1
00:00:05,332 --> 00:00:08,592
Egy hónapja még az egyetemen
tanultak orvosoktól.
2
00:00:10,091 --> 00:00:11,226
Ma...
3
00:00:16,839 --> 00:00:18,812
már maguk az orvosok.
4
00:00:20,724 --> 00:00:22,960
Az a hét év, amit itt töltenek
sebészeti rezidensként
5
00:00:22,961 --> 00:00:25,215
lesz életük legszebb és
legrosszabb időszaka.
6
00:00:26,415 --> 00:00:28,522
A határaikat
fogjuk feszegetni.
7
00:00:30,073 --> 00:00:32,545
Nyolcan a könnyebb területet
választják majd.
8
00:00:32,546 --> 00:00:34,420
Öten megtörnek a nyomás alatt.
9
00:00:34,421 --> 00:00:36,299
Kettejüket megkérik,
hogy távozzanak.
10
00:00:36,300 --> 00:00:38,209
Ez a startvonal.
11
00:00:38,822 --> 00:00:40,456
Ez az arénájuk.
12
00:00:40,707 --> 00:00:42,039
Hogy milyen jól küzdenek,
13
00:00:44,166 --> 00:00:45,365
csak magukon múlik.
14
00:00:59,676 --> 00:01:00,668
Mer?
15
00:01:00,669 --> 00:01:02,513
Meredith! Meredith!
16
00:01:02,514 --> 00:01:04,350
Kelj fel! Fel kell kelned!
17
00:01:04,351 --> 00:01:06,737
Meredith! Kelj fel!
18
00:01:11,007 --> 00:01:12,266
Atyám!
19
00:01:27,792 --> 00:01:28,825
Mennyi ideig voltam kiütve?
20
00:01:28,826 --> 00:01:31,013
Nem... Én...
21
00:01:31,014 --> 00:01:32,230
Nem tudom. Elvesztettem...
22
00:01:32,231 --> 00:01:33,554
Elvesztettem a cipőmet.
23
00:01:47,235 --> 00:01:49,432
Hol... Hol van Derek és Lexie?
24
00:01:49,433 --> 00:01:52,516
Nem... Nem tudom.
Elvesztettem a cipőmet.
25
00:01:52,517 --> 00:01:53,225
Mi történt?
26
00:01:53,226 --> 00:01:55,507
Lezuhant a gép, ez történt.
27
00:01:55,508 --> 00:01:58,689
Egy gépen voltunk, ami lezuhant.
Lezuhant a gép.
28
00:01:58,690 --> 00:02:00,163
Hol van Derek?
29
00:02:03,073 --> 00:02:04,840
Cristina, hol van Derek?
30
00:02:05,518 --> 00:02:07,117
Oldalt kizuhant,
31
00:02:07,118 --> 00:02:08,658
mikor a fáknak csapódtunk,
32
00:02:08,659 --> 00:02:10,342
és aztán a gép hátulja levált.
33
00:02:10,343 --> 00:02:11,369
Csak úgy... levált.
34
00:02:11,370 --> 00:02:12,734
Lexie a gép hátuljában volt.
35
00:02:12,735 --> 00:02:15,767
Hátranéztem és csak azt
a rohadt eget láttam.
36
00:02:18,528 --> 00:02:19,221
Hol van?
37
00:02:19,222 --> 00:02:22,475
Nem tudom. Csak egy cipőm van.
38
00:02:22,476 --> 00:02:23,630
Vérzek.
39
00:02:25,662 --> 00:02:27,237
Fogd be! Fogd be!
40
00:02:27,238 --> 00:02:28,989
Fogd be!
41
00:02:34,818 --> 00:02:36,292
Halljátok...
Halljátok ezt a hangot?
42
00:02:36,293 --> 00:02:38,444
Honnan jön ez a hang?
43
00:02:41,617 --> 00:02:42,811
Arra!
44
00:02:43,427 --> 00:02:45,162
Arról jön a hang.
45
00:02:49,037 --> 00:02:50,332
Derek!
46
00:02:53,112 --> 00:02:54,268
Lexie!
47
00:02:55,740 --> 00:02:57,419
Derek! Lexie!
48
00:02:59,932 --> 00:03:01,026
Lexie.
49
00:03:25,542 --> 00:03:26,658
Van itt valaki?
50
00:03:26,850 --> 00:03:29,008
- Itt vagyok. Itt vagyok.
- Nem tudom...
51
00:03:29,134 --> 00:03:30,358
Nem tudom...
52
00:03:31,074 --> 00:03:33,803
- Beragadtam ide.
- Ne csinálja! Ne csinálja!
53
00:03:33,804 --> 00:03:35,215
- Segítenem kell.
- Állj! Állj!
54
00:03:36,110 --> 00:03:37,727
Nem tudok kijutni.
55
00:03:37,902 --> 00:03:39,072
Hogy hívják?
56
00:03:39,173 --> 00:03:39,833
Jerry.
57
00:03:39,834 --> 00:03:42,720
Jerry, én Arizona vagyok.
Szeretném, ha nem mozogna, oké?
58
00:03:42,721 --> 00:03:44,762
Mert lehet... Lehet,
hogy ártana magának.
59
00:03:44,763 --> 00:03:47,129
Az irányító csak... Én...
60
00:03:47,330 --> 00:03:49,171
Szerintem leállt
az egyik motor.
61
00:03:49,248 --> 00:03:51,598
Más is túlélte?
62
00:03:52,618 --> 00:03:54,391
Igen.
63
00:03:54,509 --> 00:03:57,674
Igen, mindannyian élünk.
64
00:03:57,675 --> 00:03:59,321
Azt hiszem,
mindannyian túléltük.
65
00:04:00,290 --> 00:04:01,693
Maguk mind sebészek.
66
00:04:09,204 --> 00:04:10,130
Mi olyan vicces?
67
00:04:10,131 --> 00:04:13,175
Egy ortopédsebészhez
mentem feleségül,
68
00:04:13,176 --> 00:04:14,982
és épp a csontomat bámulom.
69
00:04:14,983 --> 00:04:16,860
És ez nem... nem vicces.
70
00:04:16,861 --> 00:04:21,248
Azt hiszem, kicsit
sokkos állapotba kerültem.
71
00:04:21,249 --> 00:04:22,390
Oké.
72
00:04:22,725 --> 00:04:24,679
De tényleg jól vagyok.
73
00:04:24,706 --> 00:04:25,824
Semmi baj.
74
00:04:26,077 --> 00:04:30,016
Csak abba kéne
hagynom a nevetést.
75
00:04:30,926 --> 00:04:32,024
Arizona?
76
00:04:33,941 --> 00:04:35,613
Igen? Igen?
77
00:04:38,936 --> 00:04:40,734
Nem érzem a lábaim.
78
00:04:45,018 --> 00:04:46,670
Igen, tudtam, hogy ez rossz.
79
00:04:48,444 --> 00:04:49,872
Lexie. Lexie.
80
00:04:49,873 --> 00:04:50,803
Tudtam, hogy jössz.
81
00:04:50,804 --> 00:04:51,913
Hogy van?
82
00:04:52,132 --> 00:04:53,809
Ébren van és reagál.
83
00:04:54,120 --> 00:04:55,388
Hogy bírod ott bent?
84
00:04:55,389 --> 00:04:57,039
Remekül.
85
00:04:57,185 --> 00:04:59,954
Igen? Jó kislány.
Ki fogunk onnan juttatni, oké?
86
00:04:59,955 --> 00:05:01,132
Oké.
87
00:05:05,839 --> 00:05:08,251
Tahikard és szapora a légzése.
88
00:05:09,073 --> 00:05:10,225
Meg kell találnunk Dereket.
89
00:05:10,226 --> 00:05:11,335
Oké, tudod, mit?
Mi vigyázunk Lexie-re.
90
00:05:11,336 --> 00:05:12,607
Menj csak! Keresd meg!
91
00:05:12,608 --> 00:05:14,472
Menj, menj! Próbáld meg
megtalálni!
92
00:05:15,986 --> 00:05:17,328
Ki kell juttatnunk innen.
93
00:05:23,051 --> 00:05:24,243
Ugraszd vissza!
94
00:05:24,572 --> 00:05:25,746
Ugraszd vissza!
95
00:05:26,250 --> 00:05:28,677
Várj, várj, várj, várj, várj!
96
00:05:30,361 --> 00:05:31,564
Oké, csináld!
97
00:05:35,375 --> 00:05:36,413
Atyám!
98
00:05:37,974 --> 00:05:40,445
Derek! Derek!
99
00:05:41,623 --> 00:05:42,891
Derek!
100
00:05:47,120 --> 00:05:48,367
Derek!
101
00:05:52,047 --> 00:05:53,199
Derek!
102
00:05:54,512 --> 00:05:55,741
Derek!
103
00:05:57,518 --> 00:05:59,777
- Meredith?
- Derek!
104
00:06:08,967 --> 00:06:10,064
Meredith!
105
00:06:10,815 --> 00:06:11,940
Derek!
106
00:06:13,139 --> 00:06:14,246
Meredith!
107
00:06:15,756 --> 00:06:16,853
Derek!
108
00:06:18,825 --> 00:06:19,914
Meredith!
109
00:06:37,639 --> 00:06:42,639
Repülés
110
00:06:42,664 --> 00:06:47,664
Fordította: B. Orsi
Orvosi szakszavak: dr_nikusz
111
00:06:51,196 --> 00:06:51,934
Uram!
112
00:06:51,935 --> 00:06:52,939
Nem látta Dr. Altmant?
