1 00:00:01,593 --> 00:00:03,820 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,820 --> 00:00:06,496 Susan titkos tervvel hagyta el a várost. 3 00:00:06,496 --> 00:00:07,504 Hova mész? 4 00:00:07,744 --> 00:00:09,842 Csak meglátogatok pár rokont. 5 00:00:09,842 --> 00:00:10,825 Jó utat! 6 00:00:11,973 --> 00:00:14,207 Carlos visszament elvonóra. 7 00:00:14,207 --> 00:00:15,276 Te csak azzal törődj, hogy jobban legyél. 8 00:00:15,276 --> 00:00:17,293 Majd én tartom a frontot, ne aggódj. 9 00:00:18,295 --> 00:00:21,115 Lynette bátorította Tom kirándulását barátnőjével. 10 00:00:21,115 --> 00:00:22,557 Szerintem Párizsba kellene menned. 11 00:00:23,588 --> 00:00:27,446 Bree pedig kapott egy újabb titokzatos levelet. 12 00:00:34,886 --> 00:00:37,867 Azt mindig könnyű megállapítani, hogy kik a barátaink. 13 00:00:38,737 --> 00:00:41,929 Ők az egyetlenek, akik megmondják, mikor nézünk ki nevetségesen... 14 00:00:44,023 --> 00:00:46,419 vagy mikor csapjuk be magunkat... 15 00:00:48,396 --> 00:00:50,453 vagy, hogy mikor elég. 16 00:00:53,023 --> 00:00:56,354 De csak a legjobb barátok mondják meg az igazat, 17 00:00:56,779 --> 00:00:58,275 még akkor is... 18 00:00:58,690 --> 00:00:59,512 Mi a pokol ez? 19 00:00:59,805 --> 00:01:01,132 ha azzal megbánt téged. 20 00:01:02,129 --> 00:01:04,137 Ezt találtam a postaládámban. 21 00:01:04,621 --> 00:01:06,801 "Szívesen"? Nem értem. 22 00:01:06,801 --> 00:01:08,943 Nem ismered fel a papírt? 23 00:01:08,943 --> 00:01:11,347 Ugyanolyan, mint Mary Alice levele, 24 00:01:11,347 --> 00:01:13,535 és közvetlen Chuck temetése után kaptam. 25 00:01:13,535 --> 00:01:15,606 Szerinted ő az, aki megölte Chuckot? 26 00:01:15,606 --> 00:01:17,867 Nos, ez az egyetlen logikus magyarázat. 27 00:01:18,312 --> 00:01:20,460 Ebben az egészben nincs semmi logika. 28 00:01:20,885 --> 00:01:22,628 Nem emlékszel az első üzenetre? 29 00:01:22,628 --> 00:01:25,149 Igen, akárki is írta, meg akart minket félemlíteni. 30 00:01:25,149 --> 00:01:26,870 Pontosan. És most hirtelen 31 00:01:26,870 --> 00:01:28,406 ez a valaki, aki tudja, mit tettünk, 32 00:01:28,406 --> 00:01:31,287 és elfogja mondani, elkezdett rendőrt ölni? 33 00:01:31,287 --> 00:01:32,093 Ennek így nincs értelme. 34 00:01:32,093 --> 00:01:33,597 Igen, de az időzítés. 35 00:01:33,597 --> 00:01:34,897 Furcsa. 36 00:01:38,404 --> 00:01:39,648 Akkor mi a helyzet velünk? 37 00:01:41,534 --> 00:01:42,437 Hogy érted? 38 00:01:43,007 --> 00:01:44,322 Még mindig haragszunk egymásra? 39 00:01:45,898 --> 00:01:46,872 Azt hiszem. 40 00:01:48,228 --> 00:01:49,582 Oké. Csak kérdeztem. 41 00:01:53,250 --> 00:01:54,483 Mihez kezdjünk ezzel? 42 00:01:54,969 --> 00:01:56,729 Mit tudnánk? Nem tudjuk, ki írta. 43 00:01:56,729 --> 00:01:57,554 Nem tudjuk, mit akar. 44 00:01:57,554 --> 00:01:58,763 Nem tudjuk, mit fog csinálni legközelebb. 45 00:01:59,199 --> 00:02:00,486 Tehetünk itt egyáltalán valamit? 46 00:02:00,788 --> 00:02:04,368 Nos... tudjuk, hogy kinek íródtak ezek a levelek. 47 00:02:06,041 --> 00:02:07,465 Ez meg mit jelentsen? 48 00:02:07,665 --> 00:02:09,535 Te vagy az, aki megtalálja ezeket a dolgokat. 49 00:02:09,535 --> 00:02:10,405 Mondd meg te! 50 00:02:11,116 --> 00:02:13,174 Nem tetszik nekem ez a vádaskodó hangnem. 51 00:02:13,174 --> 00:02:14,338 Igen, más hangnemet használok, 52 00:02:14,338 --> 00:02:15,838 mivel próbállak megvádolni valamivel. 53 00:02:15,839 --> 00:02:16,647 Gaby! 54 00:02:16,648 --> 00:02:18,865 El kell ismernek Bree, hogy lehet valami kapcsolat 55 00:02:18,865 --> 00:02:21,484 közted és a levélíró Hátborzongató Úr között. 56 00:02:21,740 --> 00:02:22,782 Nem tudom elhinni. 57 00:02:22,782 --> 00:02:24,789 Mi másért küldené neked azokat az üzeneteket? 58 00:02:24,789 --> 00:02:26,854 Miért nem küld nekünk is? 59 00:02:26,854 --> 00:02:28,588 Ez nem rólam szól. 60 00:02:28,588 --> 00:02:30,988 És ha továbbra is ott ültök engem hibáztatva, 61 00:02:30,988 --> 00:02:33,507 egy pszichopata cselekedetei miatt, akkor... 62 00:02:36,021 --> 00:02:36,996 Inkább haza megyek. 63 00:02:42,487 --> 00:02:44,656 Azt mondom, bocsássunk meg egymásnak, és haragudjunk csak Breere. 64 00:02:44,656 --> 00:02:45,647 Rendben. 65 00:02:46,254 --> 00:02:49,768 Igen, csak a legjobb barátaid mondják el az igazat. 66 00:02:50,106 --> 00:02:53,459 Szóval mikor valami gyanús dologra figyelmeztetnek, 67 00:02:55,776 --> 00:02:58,576 talán hallgatnod kellene rájuk. 68 00:03:01,752 --> 00:03:04,700 Született feleségek 8. évad 11. rész 69 00:03:04,701 --> 00:03:08,055 Ki mondja meg, mi az igazság? 70 00:03:08,056 --> 00:03:12,062 Fordította: GeoDori és B. Orsi 71 00:03:13,079 --> 00:03:15,718 Susan Delfino küldetésen volt, 72 00:03:16,302 --> 00:03:19,583 amit a legapróbb részletig eltervezett. 73 00:03:20,763 --> 00:03:22,809 Elhozta a megfelelő igazolványt, 74 00:03:24,484 --> 00:03:26,623 térképen kijelölte a helyes útvonalat, 75 00:03:28,242 --> 00:03:31,575 valamint elég készpénzt hozott vészhelyzetre. 76 00:03:33,085 --> 00:03:36,246 Csak egyetlen apró részletet nem tervezett meg... 77 00:03:37,053 --> 00:03:39,431 hogy mit fog csinálni, ha egyszer megérkezik. 78 00:03:40,446 --> 00:03:41,759 Mike, van egy kis gondom. 79 00:03:42,306 --> 00:03:44,033 Mi a baj? Nem találod a házat? 80 00:03:44,699 --> 00:03:46,504 Nem, épp itt állok előtte. 81 00:03:47,091 --> 00:03:48,154 Akkor mi a baj? 82 00:03:48,614 --> 00:03:51,293 Fogalmam sincs, hogyan menjek be. 83 00:03:52,274 --> 00:03:54,246 Egész nap a repülőn ültél. 84 00:03:54,246 --> 00:03:55,651 Nem gondolkoztál rajta? 85 00:03:55,651 --> 00:03:58,478 Akartam, de akkor elindítottak 86 00:03:58,478 --> 00:03:59,677 egy filmet. 87 00:04:00,028 --> 00:04:01,173 Egy delfinről szólt, 88 00:04:01,173 --> 00:04:03,494 aki belépett a belvárosi vízilabda csapatba, és... 89 00:04:03,753 --> 00:04:04,529 Susan! 90 00:04:05,718 --> 00:04:08,341 Ez volt az eddigi leghülyébb ötletem, igaz? 91 00:04:08,341 --> 00:04:11,175 Nem, azért tetted, mert jó ember vagy. 92 00:04:12,463 --> 00:04:14,570 Édesem, csak hagyj ott pár szál virágot és gyere haza. 93 00:04:14,570 --> 00:04:17,230 Nem lehet. Okkal jöttem ide. 94 00:04:17,640 --> 00:04:20,509 Biztos akarok lenni benne, hogy Alejandro családja rendben van. 95 00:04:21,081 --> 00:04:24,081 Csak találnom kell valami fedő sztorit, hogy bejussak. 96 00:04:24,380 --> 00:04:25,934 Kicsit hamar jött. 97 00:04:28,297 --> 00:04:30,435 Maga akarta megnézni először, ugye? 98 00:04:30,750 --> 00:04:31,383 Tessék? 99 00:04:31,863 --> 00:04:35,224 Nyugi. Nincs gondom a korán kelőkkel. 100 00:04:35,536 --> 00:04:37,795 Connie Thomas, a Thomas ingatlan ügynökségtől. 101 00:04:37,795 --> 00:04:40,826 Hivatalosan csak egy óra múlva nyitjuk meg a házat, 102 00:04:41,296 --> 00:04:43,655 de ha segít kitenni a harapnivalót, 103 00:04:44,221 --> 00:04:47,533 hagyom, hogy elsőnek maga nézzen körbe. Gyerünk! 