1
00:00:01,320 --> 00:00:02,202
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,570 --> 00:00:06,760
Susan megpróbálta rendbe hozni
a dolgokat azzal, hogy megkereste,
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,770
annak a férfinak a feleségét,
akit segített eltemetni.
4
00:00:08,890 --> 00:00:10,520
Szerintem rakott ide
egy plusz nullát.
5
00:00:10,520 --> 00:00:12,380
Segíteni szeretnék valahogyan.
6
00:00:12,380 --> 00:00:14,680
Lynette elfogadta,
hogy Tom nélkül élje tovább az életét.
7
00:00:14,680 --> 00:00:17,050
Sok ehhez hasonló dolog
fog még történni.
8
00:00:17,050 --> 00:00:19,180
Meg kell tudnom javítani őket.
9
00:00:19,180 --> 00:00:21,790
Mike megóvta Bent
egy ballépéstől...
10
00:00:21,800 --> 00:00:23,740
- Megőrültél?
- Ki ez a fickó?
11
00:00:23,740 --> 00:00:24,740
Bocs haver,
12
00:00:24,740 --> 00:00:26,410
az üzletnek vége.
Nem kell a pénzed.
13
00:00:26,410 --> 00:00:29,290
Aztán elmondott valamit Reneeről,
amit Ben nem tudott.
14
00:00:29,290 --> 00:00:31,090
Ha krikett játékostól
vált volna el,
15
00:00:31,090 --> 00:00:32,110
talán felismerném a nevet.
16
00:00:32,120 --> 00:00:33,360
Ha krikett játékostól
vált volna el,
17
00:00:33,360 --> 00:00:35,330
nem kapott volna
12 millió dollárt.
18
00:00:35,330 --> 00:00:37,680
Bree szakítása a barátaival
19
00:00:37,680 --> 00:00:39,670
veszélyes szokásokhoz
vezetett.
20
00:00:39,670 --> 00:00:40,920
Állhatom a következő kört?
21
00:00:40,920 --> 00:00:42,900
Állhatod a reggelimet.
22
00:00:47,490 --> 00:00:52,010
Bree Van de Kamp mindig is
jó hírnévnek örvendett.
23
00:00:53,570 --> 00:00:56,500
Tudta, hogyan legyen
kedves az ismeretlenekkel,
24
00:00:58,620 --> 00:01:02,010
és hogyan köszöntse
melegen őket.
25
00:01:05,280 --> 00:01:08,690
Mindig biztos akart lenni
vendégei kényelme felől,
26
00:01:09,250 --> 00:01:13,530
aminek otthona sem
szabhatott határt.
27
00:01:15,840 --> 00:01:19,140
Nyílt szívvel fordult
mindenki felé,
28
00:01:20,170 --> 00:01:23,500
nem számított hány embert
látott vendégül,
29
00:01:24,440 --> 00:01:26,980
vagy milyen későn kellett
szórakoztatni őket,
30
00:01:28,280 --> 00:01:31,840
nagylelkűsége nem
ismert határokat.
31
00:01:32,180 --> 00:01:33,080
Ez eszméletlen volt.
32
00:01:33,080 --> 00:01:35,000
Egész kellemes volt.
33
00:01:35,880 --> 00:01:37,510
És váratlan.
34
00:01:38,310 --> 00:01:41,540
Egy órával ezelőtt,
amikor felajánlottam egy pohár bort,
35
00:01:41,540 --> 00:01:43,950
nem gondoltam,
hogy ilyen jó befektetés lesz.
36
00:01:43,950 --> 00:01:45,970
Nem vesztegetem az időt...
37
00:01:47,320 --> 00:01:49,020
ha olyat látok, ami tetszik.
38
00:01:49,020 --> 00:01:50,400
Határozott.
39
00:01:50,940 --> 00:01:54,130
És szexi.
Te lehetnél a tökéletes nő.
40
00:01:57,160 --> 00:01:58,250
Kifelé!
41
00:01:58,670 --> 00:01:59,710
Tessék?
42
00:02:00,530 --> 00:02:02,670
Mármint...
itt az ideje, hogy elmenj.
43
00:02:04,050 --> 00:02:07,950
Hajnali 4 óra van.
44
00:02:07,950 --> 00:02:09,700
Igen és a szomszédom,
Karen McCluskey,
45
00:02:09,700 --> 00:02:11,670
5-kor kezdi a napját
egy csésze kávéval,
46
00:02:11,670 --> 00:02:13,440
amit az ablakhoz közel
iszik meg.
47
00:02:13,440 --> 00:02:15,140
Ez az egyetlen esélyem,
hogy kitegyelek,
48
00:02:15,140 --> 00:02:16,450
anélkül, hogy észrevenné.
49
00:02:17,040 --> 00:02:18,080
Kit érdekel, ha észre veszi?
50
00:02:18,080 --> 00:02:20,820
Engem. Van egy bizonyos
hírnevem az utcában,
51
00:02:20,820 --> 00:02:24,650
és nem akarok alaptalan
pletyka tárgya lenni.
52
00:02:24,650 --> 00:02:25,860
Most pedig gyerünk.
53
00:02:30,070 --> 00:02:33,010
Nos... köszi még egyszer.
Óriási volt.
54
00:02:33,010 --> 00:02:35,010
Igen, tessék a nadrágod.
55
00:02:35,090 --> 00:02:38,790
Köszi.
Tényleg szeretnélek újra látni
56
00:02:38,790 --> 00:02:40,880
Édes vagy.
Ne feledd a kabátod!
57
00:02:40,880 --> 00:02:42,490
Elég hűvös van odakint.
58
00:02:45,020 --> 00:02:47,130
Komolyan. Ismételjük meg.
59
00:02:48,120 --> 00:02:49,460
Mit szólsz péntekhez?
60
00:02:49,460 --> 00:02:51,100
Attól tartok, nem érek rá.
61
00:02:51,100 --> 00:02:52,640
Csütörtök vagy szerda?
62
00:02:54,310 --> 00:02:55,690
Legalább megkaphatom a számod,
63
00:02:55,690 --> 00:02:57,780
vagy a családneved?
64
00:02:59,340 --> 00:03:00,280
Jó embernek tűnsz,
65
00:03:00,280 --> 00:03:01,600
szóval őszinte leszek.
66
00:03:01,600 --> 00:03:04,320
Nem akarok kapcsolatot
kezdeni veled.
67
00:03:05,880 --> 00:03:07,010
Miért nem?
68
00:03:07,290 --> 00:03:08,960
Mivel elmúlt az az
idő az életemben,
69
00:03:08,960 --> 00:03:10,540
amikor azt reméltem,
hogy minden randin kapott virág
70
00:03:10,540 --> 00:03:12,650
egy értelmes kapcsolat
kezdete.
71
00:03:12,760 --> 00:03:14,300
Voltak férjeim és barátaim,
72
00:03:14,300 --> 00:03:16,360
és nem hagytak hátra mást mint
összetört szívet és fájdalmat.
73
00:03:16,360 --> 00:03:21,790
Szóval most csak egy testet
akarok éjszakára az ágyamba.
74
00:03:22,090 --> 00:03:24,160
Akkor ennyi?
Egyszerűen kirúgsz?
75
00:03:24,810 --> 00:03:28,120
Elnézést!
Hol hagytam a modorom?
76
00:03:30,210 --> 00:03:34,780
Igen, Bree mindig is
jó hírnévnek örvendett...
77
00:03:34,790 --> 00:03:36,810
Jó volt veled szexelni.
78
00:03:37,470 --> 00:03:38,860
Szép napot!
79
00:03:42,100 --> 00:03:46,030
és nem látott okot arra,
hogy ezt megváltoztassa.
80
00:03:49,375 --> 00:03:51,645
Született feleségek
8. évad 12. rész
81
00:03:51,646 --> 00:03:54,000
Mi értelme jónak lenni?
82
00:03:54,001 --> 00:03:56,001
Fordította:
GeoDori és B. Orsi
83
00:04:00,050 --> 00:04:02,490
Minden háziasszony életében
84
00:04:02,490 --> 00:04:05,720
eljön a tatarozás ideje...
85
00:04:08,410 --> 00:04:12,160
amikor a buzgó gyerek új
dologban próbálja ki magát...
86
00:04:14,600 --> 00:04:19,050
amikor a romantikus este csúnya
rendetlenséggé válik...
87
00:04:21,570 --> 00:04:26,460
vagy mikor a vacsoraparti
nemvárt véget ér.
88
00:04:28,470 --> 00:04:32,540
De néha az egyetlen dolog,
amit ki kell törölnünk...
89
00:04:34,710 --> 00:04:36,230
az az emlékezetünk.
90
00:04:38,770 --> 00:04:40,680
Szóval lényegében egy
teljesen új kinézetet akarok...
91
00:04:40,680 --> 00:04:42,650
új bútorok, új festmények,
majd eldöntitek milyet.
92
00:04:42,660 --> 00:04:44,770
Akkor mindentől
megszabadulhatunk,
93
00:04:44,790 --> 00:04:47,170
beleértve Szűz Máriát
és a gyerekét?
94
00:04:47,170 --> 00:04:50,300
Nem, nem, nem, nem.
A hit nagyon fontos számomra.
95
00:04:50,700 --> 00:04:52,240
Nevezz meg három apostolt!
96
00:04:53,720 --> 00:04:55,690
Oké, rendben.
Tegyétek a vendégszobába!
97
00:04:55,820 --> 00:04:58,050
Két hét alatt el tudtok
vele készülni, csajok?
