1
00:00:01,424 --> 00:00:03,819
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,820 --> 00:00:05,975
Ben kölcsönkért
egy uzsorástól.
3
00:00:05,976 --> 00:00:06,827
Ha nem fizetsz,
4
00:00:06,828 --> 00:00:09,797
akkor majd az aranyos barátnődön
fogom behajtani.
5
00:00:09,988 --> 00:00:12,619
Julie nem kis meglepetést
tartogatott Susan számára.
6
00:00:12,620 --> 00:00:13,912
Örökbe fogom adni.
7
00:00:13,913 --> 00:00:14,847
Tessék?
8
00:00:14,848 --> 00:00:17,452
Az arcomba csaptad az ajtót!
9
00:00:17,452 --> 00:00:18,954
Bree visszautasította
barátai közeledését.
10
00:00:18,954 --> 00:00:20,224
Eresszen el!
11
00:00:20,225 --> 00:00:22,836
De Orson a
megmentésére sietett.
12
00:00:22,837 --> 00:00:24,445
A barátaid hívtak.
13
00:00:29,130 --> 00:00:32,739
Orson Hodge egy dologban
mindig is biztos volt...
14
00:00:33,984 --> 00:00:37,895
Bree Van de Kamp volt a
tökéletes nő számára.
15
00:00:40,651 --> 00:00:44,333
Ha beteg volt,
szerető gondoskodással ápolta.
16
00:00:47,213 --> 00:00:49,056
Amikor letartóztatták,
17
00:00:49,095 --> 00:00:51,546
megígérte, hogy várni fog rá.
18
00:00:54,108 --> 00:00:57,350
És mikor szörnyű
balesetet szenvedett,
19
00:00:57,655 --> 00:01:00,420
mindent megcsinált,
amit ő nem tudott.
20
00:01:02,622 --> 00:01:04,972
Tehát most,
hogy Bree szorult segítségre,
21
00:01:05,042 --> 00:01:07,827
Orson megtett minden
tőle telhetőt.
22
00:01:09,225 --> 00:01:11,801
Rájöttem, hogy
akármi legyen is a probléma,
23
00:01:12,516 --> 00:01:15,544
egy csésze tea könnyebbé
teszi a dolgokat.
24
00:01:15,555 --> 00:01:16,843
Köszönöm.
25
00:01:18,375 --> 00:01:19,776
Gondolj bele, mi lett volna,
ha nem lettél volna ott,
26
00:01:19,777 --> 00:01:21,702
mit tett volna velem
az a borzalmas ember...
27
00:01:21,703 --> 00:01:23,290
Ne is gondolj rá.
28
00:01:23,605 --> 00:01:25,523
Most már biztonságban vagy.
Itt vagyok.
29
00:01:25,891 --> 00:01:27,967
Te tényleg jó barát vagy.
30
00:01:29,767 --> 00:01:31,457
Talán az egyetlen.
31
00:01:31,717 --> 00:01:33,078
Miket mondasz?
32
00:01:33,544 --> 00:01:36,604
Még mindig közel álltok egymáshoz
Gabrielle-lel, Lynette-tel és Susanel, nem?
33
00:01:39,602 --> 00:01:40,831
Valami gond van?
34
00:01:42,622 --> 00:01:44,623
Elhidegültünk egymástól.
35
00:01:45,804 --> 00:01:46,901
Valóban?
36
00:01:48,327 --> 00:01:50,441
Azt hittem, ti négyen
elválaszthatatlanok vagytok.
37
00:01:50,442 --> 00:01:53,492
Így volt, de pár hónapja
történt valami és...
38
00:01:53,653 --> 00:01:54,788
Bree?
39
00:01:55,735 --> 00:01:56,949
Nem beszélhetek róla.
40
00:01:57,441 --> 00:01:59,274
Azután, amin
keresztül mentünk,
41
00:01:59,866 --> 00:02:01,580
megbízhatsz bennem.
42
00:02:02,530 --> 00:02:04,181
Nem akarom, hogy tudd.
43
00:02:04,840 --> 00:02:07,319
Te vagy az egyetlen,
aki még hisz bennem.
44
00:02:07,387 --> 00:02:08,977
És fogok is.
45
00:02:09,752 --> 00:02:11,843
Kérlek látom,
hogy ez felőröl téged.
46
00:02:11,844 --> 00:02:13,700
A saját érdekedben mondd el.
47
00:02:17,922 --> 00:02:19,673
Nagyjából hat hónapja...
48
00:02:22,832 --> 00:02:24,606
Összejöttünk egy vacsorára,
49
00:02:25,827 --> 00:02:28,528
de mielőtt a vendégek
megérkeztek volna Gabyhoz,
50
00:02:29,218 --> 00:02:31,550
történt egy borzalmas dolog.
51
00:02:38,677 --> 00:02:41,839
Orson, megértem,
hogy sokkolt, de kérlek mondj valamit.
52
00:02:42,417 --> 00:02:43,882
Igen, sokkolt.
53
00:02:45,059 --> 00:02:47,234
Segítettél nekik elleplezni
Carlos tettét,
54
00:02:47,235 --> 00:02:50,470
és ők mégis magadra hagytak?
Hogy tehettek ilyet a barátaid?
55
00:02:51,123 --> 00:02:52,636
Dühös vagy rájuk?
56
00:02:52,683 --> 00:02:53,623
Persze.
57
00:02:53,624 --> 00:02:56,856
Kihasználtak, majd eldobtak,
mint egy használt rongyot.
58
00:02:57,034 --> 00:02:58,354
Ez szörnyű.
59
00:02:58,355 --> 00:03:00,015
Még azután is, hogy hallottad,
mit tettem,
60
00:03:00,016 --> 00:03:01,811
bízol bennem?
61
00:03:02,084 --> 00:03:07,522
Igen. Orson Hodge tudta,
hogy Bree számára a tökéletes nő.
62
00:03:07,836 --> 00:03:09,894
És most, hogy visszakapta...
63
00:03:09,895 --> 00:03:12,299
Jobban bízom benned
mint valaha.
64
00:03:12,345 --> 00:03:16,184
Nem állt szándékában
elengedni.
65
00:03:19,458 --> 00:03:22,464
Született feleségek
8. évad 14. rész
66
00:03:22,465 --> 00:03:25,224
Takarodj az életemből
67
00:03:25,225 --> 00:03:28,415
Fordította: GeoDori és B. Orsi
68
00:03:29,547 --> 00:03:31,649
Lynette Scavo felfedezte,
69
00:03:31,650 --> 00:03:34,540
a válás jó oldalát...
70
00:03:36,138 --> 00:03:38,117
megosztott felügyelet.
71
00:03:39,876 --> 00:03:42,330
Egy héten három csodás napra
72
00:03:42,331 --> 00:03:45,434
nincsen gyerek,
aki a figyelmét követelné...
73
00:03:47,936 --> 00:03:50,699
nem kell senkinek sem
példát állítania...
74
00:03:53,563 --> 00:03:56,713
és rengeteg idő marad
a testmozgásra.
75
00:03:59,259 --> 00:04:03,101
De Lynette elfelejtette,
mivel jár anyának lenni,
76
00:04:03,102 --> 00:04:04,513
megszokhatod...
77
00:04:04,610 --> 00:04:05,813
Szia, anyu!
78
00:04:06,963 --> 00:04:09,120
de elszökni előle nem tudsz.
79
00:04:09,489 --> 00:04:11,579
Sziasztok, srácok!
Mi a helyzet?
80
00:04:11,580 --> 00:04:14,620
Semmi. Jesszus, csak
okkal lehet virágot hozni
81
00:04:14,621 --> 00:04:16,569
annak a nőnek,
aki életet adott nekünk?
82
00:04:18,866 --> 00:04:20,928
Bőröndök?
Miért vannak itt bőröndök?
83
00:04:22,643 --> 00:04:25,193
Oké, volt egy kis
nézeteltérésünk a főbérlőnkkel,
84
00:04:25,194 --> 00:04:27,693
és hát kilakoltattak minket.
85
00:04:33,322 --> 00:04:34,605
Nem! Nem! Nem! Nem! Nem! Nem!
86
00:04:34,606 --> 00:04:37,101
Tűnés!
Nem fogtok visszaköltözni.
87
00:04:37,102 --> 00:04:38,040
Ugyan már anyu...
88
00:04:38,041 --> 00:04:39,582
18 évet töltöttem azzal,
hogy kitegyelek innen benneteket.
89
00:04:39,583 --> 00:04:42,736
Nincs az az Isten, amiért
visszaengednélek ide titetek.
90
00:04:45,584 --> 00:04:46,688
Oké anyu.
91
00:04:47,979 --> 00:04:48,900
Megértettük.
92
00:04:48,901 --> 00:04:51,117
Igen, meg kell tanulnunk
gondoskodni magunkról.
93
00:05:02,027 --> 00:05:02,554
Nem.
94
00:05:02,555 --> 00:05:04,244
Ugyan már! Csak egy hétre.
95
00:05:04,245 --> 00:05:06,818
Ismerlek titeket fiúk.
Az egy hétből egy év lesz,
96
00:05:06,819 --> 00:05:08,034
aztán 20,
97
00:05:08,035 --> 00:05:10,115
majd nem is olyan soká,
ti fogtok levenni a lélegeztetőről,
98
00:05:10,116 --> 00:05:12,229
mondván, anyu is ezt akarná.
99
00:05:14,668 --> 00:05:16,944
Kérlek, engedj be!
Elvált szülők gyermekei vagyunk.
100
00:05:16,945 --> 00:05:19,034
Pontosan. Menjetek apátokhoz.
101
00:05:19,436 --> 00:05:21,015
De téged jobban szeretünk.
102
00:05:21,089 --> 00:05:22,524
Nem fogtok meggyőzni.
103
00:05:22,525 --> 00:05:24,521
Nem, komolyan,
apunak ott van az a hülye barátnője.
104
00:05:24,522 --> 00:05:26,317
És apu annyira
igazságtalan volt veled.
105
00:05:30,622 --> 00:05:32,593
Megfogtatok a
hülye barátnő szöveggel.
106
00:05:37,269 --> 00:05:39,399
Szia, édesem! Mi a helyzet?
107
00:05:39,400 --> 00:05:42,696
Az ügynökség küldött néhány párt,
hogy nézzem meg őket.
108
00:05:42,811 --> 00:05:45,140
Oké, ennek a pasasnak olyan a tekintete
mint egy sorozatgyilkosnak.