113
00:06:52,940 --> 00:06:55,489
Nem, de uram,
van pár üzenete.
114
00:06:55,490 --> 00:06:56,271
Haldoklik valaki?
115
00:06:56,272 --> 00:06:56,888
Nem.
116
00:06:56,889 --> 00:06:58,313
- Dr. Yang az?
- Nem.
117
00:06:58,314 --> 00:06:59,952
Akkor kapcsolja
üzenetrögzítőre!
118
00:06:59,953 --> 00:07:01,180
Több sérült érkezik.
119
00:07:01,181 --> 00:07:03,769
Nincs rá időm.
Kerítse elő Altmant!
120
00:07:04,532 --> 00:07:05,659
Rendben. Hol kellenék, főnök?
121
00:07:05,660 --> 00:07:06,317
Bejövő eset.
122
00:07:06,318 --> 00:07:08,753
Ráomlott egy épület egy
rakás gyakorlatozó tűzoltóra.
123
00:07:08,754 --> 00:07:11,265
A kiképzésük utolsó napja.
Gratulálunk a végzéshez!
124
00:07:11,266 --> 00:07:13,245
Oké, este 7-ig itt vagyok.
125
00:07:13,246 --> 00:07:15,901
Vacsoráznom kell az utolsó
éves rezidensekkel este.
126
00:07:15,902 --> 00:07:18,119
Nem értem, minek szánsz
ennyi időt a héten arra,
127
00:07:18,120 --> 00:07:19,514
hogy elvidd a
rezidenseket vacsorázni.
128
00:07:19,515 --> 00:07:23,388
Ugyan már, Hunt! Ez egy tradíció.
Egy mérföldkövet ünnepelünk.
129
00:07:23,389 --> 00:07:24,283
Te is csatlakozhatsz.
130
00:07:24,284 --> 00:07:25,117
Kihagyom.
131
00:07:25,118 --> 00:07:27,849
Én mondom, ez egy olyan este,
amit sose felejtesz el,
132
00:07:27,850 --> 00:07:29,549
és a gyerekek, imádni fogják.
133
00:07:29,550 --> 00:07:32,885
Nem lőne le inkább valaki?
134
00:07:32,916 --> 00:07:34,027
Te engem, akkor én is téged.
135
00:07:34,028 --> 00:07:35,842
Jobb, ha hagytok egy golyót.
Egyedül tuti nem megyek.
136
00:07:35,843 --> 00:07:37,778
Yang és Grey leléptek a városból
a legmegfelelőbb pillanatban.
137
00:07:37,779 --> 00:07:39,542
Nem, vissza fognak
érni vacsorára.
138
00:07:39,543 --> 00:07:41,784
Mert fel kellett vennem
a hülye ruhájukat a tisztítóból,
139
00:07:41,785 --> 00:07:43,872
és át kellett kutatnom
a hülye szekrényüket
140
00:07:43,873 --> 00:07:45,294
a hülye magassarkújukért,
141
00:07:45,295 --> 00:07:48,035
és majd vigyáznom kell
Mer hülye gyerekére.
142
00:07:48,638 --> 00:07:51,132
Na jó nem hülye.
Igazából nagyon édes.
143
00:07:51,133 --> 00:07:52,897
Döntöttél már, hogy
a Tulane-re mész-e?
144
00:07:52,902 --> 00:07:54,589
Nem, még latolgatom
a lehetőségeimet.
145
00:07:54,590 --> 00:07:56,255
Sok tényező van.
146
00:07:56,875 --> 00:07:58,325
Neked legalább vannak
lehetőségeid.
147
00:07:58,352 --> 00:08:00,422
Akarod hallani az enyémeket?
Mikor visszamegyek Moline-ba
148
00:08:00,423 --> 00:08:03,481
a Fagyasztott Finomságoknál,
vagy a tehénfarmon dolgozzak?
149
00:08:03,482 --> 00:08:05,416
Fagyasztott Finomságok.
Nem nagy cucc.
150
00:08:07,233 --> 00:08:08,621
Még mindig orvos vagy.
151
00:08:09,833 --> 00:08:11,618
Csak menj már el Tulane-be!
152
00:08:14,488 --> 00:08:15,101
Van ilyen.
153
00:08:15,102 --> 00:08:17,141
Együtt vannak a párok,
de máshol élnek.
154
00:08:17,142 --> 00:08:18,588
Távpartnerek.
155
00:08:18,589 --> 00:08:19,683
Elég gyakori ahhoz,
hogy elnevezzék.
156
00:08:19,684 --> 00:08:21,480
A szifilisz is elég gyakori volt,
hogy elnevezzék.
157
00:08:21,481 --> 00:08:22,605
Attól még nem akarom.
158
00:08:22,606 --> 00:08:24,047
Ki nem akar és mit?
159
00:08:24,703 --> 00:08:26,378
Valaki felvetette magát
160
00:08:26,379 --> 00:08:29,124
sebészeti gyakornoknak
Los Angelesbe.
161
00:08:29,125 --> 00:08:29,901
Próbálkozok.
162
00:08:29,902 --> 00:08:31,527
Gratulálok!
163
00:08:32,906 --> 00:08:33,717
Vagy nem.
164
00:08:33,718 --> 00:08:35,548
Nem mi lennénk az első ingázó
házaspár a világon.
165
00:08:35,549 --> 00:08:37,374
Összeházasodtok?
166
00:08:37,520 --> 00:08:39,107
Ez fantasztikus.
167
00:08:39,709 --> 00:08:41,185
Oké, inkább menj,
amíg még megteheted!
168
00:08:41,186 --> 00:08:42,028
Megyek.
169
00:08:42,029 --> 00:08:45,417
Mert a szerelmem elég erős,
hogy áthidalja a távolságot.
170
00:08:47,413 --> 00:08:50,611
Távkapcsolat? Az még
nem a világ vége.
171
00:08:50,612 --> 00:08:52,112
Most beadod nekem,
172
00:08:52,113 --> 00:08:53,846
hogy a távolságtól csak
még jobban szeretjük majd egymást?
173
00:08:53,847 --> 00:08:56,015
Nem. A távolságtól csak
még jobb a szex.
174
00:08:56,016 --> 00:08:57,416
Arizona csak estét volt távol,
175
00:08:57,417 --> 00:09:00,091
és máris előhozta
ezt a szexis „hiányzol” érzést,
176
00:09:00,092 --> 00:09:00,967
és meg is kapja,
mikor visszaér.
177
00:09:00,968 --> 00:09:04,229
Van szexi fehérneműm
és ízesített testfestékem...
178
00:09:04,230 --> 00:09:05,786
Van Isten!
179
00:09:08,901 --> 00:09:11,452
Oké, kész? Számolok.
Egy, kettő...
180
00:09:11,453 --> 00:09:12,483
Három.
181
00:09:14,818 --> 00:09:15,820
Megint.
182
00:09:15,821 --> 00:09:18,627
Egy, két, há'.
183
00:09:21,820 --> 00:09:22,903
Fenébe!
184
00:09:23,620 --> 00:09:25,767
Lexie, fussuk át még egyszer!
185
00:09:26,726 --> 00:09:29,269
A lábam és a medencém
összetört.
186
00:09:30,010 --> 00:09:32,092
És nem érzem a másik karom,
187
00:09:32,093 --> 00:09:35,015
szóval az se biztos,
hogy még megvan-e.
188
00:09:35,016 --> 00:09:39,245
És úgy érzem, mintha
a mellkasom mindjárt felrobbanna,
189
00:09:39,246 --> 00:09:43,969
szóval ez valószínűleg
masszív hemotorax.
190
00:09:43,970 --> 00:09:45,379
Mi... Nekünk...
191
00:09:45,380 --> 00:09:47,870
Szereznünk kell oxigént
a gépről. Oké?
192
00:09:47,871 --> 00:09:49,600
És folyadékot! Folyadék.
Vizes üvegek kellenek neki.
193
00:09:49,601 --> 00:09:52,103
És csövek, oxigén cső.
194
00:09:52,104 --> 00:09:53,391
Hozhatunk neki folyadékot.
195
00:09:53,659 --> 00:09:55,813
Hozhatunk neki folyadékot, oké?
Hozz neki!
196
00:09:55,838 --> 00:09:58,309
Menj! Hozz neki! Hozz neki!
197
00:09:58,884 --> 00:10:00,511
Miért nem csinálsz semmit?
198
00:10:00,908 --> 00:10:02,592
Mert tudja...
199
00:10:02,593 --> 00:10:04,279
- hogy nem segít.
- Nem.
200
00:10:04,280 --> 00:10:05,398
Nem.
201
00:10:05,399 --> 00:10:07,847
Rendbe fogsz jönni.
202
00:10:08,395 --> 00:10:10,686
Elég! Rendbe fogsz jönni.
203
00:10:10,827 --> 00:10:12,126
Menj! Hozz neki!
204
00:10:22,912 --> 00:10:24,389
Azonnal jövök.
205
00:10:27,609 --> 00:10:29,730
Nagyon sok szabad folyadék van
a jobb felső negyedben.
206
00:10:29,731 --> 00:10:31,415
- Valaki hívja a CT-t!
- Azonnal, doktornő.
207
00:10:31,416 --> 00:10:33,882
A kettesben nyílt combcsonttörés.
Erős pulzus. Jól van.
208
00:10:33,883 --> 00:10:35,900
- Kellenének azok a mellkasröntgenek.
- Azonnal.
209
00:10:35,901 --> 00:10:36,514
Mi az?
