1
00:00:01,380 --> 00:00:03,440
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:03,720 --> 00:00:06,500
Tom és Lynette különváltak,
3
00:00:06,910 --> 00:00:08,800
amiből Jane-nek
származott előnye.
4
00:00:09,390 --> 00:00:10,490
Félek.
5
00:00:10,700 --> 00:00:13,210
Roy segített Karennek
szembeszállni a rákkal.
6
00:00:13,310 --> 00:00:14,290
Végeztünk.
7
00:00:14,730 --> 00:00:16,580
Én vagyok az, aki eldönti,
mikor végeztünk.
8
00:00:16,680 --> 00:00:18,940
Az uzsorás
megfenyegette Renee-t.
9
00:00:18,940 --> 00:00:20,960
De Mike közbelépett.
10
00:00:20,960 --> 00:00:22,610
- Nem akarlak még egyszer látni.
- Akkor meg kellene ölnöd.
11
00:00:22,610 --> 00:00:23,720
Bree megtudta
az igazat Orsonról...
12
00:00:23,800 --> 00:00:25,960
Te írtad a leveleket?
Te ölted meg Chuckot?
13
00:00:25,960 --> 00:00:28,170
És minden kapcsolatot
megszakított vele.
14
00:00:28,250 --> 00:00:30,500
Soha többé ne hívd a házamat!
15
00:00:30,530 --> 00:00:32,960
Biztos lehetsz benne, hogy
most hallasz felőlem utoljára.
16
00:00:33,050 --> 00:00:35,360
De Orsoné volt az utolsó szó.
17
00:00:35,720 --> 00:00:38,400
A mi szomszédságunkban
18
00:00:43,550 --> 00:00:47,510
vannak emberek, akikkel
minden nap találkozunk,
19
00:00:48,740 --> 00:00:51,850
és minden találkozást
természetesnek tartunk.
20
00:00:53,970 --> 00:00:55,770
Életünk során
sokszor előfordul,
21
00:00:55,890 --> 00:00:58,620
hogy lefoglalnak
mindennapi teendőink,
22
00:00:59,120 --> 00:01:01,290
vagy nem is foglalkozunk velük.
23
00:01:03,950 --> 00:01:06,280
Esetleg udvariasan integetünk,
24
00:01:06,780 --> 00:01:09,240
hogy visszatérhessünk
a dolgunkhoz.
25
00:01:12,240 --> 00:01:14,760
Az egyik pillanatban még
a szerettünkkel vagyunk,
26
00:01:17,800 --> 00:01:21,350
és a következőben,
már a munkával foglalkozunk.
27
00:01:23,540 --> 00:01:26,820
Vagy belefeledkezünk
saját gondjainkba.
28
00:01:28,970 --> 00:01:32,490
Szomorú, hogy ezek a szomszédok
természetesnek veszik a találkozásokat,
29
00:01:33,700 --> 00:01:35,720
pedig pár nap múlva...
30
00:01:37,260 --> 00:01:40,320
az egyik szomszédunk, halott lesz.
31
00:01:43,600 --> 00:01:47,020
8.16 - Természetesnek vesszük
32
00:01:47,140 --> 00:01:50,740
Fordította: Haky & B. Orsi
Twitter: Haky_
33
00:01:52,640 --> 00:01:55,670
Azon a délutánon,
a régi barátok összegyűltek,
34
00:01:55,740 --> 00:01:58,900
hogy kávézzanak,
pletykáljanak és rájöjjenek,
35
00:01:59,410 --> 00:02:00,450
Lenne egy csészével nekem is?
36
00:02:01,630 --> 00:02:05,020
hogy a történtek után
még mindig barátok.
37
00:02:08,230 --> 00:02:11,960
Tehát Orson állt minden mögött.
Chuck és a levelek?
38
00:02:12,940 --> 00:02:14,350
Tudod, miért tette?
39
00:02:14,850 --> 00:02:17,040
Azt hitte, az egyetlen módja,
40
00:02:17,040 --> 00:02:18,920
hogy vele legyek az,
ha elszakít tőletek.
41
00:02:18,920 --> 00:02:21,140
Hát ezt pedig bebukta.
42
00:02:21,270 --> 00:02:24,250
Így van. Még mindig itt
vagyunk egymásnak.
43
00:02:24,370 --> 00:02:26,590
És nincs az az elmebajos-kerekes,
aki változtathatna ezen.
44
00:02:26,680 --> 00:02:27,710
Mondok még valamit.
45
00:02:27,800 --> 00:02:29,820
Jobban teszi, ha soha többé
nem dugja ide a képét.
46
00:02:34,580 --> 00:02:35,600
Mi a baj?
47
00:02:36,010 --> 00:02:37,830
Mikor utoljára
beszéltem Orsonnal,
48
00:02:38,990 --> 00:02:41,150
olyan benyomást keltett,
mintha öngyilkos akarna lenni.
49
00:02:41,410 --> 00:02:42,760
Jaj, drágám.
50
00:02:42,980 --> 00:02:44,320
És tennem kellett
volna valamit.
51
00:02:44,390 --> 00:02:47,690
Talán rá kellett volna vennem, hogy
elmondja, merre van, és megakadályozni.
52
00:02:47,690 --> 00:02:49,910
Miért? Hogy utána
tovább kínozzon?
53
00:02:49,980 --> 00:02:52,600
Tudom, mi lett belőle,
de ti is tudjátok,
54
00:02:52,600 --> 00:02:54,820
volt idő, mikor szerelmes
voltam ebbe a férfiba.
55
00:02:54,900 --> 00:02:56,810
Nos, ő már nem az
az ember többé.
56
00:03:02,790 --> 00:03:04,660
Rendben. Eleget
szomorkodtunk már, igaz?
57
00:03:04,820 --> 00:03:06,650
Rá szeretnék
mutatni valamire.
58
00:03:07,000 --> 00:03:08,890
Most már tisztáztuk magunkat.
59
00:03:09,450 --> 00:03:12,790
Igaza van. Az utolsó kérdőjel,
a levelek voltak.
60
00:03:13,510 --> 00:03:15,850
Szóval most már visszatérhetünk
a normál kerékvágásba.
61
00:03:16,010 --> 00:03:20,430
Igen. A rémálomnak vége.
62
00:03:35,710 --> 00:03:36,800
Köszönöm.
63
00:03:44,760 --> 00:03:46,190
Minden rendben van ideát?
64
00:03:46,270 --> 00:03:48,750
Orvosok... Meg kéne tanulniuk,
hogyan beszéljenek az emberekkel.
65
00:03:48,830 --> 00:03:50,580
Attól tartok, nem értem.
66
00:03:50,700 --> 00:03:52,660
Visszamentünk az időpontomra.
67
00:03:53,400 --> 00:03:56,630
És úgy látszik, a rák gyorsabban
terjed, mint azt bárki hitte.
68
00:03:56,630 --> 00:03:58,310
Jaj, Karen.
69
00:03:58,390 --> 00:04:02,870
Igen. És előadta nekem a jó öreg
„tegye rendbe a dolgait” beszédét.
70
00:04:02,870 --> 00:04:04,530
Csak nem ilyen szépen.
71
00:04:04,900 --> 00:04:07,120
Az orvosok tudhatnák,
hogy emberekkel beszélnek,
72
00:04:07,200 --> 00:04:09,160
nem pedig
egy névvel a kórlapról.
73
00:04:09,560 --> 00:04:11,600
Mind elmehet a pokolba!
74
00:04:13,760 --> 00:04:15,210
Nagyon sajnálom.
75
00:04:15,280 --> 00:04:17,180
Csak haragszik a világra.
76
00:04:18,440 --> 00:04:20,320
Majd én. Majd én.
77
00:04:23,770 --> 00:04:24,710
Veled mi a helyzet?
78
00:04:24,820 --> 00:04:26,940
Elképzelni sem tudom,
min mehetsz most keresztül.
79
00:04:28,700 --> 00:04:31,550
Nagyon fog hiányozni a
karácsonyi fesztivál.
80
00:04:32,810 --> 00:04:35,180
Az egész utca olyan gyönyörű,
a fények, de hisz tudod.
81
00:04:37,350 --> 00:04:42,090
Karen, ha van bármi,
amit megtehetek neked...
82
00:04:42,450 --> 00:04:44,410
De tényleg. Bármi.
83
00:04:45,180 --> 00:04:47,050
Igen. Köszönöm, Bree.
84
00:04:56,490 --> 00:04:57,620
Gyere be!
85
00:04:57,770 --> 00:05:04,000
Ez igen! Remekül néz ki a hely.
És mindezt egyedül.
86
00:05:04,000 --> 00:05:06,070
Porter nagy bejelentése óta
87
00:05:06,130 --> 00:05:08,460
új nézőpontom van a
gyerekekkel kapcsolatban.
88
00:05:09,050 --> 00:05:10,780
Ha ellenállsz a
gyereknemzésnek,
89
00:05:10,840 --> 00:05:13,010
akkor kapsz egy durva bulit.
