1 00:00:05,332 --> 00:00:08,592 Egy hónapja még az egyetemen tanultak orvosoktól. 2 00:00:10,091 --> 00:00:11,226 Ma... 3 00:00:16,839 --> 00:00:18,812 már maguk az orvosok. 4 00:00:20,724 --> 00:00:22,960 Az a hét év, amit itt töltenek sebészeti rezidensként 5 00:00:22,961 --> 00:00:25,215 lesz életük legszebb és legrosszabb időszaka. 6 00:00:26,415 --> 00:00:28,522 A határaikat fogjuk feszegetni. 7 00:00:30,073 --> 00:00:32,545 Nyolcan a könnyebb területet választják majd. 8 00:00:32,546 --> 00:00:34,420 Öten megtörnek a nyomás alatt. 9 00:00:34,421 --> 00:00:36,299 Kettejüket megkérik, hogy távozzanak. 10 00:00:36,300 --> 00:00:38,209 Ez a startvonal. 11 00:00:38,822 --> 00:00:40,456 Ez az arénájuk. 12 00:00:40,707 --> 00:00:42,039 Hogy milyen jól küzdenek, 13 00:00:44,166 --> 00:00:45,365 csak magukon múlik. 14 00:00:59,676 --> 00:01:00,668 Mer? 15 00:01:00,669 --> 00:01:02,513 Meredith! Meredith! 16 00:01:02,514 --> 00:01:04,350 Kelj fel! Fel kell kelned! 17 00:01:04,351 --> 00:01:06,737 Meredith! Kelj fel! 18 00:01:11,007 --> 00:01:12,266 Atyám! 19 00:01:27,792 --> 00:01:28,825 Mennyi ideig voltam kiütve? 20 00:01:28,826 --> 00:01:31,013 Nem... Én... 21 00:01:31,014 --> 00:01:32,230 Nem tudom. Elvesztettem... 22 00:01:32,231 --> 00:01:33,554 Elvesztettem a cipőmet. 23 00:01:47,235 --> 00:01:49,432 Hol... Hol van Derek és Lexie? 24 00:01:49,433 --> 00:01:52,516 Nem... Nem tudom. Elvesztettem a cipőmet. 25 00:01:52,517 --> 00:01:53,225 Mi történt? 26 00:01:53,226 --> 00:01:55,507 Lezuhant a gép, ez történt. 27 00:01:55,508 --> 00:01:58,689 Egy gépen voltunk, ami lezuhant. Lezuhant a gép. 28 00:01:58,690 --> 00:02:00,163 Hol van Derek? 29 00:02:03,073 --> 00:02:04,840 Cristina, hol van Derek? 30 00:02:05,518 --> 00:02:07,117 Oldalt kizuhant, 31 00:02:07,118 --> 00:02:08,658 mikor a fáknak csapódtunk, 32 00:02:08,659 --> 00:02:10,342 és aztán a gép hátulja levált. 33 00:02:10,343 --> 00:02:11,369 Csak úgy... levált. 34 00:02:11,370 --> 00:02:12,734 Lexie a gép hátuljában volt. 35 00:02:12,735 --> 00:02:15,767 Hátranéztem és csak azt a rohadt eget láttam. 36 00:02:18,528 --> 00:02:19,221 Hol van? 37 00:02:19,222 --> 00:02:22,475 Nem tudom. Csak egy cipőm van. 38 00:02:22,476 --> 00:02:23,630 Vérzek. 39 00:02:25,662 --> 00:02:27,237 Fogd be! Fogd be! 40 00:02:27,238 --> 00:02:28,989 Fogd be! 41 00:02:34,818 --> 00:02:36,292 Halljátok... Halljátok ezt a hangot? 42 00:02:36,293 --> 00:02:38,444 Honnan jön ez a hang? 43 00:02:41,617 --> 00:02:42,811 Arra! 44 00:02:43,427 --> 00:02:45,162 Arról jön a hang. 45 00:02:49,037 --> 00:02:50,332 Derek! 46 00:02:53,112 --> 00:02:54,268 Lexie! 47 00:02:55,740 --> 00:02:57,419 Derek! Lexie! 48 00:02:59,932 --> 00:03:01,026 Lexie. 49 00:03:25,542 --> 00:03:26,658 Van itt valaki? 50 00:03:26,850 --> 00:03:29,008 - Itt vagyok. Itt vagyok. - Nem tudom... 51 00:03:29,134 --> 00:03:30,358 Nem tudom... 52 00:03:31,074 --> 00:03:33,803 - Beragadtam ide. - Ne csinálja! Ne csinálja! 53 00:03:33,804 --> 00:03:35,215 - Segítenem kell. - Állj! Állj! 54 00:03:36,110 --> 00:03:37,727 Nem tudok kijutni. 55 00:03:37,902 --> 00:03:39,072 Hogy hívják? 56 00:03:39,173 --> 00:03:39,833 Jerry. 57 00:03:39,834 --> 00:03:42,720 Jerry, én Arizona vagyok. Szeretném, ha nem mozogna, oké? 58 00:03:42,721 --> 00:03:44,762 Mert lehet... Lehet, hogy ártana magának. 59 00:03:44,763 --> 00:03:47,129 Az irányító csak... Én... 60 00:03:47,330 --> 00:03:49,171 Szerintem leállt az egyik motor. 61 00:03:49,248 --> 00:03:51,598 Más is túlélte? 62 00:03:52,618 --> 00:03:54,391 Igen. 63 00:03:54,509 --> 00:03:57,674 Igen, mindannyian élünk. 64 00:03:57,675 --> 00:03:59,321 Azt hiszem, mindannyian túléltük. 65 00:04:00,290 --> 00:04:01,693 Maguk mind sebészek. 66 00:04:09,204 --> 00:04:10,130 Mi olyan vicces? 67 00:04:10,131 --> 00:04:13,175 Egy ortopédsebészhez mentem feleségül, 68 00:04:13,176 --> 00:04:14,982 és épp a csontomat bámulom. 69 00:04:14,983 --> 00:04:16,860 És ez nem... nem vicces. 70 00:04:16,861 --> 00:04:21,248 Azt hiszem, kicsit sokkos állapotba kerültem. 71 00:04:21,249 --> 00:04:22,390 Oké. 72 00:04:22,725 --> 00:04:24,679 De tényleg jól vagyok. 73 00:04:24,706 --> 00:04:25,824 Semmi baj. 74 00:04:26,077 --> 00:04:30,016 Csak abba kéne hagynom a nevetést. 75 00:04:30,926 --> 00:04:32,024 Arizona? 76 00:04:33,941 --> 00:04:35,613 Igen? Igen? 77 00:04:38,936 --> 00:04:40,734 Nem érzem a lábaim. 78 00:04:45,018 --> 00:04:46,670 Igen, tudtam, hogy ez rossz. 79 00:04:48,444 --> 00:04:49,872 Lexie. Lexie. 80 00:04:49,873 --> 00:04:50,803 Tudtam, hogy jössz. 81 00:04:50,804 --> 00:04:51,913 Hogy van? 82 00:04:52,132 --> 00:04:53,809 Ébren van és reagál. 83 00:04:54,120 --> 00:04:55,388 Hogy bírod ott bent? 84 00:04:55,389 --> 00:04:57,039 Remekül. 85 00:04:57,185 --> 00:04:59,954 Igen? Jó kislány. Ki fogunk onnan juttatni, oké? 86 00:04:59,955 --> 00:05:01,132 Oké. 87 00:05:05,839 --> 00:05:08,251 Tahikard és szapora a légzése. 88 00:05:09,073 --> 00:05:10,225 Meg kell találnunk Dereket. 89 00:05:10,226 --> 00:05:11,335 Oké, tudod, mit? Mi vigyázunk Lexie-re. 90 00:05:11,336 --> 00:05:12,607 Menj csak! Keresd meg! 91 00:05:12,608 --> 00:05:14,472 Menj, menj! Próbáld meg megtalálni! 92 00:05:15,986 --> 00:05:17,328 Ki kell juttatnunk innen. 93 00:05:23,051 --> 00:05:24,243 Ugraszd vissza! 94 00:05:24,572 --> 00:05:25,746 Ugraszd vissza! 95 00:05:26,250 --> 00:05:28,677 Várj, várj, várj, várj, várj! 96 00:05:30,361 --> 00:05:31,564 Oké, csináld! 97 00:05:35,375 --> 00:05:36,413 Atyám! 98 00:05:37,974 --> 00:05:40,445 Derek! Derek! 99 00:05:41,623 --> 00:05:42,891 Derek! 100 00:05:47,120 --> 00:05:48,367 Derek! 101 00:05:52,047 --> 00:05:53,199 Derek! 102 00:05:54,512 --> 00:05:55,741 Derek! 103 00:05:57,518 --> 00:05:59,777 - Meredith? - Derek! 104 00:06:08,967 --> 00:06:10,064 Meredith! 105 00:06:10,815 --> 00:06:11,940 Derek! 106 00:06:13,139 --> 00:06:14,246 Meredith! 107 00:06:15,756 --> 00:06:16,853 Derek! 108 00:06:18,825 --> 00:06:19,914 Meredith! 109 00:06:37,639 --> 00:06:42,639 Repülés 110 00:06:42,664 --> 00:06:47,664 Fordította: B. Orsi Orvosi szakszavak: dr_nikusz 111 00:06:51,196 --> 00:06:51,934 Uram! 112 00:06:51,935 --> 00:06:52,939 Nem látta Dr. Altmant? 113 00:06:52,940 --> 00:06:55,489 Nem, de uram, van pár üzenete. 114 00:06:55,490 --> 00:06:56,271 Haldoklik valaki? 