1
00:00:02,224 --> 00:00:03,231
Gyerekként
2
00:00:03,232 --> 00:00:05,888
mindig azt szeretnénk,
ha a dolgok nem változnának...
3
00:00:06,553 --> 00:00:09,449
Ugyanazok a tanárok,
ugyanaz a ház,
4
00:00:09,668 --> 00:00:11,061
ugyanazok a barátok.
5
00:00:11,405 --> 00:00:13,357
Sebészként sincs ez másként.
6
00:00:13,523 --> 00:00:15,476
Hozzászoksz a feletteseidhez,
7
00:00:15,477 --> 00:00:18,100
a műtős nővérekhez,
a kórházhoz.
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,460
Hé, Cristina!
9
00:00:19,569 --> 00:00:21,372
De persze mindez megváltozik,
10
00:00:21,373 --> 00:00:23,346
amint ötödévesek leszünk...
11
00:00:23,602 --> 00:00:24,896
Cristina!
12
00:00:27,305 --> 00:00:29,080
és új munkát kell találnod.
13
00:00:29,133 --> 00:00:30,627
Milyen volt Dallas?
14
00:00:30,628 --> 00:00:31,848
Rossz.
15
00:00:31,849 --> 00:00:34,172
Csak a program feje
mellett operálhatok.
16
00:00:34,173 --> 00:00:35,867
Elegem van ebből
a csiga tempóból.
17
00:00:35,868 --> 00:00:38,187
Mostantól nekik kell
hozzám jönniük.
18
00:00:38,441 --> 00:00:39,820
A tied milyen volt?
Boston, igaz?
19
00:00:39,821 --> 00:00:40,824
San Fransisco.
20
00:00:40,825 --> 00:00:42,300
Ma este kellett volna
Bostonba mennem,
21
00:00:42,301 --> 00:00:43,330
de azt hiszem, lemondom.
22
00:00:43,331 --> 00:00:45,824
Mi? Csak egy idióta
mondja le a Brighamet.
23
00:00:45,825 --> 00:00:47,352
És azt nem Bailey
intézte el neked? Nem.
24
00:00:47,353 --> 00:00:48,552
Ki fog nyírni.
25
00:00:48,553 --> 00:00:51,396
- Hát nem édes?
- Szia!
26
00:00:51,778 --> 00:00:54,145
Kell fuvar, vagy Owen...
27
00:00:54,230 --> 00:00:55,451
Majd felvesz? Nem.
28
00:00:55,452 --> 00:00:56,104
Szóval milyen volt?
29
00:00:56,105 --> 00:00:58,032
Remek volt. Szia, kislány!
30
00:00:58,033 --> 00:01:00,108
- Drágám.
- Nézd, ki van itt!
31
00:01:00,109 --> 00:01:01,500
Mama. Hiányoztál neki.
32
00:01:01,501 --> 00:01:03,996
Az idióta feleséged le
akarja mondani az interjút
33
00:01:03,997 --> 00:01:04,667
- a Brighamben.
- Szia!
34
00:01:04,668 --> 00:01:06,379
- Szia, kislány!
- Nem. Nem mondasz le egy interjút
35
00:01:06,380 --> 00:01:07,912
az ország legjobb általános sebészeti
programos kórházában.
36
00:01:07,913 --> 00:01:09,419
Na mit mondtam?
37
00:01:09,420 --> 00:01:10,599
Miért költöznénk el?
38
00:01:10,600 --> 00:01:11,944
Majdnem befejezted a házat,
39
00:01:11,945 --> 00:01:12,816
és itt van már munkád.
40
00:01:12,817 --> 00:01:15,278
Vannak más házak és más
munkák is Bostonban.
41
00:01:15,279 --> 00:01:16,806
Elmész. Nincs vita.
42
00:01:16,807 --> 00:01:18,921
Jó férj. Oké, menjünk!
43
00:01:18,922 --> 00:01:20,259
Én hátul utazok a nagylánnyal.
44
00:01:20,260 --> 00:01:21,397
Én hozom a táskákat.
45
00:01:30,328 --> 00:01:31,737
Itt is van.
46
00:01:32,278 --> 00:01:34,916
Elcsentem az utolsó croissant,
47
00:01:34,917 --> 00:01:38,628
és csak egy embert
kellett oldalba könyökölnöm érte.
48
00:01:39,164 --> 00:01:40,765
Van egy titkom.
49
00:01:40,766 --> 00:01:41,532
Tényleg?
50
00:01:41,533 --> 00:01:43,662
Ha elmondom,
nem mondhatod el másnak.
51
00:01:43,663 --> 00:01:45,758
- Ígéred?
- Ígérem.
52
00:01:46,593 --> 00:01:48,224
Szerelmes vagyok.
53
00:01:49,389 --> 00:01:51,532
Oké. És...
54
00:01:51,633 --> 00:01:52,801
Kibe?
55
00:02:06,669 --> 00:02:08,829
Ez kezd nevetséges lenni.
56
00:02:08,949 --> 00:02:10,469
Az OEFI?
57
00:02:10,646 --> 00:02:13,220
Mióta veszteget rezidenseket
az OEFI, hogy menjenek oda dolgozni?
58
00:02:13,262 --> 00:02:14,250
Nem szoktak...
59
00:02:14,251 --> 00:02:16,592
kivéve ha rólam van szó...
egy istenről.
60
00:02:17,545 --> 00:02:18,571
Száraz a süti.
61
00:02:18,572 --> 00:02:20,196
Karev...
62
00:02:20,197 --> 00:02:21,537
Ilyen nehéz neked,
63
00:02:21,538 --> 00:02:23,449
hogy könyörögnöd kell
az interjúkért, míg mi
64
00:02:23,450 --> 00:02:24,580
csak hátradőlünk és
udvarolnak nekünk?
65
00:02:24,581 --> 00:02:25,496
Senki se könyörög.
66
00:02:25,497 --> 00:02:27,968
Igen, neked talán kéne.
Talán úgy lenne valódi interjúd is.
67
00:02:27,973 --> 00:02:29,296
Imádom a gonosz Kepnert.
68
00:02:29,297 --> 00:02:30,227
Nekem is lesz interjúm.
69
00:02:30,228 --> 00:02:31,539
Tényleg? Hol?
70
00:02:31,540 --> 00:02:32,613
Egy...
71
00:02:33,257 --> 00:02:34,388
helyen.
72
00:02:34,389 --> 00:02:36,348
Mindegy! Nézd,
ez szívás, oké?
73
00:02:36,349 --> 00:02:37,803
Úgy értem, pár hét
múlva itt a vizsga,
74
00:02:37,804 --> 00:02:39,994
és még azt is akarják,
hogy hülye interjúkra járjunk?
75
00:02:39,995 --> 00:02:42,575
Az embernek annyi dolga van,
hogy a végén begolyózik tőle.
76
00:02:42,636 --> 00:02:43,916
Traumás esetet
hoznak a tetőre.
77
00:02:43,917 --> 00:02:44,999
Kepner, Karev, gyertek velem!
78
00:02:45,000 --> 00:02:46,908
A Northwesternes interjúm miatt
el kell mennem egy órán belül.
79
00:02:46,909 --> 00:02:47,528
Tegnap szóltam.
80
00:02:47,529 --> 00:02:48,835
Avery?
81
00:02:48,836 --> 00:02:50,643
Sloan egész napra
lefoglalt, főnök. Bocs!
82
00:02:57,558 --> 00:02:58,663
- Én ráérek.
- Remek.
83
00:02:58,664 --> 00:02:59,833
Köszönöm.
84
00:03:02,729 --> 00:03:04,993
Női túrázót találtak
egy szakadékban.
85
00:03:04,994 --> 00:03:08,098
Eszméletlen, valószínűleg
fej- és hasi sérülései vannak,
86
00:03:08,173 --> 00:03:09,835
ki van hűlve, fagyási
sérülései vannak, amit akar.
87
00:03:09,836 --> 00:03:10,761
Menjünk!
88
00:03:11,078 --> 00:03:13,188
- Légutak tiszták.
- Gyengül a pulzus.
89
00:03:17,964 --> 00:03:19,635
Dr. Grey vagyok.
Kórházban vagy.
90
00:03:19,636 --> 00:03:20,981
Meg tudod mondani a neved?
91
00:03:21,504 --> 00:03:22,455
Oké, oké.
92
00:03:22,456 --> 00:03:24,660
- Gyerünk! Gyerünk!
- El az útból!
93
00:03:27,648 --> 00:03:30,488
Oké, odakint leszek az
üveg másik oldalán.
94
00:03:30,489 --> 00:03:31,848
Csak próbálj megnyugodni!
95
00:03:41,092 --> 00:03:42,981
Nem túráztál odakint, igaz?
96
00:03:44,354 --> 00:03:45,552
Miért állunk, Grey?
97
00:03:45,553 --> 00:03:47,103
Bent maradok.
Kérek egy mellényt!
98
00:03:47,104 --> 00:03:48,880
Oké. Tessék.
99
00:03:49,976 --> 00:03:51,543
Oké, itt fogok maradni veled.
100
00:03:51,544 --> 00:03:53,976
Nem megyek el.
Végig itt leszek veled.
101
00:03:56,736 --> 00:03:58,083
Elmozdult sípcsont törés.
102
00:03:58,084 --> 00:04:00,172
Bordatörése is van.
A tüdők épnek tűnnek.
103
00:04:00,173 --> 00:04:01,307
Milyen nagyot esett?
104
00:04:01,308 --> 00:04:03,341
Nem tudom.
Pár túrázó talált rá.
105
00:04:04,461 --> 00:04:05,212
Mi az, Karev?
106
00:04:05,213 --> 00:04:06,224
Jane Doe,
107
00:04:06,225 --> 00:04:07,968
15 év körülinek tűnik.
108
00:04:07,969 --> 00:04:09,681
Hunt szeretné, ha megnéznéd.
109
00:04:10,060 --> 00:04:12,392
Van valami hír az
interjúimról?
110
00:04:12,393 --> 00:04:13,491
Igen, dolgozok rajta.
111
00:04:13,492 --> 00:04:14,755
Nem stimmel a szög
ennél a könyöknél.
112
00:04:14,756 --> 00:04:16,795
Már pár hete dolgozol rajta.
113
00:04:16,796 --> 00:04:18,148
Te különleges eset vagy,
114
00:04:18,149 --> 00:04:19,643
mint a kékpenészes sajt.
Van, aki szereti,
115
00:04:19,644 --> 00:04:21,267
és van, aki egy szobába
se bír meglenni vele.
116
00:04:21,268 --> 00:04:22,412
Úgy gondolják, bűzlik.
117
00:04:22,413 --> 00:04:23,784
Szóval büdös sajt vagyok?
118
00:04:23,785 --> 00:04:26,516
Megmondhatod Huntnak,
hogy ez nem gyermeksebészeti eset.
119
00:04:26,517 --> 00:04:28,165
Ő egy felnőtt. A növekedési
lemezek már lezáródtak.
120
00:04:28,166 --> 00:04:29,962
És mondd meg neki,
hogy a könyöke régebben tört el.
121
00:04:29,963 --> 00:04:31,332
Látjátok az alkar ívét
122
00:04:31,333 --> 00:04:32,820
és a felkaron a
csonthártya alatti reakció?
123
00:04:32,821 --> 00:04:34,468
Ezek a törések nem
gyógyultak meg rendesen.
