1 00:00:01,424 --> 00:00:03,819 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,820 --> 00:00:05,975 Ben kölcsönkért egy uzsorástól. 3 00:00:05,976 --> 00:00:06,827 Ha nem fizetsz, 4 00:00:06,828 --> 00:00:09,797 akkor majd az aranyos barátnődön fogom behajtani. 5 00:00:09,988 --> 00:00:12,619 Julie nem kis meglepetést tartogatott Susan számára. 6 00:00:12,620 --> 00:00:13,912 Örökbe fogom adni. 7 00:00:13,913 --> 00:00:14,847 Tessék? 8 00:00:14,848 --> 00:00:17,452 Az arcomba csaptad az ajtót! 9 00:00:17,452 --> 00:00:18,954 Bree visszautasította barátai közeledését. 10 00:00:18,954 --> 00:00:20,224 Eresszen el! 11 00:00:20,225 --> 00:00:22,836 De Orson a megmentésére sietett. 12 00:00:22,837 --> 00:00:24,445 A barátaid hívtak. 13 00:00:29,130 --> 00:00:32,739 Orson Hodge egy dologban mindig is biztos volt... 14 00:00:33,984 --> 00:00:37,895 Bree Van de Kamp volt a tökéletes nő számára. 15 00:00:40,651 --> 00:00:44,333 Ha beteg volt, szerető gondoskodással ápolta. 16 00:00:47,213 --> 00:00:49,056 Amikor letartóztatták, 17 00:00:49,095 --> 00:00:51,546 megígérte, hogy várni fog rá. 18 00:00:54,108 --> 00:00:57,350 És mikor szörnyű balesetet szenvedett, 19 00:00:57,655 --> 00:01:00,420 mindent megcsinált, amit ő nem tudott. 20 00:01:02,622 --> 00:01:04,972 Tehát most, hogy Bree szorult segítségre, 21 00:01:05,042 --> 00:01:07,827 Orson megtett minden tőle telhetőt. 22 00:01:09,225 --> 00:01:11,801 Rájöttem, hogy akármi legyen is a probléma, 23 00:01:12,516 --> 00:01:15,544 egy csésze tea könnyebbé teszi a dolgokat. 24 00:01:15,555 --> 00:01:16,843 Köszönöm. 25 00:01:18,375 --> 00:01:19,776 Gondolj bele, mi lett volna, ha nem lettél volna ott, 26 00:01:19,777 --> 00:01:21,702 mit tett volna velem az a borzalmas ember... 27 00:01:21,703 --> 00:01:23,290 Ne is gondolj rá. 28 00:01:23,605 --> 00:01:25,523 Most már biztonságban vagy. Itt vagyok. 29 00:01:25,891 --> 00:01:27,967 Te tényleg jó barát vagy. 30 00:01:29,767 --> 00:01:31,457 Talán az egyetlen. 31 00:01:31,717 --> 00:01:33,078 Miket mondasz? 32 00:01:33,544 --> 00:01:36,604 Még mindig közel álltok egymáshoz Gabrielle-lel, Lynette-tel és Susanel, nem? 33 00:01:39,602 --> 00:01:40,831 Valami gond van? 34 00:01:42,622 --> 00:01:44,623 Elhidegültünk egymástól. 35 00:01:45,804 --> 00:01:46,901 Valóban? 36 00:01:48,327 --> 00:01:50,441 Azt hittem, ti négyen elválaszthatatlanok vagytok. 37 00:01:50,442 --> 00:01:53,492 Így volt, de pár hónapja történt valami és... 38 00:01:53,653 --> 00:01:54,788 Bree? 39 00:01:55,735 --> 00:01:56,949 Nem beszélhetek róla. 40 00:01:57,441 --> 00:01:59,274 Azután, amin keresztül mentünk, 41 00:01:59,866 --> 00:02:01,580 megbízhatsz bennem. 42 00:02:02,530 --> 00:02:04,181 Nem akarom, hogy tudd. 43 00:02:04,840 --> 00:02:07,319 Te vagy az egyetlen, aki még hisz bennem. 44 00:02:07,387 --> 00:02:08,977 És fogok is. 45 00:02:09,752 --> 00:02:11,843 Kérlek látom, hogy ez felőröl téged. 46 00:02:11,844 --> 00:02:13,700 A saját érdekedben mondd el. 47 00:02:17,922 --> 00:02:19,673 Nagyjából hat hónapja... 48 00:02:22,832 --> 00:02:24,606 Összejöttünk egy vacsorára, 49 00:02:25,827 --> 00:02:28,528 de mielőtt a vendégek megérkeztek volna Gabyhoz, 50 00:02:29,218 --> 00:02:31,550 történt egy borzalmas dolog. 51 00:02:38,677 --> 00:02:41,839 Orson, megértem, hogy sokkolt, de kérlek mondj valamit. 52 00:02:42,417 --> 00:02:43,882 Igen, sokkolt. 53 00:02:45,059 --> 00:02:47,234 Segítettél nekik elleplezni Carlos tettét, 54 00:02:47,235 --> 00:02:50,470 és ők mégis magadra hagytak? Hogy tehettek ilyet a barátaid? 55 00:02:51,123 --> 00:02:52,636 Dühös vagy rájuk? 56 00:02:52,683 --> 00:02:53,623 Persze. 57 00:02:53,624 --> 00:02:56,856 Kihasználtak, majd eldobtak, mint egy használt rongyot. 58 00:02:57,034 --> 00:02:58,354 Ez szörnyű. 59 00:02:58,355 --> 00:03:00,015 Még azután is, hogy hallottad, mit tettem, 60 00:03:00,016 --> 00:03:01,811 bízol bennem? 61 00:03:02,084 --> 00:03:07,522 Igen. Orson Hodge tudta, hogy Bree számára a tökéletes nő. 62 00:03:07,836 --> 00:03:09,894 És most, hogy visszakapta... 63 00:03:09,895 --> 00:03:12,299 Jobban bízom benned mint valaha. 64 00:03:12,345 --> 00:03:16,184 Nem állt szándékában elengedni. 65 00:03:19,458 --> 00:03:22,464 Született feleségek 8. évad 14. rész 66 00:03:22,465 --> 00:03:25,224 Takarodj az életemből 67 00:03:25,225 --> 00:03:28,415 Fordította: GeoDori és B. Orsi 68 00:03:29,547 --> 00:03:31,649 Lynette Scavo felfedezte, 69 00:03:31,650 --> 00:03:34,540 a válás jó oldalát... 70 00:03:36,138 --> 00:03:38,117 megosztott felügyelet. 71 00:03:39,876 --> 00:03:42,330 Egy héten három csodás napra 72 00:03:42,331 --> 00:03:45,434 nincsen gyerek, aki a figyelmét követelné... 73 00:03:47,936 --> 00:03:50,699 nem kell senkinek sem példát állítania... 74 00:03:53,563 --> 00:03:56,713 és rengeteg idő marad a testmozgásra. 75 00:03:59,259 --> 00:04:03,101 De Lynette elfelejtette, mivel jár anyának lenni, 76 00:04:03,102 --> 00:04:04,513 megszokhatod... 77 00:04:04,610 --> 00:04:05,813 Szia, anyu! 78 00:04:06,963 --> 00:04:09,120 de elszökni előle nem tudsz. 79 00:04:09,489 --> 00:04:11,579 Sziasztok, srácok! Mi a helyzet? 80 00:04:11,580 --> 00:04:14,620 Semmi. Jesszus, csak okkal lehet virágot hozni 81 00:04:14,621 --> 00:04:16,569 annak a nőnek, aki életet adott nekünk? 82 00:04:18,866 --> 00:04:20,928 Bőröndök? Miért vannak itt bőröndök? 83 00:04:22,643 --> 00:04:25,193 Oké, volt egy kis nézeteltérésünk a főbérlőnkkel, 84 00:04:25,194 --> 00:04:27,693 és hát kilakoltattak minket. 85 00:04:33,322 --> 00:04:34,605 Nem! Nem! Nem! Nem! Nem! Nem! 86 00:04:34,606 --> 00:04:37,101 Tűnés! Nem fogtok visszaköltözni. 87 00:04:37,102 --> 00:04:38,040 Ugyan már anyu... 88 00:04:38,041 --> 00:04:39,582 18 évet töltöttem azzal, hogy kitegyelek innen benneteket. 89 00:04:39,583 --> 00:04:42,736 Nincs az az Isten, amiért visszaengednélek ide titetek. 90 00:04:45,584 --> 00:04:46,688 Oké anyu. 91 00:04:47,979 --> 00:04:48,900 Megértettük. 92 00:04:48,901 --> 00:04:51,117 Igen, meg kell tanulnunk gondoskodni magunkról. 93 00:05:02,027 --> 00:05:02,554 Nem. 94 00:05:02,555 --> 00:05:04,244 Ugyan már! Csak egy hétre. 95 00:05:04,245 --> 00:05:06,818 Ismerlek titeket fiúk. Az egy hétből egy év lesz, 96 00:05:06,819 --> 00:05:08,034 aztán 20, 97 00:05:08,035 --> 00:05:10,115 majd nem is olyan soká, ti fogtok levenni a lélegeztetőről, 98 00:05:10,116 --> 00:05:12,229 mondván, anyu is ezt akarná. 99 00:05:14,668 --> 00:05:16,944 Kérlek, engedj be! Elvált szülők gyermekei vagyunk. 100 00:05:16,945 --> 00:05:19,034 Pontosan. Menjetek apátokhoz. 101 00:05:19,436 --> 00:05:21,015 De téged jobban szeretünk. 102 00:05:21,089 --> 00:05:22,524 Nem fogtok meggyőzni. 103 00:05:22,525 --> 00:05:24,521 Nem, komolyan, apunak ott van az a hülye barátnője. 104 00:05:24,522 --> 00:05:26,317 És apu annyira igazságtalan volt veled. 105 00:05:30,622 --> 00:05:32,593 Megfogtatok a hülye barátnő szöveggel. 106 00:05:37,269 --> 00:05:39,399 Szia, édesem! Mi a helyzet? 107 00:05:39,400 --> 00:05:42,696 Az ügynökség küldött néhány párt, hogy nézzem meg őket. 108 00:05:42,811 --> 00:05:45,140 Oké, ennek a pasasnak olyan a tekintete mint egy sorozatgyilkosnak. 