90
00:05:13,660 --> 00:05:16,760
Nos, csak Penny ajándékát
dobtam be, szóval...
91
00:05:17,110 --> 00:05:21,000
Pezsgő? Nem durva ez,
még egy durva bulin is?
92
00:05:21,000 --> 00:05:22,630
Azt neked hoztam.
93
00:05:22,680 --> 00:05:24,320
22 órán át vajúdtál vele.
94
00:05:24,390 --> 00:05:26,190
Neked is van mit ünnepelned.
95
00:05:26,610 --> 00:05:28,220
Milyen figyelmes.
96
00:05:29,600 --> 00:05:32,280
Túlságosan is figyelmes.
És így jobban belegondolva,
97
00:05:32,350 --> 00:05:34,410
a bulira is elhozhattad
volna Penny ajándékát.
98
00:05:34,790 --> 00:05:39,330
Szóval, mi folyik itt?
99
00:05:40,540 --> 00:05:43,810
Rendben. Azon filóztam,
100
00:05:43,950 --> 00:05:45,670
nem bánnád-e, ha...
101
00:05:47,140 --> 00:05:48,700
Most is kinyithatnánk
a pezsgőt.
102
00:05:48,760 --> 00:05:49,960
Mondd már!
103
00:05:50,710 --> 00:05:52,520
Szeretném elhozni Jane-t
Penny bulijára.
104
00:05:54,090 --> 00:05:55,490
Atyám!
105
00:05:55,590 --> 00:05:57,210
Tudom, hogy egy kicsit kínos.
106
00:05:57,470 --> 00:05:59,670
Elhozni a randidat a lányod
születésnapi bulijára,
107
00:05:59,710 --> 00:06:01,040
holott még házas vagy?
108
00:06:01,140 --> 00:06:03,820
Igen, kicsit kínos.
Ez egy családi esemény.
109
00:06:03,880 --> 00:06:05,720
Tudom, de Jane az életem része.
110
00:06:05,750 --> 00:06:07,530
Igen. A te életedé.
111
00:06:07,600 --> 00:06:10,010
Sajnálom Lynette, de...
112
00:06:10,340 --> 00:06:13,070
Mostantól szeretném Jane-t
bevonni az ilyen dolgokba.
113
00:06:13,290 --> 00:06:14,740
Miért?
114
00:06:15,310 --> 00:06:16,100
Mert...
115
00:06:16,220 --> 00:06:17,160
Apa!
116
00:06:17,490 --> 00:06:18,990
Szia!
117
00:06:19,690 --> 00:06:21,050
Ez az enyém?
118
00:06:21,440 --> 00:06:22,870
Kinyithatom?
119
00:06:23,060 --> 00:06:25,780
Ismerem ezt a trükköt.
Ha engedem, hogy ma kinyisd,
120
00:06:25,780 --> 00:06:29,290
bűntudatot keltesz bennem a születés-
napodon, és veszek neked még egyet.
121
00:06:29,290 --> 00:06:30,750
Pontosan erre készülök.
122
00:06:32,360 --> 00:06:34,290
És én teljesen bebuktam ezt.
123
00:06:35,600 --> 00:06:38,540
Nem fejezzük be
ezt a beszélgetést?
124
00:06:38,540 --> 00:06:40,790
Majd máskor. Élvezd a pezsgőt!
125
00:06:45,250 --> 00:06:47,600
Muszáj volt macskát
hoznod nekik, igaz?
126
00:06:47,660 --> 00:06:49,110
Pedig tudod, hogy allergiás vagyok rá.
127
00:06:49,170 --> 00:06:51,550
Mindenre az vagy,
amit nem szeretsz.
128
00:06:51,660 --> 00:06:54,720
Macskák, mazsola, a porszívó.
129
00:06:55,050 --> 00:06:56,610
Az orvosilag igazolva van.
130
00:06:56,840 --> 00:06:59,940
Lányok, mutassuk meg anyunak, milyen
szomorúak leszünk, ha elviszi Rufust.
131
00:07:03,940 --> 00:07:06,270
Hogyan tudnék nemet
mondani ilyen szomorú
132
00:07:06,370 --> 00:07:08,530
és előre betanult arcoknak?
133
00:07:10,760 --> 00:07:12,310
Apu, akarsz látni tőle
egy trükköt?
134
00:07:12,990 --> 00:07:14,350
Cicus, kapd el!
135
00:07:17,700 --> 00:07:20,800
Most hozd vissza! Rufus?
136
00:07:22,690 --> 00:07:24,620
Azt csinálja, amit ő akar.
137
00:07:27,500 --> 00:07:30,100
Itt kéne szaladgálnia.
138
00:07:30,140 --> 00:07:32,720
Nem én vagyok az, aki
macskát hozott az életünkbe.
139
00:07:33,380 --> 00:07:36,960
Nézd, ha a macska
boldoggá teszi őket,
140
00:07:37,040 --> 00:07:38,470
akkor én is boldog vagyok.
141
00:07:38,900 --> 00:07:42,370
Az egyik dolog, amire az elvonón
rájöttem az, hogy nekem nincs fontosabb,
142
00:07:42,370 --> 00:07:43,910
mint rólatok gondoskodni.
143
00:07:44,920 --> 00:07:46,170
És ezért is szeretlek.
144
00:07:47,680 --> 00:07:51,030
Mielőtt elfelejteném, van
számodra egy ajándékom.
145
00:07:53,520 --> 00:07:55,970
Egy nyakkendő.
146
00:07:56,520 --> 00:07:59,040
Az első munkanapodra
az elvonó után.
147
00:07:59,510 --> 00:08:02,530
Valami, ami azt sugallja,
józan és divatos vagyok,
148
00:08:02,600 --> 00:08:04,480
valamint a feleségemnek
kiváló ízlése van.
149
00:08:05,500 --> 00:08:09,940
Annyira jól éreztem magam
veled és a lányokkal,
150
00:08:10,480 --> 00:08:12,710
el is felejtettem,
hogy holnap munka.
151
00:08:14,620 --> 00:08:16,250
Akkor meg is köszönheted.
152
00:08:16,370 --> 00:08:17,780
Sokat költöttem rá.
153
00:08:18,920 --> 00:08:20,460
Bocsi, szívem. Köszönöm.
154
00:08:21,050 --> 00:08:24,450
Rendben. Ideje aludni menni!
155
00:08:39,540 --> 00:08:40,770
Hellóka!
156
00:08:42,460 --> 00:08:43,680
Köszi, hogy megcsináltad
a kocsimat.
157
00:08:43,890 --> 00:08:47,200
Szeretem azt a férfit, akinek
jó a kézimunkája. Szexi.
158
00:08:47,920 --> 00:08:52,810
Bár azt hiszem, a motorom
még mindig túl van melegedve.
159
00:08:55,290 --> 00:08:57,240
Brüm-brüm.
160
00:08:57,400 --> 00:08:59,230
Susan, mit csinálsz?
161
00:08:59,560 --> 00:09:03,730
A kérdés az, „kinek csinálom”,
a válasz, hogy „neked.”
162
00:09:05,000 --> 00:09:08,850
Sajnálom. Kimerült vagyok.
163
00:09:10,910 --> 00:09:14,030
Az a nehéz munka
leszívta az energiádat, mi?
164
00:09:16,250 --> 00:09:20,700
Hát talán, ez majd
segít ellazulni.
165
00:09:21,970 --> 00:09:26,780
Helló! Ez egy fegyver a zsebedben,
vagy örülsz, hogy láthatsz?
166
00:09:28,440 --> 00:09:30,400
Istenem!
Ez tényleg egy fegyver.
167
00:09:30,890 --> 00:09:32,710
Egy pisztoly van a zsebedben?
168
00:09:32,770 --> 00:09:34,090
Susan, ne akadj ki!
169
00:09:34,090 --> 00:09:36,530
Miért van nálad fegyver?
170
00:09:37,690 --> 00:09:38,970
Ülj le!
171
00:09:39,650 --> 00:09:41,130
Valamit el kell mondanom neked.
172
00:09:47,920 --> 00:09:49,700
Komolyan gondoltad,
amit ma mondtál?
173
00:09:51,630 --> 00:09:52,760
Karen.
174
00:09:52,880 --> 00:09:54,540
Arra gondolok,
hogy segítesz amiben kell.
175
00:09:54,590 --> 00:09:56,960
Mert sok ember mondja ezt,
de nem gondolják komolyan.
176
00:09:57,030 --> 00:09:58,740
Igen. Komolyan gondoltam.
177
00:09:58,800 --> 00:10:00,760
Biztos? Mert valljuk be,
178
00:10:00,820 --> 00:10:02,320
te és én sosem kedveltük
egymást túlságosan.
179
00:10:02,660 --> 00:10:04,550
- Tényleg?
- Bizony.
180
00:10:04,550 --> 00:10:06,470
Nos, teljesen komolyan mondtam.