124
00:04:34,469 --> 00:04:35,989
Vagy sosem kezelték.
125
00:04:36,056 --> 00:04:38,441
Láttam ilyen
sérüléseket Irakban.
126
00:04:38,552 --> 00:04:40,473
Olyan betegeken,
akiket kínoztak.
127
00:04:43,617 --> 00:04:45,355
Bántalmazták.
Látszik a röntgenjén.
128
00:04:45,356 --> 00:04:46,451
Oké, hívnunk kell
a rendőrséget.
129
00:04:46,452 --> 00:04:47,267
Maradjunk nyugodtak.
130
00:04:47,268 --> 00:04:49,032
Addig nem tudunk semmit
biztosan, míg nem beszél.
131
00:04:49,033 --> 00:04:50,556
Hunt, eltört a
halántékcsontja.
132
00:04:50,557 --> 00:04:52,164
A középső koponyagödörből
fogom megközelíteni.
133
00:04:52,165 --> 00:04:53,812
Oké, van egy tágulat
az artéria coeliacan.
134
00:04:53,813 --> 00:04:54,812
Be kell tennem egy graftot.
135
00:04:54,813 --> 00:04:56,219
Készen áll az altatásra,
főnök.
136
00:04:56,220 --> 00:04:57,292
Várjon!
137
00:04:59,149 --> 00:05:01,013
Valaki elől futottál, igaz?
138
00:05:01,014 --> 00:05:03,284
Így estél le?
Senki se fog bántani.
139
00:05:03,285 --> 00:05:04,837
Csak tudnunk kell a neved.
140
00:05:05,815 --> 00:05:08,006
Susannak hívott.
141
00:05:09,481 --> 00:05:12,121
De azt hiszem, Holly.
142
00:05:18,122 --> 00:05:23,122
A névtelen lány
143
00:05:29,117 --> 00:05:32,003
A lila megjelölés a tavalyi év
esettanulmányait tartalmazza.
144
00:05:32,060 --> 00:05:34,276
A sárga jelöli azokat
a programokat,
145
00:05:34,277 --> 00:05:36,447
amiket vezető rezidensségem
alatt vezettünk be.
146
00:05:36,448 --> 00:05:37,827
A zöld szín jelöli...
147
00:05:37,828 --> 00:05:40,028
"Dr. Kepner vidám jelleme,
148
00:05:40,029 --> 00:05:44,356
és emellett hatalmas kedvessége
igazi élvezetté tette a felépülésemet."
149
00:05:44,422 --> 00:05:45,787
Levelek korábbi betegektől.
150
00:05:45,788 --> 00:05:48,264
Ez itt... öt oldalas.
151
00:05:48,265 --> 00:05:50,439
Csak egy a sok
elégedett ügyfél közül.
152
00:05:50,491 --> 00:05:52,388
Oké, menjünk tovább
a kék jelöléshez...
153
00:05:52,389 --> 00:05:54,164
Díjak és elismerések.
154
00:05:54,501 --> 00:05:56,823
Igen, a neve
Holly Wheeler volt.
155
00:05:56,824 --> 00:05:58,148
Eddig nem tudunk semmit.
156
00:05:58,149 --> 00:05:59,501
Ne vonjunk le elhamarkodott
következtetéseket.
157
00:05:59,502 --> 00:06:00,877
Tele voltak vele a hírek.
158
00:06:00,878 --> 00:06:03,275
Az üzletben voltak
az anyukájával,
159
00:06:03,276 --> 00:06:05,744
és valaki csak úgy... elvitte.
160
00:06:05,745 --> 00:06:07,460
Ez 2000 nyarán történt.
161
00:06:07,461 --> 00:06:08,447
Szóval lehet, hogy ő volt az.
162
00:06:08,448 --> 00:06:09,932
Úgy értem, mennyi lehetett?
163
00:06:09,933 --> 00:06:11,543
8 vagy 9 éves akkoriban?
164
00:06:11,544 --> 00:06:14,485
6 éves volt és nem a
szupermarketben voltak,
165
00:06:14,486 --> 00:06:15,720
hanem kint.
166
00:06:15,721 --> 00:06:17,324
Az anyukája összefutott
egy barátjával,
167
00:06:17,325 --> 00:06:19,504
elkezdtek beszélgetni
az utcai partiról,
168
00:06:19,505 --> 00:06:20,692
amit arra a
hétvégére szerveztek.
169
00:06:20,693 --> 00:06:22,728
Hozzon salátát?
170
00:06:22,729 --> 00:06:25,831
Már elég desszertjük volt.
171
00:06:25,832 --> 00:06:29,111
Úgy értem, ennyi ideig
tartott, hogy észrevegye,
172
00:06:29,112 --> 00:06:31,484
hogy a lánya már nincs ott.
173
00:06:33,324 --> 00:06:36,692
Mindig ez a történet jut eszembe,
mikor Tuck kisétál az ajtón.
174
00:06:36,713 --> 00:06:38,735
És igen, nem tudhatjuk,
hogy ez ő-e,
175
00:06:38,736 --> 00:06:42,992
szóval ne is beszéljünk erről,
csak operáljunk.
176
00:06:43,018 --> 00:06:44,864
Bailey, Shepherd,
abbahagynátok egy pillanatra?
177
00:06:44,865 --> 00:06:45,372
Mi az?
178
00:06:45,373 --> 00:06:48,009
A rendőrség meg akarja vizsgálni,
hogy van-e anyajegy a karján.
179
00:07:00,142 --> 00:07:01,837
A másik oldalán, feljebb.
180
00:07:17,905 --> 00:07:18,940
Csomag Dr. Yangnek.
181
00:07:18,941 --> 00:07:20,141
Köszönöm.
182
00:07:21,193 --> 00:07:22,159
Nem magának jött.
183
00:07:22,160 --> 00:07:23,691
Szóljon a rendőröknek!
Ott is van egy.
184
00:07:23,692 --> 00:07:25,268
Most ki akar megvesztegetni?
185
00:07:25,269 --> 00:07:28,070
A Clevelandi Klinika.
Igazán lenyűgöző.
186
00:07:28,961 --> 00:07:30,240
Nem fogok hason csúszni.
187
00:07:30,416 --> 00:07:33,171
Tudod, hogy itt legalább olyan jó
a képzés mint a Clevelandi Klinikán.
188
00:07:33,172 --> 00:07:34,771
És itt van egy hatalmas
őssejtes projekt is,
189
00:07:34,772 --> 00:07:36,480
amibe örömmel beraklak.
190
00:07:36,481 --> 00:07:39,112
És mint tanár,
jó fogás vagyok.
191
00:07:39,836 --> 00:07:40,556
És én hason csúszok.
192
00:07:40,557 --> 00:07:41,251
Édes.
193
00:07:41,252 --> 00:07:43,428
Gyere! Menjünk!
194
00:07:46,541 --> 00:07:48,157
Oké. Tudod mozgatni
a lábujjaidat?
195
00:07:51,593 --> 00:07:52,792
Fájdalmas?
196
00:07:53,225 --> 00:07:55,204
Igen. Csúnyán beütötted
a fejed, mikor leestél.
197
00:07:55,205 --> 00:07:56,580
De remekül vagy, oké?
198
00:08:00,044 --> 00:08:02,795
Holly, én Dr. Fincher vagyok.
199
00:08:02,796 --> 00:08:05,160
Terapeuta,
a kórháznak dolgozok.
200
00:08:05,161 --> 00:08:08,057
Feltehet neked pár
kérdést a rendőrség?
201
00:08:08,154 --> 00:08:09,721
Csak ha készen állsz rá.
202
00:08:19,948 --> 00:08:20,952
Tudod, a nevét, Holly...
203
00:08:20,953 --> 00:08:22,713
a férfinak, aki fogva tartott?
204
00:08:24,444 --> 00:08:25,532
Semmi baj.
205
00:08:27,075 --> 00:08:28,152
Joseph.
206
00:08:28,153 --> 00:08:29,577
Joseph Ingles.
207
00:08:31,401 --> 00:08:33,419
Ez remek. Sokat segítettél.
208
00:08:33,420 --> 00:08:35,700
Tudsz nekünk mesélni
bármit arról, ahol éltél?
209
00:08:35,701 --> 00:08:37,614
Ház volt, vagy egy lakás?
210
00:08:38,064 --> 00:08:39,813
Egy ház volt.
211
00:08:40,407 --> 00:08:42,595
Egy emeletes.
Volt egy pincéje.
212
00:08:42,596 --> 00:08:44,480
Tudod esetleg, hogy
volt-e valami út a közelben?
213
00:08:44,481 --> 00:08:45,841
Hallottál autókat?
214
00:08:46,033 --> 00:08:48,113
Nem engedett ki.
215
00:08:49,578 --> 00:08:51,303
Holly, ha akarod,
abbahagyhatjuk.
216
00:08:51,304 --> 00:08:52,633
Csak szólj.
217
00:08:53,440 --> 00:08:54,772
Oké. Talán tarthatnánk...
218
00:08:54,773 --> 00:08:56,372
- tarthatnánk egy kis szünetet.
- Persze.
219
00:09:01,825 --> 00:09:03,886
Engem kellett volna hívnia abban a
pillanatban, amint hívta a rendőrséget.
220
00:09:03,932 --> 00:09:06,379
Súlyos agyi és hasi
sérülései voltak.
221
00:09:06,380 --> 00:09:08,332
Az elsődleges problémám
az volt, hogy életben tartsam.
222
00:09:08,333 --> 00:09:11,231
Megértem, de az a szabály,
hogy azonnal pszichiátert kell hívni.
223
00:09:11,232 --> 00:09:12,091
Nem tette,
224
00:09:12,092 --> 00:09:14,432
így most a betegünk egy
sebészhez kötődik.
225
00:09:14,433 --> 00:09:15,484
A neve Dr. Grey.
226
00:09:15,485 --> 00:09:18,027
Dr. Grey. Rendben.
Őt választotta Holly.
227
00:09:18,028 --> 00:09:20,013
Már nem lehet megtörni
ezt a kapcsolatot.
228
00:09:20,657 --> 00:09:21,824
Mi folyik itt?
229
00:09:22,192 --> 00:09:25,380
Dr. Fincher szerint az lenne
a legjobb, ha Hollyval maradnál,
230
00:09:25,428 --> 00:09:26,796
legalább addig,
míg meg nem jönnek a szülei.
231
00:09:26,797 --> 00:09:27,915
Nincs pszichiátriai
képesítésem.
232
00:09:27,916 --> 00:09:29,635
Holly az elmúlt 12 évet
úgy élte le,
233
00:09:29,636 --> 00:09:32,436
hogy nem irányíthatta
a saját életét.
234
00:09:32,437 --> 00:09:34,989
A mi dolgunk az, hogy megtörjük
ezt a folyamatot, és tudatosítsuk benne,
235
00:09:34,990 --> 00:09:36,892
hogy ő és csakis ő
irányít itt.
236
00:09:36,893 --> 00:09:39,534
Bármit akar, megkapja,
237
00:09:39,540 --> 00:09:40,592
beleértve magát is.
238
00:09:40,593 --> 00:09:42,240
Ezen együtt kell dolgoznunk.
239
00:09:42,241 --> 00:09:43,265
Oké.
240
00:09:43,312 --> 00:09:45,068
Köszönöm. Most pedig
ha megbocsátanak,
241
00:09:45,069 --> 00:09:46,957
a család várja a hívásomat.
