1 00:00:01,320 --> 00:00:02,202 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,760 Susan megpróbálta rendbe hozni a dolgokat azzal, hogy megkereste, 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,770 annak a férfinak a feleségét, akit segített eltemetni. 4 00:00:08,890 --> 00:00:10,520 Szerintem rakott ide egy plusz nullát. 5 00:00:10,520 --> 00:00:12,380 Segíteni szeretnék valahogyan. 6 00:00:12,380 --> 00:00:14,680 Lynette elfogadta, hogy Tom nélkül élje tovább az életét. 7 00:00:14,680 --> 00:00:17,050 Sok ehhez hasonló dolog fog még történni. 8 00:00:17,050 --> 00:00:19,180 Meg kell tudnom javítani őket. 9 00:00:19,180 --> 00:00:21,790 Mike megóvta Bent egy ballépéstől... 10 00:00:21,800 --> 00:00:23,740 - Megőrültél? - Ki ez a fickó? 11 00:00:23,740 --> 00:00:24,740 Bocs haver, 12 00:00:24,740 --> 00:00:26,410 az üzletnek vége. Nem kell a pénzed. 13 00:00:26,410 --> 00:00:29,290 Aztán elmondott valamit Reneeről, amit Ben nem tudott. 14 00:00:29,290 --> 00:00:31,090 Ha krikett játékostól vált volna el, 15 00:00:31,090 --> 00:00:32,110 talán felismerném a nevet. 16 00:00:32,120 --> 00:00:33,360 Ha krikett játékostól vált volna el, 17 00:00:33,360 --> 00:00:35,330 nem kapott volna 12 millió dollárt. 18 00:00:35,330 --> 00:00:37,680 Bree szakítása a barátaival 19 00:00:37,680 --> 00:00:39,670 veszélyes szokásokhoz vezetett. 20 00:00:39,670 --> 00:00:40,920 Állhatom a következő kört? 21 00:00:40,920 --> 00:00:42,900 Állhatod a reggelimet. 22 00:00:47,490 --> 00:00:52,010 Bree Van de Kamp mindig is jó hírnévnek örvendett. 23 00:00:53,570 --> 00:00:56,500 Tudta, hogyan legyen kedves az ismeretlenekkel, 24 00:00:58,620 --> 00:01:02,010 és hogyan köszöntse melegen őket. 25 00:01:05,280 --> 00:01:08,690 Mindig biztos akart lenni vendégei kényelme felől, 26 00:01:09,250 --> 00:01:13,530 aminek otthona sem szabhatott határt. 27 00:01:15,840 --> 00:01:19,140 Nyílt szívvel fordult mindenki felé, 28 00:01:20,170 --> 00:01:23,500 nem számított hány embert látott vendégül, 29 00:01:24,440 --> 00:01:26,980 vagy milyen későn kellett szórakoztatni őket, 30 00:01:28,280 --> 00:01:31,840 nagylelkűsége nem ismert határokat. 31 00:01:32,180 --> 00:01:33,080 Ez eszméletlen volt. 32 00:01:33,080 --> 00:01:35,000 Egész kellemes volt. 33 00:01:35,880 --> 00:01:37,510 És váratlan. 34 00:01:38,310 --> 00:01:41,540 Egy órával ezelőtt, amikor felajánlottam egy pohár bort, 35 00:01:41,540 --> 00:01:43,950 nem gondoltam, hogy ilyen jó befektetés lesz. 36 00:01:43,950 --> 00:01:45,970 Nem vesztegetem az időt... 37 00:01:47,320 --> 00:01:49,020 ha olyat látok, ami tetszik. 38 00:01:49,020 --> 00:01:50,400 Határozott. 39 00:01:50,940 --> 00:01:54,130 És szexi. Te lehetnél a tökéletes nő. 40 00:01:57,160 --> 00:01:58,250 Kifelé! 41 00:01:58,670 --> 00:01:59,710 Tessék? 42 00:02:00,530 --> 00:02:02,670 Mármint... itt az ideje, hogy elmenj. 43 00:02:04,050 --> 00:02:07,950 Hajnali 4 óra van. 44 00:02:07,950 --> 00:02:09,700 Igen és a szomszédom, Karen McCluskey, 45 00:02:09,700 --> 00:02:11,670 5-kor kezdi a napját egy csésze kávéval, 46 00:02:11,670 --> 00:02:13,440 amit az ablakhoz közel iszik meg. 47 00:02:13,440 --> 00:02:15,140 Ez az egyetlen esélyem, hogy kitegyelek, 48 00:02:15,140 --> 00:02:16,450 anélkül, hogy észrevenné. 49 00:02:17,040 --> 00:02:18,080 Kit érdekel, ha észre veszi? 50 00:02:18,080 --> 00:02:20,820 Engem. Van egy bizonyos hírnevem az utcában, 51 00:02:20,820 --> 00:02:24,650 és nem akarok alaptalan pletyka tárgya lenni. 52 00:02:24,650 --> 00:02:25,860 Most pedig gyerünk. 53 00:02:30,070 --> 00:02:33,010 Nos... köszi még egyszer. Óriási volt. 54 00:02:33,010 --> 00:02:35,010 Igen, tessék a nadrágod. 55 00:02:35,090 --> 00:02:38,790 Köszi. Tényleg szeretnélek újra látni 56 00:02:38,790 --> 00:02:40,880 Édes vagy. Ne feledd a kabátod! 57 00:02:40,880 --> 00:02:42,490 Elég hűvös van odakint. 58 00:02:45,020 --> 00:02:47,130 Komolyan. Ismételjük meg. 59 00:02:48,120 --> 00:02:49,460 Mit szólsz péntekhez? 60 00:02:49,460 --> 00:02:51,100 Attól tartok, nem érek rá. 61 00:02:51,100 --> 00:02:52,640 Csütörtök vagy szerda? 62 00:02:54,310 --> 00:02:55,690 Legalább megkaphatom a számod, 63 00:02:55,690 --> 00:02:57,780 vagy a családneved? 64 00:02:59,340 --> 00:03:00,280 Jó embernek tűnsz, 65 00:03:00,280 --> 00:03:01,600 szóval őszinte leszek. 66 00:03:01,600 --> 00:03:04,320 Nem akarok kapcsolatot kezdeni veled. 67 00:03:05,880 --> 00:03:07,010 Miért nem? 68 00:03:07,290 --> 00:03:08,960 Mivel elmúlt az az idő az életemben, 69 00:03:08,960 --> 00:03:10,540 amikor azt reméltem, hogy minden randin kapott virág 70 00:03:10,540 --> 00:03:12,650 egy értelmes kapcsolat kezdete. 71 00:03:12,760 --> 00:03:14,300 Voltak férjeim és barátaim, 72 00:03:14,300 --> 00:03:16,360 és nem hagytak hátra mást mint összetört szívet és fájdalmat. 73 00:03:16,360 --> 00:03:21,790 Szóval most csak egy testet akarok éjszakára az ágyamba. 74 00:03:22,090 --> 00:03:24,160 Akkor ennyi? Egyszerűen kirúgsz? 75 00:03:24,810 --> 00:03:28,120 Elnézést! Hol hagytam a modorom? 76 00:03:30,210 --> 00:03:34,780 Igen, Bree mindig is jó hírnévnek örvendett... 77 00:03:34,790 --> 00:03:36,810 Jó volt veled szexelni. 78 00:03:37,470 --> 00:03:38,860 Szép napot! 79 00:03:42,100 --> 00:03:46,030 és nem látott okot arra, hogy ezt megváltoztassa. 80 00:03:49,375 --> 00:03:51,645 Született feleségek 8. évad 12. rész 81 00:03:51,646 --> 00:03:54,000 Mi értelme jónak lenni? 82 00:03:54,001 --> 00:03:56,001 Fordította: GeoDori és B. Orsi 83 00:04:00,050 --> 00:04:02,490 Minden háziasszony életében 84 00:04:02,490 --> 00:04:05,720 eljön a tatarozás ideje... 85 00:04:08,410 --> 00:04:12,160 amikor a buzgó gyerek új dologban próbálja ki magát... 86 00:04:14,600 --> 00:04:19,050 amikor a romantikus este csúnya rendetlenséggé válik... 87 00:04:21,570 --> 00:04:26,460 vagy mikor a vacsoraparti nemvárt véget ér. 88 00:04:28,470 --> 00:04:32,540 De néha az egyetlen dolog, amit ki kell törölnünk... 89 00:04:34,710 --> 00:04:36,230 az az emlékezetünk. 90 00:04:38,770 --> 00:04:40,680 Szóval lényegében egy teljesen új kinézetet akarok... 91 00:04:40,680 --> 00:04:42,650 új bútorok, új festmények, majd eldöntitek milyet. 92 00:04:42,660 --> 00:04:44,770 Akkor mindentől megszabadulhatunk, 93 00:04:44,790 --> 00:04:47,170 beleértve Szűz Máriát és a gyerekét? 94 00:04:47,170 --> 00:04:50,300 Nem, nem, nem, nem. A hit nagyon fontos számomra. 95 00:04:50,700 --> 00:04:52,240 Nevezz meg három apostolt! 96 00:04:53,720 --> 00:04:55,690 Oké, rendben. Tegyétek a vendégszobába! 