109 00:05:45,141 --> 00:05:47,567 Nem, nem olyan. Ez csak a vaku. 110 00:05:47,567 --> 00:05:49,875 Rendben. Tehát azt akarod, hogy a babád egész életében meneküljön. 111 00:05:49,876 --> 00:05:51,200 Más jelölt? 112 00:05:51,952 --> 00:05:52,972 Ők tetszenek. 113 00:05:52,973 --> 00:05:54,296 Egy meleg pár. 114 00:05:54,297 --> 00:05:56,480 Az nem egy férfi. 115 00:05:56,678 --> 00:05:58,923 Nagy kár. Jól bánnának a gyerekekkel. 116 00:05:58,934 --> 00:06:01,631 Na erről beszéltem. Senki sem elég jó neked. 117 00:06:01,909 --> 00:06:03,333 Akkor biztosan nem akarod megtartani? 118 00:06:03,334 --> 00:06:04,431 Igen, biztosan. 119 00:06:04,432 --> 00:06:06,429 És még csak nem is szólhatok bele? 120 00:06:06,792 --> 00:06:08,031 Most is azt teszed. 121 00:06:11,087 --> 00:06:12,249 Ne idegesítsd tovább. 122 00:06:12,250 --> 00:06:13,805 Bárcsak tehetnék valamit azért, 123 00:06:13,806 --> 00:06:16,259 hogy ne adja örökbe a babát. 124 00:06:18,630 --> 00:06:21,338 Mi lenne, ha beszélnék az apával? 125 00:06:21,339 --> 00:06:21,949 Susan... 126 00:06:21,949 --> 00:06:24,125 Tudja egyáltalán, hogy mire készül Julie? 127 00:06:24,127 --> 00:06:26,207 Talán ha megtalálnám, 128 00:06:26,208 --> 00:06:28,602 és elmondanám neki, ő majd megállítaná. 129 00:06:28,907 --> 00:06:31,140 Ez egy nagyon rossz ötlet. 130 00:06:31,141 --> 00:06:34,182 - Szerinted. - A barátnőid mit gondolnak? 131 00:06:34,586 --> 00:06:37,118 Nem tudom. Nem mondhattam el nekik. 132 00:06:37,119 --> 00:06:38,894 Julie titokban akarja tartani. 133 00:06:38,895 --> 00:06:42,281 Szóval te vagy az egyetlen, akivel megbeszélhetem, 134 00:06:42,406 --> 00:06:45,182 és igazán értékelném, ha egyetértenél velem. 135 00:06:46,109 --> 00:06:47,378 Nézd, ez engem is kikészít. 136 00:06:47,379 --> 00:06:48,733 De az ő döntése. 137 00:06:49,369 --> 00:06:50,681 Nem kényszerítheted, 138 00:06:50,682 --> 00:06:52,859 mert akkor nem csak egy unokát fogsz elveszíteni. 139 00:06:59,441 --> 00:07:01,804 Indulás haza lányok! 140 00:07:03,034 --> 00:07:04,727 Rendben, akkor háromig számolok. 141 00:07:05,032 --> 00:07:06,085 Egy... 142 00:07:06,951 --> 00:07:08,090 kettő... 143 00:07:09,372 --> 00:07:10,888 kettő és fél... 144 00:07:12,013 --> 00:07:13,946 kettő és háromnegyed... 145 00:07:14,249 --> 00:07:16,548 Nem ismersz több törtet, igaz? 146 00:07:16,794 --> 00:07:18,387 Rendben okostojás, te akartad. 147 00:07:18,388 --> 00:07:20,020 Hívom az apátokat. 148 00:07:20,099 --> 00:07:20,856 És jobb, ha vigyáztok, 149 00:07:20,857 --> 00:07:23,131 mert ebben a telefonban gyereknevelő alkalmazás is van. 150 00:07:30,017 --> 00:07:32,690 Szia, édesem! Éppen meditálni készültem. 151 00:07:32,691 --> 00:07:33,480 Visszahívhatlak? 152 00:07:33,481 --> 00:07:35,982 Nem! Nem, nem, nem. Elég volt a belső éned ápolásából. 153 00:07:35,983 --> 00:07:37,197 Szükségem van rád itthon, 154 00:07:37,198 --> 00:07:39,460 és a külső énjeidre is ráférne egy verés. 155 00:07:39,461 --> 00:07:42,971 Nem mehetek haza, amíg nincs vége a rehabilitációmnak. 156 00:07:43,063 --> 00:07:44,990 Az még 16 nap. 157 00:07:44,991 --> 00:07:46,540 Nem garantálom, hogy 16 nap múlva is 158 00:07:46,541 --> 00:07:48,429 lesz gyereked akihez haza jöhetsz. 159 00:07:48,430 --> 00:07:50,910 El sem tudod képzelni, min megyek keresztül. 160 00:07:50,945 --> 00:07:51,529 Gaby. 161 00:07:51,530 --> 00:07:54,179 Én csak az mondom, hogy vannak köveim, nekik meg hátizsákjuk, 162 00:07:54,180 --> 00:07:56,196 és van egy tó iskolába menet. 163 00:07:56,250 --> 00:07:59,796 Figyelj... Tudom, nehezen viseled, 164 00:07:59,797 --> 00:08:01,214 hogy az elvonón vagyok. 165 00:08:01,215 --> 00:08:04,451 Fogalmad sincs, mennyire. Elveszítem az ép eszem. 166 00:08:04,880 --> 00:08:06,621 Az üzleti ügyeiddel is foglalkozom, 167 00:08:06,622 --> 00:08:07,993 viszem a házat, 168 00:08:07,994 --> 00:08:09,723 próbálok a lányokkal is törődni. 169 00:08:09,724 --> 00:08:11,161 Hadd beszéljek Juanitával. 170 00:08:12,309 --> 00:08:14,028 Juanita, beszélj apáddal. 171 00:08:16,024 --> 00:08:17,151 Szia, apu! 172 00:08:27,734 --> 00:08:29,055 Volt fogás? 173 00:08:29,906 --> 00:08:31,419 Karen kirúgott. 174 00:08:31,420 --> 00:08:32,905 Jaj nekem! Mi történt? 175 00:08:32,906 --> 00:08:34,183 Nem tudom. 176 00:08:34,619 --> 00:08:37,487 Úgy tűnt, minden amit az utóbbi időben csinálok, az agyára megy. 177 00:08:37,488 --> 00:08:39,938 Mostanában? Ő egy zsémbes öregasszony. 178 00:08:39,939 --> 00:08:42,445 Ezért szeretjük és félünk tőle. 179 00:08:42,460 --> 00:08:44,128 Nem, ez most más. 180 00:08:44,129 --> 00:08:47,026 Azt hiszem, egy ideig el fog tartani, amíg lenyugszik. 181 00:08:47,046 --> 00:08:50,442 És a köztes időben nincs hol laknom. 182 00:08:52,877 --> 00:08:56,316 Igen. Nos jó móka a keresztény férfiszálláson maradni. 183 00:08:56,317 --> 00:08:57,444 De nem nekem. 184 00:08:57,445 --> 00:08:58,693 Egyszer aludtam ott. 185 00:08:58,694 --> 00:09:02,433 Hajnali 2-kor arra ébredtem, hogy egy férfi masszírozza a lábamat. 186 00:09:02,930 --> 00:09:05,067 De legalább ideadta a horgászbotomat, 187 00:09:05,068 --> 00:09:07,239 szóval nem fogok éhen halni. 188 00:09:07,240 --> 00:09:09,994 A templomnak van egy aranyhalas tava, ugye? 189 00:09:11,825 --> 00:09:13,162 Ez a helyes hozzáállás. 190 00:09:13,163 --> 00:09:16,523 Oké, Gaby. Nyilvánvaló, hogy nem vetted a célzásaimat. 191 00:09:16,524 --> 00:09:18,877 Nem. Egyszerűen csak figyelmen kívül hagytam. 192 00:09:20,527 --> 00:09:22,179 Nézd, felajánlanék egy szobát nálam, 193 00:09:22,180 --> 00:09:24,424 de a gyerekeim fiatalok és hangosak... 194 00:09:24,425 --> 00:09:27,016 Én meg öreg és süket. Tökéletes. 195 00:09:27,017 --> 00:09:28,190 Köszönöm Gaby. 196 00:09:28,191 --> 00:09:30,233 Megkérdezném Breet, ha bejönnék neki, 197 00:09:30,234 --> 00:09:32,175 de most ott van nála Orson. 198 00:09:36,349 --> 00:09:38,241 Többet kell segítened anyukádnak. 199 00:09:38,242 --> 00:09:39,236 Tudod, a ház körül... 200 00:09:39,237 --> 00:09:40,142 Köszi, édes. Sokat segítettél. 201 00:09:40,143 --> 00:09:41,888 - Fel kell hívnom a lányokat. Szia! - Gaby! 202 00:09:47,788 --> 00:09:49,002 Hölgyeim. 203 00:09:49,184 --> 00:09:50,699 Láttam az ablakból, hogy jöttök 204 00:09:50,700 --> 00:09:52,973 és kijöttem üdvözölni benneteket. 205 00:09:53,357 --> 00:09:54,460 Orson. 206 00:09:54,461 --> 00:09:55,694 Visszajöttél. 207 00:09:55,695 --> 00:09:57,190 Igen vissza. 208 00:09:57,191 --> 00:09:59,122 Jó megfigyelés Susan. 209 00:09:59,312 --> 00:10:01,462 Úgy értette, nem számítottunk rád 210 00:10:01,463 --> 00:10:03,303 ilyen hosszú idő után. 211 00:10:03,814 --> 00:10:04,961 Rámpát építesz. 212 00:10:04,962 --> 00:10:05,708 Te és Bree... 213 00:10:05,709 --> 00:10:08,365 Több időt fogunk együtt tölteni? Igen. 214 00:10:08,366 --> 00:10:12,115 Mint tudjátok, nehéz időszakon megy keresztül. 215 00:10:12,618 --> 00:10:13,962 Egyik éjjel a bárban volt, 216 00:10:13,963 --> 00:10:16,071 és történt egy kis incidens. 217 00:10:16,072 --> 00:10:17,108 Incidens? 