104 00:04:49,182 --> 00:04:52,061 Mike, mennem kell. Megveszem a házat. 105 00:04:53,655 --> 00:04:55,764 Figyelj, én csupán emelésről beszélek. 106 00:04:56,275 --> 00:04:57,794 Ha megnyitom a bemutató lakást, 107 00:04:57,794 --> 00:04:59,891 a többit gyerekjáték lesz eladni. 108 00:05:03,186 --> 00:05:04,143 Szia! Mi a helyzet? 109 00:05:04,143 --> 00:05:06,111 Éppen Breenél ültem, 110 00:05:06,111 --> 00:05:08,265 és arra gondoltam... hiányzik. 111 00:05:08,265 --> 00:05:10,169 Ja, te is hiányoztál. 112 00:05:11,355 --> 00:05:12,477 De meg tudom neked adni a számokat. 113 00:05:12,477 --> 00:05:13,737 Tartsd! Tessék! 114 00:05:15,674 --> 00:05:18,172 Hallottál? Azt mondtam, hiányzol. 115 00:05:18,640 --> 00:05:20,112 A barátnőm az. Csak... 116 00:05:21,863 --> 00:05:24,825 Nekem nem szokott senki hiányozni. 117 00:05:25,314 --> 00:05:26,488 Elfelejtem őket. 118 00:05:26,815 --> 00:05:29,273 Figyelmen kívül hagyom őket. Verbálisan alázom őket, 119 00:05:29,273 --> 00:05:32,429 de semmiképp sem hiányolok senkit. 120 00:05:32,826 --> 00:05:33,919 Tudnád tartani egy pillanatot? 121 00:05:33,919 --> 00:05:36,954 Figyelj, tetszik, hogy hiányzom, de tényleg nagyon elfoglalt vagyok. 122 00:05:36,954 --> 00:05:38,606 Később beszélünk. Itt vagy még? 123 00:05:39,017 --> 00:05:41,164 Itt vannak a számok. 124 00:05:41,730 --> 00:05:42,926 Igen. Igen. 125 00:05:46,818 --> 00:05:49,379 Hadd mondjam el, hogy a pasi, aki lentről jött, 126 00:05:49,379 --> 00:05:52,178 de már sose lesz alattam, mit tett velem.. 127 00:05:54,478 --> 00:05:55,360 Mi a baj? 128 00:05:56,369 --> 00:05:57,021 Semmi. 129 00:05:57,654 --> 00:05:59,650 Atyám! Ez olyan, mint a foghúzás. 130 00:06:00,327 --> 00:06:02,862 Láttam, hogy Gabyval és Lynette-tel beszéltél. 131 00:06:02,862 --> 00:06:04,645 Mondtak valamit, amivel megbántottak? 132 00:06:04,645 --> 00:06:06,519 Nem akarok erről beszélni. 133 00:06:08,165 --> 00:06:09,871 Botoxot javasoltak, igaz? 134 00:06:09,871 --> 00:06:11,632 Nem. Miért mondod ezt? 135 00:06:11,932 --> 00:06:13,870 Bort iszol ebéd előtt. 136 00:06:14,193 --> 00:06:15,000 Én is ezt tettem, amikor valaki megjegyezte, 137 00:06:15,001 --> 00:06:17,043 hogy botoxra lenne szükségem. 138 00:06:17,044 --> 00:06:19,025 Igen, rosszul vagyok, de ez magánügy, 139 00:06:19,025 --> 00:06:21,297 és megoldani is egyedül akarom. 140 00:06:22,363 --> 00:06:24,683 Múltkor is magadban tartottad a dolgokat, 141 00:06:24,683 --> 00:06:26,042 és fegyverrel egy motelben végezted. 142 00:06:26,448 --> 00:06:29,307 Nyugi! Nem akarok többé öngyilkos lenni. 143 00:06:29,921 --> 00:06:31,337 Nem akarsz beszélni? Rendben. 144 00:06:31,631 --> 00:06:34,079 De nem fogom hagyni, hogy a következő pár napban itt ülj, 145 00:06:34,392 --> 00:06:36,610 és búslakodj ég tudja, min. 146 00:06:37,132 --> 00:06:38,144 Szórakozni megyünk. 147 00:06:39,268 --> 00:06:40,032 Tessék? 148 00:06:40,399 --> 00:06:42,577 Ismerek minden fajta rossz helyet, 149 00:06:42,577 --> 00:06:44,573 amelyek tele vannak mindenféle rossz férfival. 150 00:06:44,874 --> 00:06:47,369 Légy kész 8-ra, és próbálj meg felvenni valamit, 151 00:06:47,369 --> 00:06:49,469 amiről nem ordít, hogy frigid banya. 152 00:06:49,469 --> 00:06:50,973 Nem! Nem, nem, figyelj! 153 00:06:51,406 --> 00:06:53,947 Nem akarok elmenni. Nem akarok az érzéseimről beszélni, 154 00:06:53,947 --> 00:06:56,260 és nem akarom többé, hogy itt legyél, szóval kérlek... 155 00:06:57,309 --> 00:06:58,183 menj haza. 156 00:07:01,574 --> 00:07:02,871 Még egy pohár bor? 157 00:07:07,707 --> 00:07:09,424 Eddig még sosem láttalak inni. 158 00:07:09,710 --> 00:07:12,610 Tudod mit? Igazad van. Lehet, jót tenne egy kis szórakozás. 159 00:07:12,610 --> 00:07:13,662 Komolyan? 160 00:07:13,662 --> 00:07:16,819 Igen, de az öltözőszekrényem egy kicsit fagyos. 161 00:07:17,303 --> 00:07:19,130 Szerinted haza tudnál szaladni, 162 00:07:19,130 --> 00:07:21,013 és hozni valamilyen ruhát nekem? 163 00:07:21,434 --> 00:07:23,059 Valami szexit. 164 00:07:23,059 --> 00:07:25,619 Az biztos. Majd meglátod Bree. 165 00:07:26,050 --> 00:07:29,020 A hangulatod felturbózására pontosan egy ilyen este kell. 166 00:07:48,979 --> 00:07:50,875 Elfáradtam. 167 00:07:50,875 --> 00:07:52,065 Tudom, édesem. 168 00:07:52,453 --> 00:07:54,720 Próbálom tanítani a kemény munka értékét. 169 00:08:00,025 --> 00:08:02,617 Ha kíváncsi vagy, miért tolom át a leveleket 170 00:08:02,617 --> 00:08:04,829 Ms. Kinsky házához, 171 00:08:05,260 --> 00:08:06,067 hát azért, hogy megtanítsam, 172 00:08:06,067 --> 00:08:07,490 értékelje a kemény munkát ő is. 173 00:08:10,476 --> 00:08:12,512 Mrs. Solis, helló! 174 00:08:12,980 --> 00:08:15,681 Szia... Carlos titkárnője! 175 00:08:16,107 --> 00:08:16,642 Marilyn. 176 00:08:16,642 --> 00:08:18,698 Marilyn, persze. Igen. Tudtam. 177 00:08:18,698 --> 00:08:20,224 Mit tehetek érted Marilyn? 178 00:08:20,224 --> 00:08:21,092 A szomszédban voltam, 179 00:08:21,092 --> 00:08:23,264 és gondoltam, elhozom Mr. Solis leveleit. 180 00:08:23,264 --> 00:08:24,826 - Köszönöm. - Amúgy, 181 00:08:25,145 --> 00:08:27,203 van arra valami esély, hogy holnap kijön az... 182 00:08:27,617 --> 00:08:28,440 elvonóról? 183 00:08:29,365 --> 00:08:31,271 - Miért kell neked Carlos? - Már hónapok óta próbálja 184 00:08:31,271 --> 00:08:33,159 megszerezni kliensnek ezt az angol céget. 185 00:08:33,159 --> 00:08:34,492 Itt vannak a városban pár napra, 186 00:08:34,492 --> 00:08:36,357 és szerintem kis kaja-pia 187 00:08:36,357 --> 00:08:37,457 megpecsételhetné az üzletet. 188 00:08:37,457 --> 00:08:39,764 Nos, nem hiszem, hogy ez jó ötlet lenne 189 00:08:39,764 --> 00:08:42,238 kiereszteni Carlost az elvonóról piálni. 190 00:08:42,728 --> 00:08:44,424 Nincs valaki, aki tudna találkozni velük? 191 00:08:45,035 --> 00:08:46,129 Mi a helyzet az öreggel? 192 00:08:46,129 --> 00:08:47,699 Roberttel? Nyugdíjba ment. 193 00:08:48,165 --> 00:08:50,109 És mi van a kövér csajjal? 194 00:08:50,109 --> 00:08:51,940 Celeste? Szülési szabadságon van. 195 00:08:53,027 --> 00:08:54,100 A fene beléjük! 196 00:08:55,313 --> 00:08:57,652 Bocsi Marilyn! Egyszer fent, egyszer lent, igaz? 197 00:08:58,141 --> 00:08:59,263 Kivéve ezt az ügyet, 198 00:08:59,263 --> 00:09:01,383 90 millió dollár hasznot veszítenénk el. 199 00:09:04,057 --> 00:09:05,396 90 millió dollárt? 200 00:09:08,391 --> 00:09:10,881 És szerinted a miénk lenne egy kis kaja-pia miatt? 201 00:09:13,479 --> 00:09:14,722 Akkor miért nem mész és rendezed meg? 202 00:09:14,722 --> 00:09:15,636 Van egy ötletem. 203 00:09:15,658 --> 00:09:16,962 Oké, rajta vagyok. 204 00:09:20,737 --> 00:09:22,927 Tudja, hogy a tulajdonosok miért árulják? 