97 00:04:55,820 --> 00:04:58,050 Két hét alatt el tudtok vele készülni, csajok? 98 00:04:58,050 --> 00:04:59,860 - Valószínűleg. - Mire ez a nagy sietség? 99 00:04:59,860 --> 00:05:01,920 Ekkor jön ki Carlos az elvonóról. 100 00:05:01,920 --> 00:05:03,430 Nem akarom, hogy visszajöjjön ebbe a szobába. 101 00:05:03,430 --> 00:05:04,590 Csak kiakasztaná. 102 00:05:04,590 --> 00:05:06,510 Miért borítaná ki ez a szoba? 103 00:05:09,830 --> 00:05:11,910 Mert Celia itt fogant, 104 00:05:11,910 --> 00:05:14,860 és őszintén szólva, ez a kölyök csak bajt okoz. 105 00:05:15,230 --> 00:05:18,010 Na és Lynette, Tom visszajött Párizsból? 106 00:05:18,010 --> 00:05:20,490 Még nem. Jane elintézte... 107 00:05:20,490 --> 00:05:23,100 hogy beugorjanak Londonba pár napra. 108 00:05:23,100 --> 00:05:24,000 Az a kurva. 109 00:05:24,000 --> 00:05:25,920 - Sajnálom. - Nem, nem, nem. 110 00:05:25,920 --> 00:05:27,400 Mármint, igen ő egy kurva, 111 00:05:27,400 --> 00:05:30,920 de befejeztem az önsajnálatot. 112 00:05:30,920 --> 00:05:33,260 A fenébe is, muszáj elkezdenem megint randizni. 113 00:05:33,260 --> 00:05:35,310 - Jól teszed. - Igen, nagy előrelépés. 114 00:05:35,310 --> 00:05:38,530 Tudom, ezért is gondoltam, hogy ti ismertek valakit, 115 00:05:38,530 --> 00:05:40,040 akivel össze tudnátok hozni. 116 00:05:42,370 --> 00:05:44,920 Persze. Majd gondolkodunk rajta. 117 00:05:44,940 --> 00:05:46,110 Mi volt ez? 118 00:05:47,260 --> 00:05:48,050 Micsoda? 119 00:05:48,050 --> 00:05:49,990 Mi volt ez a pillantás? 120 00:05:51,820 --> 00:05:53,800 Most is. Megint csináltátok. 121 00:05:54,630 --> 00:05:57,530 Nézd... Lynette te egy csodálatos ember vagy. 122 00:05:57,530 --> 00:06:00,300 Erős, szexi és okos, 123 00:06:00,310 --> 00:06:04,030 szóval... kisebb kihívás lenne összehozni téged valakivel. 124 00:06:04,170 --> 00:06:05,350 Miért? 125 00:06:06,880 --> 00:06:10,000 Mert... te annyira egyedi vagy. 126 00:06:10,000 --> 00:06:11,930 Eredeti. 127 00:06:12,150 --> 00:06:16,280 Energikus vagy és kiállsz azért, amiben hiszel. 128 00:06:16,280 --> 00:06:18,610 Ne csináljatok úgy, mintha bókolnátok. 129 00:06:18,610 --> 00:06:20,850 Lényegében azt mondtátok, hogy egy dög vagyok. 130 00:06:23,570 --> 00:06:24,930 Te jó ég! 131 00:06:26,930 --> 00:06:29,950 Mi csak azt mondtuk, hogy bizonyos férfiak 132 00:06:29,950 --> 00:06:31,690 tudnák csak értékelni azt, amilyen vagy. 133 00:06:31,690 --> 00:06:33,860 Lehetőleg legyen olyan vastag bőre mint egy rinocérosznak, 134 00:06:33,860 --> 00:06:37,270 és olyan szelíd akár egy fóka kölyök. 135 00:06:37,270 --> 00:06:39,090 Oké, már nem szépítünk? 136 00:06:39,120 --> 00:06:41,670 Oké, figyeljetek, tudom milyen vagyok. 137 00:06:41,670 --> 00:06:43,710 Tudom, kicsit rámenős vagyok, 138 00:06:43,710 --> 00:06:45,980 de hiszem, hogy van valahol egy férfi, 139 00:06:45,980 --> 00:06:47,740 aki ezt vonzónak találja. 140 00:06:50,370 --> 00:06:53,760 És... ti ketten segíteni fogtok megtalálni azt a férfit. 141 00:06:53,760 --> 00:06:55,880 Rendben. Nyertél. 142 00:06:56,840 --> 00:06:59,590 Mindig ez van, mert te annyira... 143 00:06:59,590 --> 00:07:00,880 energikus vagy. 144 00:07:08,040 --> 00:07:09,700 Te jó ég! 145 00:07:09,790 --> 00:07:11,450 Te jó ég! 146 00:07:11,450 --> 00:07:14,240 Miért vagy még mindig itt? Nem szólt az ébresztő? 147 00:07:14,240 --> 00:07:16,360 De, hajnali négykor. Lenyomtam. 148 00:07:16,360 --> 00:07:18,880 Nem. Ekkor kell elmenned. Ekkor kell minden férfinak távoznia. 149 00:07:18,880 --> 00:07:20,150 Ez a szabály. 150 00:07:20,920 --> 00:07:22,610 Oké, akárki is kopog, megszabadulok tőle, 151 00:07:22,610 --> 00:07:25,330 te addig hátul ki tudsz osonni. Maradj itt! 152 00:07:25,670 --> 00:07:26,870 Igen, de nekem... 153 00:07:26,870 --> 00:07:28,320 És ne mozdulj! 154 00:07:31,610 --> 00:07:32,440 Karen, szia! 155 00:07:32,450 --> 00:07:34,000 Ez nem a megfelelő alkalom. 156 00:07:34,000 --> 00:07:36,510 Annyira dühös vagyok, hogy köpni tudnék. 157 00:07:37,540 --> 00:07:39,080 Segítened kell Bree. 158 00:07:39,520 --> 00:07:40,210 Miben? 159 00:07:40,220 --> 00:07:42,150 A templomi süti vásáron. 160 00:07:42,390 --> 00:07:44,470 Mindenki tudja, hogy én csinálom a citromos rudakat, 161 00:07:44,470 --> 00:07:47,890 de idén Helen Simpson azt mondta, ő is ezt fog csinálni, 162 00:07:47,890 --> 00:07:51,730 és én nem versenyezhetek vele. Ő valódi citromot használ. 163 00:07:51,730 --> 00:07:53,370 És te mit használsz? 164 00:07:54,160 --> 00:07:56,230 Nyugdíjam van, oké? 165 00:07:57,270 --> 00:07:58,670 Jesszusom! 166 00:08:01,720 --> 00:08:05,390 Mármint... ez igazán nehéz lehet neked. 167 00:08:05,390 --> 00:08:06,850 Te vagy a Női Egylet feje. 168 00:08:06,850 --> 00:08:08,200 Mit kellene tennem? 169 00:08:08,200 --> 00:08:11,160 Gondoltál már arra, hogy eltakard a citromjaid? 170 00:08:12,420 --> 00:08:13,280 Tessék? 171 00:08:13,280 --> 00:08:16,440 Mármint, csomagold be a citromos rudakat, 172 00:08:16,450 --> 00:08:19,060 én pedig megkérem Helent, készítsen áfonyás sajttortát. 173 00:08:19,060 --> 00:08:20,390 Oké, köszi. 174 00:08:20,390 --> 00:08:22,310 Most már mehetsz is. 175 00:08:22,550 --> 00:08:24,960 Később. Éppen várom, hogy a pucér csávó mögöttem 176 00:08:24,960 --> 00:08:26,530 befejezze az öltözködést. 177 00:08:29,310 --> 00:08:31,150 Bocsi. Nem tudtam várni. 178 00:08:31,160 --> 00:08:34,290 Találkozóm van. Nem láttad a nadrágomat? 179 00:08:34,820 --> 00:08:36,950 A konyhapulton hagytad. 180 00:08:42,740 --> 00:08:45,800 Hagyd ezt az ítélkező tekintetet. 181 00:08:46,050 --> 00:08:47,840 Ő egy régi kedves barátom, 182 00:08:47,840 --> 00:08:49,670 aki meglátott. 183 00:08:50,370 --> 00:08:51,490 Viszlát, Dan! 184 00:08:51,490 --> 00:08:52,790 Don. Szia! 185 00:08:52,790 --> 00:08:54,010 Menj már! 186 00:08:57,400 --> 00:08:58,840 Na, most már ítélkezhetek? 187 00:08:58,840 --> 00:09:02,560 Rendben. Tegnap éjjel találkoztam vele a Murray's-ben. 188 00:09:02,560 --> 00:09:04,580 Az autóm lerobbant, és én... 189 00:09:04,910 --> 00:09:06,640 bementem, megvárni a vontatót. 190 00:09:06,640 --> 00:09:09,270 És mi van azzal a pasassal, akit egy másik reggel láttam elmenni? 191 00:09:09,270 --> 00:09:11,300 Ilyen nincs. Hánykor szoktál felkelni? 192 00:09:11,300 --> 00:09:13,390 A kávéfőző fele kaptam el. 193 00:09:14,130 --> 00:09:15,620 Mi folyik itt Bree? 194 00:09:15,620 --> 00:09:18,780 Mostanában... mintha nem önmagad lennél. 195 00:09:19,210 --> 00:09:21,750 Teljes mértékben rendben vagyok. 