210
00:10:36,515 --> 00:10:38,712
Ma reggel felhívott
Rita Simon.
211
00:10:38,713 --> 00:10:41,974
Tényleg? Nem hallottam
Ritáról Bagdad óta.
212
00:10:41,975 --> 00:10:43,925
Igen, én is meglepődtem,
főleg mikor megkérdezte,
213
00:10:43,926 --> 00:10:47,409
hogy tudok-e róla, hogy
te leszel a Medcom főnöke.
214
00:10:47,410 --> 00:10:48,910
El akartam mondani.
215
00:10:48,911 --> 00:10:49,991
De nem tetted.
216
00:10:49,992 --> 00:10:51,996
Már így is elvesztettem a
neurológia vezetőjét a Harvard miatt,
217
00:10:51,997 --> 00:10:53,575
és most egy úgy kardiológiai
vezetőt is találnom kell
218
00:10:53,576 --> 00:10:55,275
- mindezek tetejébe?
- Nem fogadom el az állást.
219
00:10:55,276 --> 00:10:57,092
Csak még nem tudtam
elmondani a Medcomnak.
220
00:10:57,093 --> 00:10:58,604
Mi... Hogy érted, hogy nem...
221
00:10:58,605 --> 00:11:00,252
Készítsük elő CT-re!
222
00:11:13,491 --> 00:11:14,374
Megpróbálom sínbe tenni.
223
00:11:14,375 --> 00:11:15,884
Nem, majd én. Majd én.
224
00:11:16,621 --> 00:11:18,944
Jerrynek rögzíteni
kell a gerincét.
225
00:11:18,945 --> 00:11:19,996
Ki az a Jerry?
226
00:11:22,568 --> 00:11:23,726
Hogy van Jerry?
227
00:11:23,727 --> 00:11:27,057
Legfeljebb négy óra,
mire megtalálnak minket.
228
00:11:27,058 --> 00:11:28,434
Volt egy jeladó a gépen,
229
00:11:28,435 --> 00:11:31,228
ami vészjeleket küld,
hogy elvezessék a többieket hozzánk.
230
00:11:33,738 --> 00:11:34,899
Megtaláltad Dereket?
231
00:11:35,075 --> 00:11:35,774
Még nem.
232
00:11:35,775 --> 00:11:37,617
Jerry, van valahol
ragasztószalagja?
233
00:11:37,618 --> 00:11:40,141
Igen. A tárolóban.
234
00:11:40,142 --> 00:11:42,288
A bal oldali szekrényben.
235
00:11:42,707 --> 00:11:43,648
Van ott egy vészjelző
pisztoly is.
236
00:11:43,649 --> 00:11:45,342
Ha helikoptert hall,
egyenesen fellövi.
237
00:11:45,343 --> 00:11:47,833
- És Lexie?
- Nincs jól.
238
00:11:47,834 --> 00:11:49,688
Remek. Remek, remek,
remek, remek.
239
00:11:56,399 --> 00:11:57,637
Oké, tartsa a
fejét egy helyben!
240
00:11:57,638 --> 00:11:59,519
Igen. Oké. Jó, jó.
241
00:12:01,099 --> 00:12:02,091
Jerry...
242
00:12:04,021 --> 00:12:04,923
Van valahol elsősegélycsomag?
243
00:12:04,924 --> 00:12:06,468
Igen, egy jó nagy.
244
00:12:06,472 --> 00:12:08,123
A jobb oldali tárolóban,
245
00:12:08,124 --> 00:12:09,629
a pilótafülke mögött.
246
00:12:09,973 --> 00:12:11,927
Itt nincs tároló.
247
00:12:12,685 --> 00:12:14,676
Mondja meg neki, hogy még
négy óráig tartson ki!
248
00:12:14,677 --> 00:12:15,724
Remek.
249
00:12:22,655 --> 00:12:24,197
Várjon! Ne menjen!
250
00:12:24,198 --> 00:12:25,381
Nem érzem a lábam.
251
00:12:25,382 --> 00:12:26,752
Ez azért van,
mert beszorultam, igaz?
252
00:12:26,753 --> 00:12:28,609
Úgy értem, rendbe
fogok jönni, igaz?
253
00:12:28,610 --> 00:12:29,860
Nem bénultam le.
Újra járni fogok.
254
00:12:29,861 --> 00:12:32,257
Rendbe fogok jönni, igaz?
255
00:12:40,974 --> 00:12:42,102
Sajnálom.
256
00:12:51,186 --> 00:12:52,293
Cristina.
257
00:12:53,513 --> 00:12:55,827
Nem találom őt.
Mindenhol megnéztem.
258
00:12:55,828 --> 00:12:57,463
- Nem találom őt.
- Talán jól van.
259
00:12:57,464 --> 00:12:58,455
Talán elment segítségért.
260
00:12:58,456 --> 00:13:00,293
Talán, de tovább kell...
tovább kell keresnem.
261
00:13:00,294 --> 00:13:01,357
Nem, Meredith.
262
00:13:02,676 --> 00:13:05,010
Velem kell jönnöd...
segíteni Lexie-nek!
263
00:13:07,126 --> 00:13:08,960
- Jól csinálod.
- Mark...
264
00:13:08,961 --> 00:13:11,293
Cristina... Cristina bármelyik
percben visszaérhet.
265
00:13:11,294 --> 00:13:11,894
Mark...
266
00:13:11,894 --> 00:13:13,926
Vissza fog jönni, és mi
stabilizáljuk az állapotod,
267
00:13:13,927 --> 00:13:15,656
és rendbe fogsz jönni, oké?
268
00:13:16,266 --> 00:13:18,822
- Mark...
- Csak pár perc, oké?
269
00:13:18,823 --> 00:13:20,054
Bármelyik percben visszaérhet.
270
00:13:20,055 --> 00:13:21,212
Mark...
271
00:13:21,306 --> 00:13:23,281
Haldoklom.
272
00:13:25,923 --> 00:13:27,129
Mi? Nem, nem haldokolsz.
273
00:13:28,604 --> 00:13:29,712
De igen.
274
00:13:30,621 --> 00:13:32,933
Kérlek... mondd...
275
00:13:36,455 --> 00:13:38,273
el Meredithnek,
276
00:13:38,957 --> 00:13:40,323
hogy szeretem őt.
277
00:13:42,095 --> 00:13:44,126
És hogy jó nővérem volt.
278
00:13:44,127 --> 00:13:46,994
Kérlek, mondd meg apának...
279
00:13:46,995 --> 00:13:49,701
Nem haldokolsz.
Rendbe fogsz jönni.
280
00:13:51,512 --> 00:13:53,366
Fogd meg a kezem!
281
00:13:54,283 --> 00:13:56,315
Nem fogom meg,
mert nem haldokolsz.
282
00:13:57,377 --> 00:13:58,829
Fogd meg a kezem!
283
00:13:58,830 --> 00:14:01,133
Nem. Nem haldokolsz.
284
00:14:01,515 --> 00:14:02,561
Hallasz engem?
285
00:14:02,562 --> 00:14:04,182
Nem fogsz ma meghalni.
286
00:14:30,912 --> 00:14:32,070
Szeretlek.
287
00:14:34,433 --> 00:14:36,817
Nem kell ezt mondanod,
288
00:14:36,818 --> 00:14:40,015
- csak azért, mert én mondtam.
- De igaz. Szeretlek. Szeretlek.
289
00:14:40,159 --> 00:14:42,103
Mindig szerelmes voltam beléd.
290
00:14:42,246 --> 00:14:44,119
Mindig szeretni foglak.
291
00:14:44,120 --> 00:14:45,373
- Tényleg?
- Tényleg.
292
00:14:45,798 --> 00:14:48,013
Ezért is kell életben
maradnod.
293
00:14:48,024 --> 00:14:51,302
Össze fogunk házasodni.
294
00:14:51,645 --> 00:14:54,438
És te csodás sebész leszel.
295
00:14:54,750 --> 00:14:57,720
És lesz kettő vagy
három gyerekünk.
296
00:14:58,797 --> 00:15:04,714
Hogy Sofiának legyenek
testvérei.
297
00:15:04,715 --> 00:15:07,223
Igen. Egy húga és két öccse.
298
00:15:07,224 --> 00:15:10,765
- És...
- Ez jó.
299
00:15:10,766 --> 00:15:12,638
Boldogok leszünk, Lex...
300
00:15:12,997 --> 00:15:14,165
Te meg én.
301
00:15:14,824 --> 00:15:16,204
Nekünk lesz a legszebb
életünk, Lexie.
302
00:15:16,205 --> 00:15:17,378
Neked és nekem.
303
00:15:17,696 --> 00:15:19,568
Olyan boldogok leszünk.
304
00:15:20,929 --> 00:15:22,917
Szóval nem halhatsz meg, oké?
305
00:15:24,672 --> 00:15:25,848
Nem halhatsz meg,
306
00:15:28,459 --> 00:15:30,676
mert nekünk együtt
kell lennünk.
307
00:15:33,657 --> 00:15:35,468
Egymásnak teremtettek minket.
308
00:15:41,274 --> 00:15:42,596
Egymásnak.
309
00:15:52,743 --> 00:15:53,968
Szeretlek.
310
00:15:54,314 --> 00:15:55,456
Szeretlek.
311
00:15:57,812 --> 00:15:59,041
Szeretlek.
312
00:16:00,164 --> 00:16:02,018
Szeretlek.
313
00:16:02,496 --> 00:16:03,106
Szeretlek.
314
00:16:03,107 --> 00:16:04,872
Szeretlek. Szeretlek.
