1 00:00:01,740 --> 00:00:03,890 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,890 --> 00:00:07,610 Susan rájött, hogy Julie babájának Porter az apja. 3 00:00:07,620 --> 00:00:09,746 Nem, egy örökbefogadó lesz az apa, 4 00:00:09,747 --> 00:00:11,630 aki mélyreható interjúkon esett át és ellenőrizték a hátterét. 5 00:00:11,630 --> 00:00:12,820 Álljatok le mind a ketten! 6 00:00:13,090 --> 00:00:14,270 Meg akarom tartani. 7 00:00:14,410 --> 00:00:16,040 Majd Lynette is megtudta... 8 00:00:16,040 --> 00:00:16,780 Nem, nem, nem! 9 00:00:16,780 --> 00:00:18,660 Nem lehet gyereke! 10 00:00:19,310 --> 00:00:21,160 Gaby vendéget fogadott be... 11 00:00:21,160 --> 00:00:22,820 Kirúgott Karen. 12 00:00:22,940 --> 00:00:25,050 Karen pedig rossz hírt kapott. 13 00:00:25,050 --> 00:00:26,410 Kiújult a rák. 14 00:00:27,210 --> 00:00:29,390 Ben pénzügyi gondjai megkongatták a vészharangot... 15 00:00:29,390 --> 00:00:30,450 Gyerünk a kórházba! 16 00:00:30,450 --> 00:00:32,390 Így Renee közbelépett. 17 00:00:32,390 --> 00:00:35,500 Általában nem fogadok el csekket, de tudom hol laksz. 18 00:00:35,500 --> 00:00:36,930 Orson visszatért... 19 00:00:36,940 --> 00:00:40,130 Mit szólnál egy kis levegőváltozáshoz... Maine állam? 20 00:00:40,130 --> 00:00:41,470 Egy tervvel. 21 00:00:41,470 --> 00:00:44,040 El sem fogod hinni, hogy mindez hová vezet majd. 22 00:00:50,150 --> 00:00:56,670 Lynette hozzá volt szokva, hogy gyerekei nevelésénél csak magára számíthatott. 23 00:00:57,840 --> 00:01:01,200 A férje gyakran üzleti úton volt... 24 00:01:03,580 --> 00:01:06,470 vagy fontos találkozókra sietett... 25 00:01:09,130 --> 00:01:12,430 vagy golf edzésre lopózott ki. 26 00:01:16,130 --> 00:01:20,270 De csak mert Lynette hozzá volt szokva, hogy mindent maga csináljon... 27 00:01:21,300 --> 00:01:22,580 Végeztél már? 28 00:01:22,940 --> 00:01:25,370 Nem jelentette azt, hogy szereti is. 29 00:01:26,430 --> 00:01:27,480 Igen, végeztem. 30 00:01:27,480 --> 00:01:29,230 Köszönöm a segítséget. 31 00:01:29,590 --> 00:01:32,910 Oké, meg szeretném köszönni, hogy mind a ketten itt vagytok. 32 00:01:32,910 --> 00:01:36,040 Tudom, aggódtok a döntésem miatt, hogy egyedülálló apa akarok lenni. 33 00:01:36,040 --> 00:01:37,440 Nem, nem aggódunk. 34 00:01:37,440 --> 00:01:39,850 Inkább pánikolunk és rémültek vagyunk. 35 00:01:39,930 --> 00:01:42,704 Nos akkor tájékoztatnálak benneteket, hogy ettől a naptól fogva 36 00:01:42,705 --> 00:01:44,960 mindent az irányításom alatt tartok. 37 00:01:45,090 --> 00:01:46,310 Szereztem egy állást. 38 00:01:47,150 --> 00:01:49,639 Csak egy éttermi meló, de rendes fizetést kapok, 39 00:01:49,640 --> 00:01:51,751 valamint fizetik az én és a baba egészségbiztosítását. 40 00:01:51,830 --> 00:01:53,520 Ez igazán jó hír. 41 00:01:54,130 --> 00:01:56,390 Lynette, nem mondod a fiunknak, milyen nagyszerű hír ez? 42 00:01:56,600 --> 00:01:58,040 Én még várok a de részre. 43 00:01:58,040 --> 00:02:00,340 Ide nem kell de. 44 00:02:00,430 --> 00:02:02,340 Porterrel van szó. Mindig van egy de. 45 00:02:02,360 --> 00:02:03,430 De... 46 00:02:03,430 --> 00:02:05,980 Nem biztosítanak gyerekfelügyeletet. 47 00:02:05,980 --> 00:02:07,640 Egy étteremben? Milyen fura. 48 00:02:07,640 --> 00:02:11,370 Általában helyet szoktak kihagyni a késes blokk és az olajsütő között. 49 00:02:11,370 --> 00:02:13,520 Szóval szükségem lesz egy kis segítségre a baba körül. 50 00:02:13,860 --> 00:02:15,510 Mekkora segítségre? 51 00:02:15,550 --> 00:02:17,110 Nem tudom. 52 00:02:17,110 --> 00:02:18,240 8 órára... 53 00:02:18,240 --> 00:02:19,090 egy nap... 54 00:02:19,090 --> 00:02:20,980 minden nap amíg... 55 00:02:21,770 --> 00:02:23,100 18 éves nem lesz? 56 00:02:23,100 --> 00:02:27,350 Nem. Amíg szuper okos nem lesz és 15 évesen befejezi az egyetemet. 57 00:02:27,350 --> 00:02:30,310 Drágám, ő nem lesz szuper okos. 58 00:02:30,310 --> 00:02:31,290 Lynette. 59 00:02:31,300 --> 00:02:32,790 Sajnálom, Porter. 60 00:02:32,790 --> 00:02:37,200 Nem mondom többé, milyen rossz ötlet megtartani ezt a babát. 61 00:02:37,200 --> 00:02:39,301 Felnőtt vagy, te hozod a döntéseid, 62 00:02:39,302 --> 00:02:42,580 én pedig éppen most kezdtem megbékélni ezzel. 63 00:02:42,580 --> 00:02:43,630 De? 64 00:02:43,630 --> 00:02:46,510 De nem nevelhetem fel a gyerekedet. 65 00:02:46,510 --> 00:02:49,010 Alig tudunk erről az egyről is gondoskodni. 66 00:02:50,250 --> 00:02:51,290 Várjunk! 67 00:02:51,300 --> 00:02:52,760 Várj! Hova lett? 68 00:02:52,760 --> 00:02:53,830 Azt hittem, figyelsz rá. 69 00:02:53,830 --> 00:02:55,010 De ez a te házad. 70 00:02:56,280 --> 00:02:57,110 Sajnálom. 71 00:02:57,110 --> 00:02:58,860 Más megoldást kell találnod. 72 00:02:58,860 --> 00:02:59,920 Megtaláltam! 73 00:03:00,830 --> 00:03:03,078 Nem tudom, mire számítottam amikor arra gondoltam, 74 00:03:03,079 --> 00:03:04,720 hogy vigyázhatnál a gyerekemre. 75 00:03:04,720 --> 00:03:06,730 Mármint mégis csak a nagyanyja vagy. 76 00:03:10,780 --> 00:03:14,070 Boldog vagyok, hogy a nagymamája lehetek. 77 00:03:14,070 --> 00:03:16,870 Tele fogom zsúfolni plüss állatokkal a szobáját. 78 00:03:16,870 --> 00:03:18,940 Jégkrémmel fogom etetni a hátad mögött. 79 00:03:18,940 --> 00:03:21,020 Nem érdekel, ki mit szól, de el fogom kényeztetni. 80 00:03:21,020 --> 00:03:23,860 De amikor jön a neheze, végeztem. 81 00:03:24,560 --> 00:03:26,630 Vagy csak kicsit segítek. 82 00:03:27,100 --> 00:03:27,890 Oké. 83 00:03:27,890 --> 00:03:29,360 Vettem az adást. 84 00:03:30,120 --> 00:03:34,090 Ezek szerint találnom kell egy idegent, aki majd vigyáz a kicsi Lynette-re. 85 00:03:35,750 --> 00:03:37,510 Lynette? 86 00:03:37,580 --> 00:03:40,820 Utánam akarod elnevezni a lányodat? 87 00:03:41,030 --> 00:03:44,000 Ez igazán megható. 88 00:03:44,060 --> 00:03:46,010 De nem változtat semmin. 89 00:03:46,190 --> 00:03:51,370 Igen, Lynette Scavo segítség nélkül nevelte fel a gyerekeit... 90 00:03:51,910 --> 00:03:52,690 Tessék. 91 00:03:52,690 --> 00:03:53,650 Gyakorolj! 