196 00:09:26,390 --> 00:09:28,690 Oké. Ahogy gondolod. 197 00:09:38,180 --> 00:09:39,550 Ki vele! 198 00:09:39,550 --> 00:09:41,280 Mi az a nagy meglepetés? 199 00:09:41,280 --> 00:09:42,460 Már csak pár lépés. 200 00:09:42,460 --> 00:09:44,610 Figyelmeztetlek, ha egy harmadik szexpartner az, 201 00:09:44,610 --> 00:09:46,330 így találkoztam a volt férjemmel. 202 00:09:46,330 --> 00:09:48,200 Nem, nem az. 203 00:09:51,010 --> 00:09:52,200 A halad. 204 00:09:52,730 --> 00:09:54,050 Megszabadulsz tőle? 205 00:09:54,050 --> 00:09:56,130 Hát tudom, mennyire utálod. 206 00:09:56,130 --> 00:09:57,700 De ez annyira sokat jelent neked... 207 00:09:57,700 --> 00:10:00,540 néhány hülye dolog miatt, amit egyszer elmondtál. 208 00:10:00,540 --> 00:10:01,440 Igen. 209 00:10:01,440 --> 00:10:03,290 Bruce-szal sok közös emlékünk van. 210 00:10:03,290 --> 00:10:05,180 De nekünk is vannak közös emlékeink, 211 00:10:05,180 --> 00:10:08,130 és tudod, akkor még több lesz, 212 00:10:08,130 --> 00:10:10,620 ha hosszú távra tervezünk... 213 00:10:10,780 --> 00:10:13,990 Hosszú távra? Mit próbálsz ezzel mondani? 214 00:10:14,290 --> 00:10:15,550 Csak azt próbáltam elmondani... 215 00:10:16,350 --> 00:10:18,350 Szeretném, ha átjönnél holnap vacsorára. 216 00:10:19,350 --> 00:10:22,690 Ez úgy hangzott, mintha ennél többről lenne szó. 217 00:10:23,160 --> 00:10:24,040 Nos, talán igen, 218 00:10:24,040 --> 00:10:26,400 de ahhoz, hogy kitaláld, át kell jönnöd vacsorára. 219 00:10:28,030 --> 00:10:29,580 Izgalmasan hangzik. 220 00:10:29,820 --> 00:10:31,590 Nincs többé kardhal, igaz? 221 00:10:35,830 --> 00:10:36,900 Munka. 222 00:10:36,900 --> 00:10:38,870 Fent leszek. 223 00:10:41,740 --> 00:10:43,050 Fogd rövidre! 224 00:10:48,190 --> 00:10:49,510 Szia, Carl! Mi a helyzet? 225 00:10:50,560 --> 00:10:53,490 Ne, ne küld ki az elbocsátásról szóló értesítőket! 226 00:10:53,650 --> 00:10:55,780 Megcsináljuk a bérszámfejtést. Megvan rá a fedezetem. 227 00:10:57,210 --> 00:10:58,670 Nem, nem a banktól. 228 00:10:59,620 --> 00:11:01,240 Valami máson dogozom. 229 00:11:11,470 --> 00:11:12,090 Claudia. 230 00:11:12,090 --> 00:11:13,850 Hol a pokolban van a férjem? 231 00:11:20,370 --> 00:11:22,890 Szia, bocsi! Kicsúszott a kezemből a kilincs. 232 00:11:23,310 --> 00:11:24,840 Oké. Éppen porszívóztam, szóval ha... 233 00:11:24,850 --> 00:11:25,970 Ramon! 234 00:11:27,000 --> 00:11:27,570 Ramon! 235 00:11:27,570 --> 00:11:30,130 Nincs itt. Hogyan találtál rám? 236 00:11:30,130 --> 00:11:32,550 A címed ott volt a csekken okostojás. 237 00:11:32,680 --> 00:11:33,410 Ha megtalállak, 238 00:11:33,410 --> 00:11:35,590 kitekerem a nyakad, akár egy csirkének! 239 00:11:36,030 --> 00:11:38,920 Kicsit feszültnek tűnsz. Kérsz gyógyteát? 240 00:11:38,920 --> 00:11:41,660 A férjemet akarom! 241 00:11:42,180 --> 00:11:44,080 Miből gondolod, hogy tudom, hol van? 242 00:11:44,080 --> 00:11:46,260 Azt mondtad a lányomnak, soha többé nem fog visszajönni. 243 00:11:46,260 --> 00:11:49,130 Azt hiszed, ilyen könnyű ellopni a férjemet, ribikém? 244 00:11:49,290 --> 00:11:52,950 Várj! Azt hiszed, viszonyom van Ramonnal? 245 00:11:53,190 --> 00:11:54,770 Ő adta ezeket neked? 246 00:11:55,000 --> 00:11:57,680 Nem! Nem! A férjemtől kaptam. 247 00:11:57,680 --> 00:12:00,210 Szóval a férjed is megcsalod. Te kurva! 248 00:12:00,210 --> 00:12:03,170 Oké, figyelj, esküszöm, hogy esélytelen, 249 00:12:03,180 --> 00:12:05,960 hogy viszonyt folytassak a férjeddel. Higgy nekem! 250 00:12:05,960 --> 00:12:07,620 Nos, szerintem hazudsz. 251 00:12:07,870 --> 00:12:09,860 És kíváncsi vagy, mit teszek a hazugokkal? 252 00:12:11,160 --> 00:12:13,450 Szia, anyu! Ő kicsoda? 253 00:12:13,880 --> 00:12:15,170 Kérlek ne! 254 00:12:18,080 --> 00:12:19,810 Te vagy a házasságtörő, nem én. 255 00:12:20,060 --> 00:12:21,440 Még nincs vége. 256 00:12:40,010 --> 00:12:42,260 Oda akarok érni a szőnyegeshez mielőtt bezár. 257 00:12:42,260 --> 00:12:43,760 Nyugi. Egy sarokkal arrébb van. 258 00:12:43,770 --> 00:12:45,060 Csak megerősítem az időpontomat. 259 00:12:45,060 --> 00:12:49,210 Üdv! Akkor itt leszek Franknél csütörtök 2-re, 260 00:12:49,220 --> 00:12:50,970 és emlékeztetnélek rá, mi történt az előző alkalommal, 261 00:12:50,970 --> 00:12:52,720 amikor elcseszted a foglalásom. 262 00:12:52,720 --> 00:12:55,700 Nem felejtette el Renee. Együnk se. 263 00:12:56,470 --> 00:12:57,260 Helló! 264 00:12:57,560 --> 00:13:00,440 Hogy vagy? Ő a barátom, Lynette. 265 00:13:00,440 --> 00:13:01,510 Üdv! 266 00:13:03,040 --> 00:13:04,770 Ki az a szerencsés fickó aki téged csinál? 267 00:13:06,010 --> 00:13:07,120 Valójában... 268 00:13:08,000 --> 00:13:10,230 Senki. Elváltunk a férjemmel, 269 00:13:10,230 --> 00:13:11,870 és ő éppen most vitte el a barátnőjét Londonba és... 270 00:13:11,870 --> 00:13:14,200 A hajadról beszélt. 271 00:13:15,000 --> 00:13:17,720 Igen, hát persze. 272 00:13:19,990 --> 00:13:22,100 Majd találkozunk a szőnyegesnél. 273 00:13:22,100 --> 00:13:24,250 Most komolyan, lenyűgöző a hajad. 274 00:13:24,410 --> 00:13:26,180 Bármi esély, hogy egyszer majd én vághatom? 275 00:13:26,190 --> 00:13:28,400 Nos már évek óta Gustave-hoz járok. 276 00:13:28,400 --> 00:13:30,390 Úgy érezném, hogy megcsalom. 277 00:13:30,420 --> 00:13:32,680 Hát... Nem kell megtudnia. 278 00:13:35,690 --> 00:13:36,820 Igen, de... 279 00:13:37,270 --> 00:13:40,250 Gustave féltékeny és francia, 280 00:13:40,250 --> 00:13:42,560 nem szeretném, 281 00:13:42,890 --> 00:13:44,870 hogy golyóval legyen vége a dolognak. 282 00:13:44,920 --> 00:13:47,970 Hűség. Így még jobban akarlak. 283 00:13:48,790 --> 00:13:50,840 Rendben. Elég volt egymás méregetéséből. 284 00:13:50,840 --> 00:13:52,950 Kérek egy tubus balzsamot. 285 00:13:53,290 --> 00:13:54,490 Azonnal hozom. 286 00:13:57,390 --> 00:13:58,950 Tökéletesnek tűnik. 287 00:13:58,950 --> 00:14:00,870 Miért nem hozol össze vele? 288 00:14:00,870 --> 00:14:02,590 Nem, nem, nem, nem, nem. 289 00:14:02,590 --> 00:14:04,350 Miért nem? Láttad, hogy flörtölt velem. 290 00:14:04,360 --> 00:14:06,150 Nos, ő nem az igazi számodra. 291 00:14:06,150 --> 00:14:07,880 Épp most vált el, 292 00:14:07,880 --> 00:14:09,870 és nem akar komoly kapcsolatot kezdeni. 293 00:14:09,870 --> 00:14:11,190 Én sem. Ez tökéletes. 294 00:14:11,190 --> 00:14:14,040 Édesem, kb. 20 éve volt az utolsó első randid. 295 00:14:14,040 --> 00:14:16,450 Nem akarom, hogy fájdalmat okozzon. 296 00:14:16,450 --> 00:14:17,610 Ne félts engem! 297 00:14:17,610 --> 00:14:19,760 Energikus vagyok, emlékszel? 