315
00:16:04,873 --> 00:16:05,997
Szeretlek.
316
00:16:07,812 --> 00:16:09,006
Szeretlek.
317
00:16:09,377 --> 00:16:10,452
Szeretlek.
318
00:16:12,266 --> 00:16:13,437
Szeretlek.
319
00:16:33,157 --> 00:16:36,467
Lexie.
320
00:17:07,660 --> 00:17:09,106
A feleséged bolond.
321
00:17:09,107 --> 00:17:10,073
Igen, de cuki.
322
00:17:10,074 --> 00:17:13,115
Nem, minden gyermeksebes
esetről levett, mielőtt elment.
323
00:17:13,203 --> 00:17:15,889
Büntet, amiért a Hopkinst
választottam.
324
00:17:15,890 --> 00:17:18,238
Tudod, mit? Nem érdekel.
Most azonnal felhívom.
325
00:17:18,239 --> 00:17:19,770
Karev, ne! Tedd
le azt a telefont!
326
00:17:19,771 --> 00:17:20,707
Semmi jó nem sül ki ebből.
327
00:17:20,708 --> 00:17:21,352
Mérges vagyok.
328
00:17:21,353 --> 00:17:23,977
Igen, ahogy ő is. Tudod, miért?
Mert szeret téged.
329
00:17:23,978 --> 00:17:24,748
Majd túljut rajta.
330
00:17:24,749 --> 00:17:25,887
A legjobb, ha békén hagyod.
331
00:17:25,888 --> 00:17:26,825
Várj, amíg vissza nem ér.
332
00:17:26,826 --> 00:17:29,280
Beszélj vele holnap, mikor
mindketten megnyugodtatok.
333
00:17:29,368 --> 00:17:30,628
Ha nincs mit csinálnod,
mosakodj be velem.
334
00:17:30,629 --> 00:17:33,783
Van egy nyílt combcsonttörésem.
Hát itt van!
335
00:17:35,098 --> 00:17:36,899
Miért holnap? Azt hittem,
ma este már visszajön.
336
00:17:36,900 --> 00:17:39,375
Ma estére terveim vannak,
337
00:17:39,376 --> 00:17:42,486
ami nem tartalmazza a
te neved kiabálását.
338
00:17:45,046 --> 00:17:46,537
Legalább elmondanád, miért?
339
00:17:46,538 --> 00:17:47,246
Mit miért?
340
00:17:47,247 --> 00:17:49,439
Miért utasítottad vissza
a Medcom ajánlatát.
341
00:17:49,440 --> 00:17:49,940
Nem.
342
00:17:49,940 --> 00:17:50,951
- Altman.
- Hunt.
343
00:17:50,952 --> 00:17:51,750
- Mondd el!
- Nem.
344
00:17:51,751 --> 00:17:53,813
Valaki elmondaná,
mi az a Medcom?
345
00:17:53,814 --> 00:17:55,625
Akkor legalább én
is szórakozhatnék.
346
00:17:55,626 --> 00:17:56,968
Katonai orvosi parancsnokság.
347
00:17:56,969 --> 00:17:59,563
Ők felügyelnek minden
orvosi eljárást
348
00:17:59,564 --> 00:18:01,364
az Államokban és Európában.
349
00:18:01,365 --> 00:18:02,258
- Előkelő.
- Nagyon.
350
00:18:02,259 --> 00:18:03,620
Oktathatna,
351
00:18:03,621 --> 00:18:05,595
fejleszthetné a hadszíntéri
sebészi technikáját,
352
00:18:05,596 --> 00:18:08,752
és szívesen támogatnák
az őssejtkutatását.
353
00:18:08,753 --> 00:18:09,785
Nagyon jól hangzik.
354
00:18:09,786 --> 00:18:12,392
Ilyen lehetőség csak
egyszer adódik,
355
00:18:12,393 --> 00:18:13,608
ezért nem értem...
356
00:18:13,609 --> 00:18:15,407
Most mi van? Mérges vagy,
mert nem megyek el?
357
00:18:15,408 --> 00:18:16,345
Hol a hűség?
358
00:18:16,346 --> 00:18:18,890
Felkértek, hogy szolgáld
a hazádat.
359
00:18:25,865 --> 00:18:28,103
Tudod, hol vagyunk most, Hunt?
360
00:18:29,282 --> 00:18:31,653
Ez az a műtő,
ahol meghalt a férjem.
361
00:18:31,893 --> 00:18:33,884
Pont ezen az asztalon.
362
00:18:33,921 --> 00:18:37,449
És nem számít hány
fantasztikus és gyönyörű
363
00:18:37,450 --> 00:18:40,277
és csodálatos dolog történik
ebben a műtőben,
364
00:18:40,485 --> 00:18:43,721
ez mindig az a műtő lesz,
ahol meghalt a férjem.
365
00:18:44,511 --> 00:18:45,327
És a déli lift
366
00:18:45,328 --> 00:18:47,145
mindig emlékeztetni fog,
hogy ott találkoztunk először,
367
00:18:47,146 --> 00:18:51,506
és... és a büfé lesz az
a hely, ahova az ebédemet hozta.
368
00:18:52,736 --> 00:18:55,421
Szeretném itt hagyni
és soha vissza se nézni.
369
00:18:57,692 --> 00:19:03,091
De téged se láttalak
még soha ennyire összetörtnek.
370
00:19:06,285 --> 00:19:09,174
És azok után, amiken
miattam is keresztül mentél,
371
00:19:10,114 --> 00:19:13,197
az a tolerancia
és kedvesség...
372
00:19:13,637 --> 00:19:16,012
és a barátság, amit
felém mutattál...
373
00:19:16,156 --> 00:19:20,556
Nem foglak itt hagyni
a hűség miatt.
374
00:19:20,595 --> 00:19:24,677
Nem hagylak itt se a Medcom
se senki más miatt.
375
00:19:28,869 --> 00:19:31,821
Ez nem tart.
3-0-ás fonalat kérek!
376
00:19:37,046 --> 00:19:38,313
Derek!
377
00:19:40,464 --> 00:19:41,216
Derek!
378
00:19:41,217 --> 00:19:43,486
Nem értem, miért
történik ez folyton.
379
00:19:43,487 --> 00:19:44,761
Cristina, meg kell találnunk.
380
00:19:44,762 --> 00:19:45,511
Komolyan.
381
00:19:45,512 --> 00:19:47,905
Nem értem, miért
történik ez folyton.
382
00:19:47,906 --> 00:19:48,809
Meg kell találnunk,
383
00:19:48,810 --> 00:19:50,398
mert szerintem nem
ment el segítségért.
384
00:19:50,399 --> 00:19:52,730
Mindig meghal valaki.
Lezuhant a gépünk, Mer.
385
00:19:52,731 --> 00:19:53,755
Nem is régen.
386
00:19:53,756 --> 00:19:56,078
Ha elment segítségért,
Ha Derek segítségért ment,
387
00:19:56,079 --> 00:19:58,195
hagyott volna üzenetet
vagy valamit.
388
00:19:58,196 --> 00:20:00,751
Azaz, meg kell találnunk.
Valami nem stimmel.
389
00:20:00,752 --> 00:20:02,755
Egy dolgot elmondhatok.
Ha kijutunk innen,
390
00:20:02,756 --> 00:20:05,373
elhúzom a csíkot a
Seattle Grace Mercy Halálból,
391
00:20:05,374 --> 00:20:06,695
és vissza se nézek.
392
00:20:06,696 --> 00:20:07,933
Cristina...
393
00:20:08,371 --> 00:20:09,613
Szerintem Derek meghalt.
394
00:20:09,614 --> 00:20:11,087
Már megtalált volna
minket mostanra.
395
00:20:11,088 --> 00:20:13,122
Mostanra már biztos
megtalált volna.
396
00:20:13,123 --> 00:20:15,684
Szerintem meghalt.
És Lexie is halott.
397
00:20:15,685 --> 00:20:18,295
A férjem és a húgom is halott.
398
00:20:18,296 --> 00:20:20,554
És mi is meg fogunk halni.
399
00:20:20,555 --> 00:20:21,848
Itt fogunk meghalni...
400
00:20:21,849 --> 00:20:22,885
Szedd össze magad!
Szedd össze magad!
401
00:20:22,886 --> 00:20:24,856
- Nem, te szedd össze magad!
- Próbálom.
402
00:20:24,857 --> 00:20:27,165
Tudom. Attól még
szedd össze magad!
403
00:20:30,935 --> 00:20:32,204
Attól még szedd össze magad!
404
00:20:33,706 --> 00:20:35,110
A húgom halott.
405
00:20:35,111 --> 00:20:36,342
Attól még szedd össze magad!
406
00:20:36,609 --> 00:20:38,592
Szerinted Derek is halott?
407
00:20:38,732 --> 00:20:39,873
Nem tudom. Talán.
408
00:20:39,874 --> 00:20:43,940
De poszttraumás stresszem van,
úgyhogy ne hallgass rám.
409
00:20:44,600 --> 00:20:45,806
Cristina...
410
00:20:46,355 --> 00:20:48,566
Még mindig te vagy
az én emberem,
411
00:20:48,934 --> 00:20:51,223
habár én nem vagyok a tiéd.
412
00:20:51,224 --> 00:20:52,796
Meredith, Meredith.
413
00:20:52,797 --> 00:20:53,946
Meredith.
414
00:20:57,977 --> 00:21:01,080
Hallottam a hangodat.
415
00:21:02,025 --> 00:21:04,481
Azt hittem...