98
00:04:58,050 --> 00:04:59,860
- Valószínűleg.
- Mire ez a nagy sietség?
99
00:04:59,860 --> 00:05:01,920
Ekkor jön ki Carlos
az elvonóról.
100
00:05:01,920 --> 00:05:03,430
Nem akarom,
hogy visszajöjjön ebbe a szobába.
101
00:05:03,430 --> 00:05:04,590
Csak kiakasztaná.
102
00:05:04,590 --> 00:05:06,510
Miért borítaná ki ez a szoba?
103
00:05:09,830 --> 00:05:11,910
Mert Celia itt fogant,
104
00:05:11,910 --> 00:05:14,860
és őszintén szólva,
ez a kölyök csak bajt okoz.
105
00:05:15,230 --> 00:05:18,010
Na és Lynette, Tom
visszajött Párizsból?
106
00:05:18,010 --> 00:05:20,490
Még nem. Jane elintézte...
107
00:05:20,490 --> 00:05:23,100
hogy beugorjanak Londonba
pár napra.
108
00:05:23,100 --> 00:05:24,000
Az a kurva.
109
00:05:24,000 --> 00:05:25,920
- Sajnálom.
- Nem, nem, nem.
110
00:05:25,920 --> 00:05:27,400
Mármint, igen ő egy kurva,
111
00:05:27,400 --> 00:05:30,920
de befejeztem az önsajnálatot.
112
00:05:30,920 --> 00:05:33,260
A fenébe is,
muszáj elkezdenem megint randizni.
113
00:05:33,260 --> 00:05:35,310
- Jól teszed.
- Igen, nagy előrelépés.
114
00:05:35,310 --> 00:05:38,530
Tudom, ezért is gondoltam,
hogy ti ismertek valakit,
115
00:05:38,530 --> 00:05:40,040
akivel össze tudnátok hozni.
116
00:05:42,370 --> 00:05:44,920
Persze.
Majd gondolkodunk rajta.
117
00:05:44,940 --> 00:05:46,110
Mi volt ez?
118
00:05:47,260 --> 00:05:48,050
Micsoda?
119
00:05:48,050 --> 00:05:49,990
Mi volt ez a pillantás?
120
00:05:51,820 --> 00:05:53,800
Most is. Megint csináltátok.
121
00:05:54,630 --> 00:05:57,530
Nézd... Lynette te egy
csodálatos ember vagy.
122
00:05:57,530 --> 00:06:00,300
Erős, szexi és okos,
123
00:06:00,310 --> 00:06:04,030
szóval... kisebb kihívás lenne
összehozni téged valakivel.
124
00:06:04,170 --> 00:06:05,350
Miért?
125
00:06:06,880 --> 00:06:10,000
Mert...
te annyira egyedi vagy.
126
00:06:10,000 --> 00:06:11,930
Eredeti.
127
00:06:12,150 --> 00:06:16,280
Energikus vagy és kiállsz
azért, amiben hiszel.
128
00:06:16,280 --> 00:06:18,610
Ne csináljatok úgy,
mintha bókolnátok.
129
00:06:18,610 --> 00:06:20,850
Lényegében azt mondtátok,
hogy egy dög vagyok.
130
00:06:23,570 --> 00:06:24,930
Te jó ég!
131
00:06:26,930 --> 00:06:29,950
Mi csak azt mondtuk,
hogy bizonyos férfiak
132
00:06:29,950 --> 00:06:31,690
tudnák csak
értékelni azt, amilyen vagy.
133
00:06:31,690 --> 00:06:33,860
Lehetőleg legyen olyan vastag
bőre mint egy rinocérosznak,
134
00:06:33,860 --> 00:06:37,270
és olyan szelíd akár
egy fóka kölyök.
135
00:06:37,270 --> 00:06:39,090
Oké, már nem szépítünk?
136
00:06:39,120 --> 00:06:41,670
Oké, figyeljetek,
tudom milyen vagyok.
137
00:06:41,670 --> 00:06:43,710
Tudom,
kicsit rámenős vagyok,
138
00:06:43,710 --> 00:06:45,980
de hiszem,
hogy van valahol egy férfi,
139
00:06:45,980 --> 00:06:47,740
aki ezt vonzónak találja.
140
00:06:50,370 --> 00:06:53,760
És... ti ketten segíteni fogtok
megtalálni azt a férfit.
141
00:06:53,760 --> 00:06:55,880
Rendben. Nyertél.
142
00:06:56,840 --> 00:06:59,590
Mindig ez van,
mert te annyira...
143
00:06:59,590 --> 00:07:00,880
energikus vagy.
144
00:07:08,040 --> 00:07:09,700
Te jó ég!
145
00:07:09,790 --> 00:07:11,450
Te jó ég!
146
00:07:11,450 --> 00:07:14,240
Miért vagy még mindig itt?
Nem szólt az ébresztő?
147
00:07:14,240 --> 00:07:16,360
De, hajnali négykor.
Lenyomtam.
148
00:07:16,360 --> 00:07:18,880
Nem. Ekkor kell elmenned.
Ekkor kell minden férfinak távoznia.
149
00:07:18,880 --> 00:07:20,150
Ez a szabály.
150
00:07:20,920 --> 00:07:22,610
Oké, akárki is kopog,
megszabadulok tőle,
151
00:07:22,610 --> 00:07:25,330
te addig hátul ki tudsz osonni.
Maradj itt!
152
00:07:25,670 --> 00:07:26,870
Igen, de nekem...
153
00:07:26,870 --> 00:07:28,320
És ne mozdulj!
154
00:07:31,610 --> 00:07:32,440
Karen, szia!
155
00:07:32,450 --> 00:07:34,000
Ez nem a megfelelő alkalom.
156
00:07:34,000 --> 00:07:36,510
Annyira dühös vagyok,
hogy köpni tudnék.
157
00:07:37,540 --> 00:07:39,080
Segítened kell Bree.
158
00:07:39,520 --> 00:07:40,210
Miben?
159
00:07:40,220 --> 00:07:42,150
A templomi süti vásáron.
160
00:07:42,390 --> 00:07:44,470
Mindenki tudja,
hogy én csinálom a citromos rudakat,
161
00:07:44,470 --> 00:07:47,890
de idén Helen Simpson azt mondta,
ő is ezt fog csinálni,
162
00:07:47,890 --> 00:07:51,730
és én nem versenyezhetek vele.
Ő valódi citromot használ.
163
00:07:51,730 --> 00:07:53,370
És te mit használsz?
164
00:07:54,160 --> 00:07:56,230
Nyugdíjam van, oké?
165
00:07:57,270 --> 00:07:58,670
Jesszusom!
166
00:08:01,720 --> 00:08:05,390
Mármint...
ez igazán nehéz lehet neked.
167
00:08:05,390 --> 00:08:06,850
Te vagy a Női Egylet feje.
168
00:08:06,850 --> 00:08:08,200
Mit kellene tennem?
169
00:08:08,200 --> 00:08:11,160
Gondoltál már arra,
hogy eltakard a citromjaid?
170
00:08:12,420 --> 00:08:13,280
Tessék?
171
00:08:13,280 --> 00:08:16,440
Mármint, csomagold be
a citromos rudakat,
172
00:08:16,450 --> 00:08:19,060
én pedig megkérem Helent,
készítsen áfonyás sajttortát.
173
00:08:19,060 --> 00:08:20,390
Oké, köszi.
174
00:08:20,390 --> 00:08:22,310
Most már mehetsz is.
175
00:08:22,550 --> 00:08:24,960
Később. Éppen várom,
hogy a pucér csávó mögöttem
176
00:08:24,960 --> 00:08:26,530
befejezze az öltözködést.
177
00:08:29,310 --> 00:08:31,150
Bocsi. Nem tudtam várni.
178
00:08:31,160 --> 00:08:34,290
Találkozóm van.
Nem láttad a nadrágomat?
179
00:08:34,820 --> 00:08:36,950
A konyhapulton hagytad.
180
00:08:42,740 --> 00:08:45,800
Hagyd ezt az
ítélkező tekintetet.
181
00:08:46,050 --> 00:08:47,840
Ő egy régi kedves barátom,
182
00:08:47,840 --> 00:08:49,670
aki meglátott.
183
00:08:50,370 --> 00:08:51,490
Viszlát, Dan!
184
00:08:51,490 --> 00:08:52,790
Don. Szia!
185
00:08:52,790 --> 00:08:54,010
Menj már!
186
00:08:57,400 --> 00:08:58,840
Na, most már ítélkezhetek?
187
00:08:58,840 --> 00:09:02,560
Rendben. Tegnap éjjel
találkoztam vele a Murray's-ben.
188
00:09:02,560 --> 00:09:04,580
Az autóm lerobbant, és én...
189
00:09:04,910 --> 00:09:06,640
bementem, megvárni a vontatót.
190
00:09:06,640 --> 00:09:09,270
És mi van azzal a pasassal,
akit egy másik reggel láttam elmenni?
191
00:09:09,270 --> 00:09:11,300
Ilyen nincs.
Hánykor szoktál felkelni?
192
00:09:11,300 --> 00:09:13,390
A kávéfőző fele kaptam el.
193
00:09:14,130 --> 00:09:15,620
Mi folyik itt Bree?
194
00:09:15,620 --> 00:09:18,780
Mostanában...
mintha nem önmagad lennél.
195
00:09:19,210 --> 00:09:21,750
Teljes mértékben
rendben vagyok.
196
00:09:26,390 --> 00:09:28,690
Oké. Ahogy gondolod.
197
00:09:38,180 --> 00:09:39,550
Ki vele!