218 00:10:17,109 --> 00:10:19,942 Egy idegen erőszakoskodott vele. 219 00:10:20,904 --> 00:10:22,017 Jól van. 220 00:10:22,261 --> 00:10:24,140 Hála az égnek éppen arra voltam. 221 00:10:24,141 --> 00:10:25,495 Pontosan, hála az égnek. 222 00:10:25,496 --> 00:10:27,588 De el tudjátok képzelni, hogy mennyire felzaklatta, 223 00:10:27,589 --> 00:10:29,429 szóval itt maradok egy ideig, 224 00:10:29,430 --> 00:10:31,069 amíg meg nem nyugszik. 225 00:10:31,141 --> 00:10:32,374 Láthatjuk? 226 00:10:32,962 --> 00:10:36,389 Tudjátok, nem hiszem, hogy készen áll erre. 227 00:10:37,597 --> 00:10:39,171 Nem vagyok meglepve. 228 00:10:39,785 --> 00:10:41,550 Igen, a múltkori találkozásunk 229 00:10:41,783 --> 00:10:43,178 nem ment valami jól. 230 00:10:43,654 --> 00:10:46,799 Azt legalább megmondanád neki, hogy szeretjük és itt vagyunk, ha kellenénk? 231 00:10:46,957 --> 00:10:48,781 Továbbítom az üzenetet. 232 00:10:49,431 --> 00:10:50,832 - Köszönjük. - Szia! 233 00:10:58,315 --> 00:11:00,153 Kivel beszéltél? 234 00:11:00,416 --> 00:11:02,774 Csak a férfival, aki a rámpámat állítja fel. 235 00:11:02,960 --> 00:11:05,471 Mit szólnál hozzá, ha nekilátnék az ebéd készítésének? 236 00:11:13,038 --> 00:11:15,619 Nem, szállítsd le holnapra a cementet. 237 00:11:16,694 --> 00:11:18,959 Figyelj, nem tudom, Ben miért nem fizetett, 238 00:11:18,960 --> 00:11:20,004 de visszajöttem az építkezéshez. 239 00:11:20,005 --> 00:11:22,577 Megkeresem a csekket és holnap majd odaadom. 240 00:11:29,189 --> 00:11:30,957 Hé, ez magánterület! 241 00:11:57,779 --> 00:11:59,059 Mi a fene? 242 00:11:59,289 --> 00:12:02,487 Basszus, Mike! Miért jöttél vissza? 243 00:12:14,657 --> 00:12:16,063 Elment az eszed? 244 00:12:16,149 --> 00:12:17,867 Ez nem tartozik rád. 245 00:12:17,868 --> 00:12:20,425 Majdnem megöltél, szóval szerintem igen. 246 00:12:23,365 --> 00:12:25,487 Itt van a nyakamon ez az uzsorás, 247 00:12:25,488 --> 00:12:27,705 és nála a késedelmi díj egy jó kis verés. 248 00:12:28,179 --> 00:12:30,999 Sajnálom... Ha felrobban valamelyik felszerelés, 249 00:12:31,000 --> 00:12:33,082 akkor a biztosító kiállít egy kövér csekket, 250 00:12:33,083 --> 00:12:35,525 én pedig megtarthatom a térdeimet még egy kis ideig. 251 00:12:35,526 --> 00:12:36,824 Ez csalás Ben. 252 00:12:36,825 --> 00:12:39,922 Tudom, hogy hívják. De nem tudom, mi más tehetnék. 253 00:12:39,923 --> 00:12:41,272 Nos ezt nem. 254 00:12:41,273 --> 00:12:42,968 Akkor mit? Mert már napok óta 255 00:12:42,969 --> 00:12:45,685 próbálom megoldani Mike, de csak rosszabb lesz. 256 00:12:45,686 --> 00:12:46,971 Minden centemet elvesztettem. 257 00:12:46,972 --> 00:12:48,457 Elvesztettem Renee-t is. 258 00:12:49,637 --> 00:12:52,026 Elszúrtam mindent. 259 00:12:55,628 --> 00:12:56,782 Jól vagy? 260 00:12:57,535 --> 00:13:00,238 Szorít a mellkasom. Az nem jelent jót, igaz? 261 00:13:00,239 --> 00:13:01,746 Nem, az nem jó. 262 00:13:05,213 --> 00:13:06,934 Menjünk be a kórházba. Gyerünk! 263 00:13:09,498 --> 00:13:10,150 Köszönöm. 264 00:13:11,543 --> 00:13:12,951 Látom, itthon vannak az ikrek. 265 00:13:12,952 --> 00:13:14,926 Tényleg? Miből jöttél rá? 266 00:13:14,927 --> 00:13:18,943 Fiúk! Vigyétek el az asztalról az alsótokat. 267 00:13:18,944 --> 00:13:20,131 Nem az enyém. 268 00:13:20,132 --> 00:13:21,978 Nem is az enyém. Én mást... 269 00:13:22,189 --> 00:13:23,339 Várj. 270 00:13:23,699 --> 00:13:24,535 Lemegyek. 271 00:13:24,536 --> 00:13:26,260 Esküszöm, olyanok mint a termeszek. 272 00:13:26,261 --> 00:13:28,252 Amikor azt hiszem, megszabadultam tőlük... 273 00:13:28,253 --> 00:13:30,739 Visszajönnek, amikor bajban vannak. 274 00:13:30,740 --> 00:13:32,246 És ez jó dolog? 275 00:13:32,477 --> 00:13:33,706 Igen. 276 00:13:33,891 --> 00:13:35,688 Mert hallgatnak rád. 277 00:13:36,047 --> 00:13:37,697 Hagyják, hogy segíts nekik. 278 00:13:37,969 --> 00:13:40,119 Nem titkolják el a problémáikat hat hónapig 279 00:13:40,120 --> 00:13:41,865 és aztán zárnak ki teljesen, 280 00:13:41,866 --> 00:13:43,710 figyelmen kívül hagyva minden tanácsodat. 281 00:13:45,829 --> 00:13:46,811 Mi a baj? 282 00:13:46,812 --> 00:13:48,337 Nem kellene elmondanom, hogy... 283 00:13:49,683 --> 00:13:51,349 Julie terhes, 284 00:13:51,924 --> 00:13:54,151 és örökbe akarja adni a babát. 285 00:13:54,152 --> 00:13:56,638 És az apa mit szól ehhez? 286 00:13:56,639 --> 00:13:58,146 Itt az a kérdés, ki az apa. 287 00:13:58,147 --> 00:13:59,639 Nem mond el nekem semmit. 288 00:13:59,640 --> 00:14:01,134 Sajnálom. 289 00:14:03,313 --> 00:14:05,370 Tudod, pont miután Julie megszületett, 290 00:14:05,580 --> 00:14:08,174 elvették tőlem, hogy beadjanak neki egy vitamin injekciót, 291 00:14:08,175 --> 00:14:12,115 az volt életem leghosszabb órája. 292 00:14:12,116 --> 00:14:16,045 Most pedig arról beszél, hogy örökbe adja a babát a kicsi érdekében. 293 00:14:16,493 --> 00:14:19,667 Mármint, fogalma sincs arról, hogy milyen nehéz lesz ez. 294 00:14:19,881 --> 00:14:20,922 Akarod, hogy beszéljek vele? 295 00:14:20,923 --> 00:14:23,558 Talán másképp reagál, ha nem az anyukája beszél vele. 296 00:14:23,559 --> 00:14:24,674 Nem. 297 00:14:25,364 --> 00:14:27,486 Igazság szerint még csak tudnod sem szabadna. 298 00:14:27,487 --> 00:14:30,645 Julie nem akarja, hogy bárki is tudjon a terhességéről. 299 00:14:36,999 --> 00:14:39,366 'Reggelt! Hogy aludtál? 300 00:14:39,625 --> 00:14:42,579 Borzalmasan. Kérdezni akartam, de már tudom. 301 00:14:42,580 --> 00:14:45,522 Egy éjszaka alatt hogyan lehet ötször használni a mosdót? 302 00:14:45,619 --> 00:14:47,040 Egy oroszlán szíve, 303 00:14:47,041 --> 00:14:49,127 és egy légy hólyagja. 304 00:14:50,429 --> 00:14:52,904 Tudtad, hogy a köntösöknek van övük is? 305 00:14:52,905 --> 00:14:53,916 Bocsi. 306 00:14:53,917 --> 00:14:56,793 Nem akartam kiengedni a ketrecből 307 00:14:56,794 --> 00:14:58,526 a vén komodói sárkányt. 308 00:14:59,160 --> 00:15:00,456 Ne is említsd... 309 00:15:00,634 --> 00:15:02,137 soha többet. 310 00:15:04,472 --> 00:15:06,260 Lányok, a suli 20 perc múlva kezdődik. 311 00:15:06,261 --> 00:15:07,641 Miért nem vagytok felöltözve? 312 00:15:07,642 --> 00:15:08,771 Akkor leszünk készen, 313 00:15:08,772 --> 00:15:10,915 ha menni kell, de amúgy is utáljuk a sulit. 314 00:15:10,925 --> 00:15:12,559 Tessék. Csináltam reggelit. 315 00:15:12,728 --> 00:15:14,203 Pirítós. 316 00:15:14,204 --> 00:15:16,421 Tudasd velem, ha kiadtad a szakácskönyved. 317 00:15:20,003 --> 00:15:21,109 Oké. 318 00:15:21,178 --> 00:15:23,198 Beszéljünk inkább arról, hogyan raklak le a kanapémról, 319 00:15:23,199 --> 00:15:24,369 és hogyan szerzed vissza a szeretett hölgyet. 320 00:15:24,370 --> 00:15:25,211 Mi a tervünk? 321 00:15:25,212 --> 00:15:27,187 Nem jók a kilátások. Egész reggel hívogattam. 322 00:15:27,188 --> 00:15:29,045 Még csak fel sem vette. 323 00:15:29,046 --> 00:15:30,616 Roy, meg kéne erőltetned egy kicsit magad. 324 00:15:30,617 --> 00:15:33,210 Nyerd meg! Masírozz át és nyűgözd le! 325 00:15:33,211 --> 00:15:34,651 Nem hiszem, hogy működne. 