109
00:05:45,141 --> 00:05:47,567
Nem, nem olyan.
Ez csak a vaku.
110
00:05:47,567 --> 00:05:49,875
Rendben. Tehát azt akarod,
hogy a babád egész életében meneküljön.
111
00:05:49,876 --> 00:05:51,200
Más jelölt?
112
00:05:51,952 --> 00:05:52,972
Ők tetszenek.
113
00:05:52,973 --> 00:05:54,296
Egy meleg pár.
114
00:05:54,297 --> 00:05:56,480
Az nem egy férfi.
115
00:05:56,678 --> 00:05:58,923
Nagy kár. Jól bánnának
a gyerekekkel.
116
00:05:58,934 --> 00:06:01,631
Na erről beszéltem.
Senki sem elég jó neked.
117
00:06:01,909 --> 00:06:03,333
Akkor biztosan nem
akarod megtartani?
118
00:06:03,334 --> 00:06:04,431
Igen, biztosan.
119
00:06:04,432 --> 00:06:06,429
És még csak
nem is szólhatok bele?
120
00:06:06,792 --> 00:06:08,031
Most is azt teszed.
121
00:06:11,087 --> 00:06:12,249
Ne idegesítsd tovább.
122
00:06:12,250 --> 00:06:13,805
Bárcsak tehetnék valamit
azért,
123
00:06:13,806 --> 00:06:16,259
hogy ne adja örökbe a babát.
124
00:06:18,630 --> 00:06:21,338
Mi lenne,
ha beszélnék az apával?
125
00:06:21,339 --> 00:06:21,949
Susan...
126
00:06:21,949 --> 00:06:24,125
Tudja egyáltalán,
hogy mire készül Julie?
127
00:06:24,127 --> 00:06:26,207
Talán ha megtalálnám,
128
00:06:26,208 --> 00:06:28,602
és elmondanám neki,
ő majd megállítaná.
129
00:06:28,907 --> 00:06:31,140
Ez egy nagyon rossz ötlet.
130
00:06:31,141 --> 00:06:34,182
- Szerinted.
- A barátnőid mit gondolnak?
131
00:06:34,586 --> 00:06:37,118
Nem tudom.
Nem mondhattam el nekik.
132
00:06:37,119 --> 00:06:38,894
Julie titokban akarja tartani.
133
00:06:38,895 --> 00:06:42,281
Szóval te vagy az egyetlen,
akivel megbeszélhetem,
134
00:06:42,406 --> 00:06:45,182
és igazán értékelném,
ha egyetértenél velem.
135
00:06:46,109 --> 00:06:47,378
Nézd, ez engem is kikészít.
136
00:06:47,379 --> 00:06:48,733
De az ő döntése.
137
00:06:49,369 --> 00:06:50,681
Nem kényszerítheted,
138
00:06:50,682 --> 00:06:52,859
mert akkor nem csak egy
unokát fogsz elveszíteni.
139
00:06:59,441 --> 00:07:01,804
Indulás haza lányok!
140
00:07:03,034 --> 00:07:04,727
Rendben, akkor
háromig számolok.
141
00:07:05,032 --> 00:07:06,085
Egy...
142
00:07:06,951 --> 00:07:08,090
kettő...
143
00:07:09,372 --> 00:07:10,888
kettő és fél...
144
00:07:12,013 --> 00:07:13,946
kettő és háromnegyed...
145
00:07:14,249 --> 00:07:16,548
Nem ismersz több törtet,
igaz?
146
00:07:16,794 --> 00:07:18,387
Rendben okostojás, te akartad.
147
00:07:18,388 --> 00:07:20,020
Hívom az apátokat.
148
00:07:20,099 --> 00:07:20,856
És jobb, ha vigyáztok,
149
00:07:20,857 --> 00:07:23,131
mert ebben a telefonban
gyereknevelő alkalmazás is van.
150
00:07:30,017 --> 00:07:32,690
Szia, édesem!
Éppen meditálni készültem.
151
00:07:32,691 --> 00:07:33,480
Visszahívhatlak?
152
00:07:33,481 --> 00:07:35,982
Nem! Nem, nem, nem.
Elég volt a belső éned ápolásából.
153
00:07:35,983 --> 00:07:37,197
Szükségem van rád itthon,
154
00:07:37,198 --> 00:07:39,460
és a külső énjeidre is
ráférne egy verés.
155
00:07:39,461 --> 00:07:42,971
Nem mehetek haza,
amíg nincs vége a rehabilitációmnak.
156
00:07:43,063 --> 00:07:44,990
Az még 16 nap.
157
00:07:44,991 --> 00:07:46,540
Nem garantálom,
hogy 16 nap múlva is
158
00:07:46,541 --> 00:07:48,429
lesz gyereked akihez
haza jöhetsz.
159
00:07:48,430 --> 00:07:50,910
El sem tudod képzelni,
min megyek keresztül.
160
00:07:50,945 --> 00:07:51,529
Gaby.
161
00:07:51,530 --> 00:07:54,179
Én csak az mondom, hogy vannak köveim,
nekik meg hátizsákjuk,
162
00:07:54,180 --> 00:07:56,196
és van egy tó iskolába menet.
163
00:07:56,250 --> 00:07:59,796
Figyelj... Tudom,
nehezen viseled,
164
00:07:59,797 --> 00:08:01,214
hogy az elvonón vagyok.
165
00:08:01,215 --> 00:08:04,451
Fogalmad sincs, mennyire.
Elveszítem az ép eszem.
166
00:08:04,880 --> 00:08:06,621
Az üzleti ügyeiddel
is foglalkozom,
167
00:08:06,622 --> 00:08:07,993
viszem a házat,
168
00:08:07,994 --> 00:08:09,723
próbálok a lányokkal
is törődni.
169
00:08:09,724 --> 00:08:11,161
Hadd beszéljek Juanitával.
170
00:08:12,309 --> 00:08:14,028
Juanita, beszélj apáddal.
171
00:08:16,024 --> 00:08:17,151
Szia, apu!
172
00:08:27,734 --> 00:08:29,055
Volt fogás?
173
00:08:29,906 --> 00:08:31,419
Karen kirúgott.
174
00:08:31,420 --> 00:08:32,905
Jaj nekem! Mi történt?
175
00:08:32,906 --> 00:08:34,183
Nem tudom.
176
00:08:34,619 --> 00:08:37,487
Úgy tűnt, minden amit az
utóbbi időben csinálok, az agyára megy.
177
00:08:37,488 --> 00:08:39,938
Mostanában?
Ő egy zsémbes öregasszony.
178
00:08:39,939 --> 00:08:42,445
Ezért szeretjük
és félünk tőle.
179
00:08:42,460 --> 00:08:44,128
Nem, ez most más.
180
00:08:44,129 --> 00:08:47,026
Azt hiszem, egy ideig el fog tartani,
amíg lenyugszik.
181
00:08:47,046 --> 00:08:50,442
És a köztes időben
nincs hol laknom.
182
00:08:52,877 --> 00:08:56,316
Igen. Nos jó móka a keresztény
férfiszálláson maradni.
183
00:08:56,317 --> 00:08:57,444
De nem nekem.
184
00:08:57,445 --> 00:08:58,693
Egyszer aludtam ott.
185
00:08:58,694 --> 00:09:02,433
Hajnali 2-kor arra ébredtem,
hogy egy férfi masszírozza a lábamat.
186
00:09:02,930 --> 00:09:05,067
De legalább ideadta
a horgászbotomat,
187
00:09:05,068 --> 00:09:07,239
szóval nem fogok éhen halni.
188
00:09:07,240 --> 00:09:09,994
A templomnak van egy
aranyhalas tava, ugye?
189
00:09:11,825 --> 00:09:13,162
Ez a helyes hozzáállás.
190
00:09:13,163 --> 00:09:16,523
Oké, Gaby. Nyilvánvaló,
hogy nem vetted a célzásaimat.
191
00:09:16,524 --> 00:09:18,877
Nem. Egyszerűen csak
figyelmen kívül hagytam.
192
00:09:20,527 --> 00:09:22,179
Nézd, felajánlanék
egy szobát nálam,
193
00:09:22,180 --> 00:09:24,424
de a gyerekeim fiatalok
és hangosak...
194
00:09:24,425 --> 00:09:27,016
Én meg öreg és süket.
Tökéletes.
195
00:09:27,017 --> 00:09:28,190
Köszönöm Gaby.
196
00:09:28,191 --> 00:09:30,233
Megkérdezném Breet,
ha bejönnék neki,
197
00:09:30,234 --> 00:09:32,175
de most ott van nála Orson.
198
00:09:36,349 --> 00:09:38,241
Többet kell segítened
anyukádnak.
199
00:09:38,242 --> 00:09:39,236
Tudod, a ház körül...
200
00:09:39,237 --> 00:09:40,142
Köszi, édes. Sokat segítettél.
201
00:09:40,143 --> 00:09:41,888
- Fel kell hívnom a lányokat. Szia!
- Gaby!
202
00:09:47,788 --> 00:09:49,002
Hölgyeim.
203
00:09:49,184 --> 00:09:50,699
Láttam az ablakból,
hogy jöttök
204
00:09:50,700 --> 00:09:52,973
és kijöttem üdvözölni
benneteket.
205
00:09:53,357 --> 00:09:54,460
Orson.
206
00:09:54,461 --> 00:09:55,694
Visszajöttél.
207
00:09:55,695 --> 00:09:57,190
Igen vissza.
208
00:09:57,191 --> 00:09:59,122
Jó megfigyelés Susan.
209
00:09:59,312 --> 00:10:01,462
Úgy értette,
nem számítottunk rád
210
00:10:01,463 --> 00:10:03,303
ilyen hosszú idő után.
211
00:10:03,814 --> 00:10:04,961
Rámpát építesz.
212
00:10:04,962 --> 00:10:05,708
Te és Bree...
213
00:10:05,709 --> 00:10:08,365
Több időt fogunk
együtt tölteni? Igen.
214
00:10:08,366 --> 00:10:12,115
Mint tudjátok, nehéz időszakon
megy keresztül.
215
00:10:12,618 --> 00:10:13,962
Egyik éjjel a bárban volt,
216
00:10:13,963 --> 00:10:16,071
és történt egy kis incidens.
217
00:10:16,072 --> 00:10:17,108
Incidens?