198
00:09:39,550 --> 00:09:41,280
Mi az a nagy meglepetés?
199
00:09:41,280 --> 00:09:42,460
Már csak pár lépés.
200
00:09:42,460 --> 00:09:44,610
Figyelmeztetlek,
ha egy harmadik szexpartner az,
201
00:09:44,610 --> 00:09:46,330
így találkoztam
a volt férjemmel.
202
00:09:46,330 --> 00:09:48,200
Nem, nem az.
203
00:09:51,010 --> 00:09:52,200
A halad.
204
00:09:52,730 --> 00:09:54,050
Megszabadulsz tőle?
205
00:09:54,050 --> 00:09:56,130
Hát tudom, mennyire utálod.
206
00:09:56,130 --> 00:09:57,700
De ez annyira
sokat jelent neked...
207
00:09:57,700 --> 00:10:00,540
néhány hülye dolog miatt,
amit egyszer elmondtál.
208
00:10:00,540 --> 00:10:01,440
Igen.
209
00:10:01,440 --> 00:10:03,290
Bruce-szal sok közös
emlékünk van.
210
00:10:03,290 --> 00:10:05,180
De nekünk is vannak
közös emlékeink,
211
00:10:05,180 --> 00:10:08,130
és tudod, akkor még több lesz,
212
00:10:08,130 --> 00:10:10,620
ha hosszú távra tervezünk...
213
00:10:10,780 --> 00:10:13,990
Hosszú távra?
Mit próbálsz ezzel mondani?
214
00:10:14,290 --> 00:10:15,550
Csak azt próbáltam
elmondani...
215
00:10:16,350 --> 00:10:18,350
Szeretném,
ha átjönnél holnap vacsorára.
216
00:10:19,350 --> 00:10:22,690
Ez úgy hangzott, mintha
ennél többről lenne szó.
217
00:10:23,160 --> 00:10:24,040
Nos, talán igen,
218
00:10:24,040 --> 00:10:26,400
de ahhoz, hogy kitaláld,
át kell jönnöd vacsorára.
219
00:10:28,030 --> 00:10:29,580
Izgalmasan hangzik.
220
00:10:29,820 --> 00:10:31,590
Nincs többé kardhal, igaz?
221
00:10:35,830 --> 00:10:36,900
Munka.
222
00:10:36,900 --> 00:10:38,870
Fent leszek.
223
00:10:41,740 --> 00:10:43,050
Fogd rövidre!
224
00:10:48,190 --> 00:10:49,510
Szia, Carl! Mi a helyzet?
225
00:10:50,560 --> 00:10:53,490
Ne, ne küld ki az elbocsátásról
szóló értesítőket!
226
00:10:53,650 --> 00:10:55,780
Megcsináljuk a bérszámfejtést.
Megvan rá a fedezetem.
227
00:10:57,210 --> 00:10:58,670
Nem, nem a banktól.
228
00:10:59,620 --> 00:11:01,240
Valami máson dogozom.
229
00:11:11,470 --> 00:11:12,090
Claudia.
230
00:11:12,090 --> 00:11:13,850
Hol a pokolban van a férjem?
231
00:11:20,370 --> 00:11:22,890
Szia, bocsi!
Kicsúszott a kezemből a kilincs.
232
00:11:23,310 --> 00:11:24,840
Oké. Éppen porszívóztam,
szóval ha...
233
00:11:24,850 --> 00:11:25,970
Ramon!
234
00:11:27,000 --> 00:11:27,570
Ramon!
235
00:11:27,570 --> 00:11:30,130
Nincs itt.
Hogyan találtál rám?
236
00:11:30,130 --> 00:11:32,550
A címed ott volt
a csekken okostojás.
237
00:11:32,680 --> 00:11:33,410
Ha megtalállak,
238
00:11:33,410 --> 00:11:35,590
kitekerem a nyakad,
akár egy csirkének!
239
00:11:36,030 --> 00:11:38,920
Kicsit feszültnek tűnsz.
Kérsz gyógyteát?
240
00:11:38,920 --> 00:11:41,660
A férjemet akarom!
241
00:11:42,180 --> 00:11:44,080
Miből gondolod,
hogy tudom, hol van?
242
00:11:44,080 --> 00:11:46,260
Azt mondtad a lányomnak,
soha többé nem fog visszajönni.
243
00:11:46,260 --> 00:11:49,130
Azt hiszed, ilyen könnyű
ellopni a férjemet, ribikém?
244
00:11:49,290 --> 00:11:52,950
Várj! Azt hiszed,
viszonyom van Ramonnal?
245
00:11:53,190 --> 00:11:54,770
Ő adta ezeket neked?
246
00:11:55,000 --> 00:11:57,680
Nem! Nem! A férjemtől kaptam.
247
00:11:57,680 --> 00:12:00,210
Szóval a férjed is megcsalod.
Te kurva!
248
00:12:00,210 --> 00:12:03,170
Oké, figyelj, esküszöm,
hogy esélytelen,
249
00:12:03,180 --> 00:12:05,960
hogy viszonyt folytassak a férjeddel.
Higgy nekem!
250
00:12:05,960 --> 00:12:07,620
Nos, szerintem hazudsz.
251
00:12:07,870 --> 00:12:09,860
És kíváncsi vagy,
mit teszek a hazugokkal?
252
00:12:11,160 --> 00:12:13,450
Szia, anyu! Ő kicsoda?
253
00:12:13,880 --> 00:12:15,170
Kérlek ne!
254
00:12:18,080 --> 00:12:19,810
Te vagy a házasságtörő,
nem én.
255
00:12:20,060 --> 00:12:21,440
Még nincs vége.
256
00:12:40,010 --> 00:12:42,260
Oda akarok érni a szőnyegeshez
mielőtt bezár.
257
00:12:42,260 --> 00:12:43,760
Nyugi.
Egy sarokkal arrébb van.
258
00:12:43,770 --> 00:12:45,060
Csak megerősítem
az időpontomat.
259
00:12:45,060 --> 00:12:49,210
Üdv! Akkor itt leszek
Franknél csütörtök 2-re,
260
00:12:49,220 --> 00:12:50,970
és emlékeztetnélek rá,
mi történt az előző alkalommal,
261
00:12:50,970 --> 00:12:52,720
amikor elcseszted
a foglalásom.
262
00:12:52,720 --> 00:12:55,700
Nem felejtette el Renee.
Együnk se.
263
00:12:56,470 --> 00:12:57,260
Helló!
264
00:12:57,560 --> 00:13:00,440
Hogy vagy?
Ő a barátom, Lynette.
265
00:13:00,440 --> 00:13:01,510
Üdv!
266
00:13:03,040 --> 00:13:04,770
Ki az a szerencsés fickó
aki téged csinál?
267
00:13:06,010 --> 00:13:07,120
Valójában...
268
00:13:08,000 --> 00:13:10,230
Senki. Elváltunk a férjemmel,
269
00:13:10,230 --> 00:13:11,870
és ő éppen most vitte el a
barátnőjét Londonba és...
270
00:13:11,870 --> 00:13:14,200
A hajadról beszélt.
271
00:13:15,000 --> 00:13:17,720
Igen, hát persze.
272
00:13:19,990 --> 00:13:22,100
Majd találkozunk
a szőnyegesnél.
273
00:13:22,100 --> 00:13:24,250
Most komolyan,
lenyűgöző a hajad.
274
00:13:24,410 --> 00:13:26,180
Bármi esély, hogy egyszer
majd én vághatom?
275
00:13:26,190 --> 00:13:28,400
Nos már évek óta
Gustave-hoz járok.
276
00:13:28,400 --> 00:13:30,390
Úgy érezném, hogy megcsalom.
277
00:13:30,420 --> 00:13:32,680
Hát... Nem kell megtudnia.
278
00:13:35,690 --> 00:13:36,820
Igen, de...
279
00:13:37,270 --> 00:13:40,250
Gustave féltékeny és francia,
280
00:13:40,250 --> 00:13:42,560
nem szeretném,
281
00:13:42,890 --> 00:13:44,870
hogy golyóval legyen
vége a dolognak.
282
00:13:44,920 --> 00:13:47,970
Hűség. Így még jobban akarlak.
283
00:13:48,790 --> 00:13:50,840
Rendben.
Elég volt egymás méregetéséből.
284
00:13:50,840 --> 00:13:52,950
Kérek egy tubus balzsamot.
285
00:13:53,290 --> 00:13:54,490
Azonnal hozom.
286
00:13:57,390 --> 00:13:58,950
Tökéletesnek tűnik.
287
00:13:58,950 --> 00:14:00,870
Miért nem hozol össze vele?
288
00:14:00,870 --> 00:14:02,590
Nem, nem, nem, nem, nem.
289
00:14:02,590 --> 00:14:04,350
Miért nem?
Láttad, hogy flörtölt velem.
290
00:14:04,360 --> 00:14:06,150
Nos, ő nem az igazi számodra.
291
00:14:06,150 --> 00:14:07,880
Épp most vált el,
292
00:14:07,880 --> 00:14:09,870
és nem akar komoly
kapcsolatot kezdeni.
293
00:14:09,870 --> 00:14:11,190
Én sem. Ez tökéletes.
294
00:14:11,190 --> 00:14:14,040
Édesem, kb. 20 éve
volt az utolsó első randid.
295
00:14:14,040 --> 00:14:16,450
Nem akarom,
hogy fájdalmat okozzon.
296
00:14:16,450 --> 00:14:17,610
Ne félts engem!
297
00:14:17,610 --> 00:14:19,760
Energikus vagyok, emlékszel?