115 00:06:56,272 --> 00:06:56,888 Nem. 116 00:06:56,889 --> 00:06:58,313 - Dr. Yang az? - Nem. 117 00:06:58,314 --> 00:06:59,952 Akkor kapcsolja üzenetrögzítőre! 118 00:06:59,953 --> 00:07:01,180 Több sérült érkezik. 119 00:07:01,181 --> 00:07:03,769 Nincs rá időm. Kerítse elő Altmant! 120 00:07:04,532 --> 00:07:05,659 Rendben. Hol kellenék, főnök? 121 00:07:05,660 --> 00:07:06,317 Bejövő eset. 122 00:07:06,318 --> 00:07:08,753 Ráomlott egy épület egy rakás gyakorlatozó tűzoltóra. 123 00:07:08,754 --> 00:07:11,265 A kiképzésük utolsó napja. Gratulálunk a végzéshez! 124 00:07:11,266 --> 00:07:13,245 Oké, este 7-ig itt vagyok. 125 00:07:13,246 --> 00:07:15,901 Vacsoráznom kell az utolsó éves rezidensekkel este. 126 00:07:15,902 --> 00:07:18,119 Nem értem, minek szánsz ennyi időt a héten arra, 127 00:07:18,120 --> 00:07:19,514 hogy elvidd a rezidenseket vacsorázni. 128 00:07:19,515 --> 00:07:23,388 Ugyan már, Hunt! Ez egy tradíció. Egy mérföldkövet ünnepelünk. 129 00:07:23,389 --> 00:07:24,283 Te is csatlakozhatsz. 130 00:07:24,284 --> 00:07:25,117 Kihagyom. 131 00:07:25,118 --> 00:07:27,849 Én mondom, ez egy olyan este, amit sose felejtesz el, 132 00:07:27,850 --> 00:07:29,549 és a gyerekek, imádni fogják. 133 00:07:29,550 --> 00:07:32,885 Nem lőne le inkább valaki? 134 00:07:32,916 --> 00:07:34,027 Te engem, akkor én is téged. 135 00:07:34,028 --> 00:07:35,842 Jobb, ha hagytok egy golyót. Egyedül tuti nem megyek. 136 00:07:35,843 --> 00:07:37,778 Yang és Grey leléptek a városból a legmegfelelőbb pillanatban. 137 00:07:37,779 --> 00:07:39,542 Nem, vissza fognak érni vacsorára. 138 00:07:39,543 --> 00:07:41,784 Mert fel kellett vennem a hülye ruhájukat a tisztítóból, 139 00:07:41,785 --> 00:07:43,872 és át kellett kutatnom a hülye szekrényüket 140 00:07:43,873 --> 00:07:45,294 a hülye magassarkújukért, 141 00:07:45,295 --> 00:07:48,035 és majd vigyáznom kell Mer hülye gyerekére. 142 00:07:48,638 --> 00:07:51,132 Na jó nem hülye. Igazából nagyon édes. 143 00:07:51,133 --> 00:07:52,897 Döntöttél már, hogy a Tulane-re mész-e? 144 00:07:52,902 --> 00:07:54,589 Nem, még latolgatom a lehetőségeimet. 145 00:07:54,590 --> 00:07:56,255 Sok tényező van. 146 00:07:56,875 --> 00:07:58,325 Neked legalább vannak lehetőségeid. 147 00:07:58,352 --> 00:08:00,422 Akarod hallani az enyémeket? Mikor visszamegyek Moline-ba 148 00:08:00,423 --> 00:08:03,481 a Fagyasztott Finomságoknál, vagy a tehénfarmon dolgozzak? 149 00:08:03,482 --> 00:08:05,416 Fagyasztott Finomságok. Nem nagy cucc. 150 00:08:07,233 --> 00:08:08,621 Még mindig orvos vagy. 151 00:08:09,833 --> 00:08:11,618 Csak menj már el Tulane-be! 152 00:08:14,488 --> 00:08:15,101 Van ilyen. 153 00:08:15,102 --> 00:08:17,141 Együtt vannak a párok, de máshol élnek. 154 00:08:17,142 --> 00:08:18,588 Távpartnerek. 155 00:08:18,589 --> 00:08:19,683 Elég gyakori ahhoz, hogy elnevezzék. 156 00:08:19,684 --> 00:08:21,480 A szifilisz is elég gyakori volt, hogy elnevezzék. 157 00:08:21,481 --> 00:08:22,605 Attól még nem akarom. 158 00:08:22,606 --> 00:08:24,047 Ki nem akar és mit? 159 00:08:24,703 --> 00:08:26,378 Valaki felvetette magát 160 00:08:26,379 --> 00:08:29,124 sebészeti gyakornoknak Los Angelesbe. 161 00:08:29,125 --> 00:08:29,901 Próbálkozok. 162 00:08:29,902 --> 00:08:31,527 Gratulálok! 163 00:08:32,906 --> 00:08:33,717 Vagy nem. 164 00:08:33,718 --> 00:08:35,548 Nem mi lennénk az első ingázó házaspár a világon. 165 00:08:35,549 --> 00:08:37,374 Összeházasodtok? 166 00:08:37,520 --> 00:08:39,107 Ez fantasztikus. 167 00:08:39,709 --> 00:08:41,185 Oké, inkább menj, amíg még megteheted! 168 00:08:41,186 --> 00:08:42,028 Megyek. 169 00:08:42,029 --> 00:08:45,417 Mert a szerelmem elég erős, hogy áthidalja a távolságot. 170 00:08:47,413 --> 00:08:50,611 Távkapcsolat? Az még nem a világ vége. 171 00:08:50,612 --> 00:08:52,112 Most beadod nekem, 172 00:08:52,113 --> 00:08:53,846 hogy a távolságtól csak még jobban szeretjük majd egymást? 173 00:08:53,847 --> 00:08:56,015 Nem. A távolságtól csak még jobb a szex. 174 00:08:56,016 --> 00:08:57,416 Arizona csak estét volt távol, 175 00:08:57,417 --> 00:09:00,091 és máris előhozta ezt a szexis „hiányzol” érzést, 176 00:09:00,092 --> 00:09:00,967 és meg is kapja, mikor visszaér. 177 00:09:00,968 --> 00:09:04,229 Van szexi fehérneműm és ízesített testfestékem... 178 00:09:04,230 --> 00:09:05,786 Van Isten! 179 00:09:08,901 --> 00:09:11,452 Oké, kész? Számolok. Egy, kettő... 180 00:09:11,453 --> 00:09:12,483 Három. 181 00:09:14,818 --> 00:09:15,820 Megint. 182 00:09:15,821 --> 00:09:18,627 Egy, két, há'. 183 00:09:21,820 --> 00:09:22,903 Fenébe! 184 00:09:23,620 --> 00:09:25,767 Lexie, fussuk át még egyszer! 185 00:09:26,726 --> 00:09:29,269 A lábam és a medencém összetört. 186 00:09:30,010 --> 00:09:32,092 És nem érzem a másik karom, 187 00:09:32,093 --> 00:09:35,015 szóval az se biztos, hogy még megvan-e. 188 00:09:35,016 --> 00:09:39,245 És úgy érzem, mintha a mellkasom mindjárt felrobbanna, 189 00:09:39,246 --> 00:09:43,969 szóval ez valószínűleg masszív hemotorax. 190 00:09:43,970 --> 00:09:45,379 Mi... Nekünk... 191 00:09:45,380 --> 00:09:47,870 Szereznünk kell oxigént a gépről. Oké? 192 00:09:47,871 --> 00:09:49,600 És folyadékot! Folyadék. Vizes üvegek kellenek neki. 193 00:09:49,601 --> 00:09:52,103 És csövek, oxigén cső. 194 00:09:52,104 --> 00:09:53,391 Hozhatunk neki folyadékot. 195 00:09:53,659 --> 00:09:55,813 Hozhatunk neki folyadékot, oké? Hozz neki! 196 00:09:55,838 --> 00:09:58,309 Menj! Hozz neki! Hozz neki! 197 00:09:58,884 --> 00:10:00,511 Miért nem csinálsz semmit? 198 00:10:00,908 --> 00:10:02,592 Mert tudja... 199 00:10:02,593 --> 00:10:04,279 - hogy nem segít. - Nem. 200 00:10:04,280 --> 00:10:05,398 Nem. 201 00:10:05,399 --> 00:10:07,847 Rendbe fogsz jönni. 202 00:10:08,395 --> 00:10:10,686 Elég! Rendbe fogsz jönni. 203 00:10:10,827 --> 00:10:12,126 Menj! Hozz neki! 204 00:10:22,912 --> 00:10:24,389 Azonnal jövök. 205 00:10:27,609 --> 00:10:29,730 Nagyon sok szabad folyadék van a jobb felső negyedben. 206 00:10:29,731 --> 00:10:31,415 - Valaki hívja a CT-t! - Azonnal, doktornő. 207 00:10:31,416 --> 00:10:33,882 A kettesben nyílt combcsonttörés. Erős pulzus. Jól van. 208 00:10:33,883 --> 00:10:35,900 - Kellenének azok a mellkasröntgenek. - Azonnal. 209 00:10:35,901 --> 00:10:36,514 Mi az? 210 00:10:36,515 --> 00:10:38,712 Ma reggel felhívott Rita Simon. 