1
00:00:01,740 --> 00:00:03,890
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,890 --> 00:00:07,610
Susan rájött,
hogy Julie babájának Porter az apja.
3
00:00:07,620 --> 00:00:09,746
Nem, egy örökbefogadó
lesz az apa,
4
00:00:09,747 --> 00:00:11,630
aki mélyreható interjúkon esett át
és ellenőrizték a hátterét.
5
00:00:11,630 --> 00:00:12,820
Álljatok le mind a ketten!
6
00:00:13,090 --> 00:00:14,270
Meg akarom tartani.
7
00:00:14,410 --> 00:00:16,040
Majd Lynette is megtudta...
8
00:00:16,040 --> 00:00:16,780
Nem, nem, nem!
9
00:00:16,780 --> 00:00:18,660
Nem lehet gyereke!
10
00:00:19,310 --> 00:00:21,160
Gaby vendéget fogadott be...
11
00:00:21,160 --> 00:00:22,820
Kirúgott Karen.
12
00:00:22,940 --> 00:00:25,050
Karen pedig rossz hírt kapott.
13
00:00:25,050 --> 00:00:26,410
Kiújult a rák.
14
00:00:27,210 --> 00:00:29,390
Ben pénzügyi gondjai
megkongatták a vészharangot...
15
00:00:29,390 --> 00:00:30,450
Gyerünk a kórházba!
16
00:00:30,450 --> 00:00:32,390
Így Renee közbelépett.
17
00:00:32,390 --> 00:00:35,500
Általában nem fogadok el csekket,
de tudom hol laksz.
18
00:00:35,500 --> 00:00:36,930
Orson visszatért...
19
00:00:36,940 --> 00:00:40,130
Mit szólnál egy kis
levegőváltozáshoz... Maine állam?
20
00:00:40,130 --> 00:00:41,470
Egy tervvel.
21
00:00:41,470 --> 00:00:44,040
El sem fogod hinni, hogy
mindez hová vezet majd.
22
00:00:50,150 --> 00:00:56,670
Lynette hozzá volt szokva, hogy gyerekei
nevelésénél csak magára számíthatott.
23
00:00:57,840 --> 00:01:01,200
A férje gyakran
üzleti úton volt...
24
00:01:03,580 --> 00:01:06,470
vagy fontos
találkozókra sietett...
25
00:01:09,130 --> 00:01:12,430
vagy golf edzésre lopózott ki.
26
00:01:16,130 --> 00:01:20,270
De csak mert Lynette hozzá volt
szokva, hogy mindent maga csináljon...
27
00:01:21,300 --> 00:01:22,580
Végeztél már?
28
00:01:22,940 --> 00:01:25,370
Nem jelentette azt,
hogy szereti is.
29
00:01:26,430 --> 00:01:27,480
Igen, végeztem.
30
00:01:27,480 --> 00:01:29,230
Köszönöm a segítséget.
31
00:01:29,590 --> 00:01:32,910
Oké, meg szeretném köszönni,
hogy mind a ketten itt vagytok.
32
00:01:32,910 --> 00:01:36,040
Tudom, aggódtok a döntésem miatt,
hogy egyedülálló apa akarok lenni.
33
00:01:36,040 --> 00:01:37,440
Nem, nem aggódunk.
34
00:01:37,440 --> 00:01:39,850
Inkább pánikolunk és
rémültek vagyunk.
35
00:01:39,930 --> 00:01:42,704
Nos akkor tájékoztatnálak benneteket,
hogy ettől a naptól fogva
36
00:01:42,705 --> 00:01:44,960
mindent az irányításom
alatt tartok.
37
00:01:45,090 --> 00:01:46,310
Szereztem egy állást.
38
00:01:47,150 --> 00:01:49,639
Csak egy éttermi meló,
de rendes fizetést kapok,
39
00:01:49,640 --> 00:01:51,751
valamint fizetik az én és
a baba egészségbiztosítását.
40
00:01:51,830 --> 00:01:53,520
Ez igazán jó hír.
41
00:01:54,130 --> 00:01:56,390
Lynette, nem mondod a fiunknak,
milyen nagyszerű hír ez?
42
00:01:56,600 --> 00:01:58,040
Én még várok a de részre.
43
00:01:58,040 --> 00:02:00,340
Ide nem kell de.
44
00:02:00,430 --> 00:02:02,340
Porterrel van szó.
Mindig van egy de.
45
00:02:02,360 --> 00:02:03,430
De...
46
00:02:03,430 --> 00:02:05,980
Nem biztosítanak
gyerekfelügyeletet.
47
00:02:05,980 --> 00:02:07,640
Egy étteremben?
Milyen fura.
48
00:02:07,640 --> 00:02:11,370
Általában helyet szoktak kihagyni a
késes blokk és az olajsütő között.
49
00:02:11,370 --> 00:02:13,520
Szóval szükségem lesz egy
kis segítségre a baba körül.
50
00:02:13,860 --> 00:02:15,510
Mekkora segítségre?
51
00:02:15,550 --> 00:02:17,110
Nem tudom.
52
00:02:17,110 --> 00:02:18,240
8 órára...
53
00:02:18,240 --> 00:02:19,090
egy nap...
54
00:02:19,090 --> 00:02:20,980
minden nap amíg...
55
00:02:21,770 --> 00:02:23,100
18 éves nem lesz?
56
00:02:23,100 --> 00:02:27,350
Nem. Amíg szuper okos nem lesz és
15 évesen befejezi az egyetemet.
57
00:02:27,350 --> 00:02:30,310
Drágám, ő nem lesz
szuper okos.
58
00:02:30,310 --> 00:02:31,290
Lynette.
59
00:02:31,300 --> 00:02:32,790
Sajnálom, Porter.
60
00:02:32,790 --> 00:02:37,200
Nem mondom többé, milyen rossz
ötlet megtartani ezt a babát.
61
00:02:37,200 --> 00:02:39,301
Felnőtt vagy,
te hozod a döntéseid,
62
00:02:39,302 --> 00:02:42,580
én pedig éppen most
kezdtem megbékélni ezzel.
63
00:02:42,580 --> 00:02:43,630
De?
64
00:02:43,630 --> 00:02:46,510
De nem nevelhetem
fel a gyerekedet.
65
00:02:46,510 --> 00:02:49,010
Alig tudunk erről az
egyről is gondoskodni.
66
00:02:50,250 --> 00:02:51,290
Várjunk!
67
00:02:51,300 --> 00:02:52,760
Várj! Hova lett?
68
00:02:52,760 --> 00:02:53,830
Azt hittem, figyelsz rá.
69
00:02:53,830 --> 00:02:55,010
De ez a te házad.
70
00:02:56,280 --> 00:02:57,110
Sajnálom.
71
00:02:57,110 --> 00:02:58,860
Más megoldást kell találnod.
72
00:02:58,860 --> 00:02:59,920
Megtaláltam!
73
00:03:00,830 --> 00:03:03,078
Nem tudom, mire számítottam
amikor arra gondoltam,
74
00:03:03,079 --> 00:03:04,720
hogy vigyázhatnál
a gyerekemre.
75
00:03:04,720 --> 00:03:06,730
Mármint mégis csak
a nagyanyja vagy.
76
00:03:10,780 --> 00:03:14,070
Boldog vagyok, hogy
a nagymamája lehetek.
77
00:03:14,070 --> 00:03:16,870
Tele fogom zsúfolni plüss
állatokkal a szobáját.
78
00:03:16,870 --> 00:03:18,940
Jégkrémmel fogom
etetni a hátad mögött.
79
00:03:18,940 --> 00:03:21,020
Nem érdekel, ki mit szól,
de el fogom kényeztetni.
80
00:03:21,020 --> 00:03:23,860
De amikor jön
a neheze, végeztem.
81
00:03:24,560 --> 00:03:26,630
Vagy csak kicsit segítek.
82
00:03:27,100 --> 00:03:27,890
Oké.
83
00:03:27,890 --> 00:03:29,360
Vettem az adást.
84
00:03:30,120 --> 00:03:34,090
Ezek szerint találnom kell egy idegent,
aki majd vigyáz a kicsi Lynette-re.
85
00:03:35,750 --> 00:03:37,510
Lynette?
86
00:03:37,580 --> 00:03:40,820
Utánam akarod
elnevezni a lányodat?
87
00:03:41,030 --> 00:03:44,000
Ez igazán megható.
88
00:03:44,060 --> 00:03:46,010
De nem változtat semmin.
89
00:03:46,190 --> 00:03:51,370
Igen, Lynette Scavo segítség
nélkül nevelte fel a gyerekeit...
90
00:03:51,910 --> 00:03:52,690
Tessék.
91
00:03:52,690 --> 00:03:53,650
Gyakorolj!
