1 00:00:02,224 --> 00:00:03,231 Gyerekként 2 00:00:03,232 --> 00:00:05,888 mindig azt szeretnénk, ha a dolgok nem változnának... 3 00:00:06,553 --> 00:00:09,449 Ugyanazok a tanárok, ugyanaz a ház, 4 00:00:09,668 --> 00:00:11,061 ugyanazok a barátok. 5 00:00:11,405 --> 00:00:13,357 Sebészként sincs ez másként. 6 00:00:13,523 --> 00:00:15,476 Hozzászoksz a feletteseidhez, 7 00:00:15,477 --> 00:00:18,100 a műtős nővérekhez, a kórházhoz. 8 00:00:18,101 --> 00:00:19,460 Hé, Cristina! 9 00:00:19,569 --> 00:00:21,372 De persze mindez megváltozik, 10 00:00:21,373 --> 00:00:23,346 amint ötödévesek leszünk... 11 00:00:23,602 --> 00:00:24,896 Cristina! 12 00:00:27,305 --> 00:00:29,080 és új munkát kell találnod. 13 00:00:29,133 --> 00:00:30,627 Milyen volt Dallas? 14 00:00:30,628 --> 00:00:31,848 Rossz. 15 00:00:31,849 --> 00:00:34,172 Csak a program feje mellett operálhatok. 16 00:00:34,173 --> 00:00:35,867 Elegem van ebből a csiga tempóból. 17 00:00:35,868 --> 00:00:38,187 Mostantól nekik kell hozzám jönniük. 18 00:00:38,441 --> 00:00:39,820 A tied milyen volt? Boston, igaz? 19 00:00:39,821 --> 00:00:40,824 San Fransisco. 20 00:00:40,825 --> 00:00:42,300 Ma este kellett volna Bostonba mennem, 21 00:00:42,301 --> 00:00:43,330 de azt hiszem, lemondom. 22 00:00:43,331 --> 00:00:45,824 Mi? Csak egy idióta mondja le a Brighamet. 23 00:00:45,825 --> 00:00:47,352 És azt nem Bailey intézte el neked? Nem. 24 00:00:47,353 --> 00:00:48,552 Ki fog nyírni. 25 00:00:48,553 --> 00:00:51,396 - Hát nem édes? - Szia! 26 00:00:51,778 --> 00:00:54,145 Kell fuvar, vagy Owen... 27 00:00:54,230 --> 00:00:55,451 Majd felvesz? Nem. 28 00:00:55,452 --> 00:00:56,104 Szóval milyen volt? 29 00:00:56,105 --> 00:00:58,032 Remek volt. Szia, kislány! 30 00:00:58,033 --> 00:01:00,108 - Drágám. - Nézd, ki van itt! 31 00:01:00,109 --> 00:01:01,500 Mama. Hiányoztál neki. 32 00:01:01,501 --> 00:01:03,996 Az idióta feleséged le akarja mondani az interjút 33 00:01:03,997 --> 00:01:04,667 - a Brighamben. - Szia! 34 00:01:04,668 --> 00:01:06,379 - Szia, kislány! - Nem. Nem mondasz le egy interjút 35 00:01:06,380 --> 00:01:07,912 az ország legjobb általános sebészeti programos kórházában. 36 00:01:07,913 --> 00:01:09,419 Na mit mondtam? 37 00:01:09,420 --> 00:01:10,599 Miért költöznénk el? 38 00:01:10,600 --> 00:01:11,944 Majdnem befejezted a házat, 39 00:01:11,945 --> 00:01:12,816 és itt van már munkád. 40 00:01:12,817 --> 00:01:15,278 Vannak más házak és más munkák is Bostonban. 41 00:01:15,279 --> 00:01:16,806 Elmész. Nincs vita. 42 00:01:16,807 --> 00:01:18,921 Jó férj. Oké, menjünk! 43 00:01:18,922 --> 00:01:20,259 Én hátul utazok a nagylánnyal. 44 00:01:20,260 --> 00:01:21,397 Én hozom a táskákat. 45 00:01:30,328 --> 00:01:31,737 Itt is van. 46 00:01:32,278 --> 00:01:34,916 Elcsentem az utolsó croissant, 47 00:01:34,917 --> 00:01:38,628 és csak egy embert kellett oldalba könyökölnöm érte. 48 00:01:39,164 --> 00:01:40,765 Van egy titkom. 49 00:01:40,766 --> 00:01:41,532 Tényleg? 50 00:01:41,533 --> 00:01:43,662 Ha elmondom, nem mondhatod el másnak. 51 00:01:43,663 --> 00:01:45,758 - Ígéred? - Ígérem. 52 00:01:46,593 --> 00:01:48,224 Szerelmes vagyok. 53 00:01:49,389 --> 00:01:51,532 Oké. És... 54 00:01:51,633 --> 00:01:52,801 Kibe? 55 00:02:06,669 --> 00:02:08,829 Ez kezd nevetséges lenni. 56 00:02:08,949 --> 00:02:10,469 Az OEFI? 57 00:02:10,646 --> 00:02:13,220 Mióta veszteget rezidenseket az OEFI, hogy menjenek oda dolgozni? 58 00:02:13,262 --> 00:02:14,250 Nem szoktak... 59 00:02:14,251 --> 00:02:16,592 kivéve ha rólam van szó... egy istenről. 60 00:02:17,545 --> 00:02:18,571 Száraz a süti. 61 00:02:18,572 --> 00:02:20,196 Karev... 62 00:02:20,197 --> 00:02:21,537 Ilyen nehéz neked, 63 00:02:21,538 --> 00:02:23,449 hogy könyörögnöd kell az interjúkért, míg mi 64 00:02:23,450 --> 00:02:24,580 csak hátradőlünk és udvarolnak nekünk? 65 00:02:24,581 --> 00:02:25,496 Senki se könyörög. 66 00:02:25,497 --> 00:02:27,968 Igen, neked talán kéne. Talán úgy lenne valódi interjúd is. 67 00:02:27,973 --> 00:02:29,296 Imádom a gonosz Kepnert. 68 00:02:29,297 --> 00:02:30,227 Nekem is lesz interjúm. 69 00:02:30,228 --> 00:02:31,539 Tényleg? Hol? 70 00:02:31,540 --> 00:02:32,613 Egy... 71 00:02:33,257 --> 00:02:34,388 helyen. 72 00:02:34,389 --> 00:02:36,348 Mindegy! Nézd, ez szívás, oké? 73 00:02:36,349 --> 00:02:37,803 Úgy értem, pár hét múlva itt a vizsga, 74 00:02:37,804 --> 00:02:39,994 és még azt is akarják, hogy hülye interjúkra járjunk? 75 00:02:39,995 --> 00:02:42,575 Az embernek annyi dolga van, hogy a végén begolyózik tőle. 76 00:02:42,636 --> 00:02:43,916 Traumás esetet hoznak a tetőre. 77 00:02:43,917 --> 00:02:44,999 Kepner, Karev, gyertek velem! 78 00:02:45,000 --> 00:02:46,908 A Northwesternes interjúm miatt el kell mennem egy órán belül. 79 00:02:46,909 --> 00:02:47,528 Tegnap szóltam. 80 00:02:47,529 --> 00:02:48,835 Avery? 81 00:02:48,836 --> 00:02:50,643 Sloan egész napra lefoglalt, főnök. Bocs! 82 00:02:57,558 --> 00:02:58,663 - Én ráérek. - Remek. 83 00:02:58,664 --> 00:02:59,833 Köszönöm. 84 00:03:02,729 --> 00:03:04,993 Női túrázót találtak egy szakadékban. 85 00:03:04,994 --> 00:03:08,098 Eszméletlen, valószínűleg fej- és hasi sérülései vannak, 86 00:03:08,173 --> 00:03:09,835 ki van hűlve, fagyási sérülései vannak, amit akar. 87 00:03:09,836 --> 00:03:10,761 Menjünk! 88 00:03:11,078 --> 00:03:13,188 - Légutak tiszták. - Gyengül a pulzus. 89 00:03:17,964 --> 00:03:19,635 Dr. Grey vagyok. Kórházban vagy. 90 00:03:19,636 --> 00:03:20,981 Meg tudod mondani a neved? 91 00:03:21,504 --> 00:03:22,455 Oké, oké. 92 00:03:22,456 --> 00:03:24,660 - Gyerünk! Gyerünk! - El az útból! 93 00:03:27,648 --> 00:03:30,488 Oké, odakint leszek az üveg másik oldalán. 94 00:03:30,489 --> 00:03:31,848 Csak próbálj megnyugodni! 95 00:03:41,092 --> 00:03:42,981 Nem túráztál odakint, igaz? 96 00:03:44,354 --> 00:03:45,552 Miért állunk, Grey? 97 00:03:45,553 --> 00:03:47,103 Bent maradok. Kérek egy mellényt! 98 00:03:47,104 --> 00:03:48,880 Oké. Tessék. 99 00:03:49,976 --> 00:03:51,543 Oké, itt fogok maradni veled. 100 00:03:51,544 --> 00:03:53,976 Nem megyek el. Végig itt leszek veled. 101 00:03:56,736 --> 00:03:58,083 Elmozdult sípcsont törés. 102 00:03:58,084 --> 00:04:00,172 Bordatörése is van. A tüdők épnek tűnnek. 103 00:04:00,173 --> 00:04:01,307 Milyen nagyot esett? 104 00:04:01,308 --> 00:04:03,341 Nem tudom. Pár túrázó talált rá. 105 00:04:04,461 --> 00:04:05,212 Mi az, Karev? 106 00:04:05,213 --> 00:04:06,224 Jane Doe, 107 00:04:06,225 --> 00:04:07,968 15 év körülinek tűnik. 108 00:04:07,969 --> 00:04:09,681 Hunt szeretné, ha megnéznéd. 109 00:04:10,060 --> 00:04:12,392 Van valami hír az interjúimról? 110 00:04:12,393 --> 00:04:13,491 Igen, dolgozok rajta. 111 00:04:13,492 --> 00:04:14,755 Nem stimmel a szög ennél a könyöknél. 112 00:04:14,756 --> 00:04:16,795 Már pár hete dolgozol rajta. 113 00:04:16,796 --> 00:04:18,148 Te különleges eset vagy, 114 00:04:18,149 --> 00:04:19,643 mint a kékpenészes sajt. Van, aki szereti, 115 00:04:19,644 --> 00:04:21,267 és van, aki egy szobába se bír meglenni vele. 116 00:04:21,268 --> 00:04:22,412 Úgy gondolják, bűzlik. 117 00:04:22,413 --> 00:04:23,784 Szóval büdös sajt vagyok? 118 00:04:23,785 --> 00:04:26,516 Megmondhatod Huntnak, hogy ez nem gyermeksebészeti eset. 119 00:04:26,517 --> 00:04:28,165 Ő egy felnőtt. A növekedési lemezek már lezáródtak. 120 00:04:28,166 --> 00:04:29,962 És mondd meg neki, hogy a könyöke régebben tört el. 121 00:04:29,963 --> 00:04:31,332 Látjátok az alkar ívét 122 00:04:31,333 --> 00:04:32,820 és a felkaron a csonthártya alatti reakció? 123 00:04:32,821 --> 00:04:34,468 Ezek a törések nem gyógyultak meg rendesen. 124 00:04:34,469 --> 00:04:35,989 Vagy sosem kezelték. 125 00:04:36,056 --> 00:04:38,441 Láttam ilyen sérüléseket Irakban. 