218
00:10:17,109 --> 00:10:19,942
Egy idegen
erőszakoskodott vele.
219
00:10:20,904 --> 00:10:22,017
Jól van.
220
00:10:22,261 --> 00:10:24,140
Hála az égnek éppen
arra voltam.
221
00:10:24,141 --> 00:10:25,495
Pontosan, hála az égnek.
222
00:10:25,496 --> 00:10:27,588
De el tudjátok képzelni,
hogy mennyire felzaklatta,
223
00:10:27,589 --> 00:10:29,429
szóval itt maradok egy ideig,
224
00:10:29,430 --> 00:10:31,069
amíg meg nem nyugszik.
225
00:10:31,141 --> 00:10:32,374
Láthatjuk?
226
00:10:32,962 --> 00:10:36,389
Tudjátok, nem hiszem,
hogy készen áll erre.
227
00:10:37,597 --> 00:10:39,171
Nem vagyok meglepve.
228
00:10:39,785 --> 00:10:41,550
Igen, a múltkori találkozásunk
229
00:10:41,783 --> 00:10:43,178
nem ment valami jól.
230
00:10:43,654 --> 00:10:46,799
Azt legalább megmondanád neki, hogy
szeretjük és itt vagyunk, ha kellenénk?
231
00:10:46,957 --> 00:10:48,781
Továbbítom az üzenetet.
232
00:10:49,431 --> 00:10:50,832
- Köszönjük.
- Szia!
233
00:10:58,315 --> 00:11:00,153
Kivel beszéltél?
234
00:11:00,416 --> 00:11:02,774
Csak a férfival,
aki a rámpámat állítja fel.
235
00:11:02,960 --> 00:11:05,471
Mit szólnál hozzá,
ha nekilátnék az ebéd készítésének?
236
00:11:13,038 --> 00:11:15,619
Nem, szállítsd le
holnapra a cementet.
237
00:11:16,694 --> 00:11:18,959
Figyelj, nem tudom,
Ben miért nem fizetett,
238
00:11:18,960 --> 00:11:20,004
de visszajöttem
az építkezéshez.
239
00:11:20,005 --> 00:11:22,577
Megkeresem a csekket és
holnap majd odaadom.
240
00:11:29,189 --> 00:11:30,957
Hé, ez magánterület!
241
00:11:57,779 --> 00:11:59,059
Mi a fene?
242
00:11:59,289 --> 00:12:02,487
Basszus, Mike!
Miért jöttél vissza?
243
00:12:14,657 --> 00:12:16,063
Elment az eszed?
244
00:12:16,149 --> 00:12:17,867
Ez nem tartozik rád.
245
00:12:17,868 --> 00:12:20,425
Majdnem megöltél,
szóval szerintem igen.
246
00:12:23,365 --> 00:12:25,487
Itt van a nyakamon
ez az uzsorás,
247
00:12:25,488 --> 00:12:27,705
és nála a késedelmi díj
egy jó kis verés.
248
00:12:28,179 --> 00:12:30,999
Sajnálom... Ha felrobban
valamelyik felszerelés,
249
00:12:31,000 --> 00:12:33,082
akkor a biztosító kiállít
egy kövér csekket,
250
00:12:33,083 --> 00:12:35,525
én pedig megtarthatom a
térdeimet még egy kis ideig.
251
00:12:35,526 --> 00:12:36,824
Ez csalás Ben.
252
00:12:36,825 --> 00:12:39,922
Tudom, hogy hívják.
De nem tudom, mi más tehetnék.
253
00:12:39,923 --> 00:12:41,272
Nos ezt nem.
254
00:12:41,273 --> 00:12:42,968
Akkor mit? Mert már napok óta
255
00:12:42,969 --> 00:12:45,685
próbálom megoldani Mike,
de csak rosszabb lesz.
256
00:12:45,686 --> 00:12:46,971
Minden centemet elvesztettem.
257
00:12:46,972 --> 00:12:48,457
Elvesztettem Renee-t is.
258
00:12:49,637 --> 00:12:52,026
Elszúrtam mindent.
259
00:12:55,628 --> 00:12:56,782
Jól vagy?
260
00:12:57,535 --> 00:13:00,238
Szorít a mellkasom.
Az nem jelent jót, igaz?
261
00:13:00,239 --> 00:13:01,746
Nem, az nem jó.
262
00:13:05,213 --> 00:13:06,934
Menjünk be a kórházba.
Gyerünk!
263
00:13:09,498 --> 00:13:10,150
Köszönöm.
264
00:13:11,543 --> 00:13:12,951
Látom, itthon vannak az ikrek.
265
00:13:12,952 --> 00:13:14,926
Tényleg? Miből jöttél rá?
266
00:13:14,927 --> 00:13:18,943
Fiúk! Vigyétek el az
asztalról az alsótokat.
267
00:13:18,944 --> 00:13:20,131
Nem az enyém.
268
00:13:20,132 --> 00:13:21,978
Nem is az enyém. Én mást...
269
00:13:22,189 --> 00:13:23,339
Várj.
270
00:13:23,699 --> 00:13:24,535
Lemegyek.
271
00:13:24,536 --> 00:13:26,260
Esküszöm,
olyanok mint a termeszek.
272
00:13:26,261 --> 00:13:28,252
Amikor azt hiszem,
megszabadultam tőlük...
273
00:13:28,253 --> 00:13:30,739
Visszajönnek,
amikor bajban vannak.
274
00:13:30,740 --> 00:13:32,246
És ez jó dolog?
275
00:13:32,477 --> 00:13:33,706
Igen.
276
00:13:33,891 --> 00:13:35,688
Mert hallgatnak rád.
277
00:13:36,047 --> 00:13:37,697
Hagyják, hogy segíts nekik.
278
00:13:37,969 --> 00:13:40,119
Nem titkolják el a problémáikat
hat hónapig
279
00:13:40,120 --> 00:13:41,865
és aztán zárnak ki teljesen,
280
00:13:41,866 --> 00:13:43,710
figyelmen kívül hagyva
minden tanácsodat.
281
00:13:45,829 --> 00:13:46,811
Mi a baj?
282
00:13:46,812 --> 00:13:48,337
Nem kellene elmondanom,
hogy...
283
00:13:49,683 --> 00:13:51,349
Julie terhes,
284
00:13:51,924 --> 00:13:54,151
és örökbe akarja adni a babát.
285
00:13:54,152 --> 00:13:56,638
És az apa mit szól ehhez?
286
00:13:56,639 --> 00:13:58,146
Itt az a kérdés,
ki az apa.
287
00:13:58,147 --> 00:13:59,639
Nem mond el nekem semmit.
288
00:13:59,640 --> 00:14:01,134
Sajnálom.
289
00:14:03,313 --> 00:14:05,370
Tudod, pont miután
Julie megszületett,
290
00:14:05,580 --> 00:14:08,174
elvették tőlem, hogy
beadjanak neki egy vitamin injekciót,
291
00:14:08,175 --> 00:14:12,115
az volt életem
leghosszabb órája.
292
00:14:12,116 --> 00:14:16,045
Most pedig arról beszél, hogy
örökbe adja a babát a kicsi érdekében.
293
00:14:16,493 --> 00:14:19,667
Mármint, fogalma sincs arról,
hogy milyen nehéz lesz ez.
294
00:14:19,881 --> 00:14:20,922
Akarod, hogy beszéljek vele?
295
00:14:20,923 --> 00:14:23,558
Talán másképp reagál, ha
nem az anyukája beszél vele.
296
00:14:23,559 --> 00:14:24,674
Nem.
297
00:14:25,364 --> 00:14:27,486
Igazság szerint még csak
tudnod sem szabadna.
298
00:14:27,487 --> 00:14:30,645
Julie nem akarja,
hogy bárki is tudjon a terhességéről.
299
00:14:36,999 --> 00:14:39,366
'Reggelt! Hogy aludtál?
300
00:14:39,625 --> 00:14:42,579
Borzalmasan. Kérdezni akartam,
de már tudom.
301
00:14:42,580 --> 00:14:45,522
Egy éjszaka alatt hogyan lehet
ötször használni a mosdót?
302
00:14:45,619 --> 00:14:47,040
Egy oroszlán szíve,
303
00:14:47,041 --> 00:14:49,127
és egy légy hólyagja.
304
00:14:50,429 --> 00:14:52,904
Tudtad, hogy a
köntösöknek van övük is?
305
00:14:52,905 --> 00:14:53,916
Bocsi.
306
00:14:53,917 --> 00:14:56,793
Nem akartam kiengedni
a ketrecből
307
00:14:56,794 --> 00:14:58,526
a vén komodói sárkányt.
308
00:14:59,160 --> 00:15:00,456
Ne is említsd...
309
00:15:00,634 --> 00:15:02,137
soha többet.
310
00:15:04,472 --> 00:15:06,260
Lányok, a suli 20 perc
múlva kezdődik.
311
00:15:06,261 --> 00:15:07,641
Miért nem vagytok felöltözve?
312
00:15:07,642 --> 00:15:08,771
Akkor leszünk készen,
313
00:15:08,772 --> 00:15:10,915
ha menni kell,
de amúgy is utáljuk a sulit.
314
00:15:10,925 --> 00:15:12,559
Tessék. Csináltam reggelit.
315
00:15:12,728 --> 00:15:14,203
Pirítós.
316
00:15:14,204 --> 00:15:16,421
Tudasd velem, ha
kiadtad a szakácskönyved.
317
00:15:20,003 --> 00:15:21,109
Oké.
318
00:15:21,178 --> 00:15:23,198
Beszéljünk inkább arról,
hogyan raklak le a kanapémról,
319
00:15:23,199 --> 00:15:24,369
és hogyan szerzed vissza
a szeretett hölgyet.
320
00:15:24,370 --> 00:15:25,211
Mi a tervünk?
321
00:15:25,212 --> 00:15:27,187
Nem jók a kilátások.
Egész reggel hívogattam.
322
00:15:27,188 --> 00:15:29,045
Még csak fel sem vette.
323
00:15:29,046 --> 00:15:30,616
Roy, meg kéne erőltetned
egy kicsit magad.
324
00:15:30,617 --> 00:15:33,210
Nyerd meg! Masírozz át
és nyűgözd le!
325
00:15:33,211 --> 00:15:34,651
Nem hiszem, hogy működne.
326
00:15:34,652 --> 00:15:36,535
Nem, nem, az nem működik,
hogy...