92
00:03:53,660 --> 00:03:58,650
És eldöntötte, hogy
Porter is ezt fogja tenni.
93
00:04:00,142 --> 00:04:03,000
Született feleségek
8. évad 15. rész
94
00:04:03,001 --> 00:04:06,000
Szüksége van rám
95
00:04:06,001 --> 00:04:09,000
Fordította:
GeoDori és B. Orsi
96
00:04:10,490 --> 00:04:13,660
Orson Hodge-nak
volt egy terve.
97
00:04:15,950 --> 00:04:20,270
Elhatározta, hogy
visszaszerzi egy nő szívét...
98
00:04:21,690 --> 00:04:25,090
Akinek elvesztését
sosem tudta kiheverni.
99
00:04:26,860 --> 00:04:32,230
Olyan mélyen szerette, hogy
hajlandó volt türelmes lenni...
100
00:04:34,310 --> 00:04:39,950
minden aprócska részletet
figyelembe vett,
101
00:04:39,950 --> 00:04:45,710
addig a pillanatig, míg végül Bree
már csak egy karnyújtásnyira volt.
102
00:04:45,710 --> 00:04:47,120
Rendben, kinyithatod.
103
00:04:48,080 --> 00:04:49,210
Mi ez?
104
00:04:49,220 --> 00:04:51,880
Csak egy kis inspiráció, amit
ebbe a könyvbe szedtem össze.
105
00:04:52,980 --> 00:04:56,120
Akartam mutatni néhány
képet a Maine-i házamról.
106
00:04:56,630 --> 00:04:57,650
Pont a parton van.
107
00:04:57,650 --> 00:04:59,870
Nézd! Látod?
Van itt egy világítótorony.
108
00:05:00,010 --> 00:05:02,330
Ezek a képek
lélegzetelállítóak.
109
00:05:02,350 --> 00:05:06,720
A valóságban még szebb,
amikor hallod a hajókürtöt és...
110
00:05:06,930 --> 00:05:08,950
beszívod a tengeri levegőt.
111
00:05:08,950 --> 00:05:11,070
Máris érzem.
112
00:05:12,520 --> 00:05:14,890
Orson el sem tudom mondani,
hogy ez mennyire boldoggá tesz.
113
00:05:14,890 --> 00:05:17,470
- Most éppen erre van szükségem.
- Pontosan.
114
00:05:17,470 --> 00:05:21,420
Megérdemelsz egy kis pihenőt
mindazok után, amin keresztülmentél.
115
00:05:21,470 --> 00:05:26,350
A gyilkosság, a nyomozás,
azok a vérfagyasztó levelek.
116
00:05:27,650 --> 00:05:29,010
Levelek?
117
00:05:29,410 --> 00:05:31,212
Igen, az, amit a
gyilkosság után kaptál,
118
00:05:31,213 --> 00:05:33,530
a másik pedig amit
Chuck Vance halála után.
119
00:05:35,110 --> 00:05:38,170
Sosem meséltem neked
a második levélről.
120
00:05:40,940 --> 00:05:44,020
Ez igaz. Lynette-től hallottam.
121
00:05:44,020 --> 00:05:46,140
Beszéltél Lynette-tel
a levelekről?
122
00:05:46,140 --> 00:05:49,850
Igen. Aznap,
mikor átjöttek a lányok.
123
00:05:50,370 --> 00:05:54,790
Véleményem szerint nagyon
indiszkrét volt tőle, de...
124
00:05:55,060 --> 00:05:58,140
Egy újabb példa, hogy miért nem
lehet megbízni azokban a nőkben.
125
00:06:01,600 --> 00:06:05,010
Hadd mutassam meg ezt!
Ez a kedvencem.
126
00:06:06,160 --> 00:06:08,420
Ez a darabka föld?
127
00:06:08,430 --> 00:06:13,670
Friss termőföld
rálátással az óceánra.
128
00:06:13,680 --> 00:06:15,770
Tökéletes hely a kertednek.
129
00:06:15,780 --> 00:06:19,380
Orson nem is emlékszem, mikor
voltam utoljára ennyire izgatott.
130
00:06:21,460 --> 00:06:24,760
Te már mindent
elterveztél, igaz?
131
00:06:25,610 --> 00:06:27,280
Reméljük, drágám.
132
00:06:29,780 --> 00:06:33,410
A doppler radarunk
elszórtan jelzett esőfelhőket,
133
00:06:33,410 --> 00:06:38,230
melyek kelet Pennsylvaniából egyenesen
nyugat Pennsylvaniába tartanak.
134
00:06:38,230 --> 00:06:40,110
Akkor most jöjjenek...
135
00:06:40,110 --> 00:06:42,450
Már a boltban is hallottam.
136
00:06:42,670 --> 00:06:45,460
Jaj ne! Valamelyik
lányodnak szülinapja lesz?
137
00:06:45,461 --> 00:06:47,630
Bele se merek gondolni,
hogy bánnak a tortával.
138
00:06:47,640 --> 00:06:51,430
Nem. Ez Carlosnak lesz.
Csütörtökön jön haza.
139
00:06:51,430 --> 00:06:55,440
Te pezsgőt vettél egy olyan fickónak,
aki éppen elvonóról jön?
140
00:06:55,440 --> 00:06:57,380
Csak nem kifogytak az ópiumból?
141
00:06:57,380 --> 00:06:58,720
Nem, ez nekem lesz.
142
00:06:58,720 --> 00:07:01,360
Ez az egész elvonó nagyon
stresszes volt a számomra.
143
00:07:01,820 --> 00:07:06,440
Szóval mikor hazajön,
nézi, amint leiszod magad?
144
00:07:06,450 --> 00:07:08,190
Meg a lufikat is.
145
00:07:08,380 --> 00:07:11,290
Ez a srác nagyon sok
mindent megtesz érted.
146
00:07:11,870 --> 00:07:13,150
Ezt meg hogy értsem?
147
00:07:13,150 --> 00:07:18,030
Miért nem tudsz másra is
gondolni egyszer az életben?
148
00:07:18,050 --> 00:07:19,930
Igazad van.
Borzalmas itt lenni.
149
00:07:19,940 --> 00:07:21,830
Szóval miért nem sétálsz
ki egyszerűen az ajtón?
150
00:07:21,830 --> 00:07:25,210
Hidd el, elmennék,
ha volna hova.
151
00:07:25,520 --> 00:07:28,940
Nos, ahogy a lufik is mondják,
Carlos hamarosan haza jön.
152
00:07:28,940 --> 00:07:30,220
Tehát mi a terved?
153
00:07:30,220 --> 00:07:33,910
Azt gondoltam, nézhetnénk
kosármeccset, talán grillezhetnénk.
154
00:07:33,910 --> 00:07:36,470
Carlos mindig is
szerette a farhátamat.
155
00:07:36,470 --> 00:07:38,610
Tudod, még ki szereti?
156
00:07:38,610 --> 00:07:41,570
- Karen.
- Igen, tudom.
157
00:07:41,750 --> 00:07:43,830
Én steakről beszélek Roy!
158
00:07:43,850 --> 00:07:45,970
Nem jött el az ideje,
hogy tisztázzatok mindent?
159
00:07:45,970 --> 00:07:49,230
- Küldj neki virágot! Légy kedves!
- Már próbáltam.
160
00:07:49,240 --> 00:07:52,590
Ha kellek neki,
tudja hol vagyok.
161
00:07:54,210 --> 00:07:55,343
A szünet után
válaszolunk minden
162
00:07:55,344 --> 00:07:57,874
égető kérdésre a
légnyomással kapcsolatban,
163
00:07:57,874 --> 00:08:01,530
szóval maradjon a
képernyő közelében!
164
00:08:01,860 --> 00:08:03,200
Minden rendben volt Julie-val?
165
00:08:03,200 --> 00:08:05,220
Időben odaértünk a vonathoz.
166
00:08:05,220 --> 00:08:07,570
Szerintem már égett a vágytól,
hogy visszamenjen a suliba.
167
00:08:08,720 --> 00:08:11,290
Reméltem, hogy meggondolja
magát és visszajön veled.
168
00:08:11,290 --> 00:08:13,770
Tudod mit, anyu?
Úgy döntöttem, maradok.
169
00:08:13,790 --> 00:08:17,890
- Adj egy kis időt neki. Sosem tudhatod.
- Szerintem tudom.
170
00:08:29,350 --> 00:08:32,461
Porter?
Minden rendben van?
171
00:08:32,490 --> 00:08:36,300
Nem. Minden egy szívás.
172
00:08:36,970 --> 00:08:41,000
Azt hittem, van állásom, de anyu
azt mondta, nem elég jó.