205 00:09:24,321 --> 00:09:26,393 Egy kisebb botrány miatt. 206 00:09:26,393 --> 00:09:27,754 De erről tényleg nem szabadna beszélnem. 207 00:09:28,925 --> 00:09:29,476 Oké. 208 00:09:30,829 --> 00:09:34,637 A férj 4 hónapja eltűnt, 209 00:09:34,637 --> 00:09:36,606 és nem is hallottak róla azóta. 210 00:09:36,606 --> 00:09:39,811 Szerintem drog vagy nő van a dologban. 211 00:09:40,995 --> 00:09:41,858 Bármi lehet. 212 00:09:43,716 --> 00:09:44,610 Szegény gyerek. 213 00:09:45,095 --> 00:09:46,089 Mostohagyerek. 214 00:09:46,632 --> 00:09:48,939 De a szegény részt eltalálta. 215 00:09:49,460 --> 00:09:50,993 A feleségnek vállalnia kellett egy második állást, 216 00:09:51,662 --> 00:09:54,450 de még így se tudnak belőle megélni. 217 00:09:56,188 --> 00:09:56,989 Igen. 218 00:09:57,485 --> 00:09:59,143 Mondja el a vevőnek, milyen kétségbeesettek vagyunk. 219 00:09:59,143 --> 00:10:00,651 Legalább feltornássza az árat. 220 00:10:01,046 --> 00:10:03,636 Mrs. Sanchez, sajnálom. 221 00:10:03,636 --> 00:10:05,708 Nem vettem észre, hogy ilyen hamar visszajött. 222 00:10:05,947 --> 00:10:06,761 Gondoltam. 223 00:10:07,997 --> 00:10:10,214 Amúgy elejtettél pár szórólapot a füvemen. 224 00:10:10,743 --> 00:10:12,660 Fel kéne szednem. Elnézést. 225 00:10:16,933 --> 00:10:20,567 Ez nem teljesen az ő hibája. Kicsit... kíváncsiskodtam. 226 00:10:20,567 --> 00:10:21,361 Sajnálom. 227 00:10:21,874 --> 00:10:23,500 Eléggé sajnál ahhoz, hogy megvegye a házam? 228 00:10:24,274 --> 00:10:27,253 Hát... igazából én... 229 00:10:28,464 --> 00:10:30,079 kicsivel nagyobbat keresek. 230 00:10:31,818 --> 00:10:32,720 Hát ez nem túl jó. 231 00:10:38,347 --> 00:10:42,723 Talán van itt valami, amit tehetek magáért. 232 00:10:45,525 --> 00:10:49,799 Mert... én Americana gyűjtő vagyok. 233 00:10:50,263 --> 00:10:53,179 És megakadt a szemem, 234 00:10:53,179 --> 00:10:54,811 néhány mesés apróságon. 235 00:10:55,236 --> 00:10:56,863 Mesés apróságaim vannak? 236 00:10:56,863 --> 00:10:58,126 Pontosan. 237 00:10:59,210 --> 00:11:02,652 Mint például ez. 238 00:11:03,790 --> 00:11:04,853 Az Legó. 239 00:11:05,950 --> 00:11:07,465 Tudom, hogy micsoda. 240 00:11:07,880 --> 00:11:09,878 De amit nem tud, 241 00:11:09,878 --> 00:11:14,198 hogy ez... első kiadású Legó. 242 00:11:14,373 --> 00:11:15,415 Nagyon ritka. 243 00:11:17,169 --> 00:11:18,725 Meg szeretném venni, 244 00:11:20,046 --> 00:11:21,271 ha hajlandó eladni. 245 00:11:22,039 --> 00:11:22,992 Komolyan? 246 00:11:24,162 --> 00:11:27,585 Van egy egész kávésdoboznyi azokból. 247 00:11:27,988 --> 00:11:30,615 Akkor... megütöttem a jackpotot. 248 00:11:30,615 --> 00:11:34,242 Elvinném mindet. 249 00:11:34,667 --> 00:11:35,701 Marisa! 250 00:11:36,205 --> 00:11:36,997 Tessék? 251 00:11:36,997 --> 00:11:38,733 Ez a hölgy megvenné a régi legóidat. 252 00:11:38,733 --> 00:11:40,768 Megvan még az a doboz, amiben a fejetlen barbijaid voltak? 253 00:11:40,768 --> 00:11:42,711 Már rendben vagyok. Megvan minden. 254 00:11:43,952 --> 00:11:45,629 Tessék... a csekk. 255 00:11:47,375 --> 00:11:49,722 Azt hiszem, rakott is egy plusz nullát. 256 00:11:52,320 --> 00:11:55,390 Igen, mert... valahogyan segíteni akarok. 257 00:11:55,707 --> 00:11:58,305 Tudja, a helyzete miatt. 258 00:11:58,305 --> 00:11:59,886 Nézze, bármit is mondott az ingatlanügynököm, 259 00:11:59,886 --> 00:12:00,962 nem kell sajnálnia. 260 00:12:00,962 --> 00:12:02,302 Tudom, hogy a férjem vissza fog jönni. 261 00:12:03,417 --> 00:12:08,245 De... ha esetleg... mégsem, 262 00:12:09,476 --> 00:12:11,814 kérem tegye el a csekket. 263 00:12:14,598 --> 00:12:16,332 Oké. Köszönöm. 264 00:12:19,225 --> 00:12:21,040 De ne nézzen rám ilyen szomorú szemekkel. 265 00:12:21,613 --> 00:12:23,890 Ramon már csinált ilyet máskor is. 266 00:12:24,316 --> 00:12:25,940 Kicsit kirúg a hámból, aztán hazajön, 267 00:12:26,234 --> 00:12:29,434 de amúgy jó férj és jó apa. 268 00:12:42,659 --> 00:12:43,863 Nos, köszönöm még egyszer. 269 00:12:45,311 --> 00:12:46,241 Igazán... 270 00:12:46,876 --> 00:12:49,094 élvezetes volt üzletelni magával. 271 00:12:50,162 --> 00:12:51,335 Maga tényleg sokat segített rajtunk. 272 00:13:04,971 --> 00:13:06,016 Azta, de jó illata van! 273 00:13:06,230 --> 00:13:07,473 Hol tanultál meg bögrés pitét sütni? 274 00:13:07,473 --> 00:13:10,231 Rákerestem egy olyan kis helyen, amit ti gyerekek internetnek hívtok. 275 00:13:10,688 --> 00:13:11,923 Jól néz ki, ugye? 276 00:13:12,138 --> 00:13:13,432 Tökéletes családi vacsora. 277 00:13:19,635 --> 00:13:20,559 Megint ezt csinálja. 278 00:13:20,559 --> 00:13:22,393 Nem, ez nem az. Minden tökéletes. 279 00:13:22,759 --> 00:13:23,913 Ez pislákol anyu. 280 00:13:24,256 --> 00:13:25,893 Miért nem várta meg, amíg apu hazaér Párizsból? 281 00:13:25,893 --> 00:13:28,016 Ez meg mit jelentsen? 282 00:13:28,016 --> 00:13:30,412 Meg tudom oldani. Csak azt kell tennem, amit apátok szokott ilyenkor. 283 00:13:31,719 --> 00:13:32,842 Mit szokott csinálni? 284 00:13:33,537 --> 00:13:36,458 Odamegy az áramkapcsolóhoz és... nyomkod valamit. 285 00:13:40,292 --> 00:13:41,304 Azt meg tudom csinálni. 286 00:13:45,679 --> 00:13:48,440 Tudjátok pontosan, hogy mit nyomkod vagy... mindegy. 287 00:13:48,440 --> 00:13:49,199 Megcsinálom. 288 00:13:50,497 --> 00:13:51,242 Valami? 289 00:13:52,115 --> 00:13:54,704 - Csak rosszabb lett. - Várjatok, várjatok! 290 00:13:54,948 --> 00:13:56,321 Megvan. Biztosan ez az. 291 00:14:02,473 --> 00:14:03,806 Nos, legalább nem pislákol. 292 00:14:04,280 --> 00:14:05,484 Hány óra van Párizsban? 293 00:14:05,484 --> 00:14:07,992 Nem. Nem fogjuk felhívni apátokat. 294 00:14:07,992 --> 00:14:09,513 Csak szükségünk van pár zseblámpára. 295 00:14:10,405 --> 00:14:12,223 Hol tartja apátok a zseblámpákat? 296 00:14:21,621 --> 00:14:22,354 Főnök! 297 00:14:22,354 --> 00:14:24,594 Szia, Mike! Minden rendben? 298 00:14:24,594 --> 00:14:26,746 Nos, visszautasították egy csekkemet. 299 00:14:28,115 --> 00:14:30,958 Ütőket kellett vennem M.J. csapatának, szóval... 300 00:14:30,958 --> 00:14:32,520 - Kínos. - Pontosan. 301 00:14:32,582 --> 00:14:34,642 Szóval hívtam a bankot, hogy adjanak egy újat, 302 00:14:34,642 --> 00:14:35,968 de azt mondták, az előző kifizetésemet 303 00:14:35,968 --> 00:14:37,858 az elégtelen keret miatt utasították vissza... 304 00:14:39,054 --> 00:14:39,968 főnök. 305 00:14:40,523 --> 00:14:42,623 Nézd... 306 00:14:44,086 --> 00:14:45,140 Hadd álljam én neked! 307 00:14:46,229 --> 00:14:48,608 Sajnálom. Nem tudtam, hogy ez fog történni. 308 00:14:48,608 --> 00:14:49,868 Csak bankot váltottam. 309 00:14:49,868 --> 00:14:51,702 Talán volt valami probléma az utalással. 310 00:14:53,608 --> 00:14:54,660 Biztos vagy ebben? 311 00:14:55,418 --> 00:14:58,297 Tudom, hogy az öröklakás projekt lassan halad. 