1
00:00:01,593 --> 00:00:03,820
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,820 --> 00:00:06,496
Susan titkos tervvel
hagyta el a várost.
3
00:00:06,496 --> 00:00:07,504
Hova mész?
4
00:00:07,744 --> 00:00:09,842
Csak meglátogatok pár rokont.
5
00:00:09,842 --> 00:00:10,825
Jó utat!
6
00:00:11,973 --> 00:00:14,207
Carlos visszament elvonóra.
7
00:00:14,207 --> 00:00:15,276
Te csak azzal törődj,
hogy jobban legyél.
8
00:00:15,276 --> 00:00:17,293
Majd én tartom a frontot,
ne aggódj.
9
00:00:18,295 --> 00:00:21,115
Lynette bátorította
Tom kirándulását barátnőjével.
10
00:00:21,115 --> 00:00:22,557
Szerintem Párizsba
kellene menned.
11
00:00:23,588 --> 00:00:27,446
Bree pedig kapott egy
újabb titokzatos levelet.
12
00:00:34,886 --> 00:00:37,867
Azt mindig könnyű megállapítani,
hogy kik a barátaink.
13
00:00:38,737 --> 00:00:41,929
Ők az egyetlenek, akik megmondják,
mikor nézünk ki nevetségesen...
14
00:00:44,023 --> 00:00:46,419
vagy mikor csapjuk be
magunkat...
15
00:00:48,396 --> 00:00:50,453
vagy, hogy mikor elég.
16
00:00:53,023 --> 00:00:56,354
De csak a legjobb barátok
mondják meg az igazat,
17
00:00:56,779 --> 00:00:58,275
még akkor is...
18
00:00:58,690 --> 00:00:59,512
Mi a pokol ez?
19
00:00:59,805 --> 00:01:01,132
ha azzal megbánt téged.
20
00:01:02,129 --> 00:01:04,137
Ezt találtam a postaládámban.
21
00:01:04,621 --> 00:01:06,801
"Szívesen"? Nem értem.
22
00:01:06,801 --> 00:01:08,943
Nem ismered fel a papírt?
23
00:01:08,943 --> 00:01:11,347
Ugyanolyan, mint
Mary Alice levele,
24
00:01:11,347 --> 00:01:13,535
és közvetlen Chuck
temetése után kaptam.
25
00:01:13,535 --> 00:01:15,606
Szerinted ő az,
aki megölte Chuckot?
26
00:01:15,606 --> 00:01:17,867
Nos, ez az egyetlen
logikus magyarázat.
27
00:01:18,312 --> 00:01:20,460
Ebben az egészben
nincs semmi logika.
28
00:01:20,885 --> 00:01:22,628
Nem emlékszel
az első üzenetre?
29
00:01:22,628 --> 00:01:25,149
Igen, akárki is írta,
meg akart minket félemlíteni.
30
00:01:25,149 --> 00:01:26,870
Pontosan. És most hirtelen
31
00:01:26,870 --> 00:01:28,406
ez a valaki, aki tudja,
mit tettünk,
32
00:01:28,406 --> 00:01:31,287
és elfogja mondani,
elkezdett rendőrt ölni?
33
00:01:31,287 --> 00:01:32,093
Ennek így nincs értelme.
34
00:01:32,093 --> 00:01:33,597
Igen, de az időzítés.
35
00:01:33,597 --> 00:01:34,897
Furcsa.
36
00:01:38,404 --> 00:01:39,648
Akkor mi a helyzet velünk?
37
00:01:41,534 --> 00:01:42,437
Hogy érted?
38
00:01:43,007 --> 00:01:44,322
Még mindig haragszunk
egymásra?
39
00:01:45,898 --> 00:01:46,872
Azt hiszem.
40
00:01:48,228 --> 00:01:49,582
Oké. Csak kérdeztem.
41
00:01:53,250 --> 00:01:54,483
Mihez kezdjünk ezzel?
42
00:01:54,969 --> 00:01:56,729
Mit tudnánk?
Nem tudjuk, ki írta.
43
00:01:56,729 --> 00:01:57,554
Nem tudjuk, mit akar.
44
00:01:57,554 --> 00:01:58,763
Nem tudjuk,
mit fog csinálni legközelebb.
45
00:01:59,199 --> 00:02:00,486
Tehetünk itt
egyáltalán valamit?
46
00:02:00,788 --> 00:02:04,368
Nos... tudjuk,
hogy kinek íródtak ezek a levelek.
47
00:02:06,041 --> 00:02:07,465
Ez meg mit jelentsen?
48
00:02:07,665 --> 00:02:09,535
Te vagy az,
aki megtalálja ezeket a dolgokat.
49
00:02:09,535 --> 00:02:10,405
Mondd meg te!
50
00:02:11,116 --> 00:02:13,174
Nem tetszik nekem
ez a vádaskodó hangnem.
51
00:02:13,174 --> 00:02:14,338
Igen, más hangnemet használok,
52
00:02:14,338 --> 00:02:15,838
mivel próbállak
megvádolni valamivel.
53
00:02:15,839 --> 00:02:16,647
Gaby!
54
00:02:16,648 --> 00:02:18,865
El kell ismernek Bree,
hogy lehet valami kapcsolat
55
00:02:18,865 --> 00:02:21,484
közted és a levélíró
Hátborzongató Úr között.
56
00:02:21,740 --> 00:02:22,782
Nem tudom elhinni.
57
00:02:22,782 --> 00:02:24,789
Mi másért küldené neked
azokat az üzeneteket?
58
00:02:24,789 --> 00:02:26,854
Miért nem küld nekünk is?
59
00:02:26,854 --> 00:02:28,588
Ez nem rólam szól.
60
00:02:28,588 --> 00:02:30,988
És ha továbbra is ott ültök
engem hibáztatva,
61
00:02:30,988 --> 00:02:33,507
egy pszichopata
cselekedetei miatt, akkor...
62
00:02:36,021 --> 00:02:36,996
Inkább haza megyek.
63
00:02:42,487 --> 00:02:44,656
Azt mondom, bocsássunk meg egymásnak,
és haragudjunk csak Breere.
64
00:02:44,656 --> 00:02:45,647
Rendben.
65
00:02:46,254 --> 00:02:49,768
Igen, csak a legjobb barátaid
mondják el az igazat.
66
00:02:50,106 --> 00:02:53,459
Szóval mikor valami gyanús
dologra figyelmeztetnek,
67
00:02:55,776 --> 00:02:58,576
talán hallgatnod
kellene rájuk.
68
00:03:01,752 --> 00:03:04,700
Született feleségek
8. évad 11. rész
69
00:03:04,701 --> 00:03:08,055
Ki mondja meg, mi az igazság?
70
00:03:08,056 --> 00:03:12,062
Fordította:
GeoDori és B. Orsi
71
00:03:13,079 --> 00:03:15,718
Susan Delfino küldetésen volt,
72
00:03:16,302 --> 00:03:19,583
amit a legapróbb
részletig eltervezett.
73
00:03:20,763 --> 00:03:22,809
Elhozta a megfelelő
igazolványt,
74
00:03:24,484 --> 00:03:26,623
térképen kijelölte
a helyes útvonalat,
75
00:03:28,242 --> 00:03:31,575
valamint elég készpénzt
hozott vészhelyzetre.
76
00:03:33,085 --> 00:03:36,246
Csak egyetlen apró
részletet nem tervezett meg...
77
00:03:37,053 --> 00:03:39,431
hogy mit fog csinálni,
ha egyszer megérkezik.
78
00:03:40,446 --> 00:03:41,759
Mike, van egy kis gondom.
79
00:03:42,306 --> 00:03:44,033
Mi a baj? Nem találod a házat?
80
00:03:44,699 --> 00:03:46,504
Nem, épp itt állok előtte.
81
00:03:47,091 --> 00:03:48,154
Akkor mi a baj?
82
00:03:48,614 --> 00:03:51,293
Fogalmam sincs,
hogyan menjek be.
83
00:03:52,274 --> 00:03:54,246
Egész nap a repülőn ültél.
84
00:03:54,246 --> 00:03:55,651
Nem gondolkoztál rajta?
85
00:03:55,651 --> 00:03:58,478
Akartam, de akkor elindítottak
86
00:03:58,478 --> 00:03:59,677
egy filmet.
87
00:04:00,028 --> 00:04:01,173
Egy delfinről szólt,
88
00:04:01,173 --> 00:04:03,494
aki belépett a belvárosi
vízilabda csapatba, és...
89
00:04:03,753 --> 00:04:04,529
Susan!
90
00:04:05,718 --> 00:04:08,341
Ez volt az eddigi
leghülyébb ötletem, igaz?
91
00:04:08,341 --> 00:04:11,175
Nem, azért tetted,
mert jó ember vagy.
92
00:04:12,463 --> 00:04:14,570
Édesem, csak hagyj ott
pár szál virágot és gyere haza.
93
00:04:14,570 --> 00:04:17,230
Nem lehet. Okkal jöttem ide.
94
00:04:17,640 --> 00:04:20,509
Biztos akarok lenni benne,
hogy Alejandro családja rendben van.
95
00:04:21,081 --> 00:04:24,081
Csak találnom kell valami fedő sztorit,
hogy bejussak.
96
00:04:24,380 --> 00:04:25,934
Kicsit hamar jött.
97
00:04:28,297 --> 00:04:30,435
Maga akarta megnézni először,
ugye?
98
00:04:30,750 --> 00:04:31,383
Tessék?
99
00:04:31,863 --> 00:04:35,224
Nyugi.
Nincs gondom a korán kelőkkel.
100
00:04:35,536 --> 00:04:37,795
Connie Thomas,
a Thomas ingatlan ügynökségtől.
101
00:04:37,795 --> 00:04:40,826
Hivatalosan csak egy óra
múlva nyitjuk meg a házat,
102
00:04:41,296 --> 00:04:43,655
de ha segít kitenni
a harapnivalót,
103
00:04:44,221 --> 00:04:47,533
hagyom, hogy elsőnek maga
nézzen körbe. Gyerünk!