181
00:10:06,470 --> 00:10:08,520
Bármire van szükséged,
tekintsd elintézettnek.
182
00:10:08,520 --> 00:10:10,380
Remek. Azt akarom,
hogy segíts meghalni.
183
00:10:12,970 --> 00:10:15,990
Ezt talán bent
kéne megbeszélnünk.
184
00:10:19,100 --> 00:10:22,260
Karen, nem mondhatod komolyan,
hogy ezt fontolgatod.
185
00:10:22,430 --> 00:10:27,090
Nézd, a rák erőszakos dolog, és mikor
már annyira rossz a helyzet mint nálam,
186
00:10:27,090 --> 00:10:30,510
a kis dög azon röhög,
hogy küzdeni próbálunk ellene.
187
00:10:30,590 --> 00:10:32,760
Szóval, így én nyerhetek.
188
00:10:34,260 --> 00:10:39,540
Úgy, hogy én mondom meg mikor
és hogyan lépek le innen.
189
00:10:40,850 --> 00:10:42,880
Tehát, segítesz?
190
00:10:45,730 --> 00:10:47,260
Roy mit gondol?
191
00:10:47,390 --> 00:10:49,330
Hát Royhoz mentem először.
192
00:10:49,690 --> 00:10:52,810
Nem tudta megtenni.
Túl jószívű.
193
00:10:53,560 --> 00:10:56,040
Valaki rideg és szívtelen kell.
194
00:10:57,060 --> 00:10:58,260
És ez lennék én?
195
00:10:58,380 --> 00:10:59,740
Egy haldokló nő ül előtted,
196
00:10:59,810 --> 00:11:01,150
és még egy kis kávét
sem kínáltál neki.
197
00:11:01,150 --> 00:11:02,610
Mit árul ez el rólad?
198
00:11:06,800 --> 00:11:09,680
Nem tudom. Nem tudom,
hogy képes vagyok-e rá.
199
00:11:12,040 --> 00:11:14,050
Nem akarok egyedül
meghalni, Bree.
200
00:11:14,900 --> 00:11:17,540
És a kemó is csak
egy újabb kínzás.
201
00:11:18,040 --> 00:11:20,660
Nem akarok egy
kórházi ágyban elmúlni.
202
00:11:23,060 --> 00:11:25,720
Kérlek, segíts nekem úgy eltávozni,
ahogyan én akarom.
203
00:11:30,950 --> 00:11:34,580
Rendben. Segítek neked.
204
00:11:52,070 --> 00:11:54,220
Sajnálom, hogy várakozniuk kellett,
Mr. és Mrs. Delfino.
205
00:11:54,710 --> 00:11:55,690
Mit tehetek önökért?
206
00:11:56,350 --> 00:11:58,640
A férjem valami
hülyeséget tett,
207
00:11:58,690 --> 00:12:00,340
és most rendőrségi védelemre
van szükségünk.
208
00:12:00,470 --> 00:12:02,150
Susan, kérlek,
ezt hagyd csak rám!
209
00:12:02,180 --> 00:12:03,580
Az alatt,
hogy hagyjam rá, az érti,
210
00:12:03,650 --> 00:12:05,680
hogy "majd az ablakon át bámulok,
pisztollyal a zsebemben."
211
00:12:06,270 --> 00:12:08,840
Kezdhetnénk az elejéről, kérem?
212
00:12:10,000 --> 00:12:12,150
Az egyik haverom,
és nem mondom el, hogy ki,
213
00:12:12,480 --> 00:12:14,190
pénzt kért egy uzsorástól,
214
00:12:14,470 --> 00:12:16,960
és a dolgok kicsúsztak a kezéből,
én segítettem neki.
215
00:12:16,960 --> 00:12:18,390
Ja, és a „segítettem neki”
alatt azt érti,
216
00:12:18,460 --> 00:12:20,990
"megvertem egy zsarnokot, ezzel
veszélybe sodorva a családom."
217
00:12:21,530 --> 00:12:24,430
A barátjuk tudja, hogy illegális
egy uzsorással üzletelni?
218
00:12:25,610 --> 00:12:26,580
Tudja.
219
00:12:26,640 --> 00:12:28,110
Tudják, hogy bűntény
megtámadni valakit?
220
00:12:28,170 --> 00:12:29,770
Az a hapsi betört
a szomszédunkhoz.
221
00:12:30,120 --> 00:12:32,110
Próbáltam rávenni, hogy lépjen le,
erre ő rám rontott,
222
00:12:32,160 --> 00:12:33,340
én pedig megvédtem magam.
223
00:12:33,420 --> 00:12:35,760
És most ez a semmirekellő
meg akarja ölni a férjemet,
224
00:12:35,900 --> 00:12:37,380
szóval le kell
tartóztatniuk őt.
225
00:12:37,440 --> 00:12:40,190
Nos, ha egyből a szomszédjukhoz
való betörés után hívtak volna minket,
226
00:12:40,190 --> 00:12:41,670
talán megtehettük volna.
227
00:12:41,810 --> 00:12:46,110
Szóval azt mondja, hogy okosabb
lett volna egyből magukat hívni,
228
00:12:46,420 --> 00:12:50,220
mint felpofozni a férfit
a nappali közepén.
229
00:12:51,170 --> 00:12:53,230
Hol is hallottam már ezt?
230
00:12:53,550 --> 00:12:55,390
Ja, megvan. Én mondtam.
231
00:12:57,270 --> 00:12:58,700
Mi a helyzet a fegyverrel?
232
00:12:58,870 --> 00:13:00,630
Van rá engedélye, uram?
233
00:13:01,050 --> 00:13:03,110
Rendben van nyomozó,
nem tarjuk fel tovább.
234
00:13:03,200 --> 00:13:04,150
El tudom intézni.
235
00:13:04,220 --> 00:13:07,610
Nem Mike. Nézd meg, mi sült ki abból,
ahogy a helyzetet kezelted.
236
00:13:07,610 --> 00:13:09,830
Van egy 9 éves fiúnk.
237
00:13:10,770 --> 00:13:13,810
Rendben. Oké, nézzük,
mit tudok tenni.
238
00:13:14,100 --> 00:13:15,170
Megvan a címük.
239
00:13:15,230 --> 00:13:17,420
Egy járőrkocsi majd
szemmel tartja a dolgokat.
240
00:13:17,510 --> 00:13:20,260
És ha látják a férfit,
hívjanak minket!
241
00:13:21,650 --> 00:13:22,860
Várjon. Ennyi?
242
00:13:22,930 --> 00:13:25,890
Hölgyem, attól tartok ennyit tehetünk
addig, amíg semmi sem történik.
243
00:13:27,040 --> 00:13:31,150
Remek. Talán szerencsénk
lesz és történik valami.
244
00:13:41,220 --> 00:13:43,620
Édesem, van friss kávé. Akarod,
hogy rakjak neked a termoszba?
245
00:13:43,940 --> 00:13:45,020
Oké.
246
00:13:45,680 --> 00:13:48,110
Mi a baj? 30 nap a
hippikkel az elvonón,
247
00:13:48,110 --> 00:13:49,910
és elfelejtetted, hogyan
kell nyakkendőt kötni?
248
00:13:50,040 --> 00:13:53,550
Csak gondolkodtam. 25 éve
minden nap nyakkendőt viselek,
249
00:13:53,550 --> 00:13:57,160
és mindig is utáltam,
ahogy a nyakamon érzem.
250
00:13:57,670 --> 00:14:01,200
És? Én is rengeteg
kényelmetlen dolgot viselek.
251
00:14:01,720 --> 00:14:04,590
Magas sarkú cipők, melltartók,
amik összenyomják a melleimet.
252
00:14:04,640 --> 00:14:08,700
Kezdem úgy gondolni, hogy a nyakkendő
csak egy csicsás akasztókötél.
253
00:14:09,700 --> 00:14:10,990
Jaj, édesem.
254
00:14:12,270 --> 00:14:14,400
Ugye nem izgulsz
az első napod miatt?
255
00:14:15,720 --> 00:14:16,920
Nem tudom.
256
00:14:17,850 --> 00:14:19,870
Azt hittem,
ennél lelkesebb leszek.
257
00:14:20,570 --> 00:14:22,970
Hát, te vagy a főnök. Találj ki
valamit, ami felrázza a dolgot!
258
00:14:22,970 --> 00:14:26,950
Vegyél egy új fénymásolót,
vagy kérj fura színű post-itet.
259
00:14:26,950 --> 00:14:29,420
Vidd el a dolgozókat olcsó piára!
Itasd le őket!
260
00:14:30,940 --> 00:14:34,180
Oké, azért ne itasd le őket,
de érted mire gondolok.
261
00:14:34,510 --> 00:14:36,850
Most el kell vinnem a lányokat
az iskolába. Este találkozunk.
262
00:14:44,040 --> 00:14:47,630
Én csak azt mondom, nem kellett volna
verekedned azzal a nővel egy csizmáért.
263
00:14:47,630 --> 00:14:49,380
Én láttam meg előbb.