173
00:08:41,250 --> 00:08:43,370
Szóval életrajzot írtam.
174
00:08:45,290 --> 00:08:47,190
Nos, ez jónak tűnik.
175
00:08:47,190 --> 00:08:49,720
Mármint bármelyik
főnök jól járna veled.
176
00:08:49,720 --> 00:08:52,600
Mivel fiatal és
energikus vagy.
177
00:08:52,600 --> 00:08:56,523
Újság kihordói tapasztalatod van,
jártas vagy a harcművészetekben,
178
00:08:56,524 --> 00:08:59,800
a helyesírásban
már nem annyira.
179
00:09:00,390 --> 00:09:03,180
Mi volt az a munka, ami nem
volt elég jó anyukádnak?
180
00:09:03,820 --> 00:09:05,920
Felszolgáló a Carlyle-ban.
181
00:09:06,340 --> 00:09:09,970
Tudom, hogy bénán hangzik,
de ez az első lépés.
182
00:09:09,980 --> 00:09:13,050
Órákat fogok venni,
üzletről fogok tanulni...
183
00:09:14,140 --> 00:09:16,140
Megpróbálom bedolgozni
magam a vezetőségbe.
184
00:09:16,140 --> 00:09:19,020
Vagy nyitok egy saját éttermet,
ahogyan a szüleim is csinálták.
185
00:09:19,030 --> 00:09:24,010
Nahát Porter, ez igazi
tervnek tűnik, ami jó is.
186
00:09:24,010 --> 00:09:27,980
Igen. Csak egy baj van.
Nincs gyerekmegőrzőjük.
187
00:09:31,410 --> 00:09:36,030
- El kellene vállalnod az állást.
- Mit csináljak a babával?
188
00:09:36,030 --> 00:09:41,340
Nos, szerencsédre Széplakon van
a legjobb gyerekmegőrző.
189
00:09:43,950 --> 00:09:46,640
Porter, én vagyok az.
A gyerekmegőrző.
190
00:09:48,260 --> 00:09:52,420
Ha megszületik a baba, bedobhatod
hozzám, amikor csak szükséges.
191
00:09:52,420 --> 00:09:54,220
El fogom kényeztetni.
192
00:09:54,220 --> 00:09:56,730
Nem bánná, ha egész
napra magánál ragadna?
193
00:09:56,740 --> 00:09:59,620
Ő egy kisbaba. Ki bánná?
194
00:09:59,870 --> 00:10:01,068
Például az anyukám.
195
00:10:01,069 --> 00:10:03,470
Nos, számomra ez egy
valóra vált álom lenne.
196
00:10:03,470 --> 00:10:06,520
Őszintén, szívességet
tennél vele.
197
00:10:08,260 --> 00:10:10,400
Köszönöm, Mrs. Delfino.
198
00:10:10,400 --> 00:10:11,400
Tudod, mit?
199
00:10:11,400 --> 00:10:13,530
A lányom gyerekét
fogod felnevelni.
200
00:10:13,530 --> 00:10:16,090
Azt hiszem. itt az ideje,
hogy Susannek hívj.
201
00:10:16,550 --> 00:10:20,510
- Vagy nagyinak.
- Nem. Susannek.
202
00:10:38,090 --> 00:10:39,430
A fenébe!
203
00:10:45,020 --> 00:10:46,110
Mit csinálsz?
204
00:10:46,110 --> 00:10:52,190
Én csak láttam, hogy virágod
jött és meg akartam lesni, kitől.
205
00:10:52,190 --> 00:10:54,340
- Tudni akarod, kitől?
- Nem.
206
00:10:54,690 --> 00:10:57,240
Roytól! Vissza akar kapni!
207
00:10:57,290 --> 00:11:00,450
Láttam, hogy Bree kertjében
vágtad a rózsákat.
208
00:11:01,320 --> 00:11:03,679
Nem láttad. Öreg vagy.
Nem láthatsz mindent.
209
00:11:03,680 --> 00:11:05,990
Olló van a zsebedben.
210
00:11:06,090 --> 00:11:09,130
- Neked van olló a zsebedben!
- Vérzik az ujjad.
211
00:11:09,140 --> 00:11:12,670
Neked vér...
Rendben, bemehetek?
212
00:11:14,100 --> 00:11:15,370
Gyere!
213
00:11:16,060 --> 00:11:17,860
Figyelj, Roy lehet, hogy
túl büszke virágot küldeni neked,
214
00:11:17,861 --> 00:11:20,350
de hiányzol neki.
215
00:11:20,450 --> 00:11:21,560
Mindegy.
216
00:11:21,560 --> 00:11:22,930
Miért viselkedsz így?
217
00:11:22,930 --> 00:11:24,730
Hagyd ezt az ostoba
viselkedést és fogadd vissza!
218
00:11:24,730 --> 00:11:27,370
- Megőrül érted.
- Komolyan?
219
00:11:27,370 --> 00:11:29,970
Akkor miért te
jöttél és nem ő?
220
00:11:30,560 --> 00:11:33,470
Mert ennek az egésznek
kicsit én vagyok oka.
221
00:11:34,280 --> 00:11:38,440
Én szítottam az ellentéteket,
mert valljuk be, önző vagyok.
222
00:11:38,440 --> 00:11:40,084
A lányaim
kezelhetetlenek voltak,
223
00:11:40,085 --> 00:11:43,350
Roy pedig egy zseni, aki még
a szart is kiijesztette belőlük.
224
00:11:43,350 --> 00:11:47,080
De Carlos haza fog jönni, így azon
vagyok, hogy ismét turbékoljatok.
225
00:11:47,240 --> 00:11:48,540
Ne foglalkozz ezzel, Gaby!
226
00:11:48,540 --> 00:11:50,280
Ez nem fog összejönni.
227
00:11:50,340 --> 00:11:52,070
Mi van kettőtökkel?
228
00:11:52,070 --> 00:11:54,700
Nos, ez nem a te dolgod!
229
00:11:54,740 --> 00:11:57,810
Most pedig vidd a lopott
virágodat és az ollódat és...
230
00:11:59,570 --> 00:12:01,210
Karen, mi a baj?
231
00:12:01,280 --> 00:12:02,420
Semmi.
232
00:12:02,550 --> 00:12:03,880
Új gyógyszert kaptam.
233
00:12:03,880 --> 00:12:06,030
Néha kicsit szédülök.
234
00:12:06,230 --> 00:12:07,320
Nem nézel ki valami jól.
235
00:12:07,330 --> 00:12:09,180
Megyek és lefekszem...
236
00:12:10,290 --> 00:12:12,180
Karen! Karen!
237
00:12:12,310 --> 00:12:15,730
Te jó ég! Te jó ég! Oké.
238
00:12:16,880 --> 00:12:19,060
Helló! Mentőre van szükségem.
239
00:12:19,060 --> 00:12:22,530
Lila akác köz 4358.
240
00:12:45,420 --> 00:12:46,620
Sziasztok, srácok!
241
00:12:47,080 --> 00:12:48,270
Mit folyik itt?
242
00:12:49,620 --> 00:12:52,490
Segítek Mrs. Delfinonak
kifesteni a gyerekszobát.
243
00:12:52,730 --> 00:12:55,600
- Gyerekszoba?
- Ez egy szoba, ahol a babák élnek.
244
00:12:55,600 --> 00:12:58,226
Igen tudom, köszi.
Miért kell Susannek gyerekszoba?
245
00:12:58,227 --> 00:12:59,500
Nem mondtad el neki?
246
00:13:01,110 --> 00:13:05,580
Elvállaltam, hogy vigyázok a babára,
így Porter kezdhet az étteremben.
247
00:13:06,560 --> 00:13:09,720
Igen. Mondta, hogy nem akarod,
hogy mindig nálad legyen,
248
00:13:09,720 --> 00:13:11,480
én pedig örömmel elvállaltam.
249
00:13:11,640 --> 00:13:15,280
Ez... nagyon kedves tőled.
250
00:13:15,280 --> 00:13:18,210
És természetesen mondanom
sem kell, hogy bármikor átjöhetsz
251
00:13:18,211 --> 00:13:20,610
és játszhatsz az unokámmal.
252
00:13:22,550 --> 00:13:25,400
Unokánkkal. Bocsi.
253
00:13:26,240 --> 00:13:30,170
Anyu, kérdezni akartam,
hogy elvihetem-e a régi bölcsőt?
254
00:13:30,170 --> 00:13:32,806
Az én bölcsőmet? Amiben
mind az öten aludtatok?
255
00:13:32,807 --> 00:13:34,090
Igen.
256
00:13:34,090 --> 00:13:35,480
Ezért gondoltam,
hogy jó lenne.
257
00:13:35,480 --> 00:13:37,720
Most már az én
gyerekem is alhat benne.