298
00:14:20,520 --> 00:14:21,550
Nem.
299
00:14:22,990 --> 00:14:24,790
Ne keljen babát játszanom!
300
00:14:24,790 --> 00:14:27,190
Csak a baba hangot ne!
301
00:14:27,190 --> 00:14:28,180
Kééééélek.
302
00:14:28,180 --> 00:14:30,900
Azt is utálom,
amikor a babák így beszélnek.
303
00:14:30,900 --> 00:14:32,610
Kéééélek Enéééé,
304
00:14:32,610 --> 00:14:36,800
segíts Lynette-nek jandizni a nagy,
szexi fodjászújjal.
305
00:14:36,850 --> 00:14:38,250
- Kééélek.
- Oké, oké.
306
00:14:38,260 --> 00:14:40,550
Oké. Köszi.
307
00:14:41,550 --> 00:14:44,480
Nézd, Lynette talán
hűséges a fodrászához,
308
00:14:44,480 --> 00:14:46,110
de egyedülálló.
309
00:14:46,110 --> 00:14:47,670
Szóval talán ti ketten...
310
00:14:47,670 --> 00:14:50,410
Jó ötlet. Ma este?
311
00:14:50,450 --> 00:14:52,480
Jól hangzik.
312
00:14:52,690 --> 00:14:54,740
Hagyd a számod Lindánál.
Hívlak, ha végeztem.
313
00:14:54,740 --> 00:14:56,550
Nagyszerű. Köszi.
314
00:15:00,200 --> 00:15:03,720
Köszönetképpen soha többet
nem használom a baba hangot.
315
00:15:03,720 --> 00:15:05,630
Értékelném.
316
00:15:05,930 --> 00:15:08,020
De még mindig itt van
a brit akcentus.
317
00:15:08,440 --> 00:15:11,510
Gyertek, gyertek szervusztok
élvezzük a teasüteményt teával,
318
00:15:11,510 --> 00:15:13,170
gyerünk. Hop-hop!
319
00:15:19,480 --> 00:15:23,111
LÁTTA EZT A FÉRFIT? A kurva szomszédjuk
Susan Delfino igen! Hívja Claudiát...
320
00:15:25,060 --> 00:15:26,550
Te jó ég!
321
00:15:31,400 --> 00:15:33,310
Te jó ég!
322
00:15:35,980 --> 00:15:37,900
Miért nem mehetünk
egyedül az iskolabuszhoz?
323
00:15:37,900 --> 00:15:39,240
Minden barátunk egyedül megy.
324
00:15:39,240 --> 00:15:42,040
Nem merem rád bízni Celiát.
Emlékezz a futóegeredre!
325
00:15:42,490 --> 00:15:43,280
Akkor fiatalabb voltam.
326
00:15:43,280 --> 00:15:45,330
Akkor még nem tudtam,
hogyan kell ejtőernyőt készíteni.
327
00:15:46,940 --> 00:15:48,180
Oké legyen. Menjetek!
328
00:15:48,180 --> 00:15:49,190
Komolyan?
329
00:15:49,190 --> 00:15:50,610
Igen. Sétáljatok
vagy fussatok. Mindegy.
330
00:15:50,610 --> 00:15:52,450
Gyerünk, mielőtt még
meggondolja magát!
331
00:16:03,060 --> 00:16:04,190
Susan!
332
00:16:05,290 --> 00:16:07,310
És ekkor úgy döntöttem,
elrepülök Oklahoma Citybe
333
00:16:07,310 --> 00:16:08,390
és meglátogatom őket.
334
00:16:08,390 --> 00:16:09,550
Hihetetlen.
335
00:16:09,560 --> 00:16:11,800
És érthetően nem volt
nálam 1000 dollár készpénz,
336
00:16:11,800 --> 00:16:13,100
ezért írtam egy csekket.
337
00:16:13,110 --> 00:16:15,120
A címeddel együtt. Tökéletes.
338
00:16:15,260 --> 00:16:17,900
Abban reménykedtem,
ha lenyugszik,
339
00:16:17,900 --> 00:16:20,450
majd rájön, hogy nem volt
viszonyom a férjével.
340
00:16:20,620 --> 00:16:21,920
Ezek szerint nem jött rá.
341
00:16:21,920 --> 00:16:23,730
Nem tudom elhinni,
hogy elmentél a családjához.
342
00:16:23,730 --> 00:16:25,470
Mégis miért tetted?
343
00:16:25,470 --> 00:16:28,690
Bűntudatom volt.
Teljesen felemésztett.
344
00:16:28,710 --> 00:16:29,600
Megint a bűntudat?
345
00:16:29,600 --> 00:16:31,390
Ha bűntudatod van,
akkor rendőrt inzultálsz.
346
00:16:31,400 --> 00:16:33,000
Ha bűntudatod van,
gyilkossági jelenetet festesz.
347
00:16:33,000 --> 00:16:35,020
Ha bűntudatod van,
akkor már a házához is elmész?
348
00:16:35,020 --> 00:16:36,730
Mikor lesz ennek vége?
349
00:16:36,740 --> 00:16:39,350
Csak biztos akartam lenni abban,
hogy rendben vannak.
350
00:16:39,350 --> 00:16:40,830
Tudod, ők nem
tehetnek semmiről.
351
00:16:40,830 --> 00:16:42,360
Susan, már tisztáztuk magunkat.
352
00:16:42,370 --> 00:16:44,950
Senki nem tudott
kapcsolatba hozni vele,
353
00:16:44,950 --> 00:16:46,770
te pedig elmentél és
elmondtad a feleségének...
354
00:16:46,770 --> 00:16:48,920
Nem, nem, nem az özvegyének...
355
00:16:49,310 --> 00:16:50,880
hogy soha többé
nem fog visszajönni.
356
00:16:52,480 --> 00:16:55,200
Nem Claudiának mondtam el.
Marisának.
357
00:16:55,350 --> 00:16:56,690
Ki a fene az a Marisa?
358
00:16:57,270 --> 00:16:59,440
A 15 éves mostohalánya.
359
00:17:03,390 --> 00:17:04,760
Várj! Beszéltél vele?
360
00:17:08,590 --> 00:17:09,880
Szerinted ő...
361
00:17:16,850 --> 00:17:18,660
Honnan tudod? Elmondta?
362
00:17:23,430 --> 00:17:24,860
Nem kellett.
363
00:17:26,360 --> 00:17:29,660
Már egyszer láttam ezt
a tekintet más szemében...
364
00:17:30,850 --> 00:17:32,030
a tiédben.
365
00:17:39,060 --> 00:17:40,730
Szerinted elmondta
az anyjának?
366
00:17:42,120 --> 00:17:44,730
Nekem nem úgy tűnt, mintha
bárkinek is elmondta volna.
367
00:17:48,020 --> 00:17:49,300
Pedig szüksége van rá.
368
00:17:50,790 --> 00:17:54,300
Megtartani egy ilyen titkot...
felőröl téged.
369
00:17:57,810 --> 00:17:59,420
Sajnálom. Én...
370
00:18:00,210 --> 00:18:02,670
Nem tudom hogyan
keveredhetnénk ebből ki.
371
00:18:07,360 --> 00:18:08,490
Én igen.
372
00:18:10,660 --> 00:18:13,140
Hívd fel Claudiát és mond meg neki,
hogy beszélni akarok vele.
373
00:18:14,830 --> 00:18:16,520
Mit mondjak, ki vagy?
374
00:18:19,370 --> 00:18:21,720
A nő, aki elmondja
az igazat a férjéről.
375
00:18:37,190 --> 00:18:39,900
Szóval...
mit gondolsz a carpaccioról?
376
00:18:39,900 --> 00:18:42,780
Legszívesebben bezáratnám
magam egy szobába,
377
00:18:42,780 --> 00:18:44,990
ami carpaccioból készült
és kienném belőle magam.
378
00:18:46,120 --> 00:18:48,060
Örülök, hogy ezt hallom.
379
00:18:48,270 --> 00:18:49,970
Az exem sose hagyta,
hogy nyers kaját rendeljek,
380
00:18:49,980 --> 00:18:52,220
az E.coli baktériumok veszélyeiről
tartott előadása nélkül.
381
00:18:52,220 --> 00:18:54,070
Szexi.
382
00:18:56,210 --> 00:18:58,370
Elnézést!
Nem kellett volna szóba hoznom.
383
00:18:58,370 --> 00:18:59,810
Nem, dehogy, jó hallani,
384
00:18:59,810 --> 00:19:01,880
hogy másnak is voltak
házassági problémái.
385
00:19:01,880 --> 00:19:03,280
Nem volt probléma,
386
00:19:03,280 --> 00:19:06,060
minden úgy ment,
ahogy ő akarta.
387
00:19:07,440 --> 00:19:09,320
Miért kell másnak dolgoznod?
388
00:19:09,990 --> 00:19:11,500
Miért nem nyitsz
saját szalont?
389
00:19:11,500 --> 00:19:14,020
El tudom képzelni,
milyen frusztráló lehetett.
390
00:19:16,670 --> 00:19:17,880
Habár...
391
00:19:18,900 --> 00:19:20,140
valaki biztos
vitába szállna veled,
392
00:19:20,140 --> 00:19:22,210
mert az exed csak próbált
segíteni neked.
393
00:19:22,210 --> 00:19:25,500
Segíteni? Úgy, hogy mindig
vesztesnek éreztem magam?
394
00:19:25,500 --> 00:19:27,690
Igen, ez tényleg borzasztó.
395
00:19:29,640 --> 00:19:30,860
Habár...