104
00:04:49,182 --> 00:04:52,061
Mike, mennem kell.
Megveszem a házat.
105
00:04:53,655 --> 00:04:55,764
Figyelj,
én csupán emelésről beszélek.
106
00:04:56,275 --> 00:04:57,794
Ha megnyitom a
bemutató lakást,
107
00:04:57,794 --> 00:04:59,891
a többit gyerekjáték
lesz eladni.
108
00:05:03,186 --> 00:05:04,143
Szia! Mi a helyzet?
109
00:05:04,143 --> 00:05:06,111
Éppen Breenél ültem,
110
00:05:06,111 --> 00:05:08,265
és arra gondoltam... hiányzik.
111
00:05:08,265 --> 00:05:10,169
Ja, te is hiányoztál.
112
00:05:11,355 --> 00:05:12,477
De meg tudom
neked adni a számokat.
113
00:05:12,477 --> 00:05:13,737
Tartsd! Tessék!
114
00:05:15,674 --> 00:05:18,172
Hallottál?
Azt mondtam, hiányzol.
115
00:05:18,640 --> 00:05:20,112
A barátnőm az. Csak...
116
00:05:21,863 --> 00:05:24,825
Nekem nem szokott
senki hiányozni.
117
00:05:25,314 --> 00:05:26,488
Elfelejtem őket.
118
00:05:26,815 --> 00:05:29,273
Figyelmen kívül hagyom őket.
Verbálisan alázom őket,
119
00:05:29,273 --> 00:05:32,429
de semmiképp
sem hiányolok senkit.
120
00:05:32,826 --> 00:05:33,919
Tudnád tartani egy pillanatot?
121
00:05:33,919 --> 00:05:36,954
Figyelj, tetszik, hogy hiányzom,
de tényleg nagyon elfoglalt vagyok.
122
00:05:36,954 --> 00:05:38,606
Később beszélünk.
Itt vagy még?
123
00:05:39,017 --> 00:05:41,164
Itt vannak a számok.
124
00:05:41,730 --> 00:05:42,926
Igen. Igen.
125
00:05:46,818 --> 00:05:49,379
Hadd mondjam el,
hogy a pasi, aki lentről jött,
126
00:05:49,379 --> 00:05:52,178
de már sose lesz alattam,
mit tett velem..
127
00:05:54,478 --> 00:05:55,360
Mi a baj?
128
00:05:56,369 --> 00:05:57,021
Semmi.
129
00:05:57,654 --> 00:05:59,650
Atyám! Ez olyan,
mint a foghúzás.
130
00:06:00,327 --> 00:06:02,862
Láttam, hogy Gabyval
és Lynette-tel beszéltél.
131
00:06:02,862 --> 00:06:04,645
Mondtak valamit,
amivel megbántottak?
132
00:06:04,645 --> 00:06:06,519
Nem akarok erről beszélni.
133
00:06:08,165 --> 00:06:09,871
Botoxot javasoltak, igaz?
134
00:06:09,871 --> 00:06:11,632
Nem. Miért mondod ezt?
135
00:06:11,932 --> 00:06:13,870
Bort iszol ebéd előtt.
136
00:06:14,193 --> 00:06:15,000
Én is ezt tettem,
amikor valaki megjegyezte,
137
00:06:15,001 --> 00:06:17,043
hogy botoxra lenne szükségem.
138
00:06:17,044 --> 00:06:19,025
Igen, rosszul vagyok,
de ez magánügy,
139
00:06:19,025 --> 00:06:21,297
és megoldani is
egyedül akarom.
140
00:06:22,363 --> 00:06:24,683
Múltkor is magadban
tartottad a dolgokat,
141
00:06:24,683 --> 00:06:26,042
és fegyverrel egy
motelben végezted.
142
00:06:26,448 --> 00:06:29,307
Nyugi! Nem akarok
többé öngyilkos lenni.
143
00:06:29,921 --> 00:06:31,337
Nem akarsz beszélni?
Rendben.
144
00:06:31,631 --> 00:06:34,079
De nem fogom hagyni,
hogy a következő pár napban itt ülj,
145
00:06:34,392 --> 00:06:36,610
és búslakodj ég tudja, min.
146
00:06:37,132 --> 00:06:38,144
Szórakozni megyünk.
147
00:06:39,268 --> 00:06:40,032
Tessék?
148
00:06:40,399 --> 00:06:42,577
Ismerek minden
fajta rossz helyet,
149
00:06:42,577 --> 00:06:44,573
amelyek tele vannak
mindenféle rossz férfival.
150
00:06:44,874 --> 00:06:47,369
Légy kész 8-ra,
és próbálj meg felvenni valamit,
151
00:06:47,369 --> 00:06:49,469
amiről nem ordít,
hogy frigid banya.
152
00:06:49,469 --> 00:06:50,973
Nem! Nem, nem, figyelj!
153
00:06:51,406 --> 00:06:53,947
Nem akarok elmenni.
Nem akarok az érzéseimről beszélni,
154
00:06:53,947 --> 00:06:56,260
és nem akarom többé,
hogy itt legyél, szóval kérlek...
155
00:06:57,309 --> 00:06:58,183
menj haza.
156
00:07:01,574 --> 00:07:02,871
Még egy pohár bor?
157
00:07:07,707 --> 00:07:09,424
Eddig még sosem láttalak inni.
158
00:07:09,710 --> 00:07:12,610
Tudod mit? Igazad van.
Lehet, jót tenne egy kis szórakozás.
159
00:07:12,610 --> 00:07:13,662
Komolyan?
160
00:07:13,662 --> 00:07:16,819
Igen, de az öltözőszekrényem
egy kicsit fagyos.
161
00:07:17,303 --> 00:07:19,130
Szerinted haza
tudnál szaladni,
162
00:07:19,130 --> 00:07:21,013
és hozni valamilyen
ruhát nekem?
163
00:07:21,434 --> 00:07:23,059
Valami szexit.
164
00:07:23,059 --> 00:07:25,619
Az biztos. Majd meglátod Bree.
165
00:07:26,050 --> 00:07:29,020
A hangulatod felturbózására
pontosan egy ilyen este kell.
166
00:07:48,979 --> 00:07:50,875
Elfáradtam.
167
00:07:50,875 --> 00:07:52,065
Tudom, édesem.
168
00:07:52,453 --> 00:07:54,720
Próbálom tanítani
a kemény munka értékét.
169
00:08:00,025 --> 00:08:02,617
Ha kíváncsi vagy,
miért tolom át a leveleket
170
00:08:02,617 --> 00:08:04,829
Ms. Kinsky házához,
171
00:08:05,260 --> 00:08:06,067
hát azért, hogy megtanítsam,
172
00:08:06,067 --> 00:08:07,490
értékelje a kemény
munkát ő is.
173
00:08:10,476 --> 00:08:12,512
Mrs. Solis, helló!
174
00:08:12,980 --> 00:08:15,681
Szia... Carlos titkárnője!
175
00:08:16,107 --> 00:08:16,642
Marilyn.
176
00:08:16,642 --> 00:08:18,698
Marilyn, persze. Igen. Tudtam.
177
00:08:18,698 --> 00:08:20,224
Mit tehetek érted Marilyn?
178
00:08:20,224 --> 00:08:21,092
A szomszédban voltam,
179
00:08:21,092 --> 00:08:23,264
és gondoltam,
elhozom Mr. Solis leveleit.
180
00:08:23,264 --> 00:08:24,826
- Köszönöm.
- Amúgy,
181
00:08:25,145 --> 00:08:27,203
van arra valami esély,
hogy holnap kijön az...
182
00:08:27,617 --> 00:08:28,440
elvonóról?
183
00:08:29,365 --> 00:08:31,271
- Miért kell neked Carlos?
- Már hónapok óta próbálja
184
00:08:31,271 --> 00:08:33,159
megszerezni kliensnek
ezt az angol céget.
185
00:08:33,159 --> 00:08:34,492
Itt vannak a városban
pár napra,
186
00:08:34,492 --> 00:08:36,357
és szerintem kis kaja-pia
187
00:08:36,357 --> 00:08:37,457
megpecsételhetné az üzletet.
188
00:08:37,457 --> 00:08:39,764
Nos, nem hiszem,
hogy ez jó ötlet lenne
189
00:08:39,764 --> 00:08:42,238
kiereszteni Carlost
az elvonóról piálni.
190
00:08:42,728 --> 00:08:44,424
Nincs valaki,
aki tudna találkozni velük?
191
00:08:45,035 --> 00:08:46,129
Mi a helyzet az öreggel?
192
00:08:46,129 --> 00:08:47,699
Roberttel? Nyugdíjba ment.
193
00:08:48,165 --> 00:08:50,109
És mi van a kövér csajjal?
194
00:08:50,109 --> 00:08:51,940
Celeste?
Szülési szabadságon van.
195
00:08:53,027 --> 00:08:54,100
A fene beléjük!
196
00:08:55,313 --> 00:08:57,652
Bocsi Marilyn! Egyszer fent,
egyszer lent, igaz?
197
00:08:58,141 --> 00:08:59,263
Kivéve ezt az ügyet,
198
00:08:59,263 --> 00:09:01,383
90 millió dollár hasznot
veszítenénk el.
199
00:09:04,057 --> 00:09:05,396
90 millió dollárt?
200
00:09:08,391 --> 00:09:10,881
És szerinted a miénk lenne
egy kis kaja-pia miatt?
201
00:09:13,479 --> 00:09:14,722
Akkor miért nem mész és
rendezed meg?
202
00:09:14,722 --> 00:09:15,636
Van egy ötletem.
203
00:09:15,658 --> 00:09:16,962
Oké, rajta vagyok.
204
00:09:20,737 --> 00:09:22,927
Tudja, hogy a tulajdonosok
miért árulják?