126 00:04:38,552 --> 00:04:40,473 Olyan betegeken, akiket kínoztak. 127 00:04:43,617 --> 00:04:45,355 Bántalmazták. Látszik a röntgenjén. 128 00:04:45,356 --> 00:04:46,451 Oké, hívnunk kell a rendőrséget. 129 00:04:46,452 --> 00:04:47,267 Maradjunk nyugodtak. 130 00:04:47,268 --> 00:04:49,032 Addig nem tudunk semmit biztosan, míg nem beszél. 131 00:04:49,033 --> 00:04:50,556 Hunt, eltört a halántékcsontja. 132 00:04:50,557 --> 00:04:52,164 A középső koponyagödörből fogom megközelíteni. 133 00:04:52,165 --> 00:04:53,812 Oké, van egy tágulat az artéria coeliacan. 134 00:04:53,813 --> 00:04:54,812 Be kell tennem egy graftot. 135 00:04:54,813 --> 00:04:56,219 Készen áll az altatásra, főnök. 136 00:04:56,220 --> 00:04:57,292 Várjon! 137 00:04:59,149 --> 00:05:01,013 Valaki elől futottál, igaz? 138 00:05:01,014 --> 00:05:03,284 Így estél le? Senki se fog bántani. 139 00:05:03,285 --> 00:05:04,837 Csak tudnunk kell a neved. 140 00:05:05,815 --> 00:05:08,006 Susannak hívott. 141 00:05:09,481 --> 00:05:12,121 De azt hiszem, Holly. 142 00:05:18,122 --> 00:05:23,122 A névtelen lány 143 00:05:29,117 --> 00:05:32,003 A lila megjelölés a tavalyi év esettanulmányait tartalmazza. 144 00:05:32,060 --> 00:05:34,276 A sárga jelöli azokat a programokat, 145 00:05:34,277 --> 00:05:36,447 amiket vezető rezidensségem alatt vezettünk be. 146 00:05:36,448 --> 00:05:37,827 A zöld szín jelöli... 147 00:05:37,828 --> 00:05:40,028 "Dr. Kepner vidám jelleme, 148 00:05:40,029 --> 00:05:44,356 és emellett hatalmas kedvessége igazi élvezetté tette a felépülésemet." 149 00:05:44,422 --> 00:05:45,787 Levelek korábbi betegektől. 150 00:05:45,788 --> 00:05:48,264 Ez itt... öt oldalas. 151 00:05:48,265 --> 00:05:50,439 Csak egy a sok elégedett ügyfél közül. 152 00:05:50,491 --> 00:05:52,388 Oké, menjünk tovább a kék jelöléshez... 153 00:05:52,389 --> 00:05:54,164 Díjak és elismerések. 154 00:05:54,501 --> 00:05:56,823 Igen, a neve Holly Wheeler volt. 155 00:05:56,824 --> 00:05:58,148 Eddig nem tudunk semmit. 156 00:05:58,149 --> 00:05:59,501 Ne vonjunk le elhamarkodott következtetéseket. 157 00:05:59,502 --> 00:06:00,877 Tele voltak vele a hírek. 158 00:06:00,878 --> 00:06:03,275 Az üzletben voltak az anyukájával, 159 00:06:03,276 --> 00:06:05,744 és valaki csak úgy... elvitte. 160 00:06:05,745 --> 00:06:07,460 Ez 2000 nyarán történt. 161 00:06:07,461 --> 00:06:08,447 Szóval lehet, hogy ő volt az. 162 00:06:08,448 --> 00:06:09,932 Úgy értem, mennyi lehetett? 163 00:06:09,933 --> 00:06:11,543 8 vagy 9 éves akkoriban? 164 00:06:11,544 --> 00:06:14,485 6 éves volt és nem a szupermarketben voltak, 165 00:06:14,486 --> 00:06:15,720 hanem kint. 166 00:06:15,721 --> 00:06:17,324 Az anyukája összefutott egy barátjával, 167 00:06:17,325 --> 00:06:19,504 elkezdtek beszélgetni az utcai partiról, 168 00:06:19,505 --> 00:06:20,692 amit arra a hétvégére szerveztek. 169 00:06:20,693 --> 00:06:22,728 Hozzon salátát? 170 00:06:22,729 --> 00:06:25,831 Már elég desszertjük volt. 171 00:06:25,832 --> 00:06:29,111 Úgy értem, ennyi ideig tartott, hogy észrevegye, 172 00:06:29,112 --> 00:06:31,484 hogy a lánya már nincs ott. 173 00:06:33,324 --> 00:06:36,692 Mindig ez a történet jut eszembe, mikor Tuck kisétál az ajtón. 174 00:06:36,713 --> 00:06:38,735 És igen, nem tudhatjuk, hogy ez ő-e, 175 00:06:38,736 --> 00:06:42,992 szóval ne is beszéljünk erről, csak operáljunk. 176 00:06:43,018 --> 00:06:44,864 Bailey, Shepherd, abbahagynátok egy pillanatra? 177 00:06:44,865 --> 00:06:45,372 Mi az? 178 00:06:45,373 --> 00:06:48,009 A rendőrség meg akarja vizsgálni, hogy van-e anyajegy a karján. 179 00:07:00,142 --> 00:07:01,837 A másik oldalán, feljebb. 180 00:07:17,905 --> 00:07:18,940 Csomag Dr. Yangnek. 181 00:07:18,941 --> 00:07:20,141 Köszönöm. 182 00:07:21,193 --> 00:07:22,159 Nem magának jött. 183 00:07:22,160 --> 00:07:23,691 Szóljon a rendőröknek! Ott is van egy. 184 00:07:23,692 --> 00:07:25,268 Most ki akar megvesztegetni? 185 00:07:25,269 --> 00:07:28,070 A Clevelandi Klinika. Igazán lenyűgöző. 186 00:07:28,961 --> 00:07:30,240 Nem fogok hason csúszni. 187 00:07:30,416 --> 00:07:33,171 Tudod, hogy itt legalább olyan jó a képzés mint a Clevelandi Klinikán. 188 00:07:33,172 --> 00:07:34,771 És itt van egy hatalmas őssejtes projekt is, 189 00:07:34,772 --> 00:07:36,480 amibe örömmel beraklak. 190 00:07:36,481 --> 00:07:39,112 És mint tanár, jó fogás vagyok. 191 00:07:39,836 --> 00:07:40,556 És én hason csúszok. 192 00:07:40,557 --> 00:07:41,251 Édes. 193 00:07:41,252 --> 00:07:43,428 Gyere! Menjünk! 194 00:07:46,541 --> 00:07:48,157 Oké. Tudod mozgatni a lábujjaidat? 195 00:07:51,593 --> 00:07:52,792 Fájdalmas? 196 00:07:53,225 --> 00:07:55,204 Igen. Csúnyán beütötted a fejed, mikor leestél. 197 00:07:55,205 --> 00:07:56,580 De remekül vagy, oké? 198 00:08:00,044 --> 00:08:02,795 Holly, én Dr. Fincher vagyok. 199 00:08:02,796 --> 00:08:05,160 Terapeuta, a kórháznak dolgozok. 200 00:08:05,161 --> 00:08:08,057 Feltehet neked pár kérdést a rendőrség? 201 00:08:08,154 --> 00:08:09,721 Csak ha készen állsz rá. 202 00:08:19,948 --> 00:08:20,952 Tudod, a nevét, Holly... 203 00:08:20,953 --> 00:08:22,713 a férfinak, aki fogva tartott? 204 00:08:24,444 --> 00:08:25,532 Semmi baj. 205 00:08:27,075 --> 00:08:28,152 Joseph. 206 00:08:28,153 --> 00:08:29,577 Joseph Ingles. 207 00:08:31,401 --> 00:08:33,419 Ez remek. Sokat segítettél. 208 00:08:33,420 --> 00:08:35,700 Tudsz nekünk mesélni bármit arról, ahol éltél? 209 00:08:35,701 --> 00:08:37,614 Ház volt, vagy egy lakás? 210 00:08:38,064 --> 00:08:39,813 Egy ház volt. 211 00:08:40,407 --> 00:08:42,595 Egy emeletes. Volt egy pincéje. 212 00:08:42,596 --> 00:08:44,480 Tudod esetleg, hogy volt-e valami út a közelben? 213 00:08:44,481 --> 00:08:45,841 Hallottál autókat? 214 00:08:46,033 --> 00:08:48,113 Nem engedett ki. 215 00:08:49,578 --> 00:08:51,303 Holly, ha akarod, abbahagyhatjuk. 216 00:08:51,304 --> 00:08:52,633 Csak szólj. 217 00:08:53,440 --> 00:08:54,772 Oké. Talán tarthatnánk... 218 00:08:54,773 --> 00:08:56,372 - tarthatnánk egy kis szünetet. - Persze. 219 00:09:01,825 --> 00:09:03,886 Engem kellett volna hívnia abban a pillanatban, amint hívta a rendőrséget. 220 00:09:03,932 --> 00:09:06,379 Súlyos agyi és hasi sérülései voltak. 221 00:09:06,380 --> 00:09:08,332 Az elsődleges problémám az volt, hogy életben tartsam. 222 00:09:08,333 --> 00:09:11,231 Megértem, de az a szabály, hogy azonnal pszichiátert kell hívni. 223 00:09:11,232 --> 00:09:12,091 Nem tette, 224 00:09:12,092 --> 00:09:14,432 így most a betegünk egy sebészhez kötődik. 225 00:09:14,433 --> 00:09:15,484 A neve Dr. Grey. 226 00:09:15,485 --> 00:09:18,027 Dr. Grey. Rendben. Őt választotta Holly. 227 00:09:18,028 --> 00:09:20,013 Már nem lehet megtörni ezt a kapcsolatot. 228 00:09:20,657 --> 00:09:21,824 Mi folyik itt? 229 00:09:22,192 --> 00:09:25,380 Dr. Fincher szerint az lenne a legjobb, ha Hollyval maradnál, 230 00:09:25,428 --> 00:09:26,796 legalább addig, míg meg nem jönnek a szülei. 231 00:09:26,797 --> 00:09:27,915 Nincs pszichiátriai képesítésem. 232 00:09:27,916 --> 00:09:29,635 Holly az elmúlt 12 évet úgy élte le, 233 00:09:29,636 --> 00:09:32,436 hogy nem irányíthatta a saját életét. 234 00:09:32,437 --> 00:09:34,989 A mi dolgunk az, hogy megtörjük ezt a folyamatot, és tudatosítsuk benne, 235 00:09:34,990 --> 00:09:36,892 hogy ő és csakis ő irányít itt. 236 00:09:36,893 --> 00:09:39,534 Bármit akar, megkapja, 237 00:09:39,540 --> 00:09:40,592 beleértve magát is. 238 00:09:40,593 --> 00:09:42,240 Ezen együtt kell dolgoznunk. 239 00:09:42,241 --> 00:09:43,265 Oké. 240 00:09:43,312 --> 00:09:45,068 Köszönöm. Most pedig ha megbocsátanak, 241 00:09:45,069 --> 00:09:46,957 a család várja a hívásomat. 