92 00:03:53,660 --> 00:03:58,650 És eldöntötte, hogy Porter is ezt fogja tenni. 93 00:04:00,142 --> 00:04:03,000 Született feleségek 8. évad 15. rész 94 00:04:03,001 --> 00:04:06,000 Szüksége van rám 95 00:04:06,001 --> 00:04:09,000 Fordította: GeoDori és B. Orsi 96 00:04:10,490 --> 00:04:13,660 Orson Hodge-nak volt egy terve. 97 00:04:15,950 --> 00:04:20,270 Elhatározta, hogy visszaszerzi egy nő szívét... 98 00:04:21,690 --> 00:04:25,090 Akinek elvesztését sosem tudta kiheverni. 99 00:04:26,860 --> 00:04:32,230 Olyan mélyen szerette, hogy hajlandó volt türelmes lenni... 100 00:04:34,310 --> 00:04:39,950 minden aprócska részletet figyelembe vett, 101 00:04:39,950 --> 00:04:45,710 addig a pillanatig, míg végül Bree már csak egy karnyújtásnyira volt. 102 00:04:45,710 --> 00:04:47,120 Rendben, kinyithatod. 103 00:04:48,080 --> 00:04:49,210 Mi ez? 104 00:04:49,220 --> 00:04:51,880 Csak egy kis inspiráció, amit ebbe a könyvbe szedtem össze. 105 00:04:52,980 --> 00:04:56,120 Akartam mutatni néhány képet a Maine-i házamról. 106 00:04:56,630 --> 00:04:57,650 Pont a parton van. 107 00:04:57,650 --> 00:04:59,870 Nézd! Látod? Van itt egy világítótorony. 108 00:05:00,010 --> 00:05:02,330 Ezek a képek lélegzetelállítóak. 109 00:05:02,350 --> 00:05:06,720 A valóságban még szebb, amikor hallod a hajókürtöt és... 110 00:05:06,930 --> 00:05:08,950 beszívod a tengeri levegőt. 111 00:05:08,950 --> 00:05:11,070 Máris érzem. 112 00:05:12,520 --> 00:05:14,890 Orson el sem tudom mondani, hogy ez mennyire boldoggá tesz. 113 00:05:14,890 --> 00:05:17,470 - Most éppen erre van szükségem. - Pontosan. 114 00:05:17,470 --> 00:05:21,420 Megérdemelsz egy kis pihenőt mindazok után, amin keresztülmentél. 115 00:05:21,470 --> 00:05:26,350 A gyilkosság, a nyomozás, azok a vérfagyasztó levelek. 116 00:05:27,650 --> 00:05:29,010 Levelek? 117 00:05:29,410 --> 00:05:31,212 Igen, az, amit a gyilkosság után kaptál, 118 00:05:31,213 --> 00:05:33,530 a másik pedig amit Chuck Vance halála után. 119 00:05:35,110 --> 00:05:38,170 Sosem meséltem neked a második levélről. 120 00:05:40,940 --> 00:05:44,020 Ez igaz. Lynette-től hallottam. 121 00:05:44,020 --> 00:05:46,140 Beszéltél Lynette-tel a levelekről? 122 00:05:46,140 --> 00:05:49,850 Igen. Aznap, mikor átjöttek a lányok. 123 00:05:50,370 --> 00:05:54,790 Véleményem szerint nagyon indiszkrét volt tőle, de... 124 00:05:55,060 --> 00:05:58,140 Egy újabb példa, hogy miért nem lehet megbízni azokban a nőkben. 125 00:06:01,600 --> 00:06:05,010 Hadd mutassam meg ezt! Ez a kedvencem. 126 00:06:06,160 --> 00:06:08,420 Ez a darabka föld? 127 00:06:08,430 --> 00:06:13,670 Friss termőföld rálátással az óceánra. 128 00:06:13,680 --> 00:06:15,770 Tökéletes hely a kertednek. 129 00:06:15,780 --> 00:06:19,380 Orson nem is emlékszem, mikor voltam utoljára ennyire izgatott. 130 00:06:21,460 --> 00:06:24,760 Te már mindent elterveztél, igaz? 131 00:06:25,610 --> 00:06:27,280 Reméljük, drágám. 132 00:06:29,780 --> 00:06:33,410 A doppler radarunk elszórtan jelzett esőfelhőket, 133 00:06:33,410 --> 00:06:38,230 melyek kelet Pennsylvaniából egyenesen nyugat Pennsylvaniába tartanak. 134 00:06:38,230 --> 00:06:40,110 Akkor most jöjjenek... 135 00:06:40,110 --> 00:06:42,450 Már a boltban is hallottam. 136 00:06:42,670 --> 00:06:45,460 Jaj ne! Valamelyik lányodnak szülinapja lesz? 137 00:06:45,461 --> 00:06:47,630 Bele se merek gondolni, hogy bánnak a tortával. 138 00:06:47,640 --> 00:06:51,430 Nem. Ez Carlosnak lesz. Csütörtökön jön haza. 139 00:06:51,430 --> 00:06:55,440 Te pezsgőt vettél egy olyan fickónak, aki éppen elvonóról jön? 140 00:06:55,440 --> 00:06:57,380 Csak nem kifogytak az ópiumból? 141 00:06:57,380 --> 00:06:58,720 Nem, ez nekem lesz. 142 00:06:58,720 --> 00:07:01,360 Ez az egész elvonó nagyon stresszes volt a számomra. 143 00:07:01,820 --> 00:07:06,440 Szóval mikor hazajön, nézi, amint leiszod magad? 144 00:07:06,450 --> 00:07:08,190 Meg a lufikat is. 145 00:07:08,380 --> 00:07:11,290 Ez a srác nagyon sok mindent megtesz érted. 146 00:07:11,870 --> 00:07:13,150 Ezt meg hogy értsem? 147 00:07:13,150 --> 00:07:18,030 Miért nem tudsz másra is gondolni egyszer az életben? 148 00:07:18,050 --> 00:07:19,930 Igazad van. Borzalmas itt lenni. 149 00:07:19,940 --> 00:07:21,830 Szóval miért nem sétálsz ki egyszerűen az ajtón? 150 00:07:21,830 --> 00:07:25,210 Hidd el, elmennék, ha volna hova. 151 00:07:25,520 --> 00:07:28,940 Nos, ahogy a lufik is mondják, Carlos hamarosan haza jön. 152 00:07:28,940 --> 00:07:30,220 Tehát mi a terved? 153 00:07:30,220 --> 00:07:33,910 Azt gondoltam, nézhetnénk kosármeccset, talán grillezhetnénk. 154 00:07:33,910 --> 00:07:36,470 Carlos mindig is szerette a farhátamat. 155 00:07:36,470 --> 00:07:38,610 Tudod, még ki szereti? 156 00:07:38,610 --> 00:07:41,570 - Karen. - Igen, tudom. 157 00:07:41,750 --> 00:07:43,830 Én steakről beszélek Roy! 158 00:07:43,850 --> 00:07:45,970 Nem jött el az ideje, hogy tisztázzatok mindent? 159 00:07:45,970 --> 00:07:49,230 - Küldj neki virágot! Légy kedves! - Már próbáltam. 160 00:07:49,240 --> 00:07:52,590 Ha kellek neki, tudja hol vagyok. 161 00:07:54,210 --> 00:07:55,343 A szünet után válaszolunk minden 162 00:07:55,344 --> 00:07:57,874 égető kérdésre a légnyomással kapcsolatban, 163 00:07:57,874 --> 00:08:01,530 szóval maradjon a képernyő közelében! 164 00:08:01,860 --> 00:08:03,200 Minden rendben volt Julie-val? 165 00:08:03,200 --> 00:08:05,220 Időben odaértünk a vonathoz. 166 00:08:05,220 --> 00:08:07,570 Szerintem már égett a vágytól, hogy visszamenjen a suliba. 167 00:08:08,720 --> 00:08:11,290 Reméltem, hogy meggondolja magát és visszajön veled. 168 00:08:11,290 --> 00:08:13,770 Tudod mit, anyu? Úgy döntöttem, maradok. 169 00:08:13,790 --> 00:08:17,890 - Adj egy kis időt neki. Sosem tudhatod. - Szerintem tudom. 170 00:08:29,350 --> 00:08:32,461 Porter? Minden rendben van? 171 00:08:32,490 --> 00:08:36,300 Nem. Minden egy szívás. 172 00:08:36,970 --> 00:08:41,000 Azt hittem, van állásom, de anyu azt mondta, nem elég jó. 173 00:08:41,250 --> 00:08:43,370 Szóval életrajzot írtam. 