205
00:09:24,321 --> 00:09:26,393
Egy kisebb botrány miatt.
206
00:09:26,393 --> 00:09:27,754
De erről tényleg nem
szabadna beszélnem.
207
00:09:28,925 --> 00:09:29,476
Oké.
208
00:09:30,829 --> 00:09:34,637
A férj 4 hónapja eltűnt,
209
00:09:34,637 --> 00:09:36,606
és nem is hallottak
róla azóta.
210
00:09:36,606 --> 00:09:39,811
Szerintem drog vagy
nő van a dologban.
211
00:09:40,995 --> 00:09:41,858
Bármi lehet.
212
00:09:43,716 --> 00:09:44,610
Szegény gyerek.
213
00:09:45,095 --> 00:09:46,089
Mostohagyerek.
214
00:09:46,632 --> 00:09:48,939
De a szegény részt eltalálta.
215
00:09:49,460 --> 00:09:50,993
A feleségnek vállalnia kellett
egy második állást,
216
00:09:51,662 --> 00:09:54,450
de még így se tudnak
belőle megélni.
217
00:09:56,188 --> 00:09:56,989
Igen.
218
00:09:57,485 --> 00:09:59,143
Mondja el a vevőnek,
milyen kétségbeesettek vagyunk.
219
00:09:59,143 --> 00:10:00,651
Legalább feltornássza az árat.
220
00:10:01,046 --> 00:10:03,636
Mrs. Sanchez, sajnálom.
221
00:10:03,636 --> 00:10:05,708
Nem vettem észre,
hogy ilyen hamar visszajött.
222
00:10:05,947 --> 00:10:06,761
Gondoltam.
223
00:10:07,997 --> 00:10:10,214
Amúgy elejtettél pár
szórólapot a füvemen.
224
00:10:10,743 --> 00:10:12,660
Fel kéne szednem. Elnézést.
225
00:10:16,933 --> 00:10:20,567
Ez nem teljesen az ő hibája.
Kicsit... kíváncsiskodtam.
226
00:10:20,567 --> 00:10:21,361
Sajnálom.
227
00:10:21,874 --> 00:10:23,500
Eléggé sajnál ahhoz,
hogy megvegye a házam?
228
00:10:24,274 --> 00:10:27,253
Hát... igazából én...
229
00:10:28,464 --> 00:10:30,079
kicsivel nagyobbat keresek.
230
00:10:31,818 --> 00:10:32,720
Hát ez nem túl jó.
231
00:10:38,347 --> 00:10:42,723
Talán van itt valami,
amit tehetek magáért.
232
00:10:45,525 --> 00:10:49,799
Mert... én Americana
gyűjtő vagyok.
233
00:10:50,263 --> 00:10:53,179
És megakadt a szemem,
234
00:10:53,179 --> 00:10:54,811
néhány mesés apróságon.
235
00:10:55,236 --> 00:10:56,863
Mesés apróságaim vannak?
236
00:10:56,863 --> 00:10:58,126
Pontosan.
237
00:10:59,210 --> 00:11:02,652
Mint például ez.
238
00:11:03,790 --> 00:11:04,853
Az Legó.
239
00:11:05,950 --> 00:11:07,465
Tudom, hogy micsoda.
240
00:11:07,880 --> 00:11:09,878
De amit nem tud,
241
00:11:09,878 --> 00:11:14,198
hogy ez... első kiadású Legó.
242
00:11:14,373 --> 00:11:15,415
Nagyon ritka.
243
00:11:17,169 --> 00:11:18,725
Meg szeretném venni,
244
00:11:20,046 --> 00:11:21,271
ha hajlandó eladni.
245
00:11:22,039 --> 00:11:22,992
Komolyan?
246
00:11:24,162 --> 00:11:27,585
Van egy egész
kávésdoboznyi azokból.
247
00:11:27,988 --> 00:11:30,615
Akkor...
megütöttem a jackpotot.
248
00:11:30,615 --> 00:11:34,242
Elvinném mindet.
249
00:11:34,667 --> 00:11:35,701
Marisa!
250
00:11:36,205 --> 00:11:36,997
Tessék?
251
00:11:36,997 --> 00:11:38,733
Ez a hölgy megvenné
a régi legóidat.
252
00:11:38,733 --> 00:11:40,768
Megvan még az a doboz,
amiben a fejetlen barbijaid voltak?
253
00:11:40,768 --> 00:11:42,711
Már rendben vagyok.
Megvan minden.
254
00:11:43,952 --> 00:11:45,629
Tessék... a csekk.
255
00:11:47,375 --> 00:11:49,722
Azt hiszem, rakott is
egy plusz nullát.
256
00:11:52,320 --> 00:11:55,390
Igen, mert...
valahogyan segíteni akarok.
257
00:11:55,707 --> 00:11:58,305
Tudja, a helyzete miatt.
258
00:11:58,305 --> 00:11:59,886
Nézze, bármit is mondott
az ingatlanügynököm,
259
00:11:59,886 --> 00:12:00,962
nem kell sajnálnia.
260
00:12:00,962 --> 00:12:02,302
Tudom, hogy a
férjem vissza fog jönni.
261
00:12:03,417 --> 00:12:08,245
De... ha esetleg... mégsem,
262
00:12:09,476 --> 00:12:11,814
kérem tegye el a csekket.
263
00:12:14,598 --> 00:12:16,332
Oké. Köszönöm.
264
00:12:19,225 --> 00:12:21,040
De ne nézzen rám
ilyen szomorú szemekkel.
265
00:12:21,613 --> 00:12:23,890
Ramon már csinált
ilyet máskor is.
266
00:12:24,316 --> 00:12:25,940
Kicsit kirúg a hámból,
aztán hazajön,
267
00:12:26,234 --> 00:12:29,434
de amúgy jó férj és jó apa.
268
00:12:42,659 --> 00:12:43,863
Nos, köszönöm még egyszer.
269
00:12:45,311 --> 00:12:46,241
Igazán...
270
00:12:46,876 --> 00:12:49,094
élvezetes volt
üzletelni magával.
271
00:12:50,162 --> 00:12:51,335
Maga tényleg sokat
segített rajtunk.
272
00:13:04,971 --> 00:13:06,016
Azta, de jó illata van!
273
00:13:06,230 --> 00:13:07,473
Hol tanultál meg
bögrés pitét sütni?
274
00:13:07,473 --> 00:13:10,231
Rákerestem egy olyan kis helyen,
amit ti gyerekek internetnek hívtok.
275
00:13:10,688 --> 00:13:11,923
Jól néz ki, ugye?
276
00:13:12,138 --> 00:13:13,432
Tökéletes családi vacsora.
277
00:13:19,635 --> 00:13:20,559
Megint ezt csinálja.
278
00:13:20,559 --> 00:13:22,393
Nem, ez nem az.
Minden tökéletes.
279
00:13:22,759 --> 00:13:23,913
Ez pislákol anyu.
280
00:13:24,256 --> 00:13:25,893
Miért nem várta meg,
amíg apu hazaér Párizsból?
281
00:13:25,893 --> 00:13:28,016
Ez meg mit jelentsen?
282
00:13:28,016 --> 00:13:30,412
Meg tudom oldani. Csak azt kell tennem,
amit apátok szokott ilyenkor.
283
00:13:31,719 --> 00:13:32,842
Mit szokott csinálni?
284
00:13:33,537 --> 00:13:36,458
Odamegy az áramkapcsolóhoz és...
nyomkod valamit.
285
00:13:40,292 --> 00:13:41,304
Azt meg tudom csinálni.
286
00:13:45,679 --> 00:13:48,440
Tudjátok pontosan,
hogy mit nyomkod vagy... mindegy.
287
00:13:48,440 --> 00:13:49,199
Megcsinálom.
288
00:13:50,497 --> 00:13:51,242
Valami?
289
00:13:52,115 --> 00:13:54,704
- Csak rosszabb lett.
- Várjatok, várjatok!
290
00:13:54,948 --> 00:13:56,321
Megvan. Biztosan ez az.
291
00:14:02,473 --> 00:14:03,806
Nos, legalább nem pislákol.
292
00:14:04,280 --> 00:14:05,484
Hány óra van Párizsban?
293
00:14:05,484 --> 00:14:07,992
Nem. Nem fogjuk
felhívni apátokat.
294
00:14:07,992 --> 00:14:09,513
Csak szükségünk van
pár zseblámpára.
295
00:14:10,405 --> 00:14:12,223
Hol tartja apátok
a zseblámpákat?
296
00:14:21,621 --> 00:14:22,354
Főnök!
297
00:14:22,354 --> 00:14:24,594
Szia, Mike! Minden rendben?
298
00:14:24,594 --> 00:14:26,746
Nos, visszautasították
egy csekkemet.
299
00:14:28,115 --> 00:14:30,958
Ütőket kellett vennem
M.J. csapatának, szóval...
300
00:14:30,958 --> 00:14:32,520
- Kínos.
- Pontosan.
301
00:14:32,582 --> 00:14:34,642
Szóval hívtam a bankot,
hogy adjanak egy újat,
302
00:14:34,642 --> 00:14:35,968
de azt mondták,
az előző kifizetésemet
303
00:14:35,968 --> 00:14:37,858
az elégtelen keret miatt
utasították vissza...
304
00:14:39,054 --> 00:14:39,968
főnök.
305
00:14:40,523 --> 00:14:42,623
Nézd...
306
00:14:44,086 --> 00:14:45,140
Hadd álljam én neked!
307
00:14:46,229 --> 00:14:48,608
Sajnálom. Nem tudtam,
hogy ez fog történni.
308
00:14:48,608 --> 00:14:49,868
Csak bankot váltottam.
309
00:14:49,868 --> 00:14:51,702
Talán volt valami
probléma az utalással.
310
00:14:53,608 --> 00:14:54,660
Biztos vagy ebben?