298 00:14:20,520 --> 00:14:21,550 Nem. 299 00:14:22,990 --> 00:14:24,790 Ne keljen babát játszanom! 300 00:14:24,790 --> 00:14:27,190 Csak a baba hangot ne! 301 00:14:27,190 --> 00:14:28,180 Kééééélek. 302 00:14:28,180 --> 00:14:30,900 Azt is utálom, amikor a babák így beszélnek. 303 00:14:30,900 --> 00:14:32,610 Kéééélek Enéééé, 304 00:14:32,610 --> 00:14:36,800 segíts Lynette-nek jandizni a nagy, szexi fodjászújjal. 305 00:14:36,850 --> 00:14:38,250 - Kééélek. - Oké, oké. 306 00:14:38,260 --> 00:14:40,550 Oké. Köszi. 307 00:14:41,550 --> 00:14:44,480 Nézd, Lynette talán hűséges a fodrászához, 308 00:14:44,480 --> 00:14:46,110 de egyedülálló. 309 00:14:46,110 --> 00:14:47,670 Szóval talán ti ketten... 310 00:14:47,670 --> 00:14:50,410 Jó ötlet. Ma este? 311 00:14:50,450 --> 00:14:52,480 Jól hangzik. 312 00:14:52,690 --> 00:14:54,740 Hagyd a számod Lindánál. Hívlak, ha végeztem. 313 00:14:54,740 --> 00:14:56,550 Nagyszerű. Köszi. 314 00:15:00,200 --> 00:15:03,720 Köszönetképpen soha többet nem használom a baba hangot. 315 00:15:03,720 --> 00:15:05,630 Értékelném. 316 00:15:05,930 --> 00:15:08,020 De még mindig itt van a brit akcentus. 317 00:15:08,440 --> 00:15:11,510 Gyertek, gyertek szervusztok élvezzük a teasüteményt teával, 318 00:15:11,510 --> 00:15:13,170 gyerünk. Hop-hop! 319 00:15:19,480 --> 00:15:23,111 LÁTTA EZT A FÉRFIT? A kurva szomszédjuk Susan Delfino igen! Hívja Claudiát... 320 00:15:25,060 --> 00:15:26,550 Te jó ég! 321 00:15:31,400 --> 00:15:33,310 Te jó ég! 322 00:15:35,980 --> 00:15:37,900 Miért nem mehetünk egyedül az iskolabuszhoz? 323 00:15:37,900 --> 00:15:39,240 Minden barátunk egyedül megy. 324 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 Nem merem rád bízni Celiát. Emlékezz a futóegeredre! 325 00:15:42,490 --> 00:15:43,280 Akkor fiatalabb voltam. 326 00:15:43,280 --> 00:15:45,330 Akkor még nem tudtam, hogyan kell ejtőernyőt készíteni. 327 00:15:46,940 --> 00:15:48,180 Oké legyen. Menjetek! 328 00:15:48,180 --> 00:15:49,190 Komolyan? 329 00:15:49,190 --> 00:15:50,610 Igen. Sétáljatok vagy fussatok. Mindegy. 330 00:15:50,610 --> 00:15:52,450 Gyerünk, mielőtt még meggondolja magát! 331 00:16:03,060 --> 00:16:04,190 Susan! 332 00:16:05,290 --> 00:16:07,310 És ekkor úgy döntöttem, elrepülök Oklahoma Citybe 333 00:16:07,310 --> 00:16:08,390 és meglátogatom őket. 334 00:16:08,390 --> 00:16:09,550 Hihetetlen. 335 00:16:09,560 --> 00:16:11,800 És érthetően nem volt nálam 1000 dollár készpénz, 336 00:16:11,800 --> 00:16:13,100 ezért írtam egy csekket. 337 00:16:13,110 --> 00:16:15,120 A címeddel együtt. Tökéletes. 338 00:16:15,260 --> 00:16:17,900 Abban reménykedtem, ha lenyugszik, 339 00:16:17,900 --> 00:16:20,450 majd rájön, hogy nem volt viszonyom a férjével. 340 00:16:20,620 --> 00:16:21,920 Ezek szerint nem jött rá. 341 00:16:21,920 --> 00:16:23,730 Nem tudom elhinni, hogy elmentél a családjához. 342 00:16:23,730 --> 00:16:25,470 Mégis miért tetted? 343 00:16:25,470 --> 00:16:28,690 Bűntudatom volt. Teljesen felemésztett. 344 00:16:28,710 --> 00:16:29,600 Megint a bűntudat? 345 00:16:29,600 --> 00:16:31,390 Ha bűntudatod van, akkor rendőrt inzultálsz. 346 00:16:31,400 --> 00:16:33,000 Ha bűntudatod van, gyilkossági jelenetet festesz. 347 00:16:33,000 --> 00:16:35,020 Ha bűntudatod van, akkor már a házához is elmész? 348 00:16:35,020 --> 00:16:36,730 Mikor lesz ennek vége? 349 00:16:36,740 --> 00:16:39,350 Csak biztos akartam lenni abban, hogy rendben vannak. 350 00:16:39,350 --> 00:16:40,830 Tudod, ők nem tehetnek semmiről. 351 00:16:40,830 --> 00:16:42,360 Susan, már tisztáztuk magunkat. 352 00:16:42,370 --> 00:16:44,950 Senki nem tudott kapcsolatba hozni vele, 353 00:16:44,950 --> 00:16:46,770 te pedig elmentél és elmondtad a feleségének... 354 00:16:46,770 --> 00:16:48,920 Nem, nem, nem az özvegyének... 355 00:16:49,310 --> 00:16:50,880 hogy soha többé nem fog visszajönni. 356 00:16:52,480 --> 00:16:55,200 Nem Claudiának mondtam el. Marisának. 357 00:16:55,350 --> 00:16:56,690 Ki a fene az a Marisa? 358 00:16:57,270 --> 00:16:59,440 A 15 éves mostohalánya. 359 00:17:03,390 --> 00:17:04,760 Várj! Beszéltél vele? 360 00:17:08,590 --> 00:17:09,880 Szerinted ő... 361 00:17:16,850 --> 00:17:18,660 Honnan tudod? Elmondta? 362 00:17:23,430 --> 00:17:24,860 Nem kellett. 363 00:17:26,360 --> 00:17:29,660 Már egyszer láttam ezt a tekintet más szemében... 364 00:17:30,850 --> 00:17:32,030 a tiédben. 365 00:17:39,060 --> 00:17:40,730 Szerinted elmondta az anyjának? 366 00:17:42,120 --> 00:17:44,730 Nekem nem úgy tűnt, mintha bárkinek is elmondta volna. 367 00:17:48,020 --> 00:17:49,300 Pedig szüksége van rá. 368 00:17:50,790 --> 00:17:54,300 Megtartani egy ilyen titkot... felőröl téged. 369 00:17:57,810 --> 00:17:59,420 Sajnálom. Én... 370 00:18:00,210 --> 00:18:02,670 Nem tudom hogyan keveredhetnénk ebből ki. 371 00:18:07,360 --> 00:18:08,490 Én igen. 372 00:18:10,660 --> 00:18:13,140 Hívd fel Claudiát és mond meg neki, hogy beszélni akarok vele. 373 00:18:14,830 --> 00:18:16,520 Mit mondjak, ki vagy? 374 00:18:19,370 --> 00:18:21,720 A nő, aki elmondja az igazat a férjéről. 375 00:18:37,190 --> 00:18:39,900 Szóval... mit gondolsz a carpaccioról? 376 00:18:39,900 --> 00:18:42,780 Legszívesebben bezáratnám magam egy szobába, 377 00:18:42,780 --> 00:18:44,990 ami carpaccioból készült és kienném belőle magam. 378 00:18:46,120 --> 00:18:48,060 Örülök, hogy ezt hallom. 379 00:18:48,270 --> 00:18:49,970 Az exem sose hagyta, hogy nyers kaját rendeljek, 380 00:18:49,980 --> 00:18:52,220 az E.coli baktériumok veszélyeiről tartott előadása nélkül. 381 00:18:52,220 --> 00:18:54,070 Szexi. 382 00:18:56,210 --> 00:18:58,370 Elnézést! Nem kellett volna szóba hoznom. 383 00:18:58,370 --> 00:18:59,810 Nem, dehogy, jó hallani, 384 00:18:59,810 --> 00:19:01,880 hogy másnak is voltak házassági problémái. 385 00:19:01,880 --> 00:19:03,280 Nem volt probléma, 386 00:19:03,280 --> 00:19:06,060 minden úgy ment, ahogy ő akarta. 387 00:19:07,440 --> 00:19:09,320 Miért kell másnak dolgoznod? 388 00:19:09,990 --> 00:19:11,500 Miért nem nyitsz saját szalont? 389 00:19:11,500 --> 00:19:14,020 El tudom képzelni, milyen frusztráló lehetett. 390 00:19:16,670 --> 00:19:17,880 Habár... 391 00:19:18,900 --> 00:19:20,140 valaki biztos vitába szállna veled, 392 00:19:20,140 --> 00:19:22,210 mert az exed csak próbált segíteni neked. 393 00:19:22,210 --> 00:19:25,500 Segíteni? Úgy, hogy mindig vesztesnek éreztem magam? 394 00:19:25,500 --> 00:19:27,690 Igen, ez tényleg borzasztó. 395 00:19:29,640 --> 00:19:30,860 Habár... 