211 00:10:38,713 --> 00:10:41,974 Tényleg? Nem hallottam Ritáról Bagdad óta. 212 00:10:41,975 --> 00:10:43,925 Igen, én is meglepődtem, főleg mikor megkérdezte, 213 00:10:43,926 --> 00:10:47,409 hogy tudok-e róla, hogy te leszel a Medcom főnöke. 214 00:10:47,410 --> 00:10:48,910 El akartam mondani. 215 00:10:48,911 --> 00:10:49,991 De nem tetted. 216 00:10:49,992 --> 00:10:51,996 Már így is elvesztettem a neurológia vezetőjét a Harvard miatt, 217 00:10:51,997 --> 00:10:53,575 és most egy úgy kardiológiai vezetőt is találnom kell 218 00:10:53,576 --> 00:10:55,275 - mindezek tetejébe? - Nem fogadom el az állást. 219 00:10:55,276 --> 00:10:57,092 Csak még nem tudtam elmondani a Medcomnak. 220 00:10:57,093 --> 00:10:58,604 Mi... Hogy érted, hogy nem... 221 00:10:58,605 --> 00:11:00,252 Készítsük elő CT-re! 222 00:11:13,491 --> 00:11:14,374 Megpróbálom sínbe tenni. 223 00:11:14,375 --> 00:11:15,884 Nem, majd én. Majd én. 224 00:11:16,621 --> 00:11:18,944 Jerrynek rögzíteni kell a gerincét. 225 00:11:18,945 --> 00:11:19,996 Ki az a Jerry? 226 00:11:22,568 --> 00:11:23,726 Hogy van Jerry? 227 00:11:23,727 --> 00:11:27,057 Legfeljebb négy óra, mire megtalálnak minket. 228 00:11:27,058 --> 00:11:28,434 Volt egy jeladó a gépen, 229 00:11:28,435 --> 00:11:31,228 ami vészjeleket küld, hogy elvezessék a többieket hozzánk. 230 00:11:33,738 --> 00:11:34,899 Megtaláltad Dereket? 231 00:11:35,075 --> 00:11:35,774 Még nem. 232 00:11:35,775 --> 00:11:37,617 Jerry, van valahol ragasztószalagja? 233 00:11:37,618 --> 00:11:40,141 Igen. A tárolóban. 234 00:11:40,142 --> 00:11:42,288 A bal oldali szekrényben. 235 00:11:42,707 --> 00:11:43,648 Van ott egy vészjelző pisztoly is. 236 00:11:43,649 --> 00:11:45,342 Ha helikoptert hall, egyenesen fellövi. 237 00:11:45,343 --> 00:11:47,833 - És Lexie? - Nincs jól. 238 00:11:47,834 --> 00:11:49,688 Remek. Remek, remek, remek, remek. 239 00:11:56,399 --> 00:11:57,637 Oké, tartsa a fejét egy helyben! 240 00:11:57,638 --> 00:11:59,519 Igen. Oké. Jó, jó. 241 00:12:01,099 --> 00:12:02,091 Jerry... 242 00:12:04,021 --> 00:12:04,923 Van valahol elsősegélycsomag? 243 00:12:04,924 --> 00:12:06,468 Igen, egy jó nagy. 244 00:12:06,472 --> 00:12:08,123 A jobb oldali tárolóban, 245 00:12:08,124 --> 00:12:09,629 a pilótafülke mögött. 246 00:12:09,973 --> 00:12:11,927 Itt nincs tároló. 247 00:12:12,685 --> 00:12:14,676 Mondja meg neki, hogy még négy óráig tartson ki! 248 00:12:14,677 --> 00:12:15,724 Remek. 249 00:12:22,655 --> 00:12:24,197 Várjon! Ne menjen! 250 00:12:24,198 --> 00:12:25,381 Nem érzem a lábam. 251 00:12:25,382 --> 00:12:26,752 Ez azért van, mert beszorultam, igaz? 252 00:12:26,753 --> 00:12:28,609 Úgy értem, rendbe fogok jönni, igaz? 253 00:12:28,610 --> 00:12:29,860 Nem bénultam le. Újra járni fogok. 254 00:12:29,861 --> 00:12:32,257 Rendbe fogok jönni, igaz? 255 00:12:40,974 --> 00:12:42,102 Sajnálom. 256 00:12:51,186 --> 00:12:52,293 Cristina. 257 00:12:53,513 --> 00:12:55,827 Nem találom őt. Mindenhol megnéztem. 258 00:12:55,828 --> 00:12:57,463 - Nem találom őt. - Talán jól van. 259 00:12:57,464 --> 00:12:58,455 Talán elment segítségért. 260 00:12:58,456 --> 00:13:00,293 Talán, de tovább kell... tovább kell keresnem. 261 00:13:00,294 --> 00:13:01,357 Nem, Meredith. 262 00:13:02,676 --> 00:13:05,010 Velem kell jönnöd... segíteni Lexie-nek! 263 00:13:07,126 --> 00:13:08,960 - Jól csinálod. - Mark... 264 00:13:08,961 --> 00:13:11,293 Cristina... Cristina bármelyik percben visszaérhet. 265 00:13:11,294 --> 00:13:11,894 Mark... 266 00:13:11,894 --> 00:13:13,926 Vissza fog jönni, és mi stabilizáljuk az állapotod, 267 00:13:13,927 --> 00:13:15,656 és rendbe fogsz jönni, oké? 268 00:13:16,266 --> 00:13:18,822 - Mark... - Csak pár perc, oké? 269 00:13:18,823 --> 00:13:20,054 Bármelyik percben visszaérhet. 270 00:13:20,055 --> 00:13:21,212 Mark... 271 00:13:21,306 --> 00:13:23,281 Haldoklom. 272 00:13:25,923 --> 00:13:27,129 Mi? Nem, nem haldokolsz. 273 00:13:28,604 --> 00:13:29,712 De igen. 274 00:13:30,621 --> 00:13:32,933 Kérlek... mondd... 275 00:13:36,455 --> 00:13:38,273 el Meredithnek, 276 00:13:38,957 --> 00:13:40,323 hogy szeretem őt. 277 00:13:42,095 --> 00:13:44,126 És hogy jó nővérem volt. 278 00:13:44,127 --> 00:13:46,994 Kérlek, mondd meg apának... 279 00:13:46,995 --> 00:13:49,701 Nem haldokolsz. Rendbe fogsz jönni. 280 00:13:51,512 --> 00:13:53,366 Fogd meg a kezem! 281 00:13:54,283 --> 00:13:56,315 Nem fogom meg, mert nem haldokolsz. 282 00:13:57,377 --> 00:13:58,829 Fogd meg a kezem! 283 00:13:58,830 --> 00:14:01,133 Nem. Nem haldokolsz. 284 00:14:01,515 --> 00:14:02,561 Hallasz engem? 285 00:14:02,562 --> 00:14:04,182 Nem fogsz ma meghalni. 286 00:14:30,912 --> 00:14:32,070 Szeretlek. 287 00:14:34,433 --> 00:14:36,817 Nem kell ezt mondanod, 288 00:14:36,818 --> 00:14:40,015 - csak azért, mert én mondtam. - De igaz. Szeretlek. Szeretlek. 289 00:14:40,159 --> 00:14:42,103 Mindig szerelmes voltam beléd. 290 00:14:42,246 --> 00:14:44,119 Mindig szeretni foglak. 291 00:14:44,120 --> 00:14:45,373 - Tényleg? - Tényleg. 292 00:14:45,798 --> 00:14:48,013 Ezért is kell életben maradnod. 293 00:14:48,024 --> 00:14:51,302 Össze fogunk házasodni. 294 00:14:51,645 --> 00:14:54,438 És te csodás sebész leszel. 295 00:14:54,750 --> 00:14:57,720 És lesz kettő vagy három gyerekünk. 296 00:14:58,797 --> 00:15:04,714 Hogy Sofiának legyenek testvérei. 297 00:15:04,715 --> 00:15:07,223 Igen. Egy húga és két öccse. 298 00:15:07,224 --> 00:15:10,765 - És... - Ez jó. 299 00:15:10,766 --> 00:15:12,638 Boldogok leszünk, Lex... 300 00:15:12,997 --> 00:15:14,165 Te meg én. 301 00:15:14,824 --> 00:15:16,204 Nekünk lesz a legszebb életünk, Lexie. 302 00:15:16,205 --> 00:15:17,378 Neked és nekem. 303 00:15:17,696 --> 00:15:19,568 Olyan boldogok leszünk. 304 00:15:20,929 --> 00:15:22,917 Szóval nem halhatsz meg, oké? 305 00:15:24,672 --> 00:15:25,848 Nem halhatsz meg, 306 00:15:28,459 --> 00:15:30,676 mert nekünk együtt kell lennünk. 307 00:15:33,657 --> 00:15:35,468 Egymásnak teremtettek minket. 308 00:15:41,274 --> 00:15:42,596 Egymásnak. 309 00:15:52,743 --> 00:15:53,968 Szeretlek. 310 00:15:54,314 --> 00:15:55,456 Szeretlek. 311 00:15:57,812 --> 00:15:59,041 Szeretlek. 312 00:16:00,164 --> 00:16:02,018 Szeretlek. 313 00:16:02,496 --> 00:16:03,106 Szeretlek. 314 00:16:03,107 --> 00:16:04,872 Szeretlek. Szeretlek. 315 00:16:04,873 --> 00:16:05,997 Szeretlek. 316 00:16:07,812 --> 00:16:09,006 Szeretlek. 