326 00:15:34,652 --> 00:15:36,535 Nem, nem, az nem működik, hogy... 327 00:15:36,536 --> 00:15:38,921 felébresztesz hajnali 2-kor, amint szurkolsz 328 00:15:38,922 --> 00:15:41,234 a sárkányodnak, hogy pisiljen végre. 329 00:15:42,774 --> 00:15:44,397 Ki akarsz rúgni. 330 00:15:44,873 --> 00:15:45,484 Sajnálom. 331 00:15:45,485 --> 00:15:47,871 De az életem nagyon stresszes mostanában. 332 00:15:48,004 --> 00:15:49,182 Nem kell bocsánatot kérned. 333 00:15:49,183 --> 00:15:52,360 Nagyon kedves volt tőled, hogy beengedtél. 334 00:15:52,747 --> 00:15:55,549 Biztosan találok másik helyet. 335 00:15:58,231 --> 00:16:00,822 Szórakoztok velem? Mondtam, hogy öltözzetek fel. 336 00:16:00,823 --> 00:16:01,809 Nem akarok. 337 00:16:01,810 --> 00:16:03,956 A pokolba lányok! Hallgassatok az anyátokra! 338 00:16:04,739 --> 00:16:06,738 Nem beszélhet így velem. Maga nem az apám. 339 00:16:06,739 --> 00:16:11,203 Ez így van. Szóval le se szarom, hogy élsz vagy halsz. 340 00:16:11,582 --> 00:16:14,573 Tessék. Látod a bevágásokat az övemen? 341 00:16:14,574 --> 00:16:18,289 Azok a férfiak, akiket Koreában öltem meg. 342 00:16:18,290 --> 00:16:20,326 Először egy kicsit nehéz volt, 343 00:16:20,327 --> 00:16:24,794 de aztán megérzed a vér ízét. 344 00:16:25,553 --> 00:16:27,156 Szóval figyeljem katonák! 345 00:16:27,157 --> 00:16:29,307 Felmentek az emeletre, 346 00:16:29,308 --> 00:16:33,682 felveszitek az iskolai felszerelést és lejöttök pontban 8-ra. 347 00:16:33,683 --> 00:16:35,707 Világos? 348 00:16:36,291 --> 00:16:37,895 Rendben. Indulás! 349 00:16:41,109 --> 00:16:43,382 Nos, azt hiszem el kellene kezdenem pakolni. 350 00:16:43,501 --> 00:16:45,056 Nem! Nem, nem, nem, nem. 351 00:16:45,136 --> 00:16:48,191 Nem küldhetek egy háborús veteránt az utcára. 352 00:16:48,192 --> 00:16:51,389 Amíg szabad Amerika, addig neked mindig lesz itt helyed. 353 00:16:57,236 --> 00:16:58,369 Hadd fejezzem be! 354 00:16:58,370 --> 00:16:59,825 Látod, ezért nem mondtam el. 355 00:16:59,826 --> 00:17:01,275 Tudtam, hogy ki fogsz akadni. 356 00:17:01,984 --> 00:17:03,389 Mert ez nem a te döntésed. 357 00:17:03,390 --> 00:17:04,941 Nem érdekel, hogy te vagy az apja. 358 00:17:05,730 --> 00:17:07,404 Oké, tudod, mit? Nem folytatom tovább telefonon keresztül. 359 00:17:07,405 --> 00:17:09,787 Találkozzunk a kávézóban fél órán belül. 360 00:17:37,198 --> 00:17:38,243 Szia! 361 00:17:40,698 --> 00:17:41,647 Elvihetem a széket? 362 00:17:41,648 --> 00:17:43,367 Igen, persze. 363 00:17:49,137 --> 00:17:50,462 Mrs. Delfino? 364 00:17:51,394 --> 00:17:52,662 Porter. 365 00:17:52,663 --> 00:17:54,388 Nem akarom, hogy Julie tudja, itt vagyok. 366 00:17:54,389 --> 00:17:55,516 Miért nem? 367 00:17:55,714 --> 00:17:57,586 Mert találkozik egy pasassal. 368 00:17:57,587 --> 00:17:59,295 Meg kell tudnom, ki az. 369 00:17:59,334 --> 00:18:00,989 Szia, Porter! 370 00:18:01,709 --> 00:18:02,868 Gyere ide! 371 00:18:04,323 --> 00:18:05,562 Anyu? 372 00:18:11,133 --> 00:18:13,110 Szent ég! 373 00:18:13,170 --> 00:18:14,555 Te vagy a pasas. 374 00:18:17,171 --> 00:18:20,973 Porter Scavo az unokám apja. 375 00:18:26,613 --> 00:18:28,107 Nem hiszem el, hogy kémkedtél utánam. 376 00:18:28,108 --> 00:18:29,482 Én pedig nem tudom elhinni, hogy összefeküdtél 377 00:18:29,483 --> 00:18:30,915 azzal a kölyökkel, akire régen vigyáztál. 378 00:18:30,916 --> 00:18:31,979 Mondhatok valamit? 379 00:18:33,225 --> 00:18:34,390 Jártok? 380 00:18:34,391 --> 00:18:36,531 Jaj, dehogyis. Semmi pénzért. 381 00:18:36,532 --> 00:18:37,953 Hallottam! 382 00:18:37,954 --> 00:18:39,699 Csak összefutottunk egy bárban, oké? 383 00:18:39,700 --> 00:18:41,100 És épp akkor szakítottam Willel, 384 00:18:41,101 --> 00:18:42,202 nagyon magam alatt voltam, 385 00:18:42,203 --> 00:18:44,085 Porter pedig italt hozott nekem. 386 00:18:44,327 --> 00:18:45,465 Aztán elmentünk hozzám és... 387 00:18:45,466 --> 00:18:47,659 Ezek szerint mindent elfelejtettél, amit az óvszerről mondtam neked. 388 00:18:47,660 --> 00:18:48,868 Nem. 389 00:18:49,243 --> 00:18:50,447 Elszakadt. 390 00:18:51,738 --> 00:18:54,270 Mire számítottál? Ő Porter Scavo. 391 00:18:54,341 --> 00:18:57,122 Biztosan egy mozi padlóján találta. 392 00:19:05,418 --> 00:19:06,500 Nagyszerű. 393 00:19:07,099 --> 00:19:08,721 Jobb, ha hozzászoksz. 394 00:19:09,084 --> 00:19:11,147 Ez a taknyos kölyök, 395 00:19:11,148 --> 00:19:13,697 a fiú akinek beszorult a feje a kerítésünkbe, 396 00:19:13,698 --> 00:19:14,946 a gyermeked apja. 397 00:19:14,947 --> 00:19:16,938 Nem, egy örökbe adott gyerek apja, 398 00:19:16,939 --> 00:19:18,293 akit mindenre kiterjedően kikérdeznek, 399 00:19:18,294 --> 00:19:20,337 - és ellenőrzik a hátterét. - Mind a ketten álljatok le. 400 00:19:20,713 --> 00:19:23,582 Nincs több vita. Ez az egész árt a babámnak. 401 00:19:24,295 --> 00:19:25,553 A babádnak? 402 00:19:25,639 --> 00:19:27,882 Igen. Meg akarom tartani. 403 00:19:28,507 --> 00:19:29,579 Tényleg? 404 00:19:29,580 --> 00:19:30,625 Igen. 405 00:19:30,931 --> 00:19:32,488 Kutattam egy kicsit a neten. 406 00:19:32,489 --> 00:19:34,126 Ennek kéne valami folsav szerűt, 407 00:19:34,127 --> 00:19:36,883 - vagy a babának fura feje lehet. - Nem lehet igaz. 408 00:19:36,884 --> 00:19:39,202 Semmiképp sem nevelhetünk fel ketten egy gyereket. 409 00:19:39,203 --> 00:19:40,020 Akkor egyedül csinálom. 410 00:19:40,021 --> 00:19:41,600 Jaj, kérlek! Nem tudnád megtenni. 411 00:19:41,601 --> 00:19:44,248 Nos, jogilag... 412 00:19:44,249 --> 00:19:45,496 tudná. 413 00:19:45,689 --> 00:19:47,984 Mármint vannak az apáknak jogai. 414 00:19:48,037 --> 00:19:49,226 Anyu, mit csinálsz? 415 00:19:49,227 --> 00:19:51,611 Semmit. Csak emlékeztetem Portert, 416 00:19:51,612 --> 00:19:54,185 hogy neki is van beleszólása, 417 00:19:54,237 --> 00:19:56,491 és tudnia kell, ha meg akarja tartani a babát, 418 00:19:56,492 --> 00:19:57,911 akkor támogatni fogom, 419 00:19:58,306 --> 00:19:59,564 és korláltan bébiszitterkedést vállalok. 420 00:19:59,564 --> 00:20:01,957 Nem! Nem, nem, nem. Ez nem a te dolgod. 421 00:20:01,958 --> 00:20:03,181 Maradj ki ebből! 422 00:20:05,575 --> 00:20:08,595 Porter, ha komolyan gondolod, akkor segíteni fogok. 423 00:20:08,596 --> 00:20:09,513 Csak mondd meg, mire van szükséged. 424 00:20:09,514 --> 00:20:10,608 Köszönöm. 425 00:20:12,647 --> 00:20:13,991 Elmondaná az anyukámnak? 426 00:20:18,157 --> 00:20:20,427 Elhoztam ezeket a szerződéseket. A titkárnőd szólt, 427 00:20:20,428 --> 00:20:22,274 hogy írd alá, és majd holnap elviszem őket. 428 00:20:22,275 --> 00:20:23,678 Köszi, szívem! 429 00:20:23,679 --> 00:20:25,222 Figyelj, szeretném ha megértenéd, 430 00:20:25,223 --> 00:20:28,885 hogy mennyire értékelem, amit értem teszel. 431 00:20:29,280 --> 00:20:30,233 De beszéltem a tanácsadómmal, 432 00:20:30,234 --> 00:20:34,188 és azt mondta, hogy nem kell bent maradnom 16 napig. 433 00:20:34,189 --> 00:20:37,110 Pár nappal korábban hazamehetek, és segíthetek a lányoknál. 434 00:20:37,111 --> 00:20:39,381 Jaj, édesem, emiatt nem kell aggódnod. 435 00:20:39,519 --> 00:20:40,478 Komolyan? 436 00:20:40,479 --> 00:20:41,732 Mert tegnap a telefonban 437 00:20:41,733 --> 00:20:44,117 elmesélted azt a fulladásos képzelgésed. 