258
00:13:39,270 --> 00:13:41,370
Nem megható?
259
00:13:43,550 --> 00:13:46,030
De. De az.
260
00:13:51,740 --> 00:13:55,340
Renee. Mit csinálsz itt?
261
00:13:55,650 --> 00:13:58,330
Tanulok újabb tíz módot a
kelkáposzta elkészítésére.
262
00:13:58,570 --> 00:14:01,590
És tudatni akartam veled,
hogy a pénzügyi gondjaidnak vége.
263
00:14:02,400 --> 00:14:04,180
Ezt hogy érted?
264
00:14:04,680 --> 00:14:08,639
Találkoztam az uzsorásoddal. És
kimondom, amit sose gondoltam volna,
265
00:14:08,640 --> 00:14:10,800
rendeztem a tartozásod.
266
00:14:11,620 --> 00:14:14,730
Most már csak a
gyógyulásoddal kell törődnöd.
267
00:14:14,780 --> 00:14:17,140
Mondtam, hogy ne csináld ezt.
268
00:14:17,140 --> 00:14:19,290
Szerintem azt akartad
mondani, köszönöm.
269
00:14:19,290 --> 00:14:20,650
Komolyan mondom.
270
00:14:20,650 --> 00:14:22,070
Nem akartam,
hogy belefolyj ebbe.
271
00:14:22,080 --> 00:14:24,486
Nézd, ha mi továbbra
is együtt fogunk lógni,
272
00:14:24,487 --> 00:14:26,570
akkor tudnod kell
rólam valamit.
273
00:14:26,640 --> 00:14:28,090
Azt teszem, amit akarok.
274
00:14:32,840 --> 00:14:36,420
Köszönöm. De tisztázni
akarom ezt a dolgot.
275
00:14:36,420 --> 00:14:40,090
- Vissza fogom fizetni a pénzedet.
- Tudom.
276
00:14:40,410 --> 00:14:42,310
És ez valószínűleg
sokáig el fog tartani.
277
00:14:42,310 --> 00:14:44,500
Jó hír, hogy
nem megyek sehová.
278
00:14:45,120 --> 00:14:46,370
Évekbe telhet.
279
00:14:46,840 --> 00:14:50,780
Csak feküdj ott
és légy aranyos.
280
00:14:59,640 --> 00:15:03,300
Gyere be! És ne a baltás
gyilkos legyél!
281
00:15:04,130 --> 00:15:05,120
Szia!
282
00:15:05,380 --> 00:15:07,300
- Szia!
- Sziasztok gyerekek, apu itthon van!
283
00:15:07,300 --> 00:15:09,210
Mi a helyzet Tom?
Nem vagy elfoglalt mostanában?
284
00:15:09,211 --> 00:15:11,861
Pont ezért vagyok itt.
285
00:15:11,880 --> 00:15:14,270
Parker, Penny itt vagytok?
286
00:15:14,710 --> 00:15:16,470
- Sziasztok, skacok!
- Szia, apu!
287
00:15:16,470 --> 00:15:18,730
Pakoljatok be a táskáitokba!
288
00:15:18,890 --> 00:15:20,690
Már próbáltam, Tom.
Visszajöttek.
289
00:15:20,690 --> 00:15:23,220
Arra gondoltam, megszabadítalak tőlük
a tavaszi szünet hátralévő részére.
290
00:15:23,250 --> 00:15:24,130
Hozzád megyünk?
291
00:15:24,130 --> 00:15:25,170
- Igen, igen, igen.
- Király!
292
00:15:25,170 --> 00:15:28,070
Már így is sok cuccotok van nálam,
szóval kevés ruha is elég!
293
00:15:28,070 --> 00:15:29,830
Ez valóságos?
294
00:15:30,450 --> 00:15:33,110
Elviszed a gyerekeket
egy egész hétre?
295
00:15:33,160 --> 00:15:36,090
Nos, miután Porterrel
beszélgettünk, elgondolkoztam azon,
296
00:15:36,091 --> 00:15:37,820
hogy igazán sosem volt
elég időd magadra.
297
00:15:37,820 --> 00:15:41,230
Mikor nem voltam a városban,
a gyerekek hetekig veled voltak. Szóval...
298
00:15:41,580 --> 00:15:43,150
Tartozom neked.
299
00:15:44,500 --> 00:15:47,550
Ha nem váltunk volna el,
akkor én most...
300
00:15:50,250 --> 00:15:52,380
Mindegy köszönöm.
301
00:15:52,380 --> 00:15:56,900
Sokkal könnyebb lesz, hogy
csak Paige és én maradunk.
302
00:15:56,910 --> 00:15:58,940
Nem, nem, nem.
Paige-t is viszem.
303
00:16:00,130 --> 00:16:02,130
Ki fog rá vigyázni,
amíg dolgozol?
304
00:16:02,920 --> 00:16:04,460
Jane.
305
00:16:04,720 --> 00:16:06,870
Rég nem vigyázott
már kisgyerekre.
306
00:16:06,870 --> 00:16:09,730
Már tényleg alig várja.
307
00:16:09,880 --> 00:16:12,170
Oké, ez igazán nagylelkű.
308
00:16:12,190 --> 00:16:15,470
És itt jön a csorda.
309
00:16:15,630 --> 00:16:18,220
- Szia, anyu!
- Várjatok! Várjatok! Kérek egy ölelést.
310
00:16:18,810 --> 00:16:21,140
Szia! Jó szórakozást!
Szeretlek.
311
00:16:21,140 --> 00:16:21,990
Jó szórakozást!
312
00:16:21,990 --> 00:16:24,430
- Szeretlek anyu.
- Én is.
313
00:16:28,010 --> 00:16:30,130
Szóval, mit fogsz kezdeni
a nagy szabadságoddal?
314
00:16:30,130 --> 00:16:33,290
Ez egy olyan probléma,
amit alig várom, hogy megoldjak.
315
00:16:34,520 --> 00:16:37,310
Szia, Paige! Köszönöm.
316
00:16:48,540 --> 00:16:52,740
- Beszéltem az orvosoddal és már tudom.
- Tessék?
317
00:16:52,740 --> 00:16:55,970
Az orvosok nem beszélhetnek
a betegeik állapotáról.
318
00:16:55,970 --> 00:16:58,180
Akkor igen, ha
családtag vagy, anyu.
319
00:16:58,310 --> 00:17:01,010
Miért nem mondtad el senkinek,
hogy kiújult a rák?
320
00:17:01,670 --> 00:17:04,590
Mert ez alkalommal
nem fogom legyőzni.
321
00:17:04,660 --> 00:17:06,410
Nem tudhatod.
322
00:17:06,910 --> 00:17:09,890
De tudom.
323
00:17:14,470 --> 00:17:17,190
Akkor ezért lökted
el magadtól Royt.
324
00:17:17,200 --> 00:17:19,810
Nézzenek oda, milyen
okos a lányom, kisakkozta.
325
00:17:20,010 --> 00:17:24,460
- Semmit nem tud róla?
- Nem és nem is fog.
326
00:17:24,460 --> 00:17:27,370
De ez egy ijesztő dolog.
Hagynod kellene, hogy segítsen.
327
00:17:27,370 --> 00:17:30,380
- Miért, hogy ő is nyomorult legyen?
- Karen.
328
00:17:30,380 --> 00:17:33,530
Roy egyszer már keresztülment
ezen az első feleségével.
329
00:17:33,590 --> 00:17:35,610
Nem fogom még egyszer
keresztül rángatni.
330
00:17:36,430 --> 00:17:39,120
Könyörgöm neked, Gaby.
331
00:17:40,340 --> 00:17:44,880
Ne tedd ezt vele! Ne mond el!
332
00:17:51,970 --> 00:17:57,590
Tudod, mi kellene ide? A gyerekágy fölé
egy függő, pici csillogós pillangókkal.
333
00:17:58,010 --> 00:18:01,060
- Azok Julie kedvencei.
- Csillogós pillangók.
334
00:18:01,240 --> 00:18:06,960
Felragaszthatnánk a nevét
nagy fényes betűkkel a falra.
335
00:18:07,170 --> 00:18:10,610
- Kitaláltál már valami nevet?
- Tulajdonképpen a Lynette-re gondoltam.
336
00:18:10,930 --> 00:18:15,240
Egy babának?
Hadd gondoljam át.
337
00:18:15,420 --> 00:18:17,950
Tudod mit csinálhatnánk még?
Egy falfestményt.
338
00:18:18,160 --> 00:18:22,270
Mondjuk Micimackót, amint
beragadt a feje a mézes bödönbe.
339
00:18:22,790 --> 00:18:26,510
Hoztam nektek kávét srácok, de úgy
tűnik valakinek nincs rá szüksége.