242 00:09:51,156 --> 00:09:52,511 Mit kellett volna mondanom, 243 00:09:52,512 --> 00:09:55,564 hogy örülök, hogy kedvel, de nagyon fontos állásinterjúm lesz? 244 00:09:55,660 --> 00:09:56,408 Csak azt akartam kérdezni, 245 00:09:56,409 --> 00:09:57,792 hogy szeretnéd, hogy átfoglaljam a gépedet? 246 00:09:57,793 --> 00:09:59,335 Igen, majd holnap este elkapom az utolsó gépet, 247 00:09:59,336 --> 00:10:00,132 és innen taxival megyek. 248 00:10:00,133 --> 00:10:01,077 Oké. 249 00:10:03,825 --> 00:10:05,215 - Tarts ki! - Jó. 250 00:10:05,928 --> 00:10:07,526 Nehéz eset. 251 00:10:07,527 --> 00:10:09,079 Remekül csinálod. 252 00:10:09,128 --> 00:10:10,432 Kivéve, hogy nem. 253 00:10:10,433 --> 00:10:11,420 A szülei útban vannak ide, 254 00:10:11,421 --> 00:10:13,516 és a sajtó kezdi megtölteni a parkolót. 255 00:10:13,897 --> 00:10:15,641 Azt hiszem, kicsit sok tennivalóm van. 256 00:10:17,665 --> 00:10:19,052 Majd én elintézem a szülőket. 257 00:10:19,053 --> 00:10:20,596 Hívd fel Philt a biztonságiaktól, 258 00:10:20,597 --> 00:10:21,939 és kérd meg, hogy kettőzze meg az őrséget, 259 00:10:21,940 --> 00:10:23,772 aztán hívd fel a PR-os Heathert, 260 00:10:23,773 --> 00:10:25,350 és mondd meg neki, hogy dobjon egy csontot a sajtónak! 261 00:10:25,351 --> 00:10:27,807 Menj haza, nézd meg, hogy minden öltönyöd tiszta-e! 262 00:10:27,808 --> 00:10:29,463 Kell majd a sajtótájékoztatóra. 263 00:10:29,464 --> 00:10:30,922 Minden rendben lesz, Hunt. 264 00:10:37,789 --> 00:10:38,752 Milyen? 265 00:10:38,753 --> 00:10:40,052 Beszéli a nyelvet? 266 00:10:40,053 --> 00:10:42,247 Vagy olyan Jodie Foster az erdőben stílusú? 267 00:10:42,529 --> 00:10:44,333 Beszél, habár nem sokat. 268 00:10:44,334 --> 00:10:45,927 Csak váltogatja a csatornákat. 269 00:10:45,928 --> 00:10:49,196 Azt hiszem, nem volt túl jó a vétel a pincében. 270 00:10:49,585 --> 00:10:51,568 Próbálod kihúzni magad az interjúról? 271 00:10:52,204 --> 00:10:53,693 A szülei úton vannak. 272 00:10:53,694 --> 00:10:55,444 - Megyek. Szeretnék. - Tényleg? 273 00:10:55,445 --> 00:10:56,952 Mert nagyon úgy tűnik, hogy maradnál 274 00:10:56,953 --> 00:11:00,612 és nevelnéd a cuki kis babáidat a cuki kis férjecskéddel. 275 00:11:00,673 --> 00:11:02,283 Neked miért nem gond a költözés? 276 00:11:02,284 --> 00:11:03,544 Mert sebész vagyok, 277 00:11:03,545 --> 00:11:07,540 és a legjobb kórházban akarok dolgozni a legjobb emberekkel, ahogy neked is kéne. 278 00:11:07,551 --> 00:11:09,014 Te mikor lettél ilyen puhány? 279 00:11:09,015 --> 00:11:10,652 Mit tudtok a Carson Methodistról? 280 00:11:10,653 --> 00:11:12,428 Semmit. És szeretném, ha így is maradna. 281 00:11:12,429 --> 00:11:14,902 Toledóban van. Vagy egy órányira onnan, azt hiszem. 282 00:11:14,903 --> 00:11:16,168 - Ott interjúzok jövő héten. - Hol van Toledo? 283 00:11:16,169 --> 00:11:16,659 Kanadában. 284 00:11:16,660 --> 00:11:18,915 Ohióban. Negyedmillió ember él ott. 285 00:11:18,916 --> 00:11:20,184 De ez egy órányira van onnan. 286 00:11:20,185 --> 00:11:23,307 Robbins intézte el nekem. Nem tehetem meg, hogy nem megyek. 287 00:11:23,473 --> 00:11:25,323 Élveztem az elmúlt pár évben együtt töltött időt. 288 00:11:25,324 --> 00:11:25,864 Mit művelsz? 289 00:11:25,865 --> 00:11:27,996 Hivatalosan is más karrierúton járunk. 290 00:11:27,997 --> 00:11:29,440 Csak udvariasan elköszöntem. 291 00:11:29,441 --> 00:11:31,457 Atya ég! Holly? 292 00:11:33,164 --> 00:11:34,525 Ez ő. 293 00:11:35,198 --> 00:11:36,541 Ez ő. 294 00:11:41,164 --> 00:11:43,504 Bárhol felismernélek. Te vagy... 295 00:11:43,505 --> 00:11:46,077 az én tökéletes kislányom. 296 00:11:46,078 --> 00:11:47,926 Holly, tudom, hogy ez még korai, de... 297 00:11:47,927 --> 00:11:49,801 szeretnélek megölelni. 298 00:11:50,045 --> 00:11:51,645 Nem lenne gond? 299 00:12:04,732 --> 00:12:06,573 Az én kicsikém! 300 00:12:07,821 --> 00:12:09,500 Az én kislányom. 301 00:12:14,665 --> 00:12:15,944 Kislányom. 302 00:12:22,957 --> 00:12:23,839 5 NAPPAL KÉSŐBB Új programot indítunk, 303 00:12:23,840 --> 00:12:25,371 szóval valami nagyszerűnek a kezdetét láthatja. 304 00:12:25,372 --> 00:12:26,664 CARSON METODISTA KÓRHÁZ Szerencsés, hogy most kezdhet itt. 305 00:12:26,724 --> 00:12:27,659 TOLEDÓN KÍVÜL Tényleg? 306 00:12:27,660 --> 00:12:30,012 Igen. Épp fel akarjuk újítani az újszülött intenzívet. 307 00:12:30,029 --> 00:12:31,752 Csak az utolsó kör támogatásra várunk. 308 00:12:31,753 --> 00:12:33,294 Tulajdonképpen ezért is voltunk olyan izgatottak, 309 00:12:33,295 --> 00:12:35,332 mikor Dr. Robbins telefonált. 310 00:12:35,441 --> 00:12:36,875 Mesélt nekünk arról a pénzről, 311 00:12:36,876 --> 00:12:38,760 amit az afrikai gyerekeknek gyűjtött. 312 00:12:39,059 --> 00:12:41,039 Melinda, itt vannak az elbocsátási papírjai 313 00:12:41,040 --> 00:12:42,552 a májtranszplantációs fiúnak. 314 00:12:42,553 --> 00:12:43,900 Felkészítenéd az átszállításra? 315 00:12:43,901 --> 00:12:45,611 Elbocsájt egy májtranszplantációra váró beteget? 316 00:12:45,612 --> 00:12:47,715 Nincs megfelelő felszerelésünk, hogy ilyen komoly esetet ellássunk. 317 00:12:47,716 --> 00:12:50,644 Ezért átszállíttatjuk a testvér kórházunkba Toledóba. 318 00:12:51,352 --> 00:12:52,460 Nem éhes? 319 00:12:52,689 --> 00:12:54,800 Csináld magad fagylaltkehely nap van a büfében. 320 00:12:55,133 --> 00:12:56,188 Imádni fogja. 321 00:13:11,776 --> 00:13:12,451 Bocs. 322 00:13:12,452 --> 00:13:13,722 Azt hittem, te vagy... 323 00:13:13,723 --> 00:13:15,060 Azt hittem, emberrabló vagy. 324 00:13:15,061 --> 00:13:17,040 Nem, nem, én... Hallottad, hogy tegnap este elfogták? 325 00:13:17,041 --> 00:13:18,255 Igen. 326 00:13:18,256 --> 00:13:20,881 Igazából ezért vagyok itt. Kell pár öltöny. 327 00:13:21,277 --> 00:13:22,404 Tudod, a sajtókonferenciára. 328 00:13:22,405 --> 00:13:25,187 Azt hittem, Meredithnél tanulsz. 329 00:13:25,188 --> 00:13:27,226 Hazajöttem lezuhanyozni. 330 00:13:28,456 --> 00:13:32,920 Gyorsan lelépek és nem leszek láb alatt neked. 331 00:13:34,789 --> 00:13:35,909 Oké. 332 00:13:39,482 --> 00:13:41,488 Tudod, mit? Maradj csak. 333 00:13:41,489 --> 00:13:42,288 Maradj itt 334 00:13:42,289 --> 00:13:43,324 Nem, nem, nem, én... 335 00:13:43,325 --> 00:13:45,635 Nem, én Meredithnél leszek a vizsgáig. 336 00:13:45,636 --> 00:13:48,261 Sose vagyok itt. Szóval maradj csak. 337 00:13:50,480 --> 00:13:51,840 Biztos? 338 00:13:53,440 --> 00:13:55,153 Míg vége nincs a vizsgáknak. 339 00:13:56,913 --> 00:13:57,905 Oké. 340 00:13:58,484 --> 00:14:01,093 Én... én most megyek. 341 00:14:01,712 --> 00:14:03,137 Magadra hagylak. 342 00:14:04,253 --> 00:14:06,146 Ez itt, azt hiszem, 343 00:14:06,147 --> 00:14:07,897 az első napod az iskolában. 344 00:14:13,461 --> 00:14:14,896 A hatodik szülinapod. 345 00:14:14,897 --> 00:14:16,881 Úgy tűnik, innen van a nyuszi. 346 00:14:19,697 --> 00:14:22,200 Szóval ma Dr. Torres helyre teszi a karodat. 347 00:14:22,201 --> 00:14:24,103 Így sokkal jobban tudod majd mozgatni a könyököd. 348 00:14:24,104 --> 00:14:26,193 Tényleg azt hiszik, hogy ez be fog válni? 349 00:14:26,542 --> 00:14:29,314 Hogy ideadnak pár albumot és néhány kitömött állatot, 350 00:14:29,315 --> 00:14:31,171 és akkor újra normális leszek? 351 00:14:31,172 --> 00:14:34,663 Nem, szerintem csak szeretnének segíteni emlékezni, 352 00:14:34,664 --> 00:14:36,544 mert csak 6 éves voltál. 353 00:14:36,545 --> 00:14:40,573 Akkor mondja meg nekik, hogy mindenre emlékszek, 354 00:14:41,321 --> 00:14:44,057 az első napomra az iskolában, a hatodik szülinapomra. 355 00:14:46,157 --> 00:14:47,667 Ahogy arra is emlékszek, 356 00:14:47,668 --> 00:14:50,132 mikor először levetette velem a ruháimat, 357 00:14:50,705 --> 00:14:52,292 és milyen erősen rúgott belém, 358 00:14:52,293 --> 00:14:54,164 mikor úgy tettem, ahogy én akartam, 359 00:14:54,912 --> 00:14:57,042 vagy hogy cigarettától bűzlött a lehelete, 360 00:14:57,778 --> 00:15:00,689 hogy hányszor próbáltam megszökni, 361 00:15:01,004 --> 00:15:02,803 de akárhányszor kijutottam, 362 00:15:02,804 --> 00:15:05,204 hallottam a hangját a fejemben... 