174 00:08:45,290 --> 00:08:47,190 Nos, ez jónak tűnik. 175 00:08:47,190 --> 00:08:49,720 Mármint bármelyik főnök jól járna veled. 176 00:08:49,720 --> 00:08:52,600 Mivel fiatal és energikus vagy. 177 00:08:52,600 --> 00:08:56,523 Újság kihordói tapasztalatod van, jártas vagy a harcművészetekben, 178 00:08:56,524 --> 00:08:59,800 a helyesírásban már nem annyira. 179 00:09:00,390 --> 00:09:03,180 Mi volt az a munka, ami nem volt elég jó anyukádnak? 180 00:09:03,820 --> 00:09:05,920 Felszolgáló a Carlyle-ban. 181 00:09:06,340 --> 00:09:09,970 Tudom, hogy bénán hangzik, de ez az első lépés. 182 00:09:09,980 --> 00:09:13,050 Órákat fogok venni, üzletről fogok tanulni... 183 00:09:14,140 --> 00:09:16,140 Megpróbálom bedolgozni magam a vezetőségbe. 184 00:09:16,140 --> 00:09:19,020 Vagy nyitok egy saját éttermet, ahogyan a szüleim is csinálták. 185 00:09:19,030 --> 00:09:24,010 Nahát Porter, ez igazi tervnek tűnik, ami jó is. 186 00:09:24,010 --> 00:09:27,980 Igen. Csak egy baj van. Nincs gyerekmegőrzőjük. 187 00:09:31,410 --> 00:09:36,030 - El kellene vállalnod az állást. - Mit csináljak a babával? 188 00:09:36,030 --> 00:09:41,340 Nos, szerencsédre Széplakon van a legjobb gyerekmegőrző. 189 00:09:43,950 --> 00:09:46,640 Porter, én vagyok az. A gyerekmegőrző. 190 00:09:48,260 --> 00:09:52,420 Ha megszületik a baba, bedobhatod hozzám, amikor csak szükséges. 191 00:09:52,420 --> 00:09:54,220 El fogom kényeztetni. 192 00:09:54,220 --> 00:09:56,730 Nem bánná, ha egész napra magánál ragadna? 193 00:09:56,740 --> 00:09:59,620 Ő egy kisbaba. Ki bánná? 194 00:09:59,870 --> 00:10:01,068 Például az anyukám. 195 00:10:01,069 --> 00:10:03,470 Nos, számomra ez egy valóra vált álom lenne. 196 00:10:03,470 --> 00:10:06,520 Őszintén, szívességet tennél vele. 197 00:10:08,260 --> 00:10:10,400 Köszönöm, Mrs. Delfino. 198 00:10:10,400 --> 00:10:11,400 Tudod, mit? 199 00:10:11,400 --> 00:10:13,530 A lányom gyerekét fogod felnevelni. 200 00:10:13,530 --> 00:10:16,090 Azt hiszem. itt az ideje, hogy Susannek hívj. 201 00:10:16,550 --> 00:10:20,510 - Vagy nagyinak. - Nem. Susannek. 202 00:10:38,090 --> 00:10:39,430 A fenébe! 203 00:10:45,020 --> 00:10:46,110 Mit csinálsz? 204 00:10:46,110 --> 00:10:52,190 Én csak láttam, hogy virágod jött és meg akartam lesni, kitől. 205 00:10:52,190 --> 00:10:54,340 - Tudni akarod, kitől? - Nem. 206 00:10:54,690 --> 00:10:57,240 Roytól! Vissza akar kapni! 207 00:10:57,290 --> 00:11:00,450 Láttam, hogy Bree kertjében vágtad a rózsákat. 208 00:11:01,320 --> 00:11:03,679 Nem láttad. Öreg vagy. Nem láthatsz mindent. 209 00:11:03,680 --> 00:11:05,990 Olló van a zsebedben. 210 00:11:06,090 --> 00:11:09,130 - Neked van olló a zsebedben! - Vérzik az ujjad. 211 00:11:09,140 --> 00:11:12,670 Neked vér... Rendben, bemehetek? 212 00:11:14,100 --> 00:11:15,370 Gyere! 213 00:11:16,060 --> 00:11:17,860 Figyelj, Roy lehet, hogy túl büszke virágot küldeni neked, 214 00:11:17,861 --> 00:11:20,350 de hiányzol neki. 215 00:11:20,450 --> 00:11:21,560 Mindegy. 216 00:11:21,560 --> 00:11:22,930 Miért viselkedsz így? 217 00:11:22,930 --> 00:11:24,730 Hagyd ezt az ostoba viselkedést és fogadd vissza! 218 00:11:24,730 --> 00:11:27,370 - Megőrül érted. - Komolyan? 219 00:11:27,370 --> 00:11:29,970 Akkor miért te jöttél és nem ő? 220 00:11:30,560 --> 00:11:33,470 Mert ennek az egésznek kicsit én vagyok oka. 221 00:11:34,280 --> 00:11:38,440 Én szítottam az ellentéteket, mert valljuk be, önző vagyok. 222 00:11:38,440 --> 00:11:40,084 A lányaim kezelhetetlenek voltak, 223 00:11:40,085 --> 00:11:43,350 Roy pedig egy zseni, aki még a szart is kiijesztette belőlük. 224 00:11:43,350 --> 00:11:47,080 De Carlos haza fog jönni, így azon vagyok, hogy ismét turbékoljatok. 225 00:11:47,240 --> 00:11:48,540 Ne foglalkozz ezzel, Gaby! 226 00:11:48,540 --> 00:11:50,280 Ez nem fog összejönni. 227 00:11:50,340 --> 00:11:52,070 Mi van kettőtökkel? 228 00:11:52,070 --> 00:11:54,700 Nos, ez nem a te dolgod! 229 00:11:54,740 --> 00:11:57,810 Most pedig vidd a lopott virágodat és az ollódat és... 230 00:11:59,570 --> 00:12:01,210 Karen, mi a baj? 231 00:12:01,280 --> 00:12:02,420 Semmi. 232 00:12:02,550 --> 00:12:03,880 Új gyógyszert kaptam. 233 00:12:03,880 --> 00:12:06,030 Néha kicsit szédülök. 234 00:12:06,230 --> 00:12:07,320 Nem nézel ki valami jól. 235 00:12:07,330 --> 00:12:09,180 Megyek és lefekszem... 236 00:12:10,290 --> 00:12:12,180 Karen! Karen! 237 00:12:12,310 --> 00:12:15,730 Te jó ég! Te jó ég! Oké. 238 00:12:16,880 --> 00:12:19,060 Helló! Mentőre van szükségem. 239 00:12:19,060 --> 00:12:22,530 Lila akác köz 4358. 240 00:12:45,420 --> 00:12:46,620 Sziasztok, srácok! 241 00:12:47,080 --> 00:12:48,270 Mit folyik itt? 242 00:12:49,620 --> 00:12:52,490 Segítek Mrs. Delfinonak kifesteni a gyerekszobát. 243 00:12:52,730 --> 00:12:55,600 - Gyerekszoba? - Ez egy szoba, ahol a babák élnek. 244 00:12:55,600 --> 00:12:58,226 Igen tudom, köszi. Miért kell Susannek gyerekszoba? 245 00:12:58,227 --> 00:12:59,500 Nem mondtad el neki? 246 00:13:01,110 --> 00:13:05,580 Elvállaltam, hogy vigyázok a babára, így Porter kezdhet az étteremben. 247 00:13:06,560 --> 00:13:09,720 Igen. Mondta, hogy nem akarod, hogy mindig nálad legyen, 248 00:13:09,720 --> 00:13:11,480 én pedig örömmel elvállaltam. 249 00:13:11,640 --> 00:13:15,280 Ez... nagyon kedves tőled. 250 00:13:15,280 --> 00:13:18,210 És természetesen mondanom sem kell, hogy bármikor átjöhetsz 251 00:13:18,211 --> 00:13:20,610 és játszhatsz az unokámmal. 252 00:13:22,550 --> 00:13:25,400 Unokánkkal. Bocsi. 253 00:13:26,240 --> 00:13:30,170 Anyu, kérdezni akartam, hogy elvihetem-e a régi bölcsőt? 254 00:13:30,170 --> 00:13:32,806 Az én bölcsőmet? Amiben mind az öten aludtatok? 255 00:13:32,807 --> 00:13:34,090 Igen. 256 00:13:34,090 --> 00:13:35,480 Ezért gondoltam, hogy jó lenne. 257 00:13:35,480 --> 00:13:37,720 Most már az én gyerekem is alhat benne. 258 00:13:39,270 --> 00:13:41,370 Nem megható? 