312 00:14:58,297 --> 00:14:59,274 Minden rendben van? 313 00:14:59,274 --> 00:15:02,196 Teljesen. Nem kell emiatt aggódni. Tessék! 314 00:15:02,988 --> 00:15:04,343 Vegyél a gyereknek pár plusz ütőt. 315 00:15:04,343 --> 00:15:07,864 Nem, nem kérek borravalót. Csak-csak a fizetésem. 316 00:15:19,833 --> 00:15:20,757 Megjavítottad? 317 00:15:20,792 --> 00:15:22,859 Nem, de már rájöttem, hogy ez nem a világítás, 318 00:15:22,859 --> 00:15:23,981 ezért átfutom a tervrajzot, 319 00:15:23,981 --> 00:15:25,719 hogy megtudjam, hol van igazából a baj. 320 00:15:25,719 --> 00:15:27,726 Vagy hívhatsz egyszerűen villanyszerelőt. 321 00:15:28,148 --> 00:15:29,333 Miért tenném? 322 00:15:29,333 --> 00:15:31,311 Felmentem a netre. Kutattam kicsit. 323 00:15:31,676 --> 00:15:33,458 Pár áramütéses sztoritól eltekintve 324 00:15:33,458 --> 00:15:34,660 nem tűnik olyan nehéznek. 325 00:15:35,333 --> 00:15:36,587 Inkább sok a munka vele. 326 00:15:37,253 --> 00:15:40,356 Apa csak... megrángatott valamit. 327 00:15:41,225 --> 00:15:44,336 Tudod, a rángatás csak átmeneti megoldás. 328 00:15:44,868 --> 00:15:46,231 Apátok így csinált mindent. 329 00:15:46,231 --> 00:15:48,112 Csak megpiszkálta és olyan, mintha megjavult volna. 330 00:15:48,112 --> 00:15:51,074 Ezért voltak már évek óta ilyen problémáink. 331 00:15:54,079 --> 00:15:55,652 Világítás. A világításról beszélek. 332 00:15:57,828 --> 00:15:59,270 Legalább a csengő működik. 333 00:16:00,702 --> 00:16:03,161 Szia! Hogy vagy? 334 00:16:04,351 --> 00:16:06,509 Ez a szia azt jelenti, szükségem van valamire. 335 00:16:06,509 --> 00:16:08,852 Nem, ugyan már. Ez most fontos. 336 00:16:10,299 --> 00:16:12,668 Oké, Carlos nincs itt, és szükségem van segítségre az üzletéhez, 337 00:16:13,036 --> 00:16:15,605 és te vagy az egyetlen barátom, aki ismeri az ilyen dolgokat. 338 00:16:15,606 --> 00:16:17,033 - Milyen dolgokat? - Nem tudom. 339 00:16:17,033 --> 00:16:18,884 Valami nagy angol cég. 340 00:16:19,215 --> 00:16:20,299 Bennett valami. 341 00:16:21,437 --> 00:16:22,350 A Bennett csoport? 342 00:16:22,840 --> 00:16:24,276 Igen! Látod? Tudod te. 343 00:16:24,594 --> 00:16:26,741 Amúgy a közeljövőben fognak megegyezni Carlossal, 344 00:16:26,741 --> 00:16:28,055 és mióta elfoglalt, 345 00:16:28,499 --> 00:16:30,357 úgy gondoltam, hogy elviszem őket vacsorázni és megkötöm az üzletet. 346 00:16:30,696 --> 00:16:33,034 Te? Mégis honnan fogod tudni, mit kell mondani? 347 00:16:33,777 --> 00:16:36,016 Hát ezért jöttem át. 348 00:16:37,005 --> 00:16:38,138 Carlosszal dolgoztál. 349 00:16:38,138 --> 00:16:39,678 Talán tudnál adni pár jó tanácsot. 350 00:16:40,063 --> 00:16:43,327 Az egész életemet a pénzügyi világ tanulmányozásával töltöttem. 351 00:16:43,327 --> 00:16:45,155 Nem tudom neked megtanítani néhány hét alatt. 352 00:16:45,970 --> 00:16:47,575 És néhány óra alatt? 353 00:16:47,575 --> 00:16:48,762 Mivel a találkozó holnap lesz. 354 00:16:49,617 --> 00:16:52,121 - Gaby. - Gyorsan tanulok, ígérem. 355 00:16:52,447 --> 00:16:54,439 És amint megértettem, az üzletet is megköthetem. 356 00:16:54,439 --> 00:16:56,339 Ez csak formalitás. 357 00:17:01,072 --> 00:17:02,368 Oké. Rendben. 358 00:17:03,111 --> 00:17:04,656 Gyere vissza este, miután végeztem a gyerekekkel. 359 00:17:04,656 --> 00:17:05,785 Megteszek minden tőlem telhetőt. 360 00:17:05,785 --> 00:17:07,753 - Te vagy a legjobb. - Ja, ja, ja. 361 00:17:07,753 --> 00:17:09,030 Tudnál hozni legalább... 362 00:17:09,030 --> 00:17:11,142 egy üveg bort. Már egy lépéssel előtted járok. 363 00:17:11,142 --> 00:17:13,013 Hozd magaddal Carlos papírjait. 364 00:17:13,013 --> 00:17:16,149 Jesszus! Azok az irodában vannak, 365 00:17:16,149 --> 00:17:17,827 és át kell mennem a városon értük. 366 00:17:20,994 --> 00:17:21,795 Nem. 367 00:17:39,235 --> 00:17:42,221 Nem feltételezem, hogy a csaposnak van fertőtlenítő kendője. 368 00:17:42,958 --> 00:17:44,975 Megkérdezheted még egyszer, de nem hiszem. 369 00:17:45,573 --> 00:17:46,848 Abbahagynád? 370 00:17:46,848 --> 00:17:50,142 A szórakozóhelyeken általában ragadhat baci a könyöködre. 371 00:17:50,142 --> 00:17:51,456 Nem értem, hogy miért 372 00:17:51,456 --> 00:17:53,469 akar bárki is elmerülni egy ilyen helyen. 373 00:17:53,672 --> 00:17:55,319 Az elmerülést úgy mondtad, mintha rossz lenne. 374 00:17:55,721 --> 00:17:57,646 Nézz körbe. Az emberek jól érzik magukat. 375 00:17:58,412 --> 00:18:01,985 Most pedig nézz a tükörbe! Semmi jó kedv. 376 00:18:02,892 --> 00:18:04,882 Miért vagy ennyire ideges? 377 00:18:04,882 --> 00:18:08,009 Nos hozzád mérve, aki fizette az italainkat, 378 00:18:08,009 --> 00:18:10,423 olyanok vagyunk... mint a Bronte nővérek. 379 00:18:10,559 --> 00:18:12,083 A Bronte nővérek? 380 00:18:12,083 --> 00:18:15,610 Jesszus! Még a melles vicceid is unalmasak. 381 00:18:15,736 --> 00:18:16,886 Mi történt veled? 382 00:18:16,886 --> 00:18:18,341 Nem történt velem semmi. 383 00:18:18,341 --> 00:18:20,487 Hát valaki biztos ilyenné tett. Az anyukád volt? 384 00:18:20,487 --> 00:18:22,415 Az anyám meghalt 10 éves koromban. 385 00:18:22,415 --> 00:18:24,489 Ez megmagyaráz mindent. 386 00:18:24,823 --> 00:18:27,011 Emlékezz, az én anyám is meghalt, amikor még gyerek voltam. 387 00:18:27,011 --> 00:18:29,280 Mikor a szülők meghalnak, két utat választhatsz. 388 00:18:29,301 --> 00:18:32,895 Apuci kicsi lánya vagy apuci rémálma. 389 00:18:33,617 --> 00:18:36,677 Nos feltételezem, hogy apámnak voltak elvárásai. 390 00:18:36,677 --> 00:18:38,573 Ő... igazi hölgyé nevelt, 391 00:18:38,573 --> 00:18:40,439 és én mindent megtettem, hogy büszkévé tegyem. 392 00:18:40,439 --> 00:18:41,873 Helló elnyomás! 393 00:18:42,384 --> 00:18:44,926 Nos, én örülök, hogy ragaszkodott a helyes viselkedéshez. 394 00:18:45,348 --> 00:18:47,044 Apukád nincs itt Bree. 395 00:18:47,452 --> 00:18:49,368 Senki nem mondja el neki, ha elveszted a fejed 396 00:18:49,779 --> 00:18:51,014 szórakozás közben. 397 00:18:52,901 --> 00:18:55,481 Igazán dögösen nézel ki a ruhámban. 398 00:18:55,911 --> 00:18:59,524 Légy rossz! Légy szemtelen! Fogj egy idegent! 399 00:18:59,524 --> 00:19:01,672 Még rágót se kérnék ezektől... 400 00:19:03,363 --> 00:19:05,254 Már ha egyáltalán lenne bármelyiknek is. 401 00:19:05,254 --> 00:19:08,787 Rendben. Ülj itt egyedül, ahogy apu akarná. 402 00:19:09,214 --> 00:19:10,599 Mérges vagyok Benre. 403 00:19:11,088 --> 00:19:12,455 Dolgoznom kell ezen a problémán 404 00:19:12,455 --> 00:19:14,394 idegen férfiakkal a táncparketten. 405 00:19:14,394 --> 00:19:15,934 Itt fogsz hagyni egyedül? 406 00:19:16,892 --> 00:19:19,262 Ez egy merülés Bree. Merülj el! 407 00:19:25,027 --> 00:19:26,901 A legfontosabb dolog ami megkülönböztet téged 408 00:19:26,901 --> 00:19:29,805 egy vállalattól az az egyéni értékelés. 