264
00:14:49,790 --> 00:14:51,260
A nő lábán.
265
00:14:51,340 --> 00:14:53,610
Bocsi. New York-i
stílusban vásárolok.
266
00:14:53,750 --> 00:14:56,830
Amíg valaki nem sérül meg,
vagy vérzik, nincs vége az eladásnak.
267
00:15:02,950 --> 00:15:04,450
Igen?
268
00:15:05,430 --> 00:15:07,150
Szia, Karen.
269
00:15:08,560 --> 00:15:12,950
Nem, most nem jó az idő,
Renee van itt nálam.
270
00:15:14,200 --> 00:15:18,060
Hát, legyen holnap. Holnap reggel tudok
rajtad eutanáziát végrehajtani.
271
00:15:19,170 --> 00:15:21,230
Remek. Akkor reggel
találkozunk.
272
00:15:22,220 --> 00:15:24,420
Nem tehetek róla,
de meghallottam.
273
00:15:28,000 --> 00:15:31,470
Karen volt.
A rákja szétterjedt.
274
00:15:31,700 --> 00:15:33,490
- Jaj, ne.
- De igen.
275
00:15:36,270 --> 00:15:42,870
Nagyon lehangolt, és azt akarja,
segítsek neki méltósággal meghalni.
276
00:15:42,870 --> 00:15:45,130
Úristen! És megteszed?
277
00:15:45,240 --> 00:15:48,420
Természetesen nem.
Lesújtó híreket kapott.
278
00:15:48,420 --> 00:15:50,280
Még a sokk státuszában van.
279
00:15:50,350 --> 00:15:52,050
Próbálom ámítani őt,
280
00:15:52,110 --> 00:15:55,350
ezzel nyerve időt addig, míg
újra tisztán nem gondolkodik.
281
00:15:55,700 --> 00:15:57,020
Szerinted működni fog ez?
282
00:15:57,330 --> 00:15:58,630
Muszáj lesz.
283
00:15:59,790 --> 00:16:01,560
Egyébként, hogy
eltereljem a figyelmét,
284
00:16:01,560 --> 00:16:05,160
megkérek pár embert, hogy
ugorjanak be hozzá, teázzanak vele,
285
00:16:05,360 --> 00:16:06,780
esetleg szókirakósat
játszanak vele,
286
00:16:06,890 --> 00:16:08,490
vagy lábmasszázst adjanak neki.
287
00:16:09,010 --> 00:16:11,760
Nem szeretnél holnap
beugorni hozzá...
288
00:16:11,810 --> 00:16:13,370
Bree, ha meg érintem
annak a nőnek a lábát
289
00:16:13,430 --> 00:16:15,090
rajtam kell eutanáziát
alkalmaznod.
290
00:16:30,140 --> 00:16:31,240
- Anyu?
- Igen?
291
00:16:31,970 --> 00:16:35,390
Ez a buli elképesztő.
Köszönöm szépen!
292
00:16:35,480 --> 00:16:37,850
Csak azt akartam, hogy
tökéletes legyen a szülinapod.
293
00:16:39,710 --> 00:16:41,170
Boldog szülinapot, Penny!
294
00:16:41,310 --> 00:16:42,890
És ismét, semmi sem tökéletes.
295
00:16:43,080 --> 00:16:45,740
Szia, Jane!
Tom elment a tortáért,
296
00:16:45,800 --> 00:16:47,540
szóval, ha meg akarod
várni a kocsiban...
297
00:16:48,850 --> 00:16:51,210
Nem tudtam, hogy
hozol magaddal valakit.
298
00:16:51,520 --> 00:16:53,440
Igazából, ő az én
ajándékom Pennynek.
299
00:16:53,850 --> 00:16:54,870
Egy gésa?
300
00:16:55,430 --> 00:16:57,740
Cindy unokahúgom. Fényképész.
301
00:16:57,800 --> 00:16:59,310
Szia! Örülök,
hogy megismerhetlek.
302
00:17:00,400 --> 00:17:01,660
Képeket készít a buliról,
303
00:17:01,720 --> 00:17:04,400
amikből majd csinálni tudok
neked egy emlékkönyvet.
304
00:17:05,130 --> 00:17:06,120
Király!
305
00:17:06,190 --> 00:17:07,350
Tudtam, hogy imádni fogod.
306
00:17:08,420 --> 00:17:09,590
Gyere ide!
307
00:17:11,400 --> 00:17:12,850
Vicces pofák?
308
00:17:14,170 --> 00:17:15,170
Tökéletes.
309
00:17:44,370 --> 00:17:46,660
Beszélhetek veled egy percet?
310
00:17:52,550 --> 00:17:55,300
Rendben. Mi a francot csinálsz?
311
00:17:55,840 --> 00:17:57,660
Meggyőződőm arról, hogy én is
benne leszek az emlékkönyvben.
312
00:17:57,830 --> 00:18:00,420
Minden képbe belemásztál,
amin Pennyvel vagyok.
313
00:18:00,420 --> 00:18:02,840
Én vagyok az anyja.
Inkább te másztál be a képbe.
314
00:18:02,840 --> 00:18:04,160
És megint itt vagyunk.
315
00:18:04,450 --> 00:18:06,110
Heteket töltöttem
a buli megtervezésével,
316
00:18:06,170 --> 00:18:08,960
hogy minden tökéletes legyen,
erre jössz és lejáratsz engem?
317
00:18:10,020 --> 00:18:12,270
Próbálok kapcsolatot
kialakítani Pennyvel.
318
00:18:12,380 --> 00:18:14,670
Akkor hagyd abba!
Nem vagy családtag.
319
00:18:14,790 --> 00:18:16,420
Te csak egy nő vagy,
akivel az apja,
320
00:18:18,300 --> 00:18:19,370
találkozgat.
321
00:18:19,600 --> 00:18:21,170
Nos...
322
00:18:21,260 --> 00:18:22,830
Nos, mi?
323
00:18:23,200 --> 00:18:25,540
Nos, nem csak találkozgat.
324
00:18:26,130 --> 00:18:27,160
Ez meg mit jelentsen?
325
00:18:29,000 --> 00:18:31,590
Tudod, ezt Tommal
kéne megbeszélned.
326
00:18:36,030 --> 00:18:38,840
Tom nincs itt, szóval miért nem
mondod el te, miről is van szó?
327
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
Oké.
328
00:18:41,220 --> 00:18:42,820
Tényleg nem akartam,
hogy tőlem tudd meg,
329
00:18:42,920 --> 00:18:44,280
de mivel annyira erősködsz...
330
00:18:45,140 --> 00:18:46,760
Tom megkért,
hogy költözzek hozzá.
331
00:18:49,550 --> 00:18:50,840
Most már tudod.
332
00:19:11,800 --> 00:19:12,650
Mi van?
333
00:19:12,770 --> 00:19:15,820
Így kell megtudnom, hogy
összeköltözöl Jane-nel? Tőle?
334
00:19:15,820 --> 00:19:19,350
Ne, ne, ne. Nem lett
volna szabad elmondania.
335
00:19:19,350 --> 00:19:21,390
Nem kapta meg az emlékeztetőt,
mert elmondta,
336
00:19:21,430 --> 00:19:23,530
a házamban... a házban,
ahol te és én együtt éltünk.
337
00:19:23,570 --> 00:19:24,880
Nem ezt érdemeltem.
338
00:19:25,630 --> 00:19:28,140
Nagyon sajnálom, Lynette.
339
00:19:30,450 --> 00:19:32,480
Tényleg le kell raknom
ezt a tortát.
340
00:19:32,590 --> 00:19:34,360
Miért nem te mondtad el?
341
00:19:34,490 --> 00:19:35,770
A minap próbáltam,
342
00:19:35,830 --> 00:19:37,270
de Penny ki akarta
bontani az ajándékát,
343
00:19:37,310 --> 00:19:39,960
és nem akartam elrontani
a születésnapját.
344
00:19:40,070 --> 00:19:44,140
Istenem, Tom! Még csak
három hónapja ismered őt.
345
00:19:44,510 --> 00:19:46,250
A jövőnkről beszélgettünk,
346
00:19:46,350 --> 00:19:48,870
és az együttélés
a következő lépés.
347
00:19:48,980 --> 00:19:50,940
Tehát most már
lépésekről beszélsz?
348
00:19:51,250 --> 00:19:53,400
Jézus, azon gondolkodom,
mi lehet a következő lépés.
349
00:19:53,460 --> 00:19:54,850
Arról még nem beszéltünk.
350
00:19:55,130 --> 00:19:56,040
Az jó,
351
00:19:56,120 --> 00:19:57,890
mivel még el sem váltunk.
352
00:19:57,890 --> 00:20:02,080
Tudom. Ezért gondoltam arra, hogy
a héten elmehetnénk egy ügyvédhez.
353
00:20:08,900 --> 00:20:10,290
Tényleg?