396
00:19:31,600 --> 00:19:35,030
lehet, ezt egyfajta
motiválásnak szánta.
397
00:19:35,890 --> 00:19:37,170
Szóval egyetértesz vele?
398
00:19:37,660 --> 00:19:39,540
Csak próbálom megérteni,
399
00:19:39,540 --> 00:19:40,830
hogy mire gondolhatott.
400
00:19:40,830 --> 00:19:44,700
Mármint, nem akarsz örökké
stylist maradni, ugye?
401
00:19:45,050 --> 00:19:46,040
Miért ne?
402
00:19:46,040 --> 00:19:47,470
Mert...
403
00:19:47,910 --> 00:19:49,890
ki akarna hajat
vágni 60 évesen?
404
00:19:49,890 --> 00:19:52,340
Úgy értem, nem szeretnéd
inkább Baliról ellenőrizni
405
00:19:52,340 --> 00:19:54,370
a szalonodat?
406
00:19:54,750 --> 00:19:56,080
Szeretek hajat vágni.
407
00:19:58,030 --> 00:19:59,840
Akkor csakis ez számít.
408
00:20:02,890 --> 00:20:04,080
Habár...
409
00:20:07,220 --> 00:20:10,850
Istenem, te rendesen
ki vagy gyúrva.
410
00:20:11,230 --> 00:20:14,290
Imádom, ha egy férfinak
ki van dolgozva a bicepsze.
411
00:20:14,330 --> 00:20:15,800
Meg akarod nézni
az enyémet is?
412
00:20:17,270 --> 00:20:18,660
Sykes tiszteletes,
mit csinál itt?
413
00:20:18,670 --> 00:20:21,580
A leginkább ideillő kérdés az,
hogy te mit csinálsz itt?
414
00:20:23,140 --> 00:20:24,750
Nos... ahogy mindig is mondta,
415
00:20:24,750 --> 00:20:26,180
a hívőknek fölösleges
prédikálni.
416
00:20:26,190 --> 00:20:27,880
Ki kell menni a nagyvilágba,
417
00:20:27,880 --> 00:20:31,380
és...meg kell próbálni a
fiatalokat más útra terelni.
418
00:20:31,770 --> 00:20:33,840
Azt hiszem, a te utad
másfele visz,
419
00:20:33,840 --> 00:20:37,590
talán az egyik
hiányos öltözékű hölgyhöz.
420
00:20:40,010 --> 00:20:42,880
Csak elképzelni tudom,
mit gondolhat most.
421
00:20:42,890 --> 00:20:46,170
Amit gondolok, azt
Karen McCluskey mondta,
422
00:20:46,690 --> 00:20:48,660
Ismét piával lövöd magad.
423
00:20:48,700 --> 00:20:49,710
Ez nem az enyém.
424
00:20:49,710 --> 00:20:52,880
Biztos valami szegény
lélek hagyta hátra.
425
00:21:02,420 --> 00:21:05,980
Azt hiszem, megengedhetem magamnak,
hogy visszatérjek néhány...
426
00:21:06,280 --> 00:21:07,650
régi szokásomhoz.
427
00:21:07,670 --> 00:21:08,830
Nos, éppen azért vagyok itt,
428
00:21:08,830 --> 00:21:10,270
hogy ennél mélyebbre
ne süllyedj,
429
00:21:10,270 --> 00:21:12,730
szóval pakold össze
a dolgaidat és menjünk!
430
00:21:13,600 --> 00:21:16,160
Biztosan nagyot
csalódott bennem.
431
00:21:16,370 --> 00:21:18,480
Semmi baj Bree.
Már évek óta a pásztorod vagyok,
432
00:21:18,480 --> 00:21:20,300
és te vagy a legrendesebb
és legilledelmesebb nő,
433
00:21:20,300 --> 00:21:21,290
akit valaha ismertem.
434
00:21:21,300 --> 00:21:22,970
Ez nyilvánvalóan egy
ideiglenes összeomlás,
435
00:21:22,970 --> 00:21:25,150
mert te nem ilyen
vagy valójában.
436
00:21:26,860 --> 00:21:29,890
- Hogy mondhatja ezt?
- Tessék?
437
00:21:29,890 --> 00:21:32,210
Hogyan tudná megmondani,
hogy milyen vagyok igazából,
438
00:21:32,210 --> 00:21:33,380
amikor még én sem tudom.
439
00:21:33,470 --> 00:21:35,810
Ezt később megbeszéljük.
Most menjünk! Kövess!
440
00:21:35,810 --> 00:21:37,710
De éveken keresztül követtem,
441
00:21:37,710 --> 00:21:40,770
és még mindig teljesen
elveszett vagyok.
442
00:21:40,940 --> 00:21:42,700
Meg akarom tudni,
ki vagyok valójában,
443
00:21:42,700 --> 00:21:47,370
és szerintem... a hely,
ahol megtudhatom, az itt van.
444
00:21:49,530 --> 00:21:52,520
Tudnod kell,
ha továbbra is így folytatod,
445
00:21:52,520 --> 00:21:55,780
nem engedhetem többé,
hogy a Női Egyletet vezesd.
446
00:21:56,300 --> 00:21:59,450
Ezt nem teheti.
A süti vásár vasárnap lesz.
447
00:21:59,450 --> 00:22:01,290
Katasztrófa lenne nélkülem.
448
00:22:01,300 --> 00:22:04,590
Most egy sokkal nagyobb
katasztrófát látok magam előtt.
449
00:22:04,800 --> 00:22:06,560
Most már kegyetlen is.
450
00:22:06,930 --> 00:22:09,340
Nem volt lelkipásztorhoz illő.
451
00:22:09,360 --> 00:22:10,730
Nem csak pásztorodként
jöttem ide.
452
00:22:10,730 --> 00:22:12,680
Hanem mint barátod is.
453
00:22:13,900 --> 00:22:16,970
De világosan látszik,
hogy most semmi más nem érdekel.
454
00:22:28,010 --> 00:22:28,850
Szóval ahogy látod,
455
00:22:28,850 --> 00:22:30,770
két éven belül,
miután megnyitottad a szalont,
456
00:22:30,770 --> 00:22:33,850
megtérül az összeg,
amit a kezdésbe fektettél.
457
00:22:33,850 --> 00:22:35,330
Még nem vagyunk készen.
458
00:22:35,330 --> 00:22:36,900
És ezen a ponton látszik,
459
00:22:36,910 --> 00:22:39,030
hogy biztos
profitot termelnél.
460
00:22:39,030 --> 00:22:40,160
Szent isten!
461
00:22:41,010 --> 00:22:42,660
Beszélhetnénk valami másról?
462
00:22:42,790 --> 00:22:45,320
Csak próbálok segíteni.
Renee azt mondta,
463
00:22:45,330 --> 00:22:47,010
hogy az emberek miattad
mennek be a szalonba,
464
00:22:47,010 --> 00:22:49,670
és a pénznek a felét...
ami a tied...
465
00:22:49,670 --> 00:22:50,880
odaadod a tulajnak.
466
00:22:50,880 --> 00:22:53,620
Ettől tényleg
felfordul a gyomrom.
467
00:22:53,750 --> 00:22:55,390
Talán mert megrémültél?
468
00:22:55,840 --> 00:22:58,400
Hogy mondhatod ezt?
Nem tudsz rólam semmit.
469
00:22:58,530 --> 00:23:01,290
Igaz. Igaz. Még csak...
egy órát töltöttünk el,
470
00:23:01,290 --> 00:23:03,510
egy tökéletesen ésszerű
5 éves terv felállításával,
471
00:23:03,510 --> 00:23:05,710
ami megfekszi a gyomrodat.
472
00:23:05,710 --> 00:23:09,360
Tudod ki csinált még
5 éves tervet? Sztálin.
473
00:23:13,050 --> 00:23:17,710
Oké. Sajnálom,
nem mondtam semmit.
474
00:23:19,890 --> 00:23:21,630
Úgy vagy boldog, ahogy vagy.
Ez nagyszerű.
475
00:23:21,630 --> 00:23:24,090
Semmi gond azzal,
hogy átlagos vagy.
476
00:23:24,870 --> 00:23:26,010
Nem vagyok átlagos.
477
00:23:26,020 --> 00:23:28,220
Sajnálom. Kielégítő,
változatlan, kényelmes.
478
00:23:28,220 --> 00:23:29,640
Vagy akárhogy is hívod.
479
00:23:29,770 --> 00:23:31,170
Miért nem rendelünk inkább?
480
00:23:31,340 --> 00:23:32,480
Jó ötlet.
481
00:23:37,870 --> 00:23:39,390
A lazac jónak tűnik.
482
00:23:39,500 --> 00:23:40,790
Steakházban?
483
00:23:42,510 --> 00:23:44,270
Igazad van.
Biztosan teljesen kielégítő...
484
00:23:44,270 --> 00:23:45,610
változatlan, kényelmes.
485
00:23:51,500 --> 00:23:53,640
Nem tudom, Ben mit talált ki,
486
00:23:53,640 --> 00:23:55,480
de különleges estének
ígérkezik,
487
00:23:55,480 --> 00:23:58,260
szóval eszméletlenül
akarok kinézni.
488
00:23:59,460 --> 00:24:00,270
Apropó,
489
00:24:00,270 --> 00:24:03,270
milyen volt a nagy
randi Lynette-tel?
490
00:24:03,310 --> 00:24:05,810
Kicsit szoros.
491
00:24:06,100 --> 00:24:07,220
Sajnálom.