327
00:15:36,536 --> 00:15:38,921
felébresztesz hajnali 2-kor,
amint szurkolsz
328
00:15:38,922 --> 00:15:41,234
a sárkányodnak,
hogy pisiljen végre.
329
00:15:42,774 --> 00:15:44,397
Ki akarsz rúgni.
330
00:15:44,873 --> 00:15:45,484
Sajnálom.
331
00:15:45,485 --> 00:15:47,871
De az életem nagyon
stresszes mostanában.
332
00:15:48,004 --> 00:15:49,182
Nem kell bocsánatot kérned.
333
00:15:49,183 --> 00:15:52,360
Nagyon kedves volt tőled,
hogy beengedtél.
334
00:15:52,747 --> 00:15:55,549
Biztosan találok másik helyet.
335
00:15:58,231 --> 00:16:00,822
Szórakoztok velem?
Mondtam, hogy öltözzetek fel.
336
00:16:00,823 --> 00:16:01,809
Nem akarok.
337
00:16:01,810 --> 00:16:03,956
A pokolba lányok!
Hallgassatok az anyátokra!
338
00:16:04,739 --> 00:16:06,738
Nem beszélhet így velem.
Maga nem az apám.
339
00:16:06,739 --> 00:16:11,203
Ez így van. Szóval le se szarom,
hogy élsz vagy halsz.
340
00:16:11,582 --> 00:16:14,573
Tessék.
Látod a bevágásokat az övemen?
341
00:16:14,574 --> 00:16:18,289
Azok a férfiak,
akiket Koreában öltem meg.
342
00:16:18,290 --> 00:16:20,326
Először egy kicsit nehéz volt,
343
00:16:20,327 --> 00:16:24,794
de aztán megérzed a vér ízét.
344
00:16:25,553 --> 00:16:27,156
Szóval figyeljem katonák!
345
00:16:27,157 --> 00:16:29,307
Felmentek az emeletre,
346
00:16:29,308 --> 00:16:33,682
felveszitek az iskolai felszerelést
és lejöttök pontban 8-ra.
347
00:16:33,683 --> 00:16:35,707
Világos?
348
00:16:36,291 --> 00:16:37,895
Rendben. Indulás!
349
00:16:41,109 --> 00:16:43,382
Nos, azt hiszem el kellene
kezdenem pakolni.
350
00:16:43,501 --> 00:16:45,056
Nem! Nem, nem, nem, nem.
351
00:16:45,136 --> 00:16:48,191
Nem küldhetek egy
háborús veteránt az utcára.
352
00:16:48,192 --> 00:16:51,389
Amíg szabad Amerika,
addig neked mindig lesz itt helyed.
353
00:16:57,236 --> 00:16:58,369
Hadd fejezzem be!
354
00:16:58,370 --> 00:16:59,825
Látod, ezért nem mondtam el.
355
00:16:59,826 --> 00:17:01,275
Tudtam, hogy ki fogsz akadni.
356
00:17:01,984 --> 00:17:03,389
Mert ez nem a te döntésed.
357
00:17:03,390 --> 00:17:04,941
Nem érdekel,
hogy te vagy az apja.
358
00:17:05,730 --> 00:17:07,404
Oké, tudod, mit? Nem folytatom
tovább telefonon keresztül.
359
00:17:07,405 --> 00:17:09,787
Találkozzunk a kávézóban
fél órán belül.
360
00:17:37,198 --> 00:17:38,243
Szia!
361
00:17:40,698 --> 00:17:41,647
Elvihetem a széket?
362
00:17:41,648 --> 00:17:43,367
Igen, persze.
363
00:17:49,137 --> 00:17:50,462
Mrs. Delfino?
364
00:17:51,394 --> 00:17:52,662
Porter.
365
00:17:52,663 --> 00:17:54,388
Nem akarom,
hogy Julie tudja, itt vagyok.
366
00:17:54,389 --> 00:17:55,516
Miért nem?
367
00:17:55,714 --> 00:17:57,586
Mert találkozik egy pasassal.
368
00:17:57,587 --> 00:17:59,295
Meg kell tudnom, ki az.
369
00:17:59,334 --> 00:18:00,989
Szia, Porter!
370
00:18:01,709 --> 00:18:02,868
Gyere ide!
371
00:18:04,323 --> 00:18:05,562
Anyu?
372
00:18:11,133 --> 00:18:13,110
Szent ég!
373
00:18:13,170 --> 00:18:14,555
Te vagy a pasas.
374
00:18:17,171 --> 00:18:20,973
Porter Scavo az unokám apja.
375
00:18:26,613 --> 00:18:28,107
Nem hiszem el,
hogy kémkedtél utánam.
376
00:18:28,108 --> 00:18:29,482
Én pedig nem tudom elhinni,
hogy összefeküdtél
377
00:18:29,483 --> 00:18:30,915
azzal a kölyökkel, akire
régen vigyáztál.
378
00:18:30,916 --> 00:18:31,979
Mondhatok valamit?
379
00:18:33,225 --> 00:18:34,390
Jártok?
380
00:18:34,391 --> 00:18:36,531
Jaj, dehogyis. Semmi pénzért.
381
00:18:36,532 --> 00:18:37,953
Hallottam!
382
00:18:37,954 --> 00:18:39,699
Csak összefutottunk
egy bárban, oké?
383
00:18:39,700 --> 00:18:41,100
És épp akkor
szakítottam Willel,
384
00:18:41,101 --> 00:18:42,202
nagyon magam alatt voltam,
385
00:18:42,203 --> 00:18:44,085
Porter pedig italt
hozott nekem.
386
00:18:44,327 --> 00:18:45,465
Aztán elmentünk hozzám és...
387
00:18:45,466 --> 00:18:47,659
Ezek szerint mindent elfelejtettél,
amit az óvszerről mondtam neked.
388
00:18:47,660 --> 00:18:48,868
Nem.
389
00:18:49,243 --> 00:18:50,447
Elszakadt.
390
00:18:51,738 --> 00:18:54,270
Mire számítottál?
Ő Porter Scavo.
391
00:18:54,341 --> 00:18:57,122
Biztosan egy
mozi padlóján találta.
392
00:19:05,418 --> 00:19:06,500
Nagyszerű.
393
00:19:07,099 --> 00:19:08,721
Jobb, ha hozzászoksz.
394
00:19:09,084 --> 00:19:11,147
Ez a taknyos kölyök,
395
00:19:11,148 --> 00:19:13,697
a fiú akinek beszorult
a feje a kerítésünkbe,
396
00:19:13,698 --> 00:19:14,946
a gyermeked apja.
397
00:19:14,947 --> 00:19:16,938
Nem, egy örökbe
adott gyerek apja,
398
00:19:16,939 --> 00:19:18,293
akit mindenre kiterjedően
kikérdeznek,
399
00:19:18,294 --> 00:19:20,337
- és ellenőrzik a hátterét.
- Mind a ketten álljatok le.
400
00:19:20,713 --> 00:19:23,582
Nincs több vita.
Ez az egész árt a babámnak.
401
00:19:24,295 --> 00:19:25,553
A babádnak?
402
00:19:25,639 --> 00:19:27,882
Igen. Meg akarom tartani.
403
00:19:28,507 --> 00:19:29,579
Tényleg?
404
00:19:29,580 --> 00:19:30,625
Igen.
405
00:19:30,931 --> 00:19:32,488
Kutattam egy kicsit a neten.
406
00:19:32,489 --> 00:19:34,126
Ennek kéne valami
folsav szerűt,
407
00:19:34,127 --> 00:19:36,883
- vagy a babának fura feje lehet.
- Nem lehet igaz.
408
00:19:36,884 --> 00:19:39,202
Semmiképp sem nevelhetünk
fel ketten egy gyereket.
409
00:19:39,203 --> 00:19:40,020
Akkor egyedül csinálom.
410
00:19:40,021 --> 00:19:41,600
Jaj, kérlek!
Nem tudnád megtenni.
411
00:19:41,601 --> 00:19:44,248
Nos, jogilag...
412
00:19:44,249 --> 00:19:45,496
tudná.
413
00:19:45,689 --> 00:19:47,984
Mármint vannak
az apáknak jogai.
414
00:19:48,037 --> 00:19:49,226
Anyu, mit csinálsz?
415
00:19:49,227 --> 00:19:51,611
Semmit.
Csak emlékeztetem Portert,
416
00:19:51,612 --> 00:19:54,185
hogy neki is van beleszólása,
417
00:19:54,237 --> 00:19:56,491
és tudnia kell,
ha meg akarja tartani a babát,
418
00:19:56,492 --> 00:19:57,911
akkor támogatni fogom,
419
00:19:58,306 --> 00:19:59,564
és korláltan
bébiszitterkedést vállalok.
420
00:19:59,564 --> 00:20:01,957
Nem! Nem, nem, nem.
Ez nem a te dolgod.
421
00:20:01,958 --> 00:20:03,181
Maradj ki ebből!
422
00:20:05,575 --> 00:20:08,595
Porter, ha komolyan gondolod,
akkor segíteni fogok.
423
00:20:08,596 --> 00:20:09,513
Csak mondd meg,
mire van szükséged.
424
00:20:09,514 --> 00:20:10,608
Köszönöm.
425
00:20:12,647 --> 00:20:13,991
Elmondaná az anyukámnak?
426
00:20:18,157 --> 00:20:20,427
Elhoztam ezeket a szerződéseket.
A titkárnőd szólt,
427
00:20:20,428 --> 00:20:22,274
hogy írd alá, és majd
holnap elviszem őket.
428
00:20:22,275 --> 00:20:23,678
Köszi, szívem!
429
00:20:23,679 --> 00:20:25,222
Figyelj, szeretném
ha megértenéd,
430
00:20:25,223 --> 00:20:28,885
hogy mennyire értékelem,
amit értem teszel.
431
00:20:29,280 --> 00:20:30,233
De beszéltem a tanácsadómmal,
432
00:20:30,234 --> 00:20:34,188
és azt mondta, hogy nem kell
bent maradnom 16 napig.
433
00:20:34,189 --> 00:20:37,110
Pár nappal korábban hazamehetek,
és segíthetek a lányoknál.
434
00:20:37,111 --> 00:20:39,381
Jaj, édesem, emiatt
nem kell aggódnod.
435
00:20:39,519 --> 00:20:40,478
Komolyan?