Azt hittem, álmodom.
416
00:21:06,667 --> 00:21:07,927
Atya ég!
417
00:21:19,972 --> 00:21:20,974
Megtaláltam!
418
00:21:20,975 --> 00:21:22,213
Az elsősegély dobozt?
419
00:21:22,214 --> 00:21:23,545
A cipőmet.
420
00:21:25,569 --> 00:21:27,050
Rendbe fog jönni?
421
00:21:27,418 --> 00:21:28,769
Már nem mezítláb van.
422
00:21:28,770 --> 00:21:30,491
Azt hiszem, ez már haladás.
423
00:21:42,681 --> 00:21:45,932
- A rohadt... Fenébe!
- Tudom.
424
00:21:45,933 --> 00:21:49,246
- Rohadt...
- Tudom. Sajnálom. Sajnálom.
425
00:21:53,418 --> 00:21:54,023
Oké.
426
00:21:54,024 --> 00:21:55,234
Hol van Lexie?
427
00:21:59,040 --> 00:22:01,202
- Ruhák.
- Ne.
428
00:22:10,548 --> 00:22:12,983
Oké, tartsunk ki, oké?
429
00:22:16,301 --> 00:22:17,689
Ruhák.
430
00:22:18,065 --> 00:22:19,537
Lazíts egy kicsit
az érszorítón!
431
00:22:19,538 --> 00:22:20,881
Akkor elvérzel.
432
00:22:20,898 --> 00:22:22,337
Meg kell mentenünk a kezem.
433
00:22:22,338 --> 00:22:23,596
Én az életed
próbálom megmenteni.
434
00:22:23,597 --> 00:22:25,131
Biztosító tű. Biztosító tű.
435
00:22:25,132 --> 00:22:26,484
Hozd ide!
436
00:22:26,653 --> 00:22:29,036
Van egy pólód
vagy egy kendőd?
437
00:22:29,037 --> 00:22:30,402
Megvan. Megvan.
438
00:22:34,578 --> 00:22:37,133
Oké. Össze kell
zárnunk a sebet.
439
00:22:38,745 --> 00:22:40,266
Használd a Biztosító tűt!
440
00:22:41,346 --> 00:22:45,922
Kívülről befelé fűzd be,
aztán tedd rá a kendőt,
441
00:22:46,087 --> 00:22:47,337
és ragaszd le!
442
00:22:47,452 --> 00:22:48,581
És mire kell... mire
kell a póló?
443
00:22:48,582 --> 00:22:50,979
Tedd a számba!
Valószínű, sokat fogok kiabálni,
444
00:22:50,980 --> 00:22:52,292
és el fogok... el fogok...
el fogok ájulni.
445
00:22:52,293 --> 00:22:53,512
Oké.
446
00:22:54,004 --> 00:22:54,826
Jó.
447
00:22:54,827 --> 00:22:57,029
Oké. Sajnálom. Sajnálom...
448
00:22:58,924 --> 00:23:00,568
Kérlek, ájulj el!
Kérlek, ájulj el!
449
00:23:00,569 --> 00:23:03,652
Kérlek, ájulj el!
Kérlek, ájulj el!
450
00:23:03,670 --> 00:23:05,102
Kérlek, ájulj el!
451
00:23:05,103 --> 00:23:06,771
Kérlek, ájulj el!
452
00:23:07,965 --> 00:23:08,931
Kepner, zárd be nekem!
453
00:23:08,932 --> 00:23:10,495
Elő kell rendelnem a kacsát...
454
00:23:10,496 --> 00:23:12,250
lassú tűzön sütött,
455
00:23:12,251 --> 00:23:15,102
hat órán át kell sütni,
és szinte leolvad a húsról.
456
00:23:15,103 --> 00:23:17,334
A rezidensi vacsora. Mehetek?
457
00:23:17,335 --> 00:23:19,338
Majd neked is lesz.
Most rajtuk a sor.
458
00:23:19,339 --> 00:23:21,063
Be vagytok zsongva
a vacsora miatt?
459
00:23:21,064 --> 00:23:22,269
Igen, uram.
460
00:23:22,401 --> 00:23:23,612
Igen?
461
00:23:24,071 --> 00:23:25,472
Nagyon zsongunk.
462
00:23:27,075 --> 00:23:29,923
Hívjatok Miles Davisnek,
mert be vagyok zsongva.
463
00:23:34,423 --> 00:23:37,486
10 dolcsit adok, ha most
rögtön képen szúrsz.
464
00:23:57,233 --> 00:24:00,050
Már tudom, miért akarod
ennyire, hogy itt maradjon.
465
00:24:02,541 --> 00:24:05,666
Ha Cristina itt maradna,
akkor elvállalnád a munkát.
466
00:24:09,034 --> 00:24:10,154
Megleszek.
467
00:24:10,155 --> 00:24:12,086
Nem, nem, Owen, nem leszel.
468
00:24:12,087 --> 00:24:14,159
Elveszted életed szerelmét.
469
00:24:17,611 --> 00:24:18,396
Igen.
470
00:24:18,397 --> 00:24:20,549
Bárhova nézek, őt látom.
471
00:24:21,777 --> 00:24:24,913
Még el se ment,
de máris hiányzik.
472
00:24:26,402 --> 00:24:28,595
Bár mondhatnám,
hogy majd elmúlik,
473
00:24:29,123 --> 00:24:30,460
de nem fog.
474
00:24:35,177 --> 00:24:36,941
Gyufák. Igen. Atyám! Végre.
475
00:24:36,942 --> 00:24:38,217
Tűz. Tudunk tüzet rakni.
476
00:24:38,218 --> 00:24:39,816
Kell is. Azt majd meglátják.
477
00:24:39,857 --> 00:24:41,497
Csináljunk tüzet!
478
00:24:41,498 --> 00:24:44,032
Igen, Mark. Tüzet kell raknunk.
479
00:24:44,507 --> 00:24:47,077
Mark. Mark!
480
00:24:47,078 --> 00:24:48,421
Segítened kell.
481
00:24:48,499 --> 00:24:50,750
- Majd én kitalálom, hogy csináljuk.
- Nem. Nem.
482
00:24:50,751 --> 00:24:51,978
Tudod, mit?
Nem csinálhatja ezt.
483
00:24:51,979 --> 00:24:53,430
Muszáj segítenie.
484
00:24:53,431 --> 00:24:55,053
Sajnálom, hogy
elveszítette Lexie-t,
485
00:24:55,054 --> 00:24:57,400
de ő a te húgod volt,
és mégis segítesz.
486
00:24:57,401 --> 00:25:00,298
Segítenie kell, mert kezd
besötétedni, Mark!
487
00:25:00,299 --> 00:25:01,182
Cristina.
488
00:25:01,183 --> 00:25:02,521
Nem, nem, nem.
489
00:25:03,477 --> 00:25:05,072
Tudod, egy dolgot megtudtam
490
00:25:05,073 --> 00:25:07,739
a bombákból, a fejemhez
tartott pisztolyból,
491
00:25:07,740 --> 00:25:09,587
és a barátomat
elütő buszokból,
492
00:25:09,588 --> 00:25:12,063
méghozzá azt, hogy nem
akarok meghalni.
493
00:25:12,171 --> 00:25:15,071
Ki akarok jutni innen,
haza akarok menni.
494
00:25:15,072 --> 00:25:16,851
És mindenkinek segítenie kell.
495
00:25:17,350 --> 00:25:18,369
Mark, kelj fel!
496
00:25:18,370 --> 00:25:20,255
Kelj fel és segíts, Mark!
497
00:25:20,460 --> 00:25:21,666
Kelj fel!
498
00:25:24,058 --> 00:25:26,413
Mark? Mark? Mark?
499
00:25:28,200 --> 00:25:28,794
Mark.
500
00:25:28,795 --> 00:25:30,820
Kérlek. Kérlek, légy jól!
501
00:25:33,008 --> 00:25:34,218
Mark.
502
00:25:36,067 --> 00:25:37,314
Fenébe!
503
00:25:37,315 --> 00:25:38,590
Mer!
504
00:25:47,553 --> 00:25:48,229
Mi történt?
505
00:25:48,230 --> 00:25:49,265
Mikor újra ellenőriztem,
506
00:25:49,266 --> 00:25:51,199
tompa szívhangokat és
tágult nyaki vénákat találtam.
507
00:25:51,200 --> 00:25:52,800
Késői tamponád?
508
00:25:53,651 --> 00:25:55,154
Ez szívtamponád.
509
00:25:55,155 --> 00:25:55,998
Biztos vagy benne?
510
00:25:55,999 --> 00:25:57,566
75%-ig.
511
00:25:57,987 --> 00:26:00,593
- 70%. 70%-ig biztos.
- Az nem túl biztos.
512
00:26:00,594 --> 00:26:02,828
Ha azt akarod, hogy biztos
legyek benne, szerezz ultrahangot!
513
00:26:02,829 --> 00:26:04,316
Kérhetnék egy ultrahangot?
514
00:26:07,581 --> 00:26:08,843
Köszönöm.
515
00:26:11,886 --> 00:26:13,708
Úgy látszik, mintha a
szívburok mindjárt szétrepedne.
516
00:26:13,709 --> 00:26:15,259
Drenálnunk kell a
szívburok üregét,
517
00:26:15,260 --> 00:26:17,345
és csökkenteni a nyomást,
vagy a szíve meg fog állni.
518
00:26:17,346 --> 00:26:18,236
Mivel?
519
00:26:18,237 --> 00:26:20,872
- Még egy 18-as spinál tűk sincs.