438 00:20:44,118 --> 00:20:46,198 Igen, de már kaptam segítséget. 439 00:20:46,199 --> 00:20:49,398 - Kit, egy dadust? - Jobbat. Egy szakaszvezetőt. 440 00:20:49,399 --> 00:20:50,925 Royt kaptam. 441 00:20:50,926 --> 00:20:53,076 McCluskey kirúgta, én pedig befogadtam. 442 00:20:53,077 --> 00:20:54,991 El sem tudod képzelni, hogyan sorakoznak fel a lányok. 443 00:20:54,992 --> 00:20:56,539 McCluskey kirúgta? Miért? 444 00:20:56,540 --> 00:20:59,855 Ki tudja? Mellesleg emlékszel a nagy olajfoltra a garázsban? 445 00:20:59,856 --> 00:21:01,640 Egész délután ott voltak a lányok. 446 00:21:01,641 --> 00:21:02,722 Eltűnt! 447 00:21:02,723 --> 00:21:05,985 Azta. Pedig annyira összeilletek. 448 00:21:05,986 --> 00:21:07,839 És nekem is tökéletes. 449 00:21:07,840 --> 00:21:09,416 Roy egy zseni. 450 00:21:09,417 --> 00:21:10,873 Azzal, hogy rákiabál a lányokra, 451 00:21:10,874 --> 00:21:11,968 és büntetéssel fenyegeti őket, 452 00:21:11,969 --> 00:21:13,780 az otthonunk boldog hellyé változott. 453 00:21:13,781 --> 00:21:15,489 De egy kicsit sem érdekel, 454 00:21:15,490 --> 00:21:17,276 hogy miért szakítottak? 455 00:21:17,716 --> 00:21:19,399 Azt tudom, hogy mi miért fogunk szakítani... 456 00:21:19,400 --> 00:21:21,877 Ha továbbra is ilyen kérdéseket teszel fel! 457 00:21:27,484 --> 00:21:30,148 Szia! Beszülnünk kellene Benről. 458 00:21:30,149 --> 00:21:33,044 Azok után amit velem tett, nem hiszem. 459 00:21:34,761 --> 00:21:36,101 Kórházban van. 460 00:21:37,333 --> 00:21:38,628 Kórházban? 461 00:21:39,922 --> 00:21:41,080 Mi történt? 462 00:21:42,114 --> 00:21:44,059 Mellkasi fájdalmai voltak. 463 00:21:45,423 --> 00:21:46,698 Azt mondták, nem szívroham, 464 00:21:46,699 --> 00:21:48,996 de pár napra bent tartják megfigyelésre. 465 00:21:49,621 --> 00:21:52,356 De Ben még fiatal. Egészséges. 466 00:21:52,524 --> 00:21:53,889 Miért lennének mellkasi fájdalmai? 467 00:21:53,890 --> 00:21:56,315 Sok stressz érte mostanában. 468 00:21:56,476 --> 00:21:58,318 A pénz dolog miatt? 469 00:21:58,319 --> 00:22:00,190 Igen. Rosszabb mint gondolnád. 470 00:22:00,530 --> 00:22:03,317 Összetűzésbe keveredett egy... férfival. 471 00:22:03,318 --> 00:22:05,399 Férfival? Milyen férfival? 472 00:22:05,400 --> 00:22:08,305 Nos ő nem kimondottan bankár, 473 00:22:08,306 --> 00:22:10,790 erről szeretnék veled beszélni. 474 00:22:11,412 --> 00:22:12,780 Ben bajban van. 475 00:22:18,045 --> 00:22:19,055 Jó ez így. 476 00:22:19,056 --> 00:22:20,970 Olyan, mintha sosem mentél volna el, 477 00:22:20,971 --> 00:22:22,135 mintha azok a borzalmas dolgok, 478 00:22:22,136 --> 00:22:24,248 amikről beszéltem, meg sem történtek volna, 479 00:22:24,249 --> 00:22:26,404 és itt vagyunk a konyhában, 480 00:22:26,960 --> 00:22:28,246 biztonságban. 481 00:22:28,743 --> 00:22:30,666 Igazán kényelmes. 482 00:22:30,854 --> 00:22:32,562 Olyan mint egy régi farmer. 483 00:22:32,563 --> 00:22:34,437 Nos erről csak feltételezéseink lehetnek, 484 00:22:34,438 --> 00:22:36,691 mivel egyikünknek sem volt régi farmerja. 485 00:22:38,987 --> 00:22:40,712 Meg akarok beszélni veled valamit. 486 00:22:41,280 --> 00:22:42,158 Persze. 487 00:22:42,159 --> 00:22:44,282 Mindent összeszámolva, amin mostanában keresztül mentél, 488 00:22:44,283 --> 00:22:46,334 mit szólnál egy kis levegőváltozáshoz? 489 00:22:46,335 --> 00:22:47,907 Mekkorához? 490 00:22:48,472 --> 00:22:49,731 Maine állam. 491 00:22:51,006 --> 00:22:53,243 A nénikém nemrég hunyt el. 492 00:22:53,244 --> 00:22:56,309 Nem kell aggódni. Nyomorult nő volt. 493 00:22:56,313 --> 00:22:58,558 Rám hagyta a parti faházát. 494 00:22:58,689 --> 00:23:00,503 Nos, talán jó volna elmenni pár hétre. 495 00:23:00,504 --> 00:23:02,970 Igen. És ha szeretnéd, 496 00:23:02,971 --> 00:23:05,061 talán állandóvá is tehetnénk, 497 00:23:05,692 --> 00:23:08,307 tudod, odaköltözhetnénk. 498 00:23:09,531 --> 00:23:11,881 Arra gondolsz, hogy legyünk együtt megint? 499 00:23:11,882 --> 00:23:13,909 Mivel nem hiszem, hogy készen állok erre. 500 00:23:13,910 --> 00:23:17,182 Én csak egy új kezdetről beszélek, 501 00:23:18,064 --> 00:23:20,214 egy új fejezetről az életedben. 502 00:23:20,389 --> 00:23:23,111 Nem is tudom Orson. Ez nagy változás lenne. 503 00:23:23,112 --> 00:23:26,323 El kellene búcsúznom a barátaimtól. 504 00:23:26,324 --> 00:23:28,923 Azokra a nőkre gondolsz, akik bevontak egy gyilkosság elrejtésébe, 505 00:23:28,924 --> 00:23:30,196 majd cserben hagytak? 506 00:23:30,197 --> 00:23:31,922 Nos, a javukra legyen mondva, 507 00:23:31,923 --> 00:23:33,770 eljöttek bocsánatot kérni, ahogyan azt mondtam. 508 00:23:33,771 --> 00:23:36,939 És azóta nem jöttek el, igaz? 509 00:23:38,949 --> 00:23:39,920 Ugyan már! 510 00:23:39,921 --> 00:23:41,157 Gyere el a faházba. 511 00:23:41,855 --> 00:23:44,845 Csak pár hétre, hogy megnézd, milyen. 512 00:23:47,684 --> 00:23:50,154 Tudod, mit? Menjünk. 513 00:23:50,235 --> 00:23:51,471 Csodálatos. 514 00:23:51,565 --> 00:23:53,001 Lefoglalom a repülőjegyeket. 515 00:23:54,327 --> 00:23:55,880 Hogy áll a szósz? 516 00:23:58,782 --> 00:24:01,015 Együtt tökéletes lesz. 517 00:24:13,671 --> 00:24:15,259 Ezt miért kaptam? 518 00:24:15,353 --> 00:24:17,010 A szabadnapomért. 519 00:24:17,011 --> 00:24:19,643 Megnézhettem a pláza teljes bal felét. 520 00:24:19,644 --> 00:24:21,943 És ha hajlandó vagy tovább kínozni a gyerekeimet, 521 00:24:21,944 --> 00:24:23,464 akkor holnap a jobb fele is meg lesz. 522 00:24:23,465 --> 00:24:24,571 Szia, anyu! 523 00:24:25,814 --> 00:24:27,103 Mi ez az egész? 524 00:24:27,501 --> 00:24:30,535 A lányokkal nekifogtunk előre hozni a száraz fát. 525 00:24:30,536 --> 00:24:35,108 Tanítottam nekik néhány alapfogást. 526 00:24:35,652 --> 00:24:38,005 Az idősebbik egész jól bánik a fejszével. 527 00:24:38,006 --> 00:24:40,877 Rajta kéne tartanod a szemed. 528 00:24:41,002 --> 00:24:43,587 Nem tudom eléggé megköszönni. 529 00:24:43,588 --> 00:24:46,114 Szívesen látunk az... 530 00:24:46,598 --> 00:24:48,327 elkövetkező 16 napban. 531 00:24:48,328 --> 00:24:51,221 Igen, hát nem tudom, hogy itt maradok-e addig. 532 00:24:51,222 --> 00:24:54,296 Gondoltam, könyörgök Karennek, hogy fogadjon vissza. 533 00:24:54,297 --> 00:24:55,396 Tessék? 534 00:24:55,428 --> 00:24:57,332 Nagyon hiányzik. 535 00:24:57,519 --> 00:24:59,163 Nem, ez nem igaz. 536 00:24:59,669 --> 00:25:02,381 Mármint, mit hiányolsz belőle? 537 00:25:02,382 --> 00:25:04,897 Tudod, a rossz hangulatát, a zsémbességét, 538 00:25:04,898 --> 00:25:06,665 a... 539 00:25:06,723 --> 00:25:09,709 Igen, tud goromba is lenni. 540 00:25:09,768 --> 00:25:12,455 És az ég tudja, nekem milyen dilijeim vannak. 541 00:25:12,456 --> 00:25:15,693 De ma, amikor mondtam a lányoknak, 542 00:25:15,694 --> 00:25:18,431 hogy este begyújthatnánk, 543 00:25:18,432 --> 00:25:22,433 csak Karenre tudtam gondolni. 544 00:25:24,830 --> 00:25:26,474 Nos... én... 545 00:25:28,963 --> 00:25:32,559 Szerintem csak el kellene terelned a gondolaidat róla. 546 00:25:32,560 --> 00:25:34,992 Tudod, mi tudna segíteni? Egy finom, hosszú fürdő. 