311
00:14:55,418 --> 00:14:58,297
Tudom, hogy az öröklakás
projekt lassan halad.
312
00:14:58,297 --> 00:14:59,274
Minden rendben van?
313
00:14:59,274 --> 00:15:02,196
Teljesen. Nem kell
emiatt aggódni. Tessék!
314
00:15:02,988 --> 00:15:04,343
Vegyél a gyereknek
pár plusz ütőt.
315
00:15:04,343 --> 00:15:07,864
Nem, nem kérek borravalót.
Csak-csak a fizetésem.
316
00:15:19,833 --> 00:15:20,757
Megjavítottad?
317
00:15:20,792 --> 00:15:22,859
Nem, de már rájöttem,
hogy ez nem a világítás,
318
00:15:22,859 --> 00:15:23,981
ezért átfutom a tervrajzot,
319
00:15:23,981 --> 00:15:25,719
hogy megtudjam, hol
van igazából a baj.
320
00:15:25,719 --> 00:15:27,726
Vagy hívhatsz egyszerűen
villanyszerelőt.
321
00:15:28,148 --> 00:15:29,333
Miért tenném?
322
00:15:29,333 --> 00:15:31,311
Felmentem a netre.
Kutattam kicsit.
323
00:15:31,676 --> 00:15:33,458
Pár áramütéses
sztoritól eltekintve
324
00:15:33,458 --> 00:15:34,660
nem tűnik olyan nehéznek.
325
00:15:35,333 --> 00:15:36,587
Inkább sok a munka vele.
326
00:15:37,253 --> 00:15:40,356
Apa csak...
megrángatott valamit.
327
00:15:41,225 --> 00:15:44,336
Tudod, a rángatás
csak átmeneti megoldás.
328
00:15:44,868 --> 00:15:46,231
Apátok így csinált mindent.
329
00:15:46,231 --> 00:15:48,112
Csak megpiszkálta és olyan,
mintha megjavult volna.
330
00:15:48,112 --> 00:15:51,074
Ezért voltak már évek
óta ilyen problémáink.
331
00:15:54,079 --> 00:15:55,652
Világítás.
A világításról beszélek.
332
00:15:57,828 --> 00:15:59,270
Legalább a csengő működik.
333
00:16:00,702 --> 00:16:03,161
Szia! Hogy vagy?
334
00:16:04,351 --> 00:16:06,509
Ez a szia azt jelenti,
szükségem van valamire.
335
00:16:06,509 --> 00:16:08,852
Nem, ugyan már.
Ez most fontos.
336
00:16:10,299 --> 00:16:12,668
Oké, Carlos nincs itt, és szükségem
van segítségre az üzletéhez,
337
00:16:13,036 --> 00:16:15,605
és te vagy az egyetlen barátom,
aki ismeri az ilyen dolgokat.
338
00:16:15,606 --> 00:16:17,033
- Milyen dolgokat?
- Nem tudom.
339
00:16:17,033 --> 00:16:18,884
Valami nagy angol cég.
340
00:16:19,215 --> 00:16:20,299
Bennett valami.
341
00:16:21,437 --> 00:16:22,350
A Bennett csoport?
342
00:16:22,840 --> 00:16:24,276
Igen! Látod? Tudod te.
343
00:16:24,594 --> 00:16:26,741
Amúgy a közeljövőben fognak
megegyezni Carlossal,
344
00:16:26,741 --> 00:16:28,055
és mióta elfoglalt,
345
00:16:28,499 --> 00:16:30,357
úgy gondoltam, hogy elviszem őket
vacsorázni és megkötöm az üzletet.
346
00:16:30,696 --> 00:16:33,034
Te? Mégis honnan fogod tudni,
mit kell mondani?
347
00:16:33,777 --> 00:16:36,016
Hát ezért jöttem át.
348
00:16:37,005 --> 00:16:38,138
Carlosszal dolgoztál.
349
00:16:38,138 --> 00:16:39,678
Talán tudnál adni
pár jó tanácsot.
350
00:16:40,063 --> 00:16:43,327
Az egész életemet a pénzügyi világ
tanulmányozásával töltöttem.
351
00:16:43,327 --> 00:16:45,155
Nem tudom neked
megtanítani néhány hét alatt.
352
00:16:45,970 --> 00:16:47,575
És néhány óra alatt?
353
00:16:47,575 --> 00:16:48,762
Mivel a találkozó holnap lesz.
354
00:16:49,617 --> 00:16:52,121
- Gaby.
- Gyorsan tanulok, ígérem.
355
00:16:52,447 --> 00:16:54,439
És amint megértettem,
az üzletet is megköthetem.
356
00:16:54,439 --> 00:16:56,339
Ez csak formalitás.
357
00:17:01,072 --> 00:17:02,368
Oké. Rendben.
358
00:17:03,111 --> 00:17:04,656
Gyere vissza este,
miután végeztem a gyerekekkel.
359
00:17:04,656 --> 00:17:05,785
Megteszek minden
tőlem telhetőt.
360
00:17:05,785 --> 00:17:07,753
- Te vagy a legjobb.
- Ja, ja, ja.
361
00:17:07,753 --> 00:17:09,030
Tudnál hozni legalább...
362
00:17:09,030 --> 00:17:11,142
egy üveg bort.
Már egy lépéssel előtted járok.
363
00:17:11,142 --> 00:17:13,013
Hozd magaddal
Carlos papírjait.
364
00:17:13,013 --> 00:17:16,149
Jesszus!
Azok az irodában vannak,
365
00:17:16,149 --> 00:17:17,827
és át kell mennem
a városon értük.
366
00:17:20,994 --> 00:17:21,795
Nem.
367
00:17:39,235 --> 00:17:42,221
Nem feltételezem, hogy a csaposnak
van fertőtlenítő kendője.
368
00:17:42,958 --> 00:17:44,975
Megkérdezheted még egyszer,
de nem hiszem.
369
00:17:45,573 --> 00:17:46,848
Abbahagynád?
370
00:17:46,848 --> 00:17:50,142
A szórakozóhelyeken általában
ragadhat baci a könyöködre.
371
00:17:50,142 --> 00:17:51,456
Nem értem, hogy miért
372
00:17:51,456 --> 00:17:53,469
akar bárki is elmerülni
egy ilyen helyen.
373
00:17:53,672 --> 00:17:55,319
Az elmerülést úgy mondtad,
mintha rossz lenne.
374
00:17:55,721 --> 00:17:57,646
Nézz körbe.
Az emberek jól érzik magukat.
375
00:17:58,412 --> 00:18:01,985
Most pedig nézz a tükörbe!
Semmi jó kedv.
376
00:18:02,892 --> 00:18:04,882
Miért vagy ennyire ideges?
377
00:18:04,882 --> 00:18:08,009
Nos hozzád mérve,
aki fizette az italainkat,
378
00:18:08,009 --> 00:18:10,423
olyanok vagyunk...
mint a Bronte nővérek.
379
00:18:10,559 --> 00:18:12,083
A Bronte nővérek?
380
00:18:12,083 --> 00:18:15,610
Jesszus! Még a melles
vicceid is unalmasak.
381
00:18:15,736 --> 00:18:16,886
Mi történt veled?
382
00:18:16,886 --> 00:18:18,341
Nem történt velem semmi.
383
00:18:18,341 --> 00:18:20,487
Hát valaki biztos ilyenné tett.
Az anyukád volt?
384
00:18:20,487 --> 00:18:22,415
Az anyám meghalt
10 éves koromban.
385
00:18:22,415 --> 00:18:24,489
Ez megmagyaráz mindent.
386
00:18:24,823 --> 00:18:27,011
Emlékezz, az én anyám is meghalt,
amikor még gyerek voltam.
387
00:18:27,011 --> 00:18:29,280
Mikor a szülők meghalnak,
két utat választhatsz.
388
00:18:29,301 --> 00:18:32,895
Apuci kicsi lánya vagy
apuci rémálma.
389
00:18:33,617 --> 00:18:36,677
Nos feltételezem,
hogy apámnak voltak elvárásai.
390
00:18:36,677 --> 00:18:38,573
Ő... igazi hölgyé nevelt,
391
00:18:38,573 --> 00:18:40,439
és én mindent megtettem,
hogy büszkévé tegyem.
392
00:18:40,439 --> 00:18:41,873
Helló elnyomás!
393
00:18:42,384 --> 00:18:44,926
Nos, én örülök, hogy
ragaszkodott a helyes viselkedéshez.
394
00:18:45,348 --> 00:18:47,044
Apukád nincs itt Bree.
395
00:18:47,452 --> 00:18:49,368
Senki nem mondja el neki,
ha elveszted a fejed
396
00:18:49,779 --> 00:18:51,014
szórakozás közben.
397
00:18:52,901 --> 00:18:55,481
Igazán dögösen
nézel ki a ruhámban.
398
00:18:55,911 --> 00:18:59,524
Légy rossz! Légy szemtelen!
Fogj egy idegent!
399
00:18:59,524 --> 00:19:01,672
Még rágót se kérnék ezektől...
400
00:19:03,363 --> 00:19:05,254
Már ha egyáltalán lenne
bármelyiknek is.
401
00:19:05,254 --> 00:19:08,787
Rendben. Ülj itt egyedül,
ahogy apu akarná.
402
00:19:09,214 --> 00:19:10,599
Mérges vagyok Benre.
403
00:19:11,088 --> 00:19:12,455
Dolgoznom kell ezen
a problémán
404
00:19:12,455 --> 00:19:14,394
idegen férfiakkal
a táncparketten.
405
00:19:14,394 --> 00:19:15,934
Itt fogsz hagyni egyedül?
406
00:19:16,892 --> 00:19:19,262
Ez egy merülés Bree.
Merülj el!
407
00:19:25,027 --> 00:19:26,901
A legfontosabb dolog
ami megkülönböztet téged
408
00:19:26,901 --> 00:19:29,805
egy vállalattól az
az egyéni értékelés.