- Nem tudom.
520
00:26:21,471 --> 00:26:23,101
Rendben. 18-as tűt!
521
00:26:24,995 --> 00:26:26,662
Oké, megvan. Oké.
522
00:26:26,663 --> 00:26:28,511
Fogd meg! Vedd le a tetejét!
523
00:26:29,138 --> 00:26:29,781
Oké. Miért?
524
00:26:29,782 --> 00:26:30,958
Azt használd ott!
525
00:26:30,959 --> 00:26:31,723
Használd a csövet!
526
00:26:31,724 --> 00:26:33,812
Briliáns. Briliáns.
Oké, ez be fog válni. Rendben.
527
00:26:34,009 --> 00:26:35,293
Fertőtlenítsd!
528
00:26:42,478 --> 00:26:43,749
Elég hosszú a cső?
529
00:26:43,750 --> 00:26:46,295
Felnyitom, a
szegycsont végénél. Kést!
530
00:26:50,747 --> 00:26:51,984
Oké, tűt!
531
00:26:55,328 --> 00:26:57,044
Tessék. Tessék, Mer.
532
00:26:57,074 --> 00:26:59,512
Rendben, próbálj
nem mozogni, Mark!
533
00:26:59,567 --> 00:27:01,205
Óvatosan, Mark. Semmi baj.
Ne mozogj! Minden rendben lesz.
534
00:27:01,206 --> 00:27:02,479
A bal válla felé irányítsd!
535
00:27:02,480 --> 00:27:04,828
- Várj! Ne lyukaszd ki a szívét!
- Tudom, tudom, tudom.
536
00:27:04,829 --> 00:27:06,021
Óvatosan. Nem szabad
kilyukasztani a szívét.
537
00:27:06,022 --> 00:27:07,250
Tudom.
538
00:27:10,391 --> 00:27:11,786
Oké.
539
00:27:17,286 --> 00:27:18,569
Mélyebbre!
540
00:27:20,122 --> 00:27:20,907
Jó. Kiváló.
541
00:27:20,908 --> 00:27:22,188
Ez az. Ez az. Ez az. Remek.
542
00:27:22,189 --> 00:27:23,083
Nagyon jó. Rendben lesz.
543
00:27:23,084 --> 00:27:23,877
Ez jó. Ez az. Pontosan ez az.
544
00:27:23,878 --> 00:27:25,604
Megcsináltad.
Csak hagyd kifolyni!
545
00:27:25,605 --> 00:27:27,238
Megcsináltad. Megvan.
546
00:27:27,658 --> 00:27:28,570
Megvan. Fogom a zacskót.
547
00:27:28,571 --> 00:27:29,790
Megcsináltad.
548
00:27:31,328 --> 00:27:32,533
Kész.
549
00:27:34,493 --> 00:27:35,758
Akarsz ebédelni?
550
00:27:40,542 --> 00:27:42,982
Mi az ördögöt műveltek?
551
00:27:42,983 --> 00:27:43,572
Eszünk.
552
00:27:43,573 --> 00:27:45,411
Nem. Nem. Ma este
vacsorázni mentek.
553
00:27:45,412 --> 00:27:47,102
Életetek legnagyobb
vacsorájára.
554
00:27:47,103 --> 00:27:49,552
Van valami. Nem eszek kacsát.
555
00:27:49,717 --> 00:27:52,441
Volt egy kacsám a farmon.
Bent élt a házban.
556
00:27:52,442 --> 00:27:53,766
Akkor rendelj steaket!
557
00:27:55,118 --> 00:27:56,472
Van valami.
Volt egy tehenem...
558
00:27:56,473 --> 00:27:58,290
Nézd, senki se szeretne
ma este elmenni.
559
00:27:58,291 --> 00:28:00,342
Előrendeli a kacsát.
560
00:28:00,591 --> 00:28:03,066
Ugyan már? Hol marad
az ünneplés?
561
00:28:03,067 --> 00:28:05,058
Baltimore-ban, a Hopkinsban.
562
00:28:05,758 --> 00:28:08,771
Webbernek és nekem problémáink
vannak. Tudja, mit tett.
563
00:28:09,554 --> 00:28:11,423
Megbuktam a vizsgámon.
Nincs mit ünnepelnem.
564
00:28:12,424 --> 00:28:14,964
Szegény nagy síró-pityogó
elbukta a vizsgáját.
565
00:28:14,965 --> 00:28:16,642
Nagy cucc, érted? Engem kirúgtak,
mint vezető rezidenst,
566
00:28:16,643 --> 00:28:18,253
aztán kirúgtak a kórházból.
567
00:28:18,254 --> 00:28:19,921
A férjem megcsalt.
568
00:28:19,922 --> 00:28:22,579
Egy férfihoz mentél hozzá?
569
00:28:24,282 --> 00:28:25,623
Aztán meghalt.
570
00:28:26,259 --> 00:28:27,991
Úgyhogy azt hittem,
sose leszek már boldog.
571
00:28:27,992 --> 00:28:31,013
De most az életem
rohadtul jó.
572
00:28:31,014 --> 00:28:33,283
Nehéz időszakon mész át.
Ez semmiség.
573
00:28:33,284 --> 00:28:34,496
Ez csak egy rög.
574
00:28:34,658 --> 00:28:36,782
De ezalatt kihagysz
fontos pillanatokat.
575
00:28:36,783 --> 00:28:38,844
Túlélted a rezidensséget.
576
00:28:38,845 --> 00:28:40,507
Ünnepeld meg ezt!
577
00:28:40,508 --> 00:28:42,906
Mert az élet...
egy pillanat alatt megváltozhat.
578
00:28:42,907 --> 00:28:43,708
Az érem másik oldalára fordul.
579
00:28:43,709 --> 00:28:45,113
Az egyik pillanatban még
szerencsétlen vagy,
580
00:28:45,114 --> 00:28:46,409
aztán a következőben...
581
00:28:46,720 --> 00:28:49,125
találkozol a világ
legelragadóbb nőjével,
582
00:28:49,126 --> 00:28:50,663
és szerelmes leszel.
583
00:28:51,551 --> 00:28:53,657
Ez a pillanat,
a te pillanatod.
584
00:28:54,570 --> 00:28:56,021
Csak egyszer történik meg.
585
00:28:57,594 --> 00:28:59,529
És a kacsa...
586
00:28:59,709 --> 00:29:01,450
rohadt finom.
587
00:29:10,945 --> 00:29:12,175
Mark?
588
00:29:12,760 --> 00:29:13,468
Mi történt?
589
00:29:13,469 --> 00:29:14,693
Tamponád.
590
00:29:14,765 --> 00:29:16,567
Mer pericardiumcsapolást
csinált.
591
00:29:16,568 --> 00:29:19,226
- Atya ég!
- Egyelőre jól van.
592
00:29:23,785 --> 00:29:24,994
Hol van Lexie?
593
00:29:26,671 --> 00:29:27,952
Hol van Lexie?
594
00:29:28,729 --> 00:29:30,443
Lexie meghalt.
595
00:29:31,201 --> 00:29:33,361
Tüzet kéne gyújtanunk.
596
00:29:33,362 --> 00:29:35,151
Van... van gyufám.
597
00:29:35,871 --> 00:29:37,427
Még maradt öt.
598
00:29:37,841 --> 00:29:39,530
Nagyot csináljatok,
hogy észrevegyék!
599
00:29:41,415 --> 00:29:43,043
Mi történt a
négy órával, Jerry?
600
00:29:43,044 --> 00:29:44,549
Már több mint négy óra eltelt.
601
00:29:44,550 --> 00:29:45,745
Hallgassák!
602
00:29:45,746 --> 00:29:46,861
Ez meg mit jelent?
603
00:29:46,862 --> 00:29:48,274
Azt jelenti, hogy
nem jönnek értünk?
604
00:29:48,275 --> 00:29:51,556
Azaz, négy órát mondtál.
Maximum négy órát.
605
00:29:51,759 --> 00:29:53,098
Helikopter.
606
00:29:56,317 --> 00:29:57,837
Atya ég! Ez egy helikopter.
607
00:29:57,838 --> 00:29:59,288
Segítség! Segítség!
608
00:29:59,289 --> 00:30:03,123
- Hol van? Segítség!
- Nem látom. Nem látom.
609
00:30:03,154 --> 00:30:04,222
Hozza a jelzőpisztolyt!
610
00:30:04,223 --> 00:30:06,334
- A jelzőpisztolyt!
- A táskában. A táskában.
611
00:30:06,335 --> 00:30:08,362
- Atya ég, lődd ki!
- Itt vagyunk lent.
612
00:30:08,363 --> 00:30:09,569
Gyere vissza!
613
00:30:09,917 --> 00:30:10,709
Miért nem működik?
614
00:30:10,710 --> 00:30:12,446
Lődd ki újra! Lődd ki újra!
615
00:30:14,115 --> 00:30:14,891
Add ide!
616
00:30:14,892 --> 00:30:17,181
Segítség!
617
00:30:17,531 --> 00:30:18,453
Segítség!
618
00:30:18,454 --> 00:30:19,726
Atyám, ne!
619
00:30:19,727 --> 00:30:21,071
Segítség!
620
00:30:22,274 --> 00:30:24,087
Atyám! Nem, nem.
Gyertek vissza!
621
00:30:24,088 --> 00:30:25,545
Nem, nem, nem.
622
00:30:42,028 --> 00:30:43,549
A Tulane-t választom.
623
00:30:46,310 --> 00:30:47,549
Jó.