340
00:18:26,620 --> 00:18:29,360
Ez nem a koffeintől van.
Hanem a babától.
341
00:18:30,340 --> 00:18:32,550
- A cukor hol van?
- A konyhában.
342
00:18:35,150 --> 00:18:40,030
- Otthon fogja érezni itt magát a baba.
- Nos, ezért csinálom ezt.
343
00:18:40,730 --> 00:18:43,050
Julie ágyát meg fogod tartani?
344
00:18:43,610 --> 00:18:45,930
Hát ő volt itt előbb.
345
00:18:46,030 --> 00:18:51,260
És emellett ha hazajön,
valahol kell aludnia.
346
00:18:51,400 --> 00:18:53,736
Igaz. Szóval, ha
látogatóba jön,
347
00:18:53,737 --> 00:18:56,740
1.5 méterre fog aludni attól
a babától, akit nem akart.
348
00:18:59,200 --> 00:19:00,618
Szerinted el kéne
tennem Julie ágyát?
349
00:19:00,619 --> 00:19:04,110
Szerintem tedd azt,
ami boldoggá tesz.
350
00:19:07,830 --> 00:19:13,200
- Megtaláltad a cukrot?
- Hát ezt kerestem!
351
00:19:15,980 --> 00:19:18,330
Reméljük, Julie-ra
fog hasonlítani.
352
00:19:21,980 --> 00:19:24,330
Ez az a dolog, ami
az agyamra megy.
353
00:19:24,400 --> 00:19:27,630
Ha Marmaduke megenné
a párnámat, fejbe lőném.
354
00:19:31,390 --> 00:19:35,560
Nem, Gaby. Nem lőnék le igazából
egy kutyát. Csak vicceltem.
355
00:19:37,040 --> 00:19:39,733
Csak tegnap jöttem rá,
356
00:19:39,734 --> 00:19:42,550
hogy sosem hallottalak az
első feleségedről beszélni.
357
00:19:43,040 --> 00:19:45,850
- Miriamról?
- Még a nevét sem tudtam.
358
00:19:46,520 --> 00:19:47,570
Miriam.
359
00:19:49,680 --> 00:19:51,020
Mennyi ideig voltatok házasok?
360
00:19:51,021 --> 00:19:55,610
39 évig. Meghalt két héttel a
40. házassági évfordulónk előtt.
361
00:19:55,780 --> 00:20:00,000
Te jó ég! Rák igaz?
362
00:20:00,730 --> 00:20:06,530
Agyi. A fene vinné azt a fajtát!
Egy igazi rohadék.
363
00:20:07,440 --> 00:20:09,835
Ez lehetett a legrosszabb dolog,
amin keresztül mehettél.
364
00:20:09,836 --> 00:20:12,420
Azt gondolnád.
365
00:20:14,460 --> 00:20:18,610
- Várj, úgy érted, nem az volt?
- Furán hangzik.
366
00:20:18,610 --> 00:20:20,950
Ezt nehéz megérteni.
367
00:20:24,880 --> 00:20:28,180
- Meg akarom érteni.
- Oké.
368
00:20:29,660 --> 00:20:35,310
Ha szeretsz valakit
hosszú ideje, lustává válsz.
369
00:20:35,870 --> 00:20:41,800
Azt hiszed tudja, így nem
mondod neki, nem mutatod ki.
370
00:20:43,170 --> 00:20:46,720
De amikor tudod,
hogy el fogod veszíteni,
371
00:20:47,180 --> 00:20:50,340
és nem lesz ott,
hogy hallja...
372
00:20:50,620 --> 00:20:55,670
Kölyök, légy biztos benne,
hogy a nap minden percében tudja.
373
00:20:56,300 --> 00:21:02,100
- Annyira sajnálom, hogy felhoztam.
- Ezeket? Kiérdemeltem őket.
374
00:21:03,110 --> 00:21:05,290
Ott voltam Miriamnak.
375
00:21:06,800 --> 00:21:12,660
Elmondtam, amit mondani akartam neki,
fogtam a kezét, amikor rémült volt.
376
00:21:14,660 --> 00:21:16,520
Ezek egyáltalán nem zavarnak.
377
00:21:19,580 --> 00:21:24,840
Ó, Roy. Ígéretet tettem valakinek,
de meg kell szegnem.
378
00:21:31,340 --> 00:21:33,790
Renee. Örülök,
hogy ismét látom.
379
00:21:35,800 --> 00:21:39,940
Uzsorás és Jehova tanú egyszerre?
Nem egy gyakori párosítás.
380
00:21:42,390 --> 00:21:43,172
Mi az?
381
00:21:43,173 --> 00:21:47,412
Szégyellem elismerni,
de szörnyű könyvelő vagyok.
382
00:21:48,080 --> 00:21:52,500
A csekk, amit a barátod
kölcsönére állítottál ki?
383
00:21:50,256 --> 00:21:52,501
Rossz összeg szerepelt rajta.
384
00:21:52,890 --> 00:21:58,790
- Szóval azért jött, hogy visszaadjon?
- Nem igazán. Nagyon tetszik ez a ház.
385
00:21:58,930 --> 00:22:02,900
Mondja csak, tűz esetén a biztosító
mennyit fizetne egy ilyen helyért?
386
00:22:03,280 --> 00:22:06,090
Oké, miért nem fogja
a hegedűtokját,
387
00:22:06,230 --> 00:22:10,160
és gurul vissza a nagy cadillacjén
a Keresztapa filmbe, ahonnan jött?
388
00:22:10,340 --> 00:22:14,410
- Nem fog megfélemlíteni.
- Biztos ebben?
389
00:22:15,460 --> 00:22:18,970
Így végzem a munkámat,
és jól megy az üzlet.
390
00:22:20,450 --> 00:22:22,410
Fogtam.
391
00:22:22,660 --> 00:22:26,980
Látta az édes kertvárosi szomszédokat
és gondolta, megvezethetem őket.
392
00:22:27,570 --> 00:22:31,260
Nos hadd áruljak el valamit!
Én nem ilyen helyről jöttem.
393
00:22:33,650 --> 00:22:35,960
Már mindent megkapott,
amit kaphatott. Végeztünk.
394
00:22:39,790 --> 00:22:42,560
Én vagyok az, aki eldönti,
hogy mikor végeztünk.
395
00:22:44,990 --> 00:22:46,490
Még találkozunk.
396
00:22:54,080 --> 00:22:56,220
- Ez minden?
- Azt hiszem.
397
00:22:56,290 --> 00:22:59,410
Nem vetsz egy utolsó pillantást az
utcára, hogy az emlékezetedbe vésd?
398
00:22:59,480 --> 00:23:02,190
- Miért? Csak egy hónapot leszünk távol.
- Valóban?
399
00:23:02,330 --> 00:23:03,995
Valaki azt mesélte nekem,
hogy miután megkóstolod
400
00:23:03,996 --> 00:23:07,560
a maine-i homáros zsemlét,
többé nem akarsz majd visszajönni.
401
00:23:07,800 --> 00:23:09,571
Nem szaladtunk kicsit előre?
402
00:23:09,572 --> 00:23:12,981
Ígérd meg, hogy nyitott
leszel az új élményekre!
403
00:23:12,330 --> 00:23:15,320
Rendben. Nyitott.
404
00:23:17,530 --> 00:23:21,000
Tudom, hogy ostobán fog hangzani,
de tudod, miért vagyok izgatott?
405
00:23:21,538 --> 00:23:22,749
Mert végre felvehetjük
azokat a kalapokat,
406
00:23:22,750 --> 00:23:25,571
amiket arra az alaszkai túrára vettünk,
amire aztán nem mentünk el.
407
00:23:25,670 --> 00:23:28,970
Jesszusom! Az enyémet
otthon felejtettem.
408
00:23:29,110 --> 00:23:31,640
- Orson!
- Majd veszünk egy másikat.
409
00:23:31,642 --> 00:23:34,900
De az nem lesz ugyanaz.
Belehímezték a monogramunkat,
410
00:23:35,010 --> 00:23:39,540
és mindig úgy képzeltem, hogy majd
egy csodálatos utazáson fogjuk viselni.
411
00:23:39,640 --> 00:23:42,568
Semmi gond. Megállunk
nálad és elhozzuk.
412
00:23:42,568 --> 00:23:45,031
A lakásomon?
413
00:23:45,010 --> 00:23:48,000
- Nincs erre időnk.
- Ne légy ostoba! Útba esik.
414
00:23:48,070 --> 00:23:51,711
Amúgy meg a legtöbb ember nem
ér oda a reptérre 4 órával hamarabb.
415
00:23:51,712 --> 00:23:53,330
Nem! Nem mehetünk.