317 00:16:09,377 --> 00:16:10,452 Szeretlek. 318 00:16:12,266 --> 00:16:13,437 Szeretlek. 319 00:16:33,157 --> 00:16:36,467 Lexie. 320 00:17:07,660 --> 00:17:09,106 A feleséged bolond. 321 00:17:09,107 --> 00:17:10,073 Igen, de cuki. 322 00:17:10,074 --> 00:17:13,115 Nem, minden gyermeksebes esetről levett, mielőtt elment. 323 00:17:13,203 --> 00:17:15,889 Büntet, amiért a Hopkinst választottam. 324 00:17:15,890 --> 00:17:18,238 Tudod, mit? Nem érdekel. Most azonnal felhívom. 325 00:17:18,239 --> 00:17:19,770 Karev, ne! Tedd le azt a telefont! 326 00:17:19,771 --> 00:17:20,707 Semmi jó nem sül ki ebből. 327 00:17:20,708 --> 00:17:21,352 Mérges vagyok. 328 00:17:21,353 --> 00:17:23,977 Igen, ahogy ő is. Tudod, miért? Mert szeret téged. 329 00:17:23,978 --> 00:17:24,748 Majd túljut rajta. 330 00:17:24,749 --> 00:17:25,887 A legjobb, ha békén hagyod. 331 00:17:25,888 --> 00:17:26,825 Várj, amíg vissza nem ér. 332 00:17:26,826 --> 00:17:29,280 Beszélj vele holnap, mikor mindketten megnyugodtatok. 333 00:17:29,368 --> 00:17:30,628 Ha nincs mit csinálnod, mosakodj be velem. 334 00:17:30,629 --> 00:17:33,783 Van egy nyílt combcsonttörésem. Hát itt van! 335 00:17:35,098 --> 00:17:36,899 Miért holnap? Azt hittem, ma este már visszajön. 336 00:17:36,900 --> 00:17:39,375 Ma estére terveim vannak, 337 00:17:39,376 --> 00:17:42,486 ami nem tartalmazza a te neved kiabálását. 338 00:17:45,046 --> 00:17:46,537 Legalább elmondanád, miért? 339 00:17:46,538 --> 00:17:47,246 Mit miért? 340 00:17:47,247 --> 00:17:49,439 Miért utasítottad vissza a Medcom ajánlatát. 341 00:17:49,440 --> 00:17:49,940 Nem. 342 00:17:49,940 --> 00:17:50,951 - Altman. - Hunt. 343 00:17:50,952 --> 00:17:51,750 - Mondd el! - Nem. 344 00:17:51,751 --> 00:17:53,813 Valaki elmondaná, mi az a Medcom? 345 00:17:53,814 --> 00:17:55,625 Akkor legalább én is szórakozhatnék. 346 00:17:55,626 --> 00:17:56,968 Katonai orvosi parancsnokság. 347 00:17:56,969 --> 00:17:59,563 Ők felügyelnek minden orvosi eljárást 348 00:17:59,564 --> 00:18:01,364 az Államokban és Európában. 349 00:18:01,365 --> 00:18:02,258 - Előkelő. - Nagyon. 350 00:18:02,259 --> 00:18:03,620 Oktathatna, 351 00:18:03,621 --> 00:18:05,595 fejleszthetné a hadszíntéri sebészi technikáját, 352 00:18:05,596 --> 00:18:08,752 és szívesen támogatnák az őssejtkutatását. 353 00:18:08,753 --> 00:18:09,785 Nagyon jól hangzik. 354 00:18:09,786 --> 00:18:12,392 Ilyen lehetőség csak egyszer adódik, 355 00:18:12,393 --> 00:18:13,608 ezért nem értem... 356 00:18:13,609 --> 00:18:15,407 Most mi van? Mérges vagy, mert nem megyek el? 357 00:18:15,408 --> 00:18:16,345 Hol a hűség? 358 00:18:16,346 --> 00:18:18,890 Felkértek, hogy szolgáld a hazádat. 359 00:18:25,865 --> 00:18:28,103 Tudod, hol vagyunk most, Hunt? 360 00:18:29,282 --> 00:18:31,653 Ez az a műtő, ahol meghalt a férjem. 361 00:18:31,893 --> 00:18:33,884 Pont ezen az asztalon. 362 00:18:33,921 --> 00:18:37,449 És nem számít hány fantasztikus és gyönyörű 363 00:18:37,450 --> 00:18:40,277 és csodálatos dolog történik ebben a műtőben, 364 00:18:40,485 --> 00:18:43,721 ez mindig az a műtő lesz, ahol meghalt a férjem. 365 00:18:44,511 --> 00:18:45,327 És a déli lift 366 00:18:45,328 --> 00:18:47,145 mindig emlékeztetni fog, hogy ott találkoztunk először, 367 00:18:47,146 --> 00:18:51,506 és... és a büfé lesz az a hely, ahova az ebédemet hozta. 368 00:18:52,736 --> 00:18:55,421 Szeretném itt hagyni és soha vissza se nézni. 369 00:18:57,692 --> 00:19:03,091 De téged se láttalak még soha ennyire összetörtnek. 370 00:19:06,285 --> 00:19:09,174 És azok után, amiken miattam is keresztül mentél, 371 00:19:10,114 --> 00:19:13,197 az a tolerancia és kedvesség... 372 00:19:13,637 --> 00:19:16,012 és a barátság, amit felém mutattál... 373 00:19:16,156 --> 00:19:20,556 Nem foglak itt hagyni a hűség miatt. 374 00:19:20,595 --> 00:19:24,677 Nem hagylak itt se a Medcom se senki más miatt. 375 00:19:28,869 --> 00:19:31,821 Ez nem tart. 3-0-ás fonalat kérek! 376 00:19:37,046 --> 00:19:38,313 Derek! 377 00:19:40,464 --> 00:19:41,216 Derek! 378 00:19:41,217 --> 00:19:43,486 Nem értem, miért történik ez folyton. 379 00:19:43,487 --> 00:19:44,761 Cristina, meg kell találnunk. 380 00:19:44,762 --> 00:19:45,511 Komolyan. 381 00:19:45,512 --> 00:19:47,905 Nem értem, miért történik ez folyton. 382 00:19:47,906 --> 00:19:48,809 Meg kell találnunk, 383 00:19:48,810 --> 00:19:50,398 mert szerintem nem ment el segítségért. 384 00:19:50,399 --> 00:19:52,730 Mindig meghal valaki. Lezuhant a gépünk, Mer. 385 00:19:52,731 --> 00:19:53,755 Nem is régen. 386 00:19:53,756 --> 00:19:56,078 Ha elment segítségért, Ha Derek segítségért ment, 387 00:19:56,079 --> 00:19:58,195 hagyott volna üzenetet vagy valamit. 388 00:19:58,196 --> 00:20:00,751 Azaz, meg kell találnunk. Valami nem stimmel. 389 00:20:00,752 --> 00:20:02,755 Egy dolgot elmondhatok. Ha kijutunk innen, 390 00:20:02,756 --> 00:20:05,373 elhúzom a csíkot a Seattle Grace Mercy Halálból, 391 00:20:05,374 --> 00:20:06,695 és vissza se nézek. 392 00:20:06,696 --> 00:20:07,933 Cristina... 393 00:20:08,371 --> 00:20:09,613 Szerintem Derek meghalt. 394 00:20:09,614 --> 00:20:11,087 Már megtalált volna minket mostanra. 395 00:20:11,088 --> 00:20:13,122 Mostanra már biztos megtalált volna. 396 00:20:13,123 --> 00:20:15,684 Szerintem meghalt. És Lexie is halott. 397 00:20:15,685 --> 00:20:18,295 A férjem és a húgom is halott. 398 00:20:18,296 --> 00:20:20,554 És mi is meg fogunk halni. 399 00:20:20,555 --> 00:20:21,848 Itt fogunk meghalni... 400 00:20:21,849 --> 00:20:22,885 Szedd össze magad! Szedd össze magad! 401 00:20:22,886 --> 00:20:24,856 - Nem, te szedd össze magad! - Próbálom. 402 00:20:24,857 --> 00:20:27,165 Tudom. Attól még szedd össze magad! 403 00:20:30,935 --> 00:20:32,204 Attól még szedd össze magad! 404 00:20:33,706 --> 00:20:35,110 A húgom halott. 405 00:20:35,111 --> 00:20:36,342 Attól még szedd össze magad! 406 00:20:36,609 --> 00:20:38,592 Szerinted Derek is halott? 407 00:20:38,732 --> 00:20:39,873 Nem tudom. Talán. 408 00:20:39,874 --> 00:20:43,940 De poszttraumás stresszem van, úgyhogy ne hallgass rám. 409 00:20:44,600 --> 00:20:45,806 Cristina... 410 00:20:46,355 --> 00:20:48,566 Még mindig te vagy az én emberem, 411 00:20:48,934 --> 00:20:51,223 habár én nem vagyok a tiéd. 412 00:20:51,224 --> 00:20:52,796 Meredith, Meredith. 