396 00:19:31,600 --> 00:19:35,030 lehet, ezt egyfajta motiválásnak szánta. 397 00:19:35,890 --> 00:19:37,170 Szóval egyetértesz vele? 398 00:19:37,660 --> 00:19:39,540 Csak próbálom megérteni, 399 00:19:39,540 --> 00:19:40,830 hogy mire gondolhatott. 400 00:19:40,830 --> 00:19:44,700 Mármint, nem akarsz örökké stylist maradni, ugye? 401 00:19:45,050 --> 00:19:46,040 Miért ne? 402 00:19:46,040 --> 00:19:47,470 Mert... 403 00:19:47,910 --> 00:19:49,890 ki akarna hajat vágni 60 évesen? 404 00:19:49,890 --> 00:19:52,340 Úgy értem, nem szeretnéd inkább Baliról ellenőrizni 405 00:19:52,340 --> 00:19:54,370 a szalonodat? 406 00:19:54,750 --> 00:19:56,080 Szeretek hajat vágni. 407 00:19:58,030 --> 00:19:59,840 Akkor csakis ez számít. 408 00:20:02,890 --> 00:20:04,080 Habár... 409 00:20:07,220 --> 00:20:10,850 Istenem, te rendesen ki vagy gyúrva. 410 00:20:11,230 --> 00:20:14,290 Imádom, ha egy férfinak ki van dolgozva a bicepsze. 411 00:20:14,330 --> 00:20:15,800 Meg akarod nézni az enyémet is? 412 00:20:17,270 --> 00:20:18,660 Sykes tiszteletes, mit csinál itt? 413 00:20:18,670 --> 00:20:21,580 A leginkább ideillő kérdés az, hogy te mit csinálsz itt? 414 00:20:23,140 --> 00:20:24,750 Nos... ahogy mindig is mondta, 415 00:20:24,750 --> 00:20:26,180 a hívőknek fölösleges prédikálni. 416 00:20:26,190 --> 00:20:27,880 Ki kell menni a nagyvilágba, 417 00:20:27,880 --> 00:20:31,380 és...meg kell próbálni a fiatalokat más útra terelni. 418 00:20:31,770 --> 00:20:33,840 Azt hiszem, a te utad másfele visz, 419 00:20:33,840 --> 00:20:37,590 talán az egyik hiányos öltözékű hölgyhöz. 420 00:20:40,010 --> 00:20:42,880 Csak elképzelni tudom, mit gondolhat most. 421 00:20:42,890 --> 00:20:46,170 Amit gondolok, azt Karen McCluskey mondta, 422 00:20:46,690 --> 00:20:48,660 Ismét piával lövöd magad. 423 00:20:48,700 --> 00:20:49,710 Ez nem az enyém. 424 00:20:49,710 --> 00:20:52,880 Biztos valami szegény lélek hagyta hátra. 425 00:21:02,420 --> 00:21:05,980 Azt hiszem, megengedhetem magamnak, hogy visszatérjek néhány... 426 00:21:06,280 --> 00:21:07,650 régi szokásomhoz. 427 00:21:07,670 --> 00:21:08,830 Nos, éppen azért vagyok itt, 428 00:21:08,830 --> 00:21:10,270 hogy ennél mélyebbre ne süllyedj, 429 00:21:10,270 --> 00:21:12,730 szóval pakold össze a dolgaidat és menjünk! 430 00:21:13,600 --> 00:21:16,160 Biztosan nagyot csalódott bennem. 431 00:21:16,370 --> 00:21:18,480 Semmi baj Bree. Már évek óta a pásztorod vagyok, 432 00:21:18,480 --> 00:21:20,300 és te vagy a legrendesebb és legilledelmesebb nő, 433 00:21:20,300 --> 00:21:21,290 akit valaha ismertem. 434 00:21:21,300 --> 00:21:22,970 Ez nyilvánvalóan egy ideiglenes összeomlás, 435 00:21:22,970 --> 00:21:25,150 mert te nem ilyen vagy valójában. 436 00:21:26,860 --> 00:21:29,890 - Hogy mondhatja ezt? - Tessék? 437 00:21:29,890 --> 00:21:32,210 Hogyan tudná megmondani, hogy milyen vagyok igazából, 438 00:21:32,210 --> 00:21:33,380 amikor még én sem tudom. 439 00:21:33,470 --> 00:21:35,810 Ezt később megbeszéljük. Most menjünk! Kövess! 440 00:21:35,810 --> 00:21:37,710 De éveken keresztül követtem, 441 00:21:37,710 --> 00:21:40,770 és még mindig teljesen elveszett vagyok. 442 00:21:40,940 --> 00:21:42,700 Meg akarom tudni, ki vagyok valójában, 443 00:21:42,700 --> 00:21:47,370 és szerintem... a hely, ahol megtudhatom, az itt van. 444 00:21:49,530 --> 00:21:52,520 Tudnod kell, ha továbbra is így folytatod, 445 00:21:52,520 --> 00:21:55,780 nem engedhetem többé, hogy a Női Egyletet vezesd. 446 00:21:56,300 --> 00:21:59,450 Ezt nem teheti. A süti vásár vasárnap lesz. 447 00:21:59,450 --> 00:22:01,290 Katasztrófa lenne nélkülem. 448 00:22:01,300 --> 00:22:04,590 Most egy sokkal nagyobb katasztrófát látok magam előtt. 449 00:22:04,800 --> 00:22:06,560 Most már kegyetlen is. 450 00:22:06,930 --> 00:22:09,340 Nem volt lelkipásztorhoz illő. 451 00:22:09,360 --> 00:22:10,730 Nem csak pásztorodként jöttem ide. 452 00:22:10,730 --> 00:22:12,680 Hanem mint barátod is. 453 00:22:13,900 --> 00:22:16,970 De világosan látszik, hogy most semmi más nem érdekel. 454 00:22:28,010 --> 00:22:28,850 Szóval ahogy látod, 455 00:22:28,850 --> 00:22:30,770 két éven belül, miután megnyitottad a szalont, 456 00:22:30,770 --> 00:22:33,850 megtérül az összeg, amit a kezdésbe fektettél. 457 00:22:33,850 --> 00:22:35,330 Még nem vagyunk készen. 458 00:22:35,330 --> 00:22:36,900 És ezen a ponton látszik, 459 00:22:36,910 --> 00:22:39,030 hogy biztos profitot termelnél. 460 00:22:39,030 --> 00:22:40,160 Szent isten! 461 00:22:41,010 --> 00:22:42,660 Beszélhetnénk valami másról? 462 00:22:42,790 --> 00:22:45,320 Csak próbálok segíteni. Renee azt mondta, 463 00:22:45,330 --> 00:22:47,010 hogy az emberek miattad mennek be a szalonba, 464 00:22:47,010 --> 00:22:49,670 és a pénznek a felét... ami a tied... 465 00:22:49,670 --> 00:22:50,880 odaadod a tulajnak. 466 00:22:50,880 --> 00:22:53,620 Ettől tényleg felfordul a gyomrom. 467 00:22:53,750 --> 00:22:55,390 Talán mert megrémültél? 468 00:22:55,840 --> 00:22:58,400 Hogy mondhatod ezt? Nem tudsz rólam semmit. 469 00:22:58,530 --> 00:23:01,290 Igaz. Igaz. Még csak... egy órát töltöttünk el, 470 00:23:01,290 --> 00:23:03,510 egy tökéletesen ésszerű 5 éves terv felállításával, 471 00:23:03,510 --> 00:23:05,710 ami megfekszi a gyomrodat. 472 00:23:05,710 --> 00:23:09,360 Tudod ki csinált még 5 éves tervet? Sztálin. 473 00:23:13,050 --> 00:23:17,710 Oké. Sajnálom, nem mondtam semmit. 474 00:23:19,890 --> 00:23:21,630 Úgy vagy boldog, ahogy vagy. Ez nagyszerű. 475 00:23:21,630 --> 00:23:24,090 Semmi gond azzal, hogy átlagos vagy. 476 00:23:24,870 --> 00:23:26,010 Nem vagyok átlagos. 477 00:23:26,020 --> 00:23:28,220 Sajnálom. Kielégítő, változatlan, kényelmes. 478 00:23:28,220 --> 00:23:29,640 Vagy akárhogy is hívod. 479 00:23:29,770 --> 00:23:31,170 Miért nem rendelünk inkább? 480 00:23:31,340 --> 00:23:32,480 Jó ötlet. 481 00:23:37,870 --> 00:23:39,390 A lazac jónak tűnik. 482 00:23:39,500 --> 00:23:40,790 Steakházban? 483 00:23:42,510 --> 00:23:44,270 Igazad van. Biztosan teljesen kielégítő... 484 00:23:44,270 --> 00:23:45,610 változatlan, kényelmes. 485 00:23:51,500 --> 00:23:53,640 Nem tudom, Ben mit talált ki, 486 00:23:53,640 --> 00:23:55,480 de különleges estének ígérkezik, 487 00:23:55,480 --> 00:23:58,260 szóval eszméletlenül akarok kinézni. 488 00:23:59,460 --> 00:24:00,270 Apropó, 489 00:24:00,270 --> 00:24:03,270 milyen volt a nagy randi Lynette-tel? 490 00:24:03,310 --> 00:24:05,810 Kicsit szoros. 491 00:24:06,100 --> 00:24:07,220 Sajnálom. 