242
00:09:51,156 --> 00:09:52,511
Mit kellett volna mondanom,
243
00:09:52,512 --> 00:09:55,564
hogy örülök, hogy kedvel,
de nagyon fontos állásinterjúm lesz?
244
00:09:55,660 --> 00:09:56,408
Csak azt akartam kérdezni,
245
00:09:56,409 --> 00:09:57,792
hogy szeretnéd, hogy
átfoglaljam a gépedet?
246
00:09:57,793 --> 00:09:59,335
Igen, majd holnap este
elkapom az utolsó gépet,
247
00:09:59,336 --> 00:10:00,132
és innen taxival megyek.
248
00:10:00,133 --> 00:10:01,077
Oké.
249
00:10:03,825 --> 00:10:05,215
- Tarts ki!
- Jó.
250
00:10:05,928 --> 00:10:07,526
Nehéz eset.
251
00:10:07,527 --> 00:10:09,079
Remekül csinálod.
252
00:10:09,128 --> 00:10:10,432
Kivéve, hogy nem.
253
00:10:10,433 --> 00:10:11,420
A szülei útban vannak ide,
254
00:10:11,421 --> 00:10:13,516
és a sajtó kezdi
megtölteni a parkolót.
255
00:10:13,897 --> 00:10:15,641
Azt hiszem, kicsit
sok tennivalóm van.
256
00:10:17,665 --> 00:10:19,052
Majd én elintézem a szülőket.
257
00:10:19,053 --> 00:10:20,596
Hívd fel Philt a
biztonságiaktól,
258
00:10:20,597 --> 00:10:21,939
és kérd meg, hogy
kettőzze meg az őrséget,
259
00:10:21,940 --> 00:10:23,772
aztán hívd fel a PR-os Heathert,
260
00:10:23,773 --> 00:10:25,350
és mondd meg neki,
hogy dobjon egy csontot a sajtónak!
261
00:10:25,351 --> 00:10:27,807
Menj haza, nézd meg,
hogy minden öltönyöd tiszta-e!
262
00:10:27,808 --> 00:10:29,463
Kell majd a
sajtótájékoztatóra.
263
00:10:29,464 --> 00:10:30,922
Minden rendben lesz, Hunt.
264
00:10:37,789 --> 00:10:38,752
Milyen?
265
00:10:38,753 --> 00:10:40,052
Beszéli a nyelvet?
266
00:10:40,053 --> 00:10:42,247
Vagy olyan Jodie Foster
az erdőben stílusú?
267
00:10:42,529 --> 00:10:44,333
Beszél, habár nem sokat.
268
00:10:44,334 --> 00:10:45,927
Csak váltogatja
a csatornákat.
269
00:10:45,928 --> 00:10:49,196
Azt hiszem, nem volt
túl jó a vétel a pincében.
270
00:10:49,585 --> 00:10:51,568
Próbálod kihúzni magad
az interjúról?
271
00:10:52,204 --> 00:10:53,693
A szülei úton vannak.
272
00:10:53,694 --> 00:10:55,444
- Megyek. Szeretnék.
- Tényleg?
273
00:10:55,445 --> 00:10:56,952
Mert nagyon úgy tűnik,
hogy maradnál
274
00:10:56,953 --> 00:11:00,612
és nevelnéd a cuki kis babáidat
a cuki kis férjecskéddel.
275
00:11:00,673 --> 00:11:02,283
Neked miért nem
gond a költözés?
276
00:11:02,284 --> 00:11:03,544
Mert sebész vagyok,
277
00:11:03,545 --> 00:11:07,540
és a legjobb kórházban akarok dolgozni a
legjobb emberekkel, ahogy neked is kéne.
278
00:11:07,551 --> 00:11:09,014
Te mikor lettél ilyen puhány?
279
00:11:09,015 --> 00:11:10,652
Mit tudtok a
Carson Methodistról?
280
00:11:10,653 --> 00:11:12,428
Semmit. És szeretném,
ha így is maradna.
281
00:11:12,429 --> 00:11:14,902
Toledóban van. Vagy egy
órányira onnan, azt hiszem.
282
00:11:14,903 --> 00:11:16,168
- Ott interjúzok jövő héten.
- Hol van Toledo?
283
00:11:16,169 --> 00:11:16,659
Kanadában.
284
00:11:16,660 --> 00:11:18,915
Ohióban.
Negyedmillió ember él ott.
285
00:11:18,916 --> 00:11:20,184
De ez egy órányira van onnan.
286
00:11:20,185 --> 00:11:23,307
Robbins intézte el nekem.
Nem tehetem meg, hogy nem megyek.
287
00:11:23,473 --> 00:11:25,323
Élveztem az elmúlt pár
évben együtt töltött időt.
288
00:11:25,324 --> 00:11:25,864
Mit művelsz?
289
00:11:25,865 --> 00:11:27,996
Hivatalosan is más
karrierúton járunk.
290
00:11:27,997 --> 00:11:29,440
Csak udvariasan elköszöntem.
291
00:11:29,441 --> 00:11:31,457
Atya ég! Holly?
292
00:11:33,164 --> 00:11:34,525
Ez ő.
293
00:11:35,198 --> 00:11:36,541
Ez ő.
294
00:11:41,164 --> 00:11:43,504
Bárhol felismernélek.
Te vagy...
295
00:11:43,505 --> 00:11:46,077
az én tökéletes kislányom.
296
00:11:46,078 --> 00:11:47,926
Holly, tudom, hogy
ez még korai, de...
297
00:11:47,927 --> 00:11:49,801
szeretnélek megölelni.
298
00:11:50,045 --> 00:11:51,645
Nem lenne gond?
299
00:12:04,732 --> 00:12:06,573
Az én kicsikém!
300
00:12:07,821 --> 00:12:09,500
Az én kislányom.
301
00:12:14,665 --> 00:12:15,944
Kislányom.
302
00:12:22,957 --> 00:12:23,839
5 NAPPAL KÉSŐBB
Új programot indítunk,
303
00:12:23,840 --> 00:12:25,371
szóval valami nagyszerűnek
a kezdetét láthatja.
304
00:12:25,372 --> 00:12:26,664
CARSON METODISTA KÓRHÁZ
Szerencsés, hogy most kezdhet itt.
305
00:12:26,724 --> 00:12:27,659
TOLEDÓN KÍVÜL
Tényleg?
306
00:12:27,660 --> 00:12:30,012
Igen. Épp fel akarjuk
újítani az újszülött intenzívet.
307
00:12:30,029 --> 00:12:31,752
Csak az utolsó kör
támogatásra várunk.
308
00:12:31,753 --> 00:12:33,294
Tulajdonképpen ezért is
voltunk olyan izgatottak,
309
00:12:33,295 --> 00:12:35,332
mikor Dr. Robbins telefonált.
310
00:12:35,441 --> 00:12:36,875
Mesélt nekünk arról a pénzről,
311
00:12:36,876 --> 00:12:38,760
amit az afrikai
gyerekeknek gyűjtött.
312
00:12:39,059 --> 00:12:41,039
Melinda, itt vannak az
elbocsátási papírjai
313
00:12:41,040 --> 00:12:42,552
a májtranszplantációs fiúnak.
314
00:12:42,553 --> 00:12:43,900
Felkészítenéd az
átszállításra?
315
00:12:43,901 --> 00:12:45,611
Elbocsájt egy
májtranszplantációra váró beteget?
316
00:12:45,612 --> 00:12:47,715
Nincs megfelelő felszerelésünk,
hogy ilyen komoly esetet ellássunk.
317
00:12:47,716 --> 00:12:50,644
Ezért átszállíttatjuk a testvér
kórházunkba Toledóba.
318
00:12:51,352 --> 00:12:52,460
Nem éhes?
319
00:12:52,689 --> 00:12:54,800
Csináld magad fagylaltkehely
nap van a büfében.
320
00:12:55,133 --> 00:12:56,188
Imádni fogja.
321
00:13:11,776 --> 00:13:12,451
Bocs.
322
00:13:12,452 --> 00:13:13,722
Azt hittem, te vagy...
323
00:13:13,723 --> 00:13:15,060
Azt hittem, emberrabló vagy.
324
00:13:15,061 --> 00:13:17,040
Nem, nem, én... Hallottad,
hogy tegnap este elfogták?
325
00:13:17,041 --> 00:13:18,255
Igen.
326
00:13:18,256 --> 00:13:20,881
Igazából ezért vagyok itt.
Kell pár öltöny.
327
00:13:21,277 --> 00:13:22,404
Tudod, a sajtókonferenciára.
328
00:13:22,405 --> 00:13:25,187
Azt hittem,
Meredithnél tanulsz.
329
00:13:25,188 --> 00:13:27,226
Hazajöttem lezuhanyozni.
330
00:13:28,456 --> 00:13:32,920
Gyorsan lelépek és nem
leszek láb alatt neked.
331
00:13:34,789 --> 00:13:35,909
Oké.
332
00:13:39,482 --> 00:13:41,488
Tudod, mit? Maradj csak.
333
00:13:41,489 --> 00:13:42,288
Maradj itt
334
00:13:42,289 --> 00:13:43,324
Nem, nem, nem, én...
335
00:13:43,325 --> 00:13:45,635
Nem, én Meredithnél
leszek a vizsgáig.
336
00:13:45,636 --> 00:13:48,261
Sose vagyok itt.
Szóval maradj csak.
337
00:13:50,480 --> 00:13:51,840
Biztos?
338
00:13:53,440 --> 00:13:55,153
Míg vége nincs a vizsgáknak.
339
00:13:56,913 --> 00:13:57,905
Oké.
340
00:13:58,484 --> 00:14:01,093
Én... én most megyek.
341
00:14:01,712 --> 00:14:03,137
Magadra hagylak.
342
00:14:04,253 --> 00:14:06,146
Ez itt, azt hiszem,
343
00:14:06,147 --> 00:14:07,897
az első napod az iskolában.
344
00:14:13,461 --> 00:14:14,896
A hatodik szülinapod.
345
00:14:14,897 --> 00:14:16,881
Úgy tűnik, innen van a nyuszi.
346
00:14:19,697 --> 00:14:22,200
Szóval ma Dr. Torres
helyre teszi a karodat.
347
00:14:22,201 --> 00:14:24,103
Így sokkal jobban tudod
majd mozgatni a könyököd.
348
00:14:24,104 --> 00:14:26,193
Tényleg azt hiszik,
hogy ez be fog válni?
349
00:14:26,542 --> 00:14:29,314
Hogy ideadnak pár albumot
és néhány kitömött állatot,
350
00:14:29,315 --> 00:14:31,171
és akkor újra normális leszek?
351
00:14:31,172 --> 00:14:34,663
Nem, szerintem csak szeretnének
segíteni emlékezni,
352
00:14:34,664 --> 00:14:36,544
mert csak 6 éves voltál.
353
00:14:36,545 --> 00:14:40,573
Akkor mondja meg nekik,
hogy mindenre emlékszek,
354
00:14:41,321 --> 00:14:44,057
az első napomra az iskolában,
a hatodik szülinapomra.