259 00:13:43,550 --> 00:13:46,030 De. De az. 260 00:13:51,740 --> 00:13:55,340 Renee. Mit csinálsz itt? 261 00:13:55,650 --> 00:13:58,330 Tanulok újabb tíz módot a kelkáposzta elkészítésére. 262 00:13:58,570 --> 00:14:01,590 És tudatni akartam veled, hogy a pénzügyi gondjaidnak vége. 263 00:14:02,400 --> 00:14:04,180 Ezt hogy érted? 264 00:14:04,680 --> 00:14:08,639 Találkoztam az uzsorásoddal. És kimondom, amit sose gondoltam volna, 265 00:14:08,640 --> 00:14:10,800 rendeztem a tartozásod. 266 00:14:11,620 --> 00:14:14,730 Most már csak a gyógyulásoddal kell törődnöd. 267 00:14:14,780 --> 00:14:17,140 Mondtam, hogy ne csináld ezt. 268 00:14:17,140 --> 00:14:19,290 Szerintem azt akartad mondani, köszönöm. 269 00:14:19,290 --> 00:14:20,650 Komolyan mondom. 270 00:14:20,650 --> 00:14:22,070 Nem akartam, hogy belefolyj ebbe. 271 00:14:22,080 --> 00:14:24,486 Nézd, ha mi továbbra is együtt fogunk lógni, 272 00:14:24,487 --> 00:14:26,570 akkor tudnod kell rólam valamit. 273 00:14:26,640 --> 00:14:28,090 Azt teszem, amit akarok. 274 00:14:32,840 --> 00:14:36,420 Köszönöm. De tisztázni akarom ezt a dolgot. 275 00:14:36,420 --> 00:14:40,090 - Vissza fogom fizetni a pénzedet. - Tudom. 276 00:14:40,410 --> 00:14:42,310 És ez valószínűleg sokáig el fog tartani. 277 00:14:42,310 --> 00:14:44,500 Jó hír, hogy nem megyek sehová. 278 00:14:45,120 --> 00:14:46,370 Évekbe telhet. 279 00:14:46,840 --> 00:14:50,780 Csak feküdj ott és légy aranyos. 280 00:14:59,640 --> 00:15:03,300 Gyere be! És ne a baltás gyilkos legyél! 281 00:15:04,130 --> 00:15:05,120 Szia! 282 00:15:05,380 --> 00:15:07,300 - Szia! - Sziasztok gyerekek, apu itthon van! 283 00:15:07,300 --> 00:15:09,210 Mi a helyzet Tom? Nem vagy elfoglalt mostanában? 284 00:15:09,211 --> 00:15:11,861 Pont ezért vagyok itt. 285 00:15:11,880 --> 00:15:14,270 Parker, Penny itt vagytok? 286 00:15:14,710 --> 00:15:16,470 - Sziasztok, skacok! - Szia, apu! 287 00:15:16,470 --> 00:15:18,730 Pakoljatok be a táskáitokba! 288 00:15:18,890 --> 00:15:20,690 Már próbáltam, Tom. Visszajöttek. 289 00:15:20,690 --> 00:15:23,220 Arra gondoltam, megszabadítalak tőlük a tavaszi szünet hátralévő részére. 290 00:15:23,250 --> 00:15:24,130 Hozzád megyünk? 291 00:15:24,130 --> 00:15:25,170 - Igen, igen, igen. - Király! 292 00:15:25,170 --> 00:15:28,070 Már így is sok cuccotok van nálam, szóval kevés ruha is elég! 293 00:15:28,070 --> 00:15:29,830 Ez valóságos? 294 00:15:30,450 --> 00:15:33,110 Elviszed a gyerekeket egy egész hétre? 295 00:15:33,160 --> 00:15:36,090 Nos, miután Porterrel beszélgettünk, elgondolkoztam azon, 296 00:15:36,091 --> 00:15:37,820 hogy igazán sosem volt elég időd magadra. 297 00:15:37,820 --> 00:15:41,230 Mikor nem voltam a városban, a gyerekek hetekig veled voltak. Szóval... 298 00:15:41,580 --> 00:15:43,150 Tartozom neked. 299 00:15:44,500 --> 00:15:47,550 Ha nem váltunk volna el, akkor én most... 300 00:15:50,250 --> 00:15:52,380 Mindegy köszönöm. 301 00:15:52,380 --> 00:15:56,900 Sokkal könnyebb lesz, hogy csak Paige és én maradunk. 302 00:15:56,910 --> 00:15:58,940 Nem, nem, nem. Paige-t is viszem. 303 00:16:00,130 --> 00:16:02,130 Ki fog rá vigyázni, amíg dolgozol? 304 00:16:02,920 --> 00:16:04,460 Jane. 305 00:16:04,720 --> 00:16:06,870 Rég nem vigyázott már kisgyerekre. 306 00:16:06,870 --> 00:16:09,730 Már tényleg alig várja. 307 00:16:09,880 --> 00:16:12,170 Oké, ez igazán nagylelkű. 308 00:16:12,190 --> 00:16:15,470 És itt jön a csorda. 309 00:16:15,630 --> 00:16:18,220 - Szia, anyu! - Várjatok! Várjatok! Kérek egy ölelést. 310 00:16:18,810 --> 00:16:21,140 Szia! Jó szórakozást! Szeretlek. 311 00:16:21,140 --> 00:16:21,990 Jó szórakozást! 312 00:16:21,990 --> 00:16:24,430 - Szeretlek anyu. - Én is. 313 00:16:28,010 --> 00:16:30,130 Szóval, mit fogsz kezdeni a nagy szabadságoddal? 314 00:16:30,130 --> 00:16:33,290 Ez egy olyan probléma, amit alig várom, hogy megoldjak. 315 00:16:34,520 --> 00:16:37,310 Szia, Paige! Köszönöm. 316 00:16:48,540 --> 00:16:52,740 - Beszéltem az orvosoddal és már tudom. - Tessék? 317 00:16:52,740 --> 00:16:55,970 Az orvosok nem beszélhetnek a betegeik állapotáról. 318 00:16:55,970 --> 00:16:58,180 Akkor igen, ha családtag vagy, anyu. 319 00:16:58,310 --> 00:17:01,010 Miért nem mondtad el senkinek, hogy kiújult a rák? 320 00:17:01,670 --> 00:17:04,590 Mert ez alkalommal nem fogom legyőzni. 321 00:17:04,660 --> 00:17:06,410 Nem tudhatod. 322 00:17:06,910 --> 00:17:09,890 De tudom. 323 00:17:14,470 --> 00:17:17,190 Akkor ezért lökted el magadtól Royt. 324 00:17:17,200 --> 00:17:19,810 Nézzenek oda, milyen okos a lányom, kisakkozta. 325 00:17:20,010 --> 00:17:24,460 - Semmit nem tud róla? - Nem és nem is fog. 326 00:17:24,460 --> 00:17:27,370 De ez egy ijesztő dolog. Hagynod kellene, hogy segítsen. 327 00:17:27,370 --> 00:17:30,380 - Miért, hogy ő is nyomorult legyen? - Karen. 328 00:17:30,380 --> 00:17:33,530 Roy egyszer már keresztülment ezen az első feleségével. 329 00:17:33,590 --> 00:17:35,610 Nem fogom még egyszer keresztül rángatni. 330 00:17:36,430 --> 00:17:39,120 Könyörgöm neked, Gaby. 331 00:17:40,340 --> 00:17:44,880 Ne tedd ezt vele! Ne mond el! 332 00:17:51,970 --> 00:17:57,590 Tudod, mi kellene ide? A gyerekágy fölé egy függő, pici csillogós pillangókkal. 333 00:17:58,010 --> 00:18:01,060 - Azok Julie kedvencei. - Csillogós pillangók. 334 00:18:01,240 --> 00:18:06,960 Felragaszthatnánk a nevét nagy fényes betűkkel a falra. 335 00:18:07,170 --> 00:18:10,610 - Kitaláltál már valami nevet? - Tulajdonképpen a Lynette-re gondoltam. 336 00:18:10,930 --> 00:18:15,240 Egy babának? Hadd gondoljam át. 337 00:18:15,420 --> 00:18:17,950 Tudod mit csinálhatnánk még? Egy falfestményt. 338 00:18:18,160 --> 00:18:22,270 Mondjuk Micimackót, amint beragadt a feje a mézes bödönbe. 339 00:18:22,790 --> 00:18:26,510 Hoztam nektek kávét srácok, de úgy tűnik valakinek nincs rá szüksége. 340 00:18:26,620 --> 00:18:29,360 Ez nem a koffeintől van. Hanem a babától. 341 00:18:30,340 --> 00:18:32,550 - A cukor hol van? - A konyhában. 