547 00:25:34,993 --> 00:25:36,457 Igen. Gyerünk! Gyerünk! 548 00:25:36,458 --> 00:25:38,908 Használhatod a levendulás fürdősómat. 549 00:25:38,909 --> 00:25:40,910 Szeretem a levendulát. 550 00:25:40,920 --> 00:25:43,326 Egy vicces történetre emlékeztet. 551 00:25:43,670 --> 00:25:44,296 Mókás. 552 00:25:44,297 --> 00:25:46,783 Oké, irány a fürdő. Pancsi, pancsi. 553 00:25:52,492 --> 00:25:54,673 Karen! Nekem hoztad? Milyen figyelmes vagy. 554 00:25:54,674 --> 00:25:57,006 Nem, ez Roynak lesz, afféle béke ajánlat. 555 00:25:57,007 --> 00:26:00,457 Ne. Úgy értem, ne hunyászkodj meg. 556 00:26:00,458 --> 00:26:02,087 Csak egy napja élek vele, 557 00:26:02,088 --> 00:26:03,923 és elmondhatom, hogy nehezen kezelhető. 558 00:26:04,237 --> 00:26:06,861 Nos az igazság az, hogy én vagyok a nehezen kezelhető, 559 00:26:06,914 --> 00:26:08,324 és tényleg beszélnem kellene vele. 560 00:26:08,325 --> 00:26:10,837 Tisztáznom kell pár dolgot. 561 00:26:10,883 --> 00:26:13,432 Nem hiszem, hogy működne. 562 00:26:13,433 --> 00:26:15,320 Miért nem? Még mindig mérges? 563 00:26:15,321 --> 00:26:16,460 Dühöng. 564 00:26:16,531 --> 00:26:20,693 Baltát vágott a hátsó kertemben egy fába. 565 00:26:21,229 --> 00:26:22,682 Csak ütötte, 566 00:26:22,683 --> 00:26:26,625 közben pedig azt motyogta, ezt neked Karen. 567 00:26:26,626 --> 00:26:27,991 - Tényleg? - Igen. 568 00:26:27,992 --> 00:26:30,784 Meg kéne nézned. Nem maradt más csak egy farönk. 569 00:26:32,635 --> 00:26:33,967 Rendben. 570 00:26:35,469 --> 00:26:38,232 Tudod, mit? Ne aggódj. Hadd dolgozzam meg. 571 00:26:38,233 --> 00:26:40,234 Visszakaphatod nagyjából, 572 00:26:40,511 --> 00:26:42,396 nem is tudom, 16 nap múlva. 573 00:26:42,981 --> 00:26:44,679 Nos ezt valahogy oda tudnád neki adni? 574 00:26:44,680 --> 00:26:47,084 Francia almalepény. A kedvence. 575 00:26:47,085 --> 00:26:48,861 Biztos lehetsz benne, hogy megkapja. 576 00:26:56,186 --> 00:26:57,579 Tűntessétek el. 577 00:26:59,156 --> 00:27:01,019 Ha ragaszkodsz hozzá. 578 00:27:08,772 --> 00:27:09,894 Szia! 579 00:27:09,895 --> 00:27:11,059 Szia! 580 00:27:12,001 --> 00:27:13,233 Jól vagy? 581 00:27:13,371 --> 00:27:16,294 Azt mondták, még pár vizsgálatot elvégeznek, de jól vagyok. 582 00:27:16,295 --> 00:27:18,132 Hát elég szarul nézel ki. 583 00:27:18,231 --> 00:27:21,261 Köszi. Más valami a lelkem ápolásán kívül, 584 00:27:21,262 --> 00:27:23,284 mért vagy itt? 585 00:27:23,285 --> 00:27:26,372 Mike mondta, hogy kölcsön kértél egy uzsorástól. 586 00:27:27,177 --> 00:27:28,546 Mike-nak meg kéne tanulnia befogni a száját. 587 00:27:28,547 --> 00:27:30,966 Nézd, nem akarom, hogy beleképzelj mást is. 588 00:27:30,967 --> 00:27:33,023 Egyszerűen csak nem akarlak holtan látni, 589 00:27:33,024 --> 00:27:34,926 a pasas vagy a stressz miatt. 590 00:27:34,927 --> 00:27:37,209 Szóval mennyire lenne szükséged? 591 00:27:37,210 --> 00:27:40,160 Tőled? Egy centre sem. 592 00:27:40,161 --> 00:27:41,632 Ben, ne légy ostoba. 593 00:27:41,633 --> 00:27:44,191 Bajban vagy. Tudok segíteni. 594 00:27:44,192 --> 00:27:45,433 Segíteni akarsz nekem? 595 00:27:47,554 --> 00:27:49,878 Várd meg, amíg kikeveredek ebből, 596 00:27:49,879 --> 00:27:50,954 és hagyd, hogy visszamenjek hozzád, 597 00:27:50,955 --> 00:27:53,411 és bocsánatot kérjek azért, amit tettem, 598 00:27:53,910 --> 00:27:57,697 majd engedd, hogy megkérjem a kezed ismét... 599 00:27:58,636 --> 00:28:01,107 ezúttal egy olyan férfi, akit meg is érdemelsz. 600 00:28:03,327 --> 00:28:05,973 Komolyan. Még mindig megőrülök érted. 601 00:28:05,974 --> 00:28:07,390 Nagyszerű. 602 00:28:07,391 --> 00:28:09,967 De ha nem fizeted ki azokat a fickókat, 603 00:28:09,968 --> 00:28:11,885 szétszednek. 604 00:28:12,496 --> 00:28:14,053 És ha megint együtt leszünk, 605 00:28:14,054 --> 00:28:16,856 az egész csomagot szeretném, 606 00:28:17,105 --> 00:28:19,010 nem csak egy részét. 607 00:28:19,646 --> 00:28:22,455 Nos, ne aggódj miattam. Tudok magamra vigyázni. 608 00:28:22,574 --> 00:28:23,766 Ja. 609 00:28:24,105 --> 00:28:25,935 Piszok jól csináltad. 610 00:28:32,517 --> 00:28:35,178 Nincs is annál jobb, 611 00:28:35,179 --> 00:28:38,396 mint a frissen sült croissant illatára ébredni. 612 00:28:38,997 --> 00:28:43,123 A kérdés költői, de a válasz attól még nem. 613 00:28:44,960 --> 00:28:46,614 Félre tettem neked párat. 614 00:28:46,811 --> 00:28:48,695 Ez a lányoknak lesz. 615 00:28:48,706 --> 00:28:49,915 A lányoknak? 616 00:28:50,074 --> 00:28:52,638 Igen. Gondolkodtam, 617 00:28:52,639 --> 00:28:56,019 és eljött a megbocsájtás ideje. 618 00:28:57,198 --> 00:29:00,610 Milyen jó szíved van, drágám. 619 00:29:00,704 --> 00:29:02,376 De az eszed is a helyén van, 620 00:29:02,377 --> 00:29:04,132 esetleg átgondolhatnád ezt még egyszer. 621 00:29:04,133 --> 00:29:05,928 Nem, már épp eleget gondolkodtam, 622 00:29:05,929 --> 00:29:09,198 és mind a négyen hibásak vagyunk a történtekért. 623 00:29:09,199 --> 00:29:12,830 Mellesleg, ha jobban bele gondolsz, megmentették az életemet. 624 00:29:12,831 --> 00:29:13,641 Hogyan? 625 00:29:13,642 --> 00:29:14,983 Azzal, hogy felhívtak. 626 00:29:15,009 --> 00:29:17,417 Te mondtad azon az éjszakán a bár előtt. 627 00:29:17,418 --> 00:29:20,475 És ha nem tették volna, ki tudja mi történhetett volna? 628 00:29:20,680 --> 00:29:23,802 Nos, azt hiszem ezzel nem szállhatok vitába, és... 629 00:29:23,803 --> 00:29:25,746 Semmi és. Megyek és megköszönöm nekik, 630 00:29:25,747 --> 00:29:27,601 hogy visszahoztak az életembe, 631 00:29:27,602 --> 00:29:30,017 és elmesélem az utazásunkat is. 632 00:29:30,100 --> 00:29:31,417 És mellesleg, 633 00:29:31,761 --> 00:29:34,239 itt az ideje, hogy valaki megtegye az első lépést. 634 00:29:36,296 --> 00:29:37,558 Ők már megtették. 635 00:29:38,019 --> 00:29:39,272 Tessék? 636 00:29:40,108 --> 00:29:43,893 Itt voltak aznap, amikor a rámpámat ellenőriztem kint. 637 00:29:44,316 --> 00:29:46,130 Nem mondtam el, mivel... 638 00:29:46,821 --> 00:29:48,889 egy elég kellemetlen látogatás volt. 639 00:29:49,868 --> 00:29:51,250 Miről beszélsz? 640 00:29:51,251 --> 00:29:52,591 Először azt hittem, azért jöttek, 641 00:29:52,592 --> 00:29:55,243 hogy bocsánatot kérjenek tőled. 642 00:29:55,272 --> 00:29:57,838 De aztán jöttek a megjegyzések... 643 00:29:57,862 --> 00:30:00,749 mennyire megérdemelted, ami történt, 644 00:30:00,750 --> 00:30:02,138 és mennyire sajnálják, hogy felhívtak, 645 00:30:02,139 --> 00:30:04,970 mert így itt ragadtam veled. 646 00:30:06,347 --> 00:30:07,995 Ezt mondták? 647 00:30:08,586 --> 00:30:10,191 Meg mást is. 648 00:30:10,393 --> 00:30:11,716 Rosszabbakat. 649 00:30:17,138 --> 00:30:19,538 Esküszöm, nem akartam elmondani neked Bree, 650 00:30:19,539 --> 00:30:21,818 de nem hagyhattam, hogy megszégyenítsd magad 651 00:30:21,819 --> 00:30:26,267 azzal, hogy kedves vagy olyanokkal, akik nem érdemlik meg. 652 00:30:29,394 --> 00:30:31,966 Nem, örülök, amiért eltitkoltad. 653 00:30:36,527 --> 00:30:39,286 Te mindig megpróbálsz megvédeni, igaz? 654 00:30:44,035 --> 00:30:46,433 Lynette, annyira örülök, hogy átjöttél. 