355
00:14:46,157 --> 00:14:47,667
Ahogy arra is emlékszek,
356
00:14:47,668 --> 00:14:50,132
mikor először levetette
velem a ruháimat,
357
00:14:50,705 --> 00:14:52,292
és milyen erősen rúgott belém,
358
00:14:52,293 --> 00:14:54,164
mikor úgy tettem,
ahogy én akartam,
359
00:14:54,912 --> 00:14:57,042
vagy hogy cigarettától
bűzlött a lehelete,
360
00:14:57,778 --> 00:15:00,689
hogy hányszor
próbáltam megszökni,
361
00:15:01,004 --> 00:15:02,803
de akárhányszor kijutottam,
362
00:15:02,804 --> 00:15:05,204
hallottam a hangját
a fejemben...
363
00:15:06,341 --> 00:15:07,392
hogy ők nem akartak engem,
364
00:15:07,393 --> 00:15:09,601
hogy halott vagyok a számukra,
365
00:15:10,129 --> 00:15:12,088
és végül csak azért
futottam el,
366
00:15:12,089 --> 00:15:13,391
mert azt mondta,
367
00:15:13,392 --> 00:15:15,569
hogy szerez majd
egy másik lányt,
368
00:15:17,213 --> 00:15:19,180
mert túl öreg és
elhasznált vagyok,
369
00:15:19,181 --> 00:15:21,630
és undorodik tőlem.
370
00:15:26,793 --> 00:15:28,122
Ezt is mondja el!
371
00:15:32,011 --> 00:15:33,160
Aztán helyrehozzuk
372
00:15:33,161 --> 00:15:36,326
a számos törést, amelyek
sosem gyógyultak be rendesen,
373
00:15:36,327 --> 00:15:37,708
először se.
374
00:15:37,763 --> 00:15:39,916
A beteg jó állapotban van,
375
00:15:39,917 --> 00:15:42,879
és örömünkre szolgál,
hogy itt gyógyulhat,
376
00:15:42,880 --> 00:15:44,788
olyan módon,
amennyire pozitívan...
377
00:15:44,789 --> 00:15:46,516
hihetően... csak lehetséges.
378
00:15:46,517 --> 00:15:48,447
- Reméljük...
- Köszönjük, Dr. Torres.
379
00:15:48,448 --> 00:15:48,792
Elnézést! Mi van vele...
380
00:15:48,793 --> 00:15:50,636
Hogy érzi magát Holly most,
hogy Josephet elkapták?
381
00:15:50,637 --> 00:15:52,179
És a szülei...
Beszélhetünk velük?
382
00:15:52,180 --> 00:15:54,988
Nézzék, a Wheeler család most
biztos szeretne egy kis nyugalmat...
383
00:15:54,989 --> 00:15:56,931
Igaz, hogy Holly nem
hajlandó beszélni velük?
384
00:15:56,932 --> 00:15:58,520
Hol vannak a szülei?
385
00:15:58,521 --> 00:16:01,002
Ez egy elég bonyolult helyzet.
386
00:16:01,044 --> 00:16:03,496
- Nem bonyolult. Egyáltalán nem az.
- Frank!
387
00:16:03,497 --> 00:16:05,788
A fickó egy szörnyeteg,
aki 12 éve ellopta a lányunk,
388
00:16:05,789 --> 00:16:07,271
és mi vagyunk azok,
akik naponta
389
00:16:07,272 --> 00:16:08,652
egy órát lehetnek vele
azt is csak felügyelettel.
390
00:16:08,653 --> 00:16:10,184
Holly most nagyon törékeny.
391
00:16:10,185 --> 00:16:12,523
Neki most az kell, hogy
meghajoljunk az akarata előtt,
392
00:16:12,524 --> 00:16:13,971
még akkor is, ha
ezzel teret kell hagynunk neki.
393
00:16:13,972 --> 00:16:16,071
Kimosta az agyát az a fickó.
Nem tudja, mit akar.
394
00:16:16,089 --> 00:16:16,980
Valószínű.
395
00:16:16,981 --> 00:16:19,759
De még mindig érzi a
megbánást és a neheztelést,
396
00:16:19,760 --> 00:16:21,163
amit fel kell dolgoznia.
397
00:16:21,164 --> 00:16:23,195
Jelenleg maguk
is csak idegenek számára.
398
00:16:23,196 --> 00:16:25,505
Mert nem engedik, hogy ott
legyünk és a szülei legyünk.
399
00:16:28,329 --> 00:16:29,795
Megmutatta neki az albumot?
400
00:16:29,796 --> 00:16:30,920
Emlékezett?
401
00:16:32,716 --> 00:16:34,796
A nyuszira sem?
Szerette azt az állatot.
402
00:16:35,527 --> 00:16:36,859
Nem emlékezett.
403
00:16:36,860 --> 00:16:38,012
Sajnálom.
404
00:16:42,758 --> 00:16:44,084
Vissza fog térni magukhoz.
405
00:16:44,704 --> 00:16:45,883
Talán kell egy kis idő,
406
00:16:45,884 --> 00:16:48,173
de még mindig
ott vannak azok az emlékek.
407
00:16:48,888 --> 00:16:50,424
Csak türelmesnek kell lenniük.
408
00:16:53,173 --> 00:16:54,308
Főnök!
409
00:16:54,309 --> 00:16:56,564
Még nem hallottam a
Northwesternről,
410
00:16:56,565 --> 00:16:58,179
és tudom, hogy jóban
vagytok Dr. Mitchellel.
411
00:16:58,180 --> 00:16:59,644
Beszéltél vele mostanában?
412
00:16:59,645 --> 00:17:01,849
Igen, azt mondta,
nagyon lenyűgöző az önéletrajzod.
413
00:17:01,850 --> 00:17:03,481
Hála az égnek!
414
00:17:03,493 --> 00:17:05,516
Habár jobb,
ha nyitott szemmel jársz.
415
00:17:05,517 --> 00:17:07,432
Hogy érted? Azt mondta,
lenyűgöző voltam.
416
00:17:07,433 --> 00:17:08,903
Azt is mondta, nem biztos,
417
00:17:08,904 --> 00:17:10,968
hogy megfelel a személyiséged.
418
00:17:11,237 --> 00:17:13,171
A személyiségem?
Munkát szeretnék,
419
00:17:13,172 --> 00:17:14,885
nem meghívást a bálra.
420
00:17:14,990 --> 00:17:15,863
Hülye riporterek!
421
00:17:15,864 --> 00:17:16,805
- Mi...
- Bocs. Halló?
422
00:17:21,081 --> 00:17:22,265
Vésőt kérek!
423
00:17:24,297 --> 00:17:26,204
Öregem, nézd ezt a
callus képződést!
424
00:17:26,205 --> 00:17:27,991
Legalább háromszor négyszer
kellett eltörnie a kezét,
425
00:17:27,992 --> 00:17:29,736
hogy ilyen nagy
legyen a hegesedés.
426
00:17:32,301 --> 00:17:34,718
És a felkarcsont elég erős,
még egy gyereknek is.
427
00:17:37,118 --> 00:17:38,031
Szinte hányok attól,
428
00:17:38,032 --> 00:17:39,601
hogy belegondolok, mekkora...
429
00:17:39,633 --> 00:17:41,068
erő kellett, hogy eltörje...
430
00:17:41,069 --> 00:17:42,828
Beszélhetnénk valami másról?
431
00:17:47,480 --> 00:17:51,336
Úgy értem, ki tudja, mit hallanak,
míg nincsenek ébren?
432
00:17:51,337 --> 00:17:53,321
Szóval...
433
00:17:53,547 --> 00:17:55,908
talán nem ártana, ha valami
másról beszélgetnénk,
434
00:17:55,909 --> 00:17:58,374
nem pedig minden szülő
legrosszabb rémálmáról.
435
00:18:01,693 --> 00:18:03,671
Avery megy a
UCLA-re interjúzni.
436
00:18:03,672 --> 00:18:05,036
Nem így értette.
437
00:18:05,037 --> 00:18:07,383
Nem, ez jó. Halljuk ezt!
438
00:18:07,384 --> 00:18:10,157
Ez benne van a legjobb
10 programban, ami remek.
439
00:18:10,158 --> 00:18:12,281
Persze, ez
ugyanolyan jó nekem,
440
00:18:12,282 --> 00:18:14,861
a tanárjának, mint az ő
sebészi képességeinek.
441
00:18:14,862 --> 00:18:15,981
Oké.
442
00:18:20,769 --> 00:18:22,411
Milyen volt Kanada?
443
00:18:22,412 --> 00:18:24,768
Kanada jobb lett volna
ennél a szeméttelepnél.
444
00:18:24,769 --> 00:18:26,495
Szeretnéd, ha felhívnám
a Duke igazgatóját?
445
00:18:26,496 --> 00:18:28,746
Annyira meg akar szerezni,
hogy bármit megtesz, amit mondok,
446
00:18:28,747 --> 00:18:30,903
- még téged is felvenne.
- Fúrót kérek!
447
00:18:30,904 --> 00:18:32,780
Egyébként is mit csinálna
Hunt, ha te elmennél?
448
00:18:32,781 --> 00:18:34,095
Persze.
449
00:18:34,096 --> 00:18:36,641
Azt mondod, Duke, és ő fenn
is lenne a következő gépen.
450
00:18:36,662 --> 00:18:38,198
A fickó totál szerencsétlen.
451
00:18:38,697 --> 00:18:40,103
Nem megy a Duke-ra,
452
00:18:40,104 --> 00:18:41,320
ahogy te sem.
453
00:18:41,321 --> 00:18:42,948
Ez egy remek program,
454
00:18:42,949 --> 00:18:44,836
és bolond lenne itt hagyni.
455
00:18:44,837 --> 00:18:47,239
Csak azért mondod, mert életed hátralévő
részében agyturkász akarsz lenni
456
00:18:47,240 --> 00:18:48,136
a beteg mellett.
457
00:18:48,137 --> 00:18:50,211
Kötődik hozzám.
Mégis mit kéne tennem?
458
00:18:50,212 --> 00:18:51,292
Egyébként hogy van?
459
00:18:51,293 --> 00:18:53,107
Remekül. Úgy értem, jobban.
460
00:18:53,108 --> 00:18:55,851
Két müzli szeletet találtam
az ágya alatt ma reggel.
461
00:18:55,852 --> 00:18:58,204
Legalább nem hazudott arról,
hogy honnan vannak.
462
00:18:58,597 --> 00:19:00,879
Fincher azt mondja,
egyre többet beszél a terápián,
463
00:19:00,880 --> 00:19:03,213
de még mindig nem beszél
Frankkel és Kathleennel.
464
00:19:03,214 --> 00:19:05,879
8 kilométerre tartották
fogva a házuktól,
465
00:19:05,880 --> 00:19:07,125
és mégse találták meg.
466
00:19:07,126 --> 00:19:09,301
Egy ilyen tény felett
nehezen siklik el az ember.
467
00:19:11,231 --> 00:19:12,532
Talán be kéne
költöznie hozzád,
468
00:19:12,533 --> 00:19:13,959
miután mi elmentünk.
469
00:19:21,417 --> 00:19:22,665
Adele, kicsim!
470
00:19:25,020 --> 00:19:26,412
Készen állsz a vacsorára?
471
00:19:26,988 --> 00:19:29,653
Ez egy magánszoba.
472
00:19:29,654 --> 00:19:31,045
Kifelé!
473
00:19:31,457 --> 00:19:32,752
Tüntesse el innen
azt az embert!
474
00:19:32,753 --> 00:19:33,447
Dr. Webber...
475
00:19:33,448 --> 00:19:35,208
Ez zaklatás. Sebezhető volt.
476
00:19:35,209 --> 00:19:36,407
- Nem hagyhatja, hogy egy férfi...