354
00:20:13,380 --> 00:20:15,760
Azt hittem,
ez egy próba különélés,
355
00:20:15,980 --> 00:20:19,970
hogy meglássuk, milyen egymás nélkül,
tudunk-e boldogok lenni.
356
00:20:24,310 --> 00:20:28,690
Itt a lényeg. Boldog vagyok.
357
00:20:30,470 --> 00:20:32,220
És ha te nem vagy az,
tényleg sajnálom.
358
00:20:34,900 --> 00:20:36,580
Csinálhatok egy képet
anyuról és apuról?
359
00:20:56,710 --> 00:20:58,870
Karen, mit csinálsz te ott?
360
00:20:59,830 --> 00:21:01,200
Elvesztettem a kontaktlencsémet.
361
00:21:02,250 --> 00:21:04,490
Atya ég! Azt remélted,
hogy áthajtok rajtad.
362
00:21:04,600 --> 00:21:06,590
Nem hagysz más választást.
Mindig azt mondogatod,
363
00:21:06,660 --> 00:21:08,160
hogy segítesz, de csak lerázol.
364
00:21:08,240 --> 00:21:10,510
Szóval akkor ma
kinyírsz végre vagy mi?
365
00:21:10,610 --> 00:21:13,280
Nem, ma nem tudlak.
Piláteszre kell mennem.
366
00:21:14,360 --> 00:21:16,400
Tudod Bree, ez úgy tűnik,
mintha csak szórakoznál velem.
367
00:21:17,630 --> 00:21:19,720
Karen, tényleg meg
akarom csinálni.
368
00:21:20,260 --> 00:21:23,840
Vagyis nem akarom, de...
Tegyük át holnapra.
369
00:21:23,910 --> 00:21:25,260
Nincs kifogás.
370
00:21:25,510 --> 00:21:26,980
Komolyan?
371
00:21:27,080 --> 00:21:28,330
Komolyan.
372
00:21:32,160 --> 00:21:34,130
Mert én tényleg megteszem.
373
00:21:34,810 --> 00:21:36,330
Veled vagy nélküled.
374
00:21:45,830 --> 00:21:47,460
Halló?
375
00:21:47,460 --> 00:21:50,170
Mrs. Solis? Marilyn vagyok,
a férje titkárnője.
376
00:21:50,170 --> 00:21:52,040
Üdv, Marilyn! Miért suttogunk?
377
00:21:52,100 --> 00:21:54,200
Mert nem akarom, hogy
Mr. Solis megtudja, beszéltem önnel.
378
00:21:54,300 --> 00:21:55,330
Miért? Mi a baj?
379
00:21:55,380 --> 00:21:59,340
Hát egy kicsit
furcsán viselkedik,
380
00:21:59,340 --> 00:22:02,360
és nagy szükség van arra,
hogy idejöjjön.
381
00:22:03,260 --> 00:22:04,430
Erre jön.
382
00:22:11,340 --> 00:22:12,390
Elnézést!
383
00:22:13,030 --> 00:22:14,640
Marilyn, mi folyik itt?
384
00:22:14,730 --> 00:22:17,280
Hogy mi folyik itt? Az, hogy az
összes pénzünket szétosztogatja.
385
00:22:17,640 --> 00:22:18,580
Ez meg ki?
386
00:22:18,810 --> 00:22:21,000
Patrick McDonald.
A pénzügyi igazgatónk.
387
00:22:21,250 --> 00:22:22,820
Látja ezeket az embereket?
388
00:22:23,020 --> 00:22:25,090
Múltkor felvásároltunk
egy acélgyárat,
389
00:22:25,140 --> 00:22:28,040
kicsit rendbe tettük, eladtuk,
jó kis nyereségünk lett belőle.
390
00:22:28,090 --> 00:22:30,370
Ők azok a munkások,
akiket elbocsájtottunk.
391
00:22:31,720 --> 00:22:33,050
Jó, és mit csinálnak most itt?
392
00:22:33,800 --> 00:22:36,830
Carlos úgy döntött, hogy rendbe
teszi a dolgokat azzal,
393
00:22:36,910 --> 00:22:41,100
hogy mindenkinek ír
egy 50.000 dolláros csekket.
394
00:22:43,330 --> 00:22:45,270
Rendben.
395
00:22:48,880 --> 00:22:52,000
Elnézést! Elnézést!
396
00:22:52,000 --> 00:22:53,640
- Anyám!
- Ha így folytatja,
397
00:22:53,710 --> 00:22:55,600
pár héten belül
csődbe megyünk.
398
00:22:56,600 --> 00:22:57,750
Mrs. Solis,
399
00:22:57,830 --> 00:23:01,070
bulizós nő vagyok, aki fiatal,
brazil úriemberekre bukik.
400
00:23:01,130 --> 00:23:02,680
Szükségem van erre a melóra.
401
00:23:03,720 --> 00:23:04,890
Rajta vagyok.
402
00:23:08,620 --> 00:23:09,860
Édesem?
403
00:23:10,120 --> 00:23:11,860
Szia, édes,
megfogadtam a tanácsodat.
404
00:23:12,070 --> 00:23:13,240
A tanácsomat?
405
00:23:13,370 --> 00:23:14,300
Azt mondtad,
rázzam fel a dolgokat,
406
00:23:14,360 --> 00:23:16,560
ezért olyanná teszem a helyet,
ahol dolgozni akarok.
407
00:23:19,940 --> 00:23:21,120
Remélem, ez segít.
408
00:23:21,710 --> 00:23:25,530
És ne feledd, az lehetsz,
aki csak szeretnél lenni.
409
00:23:26,100 --> 00:23:27,800
Semmi sem elérhetetlen.
410
00:23:27,870 --> 00:23:29,080
Mit kell mondani
ilyenkor, Skip?
411
00:23:29,630 --> 00:23:30,870
Köszönöm, uram.
412
00:23:31,850 --> 00:23:33,640
Szívem, így akarod
felrázni a dolgokat?
413
00:23:33,740 --> 00:23:35,280
Úgy, hogy elosztogatod
a cég pénzét?
414
00:23:35,370 --> 00:23:37,440
Igazából attól tartottam, Patrick
megakadályozná a kifizetést,
415
00:23:37,440 --> 00:23:39,370
ezért a saját
számlánkat használom.
416
00:23:40,080 --> 00:23:41,850
Rendben, kicsi Tim,
futás innen!
417
00:23:42,400 --> 00:23:43,970
Oké. Gyerünk!
418
00:23:48,580 --> 00:23:49,650
Drágám,
419
00:23:50,250 --> 00:23:51,800
velem őszinte lehetsz.
420
00:23:52,930 --> 00:23:54,400
Megint iszol?
421
00:23:54,830 --> 00:23:57,140
Nem. Nem ittam alkoholt
az elmúlt 34 napban.
422
00:23:57,770 --> 00:23:59,770
Akkor miért viselkedsz úgy
mint egy őrült?
423
00:24:00,880 --> 00:24:02,240
Azt hiszed, ez őrültség?
424
00:24:03,860 --> 00:24:04,980
Nem.
425
00:24:05,480 --> 00:24:09,480
Az az őrültség, hogy mások
nyomorából húzunk hasznot,
426
00:24:09,550 --> 00:24:12,420
anélkül, hogy megfordulna a
fejünkben, mennyire szenvednek.
427
00:24:12,500 --> 00:24:15,520
Az még az őrültség,
hogy boldogságot találsz
428
00:24:15,570 --> 00:24:18,860
egy csekkben,
vagy egy sportkocsiban.
429
00:24:18,930 --> 00:24:21,430
Aztán még az is őrültség,
430
00:24:21,500 --> 00:24:23,440
hogy azt hisszük,
valami fontosat csinálunk,
431
00:24:24,900 --> 00:24:26,360
csak azért,
mert nyakkendőt viselünk.
432
00:24:43,740 --> 00:24:44,510
Mi van?
433
00:24:44,590 --> 00:24:46,430
Bent keresem.
Nincs a házában.
434
00:24:46,720 --> 00:24:47,440
Itt van?
435
00:24:47,560 --> 00:24:48,970
Nincs. Miért keresed ennyire?
436
00:24:49,200 --> 00:24:51,410
Meg akarom kérdezni tőle,
hogy hol lakik az uzsorás,
437
00:24:51,920 --> 00:24:54,150
- hogy elmehessek hozzá.
- És mit csinálnál?
438
00:24:54,150 --> 00:24:56,430
Nem tudom.
Talán pénzt adnék neki.
439
00:24:56,430 --> 00:24:58,060
Lehet, hogy megölném.
Még nem döntöttem el.
440
00:24:58,060 --> 00:24:59,780
Oké, édesem,
kicsit feszült vagy.
441
00:24:59,830 --> 00:25:01,450
Ülj le! Öntök neked
egy pohár bort.
442
00:25:01,690 --> 00:25:04,470
Nem, rendbe kell hoznom.
Rettegek.
443
00:25:04,580 --> 00:25:05,960
Napok óta nem alszom.