409
00:19:29,805 --> 00:19:32,199
Biztosítsd őket a
kiváló ügyfélszolgálatról,
410
00:19:32,199 --> 00:19:34,560
még akkor is, ha a felelőséged
nem bizalmon alapul.
411
00:19:34,560 --> 00:19:37,550
Bizalmi. Szeretem a hangzását.
412
00:19:37,550 --> 00:19:38,378
Lebetűznéd nekem?
413
00:19:38,378 --> 00:19:40,236
- Előbb elmagyaráznám.
- Nem, nem, nem, nem, nem.
414
00:19:40,236 --> 00:19:42,445
A magyarázatod örökké tartana.
Csak betűzd le.
415
00:19:42,445 --> 00:19:44,367
Gaby, nem írhatsz le
egy rakás kifejezést,
416
00:19:44,367 --> 00:19:46,139
és olvashatod fel őket
egy fecniről a találkozón.
417
00:19:46,932 --> 00:19:49,222
Igaz is.
Elrejthetnék egy papírt.
418
00:19:49,632 --> 00:19:52,231
Vagy talán nekiláthatnál,
419
00:19:52,231 --> 00:19:54,220
és megtanulhatnád
a fogalmakat.
420
00:19:54,220 --> 00:19:55,971
Ez csak francos szakszöveg.
Dobálózol velük.
421
00:19:55,971 --> 00:19:57,698
Okosnak tűnsz.
Az ügyfelek pedig boldogok.
422
00:19:57,879 --> 00:19:59,545
Mármint, ki érti igazából
ezeket a cuccokat?
423
00:19:59,666 --> 00:20:01,516
- Mindenki.
- Tényleg?
424
00:20:01,736 --> 00:20:04,836
Mindenki? Oké. Penny.
425
00:20:05,336 --> 00:20:07,239
Mit jelent az, hogy bizalmi?
426
00:20:07,240 --> 00:20:09,867
Azt hiszem, ha valaki
megengedni, hogy más
427
00:20:09,868 --> 00:20:13,145
kezelje a pénzét... mint...
egy bank vagy valami.
428
00:20:14,525 --> 00:20:16,791
Oké. Találd ki,
hogy ki fog egyedül menni a bálra.
429
00:20:17,004 --> 00:20:19,817
Figyelj, tarthatnák szünetet?
Már órák óta itt vagyunk.
430
00:20:20,125 --> 00:20:21,016
43 perce.
431
00:20:21,017 --> 00:20:22,794
Több órának tűnt.
432
00:20:22,795 --> 00:20:24,799
Csak adj még pár okos kifejezést,
és végeztünk.
433
00:20:24,800 --> 00:20:26,811
Mi van akkor, ha kérdésük van?
434
00:20:26,812 --> 00:20:30,555
Nem dobálózhatsz olyan kifejezésekkel,
amiket nem is értesz.
435
00:20:30,556 --> 00:20:31,947
Naná, hogy dobálózhatok.
436
00:20:31,948 --> 00:20:34,235
Azt hiszed, amikor hostess
voltam autós bemutatókon
437
00:20:34,236 --> 00:20:37,307
tudtam, mit jelent a fogas rúd
és a fogaskerék kormány?
438
00:20:37,308 --> 00:20:39,231
Nem kellett,
mert volt vonzerőm.
439
00:20:39,232 --> 00:20:42,168
És egy szűk kis ruha,
ami alig fedte a csúnyád.
440
00:20:42,169 --> 00:20:44,150
Kíváncsi vagyok,
beleférek-e még abba a ruhába.
441
00:20:44,361 --> 00:20:46,072
Van egy ötletem.
442
00:20:46,073 --> 00:20:49,925
Mi lenne, ha életedben
egyszer kitennél magadért?
443
00:20:50,536 --> 00:20:51,287
Ezt meg hogy érted?
444
00:20:51,288 --> 00:20:53,299
Ez azt jelenti,
hogy mióta ismerlek
445
00:20:53,300 --> 00:20:56,415
a kinézeteddel és a vonzerőddel
próbálsz érvényesülni.
446
00:20:56,416 --> 00:20:58,567
Mióta ismersz engem?
447
00:20:58,568 --> 00:21:00,900
Azta, jó régóta
tartod ezt magadban.
448
00:21:00,901 --> 00:21:01,730
Mondd, hogy nincs igazam!
449
00:21:01,731 --> 00:21:03,447
Nem Lynette, nem tudom.
450
00:21:03,448 --> 00:21:05,909
Senki nem mondhatja neked,
hogy tévedsz, mert mindig igazad van.
451
00:21:05,910 --> 00:21:08,655
- Oké. Ez mit jelentsen?
- Azt, hogy mindentudó vagy.
452
00:21:08,656 --> 00:21:11,975
Még egyszer sem hallottam tőled,
hogy nem tudom.
453
00:21:11,976 --> 00:21:13,132
Akkor készülj fel,
454
00:21:13,133 --> 00:21:16,052
ugyanis nem tudom, miért egyeztem bele,
hogy segítsek neked.
455
00:21:16,376 --> 00:21:18,360
Teljes időpocsékolás volt.
456
00:21:18,361 --> 00:21:20,595
Nekem még inkább,
457
00:21:20,596 --> 00:21:22,953
mert amíg hallgattalak,
az idő csigalassúsággal telt.
458
00:21:22,954 --> 00:21:24,259
Sok szerencsét a
megbeszélésre!
459
00:21:24,260 --> 00:21:27,792
Igen, köszi a semmit.
Mi a bizoa...
460
00:22:01,252 --> 00:22:03,728
- Helló!
- Szia!
461
00:22:07,677 --> 00:22:09,391
Atyám! Azt reméltem,
innen átveszed.
462
00:22:09,392 --> 00:22:12,236
Mert nekem halvány lilám
sincs, mit mondjak.
463
00:22:12,544 --> 00:22:15,356
Bocsi. Nekem sincs.
464
00:22:15,952 --> 00:22:16,543
Hallottad?
465
00:22:16,544 --> 00:22:18,300
Már van valami közös bennünk.
466
00:22:18,656 --> 00:22:20,892
Elvihetem?
467
00:22:21,744 --> 00:22:24,028
Nos, úgy tűnik állást
kell foglalnunk.
468
00:22:24,385 --> 00:22:25,932
Kész vagy megtenni
ezt a lépést?
469
00:22:27,777 --> 00:22:30,412
Sajnálom.
Attól tartok ez a szék foglalt.
470
00:22:35,376 --> 00:22:37,519
- Bree vagyok amúgy.
- Bradley.
471
00:22:37,520 --> 00:22:40,552
Szóval milyen férfi az,
aki szabott öltönyben
472
00:22:40,553 --> 00:22:41,828
ilyen helyen van mint ez?
473
00:22:41,829 --> 00:22:44,327
Nos valójában nem kellene
ilyen helyen lennem.
474
00:22:44,328 --> 00:22:46,230
A város másik felében kéne
lennem a Four Seasonsben
475
00:22:46,231 --> 00:22:47,943
a gimnáziumi
osztálytalálkozómon.
476
00:22:47,944 --> 00:22:49,371
És úgy döntöttél nem mész el.
477
00:22:49,372 --> 00:22:52,985
Nem, nem, ott voltam
kb. 6 percet.
478
00:22:53,316 --> 00:22:54,847
De mindenki elkeseredve
479
00:22:54,848 --> 00:22:56,831
próbálta visszaszerezni a
letűnt dicső napokat.
480
00:22:56,832 --> 00:22:58,445
Majd szétrobbant a fejem.
481
00:22:59,776 --> 00:23:00,633
Hülyén hangzik?
482
00:23:00,634 --> 00:23:02,694
Nem annyira mint
ahogyan gondolod.
483
00:23:11,520 --> 00:23:14,669
Néha azt hiszem, csak azért mentem
hozzá, hogy elveszítsem a szüzességem.
484
00:23:16,528 --> 00:23:18,700
Még soha nem
mondtam el senkinek.
485
00:23:19,119 --> 00:23:22,316
Nem hiszem el, hogy egy teljesen
idegennek pedig igen.
486
00:23:23,568 --> 00:23:26,325
Nem tudom, miért van mindenki
megijedve ha a titkairól van szó.
487
00:23:26,326 --> 00:23:27,572
Felszabadító érzés, nem?
488
00:23:27,573 --> 00:23:29,727
Igen, igazad van.
Szerintem sok olyan dolog van,
489
00:23:29,728 --> 00:23:31,803
amitől ok nélkül féltem,
490
00:23:31,804 --> 00:23:35,657
mint a galambok
és a koriander is.
491
00:23:38,923 --> 00:23:42,201
Nálam nincsen
se galamb se koriander.
492
00:23:45,020 --> 00:23:46,147
Elnézést.
493
00:23:46,148 --> 00:23:48,316
Fogadok, te olyan hölgy vagy,
494
00:23:48,317 --> 00:23:50,103
aki nem megy haza olyannal,
akivel csak most találkozott.
495
00:23:50,104 --> 00:23:53,355
Igen, egy hölgy valamivel
hosszabb ideig
496
00:23:53,356 --> 00:23:55,096
ismerkedik egy férfival.
497
00:23:59,820 --> 00:24:01,881
Rendben, ennyi elég volt.
Menjünk!
498
00:24:16,924 --> 00:24:18,361
Marisa igaz?
499
00:24:19,111 --> 00:24:22,007
Susan vagyok. Nem tudom,
emlékszel-e rám,
500
00:24:22,108 --> 00:24:23,511
háznézőben voltam.
501
00:24:23,860 --> 00:24:25,403
Anyukám bent van. Idehívom.
502
00:24:25,404 --> 00:24:28,983
Nem, nem, én igazából
veled akartam beszélni,
503
00:24:28,984 --> 00:24:30,373
ha nem gond.
504
00:24:31,465 --> 00:24:32,468
Miért?