492
00:24:08,060 --> 00:24:09,490
Érdekes volt a randi.
493
00:24:10,860 --> 00:24:12,120
Tartozom neked eggyel.
494
00:24:15,560 --> 00:24:16,840
Mi történt a hajaddal?
495
00:24:16,840 --> 00:24:19,300
Te történtél vele.
496
00:24:21,500 --> 00:24:24,090
Frank az egyetlen pasas
ebben a porfészekben,
497
00:24:24,090 --> 00:24:26,570
aki tudja, hogyan kell kezelni
egy fekete nő haját.
498
00:24:26,640 --> 00:24:29,400
Most pedig mikrofon
frizurám lett.
499
00:24:29,980 --> 00:24:32,280
És neked köszönhetően a
barátságunknak is annyi.
500
00:24:32,290 --> 00:24:33,870
Várj! Frank tette ezt?
501
00:24:33,870 --> 00:24:36,160
Fogalmam se volt róla,
hogy ilyen rossz volt a randink.
502
00:24:36,160 --> 00:24:37,350
Tényleg?
503
00:24:37,380 --> 00:24:40,010
Nem te voltál az, aki
szalvétán vázoltad fel neki
504
00:24:40,010 --> 00:24:41,530
az 5 éves tervét?
505
00:24:41,540 --> 00:24:45,440
Nos, talán volt néhány
építő jellegű javaslatom,
506
00:24:45,440 --> 00:24:47,540
de csak azért, mert ígéretesnek
láttam a pasit.
507
00:24:47,540 --> 00:24:49,740
Tényleg lehetne belőle valaki.
508
00:24:49,740 --> 00:24:52,630
Ő már valaki,
és szereti azt amilyen.
509
00:24:52,630 --> 00:24:55,100
Nincs rá szüksége, hogy
megmond neki, nem elég jó.
510
00:24:55,100 --> 00:24:58,170
Nem fogok bocsánatot kérni azért,
mert segíteni próbáltam neki.
511
00:24:58,180 --> 00:25:00,350
Ha nem tudja értékelni,
akkor az az ő baja.
512
00:25:00,350 --> 00:25:01,600
Értem.
513
00:25:02,160 --> 00:25:04,470
Szóval az ő hibája,
hogy megpróbáltad irányítani?
514
00:25:05,340 --> 00:25:08,390
Pont ahogy Tom
hibája is?
515
00:25:08,970 --> 00:25:12,010
Mi a közös ebben
a két pasasban?
516
00:25:12,010 --> 00:25:15,580
Várj csak! Adj egy pillanatot!
Kitalálom!
517
00:25:15,580 --> 00:25:17,130
Szerintem inkább rakd a
gondolkodni valók kupájába,
518
00:25:17,130 --> 00:25:18,650
de lehet már nem fér bele.
519
00:25:18,650 --> 00:25:20,440
Nos, legalább én
eltüntethetem ezt a borzalmat.
520
00:25:20,950 --> 00:25:23,240
De a tieddel pokoli
nagy meló lesz.
521
00:25:30,530 --> 00:25:32,400
Ugyan már! Vedd le a kendőt!
522
00:25:33,030 --> 00:25:34,320
Nem lehet annyira rossz.
523
00:25:34,520 --> 00:25:38,190
Meg lennél lepve.
Úgy nézek ki, mint egy üvegmosó kefe.
524
00:25:38,540 --> 00:25:40,740
Szóval mi a nagy alkalom?
525
00:25:41,220 --> 00:25:42,810
Először tósztot mondanék.
526
00:25:43,800 --> 00:25:45,990
A nőre,
aki úgy robbant be az életembe,
527
00:25:46,000 --> 00:25:47,330
akár az egyszemű wombat.
528
00:25:48,430 --> 00:25:49,890
Ez jó dolog.
529
00:25:49,890 --> 00:25:51,640
Minden egyes nap
530
00:25:51,640 --> 00:25:54,590
izgalmasabb és meglepetésekkel
telibb mint az előző.
531
00:26:00,040 --> 00:26:03,640
Most pedig...
ugyan csak egy hónap telt el,
532
00:26:03,640 --> 00:26:04,600
de én...
533
00:26:05,900 --> 00:26:08,190
mégis szerelmes
vagyok beléd Renee.
534
00:26:10,340 --> 00:26:11,550
És...
535
00:26:12,230 --> 00:26:14,450
felismerem a felbecsülhetetlen
dolgokat.
536
00:26:15,570 --> 00:26:17,200
Ben.
537
00:26:18,780 --> 00:26:19,610
Tetszik?
538
00:26:19,610 --> 00:26:21,690
Nagyon.
539
00:26:22,140 --> 00:26:24,630
Ez csak... olyan gyors.
540
00:26:24,630 --> 00:26:26,600
Nos, ha időre van szükséged,
én tudok...
541
00:26:26,600 --> 00:26:29,100
Nem, nem nincs
szükségem időre. Igen!
542
00:26:29,320 --> 00:26:30,520
Hozzád megyek!
543
00:26:34,690 --> 00:26:37,850
Annyira boldoggá teszel.
544
00:26:39,100 --> 00:26:40,910
Nem is sejted,
mit tettél értem.
545
00:26:42,830 --> 00:26:45,400
Mikor...
a házasságom véget ért,
546
00:26:45,840 --> 00:26:47,360
úgy éreztem, elárultak.
547
00:26:47,360 --> 00:26:49,870
Megesküdtem,
hogy többé nem bízok meg senkiben.
548
00:26:51,310 --> 00:26:53,010
És akkor jöttél te.
549
00:26:56,070 --> 00:26:58,130
Olyan biztonságban éreztem
magam melletted,
550
00:26:58,130 --> 00:27:00,720
mint ezelőtt sosem.
551
00:27:03,470 --> 00:27:04,820
És éreztem a szívemben...
552
00:27:05,650 --> 00:27:07,620
hogy ez igazi.
553
00:27:14,740 --> 00:27:16,170
Nem tudom megtenni.
554
00:27:18,320 --> 00:27:19,080
Tessék?
555
00:27:19,090 --> 00:27:20,810
Csak felejtsd el, amit mondtam,
rendben?
556
00:27:20,810 --> 00:27:23,220
Felejtsem el,
hogy megkérted a kezem?
557
00:27:23,220 --> 00:27:24,580
Micsoda? Add vissza a gyűrűt!
558
00:27:24,590 --> 00:27:27,260
Nem akarsz hozzám jönni, Renee.
Szörnyű ember vagyok.
559
00:27:27,260 --> 00:27:28,910
Csodálatos ember vagy.
560
00:27:29,270 --> 00:27:30,830
Na, húzd fel!
561
00:27:30,840 --> 00:27:31,850
- Nem tehetem.
- Miért?
562
00:27:31,850 --> 00:27:33,130
Mi folyik itt?
563
00:27:33,770 --> 00:27:36,390
Te jó ég!
Ezért meg fogsz utálni.
564
00:27:40,850 --> 00:27:42,960
Van néhány pénzügyi problémám,
565
00:27:42,970 --> 00:27:43,880
és...
566
00:27:44,640 --> 00:27:47,610
úgy gondoltam, ha egyesítjük
erőforrásainkat, majd...
567
00:27:50,420 --> 00:27:52,330
A pénzem miatt
akartál elvenni?
568
00:27:52,330 --> 00:27:53,340
Igen.
569
00:27:54,880 --> 00:27:55,950
Sajnálom.
570
00:28:03,930 --> 00:28:05,130
Nézd, Renee...
571
00:28:07,890 --> 00:28:09,640
Minden szót komolyan
gondoltam.
572
00:28:10,760 --> 00:28:12,080
Szeretlek.
573
00:28:13,760 --> 00:28:16,720
Ezt most már nem
tudom eldönteni.
574
00:28:43,240 --> 00:28:44,540
Üdv, Claudia!
575
00:28:44,960 --> 00:28:46,770
Gaby vagyok.
Köszönöm, hogy eljöttél.
576
00:28:47,030 --> 00:28:49,460
Ja. Ez mondta,
hogy beszélni akarsz velem.
577
00:28:49,460 --> 00:28:50,260
Miről?
578
00:28:54,400 --> 00:28:55,600
Menjünk be inkább.
579
00:28:59,430 --> 00:29:01,150
- Nem jössz?
- Nem.
580
00:29:01,160 --> 00:29:02,750
Majd kint várok.
581
00:29:02,890 --> 00:29:05,380
Szerintem négyszemközt
kellene beszélnetek.
582
00:29:18,560 --> 00:29:21,010
Általában nincs ekkora
felfordulás. Felújítunk.
583
00:29:21,010 --> 00:29:22,930
Elnézést, Mrs. Solis!
Van egy másodperce?
584
00:29:22,930 --> 00:29:24,180
Mi ez itt?
585
00:29:27,460 --> 00:29:29,890
Vörösbor. Szilveszteri buli.
586
00:29:29,890 --> 00:29:31,870
Törd össze az üveget...
ez volt a játék neve,
587
00:29:31,870 --> 00:29:33,030
ami borzalmasnak bizonyult.
588
00:29:33,040 --> 00:29:35,200
Oké. Elmegyünk ebédelni.
589
00:29:35,370 --> 00:29:37,440
Csak meg akartam mutatni,
mielőtt eltüntetjük.
590
00:29:37,450 --> 00:29:40,880
Nagyszerű! Nagyszerű. Nem kell semmi
emlékeztető arról az éjszakáról.
591
00:29:43,430 --> 00:29:44,790
Megkínálhatlak valamivel?