409 00:19:29,805 --> 00:19:32,199 Biztosítsd őket a kiváló ügyfélszolgálatról, 410 00:19:32,199 --> 00:19:34,560 még akkor is, ha a felelőséged nem bizalmon alapul. 411 00:19:34,560 --> 00:19:37,550 Bizalmi. Szeretem a hangzását. 412 00:19:37,550 --> 00:19:38,378 Lebetűznéd nekem? 413 00:19:38,378 --> 00:19:40,236 - Előbb elmagyaráznám. - Nem, nem, nem, nem, nem. 414 00:19:40,236 --> 00:19:42,445 A magyarázatod örökké tartana. Csak betűzd le. 415 00:19:42,445 --> 00:19:44,367 Gaby, nem írhatsz le egy rakás kifejezést, 416 00:19:44,367 --> 00:19:46,139 és olvashatod fel őket egy fecniről a találkozón. 417 00:19:46,932 --> 00:19:49,222 Igaz is. Elrejthetnék egy papírt. 418 00:19:49,632 --> 00:19:52,231 Vagy talán nekiláthatnál, 419 00:19:52,231 --> 00:19:54,220 és megtanulhatnád a fogalmakat. 420 00:19:54,220 --> 00:19:55,971 Ez csak francos szakszöveg. Dobálózol velük. 421 00:19:55,971 --> 00:19:57,698 Okosnak tűnsz. Az ügyfelek pedig boldogok. 422 00:19:57,879 --> 00:19:59,545 Mármint, ki érti igazából ezeket a cuccokat? 423 00:19:59,666 --> 00:20:01,516 - Mindenki. - Tényleg? 424 00:20:01,736 --> 00:20:04,836 Mindenki? Oké. Penny. 425 00:20:05,336 --> 00:20:07,239 Mit jelent az, hogy bizalmi? 426 00:20:07,240 --> 00:20:09,867 Azt hiszem, ha valaki megengedni, hogy más 427 00:20:09,868 --> 00:20:13,145 kezelje a pénzét... mint... egy bank vagy valami. 428 00:20:14,525 --> 00:20:16,791 Oké. Találd ki, hogy ki fog egyedül menni a bálra. 429 00:20:17,004 --> 00:20:19,817 Figyelj, tarthatnák szünetet? Már órák óta itt vagyunk. 430 00:20:20,125 --> 00:20:21,016 43 perce. 431 00:20:21,017 --> 00:20:22,794 Több órának tűnt. 432 00:20:22,795 --> 00:20:24,799 Csak adj még pár okos kifejezést, és végeztünk. 433 00:20:24,800 --> 00:20:26,811 Mi van akkor, ha kérdésük van? 434 00:20:26,812 --> 00:20:30,555 Nem dobálózhatsz olyan kifejezésekkel, amiket nem is értesz. 435 00:20:30,556 --> 00:20:31,947 Naná, hogy dobálózhatok. 436 00:20:31,948 --> 00:20:34,235 Azt hiszed, amikor hostess voltam autós bemutatókon 437 00:20:34,236 --> 00:20:37,307 tudtam, mit jelent a fogas rúd és a fogaskerék kormány? 438 00:20:37,308 --> 00:20:39,231 Nem kellett, mert volt vonzerőm. 439 00:20:39,232 --> 00:20:42,168 És egy szűk kis ruha, ami alig fedte a csúnyád. 440 00:20:42,169 --> 00:20:44,150 Kíváncsi vagyok, beleférek-e még abba a ruhába. 441 00:20:44,361 --> 00:20:46,072 Van egy ötletem. 442 00:20:46,073 --> 00:20:49,925 Mi lenne, ha életedben egyszer kitennél magadért? 443 00:20:50,536 --> 00:20:51,287 Ezt meg hogy érted? 444 00:20:51,288 --> 00:20:53,299 Ez azt jelenti, hogy mióta ismerlek 445 00:20:53,300 --> 00:20:56,415 a kinézeteddel és a vonzerőddel próbálsz érvényesülni. 446 00:20:56,416 --> 00:20:58,567 Mióta ismersz engem? 447 00:20:58,568 --> 00:21:00,900 Azta, jó régóta tartod ezt magadban. 448 00:21:00,901 --> 00:21:01,730 Mondd, hogy nincs igazam! 449 00:21:01,731 --> 00:21:03,447 Nem Lynette, nem tudom. 450 00:21:03,448 --> 00:21:05,909 Senki nem mondhatja neked, hogy tévedsz, mert mindig igazad van. 451 00:21:05,910 --> 00:21:08,655 - Oké. Ez mit jelentsen? - Azt, hogy mindentudó vagy. 452 00:21:08,656 --> 00:21:11,975 Még egyszer sem hallottam tőled, hogy nem tudom. 453 00:21:11,976 --> 00:21:13,132 Akkor készülj fel, 454 00:21:13,133 --> 00:21:16,052 ugyanis nem tudom, miért egyeztem bele, hogy segítsek neked. 455 00:21:16,376 --> 00:21:18,360 Teljes időpocsékolás volt. 456 00:21:18,361 --> 00:21:20,595 Nekem még inkább, 457 00:21:20,596 --> 00:21:22,953 mert amíg hallgattalak, az idő csigalassúsággal telt. 458 00:21:22,954 --> 00:21:24,259 Sok szerencsét a megbeszélésre! 459 00:21:24,260 --> 00:21:27,792 Igen, köszi a semmit. Mi a bizoa... 460 00:22:01,252 --> 00:22:03,728 - Helló! - Szia! 461 00:22:07,677 --> 00:22:09,391 Atyám! Azt reméltem, innen átveszed. 462 00:22:09,392 --> 00:22:12,236 Mert nekem halvány lilám sincs, mit mondjak. 463 00:22:12,544 --> 00:22:15,356 Bocsi. Nekem sincs. 464 00:22:15,952 --> 00:22:16,543 Hallottad? 465 00:22:16,544 --> 00:22:18,300 Már van valami közös bennünk. 466 00:22:18,656 --> 00:22:20,892 Elvihetem? 467 00:22:21,744 --> 00:22:24,028 Nos, úgy tűnik állást kell foglalnunk. 468 00:22:24,385 --> 00:22:25,932 Kész vagy megtenni ezt a lépést? 469 00:22:27,777 --> 00:22:30,412 Sajnálom. Attól tartok ez a szék foglalt. 470 00:22:35,376 --> 00:22:37,519 - Bree vagyok amúgy. - Bradley. 471 00:22:37,520 --> 00:22:40,552 Szóval milyen férfi az, aki szabott öltönyben 472 00:22:40,553 --> 00:22:41,828 ilyen helyen van mint ez? 473 00:22:41,829 --> 00:22:44,327 Nos valójában nem kellene ilyen helyen lennem. 474 00:22:44,328 --> 00:22:46,230 A város másik felében kéne lennem a Four Seasonsben 475 00:22:46,231 --> 00:22:47,943 a gimnáziumi osztálytalálkozómon. 476 00:22:47,944 --> 00:22:49,371 És úgy döntöttél nem mész el. 477 00:22:49,372 --> 00:22:52,985 Nem, nem, ott voltam kb. 6 percet. 478 00:22:53,316 --> 00:22:54,847 De mindenki elkeseredve 479 00:22:54,848 --> 00:22:56,831 próbálta visszaszerezni a letűnt dicső napokat. 480 00:22:56,832 --> 00:22:58,445 Majd szétrobbant a fejem. 481 00:22:59,776 --> 00:23:00,633 Hülyén hangzik? 482 00:23:00,634 --> 00:23:02,694 Nem annyira mint ahogyan gondolod. 483 00:23:11,520 --> 00:23:14,669 Néha azt hiszem, csak azért mentem hozzá, hogy elveszítsem a szüzességem. 484 00:23:16,528 --> 00:23:18,700 Még soha nem mondtam el senkinek. 485 00:23:19,119 --> 00:23:22,316 Nem hiszem el, hogy egy teljesen idegennek pedig igen. 486 00:23:23,568 --> 00:23:26,325 Nem tudom, miért van mindenki megijedve ha a titkairól van szó. 487 00:23:26,326 --> 00:23:27,572 Felszabadító érzés, nem? 488 00:23:27,573 --> 00:23:29,727 Igen, igazad van. Szerintem sok olyan dolog van, 489 00:23:29,728 --> 00:23:31,803 amitől ok nélkül féltem, 490 00:23:31,804 --> 00:23:35,657 mint a galambok és a koriander is. 491 00:23:38,923 --> 00:23:42,201 Nálam nincsen se galamb se koriander. 492 00:23:45,020 --> 00:23:46,147 Elnézést. 493 00:23:46,148 --> 00:23:48,316 Fogadok, te olyan hölgy vagy, 494 00:23:48,317 --> 00:23:50,103 aki nem megy haza olyannal, akivel csak most találkozott. 495 00:23:50,104 --> 00:23:53,355 Igen, egy hölgy valamivel hosszabb ideig 496 00:23:53,356 --> 00:23:55,096 ismerkedik egy férfival. 497 00:23:59,820 --> 00:24:01,881 Rendben, ennyi elég volt. Menjünk! 498 00:24:16,924 --> 00:24:18,361 Marisa igaz? 499 00:24:19,111 --> 00:24:22,007 Susan vagyok. Nem tudom, emlékszel-e rám, 500 00:24:22,108 --> 00:24:23,511 háznézőben voltam. 501 00:24:23,860 --> 00:24:25,403 Anyukám bent van. Idehívom. 502 00:24:25,404 --> 00:24:28,983 Nem, nem, én igazából veled akartam beszélni, 503 00:24:28,984 --> 00:24:30,373 ha nem gond. 504 00:24:31,465 --> 00:24:32,468 Miért? 