505
00:24:32,585 --> 00:24:33,892
Én...
506
00:24:36,089 --> 00:24:39,125
az apukádról akartam kérdezni.
507
00:24:39,304 --> 00:24:40,534
Mostohaapámról.
508
00:24:40,728 --> 00:24:43,172
Mostohaapa. Rendben.
509
00:24:48,280 --> 00:24:51,604
Nem volt túl jó ember, igaz?
510
00:24:53,864 --> 00:24:55,444
Mikor az anyukád megemlítette,
511
00:24:55,703 --> 00:24:58,939
figyeltem az arcod,
és azt vettem észre,
512
00:25:00,254 --> 00:25:04,994
talán volt valami
probléma kettőtök között.
513
00:25:07,743 --> 00:25:08,995
Nem akarok erről beszélni.
514
00:25:08,996 --> 00:25:10,144
Semmi baj.
515
00:25:10,851 --> 00:25:14,320
Ismerem őt egy kicsit,
eléggé...
516
00:25:15,300 --> 00:25:18,304
hogy megmondjam, milyen ember.
517
00:25:20,452 --> 00:25:21,745
Elmondhatod.
518
00:25:24,340 --> 00:25:26,000
Bántott valaha?
519
00:25:29,508 --> 00:25:30,480
Miért?
520
00:25:31,667 --> 00:25:37,408
Tudom, hogy csak most találkoztál velem,
és egy kicsit különösnek tűnik.
521
00:25:39,219 --> 00:25:40,881
De azért jöttem...
522
00:25:42,277 --> 00:25:44,800
mert tudni akarom,
hogy mit tett.
523
00:25:45,347 --> 00:25:49,312
És tudom, hogy nem
tűntethetem el a fájdalmat,
524
00:25:49,685 --> 00:25:52,384
de egy dolgot megígérhetek.
525
00:25:53,284 --> 00:25:58,225
A mostohaapád soha
többé nem fog bántani.
526
00:26:00,197 --> 00:26:01,696
Honnan tudja ezt?
527
00:26:03,059 --> 00:26:04,481
Egyszerűen tudom.
528
00:26:07,427 --> 00:26:10,825
Ő soha többé...
nem fog visszajönni.
529
00:26:12,427 --> 00:26:14,024
Ígérem.
530
00:26:28,279 --> 00:26:31,171
Medence is?
531
00:26:31,239 --> 00:26:34,130
Bárcsak tudtam volna.
Hozhattam volna fürdőruhát.
532
00:26:39,063 --> 00:26:40,846
Csodálatos amúgy.
533
00:26:40,847 --> 00:26:42,483
Igen, egyike a kedvenceimnek.
534
00:26:42,484 --> 00:26:43,829
Borkóstoló túrán vettem
535
00:26:43,830 --> 00:26:45,675
Dél-Franciaországban,
múlt nyáron.
536
00:26:45,676 --> 00:26:47,208
Van egy kellemes...
537
00:26:51,935 --> 00:26:53,302
Szerintem ez is tetszik.
538
00:26:53,303 --> 00:26:56,500
Atya ég! Még sosem
csináltam ehhez hasonlót.
539
00:26:56,631 --> 00:26:58,355
Nos, itt az ideje
új dolgokat kipróbálni.
540
00:27:03,589 --> 00:27:04,876
Tudod mit?
541
00:27:05,280 --> 00:27:08,541
Azon gondolkoztam,
amit még sosem próbáltam ezelőtt.
542
00:27:17,959 --> 00:27:21,080
Ez őrültség. Medencében vagyok.
Meztelenül.
543
00:27:21,081 --> 00:27:22,468
És szeretem.
544
00:27:22,469 --> 00:27:24,464
Készülj, mert még jobban
fogod szeretni.
545
00:27:24,692 --> 00:27:27,343
A mi... lebegő bárunkat.
546
00:27:28,500 --> 00:27:29,600
Tudod mit?
547
00:27:29,763 --> 00:27:34,136
Éppen azon gondolkoztam,
amit eddig sosem csináltam medencében.
548
00:27:40,248 --> 00:27:41,475
Basszus!
549
00:27:42,313 --> 00:27:43,650
Valaki épp most tört be?
550
00:27:43,651 --> 00:27:45,502
Igen. Én.
551
00:27:45,922 --> 00:27:47,278
Van ott valaki?
552
00:27:48,050 --> 00:27:49,230
Most mi lesz?
553
00:27:50,722 --> 00:27:53,742
Vicces történet. Ő a főnököm.
Én vagyok az asszisztense.
554
00:27:53,780 --> 00:27:54,911
El kell mennünk.
555
00:27:54,912 --> 00:27:57,508
Asszisztens vagy?
Nem vagy 40 fölötti?
556
00:27:57,509 --> 00:27:59,792
Jesszus, te rosszabb vagy
mint a volt osztálytársaim!
557
00:28:03,424 --> 00:28:04,684
Bradley?
558
00:28:05,200 --> 00:28:06,686
Mr. Jacobs,
örülni fog ha megtudja,
559
00:28:06,687 --> 00:28:09,091
hogy meglocsoltam a növényeit
és felvettem az öltönyét.
560
00:28:09,092 --> 00:28:10,635
És a lánya hívta.
561
00:28:10,636 --> 00:28:12,215
Mi az ördögöt csinál?
562
00:28:12,216 --> 00:28:15,173
Sajnálom. Azt hittem,
nem jön vissza hétfőig.
563
00:28:15,480 --> 00:28:18,261
Sok mindent meg
kell beszélnünk.
564
00:28:18,281 --> 00:28:19,559
Tudna adni egy törülközőt?
565
00:28:19,560 --> 00:28:20,854
Szóval mindvégig azt hitted,
566
00:28:20,855 --> 00:28:23,396
hogy elveszed a házam,
a medencém,
567
00:28:23,896 --> 00:28:25,604
és a nadrágom?
568
00:28:26,125 --> 00:28:28,467
Ha már ruhákról beszélünk,
fel szeretnék venni párat
569
00:28:28,468 --> 00:28:29,923
abból a halomból.
570
00:28:29,924 --> 00:28:31,088
Ki maga?
571
00:28:34,964 --> 00:28:37,920
Biztosíthatom,
hogy sosem csináltam ehhez hasonlót.
572
00:28:37,921 --> 00:28:39,532
Csak tűnjön el!
573
00:28:44,208 --> 00:28:46,669
Igazán szép otthona van.
574
00:28:52,539 --> 00:28:54,953
Ezzel még nem végeztünk.
575
00:28:55,019 --> 00:28:56,235
Nem tudom, mit mondjak.
576
00:28:56,236 --> 00:28:58,760
Lease-t még nem fizették ki,
ezért azt mondták, vigyem vissza.
577
00:28:58,871 --> 00:29:01,180
Egy férfi vicces akcentussal megkért,
hogy várjak fél órát,
578
00:29:01,181 --> 00:29:03,736
amíg beszél néhány bankárral.
579
00:29:12,828 --> 00:29:15,048
Mike. Magánmegbeszélés van.
580
00:29:19,436 --> 00:29:22,404
Igen, tegyél nekem egy
szívességet haver! Menj ki.
581
00:29:23,256 --> 00:29:24,392
Megőrültél?
582
00:29:24,393 --> 00:29:27,451
Ez csak hiánypótló hitel.
Ne aggódj!
583
00:29:27,452 --> 00:29:29,524
- Ki ez a srác?
- Sajnálom, haver.
584
00:29:29,525 --> 00:29:31,667
Nincs üzlet.
Nem kell neki a pénzed.
585
00:29:31,668 --> 00:29:34,099
Ha egy barát,
azt javaslom, sürgősen
586
00:29:34,100 --> 00:29:35,952
tűnjön el a képem elől!
587
00:29:36,501 --> 00:29:38,848
Mike, nem kértelek.
Utasítalak.
588
00:29:38,849 --> 00:29:40,027
Foglalkozz a saját dolgoddal!
589
00:29:40,028 --> 00:29:42,424
Ben ha halálra ver,
590
00:29:42,425 --> 00:29:44,319
mert nem tudod visszafizetni
a kölcsönt, és higgy nekem,
591
00:29:44,320 --> 00:29:47,228
soha nem fogod tudni
visszafizetni...
592
00:29:49,202 --> 00:29:53,113
El fogom veszteni az állásom.
Ez már rám tartozik.
593
00:29:57,565 --> 00:29:58,761
Mehet is.
594
00:30:05,068 --> 00:30:06,775
Mike, igaz?
595
00:30:07,484 --> 00:30:08,520
Igen.
596
00:30:10,476 --> 00:30:11,801
Igen. Mike.
597
00:30:21,780 --> 00:30:26,065
Ezzel minden pénzemet
lehúztam a WC-én, ugye tudod?
598
00:30:26,900 --> 00:30:30,321
Mikor gyerek voltam,
mikor fiatal srácként elkezdtem,
599
00:30:30,869 --> 00:30:34,865
most is, amikor sikeresnek
kellene lennem.
600
00:30:35,235 --> 00:30:36,833
Ja, szar az élet.
601
00:30:37,556 --> 00:30:40,449
Még Renee is
panaszkodik ennyi pénzel.
602
00:30:40,757 --> 00:30:43,219
Igen, igen elvált
valami sportolótól,
603
00:30:43,220 --> 00:30:44,595
vagy ilyesmitől, igaz?
604
00:30:44,596 --> 00:30:47,232
Valami sportoló?
Doug Perry volt az.
605
00:30:48,835 --> 00:30:50,112
A New York Yankeeből.
606
00:30:50,276 --> 00:30:51,824
Bocs haver,
607
00:30:51,910 --> 00:30:53,151
de ha krikett játékostól
vált volna el,
608
00:30:53,152 --> 00:30:54,860
talán felismerném a nevét.
609
00:30:55,121 --> 00:30:56,259
Ha krikett játékostól
vált volna el,
610
00:30:56,260 --> 00:30:58,496
akkor nem kapott
volna 12 millió dollárt.