492 00:24:08,060 --> 00:24:09,490 Érdekes volt a randi. 493 00:24:10,860 --> 00:24:12,120 Tartozom neked eggyel. 494 00:24:15,560 --> 00:24:16,840 Mi történt a hajaddal? 495 00:24:16,840 --> 00:24:19,300 Te történtél vele. 496 00:24:21,500 --> 00:24:24,090 Frank az egyetlen pasas ebben a porfészekben, 497 00:24:24,090 --> 00:24:26,570 aki tudja, hogyan kell kezelni egy fekete nő haját. 498 00:24:26,640 --> 00:24:29,400 Most pedig mikrofon frizurám lett. 499 00:24:29,980 --> 00:24:32,280 És neked köszönhetően a barátságunknak is annyi. 500 00:24:32,290 --> 00:24:33,870 Várj! Frank tette ezt? 501 00:24:33,870 --> 00:24:36,160 Fogalmam se volt róla, hogy ilyen rossz volt a randink. 502 00:24:36,160 --> 00:24:37,350 Tényleg? 503 00:24:37,380 --> 00:24:40,010 Nem te voltál az, aki szalvétán vázoltad fel neki 504 00:24:40,010 --> 00:24:41,530 az 5 éves tervét? 505 00:24:41,540 --> 00:24:45,440 Nos, talán volt néhány építő jellegű javaslatom, 506 00:24:45,440 --> 00:24:47,540 de csak azért, mert ígéretesnek láttam a pasit. 507 00:24:47,540 --> 00:24:49,740 Tényleg lehetne belőle valaki. 508 00:24:49,740 --> 00:24:52,630 Ő már valaki, és szereti azt amilyen. 509 00:24:52,630 --> 00:24:55,100 Nincs rá szüksége, hogy megmond neki, nem elég jó. 510 00:24:55,100 --> 00:24:58,170 Nem fogok bocsánatot kérni azért, mert segíteni próbáltam neki. 511 00:24:58,180 --> 00:25:00,350 Ha nem tudja értékelni, akkor az az ő baja. 512 00:25:00,350 --> 00:25:01,600 Értem. 513 00:25:02,160 --> 00:25:04,470 Szóval az ő hibája, hogy megpróbáltad irányítani? 514 00:25:05,340 --> 00:25:08,390 Pont ahogy Tom hibája is? 515 00:25:08,970 --> 00:25:12,010 Mi a közös ebben a két pasasban? 516 00:25:12,010 --> 00:25:15,580 Várj csak! Adj egy pillanatot! Kitalálom! 517 00:25:15,580 --> 00:25:17,130 Szerintem inkább rakd a gondolkodni valók kupájába, 518 00:25:17,130 --> 00:25:18,650 de lehet már nem fér bele. 519 00:25:18,650 --> 00:25:20,440 Nos, legalább én eltüntethetem ezt a borzalmat. 520 00:25:20,950 --> 00:25:23,240 De a tieddel pokoli nagy meló lesz. 521 00:25:30,530 --> 00:25:32,400 Ugyan már! Vedd le a kendőt! 522 00:25:33,030 --> 00:25:34,320 Nem lehet annyira rossz. 523 00:25:34,520 --> 00:25:38,190 Meg lennél lepve. Úgy nézek ki, mint egy üvegmosó kefe. 524 00:25:38,540 --> 00:25:40,740 Szóval mi a nagy alkalom? 525 00:25:41,220 --> 00:25:42,810 Először tósztot mondanék. 526 00:25:43,800 --> 00:25:45,990 A nőre, aki úgy robbant be az életembe, 527 00:25:46,000 --> 00:25:47,330 akár az egyszemű wombat. 528 00:25:48,430 --> 00:25:49,890 Ez jó dolog. 529 00:25:49,890 --> 00:25:51,640 Minden egyes nap 530 00:25:51,640 --> 00:25:54,590 izgalmasabb és meglepetésekkel telibb mint az előző. 531 00:26:00,040 --> 00:26:03,640 Most pedig... ugyan csak egy hónap telt el, 532 00:26:03,640 --> 00:26:04,600 de én... 533 00:26:05,900 --> 00:26:08,190 mégis szerelmes vagyok beléd Renee. 534 00:26:10,340 --> 00:26:11,550 És... 535 00:26:12,230 --> 00:26:14,450 felismerem a felbecsülhetetlen dolgokat. 536 00:26:15,570 --> 00:26:17,200 Ben. 537 00:26:18,780 --> 00:26:19,610 Tetszik? 538 00:26:19,610 --> 00:26:21,690 Nagyon. 539 00:26:22,140 --> 00:26:24,630 Ez csak... olyan gyors. 540 00:26:24,630 --> 00:26:26,600 Nos, ha időre van szükséged, én tudok... 541 00:26:26,600 --> 00:26:29,100 Nem, nem nincs szükségem időre. Igen! 542 00:26:29,320 --> 00:26:30,520 Hozzád megyek! 543 00:26:34,690 --> 00:26:37,850 Annyira boldoggá teszel. 544 00:26:39,100 --> 00:26:40,910 Nem is sejted, mit tettél értem. 545 00:26:42,830 --> 00:26:45,400 Mikor... a házasságom véget ért, 546 00:26:45,840 --> 00:26:47,360 úgy éreztem, elárultak. 547 00:26:47,360 --> 00:26:49,870 Megesküdtem, hogy többé nem bízok meg senkiben. 548 00:26:51,310 --> 00:26:53,010 És akkor jöttél te. 549 00:26:56,070 --> 00:26:58,130 Olyan biztonságban éreztem magam melletted, 550 00:26:58,130 --> 00:27:00,720 mint ezelőtt sosem. 551 00:27:03,470 --> 00:27:04,820 És éreztem a szívemben... 552 00:27:05,650 --> 00:27:07,620 hogy ez igazi. 553 00:27:14,740 --> 00:27:16,170 Nem tudom megtenni. 554 00:27:18,320 --> 00:27:19,080 Tessék? 555 00:27:19,090 --> 00:27:20,810 Csak felejtsd el, amit mondtam, rendben? 556 00:27:20,810 --> 00:27:23,220 Felejtsem el, hogy megkérted a kezem? 557 00:27:23,220 --> 00:27:24,580 Micsoda? Add vissza a gyűrűt! 558 00:27:24,590 --> 00:27:27,260 Nem akarsz hozzám jönni, Renee. Szörnyű ember vagyok. 559 00:27:27,260 --> 00:27:28,910 Csodálatos ember vagy. 560 00:27:29,270 --> 00:27:30,830 Na, húzd fel! 561 00:27:30,840 --> 00:27:31,850 - Nem tehetem. - Miért? 562 00:27:31,850 --> 00:27:33,130 Mi folyik itt? 563 00:27:33,770 --> 00:27:36,390 Te jó ég! Ezért meg fogsz utálni. 564 00:27:40,850 --> 00:27:42,960 Van néhány pénzügyi problémám, 565 00:27:42,970 --> 00:27:43,880 és... 566 00:27:44,640 --> 00:27:47,610 úgy gondoltam, ha egyesítjük erőforrásainkat, majd... 567 00:27:50,420 --> 00:27:52,330 A pénzem miatt akartál elvenni? 568 00:27:52,330 --> 00:27:53,340 Igen. 569 00:27:54,880 --> 00:27:55,950 Sajnálom. 570 00:28:03,930 --> 00:28:05,130 Nézd, Renee... 571 00:28:07,890 --> 00:28:09,640 Minden szót komolyan gondoltam. 572 00:28:10,760 --> 00:28:12,080 Szeretlek. 573 00:28:13,760 --> 00:28:16,720 Ezt most már nem tudom eldönteni. 574 00:28:43,240 --> 00:28:44,540 Üdv, Claudia! 575 00:28:44,960 --> 00:28:46,770 Gaby vagyok. Köszönöm, hogy eljöttél. 576 00:28:47,030 --> 00:28:49,460 Ja. Ez mondta, hogy beszélni akarsz velem. 577 00:28:49,460 --> 00:28:50,260 Miről? 578 00:28:54,400 --> 00:28:55,600 Menjünk be inkább. 579 00:28:59,430 --> 00:29:01,150 - Nem jössz? - Nem. 580 00:29:01,160 --> 00:29:02,750 Majd kint várok. 581 00:29:02,890 --> 00:29:05,380 Szerintem négyszemközt kellene beszélnetek. 582 00:29:18,560 --> 00:29:21,010 Általában nincs ekkora felfordulás. Felújítunk. 583 00:29:21,010 --> 00:29:22,930 Elnézést, Mrs. Solis! Van egy másodperce? 584 00:29:22,930 --> 00:29:24,180 Mi ez itt? 585 00:29:27,460 --> 00:29:29,890 Vörösbor. Szilveszteri buli. 586 00:29:29,890 --> 00:29:31,870 Törd össze az üveget... ez volt a játék neve, 587 00:29:31,870 --> 00:29:33,030 ami borzalmasnak bizonyult. 588 00:29:33,040 --> 00:29:35,200 Oké. Elmegyünk ebédelni. 589 00:29:35,370 --> 00:29:37,440 Csak meg akartam mutatni, mielőtt eltüntetjük. 590 00:29:37,450 --> 00:29:40,880 Nagyszerű! Nagyszerű. Nem kell semmi emlékeztető arról az éjszakáról. 591 00:29:43,430 --> 00:29:44,790 Megkínálhatlak valamivel? 