342 00:18:35,150 --> 00:18:40,030 - Otthon fogja érezni itt magát a baba. - Nos, ezért csinálom ezt. 343 00:18:40,730 --> 00:18:43,050 Julie ágyát meg fogod tartani? 344 00:18:43,610 --> 00:18:45,930 Hát ő volt itt előbb. 345 00:18:46,030 --> 00:18:51,260 És emellett ha hazajön, valahol kell aludnia. 346 00:18:51,400 --> 00:18:53,736 Igaz. Szóval, ha látogatóba jön, 347 00:18:53,737 --> 00:18:56,740 1.5 méterre fog aludni attól a babától, akit nem akart. 348 00:18:59,200 --> 00:19:00,618 Szerinted el kéne tennem Julie ágyát? 349 00:19:00,619 --> 00:19:04,110 Szerintem tedd azt, ami boldoggá tesz. 350 00:19:07,830 --> 00:19:13,200 - Megtaláltad a cukrot? - Hát ezt kerestem! 351 00:19:15,980 --> 00:19:18,330 Reméljük, Julie-ra fog hasonlítani. 352 00:19:21,980 --> 00:19:24,330 Ez az a dolog, ami az agyamra megy. 353 00:19:24,400 --> 00:19:27,630 Ha Marmaduke megenné a párnámat, fejbe lőném. 354 00:19:31,390 --> 00:19:35,560 Nem, Gaby. Nem lőnék le igazából egy kutyát. Csak vicceltem. 355 00:19:37,040 --> 00:19:39,733 Csak tegnap jöttem rá, 356 00:19:39,734 --> 00:19:42,550 hogy sosem hallottalak az első feleségedről beszélni. 357 00:19:43,040 --> 00:19:45,850 - Miriamról? - Még a nevét sem tudtam. 358 00:19:46,520 --> 00:19:47,570 Miriam. 359 00:19:49,680 --> 00:19:51,020 Mennyi ideig voltatok házasok? 360 00:19:51,021 --> 00:19:55,610 39 évig. Meghalt két héttel a 40. házassági évfordulónk előtt. 361 00:19:55,780 --> 00:20:00,000 Te jó ég! Rák igaz? 362 00:20:00,730 --> 00:20:06,530 Agyi. A fene vinné azt a fajtát! Egy igazi rohadék. 363 00:20:07,440 --> 00:20:09,835 Ez lehetett a legrosszabb dolog, amin keresztül mehettél. 364 00:20:09,836 --> 00:20:12,420 Azt gondolnád. 365 00:20:14,460 --> 00:20:18,610 - Várj, úgy érted, nem az volt? - Furán hangzik. 366 00:20:18,610 --> 00:20:20,950 Ezt nehéz megérteni. 367 00:20:24,880 --> 00:20:28,180 - Meg akarom érteni. - Oké. 368 00:20:29,660 --> 00:20:35,310 Ha szeretsz valakit hosszú ideje, lustává válsz. 369 00:20:35,870 --> 00:20:41,800 Azt hiszed tudja, így nem mondod neki, nem mutatod ki. 370 00:20:43,170 --> 00:20:46,720 De amikor tudod, hogy el fogod veszíteni, 371 00:20:47,180 --> 00:20:50,340 és nem lesz ott, hogy hallja... 372 00:20:50,620 --> 00:20:55,670 Kölyök, légy biztos benne, hogy a nap minden percében tudja. 373 00:20:56,300 --> 00:21:02,100 - Annyira sajnálom, hogy felhoztam. - Ezeket? Kiérdemeltem őket. 374 00:21:03,110 --> 00:21:05,290 Ott voltam Miriamnak. 375 00:21:06,800 --> 00:21:12,660 Elmondtam, amit mondani akartam neki, fogtam a kezét, amikor rémült volt. 376 00:21:14,660 --> 00:21:16,520 Ezek egyáltalán nem zavarnak. 377 00:21:19,580 --> 00:21:24,840 Ó, Roy. Ígéretet tettem valakinek, de meg kell szegnem. 378 00:21:31,340 --> 00:21:33,790 Renee. Örülök, hogy ismét látom. 379 00:21:35,800 --> 00:21:39,940 Uzsorás és Jehova tanú egyszerre? Nem egy gyakori párosítás. 380 00:21:42,390 --> 00:21:43,172 Mi az? 381 00:21:43,173 --> 00:21:47,412 Szégyellem elismerni, de szörnyű könyvelő vagyok. 382 00:21:48,080 --> 00:21:52,500 A csekk, amit a barátod kölcsönére állítottál ki? 383 00:21:50,256 --> 00:21:52,501 Rossz összeg szerepelt rajta. 384 00:21:52,890 --> 00:21:58,790 - Szóval azért jött, hogy visszaadjon? - Nem igazán. Nagyon tetszik ez a ház. 385 00:21:58,930 --> 00:22:02,900 Mondja csak, tűz esetén a biztosító mennyit fizetne egy ilyen helyért? 386 00:22:03,280 --> 00:22:06,090 Oké, miért nem fogja a hegedűtokját, 387 00:22:06,230 --> 00:22:10,160 és gurul vissza a nagy cadillacjén a Keresztapa filmbe, ahonnan jött? 388 00:22:10,340 --> 00:22:14,410 - Nem fog megfélemlíteni. - Biztos ebben? 389 00:22:15,460 --> 00:22:18,970 Így végzem a munkámat, és jól megy az üzlet. 390 00:22:20,450 --> 00:22:22,410 Fogtam. 391 00:22:22,660 --> 00:22:26,980 Látta az édes kertvárosi szomszédokat és gondolta, megvezethetem őket. 392 00:22:27,570 --> 00:22:31,260 Nos hadd áruljak el valamit! Én nem ilyen helyről jöttem. 393 00:22:33,650 --> 00:22:35,960 Már mindent megkapott, amit kaphatott. Végeztünk. 394 00:22:39,790 --> 00:22:42,560 Én vagyok az, aki eldönti, hogy mikor végeztünk. 395 00:22:44,990 --> 00:22:46,490 Még találkozunk. 396 00:22:54,080 --> 00:22:56,220 - Ez minden? - Azt hiszem. 397 00:22:56,290 --> 00:22:59,410 Nem vetsz egy utolsó pillantást az utcára, hogy az emlékezetedbe vésd? 398 00:22:59,480 --> 00:23:02,190 - Miért? Csak egy hónapot leszünk távol. - Valóban? 399 00:23:02,330 --> 00:23:03,995 Valaki azt mesélte nekem, hogy miután megkóstolod 400 00:23:03,996 --> 00:23:07,560 a maine-i homáros zsemlét, többé nem akarsz majd visszajönni. 401 00:23:07,800 --> 00:23:09,571 Nem szaladtunk kicsit előre? 402 00:23:09,572 --> 00:23:12,981 Ígérd meg, hogy nyitott leszel az új élményekre! 403 00:23:12,330 --> 00:23:15,320 Rendben. Nyitott. 404 00:23:17,530 --> 00:23:21,000 Tudom, hogy ostobán fog hangzani, de tudod, miért vagyok izgatott? 405 00:23:21,538 --> 00:23:22,749 Mert végre felvehetjük azokat a kalapokat, 406 00:23:22,750 --> 00:23:25,571 amiket arra az alaszkai túrára vettünk, amire aztán nem mentünk el. 407 00:23:25,670 --> 00:23:28,970 Jesszusom! Az enyémet otthon felejtettem. 408 00:23:29,110 --> 00:23:31,640 - Orson! - Majd veszünk egy másikat. 409 00:23:31,642 --> 00:23:34,900 De az nem lesz ugyanaz. Belehímezték a monogramunkat, 410 00:23:35,010 --> 00:23:39,540 és mindig úgy képzeltem, hogy majd egy csodálatos utazáson fogjuk viselni. 411 00:23:39,640 --> 00:23:42,568 Semmi gond. Megállunk nálad és elhozzuk. 412 00:23:42,568 --> 00:23:45,031 A lakásomon? 413 00:23:45,010 --> 00:23:48,000 - Nincs erre időnk. - Ne légy ostoba! Útba esik. 414 00:23:48,070 --> 00:23:51,711 Amúgy meg a legtöbb ember nem ér oda a reptérre 4 órával hamarabb. 415 00:23:51,712 --> 00:23:53,330 Nem! Nem mehetünk. 416 00:23:54,390 --> 00:23:57,020 Tudod mennyi időbe telik átmenni a biztonságiakon egy tolószékesnek? 417 00:23:57,020 --> 00:24:00,180 - Biztosan nem 4 órába. - Bree, kérlek. 