413 00:20:52,797 --> 00:20:53,946 Meredith. 414 00:20:57,977 --> 00:21:01,080 Hallottam a hangodat. 415 00:21:02,025 --> 00:21:04,481 Azt hittem... Azt hittem, álmodom. 416 00:21:06,667 --> 00:21:07,927 Atya ég! 417 00:21:19,972 --> 00:21:20,974 Megtaláltam! 418 00:21:20,975 --> 00:21:22,213 Az elsősegély dobozt? 419 00:21:22,214 --> 00:21:23,545 A cipőmet. 420 00:21:25,569 --> 00:21:27,050 Rendbe fog jönni? 421 00:21:27,418 --> 00:21:28,769 Már nem mezítláb van. 422 00:21:28,770 --> 00:21:30,491 Azt hiszem, ez már haladás. 423 00:21:42,681 --> 00:21:45,932 - A rohadt... Fenébe! - Tudom. 424 00:21:45,933 --> 00:21:49,246 - Rohadt... - Tudom. Sajnálom. Sajnálom. 425 00:21:53,418 --> 00:21:54,023 Oké. 426 00:21:54,024 --> 00:21:55,234 Hol van Lexie? 427 00:21:59,040 --> 00:22:01,202 - Ruhák. - Ne. 428 00:22:10,548 --> 00:22:12,983 Oké, tartsunk ki, oké? 429 00:22:16,301 --> 00:22:17,689 Ruhák. 430 00:22:18,065 --> 00:22:19,537 Lazíts egy kicsit az érszorítón! 431 00:22:19,538 --> 00:22:20,881 Akkor elvérzel. 432 00:22:20,898 --> 00:22:22,337 Meg kell mentenünk a kezem. 433 00:22:22,338 --> 00:22:23,596 Én az életed próbálom megmenteni. 434 00:22:23,597 --> 00:22:25,131 Biztosító tű. Biztosító tű. 435 00:22:25,132 --> 00:22:26,484 Hozd ide! 436 00:22:26,653 --> 00:22:29,036 Van egy pólód vagy egy kendőd? 437 00:22:29,037 --> 00:22:30,402 Megvan. Megvan. 438 00:22:34,578 --> 00:22:37,133 Oké. Össze kell zárnunk a sebet. 439 00:22:38,745 --> 00:22:40,266 Használd a Biztosító tűt! 440 00:22:41,346 --> 00:22:45,922 Kívülről befelé fűzd be, aztán tedd rá a kendőt, 441 00:22:46,087 --> 00:22:47,337 és ragaszd le! 442 00:22:47,452 --> 00:22:48,581 És mire kell... mire kell a póló? 443 00:22:48,582 --> 00:22:50,979 Tedd a számba! Valószínű, sokat fogok kiabálni, 444 00:22:50,980 --> 00:22:52,292 és el fogok... el fogok... el fogok ájulni. 445 00:22:52,293 --> 00:22:53,512 Oké. 446 00:22:54,004 --> 00:22:54,826 Jó. 447 00:22:54,827 --> 00:22:57,029 Oké. Sajnálom. Sajnálom... 448 00:22:58,924 --> 00:23:00,568 Kérlek, ájulj el! Kérlek, ájulj el! 449 00:23:00,569 --> 00:23:03,652 Kérlek, ájulj el! Kérlek, ájulj el! 450 00:23:03,670 --> 00:23:05,102 Kérlek, ájulj el! 451 00:23:05,103 --> 00:23:06,771 Kérlek, ájulj el! 452 00:23:07,965 --> 00:23:08,931 Kepner, zárd be nekem! 453 00:23:08,932 --> 00:23:10,495 Elő kell rendelnem a kacsát... 454 00:23:10,496 --> 00:23:12,250 lassú tűzön sütött, 455 00:23:12,251 --> 00:23:15,102 hat órán át kell sütni, és szinte leolvad a húsról. 456 00:23:15,103 --> 00:23:17,334 A rezidensi vacsora. Mehetek? 457 00:23:17,335 --> 00:23:19,338 Majd neked is lesz. Most rajtuk a sor. 458 00:23:19,339 --> 00:23:21,063 Be vagytok zsongva a vacsora miatt? 459 00:23:21,064 --> 00:23:22,269 Igen, uram. 460 00:23:22,401 --> 00:23:23,612 Igen? 461 00:23:24,071 --> 00:23:25,472 Nagyon zsongunk. 462 00:23:27,075 --> 00:23:29,923 Hívjatok Miles Davisnek, mert be vagyok zsongva. 463 00:23:34,423 --> 00:23:37,486 10 dolcsit adok, ha most rögtön képen szúrsz. 464 00:23:57,233 --> 00:24:00,050 Már tudom, miért akarod ennyire, hogy itt maradjon. 465 00:24:02,541 --> 00:24:05,666 Ha Cristina itt maradna, akkor elvállalnád a munkát. 466 00:24:09,034 --> 00:24:10,154 Megleszek. 467 00:24:10,155 --> 00:24:12,086 Nem, nem, Owen, nem leszel. 468 00:24:12,087 --> 00:24:14,159 Elveszted életed szerelmét. 469 00:24:17,611 --> 00:24:18,396 Igen. 470 00:24:18,397 --> 00:24:20,549 Bárhova nézek, őt látom. 471 00:24:21,777 --> 00:24:24,913 Még el se ment, de máris hiányzik. 472 00:24:26,402 --> 00:24:28,595 Bár mondhatnám, hogy majd elmúlik, 473 00:24:29,123 --> 00:24:30,460 de nem fog. 474 00:24:35,177 --> 00:24:36,941 Gyufák. Igen. Atyám! Végre. 475 00:24:36,942 --> 00:24:38,217 Tűz. Tudunk tüzet rakni. 476 00:24:38,218 --> 00:24:39,816 Kell is. Azt majd meglátják. 477 00:24:39,857 --> 00:24:41,497 Csináljunk tüzet! 478 00:24:41,498 --> 00:24:44,032 Igen, Mark. Tüzet kell raknunk. 479 00:24:44,507 --> 00:24:47,077 Mark. Mark! 480 00:24:47,078 --> 00:24:48,421 Segítened kell. 481 00:24:48,499 --> 00:24:50,750 - Majd én kitalálom, hogy csináljuk. - Nem. Nem. 482 00:24:50,751 --> 00:24:51,978 Tudod, mit? Nem csinálhatja ezt. 483 00:24:51,979 --> 00:24:53,430 Muszáj segítenie. 484 00:24:53,431 --> 00:24:55,053 Sajnálom, hogy elveszítette Lexie-t, 485 00:24:55,054 --> 00:24:57,400 de ő a te húgod volt, és mégis segítesz. 486 00:24:57,401 --> 00:25:00,298 Segítenie kell, mert kezd besötétedni, Mark! 487 00:25:00,299 --> 00:25:01,182 Cristina. 488 00:25:01,183 --> 00:25:02,521 Nem, nem, nem. 489 00:25:03,477 --> 00:25:05,072 Tudod, egy dolgot megtudtam 490 00:25:05,073 --> 00:25:07,739 a bombákból, a fejemhez tartott pisztolyból, 491 00:25:07,740 --> 00:25:09,587 és a barátomat elütő buszokból, 492 00:25:09,588 --> 00:25:12,063 méghozzá azt, hogy nem akarok meghalni. 493 00:25:12,171 --> 00:25:15,071 Ki akarok jutni innen, haza akarok menni. 494 00:25:15,072 --> 00:25:16,851 És mindenkinek segítenie kell. 495 00:25:17,350 --> 00:25:18,369 Mark, kelj fel! 496 00:25:18,370 --> 00:25:20,255 Kelj fel és segíts, Mark! 497 00:25:20,460 --> 00:25:21,666 Kelj fel! 498 00:25:24,058 --> 00:25:26,413 Mark? Mark? Mark? 499 00:25:28,200 --> 00:25:28,794 Mark. 500 00:25:28,795 --> 00:25:30,820 Kérlek. Kérlek, légy jól! 501 00:25:33,008 --> 00:25:34,218 Mark. 502 00:25:36,067 --> 00:25:37,314 Fenébe! 503 00:25:37,315 --> 00:25:38,590 Mer! 504 00:25:47,553 --> 00:25:48,229 Mi történt? 505 00:25:48,230 --> 00:25:49,265 Mikor újra ellenőriztem, 506 00:25:49,266 --> 00:25:51,199 tompa szívhangokat és tágult nyaki vénákat találtam. 507 00:25:51,200 --> 00:25:52,800 Késői tamponád? 508 00:25:53,651 --> 00:25:55,154 Ez szívtamponád. 509 00:25:55,155 --> 00:25:55,998 Biztos vagy benne? 510 00:25:55,999 --> 00:25:57,566 75%-ig. 511 00:25:57,987 --> 00:26:00,593 - 70%. 70%-ig biztos. - Az nem túl biztos. 512 00:26:00,594 --> 00:26:02,828 Ha azt akarod, hogy biztos legyek benne, szerezz ultrahangot! 513 00:26:02,829 --> 00:26:04,316 Kérhetnék egy ultrahangot? 514 00:26:07,581 --> 00:26:08,843 Köszönöm. 515 00:26:11,886 --> 00:26:13,708 Úgy látszik, mintha a szívburok mindjárt szétrepedne. 516 00:26:13,709 --> 00:26:15,259 Drenálnunk kell a szívburok üregét, 517 00:26:15,260 --> 00:26:17,345 és csökkenteni a nyomást, vagy a szíve meg fog állni. 518 00:26:17,346 --> 00:26:18,236 Mivel? 