592 00:29:44,790 --> 00:29:46,690 Nem. Mondd el, mi a fészkes fenét keresek itt! 593 00:29:46,690 --> 00:29:47,540 Hol van Ramon? 594 00:29:47,540 --> 00:29:50,620 Nos... hol is kezdjem... 595 00:29:54,420 --> 00:29:57,660 Mindenek előtt, a férfi akit keresel... 596 00:29:57,830 --> 00:29:59,600 valójában Alejandro Perez. 597 00:30:00,500 --> 00:30:01,380 Tessék? 598 00:30:01,900 --> 00:30:03,570 Nem, ez nem igaz. 599 00:30:04,160 --> 00:30:05,000 Bízz bennem! 600 00:30:06,550 --> 00:30:08,150 Régebb óta ismertem mint te. 601 00:30:10,400 --> 00:30:11,440 Honnan? 602 00:30:12,440 --> 00:30:13,940 A mostoha apám volt. 603 00:30:24,450 --> 00:30:25,490 Jól vagy? 604 00:30:26,030 --> 00:30:28,030 Csak azt akarom, hogy vége legyen ennek. 605 00:30:29,010 --> 00:30:30,150 Én is. 606 00:30:30,680 --> 00:30:32,330 De sosem lesz vége. 607 00:30:32,580 --> 00:30:34,480 Mindig keresni fogja. 608 00:30:35,380 --> 00:30:36,790 Még mindig szereti. 609 00:30:38,740 --> 00:30:40,520 Akkor nem mondtad el neki? 610 00:30:40,520 --> 00:30:41,690 Dehogyis. 611 00:30:42,460 --> 00:30:44,300 Sosem hinne nekem. 612 00:30:45,810 --> 00:30:47,280 Elmondtad bárkinek is? 613 00:30:49,900 --> 00:30:50,690 Nem. 614 00:30:52,320 --> 00:30:55,900 Marisa, nem teszek úgy mintha érteném, 615 00:30:55,900 --> 00:30:57,150 hogy min mész keresztül. 616 00:30:57,150 --> 00:30:59,470 De van egy barátom, aki ugyanezen ment keresztül, 617 00:30:59,470 --> 00:31:04,200 és ő azt mondta, szörnyű volt, 618 00:31:05,510 --> 00:31:09,510 minél tovább magában tartotta, annál rosszabb lett. 619 00:31:13,650 --> 00:31:15,430 Szóval ha elhagyta az anyukádat és téged, 620 00:31:15,930 --> 00:31:18,110 megváltoztatta a nevét, új életet kezdett, 621 00:31:19,170 --> 00:31:20,740 akkor miért jött volna el hozzád? 622 00:31:22,340 --> 00:31:25,060 Meglátogattam a szülővárosom. Mondtam néhány dolgot róla. 623 00:31:25,060 --> 00:31:26,590 Meghallotta és meg akart állítani. 624 00:31:27,310 --> 00:31:28,520 Milyen dolgokat? 625 00:31:30,660 --> 00:31:32,210 Nézd, ez nem olyan könnyű számomra... 626 00:31:32,210 --> 00:31:33,570 Milyen dolgokat? 627 00:31:35,770 --> 00:31:37,690 15 éves voltam, mikor molesztált engem. 628 00:31:45,090 --> 00:31:46,890 Azt gondolod, elhiszem neked? 629 00:31:47,990 --> 00:31:50,120 Még szűz voltam, és megerőszakolt. 630 00:31:50,810 --> 00:31:51,540 Hazudsz. 631 00:31:51,540 --> 00:31:52,570 Claudia. 632 00:31:54,040 --> 00:31:55,800 Tudom, nehéz ezt hallani. 633 00:31:55,800 --> 00:31:57,140 Nem tudom, mit tettél, te és a barátod. 634 00:31:57,140 --> 00:31:58,810 Nem tudom, mi történt a férjemmel. 635 00:31:59,020 --> 00:32:01,130 De azt tudom, hogy minden, amit hallottam hazugság. 636 00:32:01,140 --> 00:32:03,340 Nem az! Gyerekeket molesztált. 637 00:32:03,340 --> 00:32:06,840 Fogd be! Úgy feketíted be, ahogy akarod. 638 00:32:07,080 --> 00:32:09,480 Elmondhatod az összes undorító hazugságot, amit csak kitaláltál. 639 00:32:09,480 --> 00:32:10,970 De akkor sem fogok neked hinni. 640 00:32:11,490 --> 00:32:12,740 Akkor higgy nekem! 641 00:32:16,850 --> 00:32:17,660 Tessék? 642 00:32:19,960 --> 00:32:21,880 Féltem elmondani neked. 643 00:32:22,470 --> 00:32:24,370 Tudom, mennyire szereted őt. 644 00:32:25,030 --> 00:32:26,190 Jézusom! 645 00:32:26,740 --> 00:32:28,050 Azt mondod... 646 00:32:28,340 --> 00:32:30,450 Azt hittem, abbahagyja. 647 00:32:32,110 --> 00:32:35,160 Nem. Nem. 648 00:32:38,400 --> 00:32:39,910 Ne az én kislányomat! 649 00:32:41,000 --> 00:32:42,060 Ne. 650 00:32:44,080 --> 00:32:45,020 Ne. 651 00:33:01,140 --> 00:33:02,730 Minden az én hibám. 652 00:33:05,790 --> 00:33:06,540 Fáradj beljebb! 653 00:33:12,000 --> 00:33:13,020 Igazad volt. 654 00:33:13,020 --> 00:33:14,780 Egész idő alatt azt gondoltam, azért irányítom Tomot, 655 00:33:14,780 --> 00:33:16,420 mert szüksége van rá. 656 00:33:16,870 --> 00:33:18,050 Hát volt is. 657 00:33:18,050 --> 00:33:20,780 Nem, nem volt, és az a pasi nem Tom volt. 658 00:33:20,780 --> 00:33:22,780 Ő csak egy eszméletlenül kedves pasi, 659 00:33:22,780 --> 00:33:24,370 aki teljesen elégedett volt az életével, 660 00:33:24,370 --> 00:33:26,620 addig amíg Lynette mint egy hurrikán le nem tarolta. 661 00:33:26,620 --> 00:33:28,490 Legalább bevallod. 662 00:33:28,720 --> 00:33:30,640 Mindenki azt mondja, ez az első lépés. 663 00:33:31,090 --> 00:33:32,600 Elmondhatom az igazat? 664 00:33:32,600 --> 00:33:36,300 Egy kis részem végig tudta. 665 00:33:36,300 --> 00:33:39,060 Egy hang a fejemben folyamatosan azt mondta, 666 00:33:39,060 --> 00:33:42,100 tetszik neked ez a pasi, és az őrületbe kergeted. Elég. 667 00:33:42,100 --> 00:33:44,230 De nem tudtam leállni. 668 00:33:44,810 --> 00:33:48,010 Mi van, ha ennyi év után is képtelen vagyok befejezni? 669 00:33:48,010 --> 00:33:50,970 Mi van akkor, ha ilyen vagyok valójában? 670 00:33:51,480 --> 00:33:55,670 Emlékszel arra, hogy az egyetemen rágtad a körmöd? 671 00:33:55,670 --> 00:33:56,960 Leszoktál róla. 672 00:33:57,570 --> 00:33:59,700 Ja, mert elkezdtem cigizni. 673 00:33:59,700 --> 00:34:01,950 És arra emlékszel, hogyan szoktál le? 674 00:34:02,650 --> 00:34:03,540 Jógáztam. 675 00:34:03,870 --> 00:34:05,500 Sosem láttalak annyira nyugodtnak, 676 00:34:05,500 --> 00:34:07,330 mint mikor azokra az órákra jártál. 677 00:34:07,620 --> 00:34:08,690 Nem is tudom. 678 00:34:08,690 --> 00:34:10,300 Én csak azt mondom, 679 00:34:10,620 --> 00:34:12,400 hogy te vagy a legelszántabb ember, akit ismerek. 680 00:34:12,750 --> 00:34:14,670 Megtehetsz bármit, amit akarsz. 681 00:34:14,670 --> 00:34:16,450 Én csak más akarok lenni. 682 00:34:16,450 --> 00:34:20,700 Utálom, hogy egy hiperkritikus barom vagyok. 683 00:34:21,410 --> 00:34:22,830 Lesz majd jobb is! 684 00:34:23,270 --> 00:34:26,220 Bízz bennem! És a randizással is ez a helyzet. 685 00:34:26,220 --> 00:34:27,800 Találni fogsz majd valakit. 686 00:34:29,300 --> 00:34:30,650 Remélem, igazad van. 687 00:34:31,930 --> 00:34:33,810 Mármint a pokolba is, ha te kifogtad Bent... 688 00:34:37,660 --> 00:34:40,320 Vicceltem. Vicceltem. 689 00:34:41,470 --> 00:34:42,680 Ben és én... 690 00:34:46,040 --> 00:34:47,100 szakítottunk. 691 00:35:02,540 --> 00:35:04,840 Szóval itt lakik a kemény legény? 692 00:35:07,380 --> 00:35:09,240 Foglalkozhatnánk az üzlettel, kérlek. 693 00:35:10,510 --> 00:35:13,860 Fizess minden héten, és akkor mindenki boldog lesz. 694 00:35:13,860 --> 00:35:16,350 Egyet kihagysz, annak meg lesz az ára. 695 00:35:16,510 --> 00:35:17,570 Ha kettőt... 696 00:35:18,280 --> 00:35:19,760 Nem akarsz kihagyni két fizetést. 