363 00:15:06,341 --> 00:15:07,392 hogy ők nem akartak engem, 364 00:15:07,393 --> 00:15:09,601 hogy halott vagyok a számukra, 365 00:15:10,129 --> 00:15:12,088 és végül csak azért futottam el, 366 00:15:12,089 --> 00:15:13,391 mert azt mondta, 367 00:15:13,392 --> 00:15:15,569 hogy szerez majd egy másik lányt, 368 00:15:17,213 --> 00:15:19,180 mert túl öreg és elhasznált vagyok, 369 00:15:19,181 --> 00:15:21,630 és undorodik tőlem. 370 00:15:26,793 --> 00:15:28,122 Ezt is mondja el! 371 00:15:32,011 --> 00:15:33,160 Aztán helyrehozzuk 372 00:15:33,161 --> 00:15:36,326 a számos törést, amelyek sosem gyógyultak be rendesen, 373 00:15:36,327 --> 00:15:37,708 először se. 374 00:15:37,763 --> 00:15:39,916 A beteg jó állapotban van, 375 00:15:39,917 --> 00:15:42,879 és örömünkre szolgál, hogy itt gyógyulhat, 376 00:15:42,880 --> 00:15:44,788 olyan módon, amennyire pozitívan... 377 00:15:44,789 --> 00:15:46,516 hihetően... csak lehetséges. 378 00:15:46,517 --> 00:15:48,447 - Reméljük... - Köszönjük, Dr. Torres. 379 00:15:48,448 --> 00:15:48,792 Elnézést! Mi van vele... 380 00:15:48,793 --> 00:15:50,636 Hogy érzi magát Holly most, hogy Josephet elkapták? 381 00:15:50,637 --> 00:15:52,179 És a szülei... Beszélhetünk velük? 382 00:15:52,180 --> 00:15:54,988 Nézzék, a Wheeler család most biztos szeretne egy kis nyugalmat... 383 00:15:54,989 --> 00:15:56,931 Igaz, hogy Holly nem hajlandó beszélni velük? 384 00:15:56,932 --> 00:15:58,520 Hol vannak a szülei? 385 00:15:58,521 --> 00:16:01,002 Ez egy elég bonyolult helyzet. 386 00:16:01,044 --> 00:16:03,496 - Nem bonyolult. Egyáltalán nem az. - Frank! 387 00:16:03,497 --> 00:16:05,788 A fickó egy szörnyeteg, aki 12 éve ellopta a lányunk, 388 00:16:05,789 --> 00:16:07,271 és mi vagyunk azok, akik naponta 389 00:16:07,272 --> 00:16:08,652 egy órát lehetnek vele azt is csak felügyelettel. 390 00:16:08,653 --> 00:16:10,184 Holly most nagyon törékeny. 391 00:16:10,185 --> 00:16:12,523 Neki most az kell, hogy meghajoljunk az akarata előtt, 392 00:16:12,524 --> 00:16:13,971 még akkor is, ha ezzel teret kell hagynunk neki. 393 00:16:13,972 --> 00:16:16,071 Kimosta az agyát az a fickó. Nem tudja, mit akar. 394 00:16:16,089 --> 00:16:16,980 Valószínű. 395 00:16:16,981 --> 00:16:19,759 De még mindig érzi a megbánást és a neheztelést, 396 00:16:19,760 --> 00:16:21,163 amit fel kell dolgoznia. 397 00:16:21,164 --> 00:16:23,195 Jelenleg maguk is csak idegenek számára. 398 00:16:23,196 --> 00:16:25,505 Mert nem engedik, hogy ott legyünk és a szülei legyünk. 399 00:16:28,329 --> 00:16:29,795 Megmutatta neki az albumot? 400 00:16:29,796 --> 00:16:30,920 Emlékezett? 401 00:16:32,716 --> 00:16:34,796 A nyuszira sem? Szerette azt az állatot. 402 00:16:35,527 --> 00:16:36,859 Nem emlékezett. 403 00:16:36,860 --> 00:16:38,012 Sajnálom. 404 00:16:42,758 --> 00:16:44,084 Vissza fog térni magukhoz. 405 00:16:44,704 --> 00:16:45,883 Talán kell egy kis idő, 406 00:16:45,884 --> 00:16:48,173 de még mindig ott vannak azok az emlékek. 407 00:16:48,888 --> 00:16:50,424 Csak türelmesnek kell lenniük. 408 00:16:53,173 --> 00:16:54,308 Főnök! 409 00:16:54,309 --> 00:16:56,564 Még nem hallottam a Northwesternről, 410 00:16:56,565 --> 00:16:58,179 és tudom, hogy jóban vagytok Dr. Mitchellel. 411 00:16:58,180 --> 00:16:59,644 Beszéltél vele mostanában? 412 00:16:59,645 --> 00:17:01,849 Igen, azt mondta, nagyon lenyűgöző az önéletrajzod. 413 00:17:01,850 --> 00:17:03,481 Hála az égnek! 414 00:17:03,493 --> 00:17:05,516 Habár jobb, ha nyitott szemmel jársz. 415 00:17:05,517 --> 00:17:07,432 Hogy érted? Azt mondta, lenyűgöző voltam. 416 00:17:07,433 --> 00:17:08,903 Azt is mondta, nem biztos, 417 00:17:08,904 --> 00:17:10,968 hogy megfelel a személyiséged. 418 00:17:11,237 --> 00:17:13,171 A személyiségem? Munkát szeretnék, 419 00:17:13,172 --> 00:17:14,885 nem meghívást a bálra. 420 00:17:14,990 --> 00:17:15,863 Hülye riporterek! 421 00:17:15,864 --> 00:17:16,805 - Mi... - Bocs. Halló? 422 00:17:21,081 --> 00:17:22,265 Vésőt kérek! 423 00:17:24,297 --> 00:17:26,204 Öregem, nézd ezt a callus képződést! 424 00:17:26,205 --> 00:17:27,991 Legalább háromszor négyszer kellett eltörnie a kezét, 425 00:17:27,992 --> 00:17:29,736 hogy ilyen nagy legyen a hegesedés. 426 00:17:32,301 --> 00:17:34,718 És a felkarcsont elég erős, még egy gyereknek is. 427 00:17:37,118 --> 00:17:38,031 Szinte hányok attól, 428 00:17:38,032 --> 00:17:39,601 hogy belegondolok, mekkora... 429 00:17:39,633 --> 00:17:41,068 erő kellett, hogy eltörje... 430 00:17:41,069 --> 00:17:42,828 Beszélhetnénk valami másról? 431 00:17:47,480 --> 00:17:51,336 Úgy értem, ki tudja, mit hallanak, míg nincsenek ébren? 432 00:17:51,337 --> 00:17:53,321 Szóval... 433 00:17:53,547 --> 00:17:55,908 talán nem ártana, ha valami másról beszélgetnénk, 434 00:17:55,909 --> 00:17:58,374 nem pedig minden szülő legrosszabb rémálmáról. 435 00:18:01,693 --> 00:18:03,671 Avery megy a UCLA-re interjúzni. 436 00:18:03,672 --> 00:18:05,036 Nem így értette. 437 00:18:05,037 --> 00:18:07,383 Nem, ez jó. Halljuk ezt! 438 00:18:07,384 --> 00:18:10,157 Ez benne van a legjobb 10 programban, ami remek. 439 00:18:10,158 --> 00:18:12,281 Persze, ez ugyanolyan jó nekem, 440 00:18:12,282 --> 00:18:14,861 a tanárjának, mint az ő sebészi képességeinek. 441 00:18:14,862 --> 00:18:15,981 Oké. 442 00:18:20,769 --> 00:18:22,411 Milyen volt Kanada? 443 00:18:22,412 --> 00:18:24,768 Kanada jobb lett volna ennél a szeméttelepnél. 444 00:18:24,769 --> 00:18:26,495 Szeretnéd, ha felhívnám a Duke igazgatóját? 445 00:18:26,496 --> 00:18:28,746 Annyira meg akar szerezni, hogy bármit megtesz, amit mondok, 446 00:18:28,747 --> 00:18:30,903 - még téged is felvenne. - Fúrót kérek! 447 00:18:30,904 --> 00:18:32,780 Egyébként is mit csinálna Hunt, ha te elmennél? 448 00:18:32,781 --> 00:18:34,095 Persze. 449 00:18:34,096 --> 00:18:36,641 Azt mondod, Duke, és ő fenn is lenne a következő gépen. 450 00:18:36,662 --> 00:18:38,198 A fickó totál szerencsétlen. 451 00:18:38,697 --> 00:18:40,103 Nem megy a Duke-ra, 452 00:18:40,104 --> 00:18:41,320 ahogy te sem. 453 00:18:41,321 --> 00:18:42,948 Ez egy remek program, 454 00:18:42,949 --> 00:18:44,836 és bolond lenne itt hagyni. 455 00:18:44,837 --> 00:18:47,239 Csak azért mondod, mert életed hátralévő részében agyturkász akarsz lenni 456 00:18:47,240 --> 00:18:48,136 a beteg mellett. 457 00:18:48,137 --> 00:18:50,211 Kötődik hozzám. Mégis mit kéne tennem? 458 00:18:50,212 --> 00:18:51,292 Egyébként hogy van? 459 00:18:51,293 --> 00:18:53,107 Remekül. Úgy értem, jobban. 460 00:18:53,108 --> 00:18:55,851 Két müzli szeletet találtam az ágya alatt ma reggel. 461 00:18:55,852 --> 00:18:58,204 Legalább nem hazudott arról, hogy honnan vannak. 462 00:18:58,597 --> 00:19:00,879 Fincher azt mondja, egyre többet beszél a terápián, 463 00:19:00,880 --> 00:19:03,213 de még mindig nem beszél Frankkel és Kathleennel. 464 00:19:03,214 --> 00:19:05,879 8 kilométerre tartották fogva a házuktól, 465 00:19:05,880 --> 00:19:07,125 és mégse találták meg. 466 00:19:07,126 --> 00:19:09,301 Egy ilyen tény felett nehezen siklik el az ember. 467 00:19:11,231 --> 00:19:12,532 Talán be kéne költöznie hozzád, 468 00:19:12,533 --> 00:19:13,959 miután mi elmentünk. 469 00:19:21,417 --> 00:19:22,665 Adele, kicsim! 470 00:19:25,020 --> 00:19:26,412 Készen állsz a vacsorára? 471 00:19:26,988 --> 00:19:29,653 Ez egy magánszoba. 472 00:19:29,654 --> 00:19:31,045 Kifelé! 473 00:19:31,457 --> 00:19:32,752 Tüntesse el innen azt az embert! 474 00:19:32,753 --> 00:19:33,447 Dr. Webber... 