416
00:23:54,390 --> 00:23:57,020
Tudod mennyi időbe telik átmenni
a biztonságiakon egy tolószékesnek?
417
00:23:57,020 --> 00:24:00,180
- Biztosan nem 4 órába.
- Bree, kérlek.
418
00:24:03,340 --> 00:24:06,040
- Valami baj van Orson?
- Nem, nincs.
419
00:24:08,460 --> 00:24:11,620
- Te remegsz.
- Semmiség.
420
00:24:12,250 --> 00:24:14,610
Csak ismersz engem
és a pontosságot.
421
00:24:16,050 --> 00:24:20,190
Nos, nem így kell elkezdeni a
pihenést, amit megígértél.
422
00:24:22,360 --> 00:24:24,540
Igazad van. Sajnálom, drágám.
423
00:24:26,580 --> 00:24:27,887
Bocsánatkérés elfogadva.
424
00:24:27,887 --> 00:24:31,630
Akkor tegyük meg az utolsó
kitérőt az utazásunk előtt.
425
00:24:35,420 --> 00:24:38,130
Most már indulhatunk
a lakásodra.
426
00:25:17,510 --> 00:25:19,300
- Szia!
- Lynette, Porter nincs itt.
427
00:25:19,410 --> 00:25:22,084
Tudom, de rosszul éreztem magam, mert
mindent te csinálsz a gyerekszobában,
428
00:25:22,085 --> 00:25:24,320
szóval felszabadítottam egy kis időt
a naptáramban, hogy segíthessek.
429
00:25:24,360 --> 00:25:27,261
Tudod, festeni, bútort pakolni,
bármit, amire szükséged van.
430
00:25:27,262 --> 00:25:29,690
Igazság szerint már
készen vagyunk.
431
00:25:29,760 --> 00:25:34,780
- Megnézhetem?
- Persze. Gyere be!
432
00:25:36,720 --> 00:25:38,720
Tudom, hogy a rózsaszín
kicsit hagyományos,
433
00:25:38,790 --> 00:25:43,350
de miután megláttam ezt a fekete-fehér
ágyneműt a kiságyhoz, beleszerettem.
434
00:25:43,530 --> 00:25:46,300
Olyan mint egy francia kislány
szobája, nem gondolod?
435
00:25:46,830 --> 00:25:48,120
Ki az a Sophie?
436
00:25:50,510 --> 00:25:54,440
Porter ezt a nevet
választotta a babának.
437
00:25:55,850 --> 00:25:59,390
Porter úgy döntött, hogy
anyád után nevezi el a gyerekét?
438
00:26:00,160 --> 00:26:02,380
Pár tippet kért tőlem.
439
00:26:02,550 --> 00:26:05,794
Érdekes. Nekem azt mondta,
Lynette-nek fogják hívni.
440
00:26:05,795 --> 00:26:07,400
Igen, tudom, de...
441
00:26:07,780 --> 00:26:10,730
- Lynette baba?
- Mi a baj vele?
442
00:26:10,800 --> 00:26:15,580
Semmi. Csak a Lynette
annyira te... vagy.
443
00:26:16,630 --> 00:26:18,210
- Tényleg?
- Hát igen.
444
00:26:18,350 --> 00:26:22,280
És annyira magasra állítottad
a lécet ennél a névnél.
445
00:26:23,090 --> 00:26:26,530
Azt akarod, hogy ez az icipici kislány
ilyen elvárásokkal nőjön fel?
446
00:26:28,910 --> 00:26:32,070
És senki nem gondolta, hogy
esetleg érdekelne a névcsere?
447
00:26:33,340 --> 00:26:37,760
Jaj, nekem. Rosszul
érzed magad miatta?
448
00:26:37,870 --> 00:26:40,890
Azt hittem, te majd
a mellék-nagyi leszel.
449
00:26:41,030 --> 00:26:44,630
Nos, próbálom elérni, hogy a fiam
megálljon a saját két lábán,
450
00:26:44,631 --> 00:26:47,940
és azt hiszem, nem számoltam azzal,
hogy te a rámenős nagyi leszel.
451
00:26:48,890 --> 00:26:52,074
Feltételezem, a te szótáradban a
rámenős segítőkészet jelent és azt,
452
00:26:52,075 --> 00:26:53,000
hogy nem szólok bele
semmibe ok nélkül.
453
00:26:53,000 --> 00:26:55,475
Én bele akarok szólni.
Ő az én unokám is.
454
00:26:55,476 --> 00:26:57,490
Nem láttam, hogy berendeztél
volna te is egy gyerekszobát a házadban.
455
00:26:57,560 --> 00:27:00,230
Nos, talán fogok. Csak egy
dologra van szükségem.
456
00:27:03,280 --> 00:27:05,250
- Add vissza, Lynette!
- Nem!
457
00:27:05,390 --> 00:27:08,580
Porter azt akarja, hogy itt legyen.
Szerinte ez adja meg az összképet.
458
00:27:08,760 --> 00:27:11,290
Ja, mert Porternek olyan
jó szeme van a designhoz.
459
00:27:11,390 --> 00:27:14,870
- Mi folyik itt? Mi a baj?
- Mi a baj?
460
00:27:14,970 --> 00:27:18,130
Lynette-t Sophie-nak hívod,
a fiamból pincért csináltál,
461
00:27:18,170 --> 00:27:21,150
és az unokámból francia
lányt akarsz faragni. Ez a baj!
462
00:27:21,220 --> 00:27:24,870
Oké, ennek így semmi értelme,
ez eszméletlenül kicsinyes.
463
00:27:24,940 --> 00:27:27,780
Nos, nem annyira, mint
ellopni más unokáját!
464
00:27:37,510 --> 00:27:40,070
Az első látogatásom
a lakásodra.
465
00:27:40,320 --> 00:27:43,510
Be kell vallanom, kicsit szégyellem
magam, hogy nem jöttem el korábban.
466
00:27:43,760 --> 00:27:46,500
Igen, az igazat megvallva szégyellem,
hogy milyen szerény hely.
467
00:27:46,670 --> 00:27:49,620
Szóval ha nem bánod,
jobb szeretném, ha kint megvárnál.
468
00:27:49,620 --> 00:27:50,610
Egy perc és itt vagyok.
469
00:27:50,611 --> 00:27:53,410
Szóba sem jöhet. Biztos vagyok
benne, hogy igazán elbűvölő.
470
00:27:54,360 --> 00:27:58,080
Valójában kész káosz.
Tessék, kimondtam.
471
00:27:58,110 --> 00:28:00,890
- Mit gondolhatsz rólam.
- Ismerlek Orson.
472
00:28:00,920 --> 00:28:04,360
Nálad a káosz azt jelenti, hogy
nem verted fel a kanapé párnáit.
473
00:28:04,850 --> 00:28:06,360
Menjünk be! Hozzuk
el azt a kalapot!
474
00:28:09,730 --> 00:28:11,520
- A csudába!
- Mi az?
475
00:28:11,560 --> 00:28:14,190
- Úgy tűnik, elfejtettem a kulcsot.
- Jaj, drágám.
476
00:28:14,230 --> 00:28:17,210
Még a fejem is elhagynám, ha
nem lenne a testemhez rögzítve.
477
00:28:17,600 --> 00:28:19,670
Persze így a kalapomat
sem hozhatjuk ki.
478
00:28:21,210 --> 00:28:25,250
A házmesternek van pótkulcsa.
Leszaladnál hozzá az irodába?
479
00:28:25,570 --> 00:28:27,850
Persze. Egy pillanat
és itt vagyok.
480
00:28:51,720 --> 00:28:54,530
Orson? Mindenhol kerestem,
de nem találtam a házmestert.
481
00:28:54,630 --> 00:28:58,280
Semmi gond.
Kicsit buta vagyok.
482
00:28:58,460 --> 00:29:01,720
Elfelejtettem, hogy van
tartalék kulcs a táskámban.
483
00:29:02,460 --> 00:29:04,077
Ez az egyik jó dolog abban,
hogy tolószékes vagy.
484
00:29:04,078 --> 00:29:05,940
Olyan, mintha mobil
pénztárcád lenne.
485
00:29:06,530 --> 00:29:08,390
Csak utánad.
486
00:29:12,180 --> 00:29:14,890
Milyen barátságos hely.
487
00:29:15,170 --> 00:29:17,744
És a párnáid természetesen
fel vannak verve.
488
00:29:17,745 --> 00:29:19,420
A célnak megfelelnek.
489
00:29:19,730 --> 00:29:23,280
És most... kalandra fel!
490
00:29:29,530 --> 00:29:33,280
- Nagyon lelkesnek tűnsz.
- Köszönöm.