- Kérem, uram...
477
00:19:36,408 --> 00:19:37,883
Kihasználta a feleségemet.
478
00:19:37,884 --> 00:19:38,636
Ő egy ragadozó.
479
00:19:38,637 --> 00:19:40,080
Ha nem teszi ki innen,
akkor be fogom perelni.
480
00:19:40,081 --> 00:19:42,760
Dr. Webber,
Allan is Alzheimeres.
481
00:19:42,761 --> 00:19:45,731
Előrehaladottabb az állapota
még a feleségénél is.
482
00:19:46,352 --> 00:19:47,857
Ő nem egy ragadozó.
483
00:19:48,029 --> 00:19:49,437
Ő itt egy beteg.
484
00:19:59,384 --> 00:20:01,277
CAMPOS ÉTTEREM, SEATTLE
Gondolom nem kell mondanom, a Columbián
485
00:20:01,277 --> 00:20:03,294
8 NAPPAL KÉSŐBB
remek szívsebészeti program van.
486
00:20:03,294 --> 00:20:05,116
Szóval remélem, hogy a tény,
hogy átrepültem az országot,
487
00:20:05,116 --> 00:20:08,228
hogy én jöjjek magához mutatja,
hogy milyen komolyan gondoljuk a...
488
00:20:08,247 --> 00:20:09,679
Ideadná a vajat?
489
00:20:12,708 --> 00:20:13,576
Igen.
490
00:20:13,576 --> 00:20:14,854
Köszönöm.
491
00:20:15,202 --> 00:20:17,328
El kéne jönnie
New Yorkba, hogy megnézze.
492
00:20:17,512 --> 00:20:18,329
Szereti a színházat?
493
00:20:18,329 --> 00:20:19,937
Bármelyik musicalre
be tudom vinni.
494
00:20:19,937 --> 00:20:21,311
Utálom a musicalt.
495
00:20:21,524 --> 00:20:23,078
Habár a bort szeretem.
496
00:20:24,056 --> 00:20:25,240
Pincér!
497
00:20:25,240 --> 00:20:26,916
- Még bort!
- Azonnal.
498
00:20:27,829 --> 00:20:29,801
Van egy régi törés
a medencéden,
499
00:20:29,801 --> 00:20:31,507
ami aggasztja Dr. Torrest.
500
00:20:31,507 --> 00:20:33,095
Leszakadásos törésnek hívják.
501
00:20:33,095 --> 00:20:35,908
Először azt hittem, hogy akkor
keletkezett, mikor elfutottál,
502
00:20:35,908 --> 00:20:37,608
de ez sokkal régebbi sérülés.
503
00:20:37,608 --> 00:20:39,252
Emlékszel, mikor voltak
először fájdalmaid,
504
00:20:39,252 --> 00:20:41,706
vagy mi történhetett előtte,
505
00:20:41,706 --> 00:20:44,581
elestél esetleg?
506
00:20:44,581 --> 00:20:46,423
Nem, nem estem el.
507
00:20:50,303 --> 00:20:52,829
Lehet, hogy azután volt,
hogy megszültem a babát.
508
00:20:54,620 --> 00:20:56,099
Pár éve volt.
509
00:20:56,099 --> 00:20:58,197
Azt hiszem, meghalt.
510
00:20:59,431 --> 00:21:01,929
Sokáig nem tudtam menni. Én...
511
00:21:02,503 --> 00:21:04,072
Biztos akkor történt, igaz?
512
00:21:06,072 --> 00:21:07,349
Ez...
513
00:21:08,223 --> 00:21:09,611
Igen, ez...
514
00:21:10,868 --> 00:21:11,559
Sajnálom.
515
00:21:11,559 --> 00:21:13,149
- Én nem...
- Nem.
516
00:21:13,149 --> 00:21:13,864
- Én...
- Nem. Ez...
517
00:21:13,864 --> 00:21:15,582
Nem kellett volna elmondanom?
518
00:21:15,582 --> 00:21:16,784
Elnézést!
519
00:21:18,413 --> 00:21:19,637
Semmi baj.
520
00:21:25,074 --> 00:21:26,368
Sajnálom, hogy késtem.
521
00:21:26,447 --> 00:21:29,612
Nem, már rég volt,
hogy a műtőmben jártál.
522
00:21:29,612 --> 00:21:31,098
Megtisztelsz, hogy eljöttél.
523
00:21:31,098 --> 00:21:33,150
Grey téged is folyton
leráz az interjúk miatt?
524
00:21:33,150 --> 00:21:35,010
Cristina annyira nem figyel.
525
00:21:35,010 --> 00:21:36,783
Meredith, tudod,
hogy ma kikkel beszél?
526
00:21:36,783 --> 00:21:37,786
Stanforddal, azt hiszem.
527
00:21:37,786 --> 00:21:39,457
Stanford? Mi...
528
00:21:39,553 --> 00:21:41,021
Mióta érdekli őt a Stanford?
529
00:21:41,021 --> 00:21:41,636
Most hibáztatod?
530
00:21:41,636 --> 00:21:44,029
Bolond lenne kihagyni
a Stanford kardiológiáját.
531
00:21:44,029 --> 00:21:46,773
Nagyjából olyan mint az általános
sebészet a Brighamen.
532
00:21:46,886 --> 00:21:48,397
Mondtam,
hogy a program vezetője
533
00:21:48,397 --> 00:21:50,407
nagyon megértő volt,
mikor felhívtam.
534
00:21:50,407 --> 00:21:52,808
És még hiszel neki,
miután háromszor lemondtad?
535
00:21:52,808 --> 00:21:54,684
Tudod te hány szálat
mozgattam meg, hogy bekerülhess?
536
00:21:54,684 --> 00:21:56,102
A főnök rám osztotta ezt
a feladatot.
537
00:21:56,102 --> 00:21:57,170
Mégis mit kéne tennem?
538
00:21:57,170 --> 00:21:59,279
Stanford? Úgy értem,
az annyira messze van.
539
00:21:59,279 --> 00:22:01,150
Huntnak ez tényleg megfelelne?
540
00:22:05,027 --> 00:22:07,148
Grey, elkötnéd
ezeket az ereket?
541
00:22:10,337 --> 00:22:10,943
Túl sok mindenen
ment keresztül.
542
00:22:10,943 --> 00:22:12,189
Nem kéne azon is aggódni,
hogy valami vadbarom
543
00:22:12,189 --> 00:22:13,478
képet csinál róla a folyosón.
544
00:22:13,478 --> 00:22:15,087
Nagyon sajnálom.
545
00:22:15,087 --> 00:22:16,554
Ne tegye, csak...
546
00:22:17,596 --> 00:22:18,880
Segítsen, oké?
547
00:22:20,059 --> 00:22:21,512
Segítsen, hogy
biztonságban legyen.
548
00:22:21,688 --> 00:22:23,124
Nem történik meg újra.
549
00:22:37,936 --> 00:22:41,499
Teddy kéri, hogy írd alá
a őssejtes papírokat.
550
00:22:41,499 --> 00:22:42,606
Oké.
551
00:22:48,760 --> 00:22:50,411
Az embereknek már a
telefonjukon is kamera van.
552
00:22:50,411 --> 00:22:53,083
Nem várhatja el, hogy kitiltsd
a kórházból a mobilokat.
553
00:22:53,083 --> 00:22:56,041
Nem, nem, de megtehetném,
hogy kiürítem a folyosót,
554
00:22:56,041 --> 00:22:59,109
mielőtt elviszik valahova,
vagy biztonságiak vigyáznának rá.
555
00:22:59,938 --> 00:23:01,135
Nem gondolkozok.
556
00:23:01,135 --> 00:23:02,528
Hibázok...
557
00:23:03,211 --> 00:23:04,663
akaratlanul is.
558
00:23:07,615 --> 00:23:08,955
Nem kellett volna
főnöknek lennem.
559
00:23:08,955 --> 00:23:12,124
Nem kellene ennek
a fickónak lennem. Én...
560
00:23:14,115 --> 00:23:15,165
Hogy lehet,
hogy olyanná váltam,
561
00:23:15,165 --> 00:23:18,085
aki többet árt ennek a
férfinak a lányának,
562
00:23:18,085 --> 00:23:21,028
mint amit már eddig átélt?
Folyton elbukok.
563
00:23:25,993 --> 00:23:27,269
Mindent megteszel,
amit csak tudsz.
564
00:23:35,073 --> 00:23:37,328
És milyen volt a te napod,
kis aranybogárkám?
565
00:23:37,339 --> 00:23:39,582
Sokat játszottatok Zolával?
566
00:23:39,582 --> 00:23:42,192
Tudod, hogy nem ért attól jobban,
hogy még hülyébb hangon beszélsz?
567
00:23:42,260 --> 00:23:44,487
Szia, Zola! Szép estét!
568
00:23:44,487 --> 00:23:46,447
Szép estét! Hogy vagy?
569
00:23:46,447 --> 00:23:47,689
Tuck?
570
00:23:48,623 --> 00:23:49,835
Tucker?
571
00:23:51,797 --> 00:23:53,666
Hol van Tuck?
572
00:23:55,624 --> 00:23:58,190
Nem tudom biztosan.
Az előbb még itt volt.
573
00:23:58,307 --> 00:23:59,199
Nem tudja?
574
00:23:59,199 --> 00:24:01,531
Tudja, az a dolga,
hogy tudja, merre van a fiam.
575
00:24:01,606 --> 00:24:03,108
Tara, mikor látta utoljára?
576
00:24:03,108 --> 00:24:05,759
Pár perce. Esküszöm, itt volt.
577
00:24:05,759 --> 00:24:06,964
Egy pár...
578
00:24:18,021 --> 00:24:21,035
Szóljon be,
hogy rózsaszín kód!
579
00:24:21,035 --> 00:24:21,540
Most azonnal.
580
00:24:21,540 --> 00:24:23,523
Mi? Nem, szabályok
vannak a kódokra...
581
00:24:23,523 --> 00:24:26,700
A fiam eltűnt. Oké? Eltűnt.
582
00:24:26,700 --> 00:24:29,270
Nem figyelt rá, és eltűnt.
583
00:24:29,270 --> 00:24:31,205
Most felveszi azt a telefont,
584
00:24:31,205 --> 00:24:33,273
és most azonnal bejelenti,
585
00:24:33,273 --> 00:24:35,446
vagy esküszöm,
puszta kézzel ölöm meg.
586
00:24:36,278 --> 00:24:37,592
Tara, csinálja!
587
00:24:37,592 --> 00:24:39,397
Szóljon, hogy rózsaszín kód.
588
00:24:39,858 --> 00:24:41,154
Megkeresem.
589
00:24:41,325 --> 00:24:42,837
Igen, rózsaszín kód.
590
00:24:42,837 --> 00:24:45,817
Egy öt éves fiú eltűnt,
nem tudom, pontosan mióta.
591
00:24:46,980 --> 00:24:48,509
Nem tudom.
592
00:24:49,561 --> 00:24:51,625
- Zöld csíkos pulcsit viselt...
- Kérem, ne csak ott álljanak!
593
00:24:51,625 --> 00:24:54,775
Oké? Nézzék!
Segítsenek megtalálni. Atyám!
594
00:24:54,775 --> 00:24:57,874
Valószínű, hogy kiabál,
mert tudja, hogy kiabálni kell,
595
00:24:57,874 --> 00:24:59,734
ha idegennel van.