444
00:25:06,290 --> 00:25:08,880
És a férjem fegyverrel
járkál a házunk körül.
445
00:25:09,440 --> 00:25:10,860
Sajnálom.
446
00:25:10,940 --> 00:25:12,400
Miért kérsz bocsánatot?
447
00:25:12,530 --> 00:25:14,240
Mike rontotta el
ezt az egészet.
448
00:25:14,990 --> 00:25:17,080
Arra gondolsz,
mikor kiállt Benért
449
00:25:17,240 --> 00:25:19,720
és megmentett engem?
Ezzel rontott el mindent?
450
00:25:21,580 --> 00:25:24,320
Nézd, mikor annyiszor bántottak
meg férfiak mint engem,
451
00:25:24,400 --> 00:25:27,590
nem hiszünk többé
abban a tündérmesében,
452
00:25:27,660 --> 00:25:30,250
hogy van egy férfi fehér lovon,
aki megment téged.
453
00:25:31,350 --> 00:25:35,080
De most, hogy megismertem
Mike-ot, láttam milyen férj,
454
00:25:35,520 --> 00:25:37,840
apa és persze barát,
455
00:25:38,840 --> 00:25:41,970
nos... újra elkezdtem hinni.
456
00:25:44,080 --> 00:25:46,920
Susan, ő egy jó ember.
457
00:25:49,460 --> 00:25:50,900
Tényleg így gondolod?
458
00:25:51,010 --> 00:25:53,240
Vagy csak ezzel
próbálsz lenyugtatni?
459
00:25:53,500 --> 00:25:54,910
Tényleg így gondolom.
460
00:25:55,670 --> 00:25:57,290
És így akarlak lenyugtatni.
461
00:25:57,690 --> 00:25:59,430
Szóval, ha öntök neked
egy pohár bort,
462
00:25:59,550 --> 00:26:01,520
nem akarsz megölni
majd senkit, igaz?
463
00:26:03,190 --> 00:26:04,470
Igen.
464
00:26:11,950 --> 00:26:15,410
Bree! Hogy s mint?
Karen éppen pihen.
465
00:26:15,460 --> 00:26:18,250
Igazából veled szeretnék
beszélni. Bemehetek?
466
00:26:18,770 --> 00:26:19,840
Persze.
467
00:26:23,690 --> 00:26:25,530
Csodás illata van
annak a pitének.
468
00:26:25,760 --> 00:26:28,200
Igen. Karen csinálta. Rebarbarás.
Bár nem tudom miért.
469
00:26:28,320 --> 00:26:29,720
Tudja, hogy azt nem szeretem.
470
00:26:29,790 --> 00:26:30,730
Hogyhogy nem szereted?
471
00:26:30,790 --> 00:26:32,640
Ez az egyedüli, amit
jobban csinál mint én.
472
00:26:33,140 --> 00:26:35,420
Nos, vághatok neked
egy szeletet?
473
00:26:35,540 --> 00:26:36,980
Igen.
474
00:26:37,350 --> 00:26:40,580
Szóval, miről is van szó?
475
00:26:41,570 --> 00:26:44,310
Egy komoly dologgal
kell megküzdenünk.
476
00:26:49,140 --> 00:26:51,090
Nem hiszem el,
hogy megkért erre.
477
00:26:51,170 --> 00:26:52,390
Még csak nem is kedvel téged.
478
00:26:52,440 --> 00:26:54,130
Igen, ezt már megbeszéltük.
479
00:26:54,240 --> 00:26:56,960
Azt hittem, hogy mikor azt mondtam neki,
hogy nem, azzal le is zártuk.
480
00:26:57,020 --> 00:26:59,310
Nem, olyan határozottnak tűnt,
mint még soha.
481
00:26:59,480 --> 00:27:01,060
Mi a fenét csinálsz?
482
00:27:01,670 --> 00:27:02,480
Mi van?
483
00:27:02,480 --> 00:27:04,410
Ez az öngyilkos pitém.
484
00:27:04,520 --> 00:27:07,070
- A mid?
- Ezzel akartam megölni magam.
485
00:27:08,150 --> 00:27:10,090
Tele van altatóval,
nyugtatóval,
486
00:27:10,190 --> 00:27:11,640
meg egy üveg
folyékony valamivel.
487
00:27:12,010 --> 00:27:15,370
Atya ég!
Két szeletet is megettem.
488
00:27:15,650 --> 00:27:17,240
Jaj, sajnálom, Bree.
489
00:27:19,040 --> 00:27:20,900
Esetleg be akarsz
menni a kórházba?
490
00:27:20,950 --> 00:27:22,640
Igen, be akarom menni.
491
00:27:26,040 --> 00:27:29,710
Mire gondoltál, mikor öngyilkos
pitét készítettél magadnak?
492
00:27:29,770 --> 00:27:32,080
Ha ti ketten nem vagytok elég
felnőttek, hogy segítsetek...
493
00:27:32,150 --> 00:27:36,210
Hát persze, hogy én vagyok a hibás.
Én nem akarom megölni a feleségemet.
494
00:27:36,210 --> 00:27:37,760
Folytathatnánk ezt a kocsiban?
495
00:27:37,820 --> 00:27:41,360
Ha elfelejtettétek volna, most azonnal
be kell mennünk a sürgősségire.
496
00:27:43,960 --> 00:27:45,870
Mit csinálsz?
Rossz irányba mész.
497
00:27:45,940 --> 00:27:47,760
Nem tud Y-ban megfordulni.
498
00:27:47,760 --> 00:27:50,520
De meg tudok.
Csak így könnyebb.
499
00:27:50,520 --> 00:27:53,260
Rendben, csak koncentráljunk
a kórházba jutásra, jó?
500
00:27:53,260 --> 00:27:55,050
És csak hogy tudd,
az indexed megy.
501
00:27:55,130 --> 00:27:57,410
Igen, mert felmegyek
az Tölgyfa úton.
502
00:27:57,470 --> 00:27:58,520
Nem mész fel a főútra?
503
00:27:58,520 --> 00:28:01,180
- Az nem lenne gyorsabb?
- Nem tud besorolni.
504
00:28:01,180 --> 00:28:04,360
De be tudok sorolni. De a
főúton mindig dugó van.
505
00:28:04,380 --> 00:28:05,810
Meg tankolnom is kell.
506
00:28:05,810 --> 00:28:08,640
Kész, ennyi. Állj meg!
Állítsd meg a kocsit!
507
00:28:13,890 --> 00:28:17,510
Kifelé! Én vezetek.
508
00:28:19,120 --> 00:28:20,780
Nem kell ilyen undoknak lenni.
509
00:28:20,850 --> 00:28:22,320
Minden okom megvan,
hogy undok legyek.
510
00:28:22,390 --> 00:28:26,080
Megmérgeztél. Hülyeség volt
megcsinálni azt a pitét.
511
00:28:26,080 --> 00:28:28,370
Fogalmad sincs,
min megyek keresztül.
512
00:28:28,460 --> 00:28:29,760
De igen, van.
513
00:28:30,110 --> 00:28:32,840
Három hónapja, ilyen közel voltam
ahhoz, hogy öngyilkos legyek.
514
00:28:32,970 --> 00:28:35,240
Nagyon le voltam sújtva
azon az éjszakán.
515
00:28:35,380 --> 00:28:39,030
De reggel rájöttem, az lett volna
a legönzőbb lépése.
516
00:28:39,760 --> 00:28:43,190
De ez nem ugyan az.
Te nem haldokoltál, én igen.
517
00:28:43,320 --> 00:28:47,460
Tudom. De ha elveszed a saját
életedet, elrontod azt,
518
00:28:47,460 --> 00:28:49,050
hogy milyennek emlékeznek rád.
519
00:28:49,130 --> 00:28:51,120
Csak erre fognak emlékezni.
520
00:28:52,570 --> 00:28:53,750
Nézz Royra!
521
00:28:53,810 --> 00:28:55,800
Ezt szeretnéd csinálni azzal a
férfival, aki szeret téged?
522
00:28:55,930 --> 00:28:59,740
Szivi, nem akarom,
hogy idő előtt elmenj.
523
00:29:03,220 --> 00:29:07,110
Rendben. Maradok,
ameddig csak tudok.
524
00:29:10,140 --> 00:29:15,960
Ez de édes, de ettől még
mennünk kell a sürgősségire.
525
00:29:16,520 --> 00:29:18,130
Az isten szerelmére!
526
00:29:31,810 --> 00:29:33,200
Nyitva van.
527
00:29:36,290 --> 00:29:39,930
Na, ma mit szeretnél
megosztani velem?
528
00:29:40,300 --> 00:29:42,110
Talán a kolonószkópia
vizsgálatom eredményeit?
529
00:29:42,440 --> 00:29:44,050
Az anyám halálát?
530
00:29:44,320 --> 00:29:46,220
Nem kellett volna
elmondanom, amit elmondtam.
531
00:29:48,070 --> 00:29:50,840
Helytelen volt,
tényleg sajnálom.