592
00:29:44,790 --> 00:29:46,690
Nem. Mondd el, mi a fészkes
fenét keresek itt!
593
00:29:46,690 --> 00:29:47,540
Hol van Ramon?
594
00:29:47,540 --> 00:29:50,620
Nos... hol is kezdjem...
595
00:29:54,420 --> 00:29:57,660
Mindenek előtt,
a férfi akit keresel...
596
00:29:57,830 --> 00:29:59,600
valójában Alejandro Perez.
597
00:30:00,500 --> 00:30:01,380
Tessék?
598
00:30:01,900 --> 00:30:03,570
Nem, ez nem igaz.
599
00:30:04,160 --> 00:30:05,000
Bízz bennem!
600
00:30:06,550 --> 00:30:08,150
Régebb óta ismertem mint te.
601
00:30:10,400 --> 00:30:11,440
Honnan?
602
00:30:12,440 --> 00:30:13,940
A mostoha apám volt.
603
00:30:24,450 --> 00:30:25,490
Jól vagy?
604
00:30:26,030 --> 00:30:28,030
Csak azt akarom,
hogy vége legyen ennek.
605
00:30:29,010 --> 00:30:30,150
Én is.
606
00:30:30,680 --> 00:30:32,330
De sosem lesz vége.
607
00:30:32,580 --> 00:30:34,480
Mindig keresni fogja.
608
00:30:35,380 --> 00:30:36,790
Még mindig szereti.
609
00:30:38,740 --> 00:30:40,520
Akkor nem mondtad el neki?
610
00:30:40,520 --> 00:30:41,690
Dehogyis.
611
00:30:42,460 --> 00:30:44,300
Sosem hinne nekem.
612
00:30:45,810 --> 00:30:47,280
Elmondtad bárkinek is?
613
00:30:49,900 --> 00:30:50,690
Nem.
614
00:30:52,320 --> 00:30:55,900
Marisa, nem teszek
úgy mintha érteném,
615
00:30:55,900 --> 00:30:57,150
hogy min mész keresztül.
616
00:30:57,150 --> 00:30:59,470
De van egy barátom,
aki ugyanezen ment keresztül,
617
00:30:59,470 --> 00:31:04,200
és ő azt mondta, szörnyű volt,
618
00:31:05,510 --> 00:31:09,510
minél tovább magában tartotta,
annál rosszabb lett.
619
00:31:13,650 --> 00:31:15,430
Szóval ha elhagyta az
anyukádat és téged,
620
00:31:15,930 --> 00:31:18,110
megváltoztatta a nevét,
új életet kezdett,
621
00:31:19,170 --> 00:31:20,740
akkor miért jött
volna el hozzád?
622
00:31:22,340 --> 00:31:25,060
Meglátogattam a szülővárosom.
Mondtam néhány dolgot róla.
623
00:31:25,060 --> 00:31:26,590
Meghallotta és meg akart
állítani.
624
00:31:27,310 --> 00:31:28,520
Milyen dolgokat?
625
00:31:30,660 --> 00:31:32,210
Nézd, ez nem olyan
könnyű számomra...
626
00:31:32,210 --> 00:31:33,570
Milyen dolgokat?
627
00:31:35,770 --> 00:31:37,690
15 éves voltam, mikor
molesztált engem.
628
00:31:45,090 --> 00:31:46,890
Azt gondolod, elhiszem neked?
629
00:31:47,990 --> 00:31:50,120
Még szűz voltam,
és megerőszakolt.
630
00:31:50,810 --> 00:31:51,540
Hazudsz.
631
00:31:51,540 --> 00:31:52,570
Claudia.
632
00:31:54,040 --> 00:31:55,800
Tudom, nehéz ezt hallani.
633
00:31:55,800 --> 00:31:57,140
Nem tudom, mit tettél,
te és a barátod.
634
00:31:57,140 --> 00:31:58,810
Nem tudom,
mi történt a férjemmel.
635
00:31:59,020 --> 00:32:01,130
De azt tudom, hogy minden,
amit hallottam hazugság.
636
00:32:01,140 --> 00:32:03,340
Nem az! Gyerekeket molesztált.
637
00:32:03,340 --> 00:32:06,840
Fogd be!
Úgy feketíted be, ahogy akarod.
638
00:32:07,080 --> 00:32:09,480
Elmondhatod az összes undorító
hazugságot, amit csak kitaláltál.
639
00:32:09,480 --> 00:32:10,970
De akkor sem fogok
neked hinni.
640
00:32:11,490 --> 00:32:12,740
Akkor higgy nekem!
641
00:32:16,850 --> 00:32:17,660
Tessék?
642
00:32:19,960 --> 00:32:21,880
Féltem elmondani neked.
643
00:32:22,470 --> 00:32:24,370
Tudom, mennyire szereted őt.
644
00:32:25,030 --> 00:32:26,190
Jézusom!
645
00:32:26,740 --> 00:32:28,050
Azt mondod...
646
00:32:28,340 --> 00:32:30,450
Azt hittem, abbahagyja.
647
00:32:32,110 --> 00:32:35,160
Nem. Nem.
648
00:32:38,400 --> 00:32:39,910
Ne az én kislányomat!
649
00:32:41,000 --> 00:32:42,060
Ne.
650
00:32:44,080 --> 00:32:45,020
Ne.
651
00:33:01,140 --> 00:33:02,730
Minden az én hibám.
652
00:33:05,790 --> 00:33:06,540
Fáradj beljebb!
653
00:33:12,000 --> 00:33:13,020
Igazad volt.
654
00:33:13,020 --> 00:33:14,780
Egész idő alatt azt gondoltam,
azért irányítom Tomot,
655
00:33:14,780 --> 00:33:16,420
mert szüksége van rá.
656
00:33:16,870 --> 00:33:18,050
Hát volt is.
657
00:33:18,050 --> 00:33:20,780
Nem, nem volt,
és az a pasi nem Tom volt.
658
00:33:20,780 --> 00:33:22,780
Ő csak egy eszméletlenül
kedves pasi,
659
00:33:22,780 --> 00:33:24,370
aki teljesen elégedett
volt az életével,
660
00:33:24,370 --> 00:33:26,620
addig amíg Lynette mint
egy hurrikán le nem tarolta.
661
00:33:26,620 --> 00:33:28,490
Legalább bevallod.
662
00:33:28,720 --> 00:33:30,640
Mindenki azt mondja,
ez az első lépés.
663
00:33:31,090 --> 00:33:32,600
Elmondhatom az igazat?
664
00:33:32,600 --> 00:33:36,300
Egy kis részem végig tudta.
665
00:33:36,300 --> 00:33:39,060
Egy hang a fejemben
folyamatosan azt mondta,
666
00:33:39,060 --> 00:33:42,100
tetszik neked ez a pasi,
és az őrületbe kergeted. Elég.
667
00:33:42,100 --> 00:33:44,230
De nem tudtam leállni.
668
00:33:44,810 --> 00:33:48,010
Mi van, ha ennyi év után is
képtelen vagyok befejezni?
669
00:33:48,010 --> 00:33:50,970
Mi van akkor,
ha ilyen vagyok valójában?
670
00:33:51,480 --> 00:33:55,670
Emlékszel arra, hogy az
egyetemen rágtad a körmöd?
671
00:33:55,670 --> 00:33:56,960
Leszoktál róla.
672
00:33:57,570 --> 00:33:59,700
Ja, mert elkezdtem cigizni.
673
00:33:59,700 --> 00:34:01,950
És arra emlékszel,
hogyan szoktál le?
674
00:34:02,650 --> 00:34:03,540
Jógáztam.
675
00:34:03,870 --> 00:34:05,500
Sosem láttalak annyira
nyugodtnak,
676
00:34:05,500 --> 00:34:07,330
mint mikor azokra
az órákra jártál.
677
00:34:07,620 --> 00:34:08,690
Nem is tudom.
678
00:34:08,690 --> 00:34:10,300
Én csak azt mondom,
679
00:34:10,620 --> 00:34:12,400
hogy te vagy a legelszántabb ember,
akit ismerek.
680
00:34:12,750 --> 00:34:14,670
Megtehetsz bármit, amit akarsz.
681
00:34:14,670 --> 00:34:16,450
Én csak más akarok lenni.
682
00:34:16,450 --> 00:34:20,700
Utálom, hogy egy
hiperkritikus barom vagyok.
683
00:34:21,410 --> 00:34:22,830
Lesz majd jobb is!
684
00:34:23,270 --> 00:34:26,220
Bízz bennem!
És a randizással is ez a helyzet.
685
00:34:26,220 --> 00:34:27,800
Találni fogsz majd valakit.
686
00:34:29,300 --> 00:34:30,650
Remélem, igazad van.
687
00:34:31,930 --> 00:34:33,810
Mármint a pokolba is,
ha te kifogtad Bent...
688
00:34:37,660 --> 00:34:40,320
Vicceltem. Vicceltem.
689
00:34:41,470 --> 00:34:42,680
Ben és én...
690
00:34:46,040 --> 00:34:47,100
szakítottunk.
691
00:35:02,540 --> 00:35:04,840
Szóval itt lakik a
kemény legény?
692
00:35:07,380 --> 00:35:09,240
Foglalkozhatnánk az üzlettel,
kérlek.
693
00:35:10,510 --> 00:35:13,860
Fizess minden héten,
és akkor mindenki boldog lesz.
694
00:35:13,860 --> 00:35:16,350
Egyet kihagysz,
annak meg lesz az ára.
695
00:35:16,510 --> 00:35:17,570
Ha kettőt...