436
00:20:40,479 --> 00:20:41,732
Mert tegnap a telefonban
437
00:20:41,733 --> 00:20:44,117
elmesélted azt a
fulladásos képzelgésed.
438
00:20:44,118 --> 00:20:46,198
Igen, de már kaptam segítséget.
439
00:20:46,199 --> 00:20:49,398
- Kit, egy dadust?
- Jobbat. Egy szakaszvezetőt.
440
00:20:49,399 --> 00:20:50,925
Royt kaptam.
441
00:20:50,926 --> 00:20:53,076
McCluskey kirúgta,
én pedig befogadtam.
442
00:20:53,077 --> 00:20:54,991
El sem tudod képzelni, hogyan
sorakoznak fel a lányok.
443
00:20:54,992 --> 00:20:56,539
McCluskey kirúgta? Miért?
444
00:20:56,540 --> 00:20:59,855
Ki tudja? Mellesleg emlékszel a
nagy olajfoltra a garázsban?
445
00:20:59,856 --> 00:21:01,640
Egész délután ott
voltak a lányok.
446
00:21:01,641 --> 00:21:02,722
Eltűnt!
447
00:21:02,723 --> 00:21:05,985
Azta.
Pedig annyira összeilletek.
448
00:21:05,986 --> 00:21:07,839
És nekem is tökéletes.
449
00:21:07,840 --> 00:21:09,416
Roy egy zseni.
450
00:21:09,417 --> 00:21:10,873
Azzal,
hogy rákiabál a lányokra,
451
00:21:10,874 --> 00:21:11,968
és büntetéssel fenyegeti őket,
452
00:21:11,969 --> 00:21:13,780
az otthonunk boldog
hellyé változott.
453
00:21:13,781 --> 00:21:15,489
De egy kicsit sem érdekel,
454
00:21:15,490 --> 00:21:17,276
hogy miért szakítottak?
455
00:21:17,716 --> 00:21:19,399
Azt tudom,
hogy mi miért fogunk szakítani...
456
00:21:19,400 --> 00:21:21,877
Ha továbbra is ilyen
kérdéseket teszel fel!
457
00:21:27,484 --> 00:21:30,148
Szia!
Beszülnünk kellene Benről.
458
00:21:30,149 --> 00:21:33,044
Azok után amit velem tett,
nem hiszem.
459
00:21:34,761 --> 00:21:36,101
Kórházban van.
460
00:21:37,333 --> 00:21:38,628
Kórházban?
461
00:21:39,922 --> 00:21:41,080
Mi történt?
462
00:21:42,114 --> 00:21:44,059
Mellkasi fájdalmai voltak.
463
00:21:45,423 --> 00:21:46,698
Azt mondták, nem szívroham,
464
00:21:46,699 --> 00:21:48,996
de pár napra bent
tartják megfigyelésre.
465
00:21:49,621 --> 00:21:52,356
De Ben még fiatal. Egészséges.
466
00:21:52,524 --> 00:21:53,889
Miért lennének
mellkasi fájdalmai?
467
00:21:53,890 --> 00:21:56,315
Sok stressz érte mostanában.
468
00:21:56,476 --> 00:21:58,318
A pénz dolog miatt?
469
00:21:58,319 --> 00:22:00,190
Igen. Rosszabb mint gondolnád.
470
00:22:00,530 --> 00:22:03,317
Összetűzésbe keveredett egy...
férfival.
471
00:22:03,318 --> 00:22:05,399
Férfival? Milyen férfival?
472
00:22:05,400 --> 00:22:08,305
Nos ő nem kimondottan bankár,
473
00:22:08,306 --> 00:22:10,790
erről szeretnék
veled beszélni.
474
00:22:11,412 --> 00:22:12,780
Ben bajban van.
475
00:22:18,045 --> 00:22:19,055
Jó ez így.
476
00:22:19,056 --> 00:22:20,970
Olyan, mintha sosem
mentél volna el,
477
00:22:20,971 --> 00:22:22,135
mintha azok a borzalmas
dolgok,
478
00:22:22,136 --> 00:22:24,248
amikről beszéltem, meg
sem történtek volna,
479
00:22:24,249 --> 00:22:26,404
és itt vagyunk a konyhában,
480
00:22:26,960 --> 00:22:28,246
biztonságban.
481
00:22:28,743 --> 00:22:30,666
Igazán kényelmes.
482
00:22:30,854 --> 00:22:32,562
Olyan mint egy régi farmer.
483
00:22:32,563 --> 00:22:34,437
Nos erről csak
feltételezéseink lehetnek,
484
00:22:34,438 --> 00:22:36,691
mivel egyikünknek
sem volt régi farmerja.
485
00:22:38,987 --> 00:22:40,712
Meg akarok beszélni
veled valamit.
486
00:22:41,280 --> 00:22:42,158
Persze.
487
00:22:42,159 --> 00:22:44,282
Mindent összeszámolva,
amin mostanában keresztül mentél,
488
00:22:44,283 --> 00:22:46,334
mit szólnál egy kis
levegőváltozáshoz?
489
00:22:46,335 --> 00:22:47,907
Mekkorához?
490
00:22:48,472 --> 00:22:49,731
Maine állam.
491
00:22:51,006 --> 00:22:53,243
A nénikém nemrég hunyt el.
492
00:22:53,244 --> 00:22:56,309
Nem kell aggódni.
Nyomorult nő volt.
493
00:22:56,313 --> 00:22:58,558
Rám hagyta a parti faházát.
494
00:22:58,689 --> 00:23:00,503
Nos, talán jó volna
elmenni pár hétre.
495
00:23:00,504 --> 00:23:02,970
Igen. És ha szeretnéd,
496
00:23:02,971 --> 00:23:05,061
talán állandóvá is tehetnénk,
497
00:23:05,692 --> 00:23:08,307
tudod, odaköltözhetnénk.
498
00:23:09,531 --> 00:23:11,881
Arra gondolsz,
hogy legyünk együtt megint?
499
00:23:11,882 --> 00:23:13,909
Mivel nem hiszem,
hogy készen állok erre.
500
00:23:13,910 --> 00:23:17,182
Én csak egy új
kezdetről beszélek,
501
00:23:18,064 --> 00:23:20,214
egy új fejezetről
az életedben.
502
00:23:20,389 --> 00:23:23,111
Nem is tudom Orson.
Ez nagy változás lenne.
503
00:23:23,112 --> 00:23:26,323
El kellene búcsúznom
a barátaimtól.
504
00:23:26,324 --> 00:23:28,923
Azokra a nőkre gondolsz, akik
bevontak egy gyilkosság elrejtésébe,
505
00:23:28,924 --> 00:23:30,196
majd cserben hagytak?
506
00:23:30,197 --> 00:23:31,922
Nos, a javukra legyen mondva,
507
00:23:31,923 --> 00:23:33,770
eljöttek bocsánatot kérni,
ahogyan azt mondtam.
508
00:23:33,771 --> 00:23:36,939
És azóta nem jöttek el, igaz?
509
00:23:38,949 --> 00:23:39,920
Ugyan már!
510
00:23:39,921 --> 00:23:41,157
Gyere el a faházba.
511
00:23:41,855 --> 00:23:44,845
Csak pár hétre,
hogy megnézd, milyen.
512
00:23:47,684 --> 00:23:50,154
Tudod, mit? Menjünk.
513
00:23:50,235 --> 00:23:51,471
Csodálatos.
514
00:23:51,565 --> 00:23:53,001
Lefoglalom a repülőjegyeket.
515
00:23:54,327 --> 00:23:55,880
Hogy áll a szósz?
516
00:23:58,782 --> 00:24:01,015
Együtt tökéletes lesz.
517
00:24:13,671 --> 00:24:15,259
Ezt miért kaptam?
518
00:24:15,353 --> 00:24:17,010
A szabadnapomért.
519
00:24:17,011 --> 00:24:19,643
Megnézhettem a pláza
teljes bal felét.
520
00:24:19,644 --> 00:24:21,943
És ha hajlandó vagy tovább
kínozni a gyerekeimet,
521
00:24:21,944 --> 00:24:23,464
akkor holnap a
jobb fele is meg lesz.
522
00:24:23,465 --> 00:24:24,571
Szia, anyu!
523
00:24:25,814 --> 00:24:27,103
Mi ez az egész?
524
00:24:27,501 --> 00:24:30,535
A lányokkal nekifogtunk
előre hozni a száraz fát.
525
00:24:30,536 --> 00:24:35,108
Tanítottam nekik
néhány alapfogást.
526
00:24:35,652 --> 00:24:38,005
Az idősebbik egész
jól bánik a fejszével.
527
00:24:38,006 --> 00:24:40,877
Rajta kéne tartanod a szemed.
528
00:24:41,002 --> 00:24:43,587
Nem tudom eléggé megköszönni.
529
00:24:43,588 --> 00:24:46,114
Szívesen látunk az...
530
00:24:46,598 --> 00:24:48,327
elkövetkező 16 napban.
531
00:24:48,328 --> 00:24:51,221
Igen, hát nem tudom,
hogy itt maradok-e addig.
532
00:24:51,222 --> 00:24:54,296
Gondoltam, könyörgök Karennek,
hogy fogadjon vissza.
533
00:24:54,297 --> 00:24:55,396
Tessék?
534
00:24:55,428 --> 00:24:57,332
Nagyon hiányzik.
535
00:24:57,519 --> 00:24:59,163
Nem, ez nem igaz.
536
00:24:59,669 --> 00:25:02,381
Mármint, mit hiányolsz belőle?
537
00:25:02,382 --> 00:25:04,897
Tudod, a rossz hangulatát,
a zsémbességét,
538
00:25:04,898 --> 00:25:06,665
a...
539
00:25:06,723 --> 00:25:09,709
Igen, tud goromba is lenni.
540
00:25:09,768 --> 00:25:12,455
És az ég tudja,
nekem milyen dilijeim vannak.
541
00:25:12,456 --> 00:25:15,693
De ma,
amikor mondtam a lányoknak,
542
00:25:15,694 --> 00:25:18,431
hogy este begyújthatnánk,
543
00:25:18,432 --> 00:25:22,433
csak Karenre tudtam gondolni.
544
00:25:24,830 --> 00:25:26,474
Nos... én...
545
00:25:28,963 --> 00:25:32,559
Szerintem csak el kellene
terelned a gondolaidat róla.
546
00:25:32,560 --> 00:25:34,992
Tudod, mi tudna segíteni?