596
00:24:59,734 --> 00:25:02,694
Csak... Atyám! Kiabál.
597
00:25:02,694 --> 00:25:04,284
Kiabál...
598
00:25:04,929 --> 00:25:06,393
Dr. Bailey.
599
00:25:06,393 --> 00:25:07,660
Mi az?
600
00:25:08,688 --> 00:25:10,362
Vérzett az orra.
601
00:25:10,362 --> 00:25:11,946
Levittem a nővérekhez.
602
00:25:15,317 --> 00:25:16,711
Mi?
603
00:25:17,053 --> 00:25:19,975
Mi? Hát itt vagy!
604
00:25:19,975 --> 00:25:22,325
Gyere ide!
Hadd nézzelek! Ez az...
605
00:25:22,406 --> 00:25:24,193
Hadd nézzem azt a zsepit!
606
00:25:24,193 --> 00:25:26,145
Atya világ!
607
00:25:26,353 --> 00:25:28,546
- Nos, akkor azt hiszem...
- Igen, lefújhatja...
608
00:25:28,546 --> 00:25:30,168
- Merre volt?
- Mennünk kell...
609
00:25:30,168 --> 00:25:30,960
Vérzett az orra.
610
00:25:30,960 --> 00:25:33,158
Szerzünk neked jégkrémet.
611
00:25:33,158 --> 00:25:35,967
Jó? Jó? Menjünk haza!
612
00:25:36,070 --> 00:25:38,775
És szerezzünk
egy kis jégkrémet.
613
00:25:38,775 --> 00:25:40,101
Tessék. Gyere, kicsim!
614
00:25:40,101 --> 00:25:43,756
El se hiszem,
hogy vérzett az orrod.
615
00:25:51,624 --> 00:25:53,392
7 NAPPAL KÉSŐBB
Meg is lennénk.
616
00:25:53,775 --> 00:25:55,342
CALIFORNIAI EGYETEM, LOS ANGELES
Lenyűgöző.
617
00:25:55,714 --> 00:25:59,431
A legtöbb jelöltünk nem ismeri
a fossa triangularis részleteit.
618
00:25:59,507 --> 00:26:02,431
Igen, ha ez a
sebészesdi nem jön össze,
619
00:26:02,431 --> 00:26:04,314
még mindig elmehetek
vándorművésznek.
620
00:26:04,314 --> 00:26:06,346
Tudja, lehetne egy kis
faragós pultom a vásáron.
621
00:26:06,424 --> 00:26:08,591
Azt hiszem, az emberek
jó pénzt fizetnének érte,
622
00:26:08,591 --> 00:26:09,585
főleg ha meghallják,
623
00:26:09,585 --> 00:26:12,304
hogy Harper Avery
unokája csinálta.
624
00:26:12,603 --> 00:26:13,914
Erről jut eszembe,
625
00:26:13,914 --> 00:26:16,935
gondolja, hogy a nagyapja
tartana itt egy kis oktatást?
626
00:26:17,053 --> 00:26:19,285
Már évek óta
próbáljuk rávenni.
627
00:26:22,772 --> 00:26:23,697
Márkanév vagy.
628
00:26:23,697 --> 00:26:25,827
Te vagy a sebészet
Ritz-Carltonja.
629
00:26:25,827 --> 00:26:27,161
Kit érdekel, ha ezért akarnak?
630
00:26:27,161 --> 00:26:30,122
Mert mélyen legbelül tudja,
hogy több egy útszéli motelnél.
631
00:26:30,887 --> 00:26:32,547
A levesért megy.
632
00:26:32,547 --> 00:26:35,037
Merész húzás.
Beszélnie kell a leveses fickóval.
633
00:26:35,037 --> 00:26:37,351
Jól fest. Magabiztosnak.
634
00:26:37,351 --> 00:26:38,491
És elszúrja.
635
00:26:38,491 --> 00:26:39,296
Nincs leves Hollynak.
636
00:26:39,296 --> 00:26:40,682
Rémültnek tűnik.
637
00:26:40,682 --> 00:26:41,776
Miért vagytok ilyen gonoszak?
638
00:26:41,776 --> 00:26:43,235
Miért nem mész és
veszel neki te levest?
639
00:26:43,235 --> 00:26:44,262
Nem, ez nem gonoszság.
640
00:26:44,262 --> 00:26:46,106
Nemsokára hazamegy,
és Dr. Fincher azt mondta,
641
00:26:46,106 --> 00:26:47,800
meg kell tanulnia magától
megcsinálnia a dolgokat.
642
00:26:47,800 --> 00:26:50,411
És akkor végre elmehetsz
Bostonba az interjúdra.
643
00:26:50,422 --> 00:26:52,814
Nem kerülöm azt az interjút.
644
00:26:52,814 --> 00:26:54,220
- Tényleg?
- Akárhova mész
645
00:26:54,220 --> 00:26:56,281
vigyázz, mert inkább a
személyiséged veszik figyelembe,
646
00:26:56,281 --> 00:26:58,474
nem pedig ami igazán számít,
mondjuk az önéletrajzod.
647
00:26:58,474 --> 00:27:01,228
Meredith nem olyan mint te.
A személyisége nem pocsék.
648
00:27:01,364 --> 00:27:02,664
Pizza pult.
649
00:27:07,623 --> 00:27:09,973
Mindegy. Tudod, mit?
Azok a programok szarok.
650
00:27:09,973 --> 00:27:11,953
Belefáradtam abba,
hogy próbáljak ne önmagam lenni.
651
00:27:11,953 --> 00:27:13,022
Tudod, mit? Kedvelem magam.
652
00:27:13,022 --> 00:27:14,524
Ezzel egyedül vagy.
653
00:27:15,032 --> 00:27:16,000
Magasra dobtad a labdát.
654
00:27:16,000 --> 00:27:17,132
Nézd, nem kell nem
önmagadnak lenned.
655
00:27:17,132 --> 00:27:18,836
Csak kevésbé önmagad. Ennyi.
656
00:27:18,836 --> 00:27:20,647
- Kelj fel!
- Mit művelsz?
657
00:27:20,647 --> 00:27:23,400
Claire Hiatt most hívott,
mert kisétáltál az interjúról.
658
00:27:23,470 --> 00:27:25,556
Hívd fel, és kérj bocsánatot!
659
00:27:25,556 --> 00:27:27,590
Nézd, tisztelettel,
de visszavonom a jelentkezést.
660
00:27:27,590 --> 00:27:29,437
Azt akarod, hogy a fülednél
fogva rángassalak ki?
661
00:27:29,437 --> 00:27:30,651
Én...
662
00:27:34,740 --> 00:27:36,177
Szemét Robbins!
663
00:27:40,103 --> 00:27:43,003
Szóval nem beszéltem senkivel.
664
00:27:43,365 --> 00:27:45,326
De... én...
665
00:27:45,326 --> 00:27:48,536
elmentem az
önkiszolgáló pulthoz.
666
00:27:49,351 --> 00:27:51,129
És tulajdonképpen
nem is volt olyan nehéz.
667
00:27:58,500 --> 00:27:59,479
Mi az?
668
00:27:59,479 --> 00:28:01,181
Semmi. Jól néz ki.
669
00:28:09,247 --> 00:28:10,590
Tudod, ki a remek mentor?
670
00:28:10,590 --> 00:28:12,050
Most azt mondod, hogy én,
és pacsizunk, igaz?
671
00:28:12,053 --> 00:28:14,383
Sloan. Olyan kórházakba
viszi Averyt interjúkra,
672
00:28:14,383 --> 00:28:16,698
ahol többet ajánlanak
egy fagyi kehelynél.
673
00:28:16,736 --> 00:28:19,256
Nyugi! Most hallottam,
hogy a Floridai egyetemen
674
00:28:19,256 --> 00:28:20,524
majd meghalnak,
hogy találkozzanak veled.
675
00:28:20,524 --> 00:28:21,876
- Miami?
- Tampa.
676
00:28:21,876 --> 00:28:23,532
Csak egy kicsit arrébb.
677
00:28:23,532 --> 00:28:26,222
Miért csinálod ezt?
Azt hittem, kedvelsz.
678
00:28:26,280 --> 00:28:28,099
Persze, hogy kedvellek.
Ezért szántam annyi időt arra,
679
00:28:28,099 --> 00:28:29,792
hogy remek orvost
csináljak belőled.
680
00:28:29,792 --> 00:28:32,775
És most az én káromra át akarsz
menni egy másik programba?
681
00:28:32,859 --> 00:28:34,186
Nem akarod, hogy elmenjek.
682
00:28:34,334 --> 00:28:36,775
Megnehezíted a jelentkezést.
683
00:28:37,553 --> 00:28:39,876
Tudom. Szörnyű.
Szörnyű bűntudatom van.
684
00:28:39,876 --> 00:28:42,015
De nem tudod, milyen nehéz
jó gyermeksebészt találni,
685
00:28:42,015 --> 00:28:44,014
és nem hagyom, hogy
elvigyék a legjobb jelöltemet.
686
00:28:45,333 --> 00:28:46,646
Én vagyok a legjobb?
687
00:28:47,246 --> 00:28:48,254
Menj el!
688
00:28:48,254 --> 00:28:49,257
Nézd, tapadj a telefonra,
689
00:28:49,257 --> 00:28:51,258
és mondd azt az embereknek,
hogy szerinted én vagyok a legjobb...
690
00:28:51,258 --> 00:28:53,235
Yale, Baylor, Brown.
691
00:28:53,235 --> 00:28:55,020
Nincs több csak
egy órányira Toledótól.
692
00:28:55,020 --> 00:28:57,019
Nem hallottad, mit mondtam?
Nem segítek, hogy elmehess.
693
00:28:57,019 --> 00:28:58,621
Azt kellene akarnod, hogy
azért maradjak, mert én akarom,
694
00:28:58,621 --> 00:29:00,413
nem azért,
mert nincs más választásom.
695
00:29:01,418 --> 00:29:02,718
Hívd!
696
00:29:07,979 --> 00:29:09,518
Hogy érzed magad?
697
00:29:09,518 --> 00:29:11,136
Ez nagy dolog volt.
698
00:29:11,136 --> 00:29:12,248
Nem igazán.
699
00:29:12,248 --> 00:29:12,776
Nem is tudom.
700
00:29:12,776 --> 00:29:14,970
Elég nagy bátorságra vall,
hogy sorban álltál a büfében,
701
00:29:14,970 --> 00:29:16,658
még azoknak is nagy szó,
akik nem voltak...
702
00:29:16,658 --> 00:29:18,491
- 12 évig egy pincébe zárva?
- Azoknak,
703
00:29:18,491 --> 00:29:20,696
akik nem voltak abban
a helyzetben, amiben te voltál.
704
00:29:20,789 --> 00:29:22,414
Miért csinálod ezt?
705
00:29:22,823 --> 00:29:24,399
Körbeírod?
706
00:29:24,528 --> 00:29:26,563
A terapeuta és a szüleim és...
707
00:29:27,589 --> 00:29:29,316
Amin keresztülmentem az...
708
00:29:29,956 --> 00:29:33,145
megrúgtak, megerőszakoltak,
megvertek, éheztettek.
709
00:29:33,145 --> 00:29:35,135
És én értem, de...
710
00:29:35,314 --> 00:29:36,605
ez volt az életem.