655 00:30:46,434 --> 00:30:48,419 Azt mondtad, beszélni akarsz velem. Mi történt? 656 00:30:48,420 --> 00:30:49,646 Gyere, ülj le! 657 00:30:49,904 --> 00:30:51,787 Tedd fel a lábad! 658 00:30:52,695 --> 00:30:53,893 Vegyél kekszet! 659 00:30:54,179 --> 00:30:55,336 Oké. 660 00:30:57,842 --> 00:30:58,980 Nézz ránk, 661 00:30:59,444 --> 00:31:01,646 barátok vagyunk... 662 00:31:02,707 --> 00:31:04,406 és kekszet eszünk. 663 00:31:07,024 --> 00:31:10,790 El tudnád képzelni, hogy még ennél is közelebb kerüljünk egymáshoz? 664 00:31:12,132 --> 00:31:15,365 Szerintem már így is nagyon közel vagyunk. 665 00:31:15,366 --> 00:31:16,541 Én csak azt mondom, 666 00:31:16,745 --> 00:31:19,924 hogy nem volna jó, ha egy család lennénk? 667 00:31:19,966 --> 00:31:22,205 Oké, Susan ha szükséged van egy fuvarra a reptérre... 668 00:31:22,206 --> 00:31:24,107 Nem erről van szó. 669 00:31:24,888 --> 00:31:28,539 Csak meg akarok osztani veled egy csodálatos hírt... 670 00:31:29,452 --> 00:31:30,891 a gyerekeinkről. 671 00:31:32,053 --> 00:31:33,251 Nem! 672 00:31:33,317 --> 00:31:35,622 Nem! Nem! Nem! Nem tarthatja meg a babát! 673 00:31:35,623 --> 00:31:37,809 Tessék! Lélegezz bele ebbe! 674 00:31:40,237 --> 00:31:42,422 Oké. Minden rendben lesz. 675 00:31:42,979 --> 00:31:45,071 Julie örökbe fogja adni. 676 00:31:45,072 --> 00:31:46,749 Nem tudom, miért csinálják ezt az emberek. 677 00:31:46,750 --> 00:31:49,131 Valójában Porter tett egy igazán érett lépést, 678 00:31:49,132 --> 00:31:51,858 azt mondta, meg akarja tartani a babát. 679 00:31:52,551 --> 00:31:53,266 Tessék? 680 00:31:53,267 --> 00:31:55,739 Igen. Fel akarja nevelni. 681 00:31:55,740 --> 00:31:58,260 Nem tud felnevelni egy gyereket. 682 00:31:58,261 --> 00:31:59,532 Még magáról sem tud gondoskodni. 683 00:31:59,533 --> 00:32:02,293 Csak fagyott gofrit eszik... még fagyottan. 684 00:32:02,294 --> 00:32:04,415 Oké, nyugodj meg! 685 00:32:04,416 --> 00:32:07,132 Nem, nekem most... kell egy időgép, amivel visszamehetek, 686 00:32:07,133 --> 00:32:08,994 és verhetek némi észt abba az idiótába. 687 00:32:08,995 --> 00:32:11,038 Mondjuk a pofonosztást most is elkezdhetem. 688 00:32:11,039 --> 00:32:14,147 Nem, nem, nem, nem. Nem haragudhatsz Porterre. 689 00:32:14,148 --> 00:32:15,287 Mármint hallanod kellene, 690 00:32:15,288 --> 00:32:18,243 ahogyan a babáról beszél. Annyira izgatott. 691 00:32:18,244 --> 00:32:20,921 Igen és ilyen lesz kb. egy hétig, 692 00:32:20,922 --> 00:32:23,640 ahogyan annak idején a kiskutyával volt, amit ötödikes korában kapott. 693 00:32:23,641 --> 00:32:25,490 - Tudod, mi történt vele? - Nem. 694 00:32:25,491 --> 00:32:28,828 Senki sem. És... Julie mégis mit gondolt? 695 00:32:28,829 --> 00:32:29,355 Julie? 696 00:32:29,355 --> 00:32:31,915 Igen, neki több esze lehetett volna. Doktorit csinál. 697 00:32:31,917 --> 00:32:34,155 A gyerekem fagyi gofrit eszik. 698 00:32:34,156 --> 00:32:36,092 Nem ez a lényeg. 699 00:32:36,093 --> 00:32:37,127 - A fiad... - Igen. 700 00:32:37,128 --> 00:32:40,856 És a lányom... összehozták ezt az édes kisbabát, 701 00:32:40,857 --> 00:32:42,537 és mi segíthetnénk nekik felnevelni. 702 00:32:42,538 --> 00:32:48,031 Nekem már van egy édes kisbabám, 703 00:32:48,032 --> 00:32:50,156 aki egy hónapra van a bölcsitől. 704 00:32:50,157 --> 00:32:53,241 Nem fogom újrakezdeni. 705 00:32:53,378 --> 00:32:54,506 Értem. 706 00:32:54,507 --> 00:32:58,949 Félsz a kényelmetlenségektől, 707 00:32:58,950 --> 00:33:02,049 ezért inkább odaadod idegeneknek a babát. 708 00:33:03,037 --> 00:33:04,316 Nem. 709 00:33:05,645 --> 00:33:06,918 Olyanoknak akarom adni, 710 00:33:06,919 --> 00:33:08,671 akik készek szülők lenni. 711 00:33:08,672 --> 00:33:10,521 Így a jobb Porternek, így a jobb Julie-nak, 712 00:33:10,522 --> 00:33:13,006 és az is halál biztos, hogy a babának is így a jobb. 713 00:33:27,883 --> 00:33:29,496 Nézd, mit csinálok! 714 00:33:29,497 --> 00:33:31,942 - Figyelj ide! Mond, hogy jó vagyok. - Mit csinálsz? 715 00:33:31,943 --> 00:33:34,478 Szomjas vagyok. Vizet akarok most azonnal. 716 00:33:34,479 --> 00:33:35,835 Vizet! Vizet! Vizet! 717 00:33:35,836 --> 00:33:38,003 Baba vagy. Fogtam. 718 00:33:38,004 --> 00:33:41,051 Nem Porter, nem fogtad. 719 00:33:41,052 --> 00:33:44,435 Amikor megérkezik ez a baba, ennivalót és ruhát akar majd, 720 00:33:44,436 --> 00:33:45,521 és egy otthont, ahol élhet, 721 00:33:45,522 --> 00:33:48,481 mert a babák önzőek. 722 00:33:48,482 --> 00:33:49,740 Szerintem tudom majd kezelni. 723 00:33:49,741 --> 00:33:51,208 Komolyan? 724 00:33:51,209 --> 00:33:52,960 Nem lehetett rád bízni soha semmit. 725 00:33:52,961 --> 00:33:54,973 Talán ha Julie videó játékot szülne, 726 00:33:54,974 --> 00:33:56,362 vagy egy új pornó oldalt, 727 00:33:56,363 --> 00:33:59,249 de az 100%, hogy erre nem vagy készen. 728 00:33:59,250 --> 00:34:01,194 - Megszólalhatok? - Igen, ki vele, de ha 729 00:34:01,195 --> 00:34:03,725 forgatom a szemem és horkantok tudd, hogy valami nem tetszik. 730 00:34:03,726 --> 00:34:05,471 Amit mondtál, mind igaz. 731 00:34:06,186 --> 00:34:08,042 Nem vagyok erre készen. 732 00:34:08,116 --> 00:34:09,940 17 dollár van a számlámon, 733 00:34:09,941 --> 00:34:12,401 és halvány lilám sincs, hogyan kell önéletrajzot írni. 734 00:34:12,662 --> 00:34:14,299 Igen, ez pár napja még nem érdekelt, 735 00:34:14,300 --> 00:34:15,957 de most folyton csak ez jár az eszemben. 736 00:34:15,958 --> 00:34:17,755 Nos, ennél sokkal több kell. 737 00:34:17,756 --> 00:34:20,482 Tudom. Szerzek munkát. Majd fogok... fogok órákra járni. 738 00:34:20,483 --> 00:34:22,308 Megteszek mindent, ami szükséges. 739 00:34:24,342 --> 00:34:25,598 Oké. 740 00:34:25,599 --> 00:34:27,559 Oké, ez jól hangzik, de... 741 00:34:31,986 --> 00:34:33,988 ha szülő vagy, 742 00:34:34,317 --> 00:34:37,363 rengeteg dolgot fel kell adnod. 743 00:34:37,364 --> 00:34:40,225 Az egész életed... 744 00:34:42,530 --> 00:34:45,253 Örökre meg fog változni. 745 00:34:46,107 --> 00:34:47,456 Már megtörtént. 746 00:34:48,544 --> 00:34:50,231 Még meg sem született, és el se hiszem, 747 00:34:50,232 --> 00:34:53,752 de majd meghalok... hogy lássam őt. 748 00:34:54,852 --> 00:34:56,076 Anyu... 749 00:34:57,018 --> 00:34:58,441 Szeretem őt. 750 00:34:58,702 --> 00:35:01,133 Én tényleg szeretem őt. 751 00:35:12,315 --> 00:35:14,682 Remélem, boldog vagy, mert Porter ügyvédet fogadott. 752 00:35:14,746 --> 00:35:15,892 Fel akarja nevelni a babát. 753 00:35:15,893 --> 00:35:18,263 Ez annyira borzalmas? 754 00:35:18,422 --> 00:35:21,864 Úgy értem, nem egyedül fogja csinálni. Segíteni fogok neki. 755 00:35:21,865 --> 00:35:23,415 Azt hiszed, így könnyebb lesz? 756 00:35:23,416 --> 00:35:26,495 Most már ha haza jövök, látnom kell őt. 757 00:35:26,596 --> 00:35:29,476 Van fogalmad róla, hogy ez mennyire fájdalmas lesz? 758 00:35:30,786 --> 00:35:32,076 Én csak... 759 00:35:32,662 --> 00:35:35,304 örökre el akartam ezt felejteni. 760 00:35:36,172 --> 00:35:38,400 Julie, ő a lányod. 761 00:35:38,885 --> 00:35:40,864 Sosem fogod elfelejteni. 762 00:35:42,307 --> 00:35:43,557 Nem tudhatod. 