Egy finom, hosszú fürdő.
547
00:25:34,993 --> 00:25:36,457
Igen. Gyerünk! Gyerünk!
548
00:25:36,458 --> 00:25:38,908
Használhatod a levendulás
fürdősómat.
549
00:25:38,909 --> 00:25:40,910
Szeretem a levendulát.
550
00:25:40,920 --> 00:25:43,326
Egy vicces történetre
emlékeztet.
551
00:25:43,670 --> 00:25:44,296
Mókás.
552
00:25:44,297 --> 00:25:46,783
Oké, irány a fürdő.
Pancsi, pancsi.
553
00:25:52,492 --> 00:25:54,673
Karen! Nekem hoztad?
Milyen figyelmes vagy.
554
00:25:54,674 --> 00:25:57,006
Nem, ez Roynak lesz,
afféle béke ajánlat.
555
00:25:57,007 --> 00:26:00,457
Ne. Úgy értem,
ne hunyászkodj meg.
556
00:26:00,458 --> 00:26:02,087
Csak egy napja élek vele,
557
00:26:02,088 --> 00:26:03,923
és elmondhatom,
hogy nehezen kezelhető.
558
00:26:04,237 --> 00:26:06,861
Nos az igazság az,
hogy én vagyok a nehezen kezelhető,
559
00:26:06,914 --> 00:26:08,324
és tényleg beszélnem
kellene vele.
560
00:26:08,325 --> 00:26:10,837
Tisztáznom kell pár dolgot.
561
00:26:10,883 --> 00:26:13,432
Nem hiszem, hogy működne.
562
00:26:13,433 --> 00:26:15,320
Miért nem? Még mindig mérges?
563
00:26:15,321 --> 00:26:16,460
Dühöng.
564
00:26:16,531 --> 00:26:20,693
Baltát vágott a hátsó
kertemben egy fába.
565
00:26:21,229 --> 00:26:22,682
Csak ütötte,
566
00:26:22,683 --> 00:26:26,625
közben pedig azt motyogta,
ezt neked Karen.
567
00:26:26,626 --> 00:26:27,991
- Tényleg?
- Igen.
568
00:26:27,992 --> 00:26:30,784
Meg kéne nézned.
Nem maradt más csak egy farönk.
569
00:26:32,635 --> 00:26:33,967
Rendben.
570
00:26:35,469 --> 00:26:38,232
Tudod, mit? Ne aggódj.
Hadd dolgozzam meg.
571
00:26:38,233 --> 00:26:40,234
Visszakaphatod nagyjából,
572
00:26:40,511 --> 00:26:42,396
nem is tudom, 16 nap múlva.
573
00:26:42,981 --> 00:26:44,679
Nos ezt valahogy oda
tudnád neki adni?
574
00:26:44,680 --> 00:26:47,084
Francia almalepény.
A kedvence.
575
00:26:47,085 --> 00:26:48,861
Biztos lehetsz benne,
hogy megkapja.
576
00:26:56,186 --> 00:26:57,579
Tűntessétek el.
577
00:26:59,156 --> 00:27:01,019
Ha ragaszkodsz hozzá.
578
00:27:08,772 --> 00:27:09,894
Szia!
579
00:27:09,895 --> 00:27:11,059
Szia!
580
00:27:12,001 --> 00:27:13,233
Jól vagy?
581
00:27:13,371 --> 00:27:16,294
Azt mondták, még pár vizsgálatot
elvégeznek, de jól vagyok.
582
00:27:16,295 --> 00:27:18,132
Hát elég szarul nézel ki.
583
00:27:18,231 --> 00:27:21,261
Köszi. Más valami a
lelkem ápolásán kívül,
584
00:27:21,262 --> 00:27:23,284
mért vagy itt?
585
00:27:23,285 --> 00:27:26,372
Mike mondta,
hogy kölcsön kértél egy uzsorástól.
586
00:27:27,177 --> 00:27:28,546
Mike-nak meg kéne tanulnia
befogni a száját.
587
00:27:28,547 --> 00:27:30,966
Nézd, nem akarom,
hogy beleképzelj mást is.
588
00:27:30,967 --> 00:27:33,023
Egyszerűen csak nem
akarlak holtan látni,
589
00:27:33,024 --> 00:27:34,926
a pasas vagy a stressz miatt.
590
00:27:34,927 --> 00:27:37,209
Szóval mennyire
lenne szükséged?
591
00:27:37,210 --> 00:27:40,160
Tőled? Egy centre sem.
592
00:27:40,161 --> 00:27:41,632
Ben, ne légy ostoba.
593
00:27:41,633 --> 00:27:44,191
Bajban vagy. Tudok segíteni.
594
00:27:44,192 --> 00:27:45,433
Segíteni akarsz nekem?
595
00:27:47,554 --> 00:27:49,878
Várd meg, amíg
kikeveredek ebből,
596
00:27:49,879 --> 00:27:50,954
és hagyd,
hogy visszamenjek hozzád,
597
00:27:50,955 --> 00:27:53,411
és bocsánatot kérjek azért,
amit tettem,
598
00:27:53,910 --> 00:27:57,697
majd engedd,
hogy megkérjem a kezed ismét...
599
00:27:58,636 --> 00:28:01,107
ezúttal egy olyan férfi,
akit meg is érdemelsz.
600
00:28:03,327 --> 00:28:05,973
Komolyan.
Még mindig megőrülök érted.
601
00:28:05,974 --> 00:28:07,390
Nagyszerű.
602
00:28:07,391 --> 00:28:09,967
De ha nem fizeted ki
azokat a fickókat,
603
00:28:09,968 --> 00:28:11,885
szétszednek.
604
00:28:12,496 --> 00:28:14,053
És ha megint együtt leszünk,
605
00:28:14,054 --> 00:28:16,856
az egész csomagot szeretném,
606
00:28:17,105 --> 00:28:19,010
nem csak egy részét.
607
00:28:19,646 --> 00:28:22,455
Nos, ne aggódj miattam.
Tudok magamra vigyázni.
608
00:28:22,574 --> 00:28:23,766
Ja.
609
00:28:24,105 --> 00:28:25,935
Piszok jól csináltad.
610
00:28:32,517 --> 00:28:35,178
Nincs is annál jobb,
611
00:28:35,179 --> 00:28:38,396
mint a frissen sült croissant
illatára ébredni.
612
00:28:38,997 --> 00:28:43,123
A kérdés költői,
de a válasz attól még nem.
613
00:28:44,960 --> 00:28:46,614
Félre tettem neked párat.
614
00:28:46,811 --> 00:28:48,695
Ez a lányoknak lesz.
615
00:28:48,706 --> 00:28:49,915
A lányoknak?
616
00:28:50,074 --> 00:28:52,638
Igen. Gondolkodtam,
617
00:28:52,639 --> 00:28:56,019
és eljött a
megbocsájtás ideje.
618
00:28:57,198 --> 00:29:00,610
Milyen jó szíved van, drágám.
619
00:29:00,704 --> 00:29:02,376
De az eszed is a helyén van,
620
00:29:02,377 --> 00:29:04,132
esetleg átgondolhatnád
ezt még egyszer.
621
00:29:04,133 --> 00:29:05,928
Nem, már épp eleget
gondolkodtam,
622
00:29:05,929 --> 00:29:09,198
és mind a négyen hibásak
vagyunk a történtekért.
623
00:29:09,199 --> 00:29:12,830
Mellesleg, ha jobban bele gondolsz,
megmentették az életemet.
624
00:29:12,831 --> 00:29:13,641
Hogyan?
625
00:29:13,642 --> 00:29:14,983
Azzal, hogy felhívtak.
626
00:29:15,009 --> 00:29:17,417
Te mondtad azon az
éjszakán a bár előtt.
627
00:29:17,418 --> 00:29:20,475
És ha nem tették volna,
ki tudja mi történhetett volna?
628
00:29:20,680 --> 00:29:23,802
Nos, azt hiszem ezzel nem
szállhatok vitába, és...
629
00:29:23,803 --> 00:29:25,746
Semmi és. Megyek
és megköszönöm nekik,
630
00:29:25,747 --> 00:29:27,601
hogy visszahoztak az életembe,
631
00:29:27,602 --> 00:29:30,017
és elmesélem az
utazásunkat is.
632
00:29:30,100 --> 00:29:31,417
És mellesleg,
633
00:29:31,761 --> 00:29:34,239
itt az ideje, hogy valaki
megtegye az első lépést.
634
00:29:36,296 --> 00:29:37,558
Ők már megtették.
635
00:29:38,019 --> 00:29:39,272
Tessék?
636
00:29:40,108 --> 00:29:43,893
Itt voltak aznap,
amikor a rámpámat ellenőriztem kint.
637
00:29:44,316 --> 00:29:46,130
Nem mondtam el, mivel...
638
00:29:46,821 --> 00:29:48,889
egy elég kellemetlen
látogatás volt.
639
00:29:49,868 --> 00:29:51,250
Miről beszélsz?
640
00:29:51,251 --> 00:29:52,591
Először azt hittem,
azért jöttek,
641
00:29:52,592 --> 00:29:55,243
hogy bocsánatot
kérjenek tőled.
642
00:29:55,272 --> 00:29:57,838
De aztán jöttek
a megjegyzések...
643
00:29:57,862 --> 00:30:00,749
mennyire megérdemelted,
ami történt,
644
00:30:00,750 --> 00:30:02,138
és mennyire sajnálják,
hogy felhívtak,
645
00:30:02,139 --> 00:30:04,970
mert így itt ragadtam veled.
646
00:30:06,347 --> 00:30:07,995
Ezt mondták?
647
00:30:08,586 --> 00:30:10,191
Meg mást is.
648
00:30:10,393 --> 00:30:11,716
Rosszabbakat.
649
00:30:17,138 --> 00:30:19,538
Esküszöm, nem akartam
elmondani neked Bree,
650
00:30:19,539 --> 00:30:21,818
de nem hagyhattam,
hogy megszégyenítsd magad
651
00:30:21,819 --> 00:30:26,267
azzal, hogy kedves vagy olyanokkal,
akik nem érdemlik meg.
652
00:30:29,394 --> 00:30:31,966
Nem,
örülök, amiért eltitkoltad.
653
00:30:36,527 --> 00:30:39,286
Te mindig megpróbálsz
megvédeni, igaz?