532
00:29:59,250 --> 00:30:00,850
Ezek azok a sajtos puffancsok,
amiket én hoztam?
533
00:30:00,920 --> 00:30:02,410
Igen. Azt hiszem,
senkinek sem ízlett.
534
00:30:03,720 --> 00:30:05,180
Több marad nekem.
535
00:30:07,840 --> 00:30:12,620
23 évig voltam annak a
férfinak a felesége. 23 évig.
536
00:30:12,620 --> 00:30:14,960
Voltak nehéz időszakaink,
voltak botlásaink,
537
00:30:15,730 --> 00:30:18,140
- és ő megtalált téged.
- Értem én.
538
00:30:18,140 --> 00:30:20,300
Én beszélek.
539
00:30:21,800 --> 00:30:23,470
Megtalált téged,
540
00:30:24,110 --> 00:30:28,220
ezért abbahagyta a keresésemet.
Nem akar újra rám találni.
541
00:30:30,490 --> 00:30:33,640
És ekkor valaki elmondja
nekem, hogy összeköltöztök,
542
00:30:33,700 --> 00:30:36,120
és mindketten tudjuk,
hogy ez mit jelent.
543
00:30:37,610 --> 00:30:38,820
Te is tudod.
544
00:30:39,170 --> 00:30:40,370
Már mondtam, sajnálom.
545
00:30:40,700 --> 00:30:42,740
Én pedig majdnem el is hittem.
546
00:30:46,740 --> 00:30:49,450
Rendben. Ahogy akarod.
547
00:30:49,660 --> 00:30:52,560
Csak azért vagyok itt,
mert Tom megkért rá.
548
00:30:52,950 --> 00:30:54,170
Nem érdekel,
mit gondolsz rólam.
549
00:30:54,480 --> 00:30:56,010
Persze, hogy nem.
Csak magaddal törődsz.
550
00:30:57,370 --> 00:30:59,180
Alattomos vagy, Jane.
551
00:31:01,040 --> 00:31:03,150
Úgy gondolom, mindent
amit teszel, okkal teszel.
552
00:31:03,210 --> 00:31:05,960
Nem győzted kivárni,
hogy lásd az arcom,
553
00:31:06,020 --> 00:31:08,300
mikor Tom elmondja,
összeköltöztök.
554
00:31:08,370 --> 00:31:10,110
Igazából imádtad.
555
00:31:10,190 --> 00:31:13,080
Élvezted. Ezt hiszem...
556
00:31:33,250 --> 00:31:36,520
Mi a franc? Nem kaptam levegőt!
557
00:31:36,740 --> 00:31:39,370
Én, én sajnálom.
Bepánikoltam, mármint
558
00:31:39,560 --> 00:31:41,890
én nem vagyok orvos.
559
00:31:45,220 --> 00:31:46,770
Azt hiszem, inkább megyek.
560
00:32:10,750 --> 00:32:12,820
- Hé, Murphy!
- Igen?
561
00:32:12,820 --> 00:32:14,340
Jobb, ha megnézed ezt!
562
00:32:19,020 --> 00:32:20,500
Néhány őrült dolog, mi?
563
00:32:21,090 --> 00:32:22,120
Igen.
564
00:32:22,430 --> 00:32:23,950
Bármi esély, hogy igaz,
ami benne van?
565
00:32:25,250 --> 00:32:26,680
Bree Van de Kamp.
566
00:32:27,200 --> 00:32:29,890
Ismerem őt. Ő az, aki
darabokra törte Chuck szívét.
567
00:32:32,640 --> 00:32:34,080
Azt hiszem, ez jó nyom lehet.
568
00:32:35,420 --> 00:32:37,710
Elég jó nyom ahhoz, hogy felássunk
egy építkezési területet?
569
00:32:41,790 --> 00:32:42,730
Elég jó.
570
00:32:47,850 --> 00:32:49,420
Biztos, hogy nincsen
az ágyad alatt?
571
00:32:49,560 --> 00:32:51,720
Már mindenhol kerestem.
Rufus eltűnt.
572
00:32:51,880 --> 00:32:53,380
Rendben. De a mami
most nem tud segíteni.
573
00:32:53,440 --> 00:32:54,550
Nézd meg az udvaron!
574
00:32:56,790 --> 00:32:59,800
Csak te vagy, vagy talán hazafele
jövet örökbe fogadtál pár árvát?
575
00:33:04,850 --> 00:33:07,210
Gyerünk, Carlos! Beszélj!
576
00:33:07,350 --> 00:33:08,630
Mi volt ez az egész?
577
00:33:10,100 --> 00:33:13,470
Emlékszel Billre, az elvonóról,
akiről beszéltem neked?
578
00:33:13,880 --> 00:33:15,900
Ja, igen, Bill.
579
00:33:16,410 --> 00:33:17,960
Ő volt a tanácsadóm?
580
00:33:18,870 --> 00:33:20,660
Ja. Igen. Bill.
581
00:33:22,430 --> 00:33:23,910
Mesélt egy történetet
az apjáról.
582
00:33:25,090 --> 00:33:27,000
Vietnámban volt pilóta,
583
00:33:27,690 --> 00:33:29,220
és repült a gépével,
584
00:33:29,320 --> 00:33:32,770
3000 láb magasan, ledobta a bombákat,
visszament a bázisra.
585
00:33:32,970 --> 00:33:36,910
Ez így ment, míg valaki küldött neki egy
Life magazint és meglátta a küldetései...
586
00:33:39,310 --> 00:33:40,740
eredményét.
587
00:33:42,210 --> 00:33:43,650
Lesújtotta őt.
588
00:33:43,770 --> 00:33:44,960
Mi, nem tudta?
589
00:33:45,120 --> 00:33:47,010
Bombákat dobált.
Azokkal együtt jár a „bumm”.
590
00:33:47,500 --> 00:33:48,760
Ezt tette a távolság.
591
00:33:49,840 --> 00:33:52,720
És ezt csináltam én is
ennyi éven át.
592
00:33:52,870 --> 00:33:55,410
Bombákat dobáltam
abból a felhőkarcolóból,
593
00:33:55,470 --> 00:33:57,760
de nem csinálom többé.
594
00:33:58,580 --> 00:34:02,600
Nem rombolhatok
életeket azért, hogy...
595
00:34:04,230 --> 00:34:05,600
jobban éljünk.
596
00:34:10,400 --> 00:34:13,850
Rufus! Gyere, cicuskám!
597
00:34:20,800 --> 00:34:23,250
Azt akarod mondani,
hogy felmondasz?
598
00:34:23,340 --> 00:34:24,440
Igen.
599
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Istenem!
600
00:34:26,510 --> 00:34:28,130
Addig maradok,
míg nem találok újat….
601
00:34:28,280 --> 00:34:29,540
És mi lesz az?
602
00:34:29,720 --> 00:34:32,160
Nos, arra gondoltam...
603
00:34:33,020 --> 00:34:34,320
talán tanácsadás.
604
00:34:34,500 --> 00:34:38,420
Egy hét alatt Bill több jót cselekedett,
mint én eddig az életem során.
605
00:34:38,420 --> 00:34:41,750
Igen, és te egy hét alatt többet
keresel, mint Bill az élete során fog.
606
00:34:42,160 --> 00:34:43,970
Nem azt mondom, hogy nem
kell visszább vennünk.
607
00:34:44,610 --> 00:34:46,170
Tudod, egy kicsit
lejjebb kell adnunk.
608
00:34:46,300 --> 00:34:49,590
Na, na! Mint mi?
Nekem igényeim vannak, Gandhi.
609
00:34:50,330 --> 00:34:51,380
Nem is tudom.
610
00:34:51,530 --> 00:34:53,460
Csak rengeteg
olyan dolgunk van,
611
00:34:53,560 --> 00:34:56,980
amire nincs szükségünk.
Nagyképernyős tv, két kocsi,
612
00:34:57,050 --> 00:34:58,500
egy nagy ház.
613
00:34:58,720 --> 00:35:00,100
Azt akarod, hogy elköltözzünk?
614
00:35:00,510 --> 00:35:03,300
Igen, egy olyan helyre,
ahol jó állami iskola van.
615
00:35:03,400 --> 00:35:05,920
Nem fogod kivenni a
gyerekeket a magánsuliból,
616
00:35:06,000 --> 00:35:08,170
amit szeretnek, ugye?
Ez lenne a megoldásod?
617
00:35:08,560 --> 00:35:10,730
Segítség! Segítség!
618
00:35:11,540 --> 00:35:13,430
Juanita?
619
00:35:15,440 --> 00:35:16,750
Juanita?
620
00:35:16,930 --> 00:35:18,360
Anyu!
621
00:35:21,600 --> 00:35:23,270
Istenem!
622
00:35:24,340 --> 00:35:26,430
Oké, kicsim. Ne mozdulj!
623
00:35:26,760 --> 00:35:29,420
- Félek.
- Semmi baj, édesem. Apa már megy.