491
00:29:34,300 --> 00:29:37,740
Ne bámészkodjunk! Még el
kell érnünk egy repülőt.
492
00:29:39,920 --> 00:29:43,007
És még meg kell állnunk egy
újságosnál a terminálban.
493
00:29:43,008 --> 00:29:45,320
A könyv, amit olvasok
kész unalom.
494
00:29:47,460 --> 00:29:49,710
És tudom mennyire nem
szereted a gépen az ételt.
495
00:29:49,711 --> 00:29:52,620
Talán bekaphatnánk
valamit előtte.
496
00:29:56,490 --> 00:29:57,610
Bree?
497
00:30:04,950 --> 00:30:09,760
Te voltál? Te tetted?
498
00:30:11,260 --> 00:30:12,910
Te írtad a leveleket?
499
00:30:16,990 --> 00:30:20,570
Jézusom! Te ölted meg Chuckot.
500
00:30:23,170 --> 00:30:24,360
Igen.
501
00:30:28,330 --> 00:30:32,010
- Érted.
- Tessék?
502
00:30:32,710 --> 00:30:34,330
Le akart tartóztatni.
503
00:30:34,500 --> 00:30:36,312
Valamit tennem kellett,
hogy megállítsam.
504
00:30:36,312 --> 00:30:39,660
Mindent azért tettem,
hogy megvédjelek.
505
00:30:39,840 --> 00:30:44,120
Megvédj? A levelek mégis
hogy szolgálták ezt a célt?
506
00:30:44,230 --> 00:30:46,495
A gyötrelemtől majdnem
öngyilkos lettem.
507
00:30:46,496 --> 00:30:48,400
Sajnálom, hogy így megviselt.
508
00:30:48,930 --> 00:30:51,460
De tudtam, hogy semmi
esélyem visszakapni téged,
509
00:30:51,460 --> 00:30:55,000
hacsak nem választalak el
a borzalmas barátaidtól.
510
00:30:55,180 --> 00:30:57,243
Szóval megírtam a
leveleket tudva,
511
00:30:57,244 --> 00:30:59,360
hogy a lányok ellened fognak
fordulni és így is lett.
512
00:30:59,360 --> 00:31:01,010
De miért akartad, hogy
ellenem forduljanak?
513
00:31:01,040 --> 00:31:03,177
Mert tudtam már az
első perctől kezdve,
514
00:31:03,178 --> 00:31:04,830
hogy mindig csak a
mellőzött második lehetek.
515
00:31:04,830 --> 00:31:08,340
De ez nem volt elég nekem!
Ez alkalommal nem.
516
00:31:08,800 --> 00:31:13,220
Teljes egészében kellettél nekem.
Ennyire szeretlek téged.
517
00:31:16,660 --> 00:31:18,840
- Megőrültél.
- Bree.
518
00:31:19,160 --> 00:31:22,770
Bree, mind a ketten tudjuk, mit jelent
egy bűnt elkövetni a nagyobb jóért.
519
00:31:22,770 --> 00:31:24,770
Ne hasonlítsd magad hozzám!
520
00:31:24,980 --> 00:31:28,600
A szeretteimet védtem meg. Te csak
a saját önző vágyaidat hajtottad.
521
00:31:28,610 --> 00:31:30,180
Nem, kettőnkért csináltam!
522
00:31:30,180 --> 00:31:34,080
Előnyt akartál kovácsolni életem
legsötétebb pillanatából.
523
00:31:34,600 --> 00:31:37,931
Te egy beteges, szánalmas
ember vagy, de tudom,
524
00:31:37,932 --> 00:31:39,590
egyszer majd megfizetsz
a bűneidért.
525
00:31:39,690 --> 00:31:42,220
Bree, ne menj!
Te vagy az életem!
526
00:31:42,320 --> 00:31:46,290
Nos, te nem jelentesz számomra semmit.
Soha többé nem akarlak látni.
527
00:32:01,210 --> 00:32:05,040
Szia! Nem bánnád, ha bejönnék?
528
00:32:06,160 --> 00:32:09,784
Nem, ma már úgy is
kiabáltam egy Scavoval,
529
00:32:09,785 --> 00:32:11,290
szóval folytathatjuk
civilizáltan?
530
00:32:13,360 --> 00:32:15,360
Ha Susanról van szó,
megspórolhatod az energiádat.
531
00:32:15,640 --> 00:32:18,100
Ugyan már Lynette! Tudom,
mennyire törődtök egymással.
532
00:32:19,390 --> 00:32:22,550
Szexelni akarsz velem? Ez tutira
kicsapná nála a biztosítékot.
533
00:32:22,760 --> 00:32:28,030
- Ezt passzolnám, de azért köszi.
- Oké.
534
00:32:29,120 --> 00:32:31,815
Nem értem, miért olyan
mérges rám. Ő mondta,
535
00:32:31,816 --> 00:32:34,600
hogy semmit nem akar
Porter gyerekével csinálni.
536
00:32:34,700 --> 00:32:39,190
Elmondhatok egy kis titkot? Ez volt
az első reakciója a sajátjainál is.
537
00:32:39,370 --> 00:32:43,340
Ezt nem hiszem el.
Úgy értem, nagyszerű anya.
538
00:32:43,510 --> 00:32:47,930
- Ennek így semmi értelme.
- Akkor végre kezded érteni.
539
00:32:48,640 --> 00:32:51,017
Nem hittem volna, hogy
így ér véget az életem.
540
00:32:51,018 --> 00:32:53,660
Olyan mintha prolivá válnék.
541
00:32:54,110 --> 00:32:57,911
Lynette, én valaha az voltam.
Te még csak a közelében se vagy.
542
00:32:57,912 --> 00:32:58,759
Tényleg?
543
00:32:58,760 --> 00:33:03,074
Elváltam, a gyerekem
egyedülálló apa lesz,
544
00:33:03,074 --> 00:33:05,100
nyilvános verekedésbe
keveredtem...
545
00:33:05,450 --> 00:33:08,010
Két hétre vagyok attól, hogy
legyen egy mosógépem a verandán.
546
00:33:09,170 --> 00:33:11,630
Ez alatt Susan mindent
megkap, amit csak akar.
547
00:33:11,950 --> 00:33:15,040
Nem hiszem, hogy Susan élete
azon az úton menne, amit remélt.
548
00:33:15,280 --> 00:33:19,040
Én csak azt tudom, hogy ő az, aki
kifestette a gyerekszobát az unokánknak.
549
00:33:20,860 --> 00:33:23,920
A fiaddal, nem a lányával.
550
00:33:25,150 --> 00:33:28,253
Ez a helyzet Lynette-tel.
Folyton panaszkodik,
551
00:33:28,254 --> 00:33:29,250
hogy mindent
neki kell csinálni.
552
00:33:29,252 --> 00:33:32,410
De az ég mentsen meg, ha
megpróbálsz tenni valamit érte.
553
00:33:32,620 --> 00:33:37,010
- A sérült farkcsontom bizonyítja.
- Ezt a hibát én is elkövettem.
554
00:33:37,220 --> 00:33:39,610
És én elvettem feleségül.
Szóval tudom.
555
00:33:40,170 --> 00:33:43,400
- Mit csináltál?
- Elvittem a gyerekeket egy hétre.
556
00:33:43,410 --> 00:33:45,370
Először jól volt.
557
00:33:45,650 --> 00:33:48,490
De aztán minden tizedik percben
felhívott, hogy emlékeztessen,
558
00:33:48,490 --> 00:33:52,070
adjam be Paige gyógyszereit és Parker
biztosan vegye be fogszabályozóját.
559
00:33:53,230 --> 00:33:55,160
Szüksége van rá, hogy
hasznosnak érezze magát.
560
00:33:55,768 --> 00:33:59,690
Figyelembe véve, hogy én is min
fogok keresztül menni, érthető.
561
00:33:55,860 --> 00:33:56,767
Pontosan.
562
00:34:01,510 --> 00:34:06,950
Szóval, légy egy kicsit elnézőbb vele,
Susan! Sokat veszített már így is.
563
00:34:08,320 --> 00:34:10,290
Nem akarom, hogy
téged is elveszítsen.
564
00:34:11,060 --> 00:34:14,540
Szerintem ezért veszi úgy a
szívére ezt a gyerekszoba dolgot.
565
00:34:15,240 --> 00:34:19,800
Azt reméli, Julie majd fellelkesül
a baba miatt és visszajön.
566
00:34:22,150 --> 00:34:26,580
Az utolsó csepp dühöm is elszállt,
és így már semmim se maradt.
567
00:34:27,600 --> 00:34:30,510
De maradt.
Megmaradt a barátod.
568
00:34:38,270 --> 00:34:42,300
Mit meg nem teszel, csak
hogy ne légy a feleségem.
