1 00:00:01,380 --> 00:00:03,440 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:03,720 --> 00:00:06,500 Tom és Lynette különváltak, 3 00:00:06,910 --> 00:00:08,800 amiből Jane-nek származott előnye. 4 00:00:09,390 --> 00:00:10,490 Félek. 5 00:00:10,700 --> 00:00:13,210 Roy segített Karennek szembeszállni a rákkal. 6 00:00:13,310 --> 00:00:14,290 Végeztünk. 7 00:00:14,730 --> 00:00:16,580 Én vagyok az, aki eldönti, mikor végeztünk. 8 00:00:16,680 --> 00:00:18,940 Az uzsorás megfenyegette Renee-t. 9 00:00:18,940 --> 00:00:20,960 De Mike közbelépett. 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,610 - Nem akarlak még egyszer látni. - Akkor meg kellene ölnöd. 11 00:00:22,610 --> 00:00:23,720 Bree megtudta az igazat Orsonról... 12 00:00:23,800 --> 00:00:25,960 Te írtad a leveleket? Te ölted meg Chuckot? 13 00:00:25,960 --> 00:00:28,170 És minden kapcsolatot megszakított vele. 14 00:00:28,250 --> 00:00:30,500 Soha többé ne hívd a házamat! 15 00:00:30,530 --> 00:00:32,960 Biztos lehetsz benne, hogy most hallasz felőlem utoljára. 16 00:00:33,050 --> 00:00:35,360 De Orsoné volt az utolsó szó. 17 00:00:35,720 --> 00:00:38,400 A mi szomszédságunkban 18 00:00:43,550 --> 00:00:47,510 vannak emberek, akikkel minden nap találkozunk, 19 00:00:48,740 --> 00:00:51,850 és minden találkozást természetesnek tartunk. 20 00:00:53,970 --> 00:00:55,770 Életünk során sokszor előfordul, 21 00:00:55,890 --> 00:00:58,620 hogy lefoglalnak mindennapi teendőink, 22 00:00:59,120 --> 00:01:01,290 vagy nem is foglalkozunk velük. 23 00:01:03,950 --> 00:01:06,280 Esetleg udvariasan integetünk, 24 00:01:06,780 --> 00:01:09,240 hogy visszatérhessünk a dolgunkhoz. 25 00:01:12,240 --> 00:01:14,760 Az egyik pillanatban még a szerettünkkel vagyunk, 26 00:01:17,800 --> 00:01:21,350 és a következőben, már a munkával foglalkozunk. 27 00:01:23,540 --> 00:01:26,820 Vagy belefeledkezünk saját gondjainkba. 28 00:01:28,970 --> 00:01:32,490 Szomorú, hogy ezek a szomszédok természetesnek veszik a találkozásokat, 29 00:01:33,700 --> 00:01:35,720 pedig pár nap múlva... 30 00:01:37,260 --> 00:01:40,320 az egyik szomszédunk, halott lesz. 31 00:01:43,600 --> 00:01:47,020 8.16 - Természetesnek vesszük 32 00:01:47,140 --> 00:01:50,740 Fordította: Haky & B. Orsi Twitter: Haky_ 33 00:01:52,640 --> 00:01:55,670 Azon a délutánon, a régi barátok összegyűltek, 34 00:01:55,740 --> 00:01:58,900 hogy kávézzanak, pletykáljanak és rájöjjenek, 35 00:01:59,410 --> 00:02:00,450 Lenne egy csészével nekem is? 36 00:02:01,630 --> 00:02:05,020 hogy a történtek után még mindig barátok. 37 00:02:08,230 --> 00:02:11,960 Tehát Orson állt minden mögött. Chuck és a levelek? 38 00:02:12,940 --> 00:02:14,350 Tudod, miért tette? 39 00:02:14,850 --> 00:02:17,040 Azt hitte, az egyetlen módja, 40 00:02:17,040 --> 00:02:18,920 hogy vele legyek az, ha elszakít tőletek. 41 00:02:18,920 --> 00:02:21,140 Hát ezt pedig bebukta. 42 00:02:21,270 --> 00:02:24,250 Így van. Még mindig itt vagyunk egymásnak. 43 00:02:24,370 --> 00:02:26,590 És nincs az az elmebajos-kerekes, aki változtathatna ezen. 44 00:02:26,680 --> 00:02:27,710 Mondok még valamit. 45 00:02:27,800 --> 00:02:29,820 Jobban teszi, ha soha többé nem dugja ide a képét. 46 00:02:34,580 --> 00:02:35,600 Mi a baj? 47 00:02:36,010 --> 00:02:37,830 Mikor utoljára beszéltem Orsonnal, 48 00:02:38,990 --> 00:02:41,150 olyan benyomást keltett, mintha öngyilkos akarna lenni. 49 00:02:41,410 --> 00:02:42,760 Jaj, drágám. 50 00:02:42,980 --> 00:02:44,320 És tennem kellett volna valamit. 51 00:02:44,390 --> 00:02:47,690 Talán rá kellett volna vennem, hogy elmondja, merre van, és megakadályozni. 52 00:02:47,690 --> 00:02:49,910 Miért? Hogy utána tovább kínozzon? 53 00:02:49,980 --> 00:02:52,600 Tudom, mi lett belőle, de ti is tudjátok, 54 00:02:52,600 --> 00:02:54,820 volt idő, mikor szerelmes voltam ebbe a férfiba. 55 00:02:54,900 --> 00:02:56,810 Nos, ő már nem az az ember többé. 56 00:03:02,790 --> 00:03:04,660 Rendben. Eleget szomorkodtunk már, igaz? 57 00:03:04,820 --> 00:03:06,650 Rá szeretnék mutatni valamire. 58 00:03:07,000 --> 00:03:08,890 Most már tisztáztuk magunkat. 59 00:03:09,450 --> 00:03:12,790 Igaza van. Az utolsó kérdőjel, a levelek voltak. 60 00:03:13,510 --> 00:03:15,850 Szóval most már visszatérhetünk a normál kerékvágásba. 61 00:03:16,010 --> 00:03:20,430 Igen. A rémálomnak vége. 62 00:03:35,710 --> 00:03:36,800 Köszönöm. 63 00:03:44,760 --> 00:03:46,190 Minden rendben van ideát? 64 00:03:46,270 --> 00:03:48,750 Orvosok... Meg kéne tanulniuk, hogyan beszéljenek az emberekkel. 65 00:03:48,830 --> 00:03:50,580 Attól tartok, nem értem. 66 00:03:50,700 --> 00:03:52,660 Visszamentünk az időpontomra. 67 00:03:53,400 --> 00:03:56,630 És úgy látszik, a rák gyorsabban terjed, mint azt bárki hitte. 68 00:03:56,630 --> 00:03:58,310 Jaj, Karen. 69 00:03:58,390 --> 00:04:02,870 Igen. És előadta nekem a jó öreg „tegye rendbe a dolgait” beszédét. 70 00:04:02,870 --> 00:04:04,530 Csak nem ilyen szépen. 71 00:04:04,900 --> 00:04:07,120 Az orvosok tudhatnák, hogy emberekkel beszélnek, 72 00:04:07,200 --> 00:04:09,160 nem pedig egy névvel a kórlapról. 73 00:04:09,560 --> 00:04:11,600 Mind elmehet a pokolba! 74 00:04:13,760 --> 00:04:15,210 Nagyon sajnálom. 75 00:04:15,280 --> 00:04:17,180 Csak haragszik a világra. 76 00:04:18,440 --> 00:04:20,320 Majd én. Majd én. 77 00:04:23,770 --> 00:04:24,710 Veled mi a helyzet? 78 00:04:24,820 --> 00:04:26,940 Elképzelni sem tudom, min mehetsz most keresztül. 79 00:04:28,700 --> 00:04:31,550 Nagyon fog hiányozni a karácsonyi fesztivál. 80 00:04:32,810 --> 00:04:35,180 Az egész utca olyan gyönyörű, a fények, de hisz tudod. 81 00:04:37,350 --> 00:04:42,090 Karen, ha van bármi, amit megtehetek neked... 82 00:04:42,450 --> 00:04:44,410 De tényleg. Bármi. 83 00:04:45,180 --> 00:04:47,050 Igen. Köszönöm, Bree. 84 00:04:56,490 --> 00:04:57,620 Gyere be! 85 00:04:57,770 --> 00:05:04,000 Ez igen! Remekül néz ki a hely. És mindezt egyedül. 86 00:05:04,000 --> 00:05:06,070 Porter nagy bejelentése óta 87 00:05:06,130 --> 00:05:08,460 új nézőpontom van a gyerekekkel kapcsolatban. 