711
00:29:38,313 --> 00:29:42,193
És nem beszélhettem vele
az életemről a szüleimmel,
712
00:29:42,266 --> 00:29:45,668
és most nem tudom rávenni magam,
hogy róla beszéljek valaki mással.
713
00:29:46,777 --> 00:29:48,529
De beszélhetsz róla.
714
00:29:48,557 --> 00:29:49,814
Nem, nem lehet.
715
00:29:50,527 --> 00:29:52,096
Nem, azt hiszed...
716
00:29:54,362 --> 00:29:55,587
Nem értenéd meg.
717
00:29:55,587 --> 00:29:56,888
Próbáld ki!
718
00:30:01,440 --> 00:30:02,950
Nem volt mindig rossz.
719
00:30:03,614 --> 00:30:05,068
Néha rendes volt.
720
00:30:06,210 --> 00:30:08,129
Felengedett az emeletre és...
721
00:30:09,705 --> 00:30:11,644
néztünk együtt dolgokat...
722
00:30:12,476 --> 00:30:13,729
filmeket.
723
00:30:15,161 --> 00:30:16,995
És az olyan normális volt.
724
00:30:17,191 --> 00:30:18,849
Mikor idejöttem,
bekapcsoltam a TV-t,
725
00:30:18,849 --> 00:30:20,270
és ott volt...
726
00:30:20,799 --> 00:30:24,381
az a film,
amit együtt néztünk.
727
00:30:25,491 --> 00:30:27,626
És kezdett hiányozni.
728
00:30:29,215 --> 00:30:31,399
És tudom, hogy ez rossz,
és biztos, beteg vagyok.
729
00:30:31,399 --> 00:30:33,434
És ne mondd el a pszichológusnak,
hogy ezt mondtam,
730
00:30:33,434 --> 00:30:34,660
mert ő...
731
00:30:34,812 --> 00:30:37,108
mert meg fogja kérdezni,
hogy érzek ezzel kapcsolatban.
732
00:30:38,092 --> 00:30:39,321
És nem tudom.
733
00:30:42,177 --> 00:30:43,659
Csak azt tudom...
734
00:30:43,869 --> 00:30:46,765
hogy örülnöm kéne,
hogy itt vagyok és nem ott.
735
00:30:50,111 --> 00:30:51,561
De néha nem örülök.
736
00:30:51,561 --> 00:30:52,806
Semmi baj.
737
00:30:54,509 --> 00:30:56,310
Mindegy, hogy érzel.
738
00:31:01,196 --> 00:31:03,782
Már háromszor hívtak,
hogy biztos megkapta-e.
739
00:31:04,382 --> 00:31:07,466
Melyik önmagát kicsit is tisztelő
program küldene gyümölcskosarat?
740
00:31:07,466 --> 00:31:09,633
Pezsgőt, persze,
de gyümölcsöt?
741
00:31:09,693 --> 00:31:11,230
A gyümölcsök azt sugallják,
hogy béna vagy.
742
00:31:11,230 --> 00:31:12,445
Kitől jött?
743
00:31:13,749 --> 00:31:15,011
A Hopkinstól.
744
00:31:17,229 --> 00:31:18,978
A marylandi Hopkins?
745
00:31:21,089 --> 00:31:22,305
Igen.
746
00:31:23,458 --> 00:31:25,551
Nos... a Hopkinsnak
nagyon jó a programja.
747
00:31:25,820 --> 00:31:27,516
És téged akarnak, szóval ez...
748
00:31:28,319 --> 00:31:30,055
olyan dolog,
amire büszke lehetsz.
749
00:31:36,654 --> 00:31:38,706
- Kérsz egy almát?
- Igen.
750
00:31:51,314 --> 00:31:53,808
Innen szebb a kilátás a tóra.
751
00:31:56,964 --> 00:31:59,313
Tudod, hallottam, hogy
Mrs. Thompsonnak a folyosó túloldalán
752
00:31:59,313 --> 00:32:01,107
remek filmgyűjteménye van.
753
00:32:04,705 --> 00:32:06,047
Adele, mi a baj?
754
00:32:07,046 --> 00:32:09,366
Nem jött meglátogatni
és nem is hívott.
755
00:32:09,943 --> 00:32:11,880
Nem tudom, mit
csináltam rosszul.
756
00:32:13,426 --> 00:32:15,278
Semmit se csináltál
rosszul, édesem.
757
00:32:15,278 --> 00:32:20,566
Csak... Én vagyok a férjed
már 30 éve.
758
00:32:20,581 --> 00:32:22,110
Itt vagyok. Én...
759
00:32:25,906 --> 00:32:27,190
Ezek mi vagyunk...
760
00:32:28,607 --> 00:32:30,002
az esküvőnk napján.
761
00:32:30,605 --> 00:32:32,875
Az anyukád csinálta
a ceremónia után.
762
00:32:34,042 --> 00:32:35,504
Te és...
763
00:32:37,096 --> 00:32:38,386
Házasok vagyunk?
764
00:32:38,386 --> 00:32:39,659
Igen, édesem.
765
00:32:42,393 --> 00:32:44,745
Újév napján kértelek meg,
766
00:32:44,745 --> 00:32:47,042
és Valentin napon
házasodtunk össze.
767
00:32:52,919 --> 00:32:54,251
# M-my #
768
00:32:54,935 --> 00:32:56,973
# Funny valentine #
769
00:32:59,797 --> 00:33:01,225
# Sweet #
770
00:33:01,856 --> 00:33:04,107
# Comic valentine #
771
00:33:06,467 --> 00:33:08,385
# You make me smile #
772
00:33:09,302 --> 00:33:10,973
# With my heart #
773
00:33:12,472 --> 00:33:14,215
# Your looks are #
774
00:33:14,416 --> 00:33:16,009
# Laughable #
775
00:33:17,624 --> 00:33:20,234
# Unphotographable #
776
00:33:20,234 --> 00:33:21,590
- Allan?
- # Yet you're... #
777
00:33:22,126 --> 00:33:23,477
Hol van Allan?
778
00:33:24,160 --> 00:33:26,846
Segítene uram
megkeresni, kérem?
779
00:33:27,031 --> 00:33:28,971
Ez nem vall rá.
Ő szeret engem.
780
00:33:28,971 --> 00:33:31,582
Nem tűnne el csak így.
Szeret engem.
781
00:33:32,024 --> 00:33:33,310
Allan?
782
00:33:34,593 --> 00:33:35,807
Merre vagy?
783
00:33:35,807 --> 00:33:38,458
Allan, kérlek,
gyere haza, kicsim!
784
00:33:38,556 --> 00:33:39,956
Kérlek.
785
00:33:42,566 --> 00:33:45,374
A CT szerint nem jó a graft
az artéria coeliakian,
786
00:33:45,374 --> 00:33:47,249
így azonnal vissza kell
vinnünk a műtőbe.
787
00:33:47,249 --> 00:33:47,981
Hol van Bailey?
788
00:33:47,981 --> 00:33:49,856
Szerintem be kéne menniük
és el kéne köszönniük,
789
00:33:49,856 --> 00:33:51,423
mielőtt elvinnénk a műtőbe.
790
00:33:52,832 --> 00:33:54,072
Nem.
791
00:33:54,094 --> 00:33:55,972
Nem, csinálja maga.
792
00:33:55,986 --> 00:33:57,189
Segítsen neki! Kérem.
793
00:33:57,189 --> 00:33:58,651
Kathleen, ez elég komoly.
794
00:33:58,651 --> 00:34:00,958
Nem bízik bennünk úgy
mint magában.
795
00:34:01,383 --> 00:34:03,276
Vigyázzon rá, kérem!
796
00:34:04,413 --> 00:34:06,436
Összeomlik. Mellkastálcát!
797
00:34:06,436 --> 00:34:07,417
Kérek pár kesztyűt!
798
00:34:07,316 --> 00:34:08,216
Jövök át.
799
00:34:08,217 --> 00:34:10,315
Leállt a szíve.
Fel kell nyitnom a mellkasát.
800
00:34:10,315 --> 00:34:12,151
Valaki hívja, Altmant!
801
00:34:21,292 --> 00:34:22,257
Szikét!
802
00:34:22,324 --> 00:34:23,534
Köszönöm.
803
00:34:25,619 --> 00:34:26,825
Bordaterpeszt!
804
00:34:30,187 --> 00:34:32,294
Kérek egy kis szívást!
Szívást!
805
00:34:32,791 --> 00:34:34,360
Sötétítsünk el!
806
00:34:41,746 --> 00:34:43,746
12 NAPPAL KÉSŐBB
SEATTLE GRACE MERCY WEST KÓRHÁZ, SEATTLE
807
00:34:43,747 --> 00:34:46,832
A beteg 18 éves nő,
Holly Wheeler.
808
00:34:46,832 --> 00:34:47,763
Dr. Altman?
809
00:34:47,763 --> 00:34:50,563
Dr. Yang 22.18-kor hívott,
810
00:34:50,563 --> 00:34:53,331
majd találkoztunk vele és
Dr. Baileyvel a műtőben,
811
00:34:53,331 --> 00:34:56,754
azt találtuk, hogy az előző
graft befertőződött.
812
00:34:56,761 --> 00:34:58,768
Amíg az új graftot
próbáltuk behelyezni
813
00:34:58,768 --> 00:35:00,289
a fertőzött területtől távol
814
00:35:00,289 --> 00:35:02,785
számos alkalommal leállt
a szíve az asztalon.
815
00:35:02,785 --> 00:35:05,417
Belső szívmasszázst
kellett alkalmaznunk,
816
00:35:05,417 --> 00:35:06,837
kapott intrakardiális
adrenalint,
817
00:35:06,837 --> 00:35:09,844
és szerencsére sikerült
újraélesztenünk.
818
00:35:09,844 --> 00:35:13,321
Ezután Dr. Bailey ki
tudta cserélni a graftot,
819
00:35:13,321 --> 00:35:16,597
és nem sokkal ezután
mehetett a koronária intenzívre.
820
00:35:16,597 --> 00:35:18,165
azóta stabil az állapota.
821
00:35:18,165 --> 00:35:19,022
A javaslatod?
822
00:35:19,022 --> 00:35:21,144
A beteg egészséges és
készen áll a hazatérésre.
823
00:35:21,982 --> 00:35:22,993
Neuro?
824
00:35:22,993 --> 00:35:24,200
Egyetértek.
825
00:35:24,561 --> 00:35:25,945
- Ortopédia?
- Rendben van.
826
00:35:25,945 --> 00:35:27,711
- Plasztika?
- Küldjük haza!
827
00:35:28,059 --> 00:35:29,385
És általános?
828
00:35:35,666 --> 00:35:36,906
Dr. Bailey?
829
00:35:44,011 --> 00:35:45,319
Dr. Bailey is egyetért.
830
00:35:45,319 --> 00:35:46,143
Remek.
831
00:35:46,143 --> 00:35:49,102
Holly folytatja a terápiát
Dr. Fincherrel,
832
00:35:49,102 --> 00:35:53,263
de sebészetileg
készen áll hazamenni.
833
00:35:53,947 --> 00:35:55,385
Mindenkinek köszönöm,
834
00:35:55,385 --> 00:35:58,446
és különösen köszönöm
Dr. Greynek.
835
00:36:11,628 --> 00:36:12,655
Oké, ez...
836
00:36:12,655 --> 00:36:14,923
Elég lesz. Vissza a munkához!
837
00:36:23,051 --> 00:36:24,879
- Szép munka, Hunt.
- Köszönöm.