654
00:30:44,035 --> 00:30:46,433
Lynette, annyira örülök,
hogy átjöttél.
655
00:30:46,434 --> 00:30:48,419
Azt mondtad, beszélni akarsz velem.
Mi történt?
656
00:30:48,420 --> 00:30:49,646
Gyere, ülj le!
657
00:30:49,904 --> 00:30:51,787
Tedd fel a lábad!
658
00:30:52,695 --> 00:30:53,893
Vegyél kekszet!
659
00:30:54,179 --> 00:30:55,336
Oké.
660
00:30:57,842 --> 00:30:58,980
Nézz ránk,
661
00:30:59,444 --> 00:31:01,646
barátok vagyunk...
662
00:31:02,707 --> 00:31:04,406
és kekszet eszünk.
663
00:31:07,024 --> 00:31:10,790
El tudnád képzelni, hogy még ennél is
közelebb kerüljünk egymáshoz?
664
00:31:12,132 --> 00:31:15,365
Szerintem már így is
nagyon közel vagyunk.
665
00:31:15,366 --> 00:31:16,541
Én csak azt mondom,
666
00:31:16,745 --> 00:31:19,924
hogy nem volna jó, ha
egy család lennénk?
667
00:31:19,966 --> 00:31:22,205
Oké, Susan ha szükséged van
egy fuvarra a reptérre...
668
00:31:22,206 --> 00:31:24,107
Nem erről van szó.
669
00:31:24,888 --> 00:31:28,539
Csak meg akarok osztani veled
egy csodálatos hírt...
670
00:31:29,452 --> 00:31:30,891
a gyerekeinkről.
671
00:31:32,053 --> 00:31:33,251
Nem!
672
00:31:33,317 --> 00:31:35,622
Nem! Nem! Nem!
Nem tarthatja meg a babát!
673
00:31:35,623 --> 00:31:37,809
Tessék! Lélegezz bele ebbe!
674
00:31:40,237 --> 00:31:42,422
Oké. Minden rendben lesz.
675
00:31:42,979 --> 00:31:45,071
Julie örökbe fogja adni.
676
00:31:45,072 --> 00:31:46,749
Nem tudom,
miért csinálják ezt az emberek.
677
00:31:46,750 --> 00:31:49,131
Valójában Porter tett
egy igazán érett lépést,
678
00:31:49,132 --> 00:31:51,858
azt mondta,
meg akarja tartani a babát.
679
00:31:52,551 --> 00:31:53,266
Tessék?
680
00:31:53,267 --> 00:31:55,739
Igen. Fel akarja nevelni.
681
00:31:55,740 --> 00:31:58,260
Nem tud felnevelni
egy gyereket.
682
00:31:58,261 --> 00:31:59,532
Még magáról sem
tud gondoskodni.
683
00:31:59,533 --> 00:32:02,293
Csak fagyott gofrit eszik...
még fagyottan.
684
00:32:02,294 --> 00:32:04,415
Oké, nyugodj meg!
685
00:32:04,416 --> 00:32:07,132
Nem, nekem most...
kell egy időgép, amivel visszamehetek,
686
00:32:07,133 --> 00:32:08,994
és verhetek némi
észt abba az idiótába.
687
00:32:08,995 --> 00:32:11,038
Mondjuk a pofonosztást
most is elkezdhetem.
688
00:32:11,039 --> 00:32:14,147
Nem, nem, nem, nem.
Nem haragudhatsz Porterre.
689
00:32:14,148 --> 00:32:15,287
Mármint hallanod kellene,
690
00:32:15,288 --> 00:32:18,243
ahogyan a babáról beszél.
Annyira izgatott.
691
00:32:18,244 --> 00:32:20,921
Igen és ilyen
lesz kb. egy hétig,
692
00:32:20,922 --> 00:32:23,640
ahogyan annak idején a kiskutyával volt,
amit ötödikes korában kapott.
693
00:32:23,641 --> 00:32:25,490
- Tudod, mi történt vele?
- Nem.
694
00:32:25,491 --> 00:32:28,828
Senki sem. És...
Julie mégis mit gondolt?
695
00:32:28,829 --> 00:32:29,355
Julie?
696
00:32:29,355 --> 00:32:31,915
Igen, neki több esze lehetett volna.
Doktorit csinál.
697
00:32:31,917 --> 00:32:34,155
A gyerekem fagyi gofrit eszik.
698
00:32:34,156 --> 00:32:36,092
Nem ez a lényeg.
699
00:32:36,093 --> 00:32:37,127
- A fiad...
- Igen.
700
00:32:37,128 --> 00:32:40,856
És a lányom... összehozták
ezt az édes kisbabát,
701
00:32:40,857 --> 00:32:42,537
és mi segíthetnénk
nekik felnevelni.
702
00:32:42,538 --> 00:32:48,031
Nekem már van
egy édes kisbabám,
703
00:32:48,032 --> 00:32:50,156
aki egy hónapra
van a bölcsitől.
704
00:32:50,157 --> 00:32:53,241
Nem fogom újrakezdeni.
705
00:32:53,378 --> 00:32:54,506
Értem.
706
00:32:54,507 --> 00:32:58,949
Félsz a kényelmetlenségektől,
707
00:32:58,950 --> 00:33:02,049
ezért inkább odaadod
idegeneknek a babát.
708
00:33:03,037 --> 00:33:04,316
Nem.
709
00:33:05,645 --> 00:33:06,918
Olyanoknak akarom adni,
710
00:33:06,919 --> 00:33:08,671
akik készek szülők lenni.
711
00:33:08,672 --> 00:33:10,521
Így a jobb Porternek,
így a jobb Julie-nak,
712
00:33:10,522 --> 00:33:13,006
és az is halál biztos,
hogy a babának is így a jobb.
713
00:33:27,883 --> 00:33:29,496
Nézd, mit csinálok!
714
00:33:29,497 --> 00:33:31,942
- Figyelj ide! Mond, hogy jó vagyok.
- Mit csinálsz?
715
00:33:31,943 --> 00:33:34,478
Szomjas vagyok.
Vizet akarok most azonnal.
716
00:33:34,479 --> 00:33:35,835
Vizet! Vizet! Vizet!
717
00:33:35,836 --> 00:33:38,003
Baba vagy. Fogtam.
718
00:33:38,004 --> 00:33:41,051
Nem Porter, nem fogtad.
719
00:33:41,052 --> 00:33:44,435
Amikor megérkezik ez a baba,
ennivalót és ruhát akar majd,
720
00:33:44,436 --> 00:33:45,521
és egy otthont, ahol élhet,
721
00:33:45,522 --> 00:33:48,481
mert a babák önzőek.
722
00:33:48,482 --> 00:33:49,740
Szerintem tudom majd kezelni.
723
00:33:49,741 --> 00:33:51,208
Komolyan?
724
00:33:51,209 --> 00:33:52,960
Nem lehetett rád bízni
soha semmit.
725
00:33:52,961 --> 00:33:54,973
Talán ha Julie
videó játékot szülne,
726
00:33:54,974 --> 00:33:56,362
vagy egy új pornó oldalt,
727
00:33:56,363 --> 00:33:59,249
de az 100%,
hogy erre nem vagy készen.
728
00:33:59,250 --> 00:34:01,194
- Megszólalhatok?
- Igen, ki vele, de ha
729
00:34:01,195 --> 00:34:03,725
forgatom a szemem és horkantok tudd,
hogy valami nem tetszik.
730
00:34:03,726 --> 00:34:05,471
Amit mondtál, mind igaz.
731
00:34:06,186 --> 00:34:08,042
Nem vagyok erre készen.
732
00:34:08,116 --> 00:34:09,940
17 dollár van a számlámon,
733
00:34:09,941 --> 00:34:12,401
és halvány lilám sincs,
hogyan kell önéletrajzot írni.
734
00:34:12,662 --> 00:34:14,299
Igen, ez pár napja
még nem érdekelt,
735
00:34:14,300 --> 00:34:15,957
de most folyton csak
ez jár az eszemben.
736
00:34:15,958 --> 00:34:17,755
Nos, ennél sokkal több kell.
737
00:34:17,756 --> 00:34:20,482
Tudom. Szerzek munkát.
Majd fogok... fogok órákra járni.
738
00:34:20,483 --> 00:34:22,308
Megteszek mindent,
ami szükséges.
739
00:34:24,342 --> 00:34:25,598
Oké.
740
00:34:25,599 --> 00:34:27,559
Oké, ez jól hangzik, de...
741
00:34:31,986 --> 00:34:33,988
ha szülő vagy,
742
00:34:34,317 --> 00:34:37,363
rengeteg dolgot
fel kell adnod.
743
00:34:37,364 --> 00:34:40,225
Az egész életed...
744
00:34:42,530 --> 00:34:45,253
Örökre meg fog változni.
745
00:34:46,107 --> 00:34:47,456
Már megtörtént.
746
00:34:48,544 --> 00:34:50,231
Még meg sem született,
és el se hiszem,
747
00:34:50,232 --> 00:34:53,752
de majd meghalok...
hogy lássam őt.
748
00:34:54,852 --> 00:34:56,076
Anyu...
749
00:34:57,018 --> 00:34:58,441
Szeretem őt.
750
00:34:58,702 --> 00:35:01,133
Én tényleg szeretem őt.
751
00:35:12,315 --> 00:35:14,682
Remélem, boldog vagy,
mert Porter ügyvédet fogadott.
752
00:35:14,746 --> 00:35:15,892
Fel akarja nevelni a babát.
753
00:35:15,893 --> 00:35:18,263
Ez annyira borzalmas?
754
00:35:18,422 --> 00:35:21,864
Úgy értem, nem egyedül fogja csinálni.
Segíteni fogok neki.
755
00:35:21,865 --> 00:35:23,415
Azt hiszed, így könnyebb lesz?
756
00:35:23,416 --> 00:35:26,495
Most már ha haza jövök,
látnom kell őt.
757
00:35:26,596 --> 00:35:29,476
Van fogalmad róla,
hogy ez mennyire fájdalmas lesz?
758
00:35:30,786 --> 00:35:32,076
Én csak...
759
00:35:32,662 --> 00:35:35,304
örökre el akartam
ezt felejteni.
760
00:35:36,172 --> 00:35:38,400
Julie, ő a lányod.
761
00:35:38,885 --> 00:35:40,864
Sosem fogod elfelejteni.
762
00:35:42,307 --> 00:35:43,557
Nem tudhatod.