697 00:35:19,760 --> 00:35:20,690 Ne aggódj! 698 00:35:21,110 --> 00:35:23,540 Csak át kell esnem ezen a nehéz időszakon, 699 00:35:23,540 --> 00:35:25,250 és dőlni fog a pénz. 700 00:35:25,250 --> 00:35:26,300 Csak ne siesd el! 701 00:35:26,770 --> 00:35:28,170 Ha nem válik be, 702 00:35:28,170 --> 00:35:30,880 akkor még ott van a pénzes barátnőd. 703 00:35:32,870 --> 00:35:34,520 Neki semmi köze ehhez. 704 00:35:35,250 --> 00:35:37,600 Hagyd ki ebből! Értetted? 705 00:35:39,530 --> 00:35:41,550 Mennyi kemény fickó van ebben az utcában. 706 00:35:54,300 --> 00:35:55,670 Sziasztok! Gyertek be! 707 00:35:55,670 --> 00:35:56,580 Nem maradunk. 708 00:35:56,580 --> 00:35:57,960 Csak... búcsúzni jöttünk. 709 00:35:58,360 --> 00:35:59,440 És köszönetet mondani. 710 00:36:00,560 --> 00:36:02,990 Biztos, nem akartok maradni? Van vendégszoba. 711 00:36:03,400 --> 00:36:04,550 Nem, vissza kell mennünk. 712 00:36:04,550 --> 00:36:06,330 Már elég napot hiányzott a suliból. 713 00:36:07,830 --> 00:36:09,300 Adj egy másodpercet Mija! 714 00:36:24,320 --> 00:36:25,780 Még mindig nem tudom, hogyan történhetett, 715 00:36:25,780 --> 00:36:26,810 éppen az orrom előtt. 716 00:36:27,140 --> 00:36:29,190 Azt gondolhatod, hogy én vagyok a világ legrosszabb anyukája. 717 00:36:30,060 --> 00:36:30,820 Nem. 718 00:36:31,870 --> 00:36:34,140 Legalább hittél neki. Az anyám sosem hitt nekem. 719 00:36:35,010 --> 00:36:37,720 De én hoztam őt a lányom életébe. 720 00:36:37,730 --> 00:36:40,360 Nem tudtad. Senki sem tudta... 721 00:36:40,360 --> 00:36:41,680 Hogy mekkora szörnyeteg volt? 722 00:36:42,870 --> 00:36:44,440 Most már tudom, neked köszönhetően. 723 00:36:51,860 --> 00:36:53,920 Azt mondtad, vörösboros folt? 724 00:36:58,640 --> 00:37:00,420 Jobb lesz megszabadulni tőle. 725 00:38:18,660 --> 00:38:20,330 Bree, mit csinálsz itt? 726 00:38:20,330 --> 00:38:22,540 Már 8 éve szervezem a sütivásárt. 727 00:38:22,540 --> 00:38:23,680 Miért ne lennék itt? 728 00:38:23,680 --> 00:38:25,720 Mindenkinek azt mondtam, rosszul érzed magad 729 00:38:25,720 --> 00:38:28,060 és kihagyod az idei vásárt. 730 00:38:28,060 --> 00:38:30,140 Nos, már jobban vagyok. 731 00:38:30,370 --> 00:38:32,020 Mellesleg minden sütivásárnak 732 00:38:32,020 --> 00:38:34,660 szüksége van... gyümölcslepényre. 733 00:38:35,680 --> 00:38:38,940 Ugyan értékelem a kulináris finomságokat, 734 00:38:38,940 --> 00:38:40,100 annyira mint te a következő partnered, 735 00:38:40,100 --> 00:38:42,430 szerintem nem kellene itt lenned ilyen állapotban. 736 00:38:43,140 --> 00:38:47,400 Jól vagyok. Nézze, milyen gyönyörű desszertet készítettem! 737 00:38:47,400 --> 00:38:49,940 Omlós tészta, friss eper... 738 00:38:49,940 --> 00:38:51,450 Részeg vagy. 739 00:38:51,450 --> 00:38:53,750 Nem akarom, hogy szégyenbe hozd magad. 740 00:38:53,750 --> 00:38:56,700 Értékelem a figyelmességét atyám, 741 00:38:57,170 --> 00:38:58,890 de tudok vigyázni magamra. 742 00:39:05,430 --> 00:39:06,950 Igazán nincs mit. 743 00:39:06,950 --> 00:39:09,120 Mondja meg az összes barátjának, hogy az én asztalomhoz jöjjenek. 744 00:39:09,700 --> 00:39:11,480 Rendben, ki a következő? 745 00:39:13,580 --> 00:39:14,620 Greg. 746 00:39:14,760 --> 00:39:16,080 Te jó ég, Bree! 747 00:39:16,740 --> 00:39:18,120 Mit keresel itt? 748 00:39:18,120 --> 00:39:19,410 Ehhez a felekezethez tartozom. 749 00:39:19,410 --> 00:39:21,500 Te is tag vagy? Még sosem láttalak erre. 750 00:39:21,500 --> 00:39:25,010 Épp most csatlakoztam. Jó volt beszélni veled. 751 00:39:25,010 --> 00:39:25,930 Várj, várj! 752 00:39:25,930 --> 00:39:28,210 Elcsábíthatnálak egy szeletre, 753 00:39:28,210 --> 00:39:30,790 az én híres epres... lepényemből? 754 00:39:30,790 --> 00:39:32,770 Mennem kellene... 755 00:39:32,930 --> 00:39:35,320 Micsoda véletlen. 756 00:39:35,320 --> 00:39:37,260 Találkozunk később a Muray's-ben? 757 00:39:37,390 --> 00:39:39,820 Vagy... át is ugorhatjuk a Murray's részt, 758 00:39:39,820 --> 00:39:42,300 és mehetnénk... egyenesen hozzám. 759 00:39:42,750 --> 00:39:45,580 Greg, ki ez a nő? 760 00:39:45,930 --> 00:39:49,600 Ő itt Bree. Ő is ehhez a felekezethez tartozik. 761 00:39:50,210 --> 00:39:52,390 Nekem nem úgy tűnt, mintha a templomban találkoztatok volna. 762 00:39:52,390 --> 00:39:55,580 Elnézést! De mi köze van ahhoz, hogyan találkoztunk? 763 00:39:55,580 --> 00:39:56,700 A felesége vagyok. 764 00:39:58,910 --> 00:40:00,740 Akkor azt hiszem, a te dolgod. 765 00:40:03,880 --> 00:40:05,550 Hihetetlen. 766 00:40:05,560 --> 00:40:08,630 Mindig azt mondod, sokáig dolgozol, 767 00:40:08,630 --> 00:40:11,190 és az irodában alszol, de közben pedig 768 00:40:11,200 --> 00:40:14,390 bárokban lógsz szemétre vadászva. 769 00:40:15,700 --> 00:40:17,740 Nem tetszik ez a hangnem. 770 00:40:18,160 --> 00:40:20,530 Valóban? Tudod, nekem mi nem tetszik? 771 00:40:20,530 --> 00:40:22,500 Hogy a férjemmel kavarsz! 772 00:40:22,510 --> 00:40:24,280 Bree, pont ettől tartottam. 773 00:40:24,290 --> 00:40:25,540 Távoznod kell. 774 00:40:26,240 --> 00:40:29,920 Kirúg? Ő az, aki jelenetet rendez, 775 00:40:29,920 --> 00:40:32,690 és egy adag száraz muffinnal mászkál. 776 00:40:32,690 --> 00:40:35,300 Köszi, de nincs szükségem sütési tippekre 777 00:40:35,300 --> 00:40:36,550 a város kurvájától. 778 00:40:37,300 --> 00:40:39,560 Ne hallgass rá, Bree! Nem ismer téged. 779 00:40:45,110 --> 00:40:46,450 Az igazság az, Karen... 780 00:40:47,440 --> 00:40:48,930 hogy szerintem igen. 781 00:40:54,800 --> 00:40:56,960 Tudom, már mindannyian égtek a vágytól, 782 00:40:56,960 --> 00:41:00,020 hogy megtárgyaljátok ezt az ízes pletykát. 783 00:41:00,780 --> 00:41:03,100 Addig is szükségem van egy italra. 784 00:41:09,550 --> 00:41:13,000 Igen, minden háziasszony életében 785 00:41:13,000 --> 00:41:15,720 eljön a tatarozás ideje. 786 00:41:18,400 --> 00:41:22,490 Valaki eltűntet egy csúf emléket... 787 00:41:25,290 --> 00:41:29,160 megszakít egy boldog kapcsolatot... 788 00:41:32,390 --> 00:41:37,710 vagy hozzákezd az előkészületekhez egy új kapcsolat reményében. 789 00:41:40,620 --> 00:41:43,300 De nem számít, hogy valaki 790 00:41:43,300 --> 00:41:45,980 mennyire fogadja el életének változásait, 791 00:41:47,390 --> 00:41:49,670 a szomszédok... 792 00:41:49,970 --> 00:41:52,610 talán másképp tekintenek rá. 793 00:41:53,520 --> 00:41:54,600 Mi a gond? 794 00:41:54,600 --> 00:41:57,090 Talán be kellene mennünk. 795 00:42:01,150 --> 00:42:03,000 Vagy talán mégse. 796 00:42:05,965 --> 00:42:11,693 Fordította: GeoDori és B. Orsi