838
00:36:32,704 --> 00:36:34,292
Jó szülők, igaz?
839
00:36:34,720 --> 00:36:36,639
Úgy értem,
jó szülőknek tűnnek.
840
00:36:36,986 --> 00:36:39,488
Minden nap itt voltak,
mióta bekerültél ide,
841
00:36:39,513 --> 00:36:42,276
minden nap,
hátha látni akarod őket.
842
00:36:44,300 --> 00:36:45,605
Van egy lányom.
843
00:36:46,701 --> 00:36:49,839
És tudom, hogy én is fogni
akarom őt és sose ereszteném el.
844
00:36:49,839 --> 00:36:51,100
És ők nem tették ezt.
845
00:36:51,100 --> 00:36:52,745
Próbáltak teret adni neked,
846
00:36:52,745 --> 00:36:54,359
és próbálták megérteni,
847
00:36:54,359 --> 00:36:56,168
milyen érzés lehet ez neked.
848
00:36:57,109 --> 00:36:58,633
Adj nekik egy esélyt!
849
00:36:58,976 --> 00:37:01,278
Beszélj úgy velük,
ahogy velem beszélsz.
850
00:37:02,783 --> 00:37:04,498
A kocsi készen áll.
Minden megvan?
851
00:37:04,498 --> 00:37:06,084
Igen, azt hiszem.
852
00:37:09,384 --> 00:37:10,750
Nem tudjuk eléggé megköszönni.
853
00:37:10,750 --> 00:37:11,990
Ez csak természetes.
854
00:37:12,624 --> 00:37:14,186
Ezt nem akarod
itt hagyni, igaz?
855
00:37:17,847 --> 00:37:19,056
De.
856
00:37:21,762 --> 00:37:23,067
Ami azt illeti, itt hagynám.
857
00:37:23,067 --> 00:37:24,738
Nem is tudom.
858
00:37:24,738 --> 00:37:26,642
Arra emlékeztet,
hogy mi mindent...
859
00:37:26,642 --> 00:37:28,091
hagytam ki.
860
00:37:29,347 --> 00:37:30,244
Sajnálom. Tudom, hogy ez...
861
00:37:30,244 --> 00:37:33,615
ez sokat jelent nektek,
úgyhogy elvihetjük, ha akarjátok, de...
862
00:37:33,654 --> 00:37:36,556
Nem, semmi baj. Itt maradhat.
863
00:37:46,632 --> 00:37:49,255
Ez is olyan, amit az
emberek mondanak...
864
00:37:51,556 --> 00:37:52,409
Nem léphetsz tovább,
865
00:37:52,409 --> 00:37:54,286
míg nem hagyod magad
mögött a múltat.
866
00:37:54,342 --> 00:37:55,853
Rá kell venned, hogy maradjon.
867
00:37:56,091 --> 00:37:58,125
- Mi?
- Cristinát... most mondta,
868
00:37:58,125 --> 00:38:00,251
hogy ma este repül New Yorkba,
hogy megnézze a Columbiát,
869
00:38:00,251 --> 00:38:02,092
és vörös szőnyeget fognak
elé teríteni,
870
00:38:02,092 --> 00:38:04,028
ahogy az ország
összes kórházában teszik.
871
00:38:04,028 --> 00:38:06,590
És hamarosan benne leszünk
abban a tíz helyben,
872
00:38:06,590 --> 00:38:08,732
amit kiválaszt,
és el fogjuk veszíteni.
873
00:38:08,774 --> 00:38:09,972
Nem hagyhatjuk ezt!
874
00:38:09,972 --> 00:38:11,958
Ő tehetséges
és briliáns és én...
875
00:38:14,474 --> 00:38:17,279
Ez a kórház nem veszítheti el.
876
00:38:17,591 --> 00:38:20,276
Menni akar. Ez az ő döntése.
877
00:38:20,875 --> 00:38:22,788
Nem kényszeríthetem,
hogy maradjon.
878
00:38:24,365 --> 00:38:25,907
Owen, te vagy a férje,
879
00:38:25,907 --> 00:38:27,603
és bármi is van
kettőtök között,
880
00:38:27,603 --> 00:38:29,463
nem érdekel. Hozd helyre
és vedd rá, hogy maradjon!
881
00:38:29,463 --> 00:38:30,798
Te vedd rá, hogy maradjon!
882
00:38:30,855 --> 00:38:32,724
Te vagy a kardiológia feje.
Ő a te rezidensed.
883
00:38:32,724 --> 00:38:34,937
Ha azt akarod,
hogy maradjon, oldd meg!
884
00:38:35,726 --> 00:38:38,130
És soha többé ne
merészelj a feleségemről beszélni!
885
00:38:38,130 --> 00:38:39,811
A főnököd vagyok,
nem a barátod.
886
00:38:39,811 --> 00:38:41,851
Ezt egyértelművé tetted.
887
00:38:42,836 --> 00:38:44,549
Az elengedés a könnyebb része.
888
00:38:47,819 --> 00:38:49,709
A továbblépés a nehéz.
889
00:38:49,865 --> 00:38:51,956
Itt jó életed van. Te...
890
00:38:52,467 --> 00:38:56,525
Vannak barátaid,
és tudod, néha...
891
00:38:58,896 --> 00:39:01,960
És tudom, hogy néha
ennek az útjában állok.
892
00:39:02,769 --> 00:39:06,036
Persze, ha bármire
szükséged van,
893
00:39:06,434 --> 00:39:07,556
csak vedd fel a telefont,
894
00:39:07,556 --> 00:39:10,552
és mindent abbahagyok,
és azonnal jövök.
895
00:39:12,817 --> 00:39:14,287
Szeretlek, Adele.
896
00:39:17,644 --> 00:39:19,052
És mindig szeretni foglak.
897
00:39:35,842 --> 00:39:37,329
Allan...
898
00:39:38,814 --> 00:39:40,219
Gyere, ülj le ide!
899
00:39:40,219 --> 00:39:42,631
Épp menni készültem.
900
00:39:44,091 --> 00:39:45,585
Merre jártál?
901
00:39:45,597 --> 00:39:47,375
Már vártam rád.
902
00:39:49,917 --> 00:39:51,608
Szóval néha
harcolunk ellene...
903
00:40:06,123 --> 00:40:07,755
Próbáljuk megtartani
a régi dolgokat.
904
00:40:07,755 --> 00:40:09,169
Legyél kevésbé te?
905
00:40:09,594 --> 00:40:11,239
Hogy lehetsz kevésbé önmagad?
906
00:40:15,596 --> 00:40:16,897
Tessék!
907
00:40:17,128 --> 00:40:18,388
Kevésbé te.
908
00:40:23,682 --> 00:40:24,444
Mi az?
909
00:40:24,444 --> 00:40:25,867
Felvetted az öltönyöd?
910
00:40:25,867 --> 00:40:27,893
Kora reggel a
Yale-n kell lennem.
911
00:40:27,893 --> 00:40:29,484
Mi van, ha késik a gépem?
912
00:40:29,484 --> 00:40:31,656
Vagy még rosszabb, mi lesz,
ha úgy nézel ki, mint egy hajléktalan
913
00:40:31,656 --> 00:40:33,436
egy agyon gyűrött kabátban?
914
00:40:35,771 --> 00:40:36,614
Ezt hol tanultad?
915
00:40:36,614 --> 00:40:38,680
Avery vagyok. Tudok dolgokat.
916
00:40:40,509 --> 00:40:43,873
Átütemeztem az interjúmat
a Brighamen,
917
00:40:43,873 --> 00:40:45,412
úgyhogy egy óra múlva megyek.
918
00:40:45,878 --> 00:40:47,283
Koccintsunk erre!
919
00:40:47,283 --> 00:40:48,342
Jackson, mennünk kell.
920
00:40:48,342 --> 00:40:50,477
És leléptünk.
921
00:40:50,477 --> 00:40:52,407
Igen. Boldog interjút,
lúzerek!
922
00:40:52,828 --> 00:40:54,272
Nekem is mennem kell.
923
00:40:54,272 --> 00:40:55,540
Ne menj!
924
00:40:55,565 --> 00:40:58,078
Ez a Yale. Nincs az az isten,
hogy lekéssem a gépet azért,
925
00:40:58,078 --> 00:40:59,524
hogy veletek, két
részeggel lógjak együtt.
926
00:40:59,524 --> 00:41:01,419
- Később!
- Be ne sülj!
927
00:41:04,464 --> 00:41:05,998
- Pultos! Két tequilát kérünk.
- Igen?
928
00:41:05,998 --> 00:41:07,294
Még kettő.
929
00:41:10,059 --> 00:41:11,419
Tudod...
930
00:41:11,599 --> 00:41:14,622
ez nem is lenne egy rossz hely,
ha lekésnénk a gépet.
931
00:41:15,074 --> 00:41:16,930
Rengeteg üzletember van,
akire rá lehet hajtani.
932
00:41:16,930 --> 00:41:18,819
A férjeink sose tudnák meg.
933
00:41:19,837 --> 00:41:20,703
Egészség!
934
00:41:20,703 --> 00:41:21,431
Egészség!
935
00:41:21,431 --> 00:41:23,365
Habár a dolgok nem
maradhatnak ugyanúgy.
936
00:41:27,883 --> 00:41:29,118
Nos...
937
00:41:29,592 --> 00:41:31,239
ingyen repülőjegy New Yorkba.
938
00:41:32,190 --> 00:41:33,835
Mondanám, hogy kívánj
szerencsét, de...
939
00:41:35,035 --> 00:41:36,261
nem lesz rá szükségem.
940
00:41:38,811 --> 00:41:40,086
Cristina.
941
00:41:41,682 --> 00:41:43,825
Tényleg ezt akarod...
elmenni?
942
00:41:43,934 --> 00:41:46,521
Erre készültünk
az elmúlt öt évben.
943
00:41:46,521 --> 00:41:47,887
Persze, hogy el akarok menni.
944
00:41:49,668 --> 00:41:51,003
Neked is ezt kéne.
945
00:41:51,977 --> 00:41:53,720
Egy határ után
el kell engedned...
946
00:41:58,485 --> 00:41:59,925
Tovább kell lépned...
947
00:42:03,383 --> 00:42:04,896
1 NAPPAL KÉSŐBB
Szóval, ha Miranda Bailey azt mondja,
948
00:42:04,897 --> 00:42:05,897
BRIGHAM NŐI KÓRHÁZ, BOSTON
949
00:42:05,950 --> 00:42:07,905
találkoznom kell ezzel
a fiatal sebésszel,
950
00:42:08,379 --> 00:42:10,578
akkor egyértelmű, hogy
találkoznom kell vele.
951
00:42:11,367 --> 00:42:14,536
Mégis, mielőtt tovább mennénk
meg kell kérdeznem,
952
00:42:14,780 --> 00:42:17,750
mennyire gondolja komolyan,
hogy a mi programunkat akarja,
953
00:42:18,143 --> 00:42:19,789
hogy Bostonba költözik.
954
00:42:19,789 --> 00:42:21,941
Mert nem számít,
mennyire fájdalmas...
955
00:42:22,131 --> 00:42:24,915
Nagyon is. Tulajdonképpen
önök állnak az első helyen.
956
00:42:26,732 --> 00:42:28,920
csak így nőhetünk fel.
957
00:42:29,788 --> 00:42:37,360
Fordította: B. Orsi
Orvosi szakszavak: dr_nikusz