696
00:35:18,280 --> 00:35:19,760
Nem akarsz kihagyni
két fizetést.
697
00:35:19,760 --> 00:35:20,690
Ne aggódj!
698
00:35:21,110 --> 00:35:23,540
Csak át kell esnem
ezen a nehéz időszakon,
699
00:35:23,540 --> 00:35:25,250
és dőlni fog a pénz.
700
00:35:25,250 --> 00:35:26,300
Csak ne siesd el!
701
00:35:26,770 --> 00:35:28,170
Ha nem válik be,
702
00:35:28,170 --> 00:35:30,880
akkor még ott van
a pénzes barátnőd.
703
00:35:32,870 --> 00:35:34,520
Neki semmi köze ehhez.
704
00:35:35,250 --> 00:35:37,600
Hagyd ki ebből! Értetted?
705
00:35:39,530 --> 00:35:41,550
Mennyi kemény fickó van
ebben az utcában.
706
00:35:54,300 --> 00:35:55,670
Sziasztok! Gyertek be!
707
00:35:55,670 --> 00:35:56,580
Nem maradunk.
708
00:35:56,580 --> 00:35:57,960
Csak... búcsúzni jöttünk.
709
00:35:58,360 --> 00:35:59,440
És köszönetet mondani.
710
00:36:00,560 --> 00:36:02,990
Biztos, nem akartok maradni?
Van vendégszoba.
711
00:36:03,400 --> 00:36:04,550
Nem, vissza kell mennünk.
712
00:36:04,550 --> 00:36:06,330
Már elég napot
hiányzott a suliból.
713
00:36:07,830 --> 00:36:09,300
Adj egy másodpercet Mija!
714
00:36:24,320 --> 00:36:25,780
Még mindig nem tudom,
hogyan történhetett,
715
00:36:25,780 --> 00:36:26,810
éppen az orrom előtt.
716
00:36:27,140 --> 00:36:29,190
Azt gondolhatod, hogy én vagyok a
világ legrosszabb anyukája.
717
00:36:30,060 --> 00:36:30,820
Nem.
718
00:36:31,870 --> 00:36:34,140
Legalább hittél neki.
Az anyám sosem hitt nekem.
719
00:36:35,010 --> 00:36:37,720
De én hoztam őt
a lányom életébe.
720
00:36:37,730 --> 00:36:40,360
Nem tudtad. Senki sem tudta...
721
00:36:40,360 --> 00:36:41,680
Hogy mekkora szörnyeteg volt?
722
00:36:42,870 --> 00:36:44,440
Most már tudom,
neked köszönhetően.
723
00:36:51,860 --> 00:36:53,920
Azt mondtad, vörösboros folt?
724
00:36:58,640 --> 00:37:00,420
Jobb lesz megszabadulni tőle.
725
00:38:18,660 --> 00:38:20,330
Bree, mit csinálsz itt?
726
00:38:20,330 --> 00:38:22,540
Már 8 éve
szervezem a sütivásárt.
727
00:38:22,540 --> 00:38:23,680
Miért ne lennék itt?
728
00:38:23,680 --> 00:38:25,720
Mindenkinek azt mondtam,
rosszul érzed magad
729
00:38:25,720 --> 00:38:28,060
és kihagyod az idei vásárt.
730
00:38:28,060 --> 00:38:30,140
Nos, már jobban vagyok.
731
00:38:30,370 --> 00:38:32,020
Mellesleg minden sütivásárnak
732
00:38:32,020 --> 00:38:34,660
szüksége van...
gyümölcslepényre.
733
00:38:35,680 --> 00:38:38,940
Ugyan értékelem
a kulináris finomságokat,
734
00:38:38,940 --> 00:38:40,100
annyira mint te a
következő partnered,
735
00:38:40,100 --> 00:38:42,430
szerintem nem kellene
itt lenned ilyen állapotban.
736
00:38:43,140 --> 00:38:47,400
Jól vagyok. Nézze, milyen gyönyörű
desszertet készítettem!
737
00:38:47,400 --> 00:38:49,940
Omlós tészta, friss eper...
738
00:38:49,940 --> 00:38:51,450
Részeg vagy.
739
00:38:51,450 --> 00:38:53,750
Nem akarom,
hogy szégyenbe hozd magad.
740
00:38:53,750 --> 00:38:56,700
Értékelem a
figyelmességét atyám,
741
00:38:57,170 --> 00:38:58,890
de tudok vigyázni magamra.
742
00:39:05,430 --> 00:39:06,950
Igazán nincs mit.
743
00:39:06,950 --> 00:39:09,120
Mondja meg az összes barátjának,
hogy az én asztalomhoz jöjjenek.
744
00:39:09,700 --> 00:39:11,480
Rendben, ki a következő?
745
00:39:13,580 --> 00:39:14,620
Greg.
746
00:39:14,760 --> 00:39:16,080
Te jó ég, Bree!
747
00:39:16,740 --> 00:39:18,120
Mit keresel itt?
748
00:39:18,120 --> 00:39:19,410
Ehhez a felekezethez tartozom.
749
00:39:19,410 --> 00:39:21,500
Te is tag vagy?
Még sosem láttalak erre.
750
00:39:21,500 --> 00:39:25,010
Épp most csatlakoztam.
Jó volt beszélni veled.
751
00:39:25,010 --> 00:39:25,930
Várj, várj!
752
00:39:25,930 --> 00:39:28,210
Elcsábíthatnálak egy szeletre,
753
00:39:28,210 --> 00:39:30,790
az én híres epres...
lepényemből?
754
00:39:30,790 --> 00:39:32,770
Mennem kellene...
755
00:39:32,930 --> 00:39:35,320
Micsoda véletlen.
756
00:39:35,320 --> 00:39:37,260
Találkozunk később
a Muray's-ben?
757
00:39:37,390 --> 00:39:39,820
Vagy... át is ugorhatjuk
a Murray's részt,
758
00:39:39,820 --> 00:39:42,300
és mehetnénk...
egyenesen hozzám.
759
00:39:42,750 --> 00:39:45,580
Greg, ki ez a nő?
760
00:39:45,930 --> 00:39:49,600
Ő itt Bree. Ő is ehhez
a felekezethez tartozik.
761
00:39:50,210 --> 00:39:52,390
Nekem nem úgy tűnt,
mintha a templomban találkoztatok volna.
762
00:39:52,390 --> 00:39:55,580
Elnézést! De mi köze van ahhoz,
hogyan találkoztunk?
763
00:39:55,580 --> 00:39:56,700
A felesége vagyok.
764
00:39:58,910 --> 00:40:00,740
Akkor azt hiszem, a te dolgod.
765
00:40:03,880 --> 00:40:05,550
Hihetetlen.
766
00:40:05,560 --> 00:40:08,630
Mindig azt mondod,
sokáig dolgozol,
767
00:40:08,630 --> 00:40:11,190
és az irodában alszol,
de közben pedig
768
00:40:11,200 --> 00:40:14,390
bárokban lógsz szemétre
vadászva.
769
00:40:15,700 --> 00:40:17,740
Nem tetszik ez a hangnem.
770
00:40:18,160 --> 00:40:20,530
Valóban? Tudod,
nekem mi nem tetszik?
771
00:40:20,530 --> 00:40:22,500
Hogy a férjemmel kavarsz!
772
00:40:22,510 --> 00:40:24,280
Bree, pont ettől tartottam.
773
00:40:24,290 --> 00:40:25,540
Távoznod kell.
774
00:40:26,240 --> 00:40:29,920
Kirúg?
Ő az, aki jelenetet rendez,
775
00:40:29,920 --> 00:40:32,690
és egy adag száraz
muffinnal mászkál.
776
00:40:32,690 --> 00:40:35,300
Köszi, de nincs szükségem
sütési tippekre
777
00:40:35,300 --> 00:40:36,550
a város kurvájától.
778
00:40:37,300 --> 00:40:39,560
Ne hallgass rá, Bree!
Nem ismer téged.
779
00:40:45,110 --> 00:40:46,450
Az igazság az, Karen...
780
00:40:47,440 --> 00:40:48,930
hogy szerintem igen.
781
00:40:54,800 --> 00:40:56,960
Tudom, már mindannyian
égtek a vágytól,
782
00:40:56,960 --> 00:41:00,020
hogy megtárgyaljátok
ezt az ízes pletykát.
783
00:41:00,780 --> 00:41:03,100
Addig is szükségem
van egy italra.
784
00:41:09,550 --> 00:41:13,000
Igen, minden háziasszony
életében
785
00:41:13,000 --> 00:41:15,720
eljön a tatarozás ideje.
786
00:41:18,400 --> 00:41:22,490
Valaki eltűntet egy
csúf emléket...
787
00:41:25,290 --> 00:41:29,160
megszakít egy boldog
kapcsolatot...
788
00:41:32,390 --> 00:41:37,710
vagy hozzákezd az előkészületekhez
egy új kapcsolat reményében.
789
00:41:40,620 --> 00:41:43,300
De nem számít, hogy valaki
790
00:41:43,300 --> 00:41:45,980
mennyire fogadja el
életének változásait,
791
00:41:47,390 --> 00:41:49,670
a szomszédok...
792
00:41:49,970 --> 00:41:52,610
talán másképp tekintenek rá.
793
00:41:53,520 --> 00:41:54,600
Mi a gond?
794
00:41:54,600 --> 00:41:57,090
Talán be kellene mennünk.
795
00:42:01,150 --> 00:42:03,000
Vagy talán mégse.
796
00:42:05,965 --> 00:42:11,693
Fordította:
GeoDori és B. Orsi