519 00:26:18,237 --> 00:26:20,872 - Még egy 18-as spinál tűk sincs. - Nem tudom. 520 00:26:21,471 --> 00:26:23,101 Rendben. 18-as tűt! 521 00:26:24,995 --> 00:26:26,662 Oké, megvan. Oké. 522 00:26:26,663 --> 00:26:28,511 Fogd meg! Vedd le a tetejét! 523 00:26:29,138 --> 00:26:29,781 Oké. Miért? 524 00:26:29,782 --> 00:26:30,958 Azt használd ott! 525 00:26:30,959 --> 00:26:31,723 Használd a csövet! 526 00:26:31,724 --> 00:26:33,812 Briliáns. Briliáns. Oké, ez be fog válni. Rendben. 527 00:26:34,009 --> 00:26:35,293 Fertőtlenítsd! 528 00:26:42,478 --> 00:26:43,749 Elég hosszú a cső? 529 00:26:43,750 --> 00:26:46,295 Felnyitom, a szegycsont végénél. Kést! 530 00:26:50,747 --> 00:26:51,984 Oké, tűt! 531 00:26:55,328 --> 00:26:57,044 Tessék. Tessék, Mer. 532 00:26:57,074 --> 00:26:59,512 Rendben, próbálj nem mozogni, Mark! 533 00:26:59,567 --> 00:27:01,205 Óvatosan, Mark. Semmi baj. Ne mozogj! Minden rendben lesz. 534 00:27:01,206 --> 00:27:02,479 A bal válla felé irányítsd! 535 00:27:02,480 --> 00:27:04,828 - Várj! Ne lyukaszd ki a szívét! - Tudom, tudom, tudom. 536 00:27:04,829 --> 00:27:06,021 Óvatosan. Nem szabad kilyukasztani a szívét. 537 00:27:06,022 --> 00:27:07,250 Tudom. 538 00:27:10,391 --> 00:27:11,786 Oké. 539 00:27:17,286 --> 00:27:18,569 Mélyebbre! 540 00:27:20,122 --> 00:27:20,907 Jó. Kiváló. 541 00:27:20,908 --> 00:27:22,188 Ez az. Ez az. Ez az. Remek. 542 00:27:22,189 --> 00:27:23,083 Nagyon jó. Rendben lesz. 543 00:27:23,084 --> 00:27:23,877 Ez jó. Ez az. Pontosan ez az. 544 00:27:23,878 --> 00:27:25,604 Megcsináltad. Csak hagyd kifolyni! 545 00:27:25,605 --> 00:27:27,238 Megcsináltad. Megvan. 546 00:27:27,658 --> 00:27:28,570 Megvan. Fogom a zacskót. 547 00:27:28,571 --> 00:27:29,790 Megcsináltad. 548 00:27:31,328 --> 00:27:32,533 Kész. 549 00:27:34,493 --> 00:27:35,758 Akarsz ebédelni? 550 00:27:40,542 --> 00:27:42,982 Mi az ördögöt műveltek? 551 00:27:42,983 --> 00:27:43,572 Eszünk. 552 00:27:43,573 --> 00:27:45,411 Nem. Nem. Ma este vacsorázni mentek. 553 00:27:45,412 --> 00:27:47,102 Életetek legnagyobb vacsorájára. 554 00:27:47,103 --> 00:27:49,552 Van valami. Nem eszek kacsát. 555 00:27:49,717 --> 00:27:52,441 Volt egy kacsám a farmon. Bent élt a házban. 556 00:27:52,442 --> 00:27:53,766 Akkor rendelj steaket! 557 00:27:55,118 --> 00:27:56,472 Van valami. Volt egy tehenem... 558 00:27:56,473 --> 00:27:58,290 Nézd, senki se szeretne ma este elmenni. 559 00:27:58,291 --> 00:28:00,342 Előrendeli a kacsát. 560 00:28:00,591 --> 00:28:03,066 Ugyan már? Hol marad az ünneplés? 561 00:28:03,067 --> 00:28:05,058 Baltimore-ban, a Hopkinsban. 562 00:28:05,758 --> 00:28:08,771 Webbernek és nekem problémáink vannak. Tudja, mit tett. 563 00:28:09,554 --> 00:28:11,423 Megbuktam a vizsgámon. Nincs mit ünnepelnem. 564 00:28:12,424 --> 00:28:14,964 Szegény nagy síró-pityogó elbukta a vizsgáját. 565 00:28:14,965 --> 00:28:16,642 Nagy cucc, érted? Engem kirúgtak, mint vezető rezidenst, 566 00:28:16,643 --> 00:28:18,253 aztán kirúgtak a kórházból. 567 00:28:18,254 --> 00:28:19,921 A férjem megcsalt. 568 00:28:19,922 --> 00:28:22,579 Egy férfihoz mentél hozzá? 569 00:28:24,282 --> 00:28:25,623 Aztán meghalt. 570 00:28:26,259 --> 00:28:27,991 Úgyhogy azt hittem, sose leszek már boldog. 571 00:28:27,992 --> 00:28:31,013 De most az életem rohadtul jó. 572 00:28:31,014 --> 00:28:33,283 Nehéz időszakon mész át. Ez semmiség. 573 00:28:33,284 --> 00:28:34,496 Ez csak egy rög. 574 00:28:34,658 --> 00:28:36,782 De ezalatt kihagysz fontos pillanatokat. 575 00:28:36,783 --> 00:28:38,844 Túlélted a rezidensséget. 576 00:28:38,845 --> 00:28:40,507 Ünnepeld meg ezt! 577 00:28:40,508 --> 00:28:42,906 Mert az élet... egy pillanat alatt megváltozhat. 578 00:28:42,907 --> 00:28:43,708 Az érem másik oldalára fordul. 579 00:28:43,709 --> 00:28:45,113 Az egyik pillanatban még szerencsétlen vagy, 580 00:28:45,114 --> 00:28:46,409 aztán a következőben... 581 00:28:46,720 --> 00:28:49,125 találkozol a világ legelragadóbb nőjével, 582 00:28:49,126 --> 00:28:50,663 és szerelmes leszel. 583 00:28:51,551 --> 00:28:53,657 Ez a pillanat, a te pillanatod. 584 00:28:54,570 --> 00:28:56,021 Csak egyszer történik meg. 585 00:28:57,594 --> 00:28:59,529 És a kacsa... 586 00:28:59,709 --> 00:29:01,450 rohadt finom. 587 00:29:10,945 --> 00:29:12,175 Mark? 588 00:29:12,760 --> 00:29:13,468 Mi történt? 589 00:29:13,469 --> 00:29:14,693 Tamponád. 590 00:29:14,765 --> 00:29:16,567 Mer pericardiumcsapolást csinált. 591 00:29:16,568 --> 00:29:19,226 - Atya ég! - Egyelőre jól van. 592 00:29:23,785 --> 00:29:24,994 Hol van Lexie? 593 00:29:26,671 --> 00:29:27,952 Hol van Lexie? 594 00:29:28,729 --> 00:29:30,443 Lexie meghalt. 595 00:29:31,201 --> 00:29:33,361 Tüzet kéne gyújtanunk. 596 00:29:33,362 --> 00:29:35,151 Van... van gyufám. 597 00:29:35,871 --> 00:29:37,427 Még maradt öt. 598 00:29:37,841 --> 00:29:39,530 Nagyot csináljatok, hogy észrevegyék! 599 00:29:41,415 --> 00:29:43,043 Mi történt a négy órával, Jerry? 600 00:29:43,044 --> 00:29:44,549 Már több mint négy óra eltelt. 601 00:29:44,550 --> 00:29:45,745 Hallgassák! 602 00:29:45,746 --> 00:29:46,861 Ez meg mit jelent? 603 00:29:46,862 --> 00:29:48,274 Azt jelenti, hogy nem jönnek értünk? 604 00:29:48,275 --> 00:29:51,556 Azaz, négy órát mondtál. Maximum négy órát. 605 00:29:51,759 --> 00:29:53,098 Helikopter. 606 00:29:56,317 --> 00:29:57,837 Atya ég! Ez egy helikopter. 607 00:29:57,838 --> 00:29:59,288 Segítség! Segítség! 608 00:29:59,289 --> 00:30:03,123 - Hol van? Segítség! - Nem látom. Nem látom. 609 00:30:03,154 --> 00:30:04,222 Hozza a jelzőpisztolyt! 610 00:30:04,223 --> 00:30:06,334 - A jelzőpisztolyt! - A táskában. A táskában. 611 00:30:06,335 --> 00:30:08,362 - Atya ég, lődd ki! - Itt vagyunk lent. 612 00:30:08,363 --> 00:30:09,569 Gyere vissza! 613 00:30:09,917 --> 00:30:10,709 Miért nem működik? 614 00:30:10,710 --> 00:30:12,446 Lődd ki újra! Lődd ki újra! 615 00:30:14,115 --> 00:30:14,891 Add ide! 616 00:30:14,892 --> 00:30:17,181 Segítség! 617 00:30:17,531 --> 00:30:18,453 Segítség! 618 00:30:18,454 --> 00:30:19,726 Atyám, ne! 619 00:30:19,727 --> 00:30:21,071 Segítség! 620 00:30:22,274 --> 00:30:24,087 Atyám! Nem, nem. Gyertek vissza! 621 00:30:24,088 --> 00:30:25,545 Nem, nem, nem. 622 00:30:42,028 --> 00:30:43,549 A Tulane-t választom. 623 00:30:46,310 --> 00:30:47,549 Jó. 624 00:30:49,540 --> 00:30:50,899 Jó neked. 