475 00:19:33,448 --> 00:19:35,208 Ez zaklatás. Sebezhető volt. 476 00:19:35,209 --> 00:19:36,407 - Nem hagyhatja, hogy egy férfi... - Kérem, uram... 477 00:19:36,408 --> 00:19:37,883 Kihasználta a feleségemet. 478 00:19:37,884 --> 00:19:38,636 Ő egy ragadozó. 479 00:19:38,637 --> 00:19:40,080 Ha nem teszi ki innen, akkor be fogom perelni. 480 00:19:40,081 --> 00:19:42,760 Dr. Webber, Allan is Alzheimeres. 481 00:19:42,761 --> 00:19:45,731 Előrehaladottabb az állapota még a feleségénél is. 482 00:19:46,352 --> 00:19:47,857 Ő nem egy ragadozó. 483 00:19:48,029 --> 00:19:49,437 Ő itt egy beteg. 484 00:19:59,384 --> 00:20:01,277 CAMPOS ÉTTEREM, SEATTLE Gondolom nem kell mondanom, a Columbián 485 00:20:01,277 --> 00:20:03,294 8 NAPPAL KÉSŐBB remek szívsebészeti program van. 486 00:20:03,294 --> 00:20:05,116 Szóval remélem, hogy a tény, hogy átrepültem az országot, 487 00:20:05,116 --> 00:20:08,228 hogy én jöjjek magához mutatja, hogy milyen komolyan gondoljuk a... 488 00:20:08,247 --> 00:20:09,679 Ideadná a vajat? 489 00:20:12,708 --> 00:20:13,576 Igen. 490 00:20:13,576 --> 00:20:14,854 Köszönöm. 491 00:20:15,202 --> 00:20:17,328 El kéne jönnie New Yorkba, hogy megnézze. 492 00:20:17,512 --> 00:20:18,329 Szereti a színházat? 493 00:20:18,329 --> 00:20:19,937 Bármelyik musicalre be tudom vinni. 494 00:20:19,937 --> 00:20:21,311 Utálom a musicalt. 495 00:20:21,524 --> 00:20:23,078 Habár a bort szeretem. 496 00:20:24,056 --> 00:20:25,240 Pincér! 497 00:20:25,240 --> 00:20:26,916 - Még bort! - Azonnal. 498 00:20:27,829 --> 00:20:29,801 Van egy régi törés a medencéden, 499 00:20:29,801 --> 00:20:31,507 ami aggasztja Dr. Torrest. 500 00:20:31,507 --> 00:20:33,095 Leszakadásos törésnek hívják. 501 00:20:33,095 --> 00:20:35,908 Először azt hittem, hogy akkor keletkezett, mikor elfutottál, 502 00:20:35,908 --> 00:20:37,608 de ez sokkal régebbi sérülés. 503 00:20:37,608 --> 00:20:39,252 Emlékszel, mikor voltak először fájdalmaid, 504 00:20:39,252 --> 00:20:41,706 vagy mi történhetett előtte, 505 00:20:41,706 --> 00:20:44,581 elestél esetleg? 506 00:20:44,581 --> 00:20:46,423 Nem, nem estem el. 507 00:20:50,303 --> 00:20:52,829 Lehet, hogy azután volt, hogy megszültem a babát. 508 00:20:54,620 --> 00:20:56,099 Pár éve volt. 509 00:20:56,099 --> 00:20:58,197 Azt hiszem, meghalt. 510 00:20:59,431 --> 00:21:01,929 Sokáig nem tudtam menni. Én... 511 00:21:02,503 --> 00:21:04,072 Biztos akkor történt, igaz? 512 00:21:06,072 --> 00:21:07,349 Ez... 513 00:21:08,223 --> 00:21:09,611 Igen, ez... 514 00:21:10,868 --> 00:21:11,559 Sajnálom. 515 00:21:11,559 --> 00:21:13,149 - Én nem... - Nem. 516 00:21:13,149 --> 00:21:13,864 - Én... - Nem. Ez... 517 00:21:13,864 --> 00:21:15,582 Nem kellett volna elmondanom? 518 00:21:15,582 --> 00:21:16,784 Elnézést! 519 00:21:18,413 --> 00:21:19,637 Semmi baj. 520 00:21:25,074 --> 00:21:26,368 Sajnálom, hogy késtem. 521 00:21:26,447 --> 00:21:29,612 Nem, már rég volt, hogy a műtőmben jártál. 522 00:21:29,612 --> 00:21:31,098 Megtisztelsz, hogy eljöttél. 523 00:21:31,098 --> 00:21:33,150 Grey téged is folyton leráz az interjúk miatt? 524 00:21:33,150 --> 00:21:35,010 Cristina annyira nem figyel. 525 00:21:35,010 --> 00:21:36,783 Meredith, tudod, hogy ma kikkel beszél? 526 00:21:36,783 --> 00:21:37,786 Stanforddal, azt hiszem. 527 00:21:37,786 --> 00:21:39,457 Stanford? Mi... 528 00:21:39,553 --> 00:21:41,021 Mióta érdekli őt a Stanford? 529 00:21:41,021 --> 00:21:41,636 Most hibáztatod? 530 00:21:41,636 --> 00:21:44,029 Bolond lenne kihagyni a Stanford kardiológiáját. 531 00:21:44,029 --> 00:21:46,773 Nagyjából olyan mint az általános sebészet a Brighamen. 532 00:21:46,886 --> 00:21:48,397 Mondtam, hogy a program vezetője 533 00:21:48,397 --> 00:21:50,407 nagyon megértő volt, mikor felhívtam. 534 00:21:50,407 --> 00:21:52,808 És még hiszel neki, miután háromszor lemondtad? 535 00:21:52,808 --> 00:21:54,684 Tudod te hány szálat mozgattam meg, hogy bekerülhess? 536 00:21:54,684 --> 00:21:56,102 A főnök rám osztotta ezt a feladatot. 537 00:21:56,102 --> 00:21:57,170 Mégis mit kéne tennem? 538 00:21:57,170 --> 00:21:59,279 Stanford? Úgy értem, az annyira messze van. 539 00:21:59,279 --> 00:22:01,150 Huntnak ez tényleg megfelelne? 540 00:22:05,027 --> 00:22:07,148 Grey, elkötnéd ezeket az ereket? 541 00:22:10,337 --> 00:22:10,943 Túl sok mindenen ment keresztül. 542 00:22:10,943 --> 00:22:12,189 Nem kéne azon is aggódni, hogy valami vadbarom 543 00:22:12,189 --> 00:22:13,478 képet csinál róla a folyosón. 544 00:22:13,478 --> 00:22:15,087 Nagyon sajnálom. 545 00:22:15,087 --> 00:22:16,554 Ne tegye, csak... 546 00:22:17,596 --> 00:22:18,880 Segítsen, oké? 547 00:22:20,059 --> 00:22:21,512 Segítsen, hogy biztonságban legyen. 548 00:22:21,688 --> 00:22:23,124 Nem történik meg újra. 549 00:22:37,936 --> 00:22:41,499 Teddy kéri, hogy írd alá a őssejtes papírokat. 550 00:22:41,499 --> 00:22:42,606 Oké. 551 00:22:48,760 --> 00:22:50,411 Az embereknek már a telefonjukon is kamera van. 552 00:22:50,411 --> 00:22:53,083 Nem várhatja el, hogy kitiltsd a kórházból a mobilokat. 553 00:22:53,083 --> 00:22:56,041 Nem, nem, de megtehetném, hogy kiürítem a folyosót, 554 00:22:56,041 --> 00:22:59,109 mielőtt elviszik valahova, vagy biztonságiak vigyáznának rá. 555 00:22:59,938 --> 00:23:01,135 Nem gondolkozok. 556 00:23:01,135 --> 00:23:02,528 Hibázok... 557 00:23:03,211 --> 00:23:04,663 akaratlanul is. 558 00:23:07,615 --> 00:23:08,955 Nem kellett volna főnöknek lennem. 559 00:23:08,955 --> 00:23:12,124 Nem kellene ennek a fickónak lennem. Én... 560 00:23:14,115 --> 00:23:15,165 Hogy lehet, hogy olyanná váltam, 561 00:23:15,165 --> 00:23:18,085 aki többet árt ennek a férfinak a lányának, 562 00:23:18,085 --> 00:23:21,028 mint amit már eddig átélt? Folyton elbukok. 563 00:23:25,993 --> 00:23:27,269 Mindent megteszel, amit csak tudsz. 564 00:23:35,073 --> 00:23:37,328 És milyen volt a te napod, kis aranybogárkám? 565 00:23:37,339 --> 00:23:39,582 Sokat játszottatok Zolával? 566 00:23:39,582 --> 00:23:42,192 Tudod, hogy nem ért attól jobban, hogy még hülyébb hangon beszélsz? 567 00:23:42,260 --> 00:23:44,487 Szia, Zola! Szép estét! 568 00:23:44,487 --> 00:23:46,447 Szép estét! Hogy vagy? 569 00:23:46,447 --> 00:23:47,689 Tuck? 570 00:23:48,623 --> 00:23:49,835 Tucker? 571 00:23:51,797 --> 00:23:53,666 Hol van Tuck? 572 00:23:55,624 --> 00:23:58,190 Nem tudom biztosan. Az előbb még itt volt. 573 00:23:58,307 --> 00:23:59,199 Nem tudja? 574 00:23:59,199 --> 00:24:01,531 Tudja, az a dolga, hogy tudja, merre van a fiam. 575 00:24:01,606 --> 00:24:03,108 Tara, mikor látta utoljára? 576 00:24:03,108 --> 00:24:05,759 Pár perce. Esküszöm, itt volt. 577 00:24:05,759 --> 00:24:06,964 Egy pár... 578 00:24:18,021 --> 00:24:21,035 Szóljon be, hogy rózsaszín kód! 579 00:24:21,035 --> 00:24:21,540 Most azonnal. 580 00:24:21,540 --> 00:24:23,523 Mi? Nem, szabályok vannak a kódokra... 581 00:24:23,523 --> 00:24:26,700 A fiam eltűnt. Oké? Eltűnt. 582 00:24:26,700 --> 00:24:29,270 Nem figyelt rá, és eltűnt. 583 00:24:29,270 --> 00:24:31,205 Most felveszi azt a telefont, 584 00:24:31,205 --> 00:24:33,273 és most azonnal bejelenti, 585 00:24:33,273 --> 00:24:35,446 vagy esküszöm, puszta kézzel ölöm meg. 586 00:24:36,278 --> 00:24:37,592 Tara, csinálja! 587 00:24:37,592 --> 00:24:39,397 Szóljon, hogy rózsaszín kód. 588 00:24:39,858 --> 00:24:41,154 Megkeresem. 589 00:24:41,325 --> 00:24:42,837 Igen, rózsaszín kód. 590 00:24:42,837 --> 00:24:45,817 Egy öt éves fiú eltűnt, nem tudom, pontosan mióta. 591 00:24:46,980 --> 00:24:48,509 Nem tudom. 592 00:24:49,561 --> 00:24:51,625 - Zöld csíkos pulcsit viselt... - Kérem, ne csak ott álljanak! 593 00:24:51,625 --> 00:24:54,775 Oké? Nézzék! Segítsenek megtalálni. Atyám! 