569
00:34:43,880 --> 00:34:49,500
Basszus! Tudtam, hogy nem kellett
volna megbíznom az ugróbabban.
570
00:34:50,690 --> 00:34:52,170
Neked hoztam.
571
00:34:52,520 --> 00:34:55,780
Kicsit elsietted, nem?
Még nem haltam meg.
572
00:34:55,820 --> 00:35:00,590
Mégis mi a francot gondoltál?
573
00:35:02,140 --> 00:35:04,240
Nem akartam, hogy
ismét keresztül menj ezen.
574
00:35:04,450 --> 00:35:08,530
Jóban és rosszban Karen.
575
00:35:08,880 --> 00:35:11,510
A jó megvolt, most pedig...
576
00:35:11,970 --> 00:35:13,223
Ha azt mondom, nem akarom,
hogy itt légy?
577
00:35:13,224 --> 00:35:15,550
Öreg nő vagy.
Mit tehetnél ellene?
578
00:35:25,830 --> 00:35:29,450
- Félek.
- Tudom.
579
00:35:37,700 --> 00:35:40,860
- Szia, Renee!
- Csak azt akartam, hogy tudd
580
00:35:40,890 --> 00:35:44,580
Ben eredményei most jöttek
meg és minden normális.
581
00:35:44,960 --> 00:35:46,020
Holnap ki is jöhet.
582
00:35:46,120 --> 00:35:48,090
- Ez nagyszerű hír.
- És van még más is.
583
00:35:48,090 --> 00:35:51,140
Újra együtt vagyunk, amit
meg kell köszönnöm neked.
584
00:35:51,350 --> 00:35:53,180
Nem tettem semmit.
585
00:35:53,390 --> 00:35:57,880
Dehogynem, mert ha megint összetöri
a szívem, rajtad verem le.
586
00:36:02,690 --> 00:36:05,080
- Azt mondtad, a kórházban vagy?
- Igen.
587
00:36:05,400 --> 00:36:07,640
- Maradt valaki a házadban?
- Nem. Miért?
588
00:36:07,850 --> 00:36:12,350
Csak mintha fényt láttam volna.
Biztos semmiség, de azért megnézem.
589
00:36:24,350 --> 00:36:28,770
- Mi a fenét keresel itt?
- Van, aki a hangpostát használja.
590
00:36:29,020 --> 00:36:31,410
Én jobban kedvelem
a személyes átadást.
591
00:36:33,020 --> 00:36:37,730
Szóval... miért nem húzol el,
mielőtt még belekeverednél?
592
00:36:39,340 --> 00:36:40,134
Késő.
593
00:36:40,135 --> 00:36:44,010
Elfelejtettem, hogy te vagy
a környéken a kemény legény.
594
00:36:44,890 --> 00:36:48,050
Nos... én nem akarok bajt.
595
00:37:14,690 --> 00:37:16,970
Soha többé nem akarlak látni.
596
00:37:18,480 --> 00:37:20,590
Akkor meg kellene ölnöd.
597
00:37:30,240 --> 00:37:33,370
Ne nyisd ki! Várj! Várj!
598
00:37:34,490 --> 00:37:38,600
- Meglepetés! Isten hozott!
- Ki csinálta ezt?
599
00:37:38,700 --> 00:37:40,250
- Én voltam.
- Komolyan?
600
00:37:41,120 --> 00:37:44,320
Mert mikor a börtönből jöttem
haza, üzenetet hagytál a frigón,
601
00:37:44,320 --> 00:37:46,320
hogy dobd ki a szemetet
volt sittes.
602
00:37:46,810 --> 00:37:49,370
Nos, nem akarom,
hogy többé így legyen.
603
00:37:52,150 --> 00:37:53,970
Komolynak tűnsz.
604
00:37:55,200 --> 00:38:00,010
- Mi történt?
- Karennél visszatért a rák...
605
00:38:00,120 --> 00:38:04,120
- Borzalmas. Ezért rúgta ki Royt.
- Jaj, nekem.
606
00:38:06,960 --> 00:38:11,880
Eszembe jutott pár dolog. Mikor
összeházasodtunk, azt hittem az a vége.
607
00:38:12,260 --> 00:38:15,740
De ez nem igaz. A halál az.
Ezt senki nem mondta nekünk.
608
00:38:16,720 --> 00:38:20,830
De mondták. Az esküvőnkön,
amíg meg nem halunk.
609
00:38:20,930 --> 00:38:24,830
Jaj, Carlos. A ceremónia előtt
4 pohár pezsgőt ittam meg.
610
00:38:24,900 --> 00:38:26,230
Majdnem a nagybátyádhoz
mentem feleségül.
611
00:38:26,410 --> 00:38:27,530
Ugyan már, Gaby!
612
00:38:27,570 --> 00:38:29,020
Mármint az, hogy egyszer majd
valamelyikünk meg fog halni,
613
00:38:29,021 --> 00:38:30,573
csak átfutott a fejeden.
614
00:38:31,180 --> 00:38:33,610
Sosem gondoltam végig,
mit is jelent ez valójában,
615
00:38:33,780 --> 00:38:36,760
hogy egyikünk meghal,
de a másik tovább él.
616
00:38:37,360 --> 00:38:39,260
És ha te halsz meg először?
617
00:38:40,100 --> 00:38:41,243
Nem hiszem,
hogy végig tudnám csinálni.
618
00:38:41,244 --> 00:38:43,960
Dehogynem.
619
00:38:45,930 --> 00:38:48,030
Te vagy a legbátrabb ember,
akit csak ismerek.
620
00:38:49,370 --> 00:38:52,670
Gondold végig, miken mentünk keresztül!
Te voltál a biztos pont az életemben.
621
00:38:54,700 --> 00:38:57,650
- Igen?
- Hát...
622
00:38:57,970 --> 00:39:03,440
- Te és a whisky. De most már csak te.
- Köszönöm.
623
00:39:06,110 --> 00:39:11,380
De ha ez megnyugtat, választhatod
a könnyebb utat is, halj meg te előbb.
624
00:39:22,510 --> 00:39:25,170
Mi a helyzet a névvel?
Ugye nem változtattad Sopra?
625
00:39:25,310 --> 00:39:27,070
Mert az még a
Lynette-nél is rosszabb.
626
00:39:30,160 --> 00:39:31,910
A Lynette annyira nem rossz.
627
00:39:35,630 --> 00:39:38,160
- Köszi érte.
- Igen, hát...
628
00:39:38,580 --> 00:39:43,250
Köszönöm, mindezt. Szükséged
van még valamire?
629
00:39:48,060 --> 00:39:51,500
- A szögek helyét be kéne glettelni.
- Rajta vagyok.
630
00:40:14,640 --> 00:40:16,950
- Halló?
- Bree, itt Orson.
631
00:40:25,380 --> 00:40:30,725
Figyelj ide! Soha többé
ne hívd a házamat.
632
00:40:30,726 --> 00:40:33,280
Biztosíthatlak róla, hogy
most hallasz felőlem utoljára.
633
00:40:34,010 --> 00:40:35,269
Mit akarsz Orson?
634
00:40:35,270 --> 00:40:38,080
Gondolkoztam azon, amit mondtál.
És igazad van.
635
00:40:38,400 --> 00:40:42,930
A bűnök, amiket elkövetünk,
megtorlást érdemelnek.
636
00:40:44,230 --> 00:40:45,910
Teljes mértékű megtorlást.
637
00:40:47,980 --> 00:40:50,720
Nehogy öngyilkosságot
kövess el.
638
00:40:51,070 --> 00:40:53,570
Az csak egy plusz
bűnt tenne a listádhoz.
639
00:40:53,990 --> 00:40:58,340
Nem kell ítélkezned felettem, Bree.
Majd megteszi ezt más.
640
00:40:59,460 --> 00:41:02,030
Viszlát... Örökre.
641
00:41:07,990 --> 00:41:09,260
Igen.
642
00:41:09,400 --> 00:41:13,260
Van idő, mikor szükségünk
van egy kis segítségre.
643
00:41:16,210 --> 00:41:20,950
Mikor a nagylelkűségünket
kegyetlenséggel fizetik vissza...
644
00:41:24,140 --> 00:41:27,970
Mikor csordultig
telünk sajnálattal...
645
00:41:33,060 --> 00:41:37,590
És mikor a jövőnk teljesen
beláthatatlanná válik.
646
00:41:45,840 --> 00:41:50,080
De aztán ott vannak azok,
akiken nem már lehet segíteni,
647
00:41:50,930 --> 00:41:52,860
és mikor rájönnek erre,
648
00:41:53,000 --> 00:41:56,510
nem hagynak maguk után
mást, mint pusztulást.