625 00:30:51,376 --> 00:30:52,604 Igen. 626 00:30:56,858 --> 00:30:58,603 Egyébként rosszul vagyok. 627 00:30:58,604 --> 00:31:00,774 Rosszul vagyok, hogy elmegyek, 628 00:31:01,951 --> 00:31:03,207 és itt hagylak. 629 00:31:04,090 --> 00:31:05,154 De... 630 00:31:05,255 --> 00:31:07,984 de örülök... örülök, hogy te ilyen boldog vagy tőle. 631 00:31:08,498 --> 00:31:09,743 Nem vagyok. 632 00:31:10,848 --> 00:31:13,341 Nem vagyok boldog semmitől se. 633 00:31:13,342 --> 00:31:17,524 Nem örülök, hogy az, amit megálmodtam nem válik valóra. 634 00:31:17,857 --> 00:31:20,364 Nem vagyok vizsgázott sebész. 635 00:31:20,365 --> 00:31:23,209 Nem vagyok szűz. Nem vagyok jó keresztény. 636 00:31:23,210 --> 00:31:25,621 Nem tudom, mi vagyok, de azt tudom, hogy nem vagyok boldog. 637 00:31:27,815 --> 00:31:29,966 Imádtam veled szeretkezni. 638 00:31:29,967 --> 00:31:31,673 Olyan érzéseket keltettél bennem... 639 00:31:33,970 --> 00:31:35,814 Megváltoztattál, Jackson. 640 00:31:35,815 --> 00:31:37,445 És ezt imádtam. 641 00:31:39,150 --> 00:31:42,414 De utálom, hogy nem maradtam szűz a férjemnek. 642 00:31:42,502 --> 00:31:44,652 Rohadtul nem vagyok boldog emiatt. 643 00:31:45,173 --> 00:31:48,464 És nagyon nem örülök neki, hogy rosszul érzed magad emiatt, 644 00:31:48,465 --> 00:31:50,303 mert te vagy a legjobb barátom. 645 00:31:50,541 --> 00:31:51,873 De tudod, mit? 646 00:31:52,236 --> 00:31:53,698 Torresnek igaza van. 647 00:31:55,646 --> 00:31:58,138 A problémák holnap is ott lesznek, 648 00:31:58,139 --> 00:32:00,269 és azután is és azután is. 649 00:32:00,270 --> 00:32:03,842 És pár héten belül a legjobb barátom Tulane-ben lesz, 650 00:32:03,893 --> 00:32:06,186 és talán sose látom többé, szóval... 651 00:32:06,187 --> 00:32:09,490 egy éjszakára el akarom felejteni mindezt. 652 00:32:09,702 --> 00:32:11,161 És próbálkozni fogok. 653 00:32:12,143 --> 00:32:14,187 Próbálok boldog lenni. 654 00:32:15,812 --> 00:32:17,369 Ma este boldog vagyok. 655 00:32:19,077 --> 00:32:20,839 Boldog leszek, Jackson, 656 00:32:20,840 --> 00:32:22,492 mert most örülni kell, 657 00:32:22,493 --> 00:32:24,274 és ünnepelnünk kell, oké? 658 00:32:24,275 --> 00:32:26,746 Szóval letörölnéd azt a mélabús képedet 659 00:32:26,747 --> 00:32:28,059 és örülnél velem együtt? 660 00:32:31,537 --> 00:32:32,899 Nagyon csinos vagy. 661 00:32:35,510 --> 00:32:36,812 Ahogy te is. 662 00:32:57,045 --> 00:32:58,029 Itt Dr. Robbins. 663 00:32:58,030 --> 00:32:59,786 Hagyja meg a nevét és a számát, és visszahívom. 664 00:32:59,787 --> 00:33:00,995 Köszönöm. 665 00:33:01,322 --> 00:33:02,622 Hé, itt Alex. 666 00:33:02,623 --> 00:33:04,041 Figyelj... 667 00:33:04,706 --> 00:33:06,995 Nézd, csak azért akar engem a Hopkins, 668 00:33:06,996 --> 00:33:09,312 mert te foglalkoztál velem. 669 00:33:09,968 --> 00:33:12,598 Rendben, embert faragtál belőlem, de nem értem, miért. 670 00:33:12,599 --> 00:33:14,601 Egyszer azt mondtad, hogy látsz bennem valamit, 671 00:33:14,602 --> 00:33:17,770 és komolyan azt gondoltam, hogy megőrültél, de... 672 00:33:18,476 --> 00:33:20,964 El kell mennem a Hopkinsra, mert látnom kell, 673 00:33:20,965 --> 00:33:25,305 hogy mi vagyok nélküled, anélkül, hogy fognád a kezem, érted? 674 00:33:26,160 --> 00:33:28,587 Azt hiszem, köszönöm, vagy ilyesmi. 675 00:33:28,834 --> 00:33:30,150 Nem tudom. 676 00:33:30,675 --> 00:33:33,961 Ha mérges akarsz lenni, akkor legyél. 677 00:33:34,758 --> 00:33:35,982 Szia! 678 00:33:38,747 --> 00:33:40,320 Nem tudják, hol vagyunk. 679 00:33:41,559 --> 00:33:42,997 Nem tudják, hol vagyunk. 680 00:33:45,025 --> 00:33:48,677 Azért, mert a jeladó valószínűleg megsérült az ütközéskor. 681 00:33:49,208 --> 00:33:50,397 Ha a jeladó megsérült... 682 00:33:50,398 --> 00:33:51,863 Akár napokig is itt lehetünk. 683 00:33:53,343 --> 00:33:54,545 Igen. 684 00:34:00,128 --> 00:34:01,374 Zola. 685 00:34:08,924 --> 00:34:11,338 Owen rá fog jönni, hogy eltűntünk. 686 00:34:12,836 --> 00:34:14,398 Tudom, hogy küldeni fog valakit. 687 00:34:24,110 --> 00:34:25,314 Mark? 688 00:34:25,315 --> 00:34:27,325 Korábban kellett volna mondanom... 689 00:34:29,343 --> 00:34:32,320 hogy szeretem őt. Korábban kellett volna mondanom. 690 00:34:32,832 --> 00:34:34,152 Ő... 691 00:34:34,387 --> 00:34:35,660 tudta. 692 00:34:38,109 --> 00:34:39,158 Szerintem tudta. 693 00:34:39,159 --> 00:34:40,557 Nem tudta. 694 00:34:41,963 --> 00:34:43,427 Nem tudta. 695 00:34:47,311 --> 00:34:48,577 Mark... 696 00:34:48,807 --> 00:34:50,176 Mark, tarts ki! 697 00:34:50,177 --> 00:34:52,235 Oké, muszáj... muszáj kitartanod. 698 00:34:54,469 --> 00:34:56,032 Rendbe fogsz jönni. 699 00:34:57,260 --> 00:34:58,843 Nem kellek neked. 700 00:35:00,758 --> 00:35:02,996 Vigyázz a lányainkra! 701 00:35:02,997 --> 00:35:04,263 Nem. Fogd be! 702 00:35:04,264 --> 00:35:07,339 Fogd be! Hallasz? Fogd be! 703 00:35:07,633 --> 00:35:10,433 Lexie már vár rám. 704 00:35:12,374 --> 00:35:14,245 Megleszek. 705 00:35:15,502 --> 00:35:16,912 Nem. Mark Sloan! 706 00:35:16,913 --> 00:35:19,741 Nem. Hé! Nem. 707 00:35:19,742 --> 00:35:22,554 Nem. Sofia vár rád, 708 00:35:22,619 --> 00:35:24,110 és Callie is vár rád, 709 00:35:24,111 --> 00:35:26,825 és én is várok rád. 710 00:35:29,134 --> 00:35:31,402 Együtt megyünk haza, oké? 711 00:35:35,524 --> 00:35:37,243 Oké. 712 00:35:38,953 --> 00:35:40,172 Oké. 713 00:35:41,201 --> 00:35:42,504 Oké. 714 00:35:43,292 --> 00:35:44,945 Köszönöm. 715 00:35:45,399 --> 00:35:47,037 Kerestél engem? 716 00:35:47,234 --> 00:35:48,247 Beszélnünk kell. 717 00:35:48,248 --> 00:35:49,449 Nem. 718 00:35:50,833 --> 00:35:52,055 Nem kell. 719 00:35:52,113 --> 00:35:53,468 Boldogan maradok. 720 00:35:53,469 --> 00:35:54,948 Jó lesz. Mint a régi szép időkben. 721 00:35:54,949 --> 00:35:56,979 - Ahogy Irakban is voltunk. - Ki vagy rúgva. 722 00:35:59,950 --> 00:36:00,608 Ez jó. 723 00:36:00,609 --> 00:36:02,162 Azonnali hatállyal. 724 00:36:04,572 --> 00:36:06,524 - Hunt... - Bár máshogy alakult volna, 725 00:36:07,113 --> 00:36:09,064 de így tudom csak felrázni a dolgokat. 726 00:36:09,065 --> 00:36:11,315 Most már tudom, van más lehetőséged is, 727 00:36:11,316 --> 00:36:12,562 úgyhogy ha telefonálni szeretnél, akkor... 728 00:36:12,563 --> 00:36:14,646 Owen, állj le! Állj le! Nem csinálhatod ezt. 729 00:36:14,647 --> 00:36:17,062 - Nem lehet... Nem lehet csak... - Megtehetem és meg is teszem. 