594 00:24:54,775 --> 00:24:57,874 Valószínű, hogy kiabál, mert tudja, hogy kiabálni kell, 595 00:24:57,874 --> 00:24:59,734 ha idegennel van. 596 00:24:59,734 --> 00:25:02,694 Csak... Atyám! Kiabál. 597 00:25:02,694 --> 00:25:04,284 Kiabál... 598 00:25:04,929 --> 00:25:06,393 Dr. Bailey. 599 00:25:06,393 --> 00:25:07,660 Mi az? 600 00:25:08,688 --> 00:25:10,362 Vérzett az orra. 601 00:25:10,362 --> 00:25:11,946 Levittem a nővérekhez. 602 00:25:15,317 --> 00:25:16,711 Mi? 603 00:25:17,053 --> 00:25:19,975 Mi? Hát itt vagy! 604 00:25:19,975 --> 00:25:22,325 Gyere ide! Hadd nézzelek! Ez az... 605 00:25:22,406 --> 00:25:24,193 Hadd nézzem azt a zsepit! 606 00:25:24,193 --> 00:25:26,145 Atya világ! 607 00:25:26,353 --> 00:25:28,546 - Nos, akkor azt hiszem... - Igen, lefújhatja... 608 00:25:28,546 --> 00:25:30,168 - Merre volt? - Mennünk kell... 609 00:25:30,168 --> 00:25:30,960 Vérzett az orra. 610 00:25:30,960 --> 00:25:33,158 Szerzünk neked jégkrémet. 611 00:25:33,158 --> 00:25:35,967 Jó? Jó? Menjünk haza! 612 00:25:36,070 --> 00:25:38,775 És szerezzünk egy kis jégkrémet. 613 00:25:38,775 --> 00:25:40,101 Tessék. Gyere, kicsim! 614 00:25:40,101 --> 00:25:43,756 El se hiszem, hogy vérzett az orrod. 615 00:25:51,624 --> 00:25:53,392 7 NAPPAL KÉSŐBB Meg is lennénk. 616 00:25:53,775 --> 00:25:55,342 CALIFORNIAI EGYETEM, LOS ANGELES Lenyűgöző. 617 00:25:55,714 --> 00:25:59,431 A legtöbb jelöltünk nem ismeri a fossa triangularis részleteit. 618 00:25:59,507 --> 00:26:02,431 Igen, ha ez a sebészesdi nem jön össze, 619 00:26:02,431 --> 00:26:04,314 még mindig elmehetek vándorművésznek. 620 00:26:04,314 --> 00:26:06,346 Tudja, lehetne egy kis faragós pultom a vásáron. 621 00:26:06,424 --> 00:26:08,591 Azt hiszem, az emberek jó pénzt fizetnének érte, 622 00:26:08,591 --> 00:26:09,585 főleg ha meghallják, 623 00:26:09,585 --> 00:26:12,304 hogy Harper Avery unokája csinálta. 624 00:26:12,603 --> 00:26:13,914 Erről jut eszembe, 625 00:26:13,914 --> 00:26:16,935 gondolja, hogy a nagyapja tartana itt egy kis oktatást? 626 00:26:17,053 --> 00:26:19,285 Már évek óta próbáljuk rávenni. 627 00:26:22,772 --> 00:26:23,697 Márkanév vagy. 628 00:26:23,697 --> 00:26:25,827 Te vagy a sebészet Ritz-Carltonja. 629 00:26:25,827 --> 00:26:27,161 Kit érdekel, ha ezért akarnak? 630 00:26:27,161 --> 00:26:30,122 Mert mélyen legbelül tudja, hogy több egy útszéli motelnél. 631 00:26:30,887 --> 00:26:32,547 A levesért megy. 632 00:26:32,547 --> 00:26:35,037 Merész húzás. Beszélnie kell a leveses fickóval. 633 00:26:35,037 --> 00:26:37,351 Jól fest. Magabiztosnak. 634 00:26:37,351 --> 00:26:38,491 És elszúrja. 635 00:26:38,491 --> 00:26:39,296 Nincs leves Hollynak. 636 00:26:39,296 --> 00:26:40,682 Rémültnek tűnik. 637 00:26:40,682 --> 00:26:41,776 Miért vagytok ilyen gonoszak? 638 00:26:41,776 --> 00:26:43,235 Miért nem mész és veszel neki te levest? 639 00:26:43,235 --> 00:26:44,262 Nem, ez nem gonoszság. 640 00:26:44,262 --> 00:26:46,106 Nemsokára hazamegy, és Dr. Fincher azt mondta, 641 00:26:46,106 --> 00:26:47,800 meg kell tanulnia magától megcsinálnia a dolgokat. 642 00:26:47,800 --> 00:26:50,411 És akkor végre elmehetsz Bostonba az interjúdra. 643 00:26:50,422 --> 00:26:52,814 Nem kerülöm azt az interjút. 644 00:26:52,814 --> 00:26:54,220 - Tényleg? - Akárhova mész 645 00:26:54,220 --> 00:26:56,281 vigyázz, mert inkább a személyiséged veszik figyelembe, 646 00:26:56,281 --> 00:26:58,474 nem pedig ami igazán számít, mondjuk az önéletrajzod. 647 00:26:58,474 --> 00:27:01,228 Meredith nem olyan mint te. A személyisége nem pocsék. 648 00:27:01,364 --> 00:27:02,664 Pizza pult. 649 00:27:07,623 --> 00:27:09,973 Mindegy. Tudod, mit? Azok a programok szarok. 650 00:27:09,973 --> 00:27:11,953 Belefáradtam abba, hogy próbáljak ne önmagam lenni. 651 00:27:11,953 --> 00:27:13,022 Tudod, mit? Kedvelem magam. 652 00:27:13,022 --> 00:27:14,524 Ezzel egyedül vagy. 653 00:27:15,032 --> 00:27:16,000 Magasra dobtad a labdát. 654 00:27:16,000 --> 00:27:17,132 Nézd, nem kell nem önmagadnak lenned. 655 00:27:17,132 --> 00:27:18,836 Csak kevésbé önmagad. Ennyi. 656 00:27:18,836 --> 00:27:20,647 - Kelj fel! - Mit művelsz? 657 00:27:20,647 --> 00:27:23,400 Claire Hiatt most hívott, mert kisétáltál az interjúról. 658 00:27:23,470 --> 00:27:25,556 Hívd fel, és kérj bocsánatot! 659 00:27:25,556 --> 00:27:27,590 Nézd, tisztelettel, de visszavonom a jelentkezést. 660 00:27:27,590 --> 00:27:29,437 Azt akarod, hogy a fülednél fogva rángassalak ki? 661 00:27:29,437 --> 00:27:30,651 Én... 662 00:27:34,740 --> 00:27:36,177 Szemét Robbins! 663 00:27:40,103 --> 00:27:43,003 Szóval nem beszéltem senkivel. 664 00:27:43,365 --> 00:27:45,326 De... én... 665 00:27:45,326 --> 00:27:48,536 elmentem az önkiszolgáló pulthoz. 666 00:27:49,351 --> 00:27:51,129 És tulajdonképpen nem is volt olyan nehéz. 667 00:27:58,500 --> 00:27:59,479 Mi az? 668 00:27:59,479 --> 00:28:01,181 Semmi. Jól néz ki. 669 00:28:09,247 --> 00:28:10,590 Tudod, ki a remek mentor? 670 00:28:10,590 --> 00:28:12,050 Most azt mondod, hogy én, és pacsizunk, igaz? 671 00:28:12,053 --> 00:28:14,383 Sloan. Olyan kórházakba viszi Averyt interjúkra, 672 00:28:14,383 --> 00:28:16,698 ahol többet ajánlanak egy fagyi kehelynél. 673 00:28:16,736 --> 00:28:19,256 Nyugi! Most hallottam, hogy a Floridai egyetemen 674 00:28:19,256 --> 00:28:20,524 majd meghalnak, hogy találkozzanak veled. 675 00:28:20,524 --> 00:28:21,876 - Miami? - Tampa. 676 00:28:21,876 --> 00:28:23,532 Csak egy kicsit arrébb. 677 00:28:23,532 --> 00:28:26,222 Miért csinálod ezt? Azt hittem, kedvelsz. 678 00:28:26,280 --> 00:28:28,099 Persze, hogy kedvellek. Ezért szántam annyi időt arra, 679 00:28:28,099 --> 00:28:29,792 hogy remek orvost csináljak belőled. 680 00:28:29,792 --> 00:28:32,775 És most az én káromra át akarsz menni egy másik programba? 681 00:28:32,859 --> 00:28:34,186 Nem akarod, hogy elmenjek. 682 00:28:34,334 --> 00:28:36,775 Megnehezíted a jelentkezést. 683 00:28:37,553 --> 00:28:39,876 Tudom. Szörnyű. Szörnyű bűntudatom van. 684 00:28:39,876 --> 00:28:42,015 De nem tudod, milyen nehéz jó gyermeksebészt találni, 685 00:28:42,015 --> 00:28:44,014 és nem hagyom, hogy elvigyék a legjobb jelöltemet. 686 00:28:45,333 --> 00:28:46,646 Én vagyok a legjobb? 687 00:28:47,246 --> 00:28:48,254 Menj el! 688 00:28:48,254 --> 00:28:49,257 Nézd, tapadj a telefonra, 689 00:28:49,257 --> 00:28:51,258 és mondd azt az embereknek, hogy szerinted én vagyok a legjobb... 690 00:28:51,258 --> 00:28:53,235 Yale, Baylor, Brown. 691 00:28:53,235 --> 00:28:55,020 Nincs több csak egy órányira Toledótól. 692 00:28:55,020 --> 00:28:57,019 Nem hallottad, mit mondtam? Nem segítek, hogy elmehess. 693 00:28:57,019 --> 00:28:58,621 Azt kellene akarnod, hogy azért maradjak, mert én akarom, 694 00:28:58,621 --> 00:29:00,413 nem azért, mert nincs más választásom. 695 00:29:01,418 --> 00:29:02,718 Hívd! 696 00:29:07,979 --> 00:29:09,518 Hogy érzed magad? 697 00:29:09,518 --> 00:29:11,136 Ez nagy dolog volt. 698 00:29:11,136 --> 00:29:12,248 Nem igazán. 699 00:29:12,248 --> 00:29:12,776 Nem is tudom. 700 00:29:12,776 --> 00:29:14,970 Elég nagy bátorságra vall, hogy sorban álltál a büfében, 701 00:29:14,970 --> 00:29:16,658 még azoknak is nagy szó, akik nem voltak... 702 00:29:16,658 --> 00:29:18,491 - 12 évig egy pincébe zárva? - Azoknak, 703 00:29:18,491 --> 00:29:20,696 akik nem voltak abban a helyzetben, amiben te voltál. 704 00:29:20,789 --> 00:29:22,414 Miért csinálod ezt? 705 00:29:22,823 --> 00:29:24,399 Körbeírod? 706 00:29:24,528 --> 00:29:26,563 A terapeuta és a szüleim és... 707 00:29:27,589 --> 00:29:29,316 Amin keresztülmentem az... 708 00:29:29,956 --> 00:29:33,145 megrúgtak, megerőszakoltak, megvertek, éheztettek. 709 00:29:33,145 --> 00:29:35,135 És én értem, de... 710 00:29:35,314 --> 00:29:36,605 ez volt az életem. 