624
00:30:49,540 --> 00:30:50,899
Jó neked.
625
00:30:51,376 --> 00:30:52,604
Igen.
626
00:30:56,858 --> 00:30:58,603
Egyébként rosszul vagyok.
627
00:30:58,604 --> 00:31:00,774
Rosszul vagyok, hogy elmegyek,
628
00:31:01,951 --> 00:31:03,207
és itt hagylak.
629
00:31:04,090 --> 00:31:05,154
De...
630
00:31:05,255 --> 00:31:07,984
de örülök... örülök,
hogy te ilyen boldog vagy tőle.
631
00:31:08,498 --> 00:31:09,743
Nem vagyok.
632
00:31:10,848 --> 00:31:13,341
Nem vagyok boldog semmitől se.
633
00:31:13,342 --> 00:31:17,524
Nem örülök, hogy az, amit
megálmodtam nem válik valóra.
634
00:31:17,857 --> 00:31:20,364
Nem vagyok vizsgázott sebész.
635
00:31:20,365 --> 00:31:23,209
Nem vagyok szűz.
Nem vagyok jó keresztény.
636
00:31:23,210 --> 00:31:25,621
Nem tudom, mi vagyok, de azt
tudom, hogy nem vagyok boldog.
637
00:31:27,815 --> 00:31:29,966
Imádtam veled szeretkezni.
638
00:31:29,967 --> 00:31:31,673
Olyan érzéseket
keltettél bennem...
639
00:31:33,970 --> 00:31:35,814
Megváltoztattál, Jackson.
640
00:31:35,815 --> 00:31:37,445
És ezt imádtam.
641
00:31:39,150 --> 00:31:42,414
De utálom, hogy nem
maradtam szűz a férjemnek.
642
00:31:42,502 --> 00:31:44,652
Rohadtul nem vagyok
boldog emiatt.
643
00:31:45,173 --> 00:31:48,464
És nagyon nem örülök neki,
hogy rosszul érzed magad emiatt,
644
00:31:48,465 --> 00:31:50,303
mert te vagy a
legjobb barátom.
645
00:31:50,541 --> 00:31:51,873
De tudod, mit?
646
00:31:52,236 --> 00:31:53,698
Torresnek igaza van.
647
00:31:55,646 --> 00:31:58,138
A problémák holnap
is ott lesznek,
648
00:31:58,139 --> 00:32:00,269
és azután is és azután is.
649
00:32:00,270 --> 00:32:03,842
És pár héten belül a legjobb
barátom Tulane-ben lesz,
650
00:32:03,893 --> 00:32:06,186
és talán sose látom
többé, szóval...
651
00:32:06,187 --> 00:32:09,490
egy éjszakára el akarom
felejteni mindezt.
652
00:32:09,702 --> 00:32:11,161
És próbálkozni fogok.
653
00:32:12,143 --> 00:32:14,187
Próbálok boldog lenni.
654
00:32:15,812 --> 00:32:17,369
Ma este boldog vagyok.
655
00:32:19,077 --> 00:32:20,839
Boldog leszek, Jackson,
656
00:32:20,840 --> 00:32:22,492
mert most örülni kell,
657
00:32:22,493 --> 00:32:24,274
és ünnepelnünk kell, oké?
658
00:32:24,275 --> 00:32:26,746
Szóval letörölnéd
azt a mélabús képedet
659
00:32:26,747 --> 00:32:28,059
és örülnél velem együtt?
660
00:32:31,537 --> 00:32:32,899
Nagyon csinos vagy.
661
00:32:35,510 --> 00:32:36,812
Ahogy te is.
662
00:32:57,045 --> 00:32:58,029
Itt Dr. Robbins.
663
00:32:58,030 --> 00:32:59,786
Hagyja meg a nevét és a
számát, és visszahívom.
664
00:32:59,787 --> 00:33:00,995
Köszönöm.
665
00:33:01,322 --> 00:33:02,622
Hé, itt Alex.
666
00:33:02,623 --> 00:33:04,041
Figyelj...
667
00:33:04,706 --> 00:33:06,995
Nézd, csak azért akar
engem a Hopkins,
668
00:33:06,996 --> 00:33:09,312
mert te foglalkoztál velem.
669
00:33:09,968 --> 00:33:12,598
Rendben, embert faragtál
belőlem, de nem értem, miért.
670
00:33:12,599 --> 00:33:14,601
Egyszer azt mondtad,
hogy látsz bennem valamit,
671
00:33:14,602 --> 00:33:17,770
és komolyan azt gondoltam,
hogy megőrültél, de...
672
00:33:18,476 --> 00:33:20,964
El kell mennem a Hopkinsra,
mert látnom kell,
673
00:33:20,965 --> 00:33:25,305
hogy mi vagyok nélküled,
anélkül, hogy fognád a kezem, érted?
674
00:33:26,160 --> 00:33:28,587
Azt hiszem, köszönöm,
vagy ilyesmi.
675
00:33:28,834 --> 00:33:30,150
Nem tudom.
676
00:33:30,675 --> 00:33:33,961
Ha mérges akarsz lenni,
akkor legyél.
677
00:33:34,758 --> 00:33:35,982
Szia!
678
00:33:38,747 --> 00:33:40,320
Nem tudják, hol vagyunk.
679
00:33:41,559 --> 00:33:42,997
Nem tudják, hol vagyunk.
680
00:33:45,025 --> 00:33:48,677
Azért, mert a jeladó valószínűleg
megsérült az ütközéskor.
681
00:33:49,208 --> 00:33:50,397
Ha a jeladó megsérült...
682
00:33:50,398 --> 00:33:51,863
Akár napokig is itt lehetünk.
683
00:33:53,343 --> 00:33:54,545
Igen.
684
00:34:00,128 --> 00:34:01,374
Zola.
685
00:34:08,924 --> 00:34:11,338
Owen rá fog jönni,
hogy eltűntünk.
686
00:34:12,836 --> 00:34:14,398
Tudom, hogy küldeni
fog valakit.
687
00:34:24,110 --> 00:34:25,314
Mark?
688
00:34:25,315 --> 00:34:27,325
Korábban kellett
volna mondanom...
689
00:34:29,343 --> 00:34:32,320
hogy szeretem őt. Korábban
kellett volna mondanom.
690
00:34:32,832 --> 00:34:34,152
Ő...
691
00:34:34,387 --> 00:34:35,660
tudta.
692
00:34:38,109 --> 00:34:39,158
Szerintem tudta.
693
00:34:39,159 --> 00:34:40,557
Nem tudta.
694
00:34:41,963 --> 00:34:43,427
Nem tudta.
695
00:34:47,311 --> 00:34:48,577
Mark...
696
00:34:48,807 --> 00:34:50,176
Mark, tarts ki!
697
00:34:50,177 --> 00:34:52,235
Oké, muszáj...
muszáj kitartanod.
698
00:34:54,469 --> 00:34:56,032
Rendbe fogsz jönni.
699
00:34:57,260 --> 00:34:58,843
Nem kellek neked.
700
00:35:00,758 --> 00:35:02,996
Vigyázz a lányainkra!
701
00:35:02,997 --> 00:35:04,263
Nem. Fogd be!
702
00:35:04,264 --> 00:35:07,339
Fogd be! Hallasz? Fogd be!
703
00:35:07,633 --> 00:35:10,433
Lexie már vár rám.
704
00:35:12,374 --> 00:35:14,245
Megleszek.
705
00:35:15,502 --> 00:35:16,912
Nem. Mark Sloan!
706
00:35:16,913 --> 00:35:19,741
Nem. Hé! Nem.
707
00:35:19,742 --> 00:35:22,554
Nem. Sofia vár rád,
708
00:35:22,619 --> 00:35:24,110
és Callie is vár rád,
709
00:35:24,111 --> 00:35:26,825
és én is várok rád.
710
00:35:29,134 --> 00:35:31,402
Együtt megyünk haza, oké?
711
00:35:35,524 --> 00:35:37,243
Oké.
712
00:35:38,953 --> 00:35:40,172
Oké.
713
00:35:41,201 --> 00:35:42,504
Oké.
714
00:35:43,292 --> 00:35:44,945
Köszönöm.
715
00:35:45,399 --> 00:35:47,037
Kerestél engem?
716
00:35:47,234 --> 00:35:48,247
Beszélnünk kell.
717
00:35:48,248 --> 00:35:49,449
Nem.
718
00:35:50,833 --> 00:35:52,055
Nem kell.
719
00:35:52,113 --> 00:35:53,468
Boldogan maradok.
720
00:35:53,469 --> 00:35:54,948
Jó lesz. Mint a régi
szép időkben.
721
00:35:54,949 --> 00:35:56,979
- Ahogy Irakban is voltunk.
- Ki vagy rúgva.
722
00:35:59,950 --> 00:36:00,608
Ez jó.
723
00:36:00,609 --> 00:36:02,162
Azonnali hatállyal.
724
00:36:04,572 --> 00:36:06,524
- Hunt...
- Bár máshogy alakult volna,
725
00:36:07,113 --> 00:36:09,064
de így tudom csak felrázni
a dolgokat.
726
00:36:09,065 --> 00:36:11,315
Most már tudom,
van más lehetőséged is,
727
00:36:11,316 --> 00:36:12,562
úgyhogy ha telefonálni
szeretnél, akkor...
728
00:36:12,563 --> 00:36:14,646
Owen, állj le! Állj le!
Nem csinálhatod ezt.
729
00:36:14,647 --> 00:36:17,062
- Nem lehet... Nem lehet csak...