763 00:35:43,558 --> 00:35:44,988 De tudom, 764 00:35:45,702 --> 00:35:48,237 mert van egy lányom. 765 00:35:49,054 --> 00:35:52,562 Addig nem fogod megérteni, amíg neked is lesz egy. 766 00:35:52,563 --> 00:35:56,261 Minden egyes nap, mikor nem vagy velem, 767 00:35:56,262 --> 00:35:58,116 rád gondolok. 768 00:35:59,495 --> 00:36:01,974 Kíváncsi vagyok, mit csinálsz, 769 00:36:02,054 --> 00:36:04,148 aggódom, jól vagy-e, 770 00:36:05,509 --> 00:36:08,284 és remélem, hogy boldog vagy. 771 00:36:11,543 --> 00:36:12,677 Nem! 772 00:36:13,800 --> 00:36:16,412 Ez az én döntésem volt, 773 00:36:16,809 --> 00:36:18,528 és te elvetted tőlem. 774 00:36:20,558 --> 00:36:22,476 Ezt sosem fogom megbocsátani. 775 00:36:30,718 --> 00:36:34,048 Szóval itt vagy. Nem tudom betenni Celiat a kádba. 776 00:36:34,049 --> 00:36:35,946 Megvan még az álgránátod? 777 00:36:39,532 --> 00:36:40,833 Jól vagy? 778 00:36:41,988 --> 00:36:46,378 Csak nem gondoltam, hogy így lesz vége. 779 00:36:46,379 --> 00:36:48,466 Ennyi év után, 780 00:36:48,467 --> 00:36:51,286 azt hittem, megtaláltam az igazit. 781 00:36:52,646 --> 00:36:54,620 Ez csak egy rossz időszak. 782 00:36:54,621 --> 00:36:56,796 Erősebbek lesztek ezután mint valaha. 783 00:36:56,797 --> 00:36:58,745 Nem hiszem. 784 00:36:58,746 --> 00:37:01,417 Az én koromban szerelembe esni 785 00:37:01,418 --> 00:37:06,052 nem akkora dráma mint nektek, fiataloknak. 786 00:37:06,226 --> 00:37:10,028 Nálunk arról szól, hogy megtaláljuk azt, 787 00:37:10,683 --> 00:37:13,558 aki majd a kezünket fogja a legvégén. 788 00:37:14,453 --> 00:37:15,698 Azt hittem... 789 00:37:15,982 --> 00:37:19,641 Karen lesz az az ember. 790 00:37:19,835 --> 00:37:22,935 De azt hiszem, tévedtem. 791 00:37:35,786 --> 00:37:39,365 Szóval megkaptuk az M.R.I. eredményeket, 792 00:37:39,846 --> 00:37:44,642 és attól tartok, nincs jó hírem. 793 00:37:44,643 --> 00:37:46,297 Kiújult a rák. 794 00:37:46,298 --> 00:37:49,275 Agyi áttétek jelentek meg. 795 00:37:52,888 --> 00:37:55,958 Szóval nem hatnak a gyógyszerek? 796 00:37:55,959 --> 00:37:57,408 Attól tartok. 797 00:37:57,965 --> 00:37:59,119 De elkezdhetünk 798 00:37:59,120 --> 00:38:02,445 egy erőteljesebb kezelést, vagy sugárkezelést, 799 00:38:02,446 --> 00:38:05,362 és vannak új eljárások, amiket kipróbálhatunk. 800 00:38:06,230 --> 00:38:08,460 Köszönöm, hogy őszinte voltál velem. 801 00:38:10,238 --> 00:38:11,513 Karen... 802 00:38:13,308 --> 00:38:15,435 Egyszer már átestünk ezen, 803 00:38:15,840 --> 00:38:17,640 és te egy harcos vagy, 804 00:38:17,641 --> 00:38:19,660 de ez most nehéz lesz. 805 00:38:19,698 --> 00:38:23,191 Sok támogatásra lesz szükséged Roytól. 806 00:38:24,647 --> 00:38:27,548 Igazság szerint Roy kikerült a képből. 807 00:38:28,193 --> 00:38:29,824 Különváltunk. 808 00:38:29,883 --> 00:38:31,777 Sajnálattal hallom. 809 00:38:32,386 --> 00:38:33,630 Én nem. 810 00:38:34,204 --> 00:38:37,273 Végig kellett néznie, ahogy az első felesége beteg lett és meghalt. 811 00:38:37,476 --> 00:38:39,097 Nem kell ezen még egyszer átesnie. 812 00:38:41,501 --> 00:38:42,768 Higgy nekem! 813 00:38:46,621 --> 00:38:48,157 Így a legjobb. 814 00:39:01,481 --> 00:39:02,208 Ha nem bánod, 815 00:39:02,209 --> 00:39:04,554 kifizetném az egész tartozást, 816 00:39:04,555 --> 00:39:06,510 és lezárnám ezt az ügyet. 817 00:39:08,610 --> 00:39:11,222 Feltételezem, hogy tiszteletben tartod az egyezségünket, 818 00:39:11,223 --> 00:39:13,814 és ez kettőnk között marad. 819 00:39:13,815 --> 00:39:15,036 Igen, így lesz. 820 00:39:16,010 --> 00:39:18,101 Szép házad van. 821 00:39:18,263 --> 00:39:20,509 Látszik, hogy szereted az elegáns dolgokat. 822 00:39:21,220 --> 00:39:23,438 Te mentél hozzá ahhoz a yankee játékoshoz, igaz? 823 00:39:24,709 --> 00:39:26,335 Hallottam, hogy megcsalt. 824 00:39:26,336 --> 00:39:29,666 Ember, jól megkopaszthattad a válásnál. 825 00:39:35,073 --> 00:39:36,704 Mindig lenyűgözött, hogy mennyi erő van 826 00:39:36,705 --> 00:39:38,436 egy ilyen kis papírfecniben. 827 00:39:38,437 --> 00:39:41,789 Mármint, ezzel minden problémád semmivé válik. 828 00:39:42,021 --> 00:39:43,415 E nélkül, 829 00:39:43,939 --> 00:39:45,451 az ausztrál barátodnak... 830 00:39:47,734 --> 00:39:49,180 könyörögnie kellett volna valamelyik emberemnek, 831 00:39:49,181 --> 00:39:51,165 hogy ne lője térdkalácson. 832 00:39:53,244 --> 00:39:56,149 Megkaptad a pénzed. 833 00:39:56,889 --> 00:39:58,209 Végeztünk? 834 00:39:58,237 --> 00:39:59,670 Igen, persze. 835 00:39:59,671 --> 00:40:01,160 Normál esetben nem fogadnék el csekket, 836 00:40:01,161 --> 00:40:04,365 de te előkelő hölgynek tűnsz, 837 00:40:05,420 --> 00:40:07,147 és tudom, hol laksz. 838 00:40:15,223 --> 00:40:16,708 Emlékszem erre. 839 00:40:18,001 --> 00:40:19,936 Ezt Milánóban vettem neked. 840 00:40:20,395 --> 00:40:21,687 Kasmír. 841 00:40:22,713 --> 00:40:24,482 Az az egyik kedvencem. 842 00:40:25,375 --> 00:40:28,015 Túl elegáns ahhoz, ahova megyünk. 843 00:40:28,774 --> 00:40:32,655 Valami kényelmesebbet, lazábbat kellene hoznod Bree. 844 00:40:34,780 --> 00:40:35,977 Minden rendben van? 845 00:40:35,978 --> 00:40:38,927 Igen. Csak nem emlékszem, 846 00:40:38,928 --> 00:40:41,752 hogy láttalak valaha is ilyen magabiztosnak. 847 00:40:43,190 --> 00:40:46,087 Nos, nem ugyanaz az ember vagyok, aki két éve. 848 00:40:46,560 --> 00:40:48,365 Sok mindent elengedtem, 849 00:40:48,422 --> 00:40:50,301 teljesen megváltozott az életem. 850 00:40:50,495 --> 00:40:51,988 Hogyan tudtad megtenni? 851 00:40:52,009 --> 00:40:55,592 Nos, ez akkor kezdődött, amikor újra megtanultam vezetni. 852 00:40:55,832 --> 00:40:56,943 Tényleg? 853 00:40:57,519 --> 00:40:58,548 Tudom, furcsán hangzik, 854 00:40:58,549 --> 00:41:03,908 de az én állapotomban, ez a szabadság mindent megváltoztat. 855 00:41:08,979 --> 00:41:09,702 A vezetés egy lehetőség volt a számomra, 856 00:41:09,703 --> 00:41:12,190 hogy előre haladjak az életemben, 857 00:41:12,988 --> 00:41:14,910 és elengedjem a múltat. 858 00:41:18,825 --> 00:41:22,793 Ezen az úton minden más megvilágításba került. 859 00:41:26,860 --> 00:41:28,496 Elkezdtem látni a jó dolgokat 860 00:41:28,497 --> 00:41:30,957 még a legrosszabb szituációkban is. 861 00:41:35,075 --> 00:41:36,940 Megtanultam nyugodtabb, 862 00:41:37,130 --> 00:41:38,679 türelmesebb lenni. 863 00:41:40,827 --> 00:41:44,049 Több időt töltöttem a szabadban. 864 00:41:48,507 --> 00:41:51,551 És elkezdtem törődni a régi barátokkal. 865 00:41:57,875 --> 00:41:59,307 Időbe tellett, 866 00:41:59,915 --> 00:42:03,081 de szép lassan új emberré váltam. 867 00:42:03,919 --> 00:42:06,192 Milyen ösztönző történet. 868 00:42:07,654 --> 00:42:08,682 Talán ha majd Maine-ben leszünk, 869 00:42:08,683 --> 00:42:12,903 segíthetnél nekem új életet kezdeni. 870 00:42:12,904 --> 00:42:14,653 Nem látod Bree? 871 00:42:15,229 --> 00:42:18,078 Már elkezdődött. 872 00:42:19,938 --> 00:42:21,889 Remélem. 873 00:42:22,641 --> 00:42:24,145 Bízz bennem, drágám! 874 00:42:24,368 --> 00:42:27,259 Nem fogod elhinni, hogy mindez hová vezet majd. 875 00:42:28,500 --> 00:42:35,119 Fordította: GeoDori és B. Orsi