611
00:30:59,220 --> 00:31:00,272
Még egyet?
612
00:31:01,008 --> 00:31:02,396
Igen.
613
00:31:05,469 --> 00:31:07,389
Igen, igen még egyet.
614
00:31:11,852 --> 00:31:15,564
Nos Gaby, mi mind odáig vagyunk
Carlosért és mindenkiért a Globalnál,
615
00:31:15,565 --> 00:31:16,773
de segíts ki minket
légy szíves!
616
00:31:16,774 --> 00:31:18,915
Kérlek, mondd el, miért
járnánk jobban veletek,
617
00:31:18,916 --> 00:31:21,649
mint egy nagyobb, hosszabb
múlttal rendelkező vállalattal?
618
00:31:22,515 --> 00:31:26,209
Három szó...
Nyílt befektetési lehetőségek.
619
00:31:27,661 --> 00:31:30,450
Szemben az erősebb
irányítással,
620
00:31:30,451 --> 00:31:33,696
te lehetőséget adnál
a vagyonkezelőknek.
621
00:31:35,044 --> 00:31:36,561
Nem ezt mondtam?
622
00:31:38,572 --> 00:31:41,705
Szóval meglátásod szerint hol van a
legnagyobb esélyünk a növekedésre?
623
00:31:42,572 --> 00:31:44,152
Négy szó...
624
00:31:45,692 --> 00:31:48,488
adósságkezelés és
feltörekvő piacok.
625
00:31:48,845 --> 00:31:52,163
Persze mivel az IMF ígéretet tett,
hogy támogatja ezeket a gazdaságokat.
626
00:31:52,164 --> 00:31:53,984
Tetszik, amit hallunk Gaby.
627
00:31:54,388 --> 00:31:56,208
Két szó... nekem is.
628
00:31:58,372 --> 00:32:00,688
Elnézést!
629
00:32:01,508 --> 00:32:02,735
A lányom.
630
00:32:03,892 --> 00:32:05,697
Juanita, üzleti
megbeszélésen vagyok.
631
00:32:05,716 --> 00:32:07,552
Igen, üzleti megbeszélésen.
632
00:32:08,163 --> 00:32:09,953
Mától. Mit akarsz?
633
00:32:10,021 --> 00:32:12,272
Nem, nem vághatod
le a húgod haját.
634
00:32:13,156 --> 00:32:14,583
Oké. Majd később
rendbe hozom.
635
00:32:14,584 --> 00:32:16,613
Csak ne hagyd,
hogy tükörbe nézzen.
636
00:32:18,041 --> 00:32:20,187
Elnézést. Hol tartottunk?
637
00:32:20,188 --> 00:32:22,159
Nos, éppen meg akartam
kérdezni a véleményed,
638
00:32:22,160 --> 00:32:24,667
az euró jövőjéről.
639
00:32:25,471 --> 00:32:26,813
Nos...
640
00:32:28,241 --> 00:32:29,404
Hol van az étlapom?
641
00:32:29,745 --> 00:32:32,078
- A pincér elvitte.
- Tessék? Várjunk!
642
00:32:32,079 --> 00:32:33,615
Még nem is rendeltünk.
643
00:32:33,616 --> 00:32:36,041
A szakács kóstoló menüt
állít össze nekünk.
644
00:32:36,042 --> 00:32:37,178
Nem kedves tőle?
645
00:32:37,179 --> 00:32:40,455
Nem! Nem, nem. Szükségem van...
az étlapomra.
646
00:32:51,384 --> 00:32:54,100
Gyerünk! Itt kell lennie.
647
00:32:55,880 --> 00:32:57,207
Commerson néven
volt foglalásunk.
648
00:32:57,208 --> 00:32:59,573
Tessék!
Üljenek le ahová akarnak.
649
00:33:04,905 --> 00:33:06,436
Valami baj van Gaby?
650
00:33:07,800 --> 00:33:10,004
Nincs...
651
00:33:11,128 --> 00:33:13,316
Nem, nem. Nincs semmi baj.
652
00:33:14,023 --> 00:33:15,668
Minden rendben.
653
00:33:18,296 --> 00:33:20,120
Elég volt az üzletből.
Együnk inkább.
654
00:33:20,121 --> 00:33:22,155
Nem, én szeretek
erről beszélni.
655
00:33:22,156 --> 00:33:26,124
Valójában egész vacsorára
lefoglalnám az eszed.
656
00:33:28,964 --> 00:33:31,131
Szóval, milyen érzéseid vannak
657
00:33:31,132 --> 00:33:34,424
az egységes európai
valuta jövőjéről?
658
00:33:38,604 --> 00:33:40,104
Bizalmi.
659
00:33:48,605 --> 00:33:50,039
Szia! Hogy ment a gyakorlás?
660
00:33:50,040 --> 00:33:51,412
Az edző nem normális.
661
00:33:53,049 --> 00:33:54,772
Még mindig nem javítottad meg?
662
00:33:55,400 --> 00:33:57,784
De biztos meg tudtam volna,
de tudod,
663
00:33:57,785 --> 00:33:59,300
kezdem így megszeretni.
664
00:33:59,301 --> 00:34:00,647
Hangulatot ad a helynek.
665
00:34:00,648 --> 00:34:01,683
Anyu!
666
00:34:02,131 --> 00:34:04,111
Mint egy pislákoló gyertya.
667
00:34:05,540 --> 00:34:06,640
Anyu?
668
00:34:06,740 --> 00:34:07,936
Fel tudnál jönni?
669
00:34:09,299 --> 00:34:10,433
Igen édesem?
670
00:34:11,091 --> 00:34:12,067
Mit csináltál?
671
00:34:12,068 --> 00:34:14,479
Megpróbáltam megjavítani
a konyhai lámpát.
672
00:34:14,499 --> 00:34:16,519
Ezért egy hatalmas lyukat
ütöttél a falamba?
673
00:34:16,520 --> 00:34:18,931
Ne szívd úgy mellre!
674
00:34:18,932 --> 00:34:20,619
Számos fal van a házban,
675
00:34:20,620 --> 00:34:22,295
amibe egy nagy lyuk van ütve.
676
00:34:22,296 --> 00:34:23,455
Azt hitted,
nem fogom észrevenni,
677
00:34:23,456 --> 00:34:25,915
ha... eltakarod egy
unikornisos poszterrel?
678
00:34:25,916 --> 00:34:28,891
Nos, Parker, azt sem vetted észre,
amikor a kemó miatt megkopaszodtam,
679
00:34:28,892 --> 00:34:30,395
szóval megért egy próbát.
680
00:34:30,396 --> 00:34:33,368
Miért van Kanada
térképe a falamon?
681
00:34:35,771 --> 00:34:37,283
Jézusom!
682
00:34:37,284 --> 00:34:38,855
Nem akarok belátni
a szobájába!
683
00:34:38,856 --> 00:34:40,883
Hallani is rossz,
ami itt történik.
684
00:34:40,884 --> 00:34:42,528
Fogd be! Nem én gyakorlom
a csókolózást
685
00:34:42,529 --> 00:34:43,667
plüss delfinnel.
686
00:34:45,652 --> 00:34:47,431
Anyu, mi történt?
687
00:34:47,432 --> 00:34:51,439
A másodlagos biztosíték
dobozt kerestem,
688
00:34:51,440 --> 00:34:53,155
aminek a falban
kellene lennie,
689
00:34:53,156 --> 00:34:56,519
de kiderült,
hogy az internet is tévedhet.
690
00:34:56,520 --> 00:34:57,263
Hihetetlen.
691
00:34:57,264 --> 00:35:00,940
Anyu, két napja mondtuk,
hogy hívj villanyszerelőt.
692
00:35:04,936 --> 00:35:05,940
Nem.
693
00:35:06,340 --> 00:35:08,428
Nem.
Rá fogok jönni hogyan kell.
694
00:35:08,429 --> 00:35:09,526
Az apátok elment,
695
00:35:09,527 --> 00:35:12,291
és rengeteg ehhez
hasonló dolog meg fog történni,
696
00:35:12,292 --> 00:35:16,348
amiket meg kell
tanulnom megjavítani.
697
00:35:16,576 --> 00:35:18,791
Ha tudtam volna, hogy elmegy,
698
00:35:18,792 --> 00:35:20,851
akkor megkérem, hogy tanítsa
meg ezeket a dolgokat,
699
00:35:20,852 --> 00:35:22,704
amíg itt van!
700
00:35:29,429 --> 00:35:30,437
Én...
701
00:35:31,199 --> 00:35:33,406
azt hiszem lemegyek
vacsorát csinálni.
702
00:35:43,557 --> 00:35:45,364
Sajnálom.
De most nincs rád időm.
703
00:35:45,365 --> 00:35:46,687
Épp telefonálok.
704
00:35:47,412 --> 00:35:48,753
Nem látom a telefont.
705
00:35:50,100 --> 00:35:52,064
Igen. Csak a barátom.
706
00:35:56,196 --> 00:35:57,488
Visszahív.
707
00:35:59,859 --> 00:36:01,023
Sajnálom.
708
00:36:01,492 --> 00:36:04,721
Nem számít, milyen elfoglalt voltam,
időt kellett volna szakítanom rád.
709
00:36:06,548 --> 00:36:08,196
Mennyibe került a bor?
710
00:36:08,197 --> 00:36:09,505
115 dollár.
711
00:36:10,724 --> 00:36:12,225
Oké, megbocsátottam.
712
00:36:14,325 --> 00:36:15,985
Hogy őszinte legyek.
713
00:36:16,076 --> 00:36:19,092
Aggódtam,
hogy nem érdekellek már.
714
00:36:19,577 --> 00:36:21,636
Nem érdekelsz?
715
00:36:22,584 --> 00:36:23,848
Renee...