418 00:24:03,340 --> 00:24:06,040 - Valami baj van Orson? - Nem, nincs. 419 00:24:08,460 --> 00:24:11,620 - Te remegsz. - Semmiség. 420 00:24:12,250 --> 00:24:14,610 Csak ismersz engem és a pontosságot. 421 00:24:16,050 --> 00:24:20,190 Nos, nem így kell elkezdeni a pihenést, amit megígértél. 422 00:24:22,360 --> 00:24:24,540 Igazad van. Sajnálom, drágám. 423 00:24:26,580 --> 00:24:27,887 Bocsánatkérés elfogadva. 424 00:24:27,887 --> 00:24:31,630 Akkor tegyük meg az utolsó kitérőt az utazásunk előtt. 425 00:24:35,420 --> 00:24:38,130 Most már indulhatunk a lakásodra. 426 00:25:17,510 --> 00:25:19,300 - Szia! - Lynette, Porter nincs itt. 427 00:25:19,410 --> 00:25:22,084 Tudom, de rosszul éreztem magam, mert mindent te csinálsz a gyerekszobában, 428 00:25:22,085 --> 00:25:24,320 szóval felszabadítottam egy kis időt a naptáramban, hogy segíthessek. 429 00:25:24,360 --> 00:25:27,261 Tudod, festeni, bútort pakolni, bármit, amire szükséged van. 430 00:25:27,262 --> 00:25:29,690 Igazság szerint már készen vagyunk. 431 00:25:29,760 --> 00:25:34,780 - Megnézhetem? - Persze. Gyere be! 432 00:25:36,720 --> 00:25:38,720 Tudom, hogy a rózsaszín kicsit hagyományos, 433 00:25:38,790 --> 00:25:43,350 de miután megláttam ezt a fekete-fehér ágyneműt a kiságyhoz, beleszerettem. 434 00:25:43,530 --> 00:25:46,300 Olyan mint egy francia kislány szobája, nem gondolod? 435 00:25:46,830 --> 00:25:48,120 Ki az a Sophie? 436 00:25:50,510 --> 00:25:54,440 Porter ezt a nevet választotta a babának. 437 00:25:55,850 --> 00:25:59,390 Porter úgy döntött, hogy anyád után nevezi el a gyerekét? 438 00:26:00,160 --> 00:26:02,380 Pár tippet kért tőlem. 439 00:26:02,550 --> 00:26:05,794 Érdekes. Nekem azt mondta, Lynette-nek fogják hívni. 440 00:26:05,795 --> 00:26:07,400 Igen, tudom, de... 441 00:26:07,780 --> 00:26:10,730 - Lynette baba? - Mi a baj vele? 442 00:26:10,800 --> 00:26:15,580 Semmi. Csak a Lynette annyira te... vagy. 443 00:26:16,630 --> 00:26:18,210 - Tényleg? - Hát igen. 444 00:26:18,350 --> 00:26:22,280 És annyira magasra állítottad a lécet ennél a névnél. 445 00:26:23,090 --> 00:26:26,530 Azt akarod, hogy ez az icipici kislány ilyen elvárásokkal nőjön fel? 446 00:26:28,910 --> 00:26:32,070 És senki nem gondolta, hogy esetleg érdekelne a névcsere? 447 00:26:33,340 --> 00:26:37,760 Jaj, nekem. Rosszul érzed magad miatta? 448 00:26:37,870 --> 00:26:40,890 Azt hittem, te majd a mellék-nagyi leszel. 449 00:26:41,030 --> 00:26:44,630 Nos, próbálom elérni, hogy a fiam megálljon a saját két lábán, 450 00:26:44,631 --> 00:26:47,940 és azt hiszem, nem számoltam azzal, hogy te a rámenős nagyi leszel. 451 00:26:48,890 --> 00:26:52,074 Feltételezem, a te szótáradban a rámenős segítőkészet jelent és azt, 452 00:26:52,075 --> 00:26:53,000 hogy nem szólok bele semmibe ok nélkül. 453 00:26:53,000 --> 00:26:55,475 Én bele akarok szólni. Ő az én unokám is. 454 00:26:55,476 --> 00:26:57,490 Nem láttam, hogy berendeztél volna te is egy gyerekszobát a házadban. 455 00:26:57,560 --> 00:27:00,230 Nos, talán fogok. Csak egy dologra van szükségem. 456 00:27:03,280 --> 00:27:05,250 - Add vissza, Lynette! - Nem! 457 00:27:05,390 --> 00:27:08,580 Porter azt akarja, hogy itt legyen. Szerinte ez adja meg az összképet. 458 00:27:08,760 --> 00:27:11,290 Ja, mert Porternek olyan jó szeme van a designhoz. 459 00:27:11,390 --> 00:27:14,870 - Mi folyik itt? Mi a baj? - Mi a baj? 460 00:27:14,970 --> 00:27:18,130 Lynette-t Sophie-nak hívod, a fiamból pincért csináltál, 461 00:27:18,170 --> 00:27:21,150 és az unokámból francia lányt akarsz faragni. Ez a baj! 462 00:27:21,220 --> 00:27:24,870 Oké, ennek így semmi értelme, ez eszméletlenül kicsinyes. 463 00:27:24,940 --> 00:27:27,780 Nos, nem annyira, mint ellopni más unokáját! 464 00:27:37,510 --> 00:27:40,070 Az első látogatásom a lakásodra. 465 00:27:40,320 --> 00:27:43,510 Be kell vallanom, kicsit szégyellem magam, hogy nem jöttem el korábban. 466 00:27:43,760 --> 00:27:46,500 Igen, az igazat megvallva szégyellem, hogy milyen szerény hely. 467 00:27:46,670 --> 00:27:49,620 Szóval ha nem bánod, jobb szeretném, ha kint megvárnál. 468 00:27:49,620 --> 00:27:50,610 Egy perc és itt vagyok. 469 00:27:50,611 --> 00:27:53,410 Szóba sem jöhet. Biztos vagyok benne, hogy igazán elbűvölő. 470 00:27:54,360 --> 00:27:58,080 Valójában kész káosz. Tessék, kimondtam. 471 00:27:58,110 --> 00:28:00,890 - Mit gondolhatsz rólam. - Ismerlek Orson. 472 00:28:00,920 --> 00:28:04,360 Nálad a káosz azt jelenti, hogy nem verted fel a kanapé párnáit. 473 00:28:04,850 --> 00:28:06,360 Menjünk be! Hozzuk el azt a kalapot! 474 00:28:09,730 --> 00:28:11,520 - A csudába! - Mi az? 475 00:28:11,560 --> 00:28:14,190 - Úgy tűnik, elfejtettem a kulcsot. - Jaj, drágám. 476 00:28:14,230 --> 00:28:17,210 Még a fejem is elhagynám, ha nem lenne a testemhez rögzítve. 477 00:28:17,600 --> 00:28:19,670 Persze így a kalapomat sem hozhatjuk ki. 478 00:28:21,210 --> 00:28:25,250 A házmesternek van pótkulcsa. Leszaladnál hozzá az irodába? 479 00:28:25,570 --> 00:28:27,850 Persze. Egy pillanat és itt vagyok. 480 00:28:51,720 --> 00:28:54,530 Orson? Mindenhol kerestem, de nem találtam a házmestert. 481 00:28:54,630 --> 00:28:58,280 Semmi gond. Kicsit buta vagyok. 482 00:28:58,460 --> 00:29:01,720 Elfelejtettem, hogy van tartalék kulcs a táskámban. 483 00:29:02,460 --> 00:29:04,077 Ez az egyik jó dolog abban, hogy tolószékes vagy. 484 00:29:04,078 --> 00:29:05,940 Olyan, mintha mobil pénztárcád lenne. 485 00:29:06,530 --> 00:29:08,390 Csak utánad. 486 00:29:12,180 --> 00:29:14,890 Milyen barátságos hely. 487 00:29:15,170 --> 00:29:17,744 És a párnáid természetesen fel vannak verve. 488 00:29:17,745 --> 00:29:19,420 A célnak megfelelnek. 489 00:29:19,730 --> 00:29:23,280 És most... kalandra fel! 490 00:29:29,530 --> 00:29:33,280 - Nagyon lelkesnek tűnsz. - Köszönöm. 491 00:29:34,300 --> 00:29:37,740 Ne bámészkodjunk! Még el kell érnünk egy repülőt. 492 00:29:39,920 --> 00:29:43,007 És még meg kell állnunk egy újságosnál a terminálban. 