88 00:05:09,050 --> 00:05:10,780 Ha ellenállsz a gyereknemzésnek, 89 00:05:10,840 --> 00:05:13,010 akkor kapsz egy durva bulit. 90 00:05:13,660 --> 00:05:16,760 Nos, csak Penny ajándékát dobtam be, szóval... 91 00:05:17,110 --> 00:05:21,000 Pezsgő? Nem durva ez, még egy durva bulin is? 92 00:05:21,000 --> 00:05:22,630 Azt neked hoztam. 93 00:05:22,680 --> 00:05:24,320 22 órán át vajúdtál vele. 94 00:05:24,390 --> 00:05:26,190 Neked is van mit ünnepelned. 95 00:05:26,610 --> 00:05:28,220 Milyen figyelmes. 96 00:05:29,600 --> 00:05:32,280 Túlságosan is figyelmes. És így jobban belegondolva, 97 00:05:32,350 --> 00:05:34,410 a bulira is elhozhattad volna Penny ajándékát. 98 00:05:34,790 --> 00:05:39,330 Szóval, mi folyik itt? 99 00:05:40,540 --> 00:05:43,810 Rendben. Azon filóztam, 100 00:05:43,950 --> 00:05:45,670 nem bánnád-e, ha... 101 00:05:47,140 --> 00:05:48,700 Most is kinyithatnánk a pezsgőt. 102 00:05:48,760 --> 00:05:49,960 Mondd már! 103 00:05:50,710 --> 00:05:52,520 Szeretném elhozni Jane-t Penny bulijára. 104 00:05:54,090 --> 00:05:55,490 Atyám! 105 00:05:55,590 --> 00:05:57,210 Tudom, hogy egy kicsit kínos. 106 00:05:57,470 --> 00:05:59,670 Elhozni a randidat a lányod születésnapi bulijára, 107 00:05:59,710 --> 00:06:01,040 holott még házas vagy? 108 00:06:01,140 --> 00:06:03,820 Igen, kicsit kínos. Ez egy családi esemény. 109 00:06:03,880 --> 00:06:05,720 Tudom, de Jane az életem része. 110 00:06:05,750 --> 00:06:07,530 Igen. A te életedé. 111 00:06:07,600 --> 00:06:10,010 Sajnálom Lynette, de... 112 00:06:10,340 --> 00:06:13,070 Mostantól szeretném Jane-t bevonni az ilyen dolgokba. 113 00:06:13,290 --> 00:06:14,740 Miért? 114 00:06:15,310 --> 00:06:16,100 Mert... 115 00:06:16,220 --> 00:06:17,160 Apa! 116 00:06:17,490 --> 00:06:18,990 Szia! 117 00:06:19,690 --> 00:06:21,050 Ez az enyém? 118 00:06:21,440 --> 00:06:22,870 Kinyithatom? 119 00:06:23,060 --> 00:06:25,780 Ismerem ezt a trükköt. Ha engedem, hogy ma kinyisd, 120 00:06:25,780 --> 00:06:29,290 bűntudatot keltesz bennem a születés- napodon, és veszek neked még egyet. 121 00:06:29,290 --> 00:06:30,750 Pontosan erre készülök. 122 00:06:32,360 --> 00:06:34,290 És én teljesen bebuktam ezt. 123 00:06:35,600 --> 00:06:38,540 Nem fejezzük be ezt a beszélgetést? 124 00:06:38,540 --> 00:06:40,790 Majd máskor. Élvezd a pezsgőt! 125 00:06:45,250 --> 00:06:47,600 Muszáj volt macskát hoznod nekik, igaz? 126 00:06:47,660 --> 00:06:49,110 Pedig tudod, hogy allergiás vagyok rá. 127 00:06:49,170 --> 00:06:51,550 Mindenre az vagy, amit nem szeretsz. 128 00:06:51,660 --> 00:06:54,720 Macskák, mazsola, a porszívó. 129 00:06:55,050 --> 00:06:56,610 Az orvosilag igazolva van. 130 00:06:56,840 --> 00:06:59,940 Lányok, mutassuk meg anyunak, milyen szomorúak leszünk, ha elviszi Rufust. 131 00:07:03,940 --> 00:07:06,270 Hogyan tudnék nemet mondani ilyen szomorú 132 00:07:06,370 --> 00:07:08,530 és előre betanult arcoknak? 133 00:07:10,760 --> 00:07:12,310 Apu, akarsz látni tőle egy trükköt? 134 00:07:12,990 --> 00:07:14,350 Cicus, kapd el! 135 00:07:17,700 --> 00:07:20,800 Most hozd vissza! Rufus? 136 00:07:22,690 --> 00:07:24,620 Azt csinálja, amit ő akar. 137 00:07:27,500 --> 00:07:30,100 Itt kéne szaladgálnia. 138 00:07:30,140 --> 00:07:32,720 Nem én vagyok az, aki macskát hozott az életünkbe. 139 00:07:33,380 --> 00:07:36,960 Nézd, ha a macska boldoggá teszi őket, 140 00:07:37,040 --> 00:07:38,470 akkor én is boldog vagyok. 141 00:07:38,900 --> 00:07:42,370 Az egyik dolog, amire az elvonón rájöttem az, hogy nekem nincs fontosabb, 142 00:07:42,370 --> 00:07:43,910 mint rólatok gondoskodni. 143 00:07:44,920 --> 00:07:46,170 És ezért is szeretlek. 144 00:07:47,680 --> 00:07:51,030 Mielőtt elfelejteném, van számodra egy ajándékom. 145 00:07:53,520 --> 00:07:55,970 Egy nyakkendő. 146 00:07:56,520 --> 00:07:59,040 Az első munkanapodra az elvonó után. 147 00:07:59,510 --> 00:08:02,530 Valami, ami azt sugallja, józan és divatos vagyok, 148 00:08:02,600 --> 00:08:04,480 valamint a feleségemnek kiváló ízlése van. 149 00:08:05,500 --> 00:08:09,940 Annyira jól éreztem magam veled és a lányokkal, 150 00:08:10,480 --> 00:08:12,710 el is felejtettem, hogy holnap munka. 151 00:08:14,620 --> 00:08:16,250 Akkor meg is köszönheted. 152 00:08:16,370 --> 00:08:17,780 Sokat költöttem rá. 153 00:08:18,920 --> 00:08:20,460 Bocsi, szívem. Köszönöm. 154 00:08:21,050 --> 00:08:24,450 Rendben. Ideje aludni menni! 155 00:08:39,540 --> 00:08:40,770 Hellóka! 156 00:08:42,460 --> 00:08:43,680 Köszi, hogy megcsináltad a kocsimat. 157 00:08:43,890 --> 00:08:47,200 Szeretem azt a férfit, akinek jó a kézimunkája. Szexi. 158 00:08:47,920 --> 00:08:52,810 Bár azt hiszem, a motorom még mindig túl van melegedve. 159 00:08:55,290 --> 00:08:57,240 Brüm-brüm. 160 00:08:57,400 --> 00:08:59,230 Susan, mit csinálsz? 161 00:08:59,560 --> 00:09:03,730 A kérdés az, „kinek csinálom”, a válasz, hogy „neked.” 162 00:09:05,000 --> 00:09:08,850 Sajnálom. Kimerült vagyok. 163 00:09:10,910 --> 00:09:14,030 Az a nehéz munka leszívta az energiádat, mi? 164 00:09:16,250 --> 00:09:20,700 Hát talán, ez majd segít ellazulni. 165 00:09:21,970 --> 00:09:26,780 Helló! Ez egy fegyver a zsebedben, vagy örülsz, hogy láthatsz? 166 00:09:28,440 --> 00:09:30,400 Istenem! Ez tényleg egy fegyver. 167 00:09:30,890 --> 00:09:32,710 Egy pisztoly van a zsebedben? 168 00:09:32,770 --> 00:09:34,090 Susan, ne akadj ki! 169 00:09:34,090 --> 00:09:36,530 Miért van nálad fegyver? 170 00:09:37,690 --> 00:09:38,970 Ülj le! 171 00:09:39,650 --> 00:09:41,130 Valamit el kell mondanom neked. 172 00:09:47,920 --> 00:09:49,700 Komolyan gondoltad, amit ma mondtál? 173 00:09:51,630 --> 00:09:52,760 Karen. 174 00:09:52,880 --> 00:09:54,540 Arra gondolok, hogy segítesz amiben kell. 175 00:09:54,590 --> 00:09:56,960 Mert sok ember mondja ezt, de nem gondolják komolyan. 176 00:09:57,030 --> 00:09:58,740 Igen. Komolyan gondoltam. 177 00:09:58,800 --> 00:10:00,760 Biztos? Mert valljuk be, 178 00:10:00,820 --> 00:10:02,320 te és én sosem kedveltük egymást túlságosan. 179 00:10:02,660 --> 00:10:04,550 - Tényleg? - Bizony. 180 00:10:04,550 --> 00:10:06,470 Nos, teljesen komolyan mondtam. 181 00:10:06,470 --> 00:10:08,520 Bármire van szükséged, tekintsd elintézettnek. 182 00:10:08,520 --> 00:10:10,380 Remek. Azt akarom, hogy segíts meghalni. 183 00:10:12,970 --> 00:10:15,990 Ezt talán bent kéne megbeszélnünk. 184 00:10:19,100 --> 00:10:22,260 Karen, nem mondhatod komolyan, hogy ezt fontolgatod. 185 00:10:22,430 --> 00:10:27,090 Nézd, a rák erőszakos dolog, és mikor már annyira rossz a helyzet mint nálam, 186 00:10:27,090 --> 00:10:30,510 a kis dög azon röhög, hogy küzdeni próbálunk ellene. 187 00:10:30,590 --> 00:10:32,760 Szóval, így én nyerhetek. 188 00:10:34,260 --> 00:10:39,540 Úgy, hogy én mondom meg mikor és hogyan lépek le innen. 189 00:10:40,850 --> 00:10:42,880 Tehát, segítesz? 190 00:10:45,730 --> 00:10:47,260 Roy mit gondol? 191 00:10:47,390 --> 00:10:49,330 Hát Royhoz mentem először. 192 00:10:49,690 --> 00:10:52,810 Nem tudta megtenni. Túl jószívű. 193 00:10:53,560 --> 00:10:56,040 Valaki rideg és szívtelen kell. 194 00:10:57,060 --> 00:10:58,260 És ez lennék én? 195 00:10:58,380 --> 00:10:59,740 Egy haldokló nő ül előtted, 196 00:10:59,810 --> 00:11:01,150 és még egy kis kávét sem kínáltál neki. 197 00:11:01,150 --> 00:11:02,610 Mit árul ez el rólad? 198 00:11:06,800 --> 00:11:09,680 Nem tudom. Nem tudom, hogy képes vagyok-e rá. 199 00:11:12,040 --> 00:11:14,050 Nem akarok egyedül meghalni, Bree. 200 00:11:14,900 --> 00:11:17,540 És a kemó is csak egy újabb kínzás. 201 00:11:18,040 --> 00:11:20,660 Nem akarok egy kórházi ágyban elmúlni. 202 00:11:23,060 --> 00:11:25,720 Kérlek, segíts nekem úgy eltávozni, ahogyan én akarom. 203 00:11:30,950 --> 00:11:34,580 Rendben. Segítek neked. 204 00:11:52,070 --> 00:11:54,220 Sajnálom, hogy várakozniuk kellett, Mr. és Mrs. Delfino. 205 00:11:54,710 --> 00:11:55,690 Mit tehetek önökért? 206 00:11:56,350 --> 00:11:58,640 A férjem valami hülyeséget tett, 207 00:11:58,690 --> 00:12:00,340 és most rendőrségi védelemre van szükségünk. 208 00:12:00,470 --> 00:12:02,150 Susan, kérlek, ezt hagyd csak rám! 209 00:12:02,180 --> 00:12:03,580 Az alatt, hogy hagyjam rá, az érti, 210 00:12:03,650 --> 00:12:05,680 hogy "majd az ablakon át bámulok, pisztollyal a zsebemben." 211 00:12:06,270 --> 00:12:08,840 Kezdhetnénk az elejéről, kérem? 212 00:12:10,000 --> 00:12:12,150 Az egyik haverom, és nem mondom el, hogy ki, 213 00:12:12,480 --> 00:12:14,190 pénzt kért egy uzsorástól, 214 00:12:14,470 --> 00:12:16,960 és a dolgok kicsúsztak a kezéből, én segítettem neki. 215 00:12:16,960 --> 00:12:18,390 Ja, és a „segítettem neki” alatt azt érti, 216 00:12:18,460 --> 00:12:20,990 "megvertem egy zsarnokot, ezzel veszélybe sodorva a családom." 217 00:12:21,530 --> 00:12:24,430 A barátjuk tudja, hogy illegális egy uzsorással üzletelni? 218 00:12:25,610 --> 00:12:26,580 Tudja. 219 00:12:26,640 --> 00:12:28,110 Tudják, hogy bűntény megtámadni valakit? 220 00:12:28,170 --> 00:12:29,770 Az a hapsi betört a szomszédunkhoz. 221 00:12:30,120 --> 00:12:32,110 Próbáltam rávenni, hogy lépjen le, erre ő rám rontott, 222 00:12:32,160 --> 00:12:33,340 én pedig megvédtem magam. 223 00:12:33,420 --> 00:12:35,760 És most ez a semmirekellő meg akarja ölni a férjemet, 224 00:12:35,900 --> 00:12:37,380 szóval le kell tartóztatniuk őt. 225 00:12:37,440 --> 00:12:40,190 Nos, ha egyből a szomszédjukhoz való betörés után hívtak volna minket, 226 00:12:40,190 --> 00:12:41,670 talán megtehettük volna. 227 00:12:41,810 --> 00:12:46,110 Szóval azt mondja, hogy okosabb lett volna egyből magukat hívni, 228 00:12:46,420 --> 00:12:50,220 mint felpofozni a férfit a nappali közepén. 229 00:12:51,170 --> 00:12:53,230 Hol is hallottam már ezt? 230 00:12:53,550 --> 00:12:55,390 Ja, megvan. Én mondtam. 231 00:12:57,270 --> 00:12:58,700 Mi a helyzet a fegyverrel? 232 00:12:58,870 --> 00:13:00,630 Van rá engedélye, uram? 233 00:13:01,050 --> 00:13:03,110 Rendben van nyomozó, nem tarjuk fel tovább. 234 00:13:03,200 --> 00:13:04,150 El tudom intézni. 235 00:13:04,220 --> 00:13:07,610 Nem Mike. Nézd meg, mi sült ki abból, ahogy a helyzetet kezelted. 236 00:13:07,610 --> 00:13:09,830 Van egy 9 éves fiúnk. 237 00:13:10,770 --> 00:13:13,810 Rendben. Oké, nézzük, mit tudok tenni. 238 00:13:14,100 --> 00:13:15,170 Megvan a címük. 239 00:13:15,230 --> 00:13:17,420 Egy járőrkocsi majd szemmel tartja a dolgokat. 240 00:13:17,510 --> 00:13:20,260 És ha látják a férfit, hívjanak minket! 241 00:13:21,650 --> 00:13:22,860 Várjon. Ennyi? 242 00:13:22,930 --> 00:13:25,890 Hölgyem, attól tartok ennyit tehetünk addig, amíg semmi sem történik. 243 00:13:27,040 --> 00:13:31,150 Remek. Talán szerencsénk lesz és történik valami. 244 00:13:41,220 --> 00:13:43,620 Édesem, van friss kávé. Akarod, hogy rakjak neked a termoszba? 245 00:13:43,940 --> 00:13:45,020 Oké. 246 00:13:45,680 --> 00:13:48,110 Mi a baj? 30 nap a hippikkel az elvonón, 247 00:13:48,110 --> 00:13:49,910 és elfelejtetted, hogyan kell nyakkendőt kötni? 248 00:13:50,040 --> 00:13:53,550 Csak gondolkodtam. 25 éve minden nap nyakkendőt viselek, 249 00:13:53,550 --> 00:13:57,160 és mindig is utáltam, ahogy a nyakamon érzem. 250 00:13:57,670 --> 00:14:01,200 És? Én is rengeteg kényelmetlen dolgot viselek. 251 00:14:01,720 --> 00:14:04,590 Magas sarkú cipők, melltartók, amik összenyomják a melleimet. 252 00:14:04,640 --> 00:14:08,700 Kezdem úgy gondolni, hogy a nyakkendő csak egy csicsás akasztókötél. 253 00:14:09,700 --> 00:14:10,990 Jaj, édesem. 254 00:14:12,270 --> 00:14:14,400 Ugye nem izgulsz az első napod miatt? 255 00:14:15,720 --> 00:14:16,920 Nem tudom. 256 00:14:17,850 --> 00:14:19,870 Azt hittem, ennél lelkesebb leszek. 257 00:14:20,570 --> 00:14:22,970 Hát, te vagy a főnök. Találj ki valamit, ami felrázza a dolgot! 258 00:14:22,970 --> 00:14:26,950 Vegyél egy új fénymásolót, vagy kérj fura színű post-itet. 259 00:14:26,950 --> 00:14:29,420 Vidd el a dolgozókat olcsó piára! Itasd le őket! 260 00:14:30,940 --> 00:14:34,180 Oké, azért ne itasd le őket, de érted mire gondolok. 261 00:14:34,510 --> 00:14:36,850 Most el kell vinnem a lányokat az iskolába. Este találkozunk. 262 00:14:44,040 --> 00:14:47,630 Én csak azt mondom, nem kellett volna verekedned azzal a nővel egy csizmáért. 263 00:14:47,630 --> 00:14:49,380 Én láttam meg előbb. 264 00:14:49,790 --> 00:14:51,260 A nő lábán. 265 00:14:51,340 --> 00:14:53,610 Bocsi. New York-i stílusban vásárolok. 266 00:14:53,750 --> 00:14:56,830 Amíg valaki nem sérül meg, vagy vérzik, nincs vége az eladásnak. 267 00:15:02,950 --> 00:15:04,450 Igen? 268 00:15:05,430 --> 00:15:07,150 Szia, Karen. 269 00:15:08,560 --> 00:15:12,950 Nem, most nem jó az idő, Renee van itt nálam. 270 00:15:14,200 --> 00:15:18,060 Hát, legyen holnap. Holnap reggel tudok rajtad eutanáziát végrehajtani. 271 00:15:19,170 --> 00:15:21,230 Remek. Akkor reggel találkozunk. 272 00:15:22,220 --> 00:15:24,420 Nem tehetek róla, de meghallottam. 273 00:15:28,000 --> 00:15:31,470 Karen volt. A rákja szétterjedt. 274 00:15:31,700 --> 00:15:33,490 - Jaj, ne. - De igen. 275 00:15:36,270 --> 00:15:42,870 Nagyon lehangolt, és azt akarja, segítsek neki méltósággal meghalni. 276 00:15:42,870 --> 00:15:45,130 Úristen! És megteszed? 277 00:15:45,240 --> 00:15:48,420 Természetesen nem. Lesújtó híreket kapott. 278 00:15:48,420 --> 00:15:50,280 Még a sokk státuszában van. 279 00:15:50,350 --> 00:15:52,050 Próbálom ámítani őt, 280 00:15:52,110 --> 00:15:55,350 ezzel nyerve időt addig, míg újra tisztán nem gondolkodik. 281 00:15:55,700 --> 00:15:57,020 Szerinted működni fog ez? 282 00:15:57,330 --> 00:15:58,630 Muszáj lesz. 283 00:15:59,790 --> 00:16:01,560 Egyébként, hogy eltereljem a figyelmét, 284 00:16:01,560 --> 00:16:05,160 megkérek pár embert, hogy ugorjanak be hozzá, teázzanak vele, 285 00:16:05,360 --> 00:16:06,780 esetleg szókirakósat játszanak vele, 286 00:16:06,890 --> 00:16:08,490 vagy lábmasszázst adjanak neki. 287 00:16:09,010 --> 00:16:11,760 Nem szeretnél holnap beugorni hozzá... 288 00:16:11,810 --> 00:16:13,370 Bree, ha meg érintem annak a nőnek a lábát 289 00:16:13,430 --> 00:16:15,090 rajtam kell eutanáziát alkalmaznod. 290 00:16:30,140 --> 00:16:31,240 - Anyu? - Igen? 291 00:16:31,970 --> 00:16:35,390 Ez a buli elképesztő. Köszönöm szépen! 292 00:16:35,480 --> 00:16:37,850 Csak azt akartam, hogy tökéletes legyen a szülinapod. 293 00:16:39,710 --> 00:16:41,170 Boldog szülinapot, Penny! 294 00:16:41,310 --> 00:16:42,890 És ismét, semmi sem tökéletes. 295 00:16:43,080 --> 00:16:45,740 Szia, Jane! Tom elment a tortáért, 296 00:16:45,800 --> 00:16:47,540 szóval, ha meg akarod várni a kocsiban... 297 00:16:48,850 --> 00:16:51,210 Nem tudtam, hogy hozol magaddal valakit. 298 00:16:51,520 --> 00:16:53,440 Igazából, ő az én ajándékom Pennynek. 299 00:16:53,850 --> 00:16:54,870 Egy gésa? 300 00:16:55,430 --> 00:16:57,740 Cindy unokahúgom. Fényképész. 301 00:16:57,800 --> 00:16:59,310 Szia! Örülök, hogy megismerhetlek. 302 00:17:00,400 --> 00:17:01,660 Képeket készít a buliról, 303 00:17:01,720 --> 00:17:04,400 amikből majd csinálni tudok neked egy emlékkönyvet. 304 00:17:05,130 --> 00:17:06,120 Király! 305 00:17:06,190 --> 00:17:07,350 Tudtam, hogy imádni fogod. 306 00:17:08,420 --> 00:17:09,590 Gyere ide! 307 00:17:11,400 --> 00:17:12,850 Vicces pofák? 308 00:17:14,170 --> 00:17:15,170 Tökéletes. 309 00:17:44,370 --> 00:17:46,660 Beszélhetek veled egy percet? 310 00:17:52,550 --> 00:17:55,300 Rendben. Mi a francot csinálsz? 311 00:17:55,840 --> 00:17:57,660 Meggyőződőm arról, hogy én is benne leszek az emlékkönyvben. 312 00:17:57,830 --> 00:18:00,420 Minden képbe belemásztál, amin Pennyvel vagyok. 313 00:18:00,420 --> 00:18:02,840 Én vagyok az anyja. Inkább te másztál be a képbe. 314 00:18:02,840 --> 00:18:04,160 És megint itt vagyunk. 315 00:18:04,450 --> 00:18:06,110 Heteket töltöttem a buli megtervezésével, 316 00:18:06,170 --> 00:18:08,960 hogy minden tökéletes legyen, erre jössz és lejáratsz engem? 317 00:18:10,020 --> 00:18:12,270 Próbálok kapcsolatot kialakítani Pennyvel. 318 00:18:12,380 --> 00:18:14,670 Akkor hagyd abba! Nem vagy családtag. 319 00:18:14,790 --> 00:18:16,420 Te csak egy nő vagy, akivel az apja, 320 00:18:18,300 --> 00:18:19,370 találkozgat. 321 00:18:19,600 --> 00:18:21,170 Nos... 322 00:18:21,260 --> 00:18:22,830 Nos, mi? 323 00:18:23,200 --> 00:18:25,540 Nos, nem csak találkozgat. 324 00:18:26,130 --> 00:18:27,160 Ez meg mit jelentsen? 325 00:18:29,000 --> 00:18:31,590 Tudod, ezt Tommal kéne megbeszélned. 326 00:18:36,030 --> 00:18:38,840 Tom nincs itt, szóval miért nem mondod el te, miről is van szó? 327 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 Oké. 328 00:18:41,220 --> 00:18:42,820 Tényleg nem akartam, hogy tőlem tudd meg, 329 00:18:42,920 --> 00:18:44,280 de mivel annyira erősködsz... 330 00:18:45,140 --> 00:18:46,760 Tom megkért, hogy költözzek hozzá. 331 00:18:49,550 --> 00:18:50,840 Most már tudod. 332 00:19:11,800 --> 00:19:12,650 Mi van? 333 00:19:12,770 --> 00:19:15,820 Így kell megtudnom, hogy összeköltözöl Jane-nel? Tőle? 334 00:19:15,820 --> 00:19:19,350 Ne, ne, ne. Nem lett volna szabad elmondania. 335 00:19:19,350 --> 00:19:21,390 Nem kapta meg az emlékeztetőt, mert elmondta, 336 00:19:21,430 --> 00:19:23,530 a házamban... a házban, ahol te és én együtt éltünk. 337 00:19:23,570 --> 00:19:24,880 Nem ezt érdemeltem. 338 00:19:25,630 --> 00:19:28,140 Nagyon sajnálom, Lynette. 339 00:19:30,450 --> 00:19:32,480 Tényleg le kell raknom ezt a tortát. 340 00:19:32,590 --> 00:19:34,360 Miért nem te mondtad el? 341 00:19:34,490 --> 00:19:35,770 A minap próbáltam, 342 00:19:35,830 --> 00:19:37,270 de Penny ki akarta bontani az ajándékát, 343 00:19:37,310 --> 00:19:39,960 és nem akartam elrontani a születésnapját. 344 00:19:40,070 --> 00:19:44,140 Istenem, Tom! Még csak három hónapja ismered őt. 345 00:19:44,510 --> 00:19:46,250 A jövőnkről beszélgettünk, 346 00:19:46,350 --> 00:19:48,870 és az együttélés a következő lépés. 347 00:19:48,980 --> 00:19:50,940 Tehát most már lépésekről beszélsz? 348 00:19:51,250 --> 00:19:53,400 Jézus, azon gondolkodom, mi lehet a következő lépés. 349 00:19:53,460 --> 00:19:54,850 Arról még nem beszéltünk. 350 00:19:55,130 --> 00:19:56,040 Az jó, 351 00:19:56,120 --> 00:19:57,890 mivel még el sem váltunk. 352 00:19:57,890 --> 00:20:02,080 Tudom. Ezért gondoltam arra, hogy a héten elmehetnénk egy ügyvédhez. 353 00:20:08,900 --> 00:20:10,290 Tényleg? 354 00:20:13,380 --> 00:20:15,760 Azt hittem, ez egy próba különélés, 355 00:20:15,980 --> 00:20:19,970 hogy meglássuk, milyen egymás nélkül, tudunk-e boldogok lenni. 356 00:20:24,310 --> 00:20:28,690 Itt a lényeg. Boldog vagyok. 357 00:20:30,470 --> 00:20:32,220 És ha te nem vagy az, tényleg sajnálom. 358 00:20:34,900 --> 00:20:36,580 Csinálhatok egy képet anyuról és apuról? 359 00:20:56,710 --> 00:20:58,870 Karen, mit csinálsz te ott? 360 00:20:59,830 --> 00:21:01,200 Elvesztettem a kontaktlencsémet. 361 00:21:02,250 --> 00:21:04,490 Atya ég! Azt remélted, hogy áthajtok rajtad. 362 00:21:04,600 --> 00:21:06,590 Nem hagysz más választást. Mindig azt mondogatod, 363 00:21:06,660 --> 00:21:08,160 hogy segítesz, de csak lerázol. 364 00:21:08,240 --> 00:21:10,510 Szóval akkor ma kinyírsz végre vagy mi? 365 00:21:10,610 --> 00:21:13,280 Nem, ma nem tudlak. Piláteszre kell mennem. 366 00:21:14,360 --> 00:21:16,400 Tudod Bree, ez úgy tűnik, mintha csak szórakoznál velem. 367 00:21:17,630 --> 00:21:19,720 Karen, tényleg meg akarom csinálni. 368 00:21:20,260 --> 00:21:23,840 Vagyis nem akarom, de... Tegyük át holnapra. 369 00:21:23,910 --> 00:21:25,260 Nincs kifogás. 370 00:21:25,510 --> 00:21:26,980 Komolyan? 371 00:21:27,080 --> 00:21:28,330 Komolyan. 372 00:21:32,160 --> 00:21:34,130 Mert én tényleg megteszem. 373 00:21:34,810 --> 00:21:36,330 Veled vagy nélküled. 374 00:21:45,830 --> 00:21:47,460 Halló? 375 00:21:47,460 --> 00:21:50,170 Mrs. Solis? Marilyn vagyok, a férje titkárnője. 376 00:21:50,170 --> 00:21:52,040 Üdv, Marilyn! Miért suttogunk? 377 00:21:52,100 --> 00:21:54,200 Mert nem akarom, hogy Mr. Solis megtudja, beszéltem önnel. 378 00:21:54,300 --> 00:21:55,330 Miért? Mi a baj? 379 00:21:55,380 --> 00:21:59,340 Hát egy kicsit furcsán viselkedik, 380 00:21:59,340 --> 00:22:02,360 és nagy szükség van arra, hogy idejöjjön. 381 00:22:03,260 --> 00:22:04,430 Erre jön. 382 00:22:11,340 --> 00:22:12,390 Elnézést! 383 00:22:13,030 --> 00:22:14,640 Marilyn, mi folyik itt? 384 00:22:14,730 --> 00:22:17,280 Hogy mi folyik itt? Az, hogy az összes pénzünket szétosztogatja. 385 00:22:17,640 --> 00:22:18,580 Ez meg ki? 386 00:22:18,810 --> 00:22:21,000 Patrick McDonald. A pénzügyi igazgatónk. 387 00:22:21,250 --> 00:22:22,820 Látja ezeket az embereket? 388 00:22:23,020 --> 00:22:25,090 Múltkor felvásároltunk egy acélgyárat, 389 00:22:25,140 --> 00:22:28,040 kicsit rendbe tettük, eladtuk, jó kis nyereségünk lett belőle. 390 00:22:28,090 --> 00:22:30,370 Ők azok a munkások, akiket elbocsájtottunk. 391 00:22:31,720 --> 00:22:33,050 Jó, és mit csinálnak most itt? 392 00:22:33,800 --> 00:22:36,830 Carlos úgy döntött, hogy rendbe teszi a dolgokat azzal, 393 00:22:36,910 --> 00:22:41,100 hogy mindenkinek ír egy 50.000 dolláros csekket. 394 00:22:43,330 --> 00:22:45,270 Rendben. 395 00:22:48,880 --> 00:22:52,000 Elnézést! Elnézést! 396 00:22:52,000 --> 00:22:53,640 - Anyám! - Ha így folytatja, 397 00:22:53,710 --> 00:22:55,600 pár héten belül csődbe megyünk. 398 00:22:56,600 --> 00:22:57,750 Mrs. Solis, 399 00:22:57,830 --> 00:23:01,070 bulizós nő vagyok, aki fiatal, brazil úriemberekre bukik. 400 00:23:01,130 --> 00:23:02,680 Szükségem van erre a melóra. 401 00:23:03,720 --> 00:23:04,890 Rajta vagyok. 402 00:23:08,620 --> 00:23:09,860 Édesem? 403 00:23:10,120 --> 00:23:11,860 Szia, édes, megfogadtam a tanácsodat. 404 00:23:12,070 --> 00:23:13,240 A tanácsomat? 405 00:23:13,370 --> 00:23:14,300 Azt mondtad, rázzam fel a dolgokat, 406 00:23:14,360 --> 00:23:16,560 ezért olyanná teszem a helyet, ahol dolgozni akarok. 407 00:23:19,940 --> 00:23:21,120 Remélem, ez segít. 408 00:23:21,710 --> 00:23:25,530 És ne feledd, az lehetsz, aki csak szeretnél lenni. 409 00:23:26,100 --> 00:23:27,800 Semmi sem elérhetetlen. 410 00:23:27,870 --> 00:23:29,080 Mit kell mondani ilyenkor, Skip? 411 00:23:29,630 --> 00:23:30,870 Köszönöm, uram. 412 00:23:31,850 --> 00:23:33,640 Szívem, így akarod felrázni a dolgokat? 413 00:23:33,740 --> 00:23:35,280 Úgy, hogy elosztogatod a cég pénzét? 414 00:23:35,370 --> 00:23:37,440 Igazából attól tartottam, Patrick megakadályozná a kifizetést, 415 00:23:37,440 --> 00:23:39,370 ezért a saját számlánkat használom. 416 00:23:40,080 --> 00:23:41,850 Rendben, kicsi Tim, futás innen! 417 00:23:42,400 --> 00:23:43,970 Oké. Gyerünk! 418 00:23:48,580 --> 00:23:49,650 Drágám, 419 00:23:50,250 --> 00:23:51,800 velem őszinte lehetsz. 420 00:23:52,930 --> 00:23:54,400 Megint iszol? 421 00:23:54,830 --> 00:23:57,140 Nem. Nem ittam alkoholt az elmúlt 34 napban. 422 00:23:57,770 --> 00:23:59,770 Akkor miért viselkedsz úgy mint egy őrült? 423 00:24:00,880 --> 00:24:02,240 Azt hiszed, ez őrültség? 424 00:24:03,860 --> 00:24:04,980 Nem. 425 00:24:05,480 --> 00:24:09,480 Az az őrültség, hogy mások nyomorából húzunk hasznot, 426 00:24:09,550 --> 00:24:12,420 anélkül, hogy megfordulna a fejünkben, mennyire szenvednek. 427 00:24:12,500 --> 00:24:15,520 Az még az őrültség, hogy boldogságot találsz 428 00:24:15,570 --> 00:24:18,860 egy csekkben, vagy egy sportkocsiban. 429 00:24:18,930 --> 00:24:21,430 Aztán még az is őrültség, 430 00:24:21,500 --> 00:24:23,440 hogy azt hisszük, valami fontosat csinálunk, 431 00:24:24,900 --> 00:24:26,360 csak azért, mert nyakkendőt viselünk. 432 00:24:43,740 --> 00:24:44,510 Mi van? 433 00:24:44,590 --> 00:24:46,430 Bent keresem. Nincs a házában. 434 00:24:46,720 --> 00:24:47,440 Itt van? 435 00:24:47,560 --> 00:24:48,970 Nincs. Miért keresed ennyire? 436 00:24:49,200 --> 00:24:51,410 Meg akarom kérdezni tőle, hogy hol lakik az uzsorás, 437 00:24:51,920 --> 00:24:54,150 - hogy elmehessek hozzá. - És mit csinálnál? 438 00:24:54,150 --> 00:24:56,430 Nem tudom. Talán pénzt adnék neki. 439 00:24:56,430 --> 00:24:58,060 Lehet, hogy megölném. Még nem döntöttem el. 440 00:24:58,060 --> 00:24:59,780 Oké, édesem, kicsit feszült vagy. 441 00:24:59,830 --> 00:25:01,450 Ülj le! Öntök neked egy pohár bort. 442 00:25:01,690 --> 00:25:04,470 Nem, rendbe kell hoznom. Rettegek. 443 00:25:04,580 --> 00:25:05,960 Napok óta nem alszom. 444 00:25:06,290 --> 00:25:08,880 És a férjem fegyverrel járkál a házunk körül. 445 00:25:09,440 --> 00:25:10,860 Sajnálom. 446 00:25:10,940 --> 00:25:12,400 Miért kérsz bocsánatot? 447 00:25:12,530 --> 00:25:14,240 Mike rontotta el ezt az egészet. 448 00:25:14,990 --> 00:25:17,080 Arra gondolsz, mikor kiállt Benért 449 00:25:17,240 --> 00:25:19,720 és megmentett engem? Ezzel rontott el mindent? 450 00:25:21,580 --> 00:25:24,320 Nézd, mikor annyiszor bántottak meg férfiak mint engem, 451 00:25:24,400 --> 00:25:27,590 nem hiszünk többé abban a tündérmesében, 452 00:25:27,660 --> 00:25:30,250 hogy van egy férfi fehér lovon, aki megment téged. 453 00:25:31,350 --> 00:25:35,080 De most, hogy megismertem Mike-ot, láttam milyen férj, 454 00:25:35,520 --> 00:25:37,840 apa és persze barát, 455 00:25:38,840 --> 00:25:41,970 nos... újra elkezdtem hinni. 456 00:25:44,080 --> 00:25:46,920 Susan, ő egy jó ember. 457 00:25:49,460 --> 00:25:50,900 Tényleg így gondolod? 458 00:25:51,010 --> 00:25:53,240 Vagy csak ezzel próbálsz lenyugtatni? 459 00:25:53,500 --> 00:25:54,910 Tényleg így gondolom. 460 00:25:55,670 --> 00:25:57,290 És így akarlak lenyugtatni. 461 00:25:57,690 --> 00:25:59,430 Szóval, ha öntök neked egy pohár bort, 462 00:25:59,550 --> 00:26:01,520 nem akarsz megölni majd senkit, igaz? 463 00:26:03,190 --> 00:26:04,470 Igen. 464 00:26:11,950 --> 00:26:15,410 Bree! Hogy s mint? Karen éppen pihen. 465 00:26:15,460 --> 00:26:18,250 Igazából veled szeretnék beszélni. Bemehetek? 466 00:26:18,770 --> 00:26:19,840 Persze. 467 00:26:23,690 --> 00:26:25,530 Csodás illata van annak a pitének. 468 00:26:25,760 --> 00:26:28,200 Igen. Karen csinálta. Rebarbarás. Bár nem tudom miért. 469 00:26:28,320 --> 00:26:29,720 Tudja, hogy azt nem szeretem. 470 00:26:29,790 --> 00:26:30,730 Hogyhogy nem szereted? 471 00:26:30,790 --> 00:26:32,640 Ez az egyedüli, amit jobban csinál mint én. 472 00:26:33,140 --> 00:26:35,420 Nos, vághatok neked egy szeletet? 473 00:26:35,540 --> 00:26:36,980 Igen. 474 00:26:37,350 --> 00:26:40,580 Szóval, miről is van szó? 475 00:26:41,570 --> 00:26:44,310 Egy komoly dologgal kell megküzdenünk. 476 00:26:49,140 --> 00:26:51,090 Nem hiszem el, hogy megkért erre. 477 00:26:51,170 --> 00:26:52,390 Még csak nem is kedvel téged. 478 00:26:52,440 --> 00:26:54,130 Igen, ezt már megbeszéltük. 479 00:26:54,240 --> 00:26:56,960 Azt hittem, hogy mikor azt mondtam neki, hogy nem, azzal le is zártuk. 480 00:26:57,020 --> 00:26:59,310 Nem, olyan határozottnak tűnt, mint még soha. 481 00:26:59,480 --> 00:27:01,060 Mi a fenét csinálsz? 482 00:27:01,670 --> 00:27:02,480 Mi van? 483 00:27:02,480 --> 00:27:04,410 Ez az öngyilkos pitém. 484 00:27:04,520 --> 00:27:07,070 - A mid? - Ezzel akartam megölni magam. 485 00:27:08,150 --> 00:27:10,090 Tele van altatóval, nyugtatóval, 486 00:27:10,190 --> 00:27:11,640 meg egy üveg folyékony valamivel. 487 00:27:12,010 --> 00:27:15,370 Atya ég! Két szeletet is megettem. 488 00:27:15,650 --> 00:27:17,240 Jaj, sajnálom, Bree. 489 00:27:19,040 --> 00:27:20,900 Esetleg be akarsz menni a kórházba? 490 00:27:20,950 --> 00:27:22,640 Igen, be akarom menni. 491 00:27:26,040 --> 00:27:29,710 Mire gondoltál, mikor öngyilkos pitét készítettél magadnak? 492 00:27:29,770 --> 00:27:32,080 Ha ti ketten nem vagytok elég felnőttek, hogy segítsetek... 493 00:27:32,150 --> 00:27:36,210 Hát persze, hogy én vagyok a hibás. Én nem akarom megölni a feleségemet. 494 00:27:36,210 --> 00:27:37,760 Folytathatnánk ezt a kocsiban? 495 00:27:37,820 --> 00:27:41,360 Ha elfelejtettétek volna, most azonnal be kell mennünk a sürgősségire. 496 00:27:43,960 --> 00:27:45,870 Mit csinálsz? Rossz irányba mész. 497 00:27:45,940 --> 00:27:47,760 Nem tud Y-ban megfordulni. 498 00:27:47,760 --> 00:27:50,520 De meg tudok. Csak így könnyebb. 499 00:27:50,520 --> 00:27:53,260 Rendben, csak koncentráljunk a kórházba jutásra, jó? 500 00:27:53,260 --> 00:27:55,050 És csak hogy tudd, az indexed megy. 501 00:27:55,130 --> 00:27:57,410 Igen, mert felmegyek az Tölgyfa úton. 502 00:27:57,470 --> 00:27:58,520 Nem mész fel a főútra? 503 00:27:58,520 --> 00:28:01,180 - Az nem lenne gyorsabb? - Nem tud besorolni. 504 00:28:01,180 --> 00:28:04,360 De be tudok sorolni. De a főúton mindig dugó van. 505 00:28:04,380 --> 00:28:05,810 Meg tankolnom is kell. 506 00:28:05,810 --> 00:28:08,640 Kész, ennyi. Állj meg! Állítsd meg a kocsit! 507 00:28:13,890 --> 00:28:17,510 Kifelé! Én vezetek. 508 00:28:19,120 --> 00:28:20,780 Nem kell ilyen undoknak lenni. 509 00:28:20,850 --> 00:28:22,320 Minden okom megvan, hogy undok legyek. 510 00:28:22,390 --> 00:28:26,080 Megmérgeztél. Hülyeség volt megcsinálni azt a pitét. 511 00:28:26,080 --> 00:28:28,370 Fogalmad sincs, min megyek keresztül. 512 00:28:28,460 --> 00:28:29,760 De igen, van. 513 00:28:30,110 --> 00:28:32,840 Három hónapja, ilyen közel voltam ahhoz, hogy öngyilkos legyek. 514 00:28:32,970 --> 00:28:35,240 Nagyon le voltam sújtva azon az éjszakán. 515 00:28:35,380 --> 00:28:39,030 De reggel rájöttem, az lett volna a legönzőbb lépése. 516 00:28:39,760 --> 00:28:43,190 De ez nem ugyan az. Te nem haldokoltál, én igen. 517 00:28:43,320 --> 00:28:47,460 Tudom. De ha elveszed a saját életedet, elrontod azt, 518 00:28:47,460 --> 00:28:49,050 hogy milyennek emlékeznek rád. 519 00:28:49,130 --> 00:28:51,120 Csak erre fognak emlékezni. 520 00:28:52,570 --> 00:28:53,750 Nézz Royra! 521 00:28:53,810 --> 00:28:55,800 Ezt szeretnéd csinálni azzal a férfival, aki szeret téged? 522 00:28:55,930 --> 00:28:59,740 Szivi, nem akarom, hogy idő előtt elmenj. 523 00:29:03,220 --> 00:29:07,110 Rendben. Maradok, ameddig csak tudok. 524 00:29:10,140 --> 00:29:15,960 Ez de édes, de ettől még mennünk kell a sürgősségire. 525 00:29:16,520 --> 00:29:18,130 Az isten szerelmére! 526 00:29:31,810 --> 00:29:33,200 Nyitva van. 527 00:29:36,290 --> 00:29:39,930 Na, ma mit szeretnél megosztani velem? 528 00:29:40,300 --> 00:29:42,110 Talán a kolonószkópia vizsgálatom eredményeit? 529 00:29:42,440 --> 00:29:44,050 Az anyám halálát? 530 00:29:44,320 --> 00:29:46,220 Nem kellett volna elmondanom, amit elmondtam. 531 00:29:48,070 --> 00:29:50,840 Helytelen volt, tényleg sajnálom. 532 00:29:59,250 --> 00:30:00,850 Ezek azok a sajtos puffancsok, amiket én hoztam? 533 00:30:00,920 --> 00:30:02,410 Igen. Azt hiszem, senkinek sem ízlett. 534 00:30:03,720 --> 00:30:05,180 Több marad nekem. 535 00:30:07,840 --> 00:30:12,620 23 évig voltam annak a férfinak a felesége. 23 évig. 536 00:30:12,620 --> 00:30:14,960 Voltak nehéz időszakaink, voltak botlásaink, 537 00:30:15,730 --> 00:30:18,140 - és ő megtalált téged. - Értem én. 538 00:30:18,140 --> 00:30:20,300 Én beszélek. 539 00:30:21,800 --> 00:30:23,470 Megtalált téged, 540 00:30:24,110 --> 00:30:28,220 ezért abbahagyta a keresésemet. Nem akar újra rám találni. 541 00:30:30,490 --> 00:30:33,640 És ekkor valaki elmondja nekem, hogy összeköltöztök, 542 00:30:33,700 --> 00:30:36,120 és mindketten tudjuk, hogy ez mit jelent. 543 00:30:37,610 --> 00:30:38,820 Te is tudod. 544 00:30:39,170 --> 00:30:40,370 Már mondtam, sajnálom. 545 00:30:40,700 --> 00:30:42,740 Én pedig majdnem el is hittem. 546 00:30:46,740 --> 00:30:49,450 Rendben. Ahogy akarod. 547 00:30:49,660 --> 00:30:52,560 Csak azért vagyok itt, mert Tom megkért rá. 548 00:30:52,950 --> 00:30:54,170 Nem érdekel, mit gondolsz rólam. 549 00:30:54,480 --> 00:30:56,010 Persze, hogy nem. Csak magaddal törődsz. 550 00:30:57,370 --> 00:30:59,180 Alattomos vagy, Jane. 551 00:31:01,040 --> 00:31:03,150 Úgy gondolom, mindent amit teszel, okkal teszel. 552 00:31:03,210 --> 00:31:05,960 Nem győzted kivárni, hogy lásd az arcom, 553 00:31:06,020 --> 00:31:08,300 mikor Tom elmondja, összeköltöztök. 554 00:31:08,370 --> 00:31:10,110 Igazából imádtad. 555 00:31:10,190 --> 00:31:13,080 Élvezted. Ezt hiszem... 556 00:31:33,250 --> 00:31:36,520 Mi a franc? Nem kaptam levegőt! 557 00:31:36,740 --> 00:31:39,370 Én, én sajnálom. Bepánikoltam, mármint 558 00:31:39,560 --> 00:31:41,890 én nem vagyok orvos. 559 00:31:45,220 --> 00:31:46,770 Azt hiszem, inkább megyek. 560 00:32:10,750 --> 00:32:12,820 - Hé, Murphy! - Igen? 561 00:32:12,820 --> 00:32:14,340 Jobb, ha megnézed ezt! 562 00:32:19,020 --> 00:32:20,500 Néhány őrült dolog, mi? 563 00:32:21,090 --> 00:32:22,120 Igen. 564 00:32:22,430 --> 00:32:23,950 Bármi esély, hogy igaz, ami benne van? 565 00:32:25,250 --> 00:32:26,680 Bree Van de Kamp. 566 00:32:27,200 --> 00:32:29,890 Ismerem őt. Ő az, aki darabokra törte Chuck szívét. 567 00:32:32,640 --> 00:32:34,080 Azt hiszem, ez jó nyom lehet. 568 00:32:35,420 --> 00:32:37,710 Elég jó nyom ahhoz, hogy felássunk egy építkezési területet? 569 00:32:41,790 --> 00:32:42,730 Elég jó. 570 00:32:47,850 --> 00:32:49,420 Biztos, hogy nincsen az ágyad alatt? 571 00:32:49,560 --> 00:32:51,720 Már mindenhol kerestem. Rufus eltűnt. 572 00:32:51,880 --> 00:32:53,380 Rendben. De a mami most nem tud segíteni. 573 00:32:53,440 --> 00:32:54,550 Nézd meg az udvaron! 574 00:32:56,790 --> 00:32:59,800 Csak te vagy, vagy talán hazafele jövet örökbe fogadtál pár árvát? 575 00:33:04,850 --> 00:33:07,210 Gyerünk, Carlos! Beszélj! 576 00:33:07,350 --> 00:33:08,630 Mi volt ez az egész? 577 00:33:10,100 --> 00:33:13,470 Emlékszel Billre, az elvonóról, akiről beszéltem neked? 578 00:33:13,880 --> 00:33:15,900 Ja, igen, Bill. 579 00:33:16,410 --> 00:33:17,960 Ő volt a tanácsadóm? 580 00:33:18,870 --> 00:33:20,660 Ja. Igen. Bill. 581 00:33:22,430 --> 00:33:23,910 Mesélt egy történetet az apjáról. 582 00:33:25,090 --> 00:33:27,000 Vietnámban volt pilóta, 583 00:33:27,690 --> 00:33:29,220 és repült a gépével, 584 00:33:29,320 --> 00:33:32,770 3000 láb magasan, ledobta a bombákat, visszament a bázisra. 585 00:33:32,970 --> 00:33:36,910 Ez így ment, míg valaki küldött neki egy Life magazint és meglátta a küldetései... 586 00:33:39,310 --> 00:33:40,740 eredményét. 587 00:33:42,210 --> 00:33:43,650 Lesújtotta őt. 588 00:33:43,770 --> 00:33:44,960 Mi, nem tudta? 589 00:33:45,120 --> 00:33:47,010 Bombákat dobált. Azokkal együtt jár a „bumm”. 590 00:33:47,500 --> 00:33:48,760 Ezt tette a távolság. 591 00:33:49,840 --> 00:33:52,720 És ezt csináltam én is ennyi éven át. 592 00:33:52,870 --> 00:33:55,410 Bombákat dobáltam abból a felhőkarcolóból, 593 00:33:55,470 --> 00:33:57,760 de nem csinálom többé. 594 00:33:58,580 --> 00:34:02,600 Nem rombolhatok életeket azért, hogy... 595 00:34:04,230 --> 00:34:05,600 jobban éljünk. 596 00:34:10,400 --> 00:34:13,850 Rufus! Gyere, cicuskám! 597 00:34:20,800 --> 00:34:23,250 Azt akarod mondani, hogy felmondasz? 598 00:34:23,340 --> 00:34:24,440 Igen. 599 00:34:24,520 --> 00:34:25,980 Istenem! 600 00:34:26,510 --> 00:34:28,130 Addig maradok, míg nem találok újat…. 601 00:34:28,280 --> 00:34:29,540 És mi lesz az? 602 00:34:29,720 --> 00:34:32,160 Nos, arra gondoltam... 603 00:34:33,020 --> 00:34:34,320 talán tanácsadás. 604 00:34:34,500 --> 00:34:38,420 Egy hét alatt Bill több jót cselekedett, mint én eddig az életem során. 605 00:34:38,420 --> 00:34:41,750 Igen, és te egy hét alatt többet keresel, mint Bill az élete során fog. 606 00:34:42,160 --> 00:34:43,970 Nem azt mondom, hogy nem kell visszább vennünk. 607 00:34:44,610 --> 00:34:46,170 Tudod, egy kicsit lejjebb kell adnunk. 608 00:34:46,300 --> 00:34:49,590 Na, na! Mint mi? Nekem igényeim vannak, Gandhi. 609 00:34:50,330 --> 00:34:51,380 Nem is tudom. 610 00:34:51,530 --> 00:34:53,460 Csak rengeteg olyan dolgunk van, 611 00:34:53,560 --> 00:34:56,980 amire nincs szükségünk. Nagyképernyős tv, két kocsi, 612 00:34:57,050 --> 00:34:58,500 egy nagy ház. 613 00:34:58,720 --> 00:35:00,100 Azt akarod, hogy elköltözzünk? 614 00:35:00,510 --> 00:35:03,300 Igen, egy olyan helyre, ahol jó állami iskola van. 615 00:35:03,400 --> 00:35:05,920 Nem fogod kivenni a gyerekeket a magánsuliból, 616 00:35:06,000 --> 00:35:08,170 amit szeretnek, ugye? Ez lenne a megoldásod? 617 00:35:08,560 --> 00:35:10,730 Segítség! Segítség! 618 00:35:11,540 --> 00:35:13,430 Juanita? 619 00:35:15,440 --> 00:35:16,750 Juanita? 620 00:35:16,930 --> 00:35:18,360 Anyu! 621 00:35:21,600 --> 00:35:23,270 Istenem! 622 00:35:24,340 --> 00:35:26,430 Oké, kicsim. Ne mozdulj! 623 00:35:26,760 --> 00:35:29,420 - Félek. - Semmi baj, édesem. Apa már megy. 624 00:35:29,421 --> 00:35:30,421 Tarts ki! 625 00:35:32,900 --> 00:35:34,380 És ne nézz le! 626 00:35:38,780 --> 00:35:40,120 Oké, kicsim, 627 00:35:40,420 --> 00:35:42,750 mit gondolsz, lassan ide tudsz jönni apuhoz? 628 00:35:42,940 --> 00:35:45,070 Nem. Nem tudok megmozdulni. 629 00:35:45,340 --> 00:35:46,880 Rendben. Akkor kimegyek érted. 630 00:35:47,040 --> 00:35:48,670 Ne, Carlos! Légy óvatos! 631 00:35:54,260 --> 00:35:55,600 Meg tudjuk csinálni... 632 00:35:56,140 --> 00:35:57,310 Szépen, lassan. 633 00:35:59,720 --> 00:36:01,560 Csak tartsd rajtam a tekinteted. 634 00:36:14,610 --> 00:36:15,900 Jaj! Istenem! 635 00:36:16,010 --> 00:36:18,050 Oké, rendben van. Már foglak. Megvagy. 636 00:36:36,750 --> 00:36:38,230 Juanita végre elaludt. 637 00:36:40,240 --> 00:36:41,280 Jól van? 638 00:36:42,330 --> 00:36:44,280 Igen, neked hála. 639 00:36:44,370 --> 00:36:45,840 Istenem, ez ijesztő volt. 640 00:36:47,240 --> 00:36:48,660 Tudod, ha bármi történt volna vele... 641 00:36:48,950 --> 00:36:50,880 Ez más nézőpontba helyezi a dolgokat, igaz? 642 00:36:52,120 --> 00:36:53,150 Ez így igaz. 643 00:36:54,720 --> 00:36:57,520 Emlékeztet arra, hogy nincs fontosabb a családnál. 644 00:36:58,960 --> 00:37:00,400 Teljesen egyetértek veled. 645 00:37:01,710 --> 00:37:02,800 Helyes. 646 00:37:04,100 --> 00:37:08,180 Ez akkor azt jelenti, hogy feladsz ezzel a bolondsággal, és visszamész dolgozni? 647 00:37:09,350 --> 00:37:10,630 Nem. 648 00:37:12,820 --> 00:37:14,390 Pont az ellenkezője. 649 00:37:14,570 --> 00:37:18,440 Most még jobban tudom, mi számít igazán. 650 00:37:18,520 --> 00:37:19,650 Az, hogy visszaadjak. 651 00:37:19,770 --> 00:37:21,450 Miért hívod így? 652 00:37:21,530 --> 00:37:24,410 Nem adsz. Elveszel, tőlünk veszel el. A családodtól. 653 00:37:24,480 --> 00:37:26,570 Nem is tudom, miért hittem azt, hogy meg fogod érteni. 654 00:37:26,660 --> 00:37:28,350 Mindig is önző voltál. 655 00:37:28,410 --> 00:37:30,220 Bűnös vagyok. Mert önző vagyok. 656 00:37:30,300 --> 00:37:31,680 De ezt tudtad, mikor elvettél. 657 00:37:31,750 --> 00:37:32,630 Ez volt az alku... 658 00:37:32,710 --> 00:37:34,290 Te megkeresed, én elköltöm a pénzt. 659 00:37:34,370 --> 00:37:35,760 És még mindig ragaszkodom a részemhez. 660 00:37:35,820 --> 00:37:39,810 Gaby, szenvedek a munkahelyen. Nem tudom tovább csinálni. 661 00:37:39,920 --> 00:37:41,910 Tudod hányszor gondoltam már azt, 662 00:37:42,000 --> 00:37:43,220 hogy nem tudom tovább csinálni? 663 00:37:43,650 --> 00:37:45,830 Mikor a bűntudatodat alkoholba fojtottad? 664 00:37:45,950 --> 00:37:47,900 Vagy mikor eltűntél a rehabról, 665 00:37:48,200 --> 00:37:52,140 de mindig meggyőztem magam, össze kell tartanom a családot, valakinek muszáj. 666 00:37:52,840 --> 00:37:53,990 És tudod mit? 667 00:37:54,940 --> 00:37:56,490 Most te jössz. 668 00:38:12,830 --> 00:38:14,340 Valamit el kell mondanom. 669 00:38:14,780 --> 00:38:18,020 Még mindig haragszol rám, igaz? 670 00:38:18,970 --> 00:38:20,260 Nem. 671 00:38:20,550 --> 00:38:23,470 Rád nagyon nehéz haragudni, Mike Delfino. 672 00:38:24,510 --> 00:38:26,210 És azt hiszem, rájöttem, miért. 673 00:38:27,830 --> 00:38:32,830 Rájöttem, hogy mi volt az, 674 00:38:33,110 --> 00:38:36,650 ami átfutott rajtam, mikor először találkoztam veled. 675 00:38:37,410 --> 00:38:39,670 Biztos, hogy milyen jóképű vagyok. 676 00:38:39,830 --> 00:38:42,820 Nem, de nem is volt hátrány. 677 00:38:46,480 --> 00:38:48,750 Oké. Szóval mi volt az? 678 00:38:51,740 --> 00:38:53,300 Az, hogy nem félsz. 679 00:38:53,920 --> 00:38:55,840 Én? Nem, ez nem igaz. 680 00:38:55,840 --> 00:38:58,290 De, igaz. Nem félsz. 681 00:38:59,350 --> 00:39:01,530 Ez az, amit mindenki gondol rólad, mikor először lát. 682 00:39:03,440 --> 00:39:06,720 Mert mindig gondját viseled az embereknek. 683 00:39:09,870 --> 00:39:11,220 Miért vagy ilyen? 684 00:39:12,890 --> 00:39:18,840 Hát, talán... 685 00:39:20,710 --> 00:39:26,300 mert az apám mindig verte az anyámat, mikor kicsi voltam. 686 00:39:27,940 --> 00:39:29,350 Rossz volt. 687 00:39:32,810 --> 00:39:34,510 Hallottam, hogy megtörténik. 688 00:39:36,240 --> 00:39:38,930 És 10 évesen semmit sem tehettem. 689 00:39:45,260 --> 00:39:49,110 Szóval lehet, hogy innen ered ez az egész... 690 00:39:50,300 --> 00:39:53,650 De egész életemben, 691 00:39:55,190 --> 00:39:56,840 ha láttam, hogy valaki bajban van, 692 00:39:58,370 --> 00:39:59,660 nem tudtam elsétálni mellette. 693 00:40:05,260 --> 00:40:07,080 De mondok valami, ami megrémít. 694 00:40:08,990 --> 00:40:11,980 Rettegek attól, hogy valahogyan... 695 00:40:13,910 --> 00:40:16,910 Mivel nem vagyok a világ legszókimondóbb férfija... 696 00:40:19,420 --> 00:40:23,510 Lehet, sosem mondtam még, mennyire szeretlek. 697 00:40:26,360 --> 00:40:30,250 Nem, ezt tudom. 698 00:40:40,130 --> 00:40:42,010 Ideje elkezdenem a vacsorát. 699 00:40:46,470 --> 00:40:49,860 Úgy rémlik, mintha azt mondtad volna, megcsinálod a kerítést. 700 00:40:52,020 --> 00:40:53,270 Holnap. 701 00:40:53,400 --> 00:40:55,260 Holnap. 702 00:41:01,210 --> 00:41:02,490 Még egy dolog. 703 00:41:02,590 --> 00:41:04,080 Delfino! 704 00:41:13,170 --> 00:41:16,430 Természetesnek vesszük az élet ajándékát. 705 00:41:17,350 --> 00:41:20,410 Bárcsak lelassíthatnánk a dolgokat.... 706 00:41:22,140 --> 00:41:25,770 Mike Delfino vagyok. Most költöztem be a szomszédba. 707 00:41:25,770 --> 00:41:28,370 Susan Mayer. Az utca túloldaláról. 708 00:41:28,520 --> 00:41:32,320 - Mit csinál? - Kizártam magam, pucéran. 709 00:41:32,320 --> 00:41:33,930 Szóval, hogy van? 710 00:41:34,010 --> 00:41:35,840 Sosem láttalak még ilyen gyönyörűnek. 711 00:41:38,700 --> 00:41:40,160 Azt mondta, terhes vagyok. 712 00:41:47,330 --> 00:41:48,610 Mike? 713 00:42:03,140 --> 00:42:05,670 Mert mielőtt észrevennéd... 714 00:42:10,020 --> 00:42:11,780 Az ajándék nincs többé. 715 00:42:11,940 --> 00:42:14,880 Mike. Mike? Istenem. 716 00:42:15,060 --> 00:42:25,470 Mike! Ne. Ne! Mike. Nem! Mike! 717 00:42:32,245 --> 00:42:36,668 Fordította: Haky & B. Orsi Twitter: Haky_