716
00:36:27,196 --> 00:36:29,319
neked mindened megvan,
ami egy férfinak kell.
717
00:36:43,389 --> 00:36:44,283
Nem érek rák.
718
00:36:44,284 --> 00:36:45,705
Egy borra sem?
719
00:36:46,091 --> 00:36:47,196
Vagy jégkrémre?
720
00:36:47,197 --> 00:36:50,024
Megfürdethetjük
a fagyit borban.
721
00:36:52,044 --> 00:36:56,444
Oké. Borzalmas ötlet. Csak átjöttem,
hogy megmondjam, igazad volt.
722
00:36:56,445 --> 00:36:59,560
Én egy rohadt mindentudó
vagyok és sajnálom.
723
00:37:01,963 --> 00:37:03,256
Neked is igazad volt.
724
00:37:05,692 --> 00:37:07,737
Borba fagyi borzalmas ötlet.
725
00:37:08,510 --> 00:37:10,424
De Amarettoba fagyi...
726
00:37:15,180 --> 00:37:18,103
Ez annyira jellemző.
Átjössz segítséget kérni,
727
00:37:18,104 --> 00:37:19,880
de helyette csak kritizállak,
728
00:37:19,881 --> 00:37:21,420
és mikor nem csinálod,
amit mondok,
729
00:37:21,421 --> 00:37:23,091
- kirúglak.
- Semmi baj.
730
00:37:23,092 --> 00:37:24,504
De baj.
731
00:37:24,505 --> 00:37:27,012
Tommal is mindig
ezt csináltam...
732
00:37:27,608 --> 00:37:29,476
amíg elege nem lett
és elhagyott.
733
00:37:30,201 --> 00:37:33,157
Nem akarom, hogy a
barátaimmal is ez történjen.
734
00:37:33,213 --> 00:37:35,514
Édesem, megérdemeltem.
Igazad volt.
735
00:37:35,515 --> 00:37:37,032
Egész életemben
nem csináltam mást,
736
00:37:37,033 --> 00:37:39,415
mint csábosan néztem
és csinos voltam.
737
00:37:39,416 --> 00:37:41,701
A probléma az,
hogy többé nem tudom csinálni.
738
00:37:41,833 --> 00:37:44,325
Igaz. Mert idősebb lettél.
739
00:37:44,713 --> 00:37:46,244
Nem azért, Carlos nincs itt.
740
00:37:47,016 --> 00:37:48,388
Sajnálom.
741
00:37:48,520 --> 00:37:50,151
Minden felelősség rám szakadt.
742
00:37:50,152 --> 00:37:51,588
Fel kell nőnöm.
743
00:37:52,009 --> 00:37:53,907
Pár héten belül
vissza fog jönni.
744
00:37:53,908 --> 00:37:56,864
Mi van, ha nem?
Mi van, ha nem tud kijönni?
745
00:37:56,884 --> 00:37:59,664
Akkor magamra maradok,
és egyedül tehetetlen vagyok.
746
00:37:59,941 --> 00:38:01,087
Ezért mentem át hozzád.
747
00:38:01,088 --> 00:38:03,112
Én csak akartam valakit,
aki foglalkozik ezekkel a dolgokkal,
748
00:38:03,113 --> 00:38:04,517
így nekem nem kellene.
749
00:38:06,264 --> 00:38:08,116
Azt akartam,
hogy a Carlosom legyél.
750
00:38:13,737 --> 00:38:15,668
Annyira hiányzik.
751
00:38:17,016 --> 00:38:18,412
Nekem is hiányzik Tom.
752
00:38:20,912 --> 00:38:22,669
De legalább
mi itt vagyunk egymásnak.
753
00:38:24,673 --> 00:38:26,176
Túl fogunk ezen jutni.
754
00:38:26,177 --> 00:38:27,196
Honnan tudod?
755
00:38:27,197 --> 00:38:28,312
Mert...
756
00:38:29,021 --> 00:38:30,760
tudok mindet, emlékszel?
757
00:38:43,384 --> 00:38:44,452
Szia!
758
00:38:44,712 --> 00:38:46,104
Kimerültnek tűnsz.
759
00:38:46,105 --> 00:38:48,603
Az is vagyok.
Aludtam volna a repülőn, de...
760
00:38:48,604 --> 00:38:50,095
De betettek egy
papagájról szóló filmet,
761
00:38:50,096 --> 00:38:52,267
aki egy belvárosi
vitacsoportot vezetett?
762
00:38:53,712 --> 00:38:55,437
Már rég nem hallottam ezt.
763
00:38:55,438 --> 00:38:56,618
Végre.
764
00:38:56,937 --> 00:39:01,080
Ez az utazás Mike...
azt tettem, amit kellett.
765
00:39:01,081 --> 00:39:02,371
Örülök.
766
00:39:04,089 --> 00:39:07,556
Azt hiszem, vége ennek
az egész Alejandro rémálomnak.
767
00:39:11,783 --> 00:39:14,631
Kérem, ne törölje a kártyát!
A férjem nincs a városban,
768
00:39:14,632 --> 00:39:15,555
de most már
van némi pénzem,
769
00:39:15,556 --> 00:39:18,239
és holnap be tudom fizetni
a minimum fizetséget.
770
00:39:21,892 --> 00:39:23,040
Köszönöm.
771
00:39:26,068 --> 00:39:27,327
Menj feleségül egy
gazdag pasihoz Marisa,
772
00:39:27,328 --> 00:39:28,932
mert az egyetlen biztos
dolog az életben,
773
00:39:28,933 --> 00:39:30,880
hogy a számlák
mindig jönni fognak.
774
00:39:32,154 --> 00:39:34,047
Talán el kellene
adnod a motorját.
775
00:39:34,048 --> 00:39:36,300
A mostohaapád szereti.
Megölne.
776
00:39:36,560 --> 00:39:40,123
De... mi van,
ha többé nem jön vissza?
777
00:39:40,368 --> 00:39:43,948
Természetesen vissza fog jönni.
Miért mondasz ilyet?
778
00:39:48,095 --> 00:39:49,564
Beszélt veled?
779
00:39:50,352 --> 00:39:51,469
Nem.
780
00:39:51,504 --> 00:39:52,524
Akkor miért?
781
00:39:53,874 --> 00:39:54,972
Mondd el!
782
00:39:56,927 --> 00:39:59,356
Az a nő, aki megvette
azokat a cuccokat...
783
00:40:00,001 --> 00:40:01,564
Eljött hozzám és
beszélt velem.
784
00:40:03,631 --> 00:40:07,356
Furcsa volt, de megígérte,
hogy ő soha többé nem fog visszajönni.
785
00:40:07,687 --> 00:40:08,786
Mégis honnan tudja?
786
00:40:10,165 --> 00:40:11,377
Ezt mondta.
787
00:40:12,614 --> 00:40:14,802
És nagyon biztosnak
tűnt benne.
788
00:40:33,398 --> 00:40:36,338
Kiderült,
hogy az autó is a főnökéé volt.
789
00:40:36,422 --> 00:40:38,724
Két kilométert kellett
gyalogolnom a buszmegállóig.
790
00:40:38,725 --> 00:40:41,408
Vártál már valaha is
buszra éjjel 1-kor Renee?
791
00:40:41,409 --> 00:40:43,756
A végén már nem
hiszel semmiben.
792
00:40:43,760 --> 00:40:45,043
Oké Bree, fogtam.
793
00:40:45,044 --> 00:40:47,568
És említettem,
hogy csurom víz voltam?
794
00:40:47,861 --> 00:40:48,387
Háromszor is.
795
00:40:48,388 --> 00:40:49,833
Helyes, mert biztos
akartam lenni benne,
796
00:40:49,834 --> 00:40:51,927
hogy tisztában vagy
a tanácsaid következményeivel.
797
00:40:54,697 --> 00:40:56,582
Mondhatok valamit?
798
00:40:57,866 --> 00:41:01,270
Szerintem élvezted.
799
00:41:01,643 --> 00:41:03,479
Miért mondod ezt?
800
00:41:03,480 --> 00:41:05,592
Látom a szemedben.
801
00:41:05,593 --> 00:41:07,779
Élvezettel mesélted el ezt a
802
00:41:07,780 --> 00:41:09,939
borzalmas történetet.
803
00:41:09,940 --> 00:41:13,280
Ez... nevetséges.
804
00:41:17,808 --> 00:41:21,117
Habár... azt hiszem...
805
00:41:21,840 --> 00:41:23,853
kicsit üdítő volt.
806
00:41:25,041 --> 00:41:27,616
Igen, a jó barátok azok,
807
00:41:27,617 --> 00:41:30,444
akik elmondják
nekünk az igazat.
808
00:41:31,585 --> 00:41:35,804
Nézz magadra! Te egy nagyon
rossz kislány vagy.
809
00:41:36,128 --> 00:41:38,507
Még akkor is, ha az igazságot
810
00:41:38,508 --> 00:41:40,920
nem halljuk szívesen...
811
00:41:43,884 --> 00:41:46,776
jó lehetőség,
hogy tanuljunk...
812
00:41:50,300 --> 00:41:53,721
hogy segítséget kérjünk...
813
00:41:57,804 --> 00:42:01,944
egy gyümölcsöző üzlethez.
814
00:42:06,508 --> 00:42:08,695
Igen, az igazság ismerete
815
00:42:08,696 --> 00:42:11,956
gyakran más utakra
terel minket.
816
00:42:13,624 --> 00:42:16,912
Szia! Meghívhatlak
egy következő italra?
817
00:42:16,913 --> 00:42:18,781
De sosem tudhatjuk...
818
00:42:19,089 --> 00:42:21,099
Reggelit is vehetsz nekem.
819
00:42:21,439 --> 00:42:23,997
merre visz ez az út...
820
00:42:27,520 --> 00:42:30,811
vagy ki figyel minket rajta.
821
00:42:30,935 --> 00:42:34,883
Fordította:
GeoDori és B. Orsi