493 00:29:43,008 --> 00:29:45,320 A könyv, amit olvasok kész unalom. 494 00:29:47,460 --> 00:29:49,710 És tudom mennyire nem szereted a gépen az ételt. 495 00:29:49,711 --> 00:29:52,620 Talán bekaphatnánk valamit előtte. 496 00:29:56,490 --> 00:29:57,610 Bree? 497 00:30:04,950 --> 00:30:09,760 Te voltál? Te tetted? 498 00:30:11,260 --> 00:30:12,910 Te írtad a leveleket? 499 00:30:16,990 --> 00:30:20,570 Jézusom! Te ölted meg Chuckot. 500 00:30:23,170 --> 00:30:24,360 Igen. 501 00:30:28,330 --> 00:30:32,010 - Érted. - Tessék? 502 00:30:32,710 --> 00:30:34,330 Le akart tartóztatni. 503 00:30:34,500 --> 00:30:36,312 Valamit tennem kellett, hogy megállítsam. 504 00:30:36,312 --> 00:30:39,660 Mindent azért tettem, hogy megvédjelek. 505 00:30:39,840 --> 00:30:44,120 Megvédj? A levelek mégis hogy szolgálták ezt a célt? 506 00:30:44,230 --> 00:30:46,495 A gyötrelemtől majdnem öngyilkos lettem. 507 00:30:46,496 --> 00:30:48,400 Sajnálom, hogy így megviselt. 508 00:30:48,930 --> 00:30:51,460 De tudtam, hogy semmi esélyem visszakapni téged, 509 00:30:51,460 --> 00:30:55,000 hacsak nem választalak el a borzalmas barátaidtól. 510 00:30:55,180 --> 00:30:57,243 Szóval megírtam a leveleket tudva, 511 00:30:57,244 --> 00:30:59,360 hogy a lányok ellened fognak fordulni és így is lett. 512 00:30:59,360 --> 00:31:01,010 De miért akartad, hogy ellenem forduljanak? 513 00:31:01,040 --> 00:31:03,177 Mert tudtam már az első perctől kezdve, 514 00:31:03,178 --> 00:31:04,830 hogy mindig csak a mellőzött második lehetek. 515 00:31:04,830 --> 00:31:08,340 De ez nem volt elég nekem! Ez alkalommal nem. 516 00:31:08,800 --> 00:31:13,220 Teljes egészében kellettél nekem. Ennyire szeretlek téged. 517 00:31:16,660 --> 00:31:18,840 - Megőrültél. - Bree. 518 00:31:19,160 --> 00:31:22,770 Bree, mind a ketten tudjuk, mit jelent egy bűnt elkövetni a nagyobb jóért. 519 00:31:22,770 --> 00:31:24,770 Ne hasonlítsd magad hozzám! 520 00:31:24,980 --> 00:31:28,600 A szeretteimet védtem meg. Te csak a saját önző vágyaidat hajtottad. 521 00:31:28,610 --> 00:31:30,180 Nem, kettőnkért csináltam! 522 00:31:30,180 --> 00:31:34,080 Előnyt akartál kovácsolni életem legsötétebb pillanatából. 523 00:31:34,600 --> 00:31:37,931 Te egy beteges, szánalmas ember vagy, de tudom, 524 00:31:37,932 --> 00:31:39,590 egyszer majd megfizetsz a bűneidért. 525 00:31:39,690 --> 00:31:42,220 Bree, ne menj! Te vagy az életem! 526 00:31:42,320 --> 00:31:46,290 Nos, te nem jelentesz számomra semmit. Soha többé nem akarlak látni. 527 00:32:01,210 --> 00:32:05,040 Szia! Nem bánnád, ha bejönnék? 528 00:32:06,160 --> 00:32:09,784 Nem, ma már úgy is kiabáltam egy Scavoval, 529 00:32:09,785 --> 00:32:11,290 szóval folytathatjuk civilizáltan? 530 00:32:13,360 --> 00:32:15,360 Ha Susanról van szó, megspórolhatod az energiádat. 531 00:32:15,640 --> 00:32:18,100 Ugyan már Lynette! Tudom, mennyire törődtök egymással. 532 00:32:19,390 --> 00:32:22,550 Szexelni akarsz velem? Ez tutira kicsapná nála a biztosítékot. 533 00:32:22,760 --> 00:32:28,030 - Ezt passzolnám, de azért köszi. - Oké. 534 00:32:29,120 --> 00:32:31,815 Nem értem, miért olyan mérges rám. Ő mondta, 535 00:32:31,816 --> 00:32:34,600 hogy semmit nem akar Porter gyerekével csinálni. 536 00:32:34,700 --> 00:32:39,190 Elmondhatok egy kis titkot? Ez volt az első reakciója a sajátjainál is. 537 00:32:39,370 --> 00:32:43,340 Ezt nem hiszem el. Úgy értem, nagyszerű anya. 538 00:32:43,510 --> 00:32:47,930 - Ennek így semmi értelme. - Akkor végre kezded érteni. 539 00:32:48,640 --> 00:32:51,017 Nem hittem volna, hogy így ér véget az életem. 540 00:32:51,018 --> 00:32:53,660 Olyan mintha prolivá válnék. 541 00:32:54,110 --> 00:32:57,911 Lynette, én valaha az voltam. Te még csak a közelében se vagy. 542 00:32:57,912 --> 00:32:58,759 Tényleg? 543 00:32:58,760 --> 00:33:03,074 Elváltam, a gyerekem egyedülálló apa lesz, 544 00:33:03,074 --> 00:33:05,100 nyilvános verekedésbe keveredtem... 545 00:33:05,450 --> 00:33:08,010 Két hétre vagyok attól, hogy legyen egy mosógépem a verandán. 546 00:33:09,170 --> 00:33:11,630 Ez alatt Susan mindent megkap, amit csak akar. 547 00:33:11,950 --> 00:33:15,040 Nem hiszem, hogy Susan élete azon az úton menne, amit remélt. 548 00:33:15,280 --> 00:33:19,040 Én csak azt tudom, hogy ő az, aki kifestette a gyerekszobát az unokánknak. 549 00:33:20,860 --> 00:33:23,920 A fiaddal, nem a lányával. 550 00:33:25,150 --> 00:33:28,253 Ez a helyzet Lynette-tel. Folyton panaszkodik, 551 00:33:28,254 --> 00:33:29,250 hogy mindent neki kell csinálni. 552 00:33:29,252 --> 00:33:32,410 De az ég mentsen meg, ha megpróbálsz tenni valamit érte. 553 00:33:32,620 --> 00:33:37,010 - A sérült farkcsontom bizonyítja. - Ezt a hibát én is elkövettem. 554 00:33:37,220 --> 00:33:39,610 És én elvettem feleségül. Szóval tudom. 555 00:33:40,170 --> 00:33:43,400 - Mit csináltál? - Elvittem a gyerekeket egy hétre. 556 00:33:43,410 --> 00:33:45,370 Először jól volt. 557 00:33:45,650 --> 00:33:48,490 De aztán minden tizedik percben felhívott, hogy emlékeztessen, 558 00:33:48,490 --> 00:33:52,070 adjam be Paige gyógyszereit és Parker biztosan vegye be fogszabályozóját. 559 00:33:53,230 --> 00:33:55,160 Szüksége van rá, hogy hasznosnak érezze magát. 560 00:33:55,768 --> 00:33:59,690 Figyelembe véve, hogy én is min fogok keresztül menni, érthető. 561 00:33:55,860 --> 00:33:56,767 Pontosan. 562 00:34:01,510 --> 00:34:06,950 Szóval, légy egy kicsit elnézőbb vele, Susan! Sokat veszített már így is. 563 00:34:08,320 --> 00:34:10,290 Nem akarom, hogy téged is elveszítsen. 564 00:34:11,060 --> 00:34:14,540 Szerintem ezért veszi úgy a szívére ezt a gyerekszoba dolgot. 565 00:34:15,240 --> 00:34:19,800 Azt reméli, Julie majd fellelkesül a baba miatt és visszajön. 566 00:34:22,150 --> 00:34:26,580 Az utolsó csepp dühöm is elszállt, és így már semmim se maradt. 567 00:34:27,600 --> 00:34:30,510 De maradt. Megmaradt a barátod. 568 00:34:38,270 --> 00:34:42,300 Mit meg nem teszel, csak hogy ne légy a feleségem. 