505 00:24:32,585 --> 00:24:33,892 Én... 506 00:24:36,089 --> 00:24:39,125 az apukádról akartam kérdezni. 507 00:24:39,304 --> 00:24:40,534 Mostohaapámról. 508 00:24:40,728 --> 00:24:43,172 Mostohaapa. Rendben. 509 00:24:48,280 --> 00:24:51,604 Nem volt túl jó ember, igaz? 510 00:24:53,864 --> 00:24:55,444 Mikor az anyukád megemlítette, 511 00:24:55,703 --> 00:24:58,939 figyeltem az arcod, és azt vettem észre, 512 00:25:00,254 --> 00:25:04,994 talán volt valami probléma kettőtök között. 513 00:25:07,743 --> 00:25:08,995 Nem akarok erről beszélni. 514 00:25:08,996 --> 00:25:10,144 Semmi baj. 515 00:25:10,851 --> 00:25:14,320 Ismerem őt egy kicsit, eléggé... 516 00:25:15,300 --> 00:25:18,304 hogy megmondjam, milyen ember. 517 00:25:20,452 --> 00:25:21,745 Elmondhatod. 518 00:25:24,340 --> 00:25:26,000 Bántott valaha? 519 00:25:29,508 --> 00:25:30,480 Miért? 520 00:25:31,667 --> 00:25:37,408 Tudom, hogy csak most találkoztál velem, és egy kicsit különösnek tűnik. 521 00:25:39,219 --> 00:25:40,881 De azért jöttem... 522 00:25:42,277 --> 00:25:44,800 mert tudni akarom, hogy mit tett. 523 00:25:45,347 --> 00:25:49,312 És tudom, hogy nem tűntethetem el a fájdalmat, 524 00:25:49,685 --> 00:25:52,384 de egy dolgot megígérhetek. 525 00:25:53,284 --> 00:25:58,225 A mostohaapád soha többé nem fog bántani. 526 00:26:00,197 --> 00:26:01,696 Honnan tudja ezt? 527 00:26:03,059 --> 00:26:04,481 Egyszerűen tudom. 528 00:26:07,427 --> 00:26:10,825 Ő soha többé... nem fog visszajönni. 529 00:26:12,427 --> 00:26:14,024 Ígérem. 530 00:26:28,279 --> 00:26:31,171 Medence is? 531 00:26:31,239 --> 00:26:34,130 Bárcsak tudtam volna. Hozhattam volna fürdőruhát. 532 00:26:39,063 --> 00:26:40,846 Csodálatos amúgy. 533 00:26:40,847 --> 00:26:42,483 Igen, egyike a kedvenceimnek. 534 00:26:42,484 --> 00:26:43,829 Borkóstoló túrán vettem 535 00:26:43,830 --> 00:26:45,675 Dél-Franciaországban, múlt nyáron. 536 00:26:45,676 --> 00:26:47,208 Van egy kellemes... 537 00:26:51,935 --> 00:26:53,302 Szerintem ez is tetszik. 538 00:26:53,303 --> 00:26:56,500 Atya ég! Még sosem csináltam ehhez hasonlót. 539 00:26:56,631 --> 00:26:58,355 Nos, itt az ideje új dolgokat kipróbálni. 540 00:27:03,589 --> 00:27:04,876 Tudod mit? 541 00:27:05,280 --> 00:27:08,541 Azon gondolkoztam, amit még sosem próbáltam ezelőtt. 542 00:27:17,959 --> 00:27:21,080 Ez őrültség. Medencében vagyok. Meztelenül. 543 00:27:21,081 --> 00:27:22,468 És szeretem. 544 00:27:22,469 --> 00:27:24,464 Készülj, mert még jobban fogod szeretni. 545 00:27:24,692 --> 00:27:27,343 A mi... lebegő bárunkat. 546 00:27:28,500 --> 00:27:29,600 Tudod mit? 547 00:27:29,763 --> 00:27:34,136 Éppen azon gondolkoztam, amit eddig sosem csináltam medencében. 548 00:27:40,248 --> 00:27:41,475 Basszus! 549 00:27:42,313 --> 00:27:43,650 Valaki épp most tört be? 550 00:27:43,651 --> 00:27:45,502 Igen. Én. 551 00:27:45,922 --> 00:27:47,278 Van ott valaki? 552 00:27:48,050 --> 00:27:49,230 Most mi lesz? 553 00:27:50,722 --> 00:27:53,742 Vicces történet. Ő a főnököm. Én vagyok az asszisztense. 554 00:27:53,780 --> 00:27:54,911 El kell mennünk. 555 00:27:54,912 --> 00:27:57,508 Asszisztens vagy? Nem vagy 40 fölötti? 556 00:27:57,509 --> 00:27:59,792 Jesszus, te rosszabb vagy mint a volt osztálytársaim! 557 00:28:03,424 --> 00:28:04,684 Bradley? 558 00:28:05,200 --> 00:28:06,686 Mr. Jacobs, örülni fog ha megtudja, 559 00:28:06,687 --> 00:28:09,091 hogy meglocsoltam a növényeit és felvettem az öltönyét. 560 00:28:09,092 --> 00:28:10,635 És a lánya hívta. 561 00:28:10,636 --> 00:28:12,215 Mi az ördögöt csinál? 562 00:28:12,216 --> 00:28:15,173 Sajnálom. Azt hittem, nem jön vissza hétfőig. 563 00:28:15,480 --> 00:28:18,261 Sok mindent meg kell beszélnünk. 564 00:28:18,281 --> 00:28:19,559 Tudna adni egy törülközőt? 565 00:28:19,560 --> 00:28:20,854 Szóval mindvégig azt hitted, 566 00:28:20,855 --> 00:28:23,396 hogy elveszed a házam, a medencém, 567 00:28:23,896 --> 00:28:25,604 és a nadrágom? 568 00:28:26,125 --> 00:28:28,467 Ha már ruhákról beszélünk, fel szeretnék venni párat 569 00:28:28,468 --> 00:28:29,923 abból a halomból. 570 00:28:29,924 --> 00:28:31,088 Ki maga? 571 00:28:34,964 --> 00:28:37,920 Biztosíthatom, hogy sosem csináltam ehhez hasonlót. 572 00:28:37,921 --> 00:28:39,532 Csak tűnjön el! 573 00:28:44,208 --> 00:28:46,669 Igazán szép otthona van. 574 00:28:52,539 --> 00:28:54,953 Ezzel még nem végeztünk. 575 00:28:55,019 --> 00:28:56,235 Nem tudom, mit mondjak. 576 00:28:56,236 --> 00:28:58,760 Lease-t még nem fizették ki, ezért azt mondták, vigyem vissza. 577 00:28:58,871 --> 00:29:01,180 Egy férfi vicces akcentussal megkért, hogy várjak fél órát, 578 00:29:01,181 --> 00:29:03,736 amíg beszél néhány bankárral. 579 00:29:12,828 --> 00:29:15,048 Mike. Magánmegbeszélés van. 580 00:29:19,436 --> 00:29:22,404 Igen, tegyél nekem egy szívességet haver! Menj ki. 581 00:29:23,256 --> 00:29:24,392 Megőrültél? 582 00:29:24,393 --> 00:29:27,451 Ez csak hiánypótló hitel. Ne aggódj! 583 00:29:27,452 --> 00:29:29,524 - Ki ez a srác? - Sajnálom, haver. 584 00:29:29,525 --> 00:29:31,667 Nincs üzlet. Nem kell neki a pénzed. 585 00:29:31,668 --> 00:29:34,099 Ha egy barát, azt javaslom, sürgősen 586 00:29:34,100 --> 00:29:35,952 tűnjön el a képem elől! 587 00:29:36,501 --> 00:29:38,848 Mike, nem kértelek. Utasítalak. 588 00:29:38,849 --> 00:29:40,027 Foglalkozz a saját dolgoddal! 589 00:29:40,028 --> 00:29:42,424 Ben ha halálra ver, 590 00:29:42,425 --> 00:29:44,319 mert nem tudod visszafizetni a kölcsönt, és higgy nekem, 591 00:29:44,320 --> 00:29:47,228 soha nem fogod tudni visszafizetni... 592 00:29:49,202 --> 00:29:53,113 El fogom veszteni az állásom. Ez már rám tartozik. 593 00:29:57,565 --> 00:29:58,761 Mehet is. 594 00:30:05,068 --> 00:30:06,775 Mike, igaz? 595 00:30:07,484 --> 00:30:08,520 Igen. 596 00:30:10,476 --> 00:30:11,801 Igen. Mike. 597 00:30:21,780 --> 00:30:26,065 Ezzel minden pénzemet lehúztam a WC-én, ugye tudod? 598 00:30:26,900 --> 00:30:30,321 Mikor gyerek voltam, mikor fiatal srácként elkezdtem, 599 00:30:30,869 --> 00:30:34,865 most is, amikor sikeresnek kellene lennem. 600 00:30:35,235 --> 00:30:36,833 Ja, szar az élet. 601 00:30:37,556 --> 00:30:40,449 Még Renee is panaszkodik ennyi pénzel. 602 00:30:40,757 --> 00:30:43,219 Igen, igen elvált valami sportolótól, 603 00:30:43,220 --> 00:30:44,595 vagy ilyesmitől, igaz? 604 00:30:44,596 --> 00:30:47,232 Valami sportoló? Doug Perry volt az. 605 00:30:48,835 --> 00:30:50,112 A New York Yankeeből. 606 00:30:50,276 --> 00:30:51,824 Bocs haver, 607 00:30:51,910 --> 00:30:53,151 de ha krikett játékostól vált volna el, 608 00:30:53,152 --> 00:30:54,860 talán felismerném a nevét. 609 00:30:55,121 --> 00:30:56,259 Ha krikett játékostól vált volna el, 610 00:30:56,260 --> 00:30:58,496 akkor nem kapott volna 12 millió dollárt. 