711 00:29:38,313 --> 00:29:42,193 És nem beszélhettem vele az életemről a szüleimmel, 712 00:29:42,266 --> 00:29:45,668 és most nem tudom rávenni magam, hogy róla beszéljek valaki mással. 713 00:29:46,777 --> 00:29:48,529 De beszélhetsz róla. 714 00:29:48,557 --> 00:29:49,814 Nem, nem lehet. 715 00:29:50,527 --> 00:29:52,096 Nem, azt hiszed... 716 00:29:54,362 --> 00:29:55,587 Nem értenéd meg. 717 00:29:55,587 --> 00:29:56,888 Próbáld ki! 718 00:30:01,440 --> 00:30:02,950 Nem volt mindig rossz. 719 00:30:03,614 --> 00:30:05,068 Néha rendes volt. 720 00:30:06,210 --> 00:30:08,129 Felengedett az emeletre és... 721 00:30:09,705 --> 00:30:11,644 néztünk együtt dolgokat... 722 00:30:12,476 --> 00:30:13,729 filmeket. 723 00:30:15,161 --> 00:30:16,995 És az olyan normális volt. 724 00:30:17,191 --> 00:30:18,849 Mikor idejöttem, bekapcsoltam a TV-t, 725 00:30:18,849 --> 00:30:20,270 és ott volt... 726 00:30:20,799 --> 00:30:24,381 az a film, amit együtt néztünk. 727 00:30:25,491 --> 00:30:27,626 És kezdett hiányozni. 728 00:30:29,215 --> 00:30:31,399 És tudom, hogy ez rossz, és biztos, beteg vagyok. 729 00:30:31,399 --> 00:30:33,434 És ne mondd el a pszichológusnak, hogy ezt mondtam, 730 00:30:33,434 --> 00:30:34,660 mert ő... 731 00:30:34,812 --> 00:30:37,108 mert meg fogja kérdezni, hogy érzek ezzel kapcsolatban. 732 00:30:38,092 --> 00:30:39,321 És nem tudom. 733 00:30:42,177 --> 00:30:43,659 Csak azt tudom... 734 00:30:43,869 --> 00:30:46,765 hogy örülnöm kéne, hogy itt vagyok és nem ott. 735 00:30:50,111 --> 00:30:51,561 De néha nem örülök. 736 00:30:51,561 --> 00:30:52,806 Semmi baj. 737 00:30:54,509 --> 00:30:56,310 Mindegy, hogy érzel. 738 00:31:01,196 --> 00:31:03,782 Már háromszor hívtak, hogy biztos megkapta-e. 739 00:31:04,382 --> 00:31:07,466 Melyik önmagát kicsit is tisztelő program küldene gyümölcskosarat? 740 00:31:07,466 --> 00:31:09,633 Pezsgőt, persze, de gyümölcsöt? 741 00:31:09,693 --> 00:31:11,230 A gyümölcsök azt sugallják, hogy béna vagy. 742 00:31:11,230 --> 00:31:12,445 Kitől jött? 743 00:31:13,749 --> 00:31:15,011 A Hopkinstól. 744 00:31:17,229 --> 00:31:18,978 A marylandi Hopkins? 745 00:31:21,089 --> 00:31:22,305 Igen. 746 00:31:23,458 --> 00:31:25,551 Nos... a Hopkinsnak nagyon jó a programja. 747 00:31:25,820 --> 00:31:27,516 És téged akarnak, szóval ez... 748 00:31:28,319 --> 00:31:30,055 olyan dolog, amire büszke lehetsz. 749 00:31:36,654 --> 00:31:38,706 - Kérsz egy almát? - Igen. 750 00:31:51,314 --> 00:31:53,808 Innen szebb a kilátás a tóra. 751 00:31:56,964 --> 00:31:59,313 Tudod, hallottam, hogy Mrs. Thompsonnak a folyosó túloldalán 752 00:31:59,313 --> 00:32:01,107 remek filmgyűjteménye van. 753 00:32:04,705 --> 00:32:06,047 Adele, mi a baj? 754 00:32:07,046 --> 00:32:09,366 Nem jött meglátogatni és nem is hívott. 755 00:32:09,943 --> 00:32:11,880 Nem tudom, mit csináltam rosszul. 756 00:32:13,426 --> 00:32:15,278 Semmit se csináltál rosszul, édesem. 757 00:32:15,278 --> 00:32:20,566 Csak... Én vagyok a férjed már 30 éve. 758 00:32:20,581 --> 00:32:22,110 Itt vagyok. Én... 759 00:32:25,906 --> 00:32:27,190 Ezek mi vagyunk... 760 00:32:28,607 --> 00:32:30,002 az esküvőnk napján. 761 00:32:30,605 --> 00:32:32,875 Az anyukád csinálta a ceremónia után. 762 00:32:34,042 --> 00:32:35,504 Te és... 763 00:32:37,096 --> 00:32:38,386 Házasok vagyunk? 764 00:32:38,386 --> 00:32:39,659 Igen, édesem. 765 00:32:42,393 --> 00:32:44,745 Újév napján kértelek meg, 766 00:32:44,745 --> 00:32:47,042 és Valentin napon házasodtunk össze. 767 00:32:52,919 --> 00:32:54,251 # M-my # 768 00:32:54,935 --> 00:32:56,973 # Funny valentine # 769 00:32:59,797 --> 00:33:01,225 # Sweet # 770 00:33:01,856 --> 00:33:04,107 # Comic valentine # 771 00:33:06,467 --> 00:33:08,385 # You make me smile # 772 00:33:09,302 --> 00:33:10,973 # With my heart # 773 00:33:12,472 --> 00:33:14,215 # Your looks are # 774 00:33:14,416 --> 00:33:16,009 # Laughable # 775 00:33:17,624 --> 00:33:20,234 # Unphotographable # 776 00:33:20,234 --> 00:33:21,590 - Allan? - # Yet you're... # 777 00:33:22,126 --> 00:33:23,477 Hol van Allan? 778 00:33:24,160 --> 00:33:26,846 Segítene uram megkeresni, kérem? 779 00:33:27,031 --> 00:33:28,971 Ez nem vall rá. Ő szeret engem. 780 00:33:28,971 --> 00:33:31,582 Nem tűnne el csak így. Szeret engem. 781 00:33:32,024 --> 00:33:33,310 Allan? 782 00:33:34,593 --> 00:33:35,807 Merre vagy? 783 00:33:35,807 --> 00:33:38,458 Allan, kérlek, gyere haza, kicsim! 784 00:33:38,556 --> 00:33:39,956 Kérlek. 785 00:33:42,566 --> 00:33:45,374 A CT szerint nem jó a graft az artéria coeliakian, 786 00:33:45,374 --> 00:33:47,249 így azonnal vissza kell vinnünk a műtőbe. 787 00:33:47,249 --> 00:33:47,981 Hol van Bailey? 788 00:33:47,981 --> 00:33:49,856 Szerintem be kéne menniük és el kéne köszönniük, 789 00:33:49,856 --> 00:33:51,423 mielőtt elvinnénk a műtőbe. 790 00:33:52,832 --> 00:33:54,072 Nem. 791 00:33:54,094 --> 00:33:55,972 Nem, csinálja maga. 792 00:33:55,986 --> 00:33:57,189 Segítsen neki! Kérem. 793 00:33:57,189 --> 00:33:58,651 Kathleen, ez elég komoly. 794 00:33:58,651 --> 00:34:00,958 Nem bízik bennünk úgy mint magában. 795 00:34:01,383 --> 00:34:03,276 Vigyázzon rá, kérem! 796 00:34:04,413 --> 00:34:06,436 Összeomlik. Mellkastálcát! 797 00:34:06,436 --> 00:34:07,417 Kérek pár kesztyűt! 798 00:34:07,316 --> 00:34:08,216 Jövök át. 799 00:34:08,217 --> 00:34:10,315 Leállt a szíve. Fel kell nyitnom a mellkasát. 800 00:34:10,315 --> 00:34:12,151 Valaki hívja, Altmant! 801 00:34:21,292 --> 00:34:22,257 Szikét! 802 00:34:22,324 --> 00:34:23,534 Köszönöm. 803 00:34:25,619 --> 00:34:26,825 Bordaterpeszt! 804 00:34:30,187 --> 00:34:32,294 Kérek egy kis szívást! Szívást! 805 00:34:32,791 --> 00:34:34,360 Sötétítsünk el! 806 00:34:41,746 --> 00:34:43,746 12 NAPPAL KÉSŐBB SEATTLE GRACE MERCY WEST KÓRHÁZ, SEATTLE 807 00:34:43,747 --> 00:34:46,832 A beteg 18 éves nő, Holly Wheeler. 808 00:34:46,832 --> 00:34:47,763 Dr. Altman? 809 00:34:47,763 --> 00:34:50,563 Dr. Yang 22.18-kor hívott, 810 00:34:50,563 --> 00:34:53,331 majd találkoztunk vele és Dr. Baileyvel a műtőben, 811 00:34:53,331 --> 00:34:56,754 azt találtuk, hogy az előző graft befertőződött. 812 00:34:56,761 --> 00:34:58,768 Amíg az új graftot próbáltuk behelyezni 813 00:34:58,768 --> 00:35:00,289 a fertőzött területtől távol 814 00:35:00,289 --> 00:35:02,785 számos alkalommal leállt a szíve az asztalon. 815 00:35:02,785 --> 00:35:05,417 Belső szívmasszázst kellett alkalmaznunk, 816 00:35:05,417 --> 00:35:06,837 kapott intrakardiális adrenalint, 817 00:35:06,837 --> 00:35:09,844 és szerencsére sikerült újraélesztenünk. 818 00:35:09,844 --> 00:35:13,321 Ezután Dr. Bailey ki tudta cserélni a graftot, 819 00:35:13,321 --> 00:35:16,597 és nem sokkal ezután mehetett a koronária intenzívre. 820 00:35:16,597 --> 00:35:18,165 azóta stabil az állapota. 821 00:35:18,165 --> 00:35:19,022 A javaslatod? 822 00:35:19,022 --> 00:35:21,144 A beteg egészséges és készen áll a hazatérésre. 823 00:35:21,982 --> 00:35:22,993 Neuro? 824 00:35:22,993 --> 00:35:24,200 Egyetértek. 825 00:35:24,561 --> 00:35:25,945 - Ortopédia? - Rendben van. 826 00:35:25,945 --> 00:35:27,711 - Plasztika? - Küldjük haza! 827 00:35:28,059 --> 00:35:29,385 És általános? 828 00:35:35,666 --> 00:35:36,906 Dr. Bailey? 829 00:35:44,011 --> 00:35:45,319 Dr. Bailey is egyetért. 830 00:35:45,319 --> 00:35:46,143 Remek. 831 00:35:46,143 --> 00:35:49,102 Holly folytatja a terápiát Dr. Fincherrel, 832 00:35:49,102 --> 00:35:53,263 de sebészetileg készen áll hazamenni. 833 00:35:53,947 --> 00:35:55,385 Mindenkinek köszönöm, 834 00:35:55,385 --> 00:35:58,446 és különösen köszönöm Dr. Greynek. 835 00:36:11,628 --> 00:36:12,655 Oké, ez... 836 00:36:12,655 --> 00:36:14,923 Elég lesz. Vissza a munkához! 837 00:36:23,051 --> 00:36:24,879 - Szép munka, Hunt. - Köszönöm. 