- Megtehetem és meg is teszem.
730
00:36:17,063 --> 00:36:19,281
- Nem tudod csak...
- Már írtam e-mailt a vezetőségnek.
731
00:36:19,282 --> 00:36:22,273
Nem mondhatod meg csak úgy, hogy
mikor menjek vagy maradjak! Már volt...
732
00:36:22,274 --> 00:36:24,256
Nem akarom többé,
hogy itt legyél.
733
00:36:26,270 --> 00:36:27,775
Tudhattad volna,
hogy ez jön.
734
00:36:27,776 --> 00:36:30,403
Hónapokig... Hónapokig bomlasztóan
viselkedtél a műtőben,
735
00:36:30,404 --> 00:36:32,402
ellenséges voltál és
nem engedelmeskedtél...
736
00:36:32,403 --> 00:36:32,903
Atyám!
737
00:36:32,903 --> 00:36:35,350
nekem a személyzet
és a diákok előtt.
738
00:36:35,351 --> 00:36:36,481
Nem tűrhetem el.
739
00:36:36,482 --> 00:36:37,935
Én vagyok a sebészet vezetője.
740
00:36:37,936 --> 00:36:40,001
Owen, én csak... én csak...
én csak...
741
00:36:41,844 --> 00:36:44,269
- Már túl vagyunk ezen.
- Igen,
742
00:36:44,270 --> 00:36:45,527
mert ki vagy rúgva.
743
00:36:48,506 --> 00:36:50,673
Már el van intézve.
Szedd össze a cuccaid!
744
00:36:51,694 --> 00:36:53,173
Te rohadt szemét!
745
00:36:53,365 --> 00:36:54,974
Te rohadt szemét!
746
00:36:55,783 --> 00:36:57,075
Fenébe!
747
00:37:25,116 --> 00:37:26,588
Nem veszíted el.
748
00:37:26,672 --> 00:37:29,845
Harcolj! Harcolj érte!
Hallasz?
749
00:37:31,713 --> 00:37:32,964
Menj csak!
750
00:37:34,822 --> 00:37:36,301
És remek leszel.
751
00:37:52,941 --> 00:37:57,819
Nem hozhatsz döntéseket egyedül,
anélkül, hogy szólnál róla.
752
00:37:57,845 --> 00:38:00,327
Nem mondhatod, hogy
„hoppá, lehet,”
753
00:38:00,328 --> 00:38:02,473
"hogy jelentkeztem
gyakornoknak,"
754
00:38:02,474 --> 00:38:03,919
„majd meglátjuk, hogy alakul.”
755
00:38:03,920 --> 00:38:06,795
"Majd szólok Mirandának,
ha lesz belőle valami,"
756
00:38:06,796 --> 00:38:08,565
"de egyelőre ez
az én kis titkom,"
757
00:38:08,566 --> 00:38:10,095
„csakis az enyém.”
758
00:38:10,096 --> 00:38:12,442
Ez már nem a te életed.
759
00:38:12,595 --> 00:38:14,838
Ha megosztod az
életed valakivel,
760
00:38:14,839 --> 00:38:18,062
akkor beszélsz vele,
együtt gondolkodtok,
761
00:38:18,063 --> 00:38:20,045
együtt hoztok döntéseket,
762
00:38:20,046 --> 00:38:22,426
hűséges vagy hozzá.
763
00:38:22,863 --> 00:38:24,919
Már nem vagy önálló személy.
764
00:38:24,920 --> 00:38:26,294
Értesz engem?
765
00:38:27,027 --> 00:38:28,561
Ez azt jelenti, hogy ettől
még összeházasodunk?
766
00:38:28,562 --> 00:38:30,714
Nos, mit gondolsz...
767
00:38:31,478 --> 00:38:33,655
Megkértem a kezed.
768
00:38:33,818 --> 00:38:35,627
Egy viharkabátban
és egy tangában,
769
00:38:35,628 --> 00:38:38,647
ezzel is bizonyítva, hogy semmi jó
nem származik a tangákból,
770
00:38:38,648 --> 00:38:41,387
de itt vagyok,
és újra megkérlek.
771
00:38:41,388 --> 00:38:43,312
Mi az, kiírjam az égre is?
772
00:38:43,313 --> 00:38:44,867
Egyértelmű volt a
kabátból és a tangából is.
773
00:38:44,868 --> 00:38:45,809
Tudod, mit?
774
00:38:45,810 --> 00:38:48,986
Majd meglátjuk ha a te
fenekedbe vág egy tanga,
775
00:38:48,987 --> 00:38:50,250
megcsinálnád-e még egyszer.
776
00:38:50,251 --> 00:38:53,115
Tudod, talán ez életem
legromantikusabb beszélgetése.
777
00:38:53,116 --> 00:38:54,757
Hát én nem kérek kezet
romantikusan, uram.
778
00:38:54,758 --> 00:38:57,462
Én házasságot ajánlok,
és ha nem állsz készen...
779
00:39:03,621 --> 00:39:05,308
Szeretsz engem, nem igaz?
780
00:39:05,903 --> 00:39:09,191
Én... nagyon haragszok rád.
781
00:39:09,192 --> 00:39:12,357
Annyira, hogy hozzám jössz,
hogy bosszanthass.
782
00:39:12,398 --> 00:39:14,075
Igen. Pontosan.
783
00:39:22,844 --> 00:39:24,557
Mondd, hogy minden
rendben lesz!
784
00:39:26,388 --> 00:39:27,764
Csodálatos lesz minden.
785
00:39:35,878 --> 00:39:36,857
Jó reggelt, Dr. Hunt!
786
00:39:36,858 --> 00:39:39,064
Itt Dr. Sheehan a
Boise Memorialból.
787
00:39:39,065 --> 00:39:42,418
Csak szerettem volna egyeztetni,
hogy mikor érkeznek meg az orvosaik.
788
00:39:44,020 --> 00:39:45,256
Oké.
789
00:39:45,941 --> 00:39:47,863
Dr. Hunt, itt megint
Dr. Sheehan.
790
00:39:48,294 --> 00:39:49,740
Még mindig semmi hír
a sebészeikről.
791
00:39:49,741 --> 00:39:53,194
Beszélek a reptérrel, hogy
kiderüljön, az időjárás miatt késnek-e.
792
00:40:02,515 --> 00:40:04,461
Van valami hír Yangről
vagy Greyről?
793
00:40:04,462 --> 00:40:06,393
Nem. A gépnek órákkal
ezelőtt le kellett volna szállnia.
794
00:40:06,394 --> 00:40:07,594
Majd jönnek.
795
00:40:08,440 --> 00:40:09,704
Nos, tudjátok...
796
00:40:10,466 --> 00:40:14,039
Egy tanácsot adok minden
évben ezen a vacsorán.
797
00:40:14,091 --> 00:40:19,270
Ez egy kis titok, ami átsegít
titeket az előttetek álló kihívásokon.
798
00:40:26,583 --> 00:40:27,939
Tudjátok...
799
00:40:29,040 --> 00:40:31,432
talán meg kéne várnunk
a többieket is.
800
00:40:40,829 --> 00:40:42,464
Itt ismét Dr. Sheehan.
801
00:40:42,626 --> 00:40:44,951
Kezdünk kicsit aggódni.
802
00:40:54,043 --> 00:40:55,417
Éhes vagyok.
803
00:40:55,764 --> 00:40:57,390
Gondolj valami másra!
804
00:41:00,613 --> 00:41:02,016
Éhes vagyok.
805
00:41:03,386 --> 00:41:05,196
Van egy rágóm.
806
00:41:06,028 --> 00:41:08,787
Nem akarok rágót.
Ételt akarok.
807
00:41:10,599 --> 00:41:11,882
Fenébe!
808
00:41:17,726 --> 00:41:18,944
Remek.
809
00:41:18,986 --> 00:41:20,791
Még egy gyufánk maradt.
810
00:41:21,761 --> 00:41:23,889
Nincs alvás!
811
00:41:24,085 --> 00:41:25,098
- Igen.
- Ébren kell maradnod.
812
00:41:25,099 --> 00:41:26,300
Oké.
813
00:41:26,573 --> 00:41:29,029
Derek. Derek.
814
00:41:29,053 --> 00:41:30,018
Te is.
815
00:41:30,019 --> 00:41:31,980
Mindenkinek eszméleténél
kell maradnia.
816
00:41:36,274 --> 00:41:38,279
Mer, gyújtsd meg a gyufát!
817
00:41:39,074 --> 00:41:40,849
Óvatosan. Az az utolsó.
818
00:41:43,876 --> 00:41:45,104
Oké.
819
00:42:12,187 --> 00:42:14,815
Azok az évek, amit
sebészeti rezidensként töltünk el
820
00:42:14,816 --> 00:42:16,266
lesz életünk legszebb
821
00:42:16,278 --> 00:42:18,324
és legrosszabb időszaka.
822
00:42:19,645 --> 00:42:22,378
A határainkat
fogják feszegetni.
823
00:42:24,815 --> 00:42:26,551
Ez a startvonal.
824
00:42:28,093 --> 00:42:29,784
Ez az arénánk.
825
00:42:33,093 --> 00:42:34,132
Hogy milyen jól küzdünk...
826
00:42:35,133 --> 00:42:36,733
csak rajtunk múlik.
827
00:42:37,157 --> 00:42:40,657
Fordította: B. Orsi
Orvosi szakszavak: dr_nikusz
828
00:42:40,658 --> 00:42:41,858
Köszönjük az egész
évados figyelmet!