611 00:30:59,220 --> 00:31:00,272 Még egyet? 612 00:31:01,008 --> 00:31:02,396 Igen. 613 00:31:05,469 --> 00:31:07,389 Igen, igen még egyet. 614 00:31:11,852 --> 00:31:15,564 Nos Gaby, mi mind odáig vagyunk Carlosért és mindenkiért a Globalnál, 615 00:31:15,565 --> 00:31:16,773 de segíts ki minket légy szíves! 616 00:31:16,774 --> 00:31:18,915 Kérlek, mondd el, miért járnánk jobban veletek, 617 00:31:18,916 --> 00:31:21,649 mint egy nagyobb, hosszabb múlttal rendelkező vállalattal? 618 00:31:22,515 --> 00:31:26,209 Három szó... Nyílt befektetési lehetőségek. 619 00:31:27,661 --> 00:31:30,450 Szemben az erősebb irányítással, 620 00:31:30,451 --> 00:31:33,696 te lehetőséget adnál a vagyonkezelőknek. 621 00:31:35,044 --> 00:31:36,561 Nem ezt mondtam? 622 00:31:38,572 --> 00:31:41,705 Szóval meglátásod szerint hol van a legnagyobb esélyünk a növekedésre? 623 00:31:42,572 --> 00:31:44,152 Négy szó... 624 00:31:45,692 --> 00:31:48,488 adósságkezelés és feltörekvő piacok. 625 00:31:48,845 --> 00:31:52,163 Persze mivel az IMF ígéretet tett, hogy támogatja ezeket a gazdaságokat. 626 00:31:52,164 --> 00:31:53,984 Tetszik, amit hallunk Gaby. 627 00:31:54,388 --> 00:31:56,208 Két szó... nekem is. 628 00:31:58,372 --> 00:32:00,688 Elnézést! 629 00:32:01,508 --> 00:32:02,735 A lányom. 630 00:32:03,892 --> 00:32:05,697 Juanita, üzleti megbeszélésen vagyok. 631 00:32:05,716 --> 00:32:07,552 Igen, üzleti megbeszélésen. 632 00:32:08,163 --> 00:32:09,953 Mától. Mit akarsz? 633 00:32:10,021 --> 00:32:12,272 Nem, nem vághatod le a húgod haját. 634 00:32:13,156 --> 00:32:14,583 Oké. Majd később rendbe hozom. 635 00:32:14,584 --> 00:32:16,613 Csak ne hagyd, hogy tükörbe nézzen. 636 00:32:18,041 --> 00:32:20,187 Elnézést. Hol tartottunk? 637 00:32:20,188 --> 00:32:22,159 Nos, éppen meg akartam kérdezni a véleményed, 638 00:32:22,160 --> 00:32:24,667 az euró jövőjéről. 639 00:32:25,471 --> 00:32:26,813 Nos... 640 00:32:28,241 --> 00:32:29,404 Hol van az étlapom? 641 00:32:29,745 --> 00:32:32,078 - A pincér elvitte. - Tessék? Várjunk! 642 00:32:32,079 --> 00:32:33,615 Még nem is rendeltünk. 643 00:32:33,616 --> 00:32:36,041 A szakács kóstoló menüt állít össze nekünk. 644 00:32:36,042 --> 00:32:37,178 Nem kedves tőle? 645 00:32:37,179 --> 00:32:40,455 Nem! Nem, nem. Szükségem van... az étlapomra. 646 00:32:51,384 --> 00:32:54,100 Gyerünk! Itt kell lennie. 647 00:32:55,880 --> 00:32:57,207 Commerson néven volt foglalásunk. 648 00:32:57,208 --> 00:32:59,573 Tessék! Üljenek le ahová akarnak. 649 00:33:04,905 --> 00:33:06,436 Valami baj van Gaby? 650 00:33:07,800 --> 00:33:10,004 Nincs... 651 00:33:11,128 --> 00:33:13,316 Nem, nem. Nincs semmi baj. 652 00:33:14,023 --> 00:33:15,668 Minden rendben. 653 00:33:18,296 --> 00:33:20,120 Elég volt az üzletből. Együnk inkább. 654 00:33:20,121 --> 00:33:22,155 Nem, én szeretek erről beszélni. 655 00:33:22,156 --> 00:33:26,124 Valójában egész vacsorára lefoglalnám az eszed. 656 00:33:28,964 --> 00:33:31,131 Szóval, milyen érzéseid vannak 657 00:33:31,132 --> 00:33:34,424 az egységes európai valuta jövőjéről? 658 00:33:38,604 --> 00:33:40,104 Bizalmi. 659 00:33:48,605 --> 00:33:50,039 Szia! Hogy ment a gyakorlás? 660 00:33:50,040 --> 00:33:51,412 Az edző nem normális. 661 00:33:53,049 --> 00:33:54,772 Még mindig nem javítottad meg? 662 00:33:55,400 --> 00:33:57,784 De biztos meg tudtam volna, de tudod, 663 00:33:57,785 --> 00:33:59,300 kezdem így megszeretni. 664 00:33:59,301 --> 00:34:00,647 Hangulatot ad a helynek. 665 00:34:00,648 --> 00:34:01,683 Anyu! 666 00:34:02,131 --> 00:34:04,111 Mint egy pislákoló gyertya. 667 00:34:05,540 --> 00:34:06,640 Anyu? 668 00:34:06,740 --> 00:34:07,936 Fel tudnál jönni? 669 00:34:09,299 --> 00:34:10,433 Igen édesem? 670 00:34:11,091 --> 00:34:12,067 Mit csináltál? 671 00:34:12,068 --> 00:34:14,479 Megpróbáltam megjavítani a konyhai lámpát. 672 00:34:14,499 --> 00:34:16,519 Ezért egy hatalmas lyukat ütöttél a falamba? 673 00:34:16,520 --> 00:34:18,931 Ne szívd úgy mellre! 674 00:34:18,932 --> 00:34:20,619 Számos fal van a házban, 675 00:34:20,620 --> 00:34:22,295 amibe egy nagy lyuk van ütve. 676 00:34:22,296 --> 00:34:23,455 Azt hitted, nem fogom észrevenni, 677 00:34:23,456 --> 00:34:25,915 ha... eltakarod egy unikornisos poszterrel? 678 00:34:25,916 --> 00:34:28,891 Nos, Parker, azt sem vetted észre, amikor a kemó miatt megkopaszodtam, 679 00:34:28,892 --> 00:34:30,395 szóval megért egy próbát. 680 00:34:30,396 --> 00:34:33,368 Miért van Kanada térképe a falamon? 681 00:34:35,771 --> 00:34:37,283 Jézusom! 682 00:34:37,284 --> 00:34:38,855 Nem akarok belátni a szobájába! 683 00:34:38,856 --> 00:34:40,883 Hallani is rossz, ami itt történik. 684 00:34:40,884 --> 00:34:42,528 Fogd be! Nem én gyakorlom a csókolózást 685 00:34:42,529 --> 00:34:43,667 plüss delfinnel. 686 00:34:45,652 --> 00:34:47,431 Anyu, mi történt? 687 00:34:47,432 --> 00:34:51,439 A másodlagos biztosíték dobozt kerestem, 688 00:34:51,440 --> 00:34:53,155 aminek a falban kellene lennie, 689 00:34:53,156 --> 00:34:56,519 de kiderült, hogy az internet is tévedhet. 690 00:34:56,520 --> 00:34:57,263 Hihetetlen. 691 00:34:57,264 --> 00:35:00,940 Anyu, két napja mondtuk, hogy hívj villanyszerelőt. 692 00:35:04,936 --> 00:35:05,940 Nem. 693 00:35:06,340 --> 00:35:08,428 Nem. Rá fogok jönni hogyan kell. 694 00:35:08,429 --> 00:35:09,526 Az apátok elment, 695 00:35:09,527 --> 00:35:12,291 és rengeteg ehhez hasonló dolog meg fog történni, 696 00:35:12,292 --> 00:35:16,348 amiket meg kell tanulnom megjavítani. 697 00:35:16,576 --> 00:35:18,791 Ha tudtam volna, hogy elmegy, 698 00:35:18,792 --> 00:35:20,851 akkor megkérem, hogy tanítsa meg ezeket a dolgokat, 699 00:35:20,852 --> 00:35:22,704 amíg itt van! 700 00:35:29,429 --> 00:35:30,437 Én... 701 00:35:31,199 --> 00:35:33,406 azt hiszem lemegyek vacsorát csinálni. 702 00:35:43,557 --> 00:35:45,364 Sajnálom. De most nincs rád időm. 703 00:35:45,365 --> 00:35:46,687 Épp telefonálok. 704 00:35:47,412 --> 00:35:48,753 Nem látom a telefont. 705 00:35:50,100 --> 00:35:52,064 Igen. Csak a barátom. 706 00:35:56,196 --> 00:35:57,488 Visszahív. 707 00:35:59,859 --> 00:36:01,023 Sajnálom. 708 00:36:01,492 --> 00:36:04,721 Nem számít, milyen elfoglalt voltam, időt kellett volna szakítanom rád. 709 00:36:06,548 --> 00:36:08,196 Mennyibe került a bor? 710 00:36:08,197 --> 00:36:09,505 115 dollár. 711 00:36:10,724 --> 00:36:12,225 Oké, megbocsátottam. 712 00:36:14,325 --> 00:36:15,985 Hogy őszinte legyek. 713 00:36:16,076 --> 00:36:19,092 Aggódtam, hogy nem érdekellek már. 714 00:36:19,577 --> 00:36:21,636 Nem érdekelsz? 715 00:36:22,584 --> 00:36:23,848 Renee... 