838 00:36:32,704 --> 00:36:34,292 Jó szülők, igaz? 839 00:36:34,720 --> 00:36:36,639 Úgy értem, jó szülőknek tűnnek. 840 00:36:36,986 --> 00:36:39,488 Minden nap itt voltak, mióta bekerültél ide, 841 00:36:39,513 --> 00:36:42,276 minden nap, hátha látni akarod őket. 842 00:36:44,300 --> 00:36:45,605 Van egy lányom. 843 00:36:46,701 --> 00:36:49,839 És tudom, hogy én is fogni akarom őt és sose ereszteném el. 844 00:36:49,839 --> 00:36:51,100 És ők nem tették ezt. 845 00:36:51,100 --> 00:36:52,745 Próbáltak teret adni neked, 846 00:36:52,745 --> 00:36:54,359 és próbálták megérteni, 847 00:36:54,359 --> 00:36:56,168 milyen érzés lehet ez neked. 848 00:36:57,109 --> 00:36:58,633 Adj nekik egy esélyt! 849 00:36:58,976 --> 00:37:01,278 Beszélj úgy velük, ahogy velem beszélsz. 850 00:37:02,783 --> 00:37:04,498 A kocsi készen áll. Minden megvan? 851 00:37:04,498 --> 00:37:06,084 Igen, azt hiszem. 852 00:37:09,384 --> 00:37:10,750 Nem tudjuk eléggé megköszönni. 853 00:37:10,750 --> 00:37:11,990 Ez csak természetes. 854 00:37:12,624 --> 00:37:14,186 Ezt nem akarod itt hagyni, igaz? 855 00:37:17,847 --> 00:37:19,056 De. 856 00:37:21,762 --> 00:37:23,067 Ami azt illeti, itt hagynám. 857 00:37:23,067 --> 00:37:24,738 Nem is tudom. 858 00:37:24,738 --> 00:37:26,642 Arra emlékeztet, hogy mi mindent... 859 00:37:26,642 --> 00:37:28,091 hagytam ki. 860 00:37:29,347 --> 00:37:30,244 Sajnálom. Tudom, hogy ez... 861 00:37:30,244 --> 00:37:33,615 ez sokat jelent nektek, úgyhogy elvihetjük, ha akarjátok, de... 862 00:37:33,654 --> 00:37:36,556 Nem, semmi baj. Itt maradhat. 863 00:37:46,632 --> 00:37:49,255 Ez is olyan, amit az emberek mondanak... 864 00:37:51,556 --> 00:37:52,409 Nem léphetsz tovább, 865 00:37:52,409 --> 00:37:54,286 míg nem hagyod magad mögött a múltat. 866 00:37:54,342 --> 00:37:55,853 Rá kell venned, hogy maradjon. 867 00:37:56,091 --> 00:37:58,125 - Mi? - Cristinát... most mondta, 868 00:37:58,125 --> 00:38:00,251 hogy ma este repül New Yorkba, hogy megnézze a Columbiát, 869 00:38:00,251 --> 00:38:02,092 és vörös szőnyeget fognak elé teríteni, 870 00:38:02,092 --> 00:38:04,028 ahogy az ország összes kórházában teszik. 871 00:38:04,028 --> 00:38:06,590 És hamarosan benne leszünk abban a tíz helyben, 872 00:38:06,590 --> 00:38:08,732 amit kiválaszt, és el fogjuk veszíteni. 873 00:38:08,774 --> 00:38:09,972 Nem hagyhatjuk ezt! 874 00:38:09,972 --> 00:38:11,958 Ő tehetséges és briliáns és én... 875 00:38:14,474 --> 00:38:17,279 Ez a kórház nem veszítheti el. 876 00:38:17,591 --> 00:38:20,276 Menni akar. Ez az ő döntése. 877 00:38:20,875 --> 00:38:22,788 Nem kényszeríthetem, hogy maradjon. 878 00:38:24,365 --> 00:38:25,907 Owen, te vagy a férje, 879 00:38:25,907 --> 00:38:27,603 és bármi is van kettőtök között, 880 00:38:27,603 --> 00:38:29,463 nem érdekel. Hozd helyre és vedd rá, hogy maradjon! 881 00:38:29,463 --> 00:38:30,798 Te vedd rá, hogy maradjon! 882 00:38:30,855 --> 00:38:32,724 Te vagy a kardiológia feje. Ő a te rezidensed. 883 00:38:32,724 --> 00:38:34,937 Ha azt akarod, hogy maradjon, oldd meg! 884 00:38:35,726 --> 00:38:38,130 És soha többé ne merészelj a feleségemről beszélni! 885 00:38:38,130 --> 00:38:39,811 A főnököd vagyok, nem a barátod. 886 00:38:39,811 --> 00:38:41,851 Ezt egyértelművé tetted. 887 00:38:42,836 --> 00:38:44,549 Az elengedés a könnyebb része. 888 00:38:47,819 --> 00:38:49,709 A továbblépés a nehéz. 889 00:38:49,865 --> 00:38:51,956 Itt jó életed van. Te... 890 00:38:52,467 --> 00:38:56,525 Vannak barátaid, és tudod, néha... 891 00:38:58,896 --> 00:39:01,960 És tudom, hogy néha ennek az útjában állok. 892 00:39:02,769 --> 00:39:06,036 Persze, ha bármire szükséged van, 893 00:39:06,434 --> 00:39:07,556 csak vedd fel a telefont, 894 00:39:07,556 --> 00:39:10,552 és mindent abbahagyok, és azonnal jövök. 895 00:39:12,817 --> 00:39:14,287 Szeretlek, Adele. 896 00:39:17,644 --> 00:39:19,052 És mindig szeretni foglak. 897 00:39:35,842 --> 00:39:37,329 Allan... 898 00:39:38,814 --> 00:39:40,219 Gyere, ülj le ide! 899 00:39:40,219 --> 00:39:42,631 Épp menni készültem. 900 00:39:44,091 --> 00:39:45,585 Merre jártál? 901 00:39:45,597 --> 00:39:47,375 Már vártam rád. 902 00:39:49,917 --> 00:39:51,608 Szóval néha harcolunk ellene... 903 00:40:06,123 --> 00:40:07,755 Próbáljuk megtartani a régi dolgokat. 904 00:40:07,755 --> 00:40:09,169 Legyél kevésbé te? 905 00:40:09,594 --> 00:40:11,239 Hogy lehetsz kevésbé önmagad? 906 00:40:15,596 --> 00:40:16,897 Tessék! 907 00:40:17,128 --> 00:40:18,388 Kevésbé te. 908 00:40:23,682 --> 00:40:24,444 Mi az? 909 00:40:24,444 --> 00:40:25,867 Felvetted az öltönyöd? 910 00:40:25,867 --> 00:40:27,893 Kora reggel a Yale-n kell lennem. 911 00:40:27,893 --> 00:40:29,484 Mi van, ha késik a gépem? 912 00:40:29,484 --> 00:40:31,656 Vagy még rosszabb, mi lesz, ha úgy nézel ki, mint egy hajléktalan 913 00:40:31,656 --> 00:40:33,436 egy agyon gyűrött kabátban? 914 00:40:35,771 --> 00:40:36,614 Ezt hol tanultad? 915 00:40:36,614 --> 00:40:38,680 Avery vagyok. Tudok dolgokat. 916 00:40:40,509 --> 00:40:43,873 Átütemeztem az interjúmat a Brighamen, 917 00:40:43,873 --> 00:40:45,412 úgyhogy egy óra múlva megyek. 918 00:40:45,878 --> 00:40:47,283 Koccintsunk erre! 919 00:40:47,283 --> 00:40:48,342 Jackson, mennünk kell. 920 00:40:48,342 --> 00:40:50,477 És leléptünk. 921 00:40:50,477 --> 00:40:52,407 Igen. Boldog interjút, lúzerek! 922 00:40:52,828 --> 00:40:54,272 Nekem is mennem kell. 923 00:40:54,272 --> 00:40:55,540 Ne menj! 924 00:40:55,565 --> 00:40:58,078 Ez a Yale. Nincs az az isten, hogy lekéssem a gépet azért, 925 00:40:58,078 --> 00:40:59,524 hogy veletek, két részeggel lógjak együtt. 926 00:40:59,524 --> 00:41:01,419 - Később! - Be ne sülj! 927 00:41:04,464 --> 00:41:05,998 - Pultos! Két tequilát kérünk. - Igen? 928 00:41:05,998 --> 00:41:07,294 Még kettő. 929 00:41:10,059 --> 00:41:11,419 Tudod... 930 00:41:11,599 --> 00:41:14,622 ez nem is lenne egy rossz hely, ha lekésnénk a gépet. 931 00:41:15,074 --> 00:41:16,930 Rengeteg üzletember van, akire rá lehet hajtani. 932 00:41:16,930 --> 00:41:18,819 A férjeink sose tudnák meg. 933 00:41:19,837 --> 00:41:20,703 Egészség! 934 00:41:20,703 --> 00:41:21,431 Egészség! 935 00:41:21,431 --> 00:41:23,365 Habár a dolgok nem maradhatnak ugyanúgy. 936 00:41:27,883 --> 00:41:29,118 Nos... 937 00:41:29,592 --> 00:41:31,239 ingyen repülőjegy New Yorkba. 938 00:41:32,190 --> 00:41:33,835 Mondanám, hogy kívánj szerencsét, de... 939 00:41:35,035 --> 00:41:36,261 nem lesz rá szükségem. 940 00:41:38,811 --> 00:41:40,086 Cristina. 941 00:41:41,682 --> 00:41:43,825 Tényleg ezt akarod... elmenni? 942 00:41:43,934 --> 00:41:46,521 Erre készültünk az elmúlt öt évben. 943 00:41:46,521 --> 00:41:47,887 Persze, hogy el akarok menni. 944 00:41:49,668 --> 00:41:51,003 Neked is ezt kéne. 945 00:41:51,977 --> 00:41:53,720 Egy határ után el kell engedned... 946 00:41:58,485 --> 00:41:59,925 Tovább kell lépned... 947 00:42:03,383 --> 00:42:04,896 1 NAPPAL KÉSŐBB Szóval, ha Miranda Bailey azt mondja, 948 00:42:04,897 --> 00:42:05,897 BRIGHAM NŐI KÓRHÁZ, BOSTON 949 00:42:05,950 --> 00:42:07,905 találkoznom kell ezzel a fiatal sebésszel, 950 00:42:08,379 --> 00:42:10,578 akkor egyértelmű, hogy találkoznom kell vele. 951 00:42:11,367 --> 00:42:14,536 Mégis, mielőtt tovább mennénk meg kell kérdeznem, 952 00:42:14,780 --> 00:42:17,750 mennyire gondolja komolyan, hogy a mi programunkat akarja, 953 00:42:18,143 --> 00:42:19,789 hogy Bostonba költözik. 954 00:42:19,789 --> 00:42:21,941 Mert nem számít, mennyire fájdalmas... 955 00:42:22,131 --> 00:42:24,915 Nagyon is. Tulajdonképpen önök állnak az első helyen. 956 00:42:26,732 --> 00:42:28,920 csak így nőhetünk fel. 957 00:42:29,788 --> 00:42:37,360 Fordította: B. Orsi Orvosi szakszavak: dr_nikusz