624
00:35:29,421 --> 00:35:30,421
Tarts ki!
625
00:35:32,900 --> 00:35:34,380
És ne nézz le!
626
00:35:38,780 --> 00:35:40,120
Oké, kicsim,
627
00:35:40,420 --> 00:35:42,750
mit gondolsz, lassan
ide tudsz jönni apuhoz?
628
00:35:42,940 --> 00:35:45,070
Nem. Nem tudok megmozdulni.
629
00:35:45,340 --> 00:35:46,880
Rendben. Akkor kimegyek érted.
630
00:35:47,040 --> 00:35:48,670
Ne, Carlos! Légy óvatos!
631
00:35:54,260 --> 00:35:55,600
Meg tudjuk csinálni...
632
00:35:56,140 --> 00:35:57,310
Szépen, lassan.
633
00:35:59,720 --> 00:36:01,560
Csak tartsd rajtam
a tekinteted.
634
00:36:14,610 --> 00:36:15,900
Jaj! Istenem!
635
00:36:16,010 --> 00:36:18,050
Oké, rendben van.
Már foglak. Megvagy.
636
00:36:36,750 --> 00:36:38,230
Juanita végre elaludt.
637
00:36:40,240 --> 00:36:41,280
Jól van?
638
00:36:42,330 --> 00:36:44,280
Igen, neked hála.
639
00:36:44,370 --> 00:36:45,840
Istenem, ez ijesztő volt.
640
00:36:47,240 --> 00:36:48,660
Tudod, ha bármi
történt volna vele...
641
00:36:48,950 --> 00:36:50,880
Ez más nézőpontba
helyezi a dolgokat, igaz?
642
00:36:52,120 --> 00:36:53,150
Ez így igaz.
643
00:36:54,720 --> 00:36:57,520
Emlékeztet arra, hogy nincs
fontosabb a családnál.
644
00:36:58,960 --> 00:37:00,400
Teljesen egyetértek veled.
645
00:37:01,710 --> 00:37:02,800
Helyes.
646
00:37:04,100 --> 00:37:08,180
Ez akkor azt jelenti, hogy feladsz ezzel
a bolondsággal, és visszamész dolgozni?
647
00:37:09,350 --> 00:37:10,630
Nem.
648
00:37:12,820 --> 00:37:14,390
Pont az ellenkezője.
649
00:37:14,570 --> 00:37:18,440
Most még jobban tudom,
mi számít igazán.
650
00:37:18,520 --> 00:37:19,650
Az, hogy visszaadjak.
651
00:37:19,770 --> 00:37:21,450
Miért hívod így?
652
00:37:21,530 --> 00:37:24,410
Nem adsz. Elveszel, tőlünk
veszel el. A családodtól.
653
00:37:24,480 --> 00:37:26,570
Nem is tudom, miért hittem
azt, hogy meg fogod érteni.
654
00:37:26,660 --> 00:37:28,350
Mindig is önző voltál.
655
00:37:28,410 --> 00:37:30,220
Bűnös vagyok. Mert önző vagyok.
656
00:37:30,300 --> 00:37:31,680
De ezt tudtad, mikor elvettél.
657
00:37:31,750 --> 00:37:32,630
Ez volt az alku...
658
00:37:32,710 --> 00:37:34,290
Te megkeresed,
én elköltöm a pénzt.
659
00:37:34,370 --> 00:37:35,760
És még mindig
ragaszkodom a részemhez.
660
00:37:35,820 --> 00:37:39,810
Gaby, szenvedek a munkahelyen.
Nem tudom tovább csinálni.
661
00:37:39,920 --> 00:37:41,910
Tudod hányszor
gondoltam már azt,
662
00:37:42,000 --> 00:37:43,220
hogy nem tudom tovább csinálni?
663
00:37:43,650 --> 00:37:45,830
Mikor a bűntudatodat
alkoholba fojtottad?
664
00:37:45,950 --> 00:37:47,900
Vagy mikor eltűntél a rehabról,
665
00:37:48,200 --> 00:37:52,140
de mindig meggyőztem magam, össze kell
tartanom a családot, valakinek muszáj.
666
00:37:52,840 --> 00:37:53,990
És tudod mit?
667
00:37:54,940 --> 00:37:56,490
Most te jössz.
668
00:38:12,830 --> 00:38:14,340
Valamit el kell mondanom.
669
00:38:14,780 --> 00:38:18,020
Még mindig haragszol rám, igaz?
670
00:38:18,970 --> 00:38:20,260
Nem.
671
00:38:20,550 --> 00:38:23,470
Rád nagyon nehéz
haragudni, Mike Delfino.
672
00:38:24,510 --> 00:38:26,210
És azt hiszem, rájöttem, miért.
673
00:38:27,830 --> 00:38:32,830
Rájöttem, hogy mi volt az,
674
00:38:33,110 --> 00:38:36,650
ami átfutott rajtam,
mikor először találkoztam veled.
675
00:38:37,410 --> 00:38:39,670
Biztos, hogy milyen
jóképű vagyok.
676
00:38:39,830 --> 00:38:42,820
Nem, de nem is volt hátrány.
677
00:38:46,480 --> 00:38:48,750
Oké. Szóval mi volt az?
678
00:38:51,740 --> 00:38:53,300
Az, hogy nem félsz.
679
00:38:53,920 --> 00:38:55,840
Én? Nem, ez nem igaz.
680
00:38:55,840 --> 00:38:58,290
De, igaz. Nem félsz.
681
00:38:59,350 --> 00:39:01,530
Ez az, amit mindenki gondol
rólad, mikor először lát.
682
00:39:03,440 --> 00:39:06,720
Mert mindig gondját
viseled az embereknek.
683
00:39:09,870 --> 00:39:11,220
Miért vagy ilyen?
684
00:39:12,890 --> 00:39:18,840
Hát, talán...
685
00:39:20,710 --> 00:39:26,300
mert az apám mindig verte az
anyámat, mikor kicsi voltam.
686
00:39:27,940 --> 00:39:29,350
Rossz volt.
687
00:39:32,810 --> 00:39:34,510
Hallottam, hogy megtörténik.
688
00:39:36,240 --> 00:39:38,930
És 10 évesen
semmit sem tehettem.
689
00:39:45,260 --> 00:39:49,110
Szóval lehet, hogy innen
ered ez az egész...
690
00:39:50,300 --> 00:39:53,650
De egész életemben,
691
00:39:55,190 --> 00:39:56,840
ha láttam, hogy valaki
bajban van,
692
00:39:58,370 --> 00:39:59,660
nem tudtam elsétálni mellette.
693
00:40:05,260 --> 00:40:07,080
De mondok valami, ami megrémít.
694
00:40:08,990 --> 00:40:11,980
Rettegek attól,
hogy valahogyan...
695
00:40:13,910 --> 00:40:16,910
Mivel nem vagyok a világ
legszókimondóbb férfija...
696
00:40:19,420 --> 00:40:23,510
Lehet, sosem mondtam még,
mennyire szeretlek.
697
00:40:26,360 --> 00:40:30,250
Nem, ezt tudom.
698
00:40:40,130 --> 00:40:42,010
Ideje elkezdenem a vacsorát.
699
00:40:46,470 --> 00:40:49,860
Úgy rémlik, mintha azt mondtad
volna, megcsinálod a kerítést.
700
00:40:52,020 --> 00:40:53,270
Holnap.
701
00:40:53,400 --> 00:40:55,260
Holnap.
702
00:41:01,210 --> 00:41:02,490
Még egy dolog.
703
00:41:02,590 --> 00:41:04,080
Delfino!
704
00:41:13,170 --> 00:41:16,430
Természetesnek
vesszük az élet ajándékát.
705
00:41:17,350 --> 00:41:20,410
Bárcsak lelassíthatnánk
a dolgokat....
706
00:41:22,140 --> 00:41:25,770
Mike Delfino vagyok. Most
költöztem be a szomszédba.
707
00:41:25,770 --> 00:41:28,370
Susan Mayer.
Az utca túloldaláról.
708
00:41:28,520 --> 00:41:32,320
- Mit csinál?
- Kizártam magam, pucéran.
709
00:41:32,320 --> 00:41:33,930
Szóval, hogy van?
710
00:41:34,010 --> 00:41:35,840
Sosem láttalak még
ilyen gyönyörűnek.
711
00:41:38,700 --> 00:41:40,160
Azt mondta, terhes vagyok.
712
00:41:47,330 --> 00:41:48,610
Mike?
713
00:42:03,140 --> 00:42:05,670
Mert mielőtt észrevennéd...
714
00:42:10,020 --> 00:42:11,780
Az ajándék nincs többé.
715
00:42:11,940 --> 00:42:14,880
Mike. Mike? Istenem.
716
00:42:15,060 --> 00:42:25,470
Mike! Ne. Ne! Mike. Nem! Mike!
717
00:42:32,245 --> 00:42:36,668
Fordította: Haky & B. Orsi
Twitter: Haky_