569 00:34:43,880 --> 00:34:49,500 Basszus! Tudtam, hogy nem kellett volna megbíznom az ugróbabban. 570 00:34:50,690 --> 00:34:52,170 Neked hoztam. 571 00:34:52,520 --> 00:34:55,780 Kicsit elsietted, nem? Még nem haltam meg. 572 00:34:55,820 --> 00:35:00,590 Mégis mi a francot gondoltál? 573 00:35:02,140 --> 00:35:04,240 Nem akartam, hogy ismét keresztül menj ezen. 574 00:35:04,450 --> 00:35:08,530 Jóban és rosszban Karen. 575 00:35:08,880 --> 00:35:11,510 A jó megvolt, most pedig... 576 00:35:11,970 --> 00:35:13,223 Ha azt mondom, nem akarom, hogy itt légy? 577 00:35:13,224 --> 00:35:15,550 Öreg nő vagy. Mit tehetnél ellene? 578 00:35:25,830 --> 00:35:29,450 - Félek. - Tudom. 579 00:35:37,700 --> 00:35:40,860 - Szia, Renee! - Csak azt akartam, hogy tudd 580 00:35:40,890 --> 00:35:44,580 Ben eredményei most jöttek meg és minden normális. 581 00:35:44,960 --> 00:35:46,020 Holnap ki is jöhet. 582 00:35:46,120 --> 00:35:48,090 - Ez nagyszerű hír. - És van még más is. 583 00:35:48,090 --> 00:35:51,140 Újra együtt vagyunk, amit meg kell köszönnöm neked. 584 00:35:51,350 --> 00:35:53,180 Nem tettem semmit. 585 00:35:53,390 --> 00:35:57,880 Dehogynem, mert ha megint összetöri a szívem, rajtad verem le. 586 00:36:02,690 --> 00:36:05,080 - Azt mondtad, a kórházban vagy? - Igen. 587 00:36:05,400 --> 00:36:07,640 - Maradt valaki a házadban? - Nem. Miért? 588 00:36:07,850 --> 00:36:12,350 Csak mintha fényt láttam volna. Biztos semmiség, de azért megnézem. 589 00:36:24,350 --> 00:36:28,770 - Mi a fenét keresel itt? - Van, aki a hangpostát használja. 590 00:36:29,020 --> 00:36:31,410 Én jobban kedvelem a személyes átadást. 591 00:36:33,020 --> 00:36:37,730 Szóval... miért nem húzol el, mielőtt még belekeverednél? 592 00:36:39,340 --> 00:36:40,134 Késő. 593 00:36:40,135 --> 00:36:44,010 Elfelejtettem, hogy te vagy a környéken a kemény legény. 594 00:36:44,890 --> 00:36:48,050 Nos... én nem akarok bajt. 595 00:37:14,690 --> 00:37:16,970 Soha többé nem akarlak látni. 596 00:37:18,480 --> 00:37:20,590 Akkor meg kellene ölnöd. 597 00:37:30,240 --> 00:37:33,370 Ne nyisd ki! Várj! Várj! 598 00:37:34,490 --> 00:37:38,600 - Meglepetés! Isten hozott! - Ki csinálta ezt? 599 00:37:38,700 --> 00:37:40,250 - Én voltam. - Komolyan? 600 00:37:41,120 --> 00:37:44,320 Mert mikor a börtönből jöttem haza, üzenetet hagytál a frigón, 601 00:37:44,320 --> 00:37:46,320 hogy dobd ki a szemetet volt sittes. 602 00:37:46,810 --> 00:37:49,370 Nos, nem akarom, hogy többé így legyen. 603 00:37:52,150 --> 00:37:53,970 Komolynak tűnsz. 604 00:37:55,200 --> 00:38:00,010 - Mi történt? - Karennél visszatért a rák... 605 00:38:00,120 --> 00:38:04,120 - Borzalmas. Ezért rúgta ki Royt. - Jaj, nekem. 606 00:38:06,960 --> 00:38:11,880 Eszembe jutott pár dolog. Mikor összeházasodtunk, azt hittem az a vége. 607 00:38:12,260 --> 00:38:15,740 De ez nem igaz. A halál az. Ezt senki nem mondta nekünk. 608 00:38:16,720 --> 00:38:20,830 De mondták. Az esküvőnkön, amíg meg nem halunk. 609 00:38:20,930 --> 00:38:24,830 Jaj, Carlos. A ceremónia előtt 4 pohár pezsgőt ittam meg. 610 00:38:24,900 --> 00:38:26,230 Majdnem a nagybátyádhoz mentem feleségül. 611 00:38:26,410 --> 00:38:27,530 Ugyan már, Gaby! 612 00:38:27,570 --> 00:38:29,020 Mármint az, hogy egyszer majd valamelyikünk meg fog halni, 613 00:38:29,021 --> 00:38:30,573 csak átfutott a fejeden. 614 00:38:31,180 --> 00:38:33,610 Sosem gondoltam végig, mit is jelent ez valójában, 615 00:38:33,780 --> 00:38:36,760 hogy egyikünk meghal, de a másik tovább él. 616 00:38:37,360 --> 00:38:39,260 És ha te halsz meg először? 617 00:38:40,100 --> 00:38:41,243 Nem hiszem, hogy végig tudnám csinálni. 618 00:38:41,244 --> 00:38:43,960 Dehogynem. 619 00:38:45,930 --> 00:38:48,030 Te vagy a legbátrabb ember, akit csak ismerek. 620 00:38:49,370 --> 00:38:52,670 Gondold végig, miken mentünk keresztül! Te voltál a biztos pont az életemben. 621 00:38:54,700 --> 00:38:57,650 - Igen? - Hát... 622 00:38:57,970 --> 00:39:03,440 - Te és a whisky. De most már csak te. - Köszönöm. 623 00:39:06,110 --> 00:39:11,380 De ha ez megnyugtat, választhatod a könnyebb utat is, halj meg te előbb. 624 00:39:22,510 --> 00:39:25,170 Mi a helyzet a névvel? Ugye nem változtattad Sopra? 625 00:39:25,310 --> 00:39:27,070 Mert az még a Lynette-nél is rosszabb. 626 00:39:30,160 --> 00:39:31,910 A Lynette annyira nem rossz. 627 00:39:35,630 --> 00:39:38,160 - Köszi érte. - Igen, hát... 628 00:39:38,580 --> 00:39:43,250 Köszönöm, mindezt. Szükséged van még valamire? 629 00:39:48,060 --> 00:39:51,500 - A szögek helyét be kéne glettelni. - Rajta vagyok. 630 00:40:14,640 --> 00:40:16,950 - Halló? - Bree, itt Orson. 631 00:40:25,380 --> 00:40:30,725 Figyelj ide! Soha többé ne hívd a házamat. 632 00:40:30,726 --> 00:40:33,280 Biztosíthatlak róla, hogy most hallasz felőlem utoljára. 633 00:40:34,010 --> 00:40:35,269 Mit akarsz Orson? 634 00:40:35,270 --> 00:40:38,080 Gondolkoztam azon, amit mondtál. És igazad van. 635 00:40:38,400 --> 00:40:42,930 A bűnök, amiket elkövetünk, megtorlást érdemelnek. 636 00:40:44,230 --> 00:40:45,910 Teljes mértékű megtorlást. 637 00:40:47,980 --> 00:40:50,720 Nehogy öngyilkosságot kövess el. 638 00:40:51,070 --> 00:40:53,570 Az csak egy plusz bűnt tenne a listádhoz. 639 00:40:53,990 --> 00:40:58,340 Nem kell ítélkezned felettem, Bree. Majd megteszi ezt más. 640 00:40:59,460 --> 00:41:02,030 Viszlát... Örökre. 641 00:41:07,990 --> 00:41:09,260 Igen. 642 00:41:09,400 --> 00:41:13,260 Van idő, mikor szükségünk van egy kis segítségre. 643 00:41:16,210 --> 00:41:20,950 Mikor a nagylelkűségünket kegyetlenséggel fizetik vissza... 644 00:41:24,140 --> 00:41:27,970 Mikor csordultig telünk sajnálattal... 645 00:41:33,060 --> 00:41:37,590 És mikor a jövőnk teljesen beláthatatlanná válik. 646 00:41:45,840 --> 00:41:50,080 De aztán ott vannak azok, akiken nem már lehet segíteni, 647 00:41:50,930 --> 00:41:52,860 és mikor rájönnek erre, 648 00:41:53,000 --> 00:41:56,510 nem hagynak maguk után mást, mint pusztulást.