716 00:36:27,196 --> 00:36:29,319 neked mindened megvan, ami egy férfinak kell. 717 00:36:43,389 --> 00:36:44,283 Nem érek rák. 718 00:36:44,284 --> 00:36:45,705 Egy borra sem? 719 00:36:46,091 --> 00:36:47,196 Vagy jégkrémre? 720 00:36:47,197 --> 00:36:50,024 Megfürdethetjük a fagyit borban. 721 00:36:52,044 --> 00:36:56,444 Oké. Borzalmas ötlet. Csak átjöttem, hogy megmondjam, igazad volt. 722 00:36:56,445 --> 00:36:59,560 Én egy rohadt mindentudó vagyok és sajnálom. 723 00:37:01,963 --> 00:37:03,256 Neked is igazad volt. 724 00:37:05,692 --> 00:37:07,737 Borba fagyi borzalmas ötlet. 725 00:37:08,510 --> 00:37:10,424 De Amarettoba fagyi... 726 00:37:15,180 --> 00:37:18,103 Ez annyira jellemző. Átjössz segítséget kérni, 727 00:37:18,104 --> 00:37:19,880 de helyette csak kritizállak, 728 00:37:19,881 --> 00:37:21,420 és mikor nem csinálod, amit mondok, 729 00:37:21,421 --> 00:37:23,091 - kirúglak. - Semmi baj. 730 00:37:23,092 --> 00:37:24,504 De baj. 731 00:37:24,505 --> 00:37:27,012 Tommal is mindig ezt csináltam... 732 00:37:27,608 --> 00:37:29,476 amíg elege nem lett és elhagyott. 733 00:37:30,201 --> 00:37:33,157 Nem akarom, hogy a barátaimmal is ez történjen. 734 00:37:33,213 --> 00:37:35,514 Édesem, megérdemeltem. Igazad volt. 735 00:37:35,515 --> 00:37:37,032 Egész életemben nem csináltam mást, 736 00:37:37,033 --> 00:37:39,415 mint csábosan néztem és csinos voltam. 737 00:37:39,416 --> 00:37:41,701 A probléma az, hogy többé nem tudom csinálni. 738 00:37:41,833 --> 00:37:44,325 Igaz. Mert idősebb lettél. 739 00:37:44,713 --> 00:37:46,244 Nem azért, Carlos nincs itt. 740 00:37:47,016 --> 00:37:48,388 Sajnálom. 741 00:37:48,520 --> 00:37:50,151 Minden felelősség rám szakadt. 742 00:37:50,152 --> 00:37:51,588 Fel kell nőnöm. 743 00:37:52,009 --> 00:37:53,907 Pár héten belül vissza fog jönni. 744 00:37:53,908 --> 00:37:56,864 Mi van, ha nem? Mi van, ha nem tud kijönni? 745 00:37:56,884 --> 00:37:59,664 Akkor magamra maradok, és egyedül tehetetlen vagyok. 746 00:37:59,941 --> 00:38:01,087 Ezért mentem át hozzád. 747 00:38:01,088 --> 00:38:03,112 Én csak akartam valakit, aki foglalkozik ezekkel a dolgokkal, 748 00:38:03,113 --> 00:38:04,517 így nekem nem kellene. 749 00:38:06,264 --> 00:38:08,116 Azt akartam, hogy a Carlosom legyél. 750 00:38:13,737 --> 00:38:15,668 Annyira hiányzik. 751 00:38:17,016 --> 00:38:18,412 Nekem is hiányzik Tom. 752 00:38:20,912 --> 00:38:22,669 De legalább mi itt vagyunk egymásnak. 753 00:38:24,673 --> 00:38:26,176 Túl fogunk ezen jutni. 754 00:38:26,177 --> 00:38:27,196 Honnan tudod? 755 00:38:27,197 --> 00:38:28,312 Mert... 756 00:38:29,021 --> 00:38:30,760 tudok mindet, emlékszel? 757 00:38:43,384 --> 00:38:44,452 Szia! 758 00:38:44,712 --> 00:38:46,104 Kimerültnek tűnsz. 759 00:38:46,105 --> 00:38:48,603 Az is vagyok. Aludtam volna a repülőn, de... 760 00:38:48,604 --> 00:38:50,095 De betettek egy papagájról szóló filmet, 761 00:38:50,096 --> 00:38:52,267 aki egy belvárosi vitacsoportot vezetett? 762 00:38:53,712 --> 00:38:55,437 Már rég nem hallottam ezt. 763 00:38:55,438 --> 00:38:56,618 Végre. 764 00:38:56,937 --> 00:39:01,080 Ez az utazás Mike... azt tettem, amit kellett. 765 00:39:01,081 --> 00:39:02,371 Örülök. 766 00:39:04,089 --> 00:39:07,556 Azt hiszem, vége ennek az egész Alejandro rémálomnak. 767 00:39:11,783 --> 00:39:14,631 Kérem, ne törölje a kártyát! A férjem nincs a városban, 768 00:39:14,632 --> 00:39:15,555 de most már van némi pénzem, 769 00:39:15,556 --> 00:39:18,239 és holnap be tudom fizetni a minimum fizetséget. 770 00:39:21,892 --> 00:39:23,040 Köszönöm. 771 00:39:26,068 --> 00:39:27,327 Menj feleségül egy gazdag pasihoz Marisa, 772 00:39:27,328 --> 00:39:28,932 mert az egyetlen biztos dolog az életben, 773 00:39:28,933 --> 00:39:30,880 hogy a számlák mindig jönni fognak. 774 00:39:32,154 --> 00:39:34,047 Talán el kellene adnod a motorját. 775 00:39:34,048 --> 00:39:36,300 A mostohaapád szereti. Megölne. 776 00:39:36,560 --> 00:39:40,123 De... mi van, ha többé nem jön vissza? 777 00:39:40,368 --> 00:39:43,948 Természetesen vissza fog jönni. Miért mondasz ilyet? 778 00:39:48,095 --> 00:39:49,564 Beszélt veled? 779 00:39:50,352 --> 00:39:51,469 Nem. 780 00:39:51,504 --> 00:39:52,524 Akkor miért? 781 00:39:53,874 --> 00:39:54,972 Mondd el! 782 00:39:56,927 --> 00:39:59,356 Az a nő, aki megvette azokat a cuccokat... 783 00:40:00,001 --> 00:40:01,564 Eljött hozzám és beszélt velem. 784 00:40:03,631 --> 00:40:07,356 Furcsa volt, de megígérte, hogy ő soha többé nem fog visszajönni. 785 00:40:07,687 --> 00:40:08,786 Mégis honnan tudja? 786 00:40:10,165 --> 00:40:11,377 Ezt mondta. 787 00:40:12,614 --> 00:40:14,802 És nagyon biztosnak tűnt benne. 788 00:40:33,398 --> 00:40:36,338 Kiderült, hogy az autó is a főnökéé volt. 789 00:40:36,422 --> 00:40:38,724 Két kilométert kellett gyalogolnom a buszmegállóig. 790 00:40:38,725 --> 00:40:41,408 Vártál már valaha is buszra éjjel 1-kor Renee? 791 00:40:41,409 --> 00:40:43,756 A végén már nem hiszel semmiben. 792 00:40:43,760 --> 00:40:45,043 Oké Bree, fogtam. 793 00:40:45,044 --> 00:40:47,568 És említettem, hogy csurom víz voltam? 794 00:40:47,861 --> 00:40:48,387 Háromszor is. 795 00:40:48,388 --> 00:40:49,833 Helyes, mert biztos akartam lenni benne, 796 00:40:49,834 --> 00:40:51,927 hogy tisztában vagy a tanácsaid következményeivel. 797 00:40:54,697 --> 00:40:56,582 Mondhatok valamit? 798 00:40:57,866 --> 00:41:01,270 Szerintem élvezted. 799 00:41:01,643 --> 00:41:03,479 Miért mondod ezt? 800 00:41:03,480 --> 00:41:05,592 Látom a szemedben. 801 00:41:05,593 --> 00:41:07,779 Élvezettel mesélted el ezt a 802 00:41:07,780 --> 00:41:09,939 borzalmas történetet. 803 00:41:09,940 --> 00:41:13,280 Ez... nevetséges. 804 00:41:17,808 --> 00:41:21,117 Habár... azt hiszem... 805 00:41:21,840 --> 00:41:23,853 kicsit üdítő volt. 806 00:41:25,041 --> 00:41:27,616 Igen, a jó barátok azok, 807 00:41:27,617 --> 00:41:30,444 akik elmondják nekünk az igazat. 808 00:41:31,585 --> 00:41:35,804 Nézz magadra! Te egy nagyon rossz kislány vagy. 809 00:41:36,128 --> 00:41:38,507 Még akkor is, ha az igazságot 810 00:41:38,508 --> 00:41:40,920 nem halljuk szívesen... 811 00:41:43,884 --> 00:41:46,776 jó lehetőség, hogy tanuljunk... 812 00:41:50,300 --> 00:41:53,721 hogy segítséget kérjünk... 813 00:41:57,804 --> 00:42:01,944 egy gyümölcsöző üzlethez. 814 00:42:06,508 --> 00:42:08,695 Igen, az igazság ismerete 815 00:42:08,696 --> 00:42:11,956 gyakran más utakra terel minket. 816 00:42:13,624 --> 00:42:16,912 Szia! Meghívhatlak egy következő italra? 817 00:42:16,913 --> 00:42:18,781 De sosem tudhatjuk... 818 00:42:19,089 --> 00:42:21,099 Reggelit is vehetsz nekem. 819 00:42:21,439 --> 00:42:23,997 merre visz ez az út... 820 00:42:27,520 --> 00:42:30,811 vagy ki figyel minket rajta. 821 00:42:30,935 --> 00:42:34,883 Fordította: GeoDori és B. Orsi