763
00:35:43,558 --> 00:35:44,988
De tudom,
764
00:35:45,702 --> 00:35:48,237
mert van egy lányom.
765
00:35:49,054 --> 00:35:52,562
Addig nem fogod megérteni,
amíg neked is lesz egy.
766
00:35:52,563 --> 00:35:56,261
Minden egyes nap,
mikor nem vagy velem,
767
00:35:56,262 --> 00:35:58,116
rád gondolok.
768
00:35:59,495 --> 00:36:01,974
Kíváncsi vagyok, mit csinálsz,
769
00:36:02,054 --> 00:36:04,148
aggódom, jól vagy-e,
770
00:36:05,509 --> 00:36:08,284
és remélem, hogy boldog vagy.
771
00:36:11,543 --> 00:36:12,677
Nem!
772
00:36:13,800 --> 00:36:16,412
Ez az én döntésem volt,
773
00:36:16,809 --> 00:36:18,528
és te elvetted tőlem.
774
00:36:20,558 --> 00:36:22,476
Ezt sosem fogom megbocsátani.
775
00:36:30,718 --> 00:36:34,048
Szóval itt vagy.
Nem tudom betenni Celiat a kádba.
776
00:36:34,049 --> 00:36:35,946
Megvan még az álgránátod?
777
00:36:39,532 --> 00:36:40,833
Jól vagy?
778
00:36:41,988 --> 00:36:46,378
Csak nem gondoltam,
hogy így lesz vége.
779
00:36:46,379 --> 00:36:48,466
Ennyi év után,
780
00:36:48,467 --> 00:36:51,286
azt hittem, megtaláltam
az igazit.
781
00:36:52,646 --> 00:36:54,620
Ez csak egy rossz időszak.
782
00:36:54,621 --> 00:36:56,796
Erősebbek lesztek
ezután mint valaha.
783
00:36:56,797 --> 00:36:58,745
Nem hiszem.
784
00:36:58,746 --> 00:37:01,417
Az én koromban
szerelembe esni
785
00:37:01,418 --> 00:37:06,052
nem akkora dráma mint
nektek, fiataloknak.
786
00:37:06,226 --> 00:37:10,028
Nálunk arról szól,
hogy megtaláljuk azt,
787
00:37:10,683 --> 00:37:13,558
aki majd a kezünket
fogja a legvégén.
788
00:37:14,453 --> 00:37:15,698
Azt hittem...
789
00:37:15,982 --> 00:37:19,641
Karen lesz az az ember.
790
00:37:19,835 --> 00:37:22,935
De azt hiszem, tévedtem.
791
00:37:35,786 --> 00:37:39,365
Szóval megkaptuk az
M.R.I. eredményeket,
792
00:37:39,846 --> 00:37:44,642
és attól tartok,
nincs jó hírem.
793
00:37:44,643 --> 00:37:46,297
Kiújult a rák.
794
00:37:46,298 --> 00:37:49,275
Agyi áttétek jelentek meg.
795
00:37:52,888 --> 00:37:55,958
Szóval nem hatnak
a gyógyszerek?
796
00:37:55,959 --> 00:37:57,408
Attól tartok.
797
00:37:57,965 --> 00:37:59,119
De elkezdhetünk
798
00:37:59,120 --> 00:38:02,445
egy erőteljesebb kezelést,
vagy sugárkezelést,
799
00:38:02,446 --> 00:38:05,362
és vannak új eljárások,
amiket kipróbálhatunk.
800
00:38:06,230 --> 00:38:08,460
Köszönöm,
hogy őszinte voltál velem.
801
00:38:10,238 --> 00:38:11,513
Karen...
802
00:38:13,308 --> 00:38:15,435
Egyszer már átestünk ezen,
803
00:38:15,840 --> 00:38:17,640
és te egy harcos vagy,
804
00:38:17,641 --> 00:38:19,660
de ez most nehéz lesz.
805
00:38:19,698 --> 00:38:23,191
Sok támogatásra lesz
szükséged Roytól.
806
00:38:24,647 --> 00:38:27,548
Igazság szerint Roy
kikerült a képből.
807
00:38:28,193 --> 00:38:29,824
Különváltunk.
808
00:38:29,883 --> 00:38:31,777
Sajnálattal hallom.
809
00:38:32,386 --> 00:38:33,630
Én nem.
810
00:38:34,204 --> 00:38:37,273
Végig kellett néznie, ahogy az első
felesége beteg lett és meghalt.
811
00:38:37,476 --> 00:38:39,097
Nem kell ezen még
egyszer átesnie.
812
00:38:41,501 --> 00:38:42,768
Higgy nekem!
813
00:38:46,621 --> 00:38:48,157
Így a legjobb.
814
00:39:01,481 --> 00:39:02,208
Ha nem bánod,
815
00:39:02,209 --> 00:39:04,554
kifizetném az egész tartozást,
816
00:39:04,555 --> 00:39:06,510
és lezárnám ezt az ügyet.
817
00:39:08,610 --> 00:39:11,222
Feltételezem, hogy tiszteletben
tartod az egyezségünket,
818
00:39:11,223 --> 00:39:13,814
és ez kettőnk között marad.
819
00:39:13,815 --> 00:39:15,036
Igen, így lesz.
820
00:39:16,010 --> 00:39:18,101
Szép házad van.
821
00:39:18,263 --> 00:39:20,509
Látszik, hogy szereted
az elegáns dolgokat.
822
00:39:21,220 --> 00:39:23,438
Te mentél hozzá ahhoz
a yankee játékoshoz, igaz?
823
00:39:24,709 --> 00:39:26,335
Hallottam, hogy megcsalt.
824
00:39:26,336 --> 00:39:29,666
Ember, jól megkopaszthattad
a válásnál.
825
00:39:35,073 --> 00:39:36,704
Mindig lenyűgözött,
hogy mennyi erő van
826
00:39:36,705 --> 00:39:38,436
egy ilyen kis papírfecniben.
827
00:39:38,437 --> 00:39:41,789
Mármint, ezzel minden
problémád semmivé válik.
828
00:39:42,021 --> 00:39:43,415
E nélkül,
829
00:39:43,939 --> 00:39:45,451
az ausztrál barátodnak...
830
00:39:47,734 --> 00:39:49,180
könyörögnie kellett volna
valamelyik emberemnek,
831
00:39:49,181 --> 00:39:51,165
hogy ne lője térdkalácson.
832
00:39:53,244 --> 00:39:56,149
Megkaptad a pénzed.
833
00:39:56,889 --> 00:39:58,209
Végeztünk?
834
00:39:58,237 --> 00:39:59,670
Igen, persze.
835
00:39:59,671 --> 00:40:01,160
Normál esetben nem
fogadnék el csekket,
836
00:40:01,161 --> 00:40:04,365
de te előkelő hölgynek tűnsz,
837
00:40:05,420 --> 00:40:07,147
és tudom, hol laksz.
838
00:40:15,223 --> 00:40:16,708
Emlékszem erre.
839
00:40:18,001 --> 00:40:19,936
Ezt Milánóban vettem neked.
840
00:40:20,395 --> 00:40:21,687
Kasmír.
841
00:40:22,713 --> 00:40:24,482
Az az egyik kedvencem.
842
00:40:25,375 --> 00:40:28,015
Túl elegáns ahhoz,
ahova megyünk.
843
00:40:28,774 --> 00:40:32,655
Valami kényelmesebbet,
lazábbat kellene hoznod Bree.
844
00:40:34,780 --> 00:40:35,977
Minden rendben van?
845
00:40:35,978 --> 00:40:38,927
Igen. Csak nem emlékszem,
846
00:40:38,928 --> 00:40:41,752
hogy láttalak valaha
is ilyen magabiztosnak.
847
00:40:43,190 --> 00:40:46,087
Nos, nem ugyanaz az ember
vagyok, aki két éve.
848
00:40:46,560 --> 00:40:48,365
Sok mindent elengedtem,
849
00:40:48,422 --> 00:40:50,301
teljesen megváltozott
az életem.
850
00:40:50,495 --> 00:40:51,988
Hogyan tudtad megtenni?
851
00:40:52,009 --> 00:40:55,592
Nos, ez akkor kezdődött,
amikor újra megtanultam vezetni.
852
00:40:55,832 --> 00:40:56,943
Tényleg?
853
00:40:57,519 --> 00:40:58,548
Tudom, furcsán hangzik,
854
00:40:58,549 --> 00:41:03,908
de az én állapotomban,
ez a szabadság mindent megváltoztat.
855
00:41:08,979 --> 00:41:09,702
A vezetés egy lehetőség
volt a számomra,
856
00:41:09,703 --> 00:41:12,190
hogy előre haladjak
az életemben,
857
00:41:12,988 --> 00:41:14,910
és elengedjem a múltat.
858
00:41:18,825 --> 00:41:22,793
Ezen az úton minden
más megvilágításba került.
859
00:41:26,860 --> 00:41:28,496
Elkezdtem látni a jó dolgokat
860
00:41:28,497 --> 00:41:30,957
még a legrosszabb
szituációkban is.
861
00:41:35,075 --> 00:41:36,940
Megtanultam nyugodtabb,
862
00:41:37,130 --> 00:41:38,679
türelmesebb lenni.
863
00:41:40,827 --> 00:41:44,049
Több időt töltöttem
a szabadban.
864
00:41:48,507 --> 00:41:51,551
És elkezdtem törődni
a régi barátokkal.
865
00:41:57,875 --> 00:41:59,307
Időbe tellett,
866
00:41:59,915 --> 00:42:03,081
de szép lassan
új emberré váltam.
867
00:42:03,919 --> 00:42:06,192
Milyen ösztönző történet.
868
00:42:07,654 --> 00:42:08,682
Talán ha majd
Maine-ben leszünk,
869
00:42:08,683 --> 00:42:12,903
segíthetnél nekem
új életet kezdeni.
870
00:42:12,904 --> 00:42:14,653
Nem látod Bree?
871
00:42:15,229 --> 00:42:18,078
Már elkezdődött.
872
00:42:19,938 --> 00:42:21,889
Remélem.
873
00:42:22,641 --> 00:42:24,145
Bízz bennem, drágám!
874
00:42:24,368 --> 00:42:27,259
Nem fogod elhinni,
hogy mindez hová vezet majd.
875
00:42:28,500 --> 00:42:35,119
Fordította: GeoDori és B. Orsi