730 00:36:17,063 --> 00:36:19,281 - Nem tudod csak... - Már írtam e-mailt a vezetőségnek. 731 00:36:19,282 --> 00:36:22,273 Nem mondhatod meg csak úgy, hogy mikor menjek vagy maradjak! Már volt... 732 00:36:22,274 --> 00:36:24,256 Nem akarom többé, hogy itt legyél. 733 00:36:26,270 --> 00:36:27,775 Tudhattad volna, hogy ez jön. 734 00:36:27,776 --> 00:36:30,403 Hónapokig... Hónapokig bomlasztóan viselkedtél a műtőben, 735 00:36:30,404 --> 00:36:32,402 ellenséges voltál és nem engedelmeskedtél... 736 00:36:32,403 --> 00:36:32,903 Atyám! 737 00:36:32,903 --> 00:36:35,350 nekem a személyzet és a diákok előtt. 738 00:36:35,351 --> 00:36:36,481 Nem tűrhetem el. 739 00:36:36,482 --> 00:36:37,935 Én vagyok a sebészet vezetője. 740 00:36:37,936 --> 00:36:40,001 Owen, én csak... én csak... én csak... 741 00:36:41,844 --> 00:36:44,269 - Már túl vagyunk ezen. - Igen, 742 00:36:44,270 --> 00:36:45,527 mert ki vagy rúgva. 743 00:36:48,506 --> 00:36:50,673 Már el van intézve. Szedd össze a cuccaid! 744 00:36:51,694 --> 00:36:53,173 Te rohadt szemét! 745 00:36:53,365 --> 00:36:54,974 Te rohadt szemét! 746 00:36:55,783 --> 00:36:57,075 Fenébe! 747 00:37:25,116 --> 00:37:26,588 Nem veszíted el. 748 00:37:26,672 --> 00:37:29,845 Harcolj! Harcolj érte! Hallasz? 749 00:37:31,713 --> 00:37:32,964 Menj csak! 750 00:37:34,822 --> 00:37:36,301 És remek leszel. 751 00:37:52,941 --> 00:37:57,819 Nem hozhatsz döntéseket egyedül, anélkül, hogy szólnál róla. 752 00:37:57,845 --> 00:38:00,327 Nem mondhatod, hogy „hoppá, lehet,” 753 00:38:00,328 --> 00:38:02,473 "hogy jelentkeztem gyakornoknak," 754 00:38:02,474 --> 00:38:03,919 „majd meglátjuk, hogy alakul.” 755 00:38:03,920 --> 00:38:06,795 "Majd szólok Mirandának, ha lesz belőle valami," 756 00:38:06,796 --> 00:38:08,565 "de egyelőre ez az én kis titkom," 757 00:38:08,566 --> 00:38:10,095 „csakis az enyém.” 758 00:38:10,096 --> 00:38:12,442 Ez már nem a te életed. 759 00:38:12,595 --> 00:38:14,838 Ha megosztod az életed valakivel, 760 00:38:14,839 --> 00:38:18,062 akkor beszélsz vele, együtt gondolkodtok, 761 00:38:18,063 --> 00:38:20,045 együtt hoztok döntéseket, 762 00:38:20,046 --> 00:38:22,426 hűséges vagy hozzá. 763 00:38:22,863 --> 00:38:24,919 Már nem vagy önálló személy. 764 00:38:24,920 --> 00:38:26,294 Értesz engem? 765 00:38:27,027 --> 00:38:28,561 Ez azt jelenti, hogy ettől még összeházasodunk? 766 00:38:28,562 --> 00:38:30,714 Nos, mit gondolsz... 767 00:38:31,478 --> 00:38:33,655 Megkértem a kezed. 768 00:38:33,818 --> 00:38:35,627 Egy viharkabátban és egy tangában, 769 00:38:35,628 --> 00:38:38,647 ezzel is bizonyítva, hogy semmi jó nem származik a tangákból, 770 00:38:38,648 --> 00:38:41,387 de itt vagyok, és újra megkérlek. 771 00:38:41,388 --> 00:38:43,312 Mi az, kiírjam az égre is? 772 00:38:43,313 --> 00:38:44,867 Egyértelmű volt a kabátból és a tangából is. 773 00:38:44,868 --> 00:38:45,809 Tudod, mit? 774 00:38:45,810 --> 00:38:48,986 Majd meglátjuk ha a te fenekedbe vág egy tanga, 775 00:38:48,987 --> 00:38:50,250 megcsinálnád-e még egyszer. 776 00:38:50,251 --> 00:38:53,115 Tudod, talán ez életem legromantikusabb beszélgetése. 777 00:38:53,116 --> 00:38:54,757 Hát én nem kérek kezet romantikusan, uram. 778 00:38:54,758 --> 00:38:57,462 Én házasságot ajánlok, és ha nem állsz készen... 779 00:39:03,621 --> 00:39:05,308 Szeretsz engem, nem igaz? 780 00:39:05,903 --> 00:39:09,191 Én... nagyon haragszok rád. 781 00:39:09,192 --> 00:39:12,357 Annyira, hogy hozzám jössz, hogy bosszanthass. 782 00:39:12,398 --> 00:39:14,075 Igen. Pontosan. 783 00:39:22,844 --> 00:39:24,557 Mondd, hogy minden rendben lesz! 784 00:39:26,388 --> 00:39:27,764 Csodálatos lesz minden. 785 00:39:35,878 --> 00:39:36,857 Jó reggelt, Dr. Hunt! 786 00:39:36,858 --> 00:39:39,064 Itt Dr. Sheehan a Boise Memorialból. 787 00:39:39,065 --> 00:39:42,418 Csak szerettem volna egyeztetni, hogy mikor érkeznek meg az orvosaik. 788 00:39:44,020 --> 00:39:45,256 Oké. 789 00:39:45,941 --> 00:39:47,863 Dr. Hunt, itt megint Dr. Sheehan. 790 00:39:48,294 --> 00:39:49,740 Még mindig semmi hír a sebészeikről. 791 00:39:49,741 --> 00:39:53,194 Beszélek a reptérrel, hogy kiderüljön, az időjárás miatt késnek-e. 792 00:40:02,515 --> 00:40:04,461 Van valami hír Yangről vagy Greyről? 793 00:40:04,462 --> 00:40:06,393 Nem. A gépnek órákkal ezelőtt le kellett volna szállnia. 794 00:40:06,394 --> 00:40:07,594 Majd jönnek. 795 00:40:08,440 --> 00:40:09,704 Nos, tudjátok... 796 00:40:10,466 --> 00:40:14,039 Egy tanácsot adok minden évben ezen a vacsorán. 797 00:40:14,091 --> 00:40:19,270 Ez egy kis titok, ami átsegít titeket az előttetek álló kihívásokon. 798 00:40:26,583 --> 00:40:27,939 Tudjátok... 799 00:40:29,040 --> 00:40:31,432 talán meg kéne várnunk a többieket is. 800 00:40:40,829 --> 00:40:42,464 Itt ismét Dr. Sheehan. 801 00:40:42,626 --> 00:40:44,951 Kezdünk kicsit aggódni. 802 00:40:54,043 --> 00:40:55,417 Éhes vagyok. 803 00:40:55,764 --> 00:40:57,390 Gondolj valami másra! 804 00:41:00,613 --> 00:41:02,016 Éhes vagyok. 805 00:41:03,386 --> 00:41:05,196 Van egy rágóm. 806 00:41:06,028 --> 00:41:08,787 Nem akarok rágót. Ételt akarok. 807 00:41:10,599 --> 00:41:11,882 Fenébe! 808 00:41:17,726 --> 00:41:18,944 Remek. 809 00:41:18,986 --> 00:41:20,791 Még egy gyufánk maradt. 810 00:41:21,761 --> 00:41:23,889 Nincs alvás! 811 00:41:24,085 --> 00:41:25,098 - Igen. - Ébren kell maradnod. 812 00:41:25,099 --> 00:41:26,300 Oké. 813 00:41:26,573 --> 00:41:29,029 Derek. Derek. 814 00:41:29,053 --> 00:41:30,018 Te is. 815 00:41:30,019 --> 00:41:31,980 Mindenkinek eszméleténél kell maradnia. 816 00:41:36,274 --> 00:41:38,279 Mer, gyújtsd meg a gyufát! 817 00:41:39,074 --> 00:41:40,849 Óvatosan. Az az utolsó. 818 00:41:43,876 --> 00:41:45,104 Oké. 819 00:42:12,187 --> 00:42:14,815 Azok az évek, amit sebészeti rezidensként töltünk el 820 00:42:14,816 --> 00:42:16,266 lesz életünk legszebb 821 00:42:16,278 --> 00:42:18,324 és legrosszabb időszaka. 822 00:42:19,645 --> 00:42:22,378 A határainkat fogják feszegetni. 823 00:42:24,815 --> 00:42:26,551 Ez a startvonal. 824 00:42:28,093 --> 00:42:29,784 Ez az arénánk. 825 00:42:33,093 --> 00:42:34,132 Hogy milyen jól küzdünk... 826 00:42:35,133 --> 00:42:36,733 csak rajtunk múlik. 827 00:42:37,157 --> 00:42:40,657 Fordította: B. Orsi Orvosi szakszavak: dr_nikusz 828 00:42:40,658 --> 00:42:41,858 Köszönjük az egész évados figyelmet!