1
00:00:10,307 --> 00:00:12,314
A héten elvesztettünk
egy remek embert,
2
00:00:12,315 --> 00:00:14,322
az egyik mentoromat.
3
00:00:15,012 --> 00:00:19,024
Al Uzielli porondmester
professzor mintegy 60 éven át
4
00:00:19,025 --> 00:00:23,408
segített a hozzám hasonlóknak
megtalálni a bennük rejlő bohócot.
5
00:00:23,419 --> 00:00:27,298
"Porondmester professzor?"
- Nagyon magas rang a bohóciskolában.
6
00:00:27,398 --> 00:00:30,506
Csak a pitemester rektor
áll felette.
7
00:00:31,008 --> 00:00:32,927
- Lewis hol van?
- Ki tudja?
8
00:00:33,029 --> 00:00:36,029
Akkor csak mi leszünk.
Háromra emeljük!
9
00:01:07,229 --> 00:01:10,240
Modern Family 3x18 -
Send Out the Clowns
10
00:01:10,340 --> 00:01:12,991
fordította: Luke
twitter.com/mklsubs
11
00:01:18,992 --> 00:01:21,923
Lányok, hogyhogy nem
igazoltatok még vissza?
12
00:01:22,033 --> 00:01:23,789
Nem is tudtam,
hogy fent vagy a Facebookon.
13
00:01:23,798 --> 00:01:26,438
Azt mondtad, csak tinik
és perverzek használják.
14
00:01:26,538 --> 00:01:28,623
Ha nem tudod legyőzni,
csatlakozz.
15
00:01:28,658 --> 00:01:30,708
De a perverzeket
tényleg kerüljétek!
16
00:01:30,738 --> 00:01:33,938
De az nem baj, ha az ember
kapcsolatba lép pár régi baráttal.
17
00:01:34,038 --> 00:01:39,002
Vagy ha elvan egy kicsit
a közösségi oldalon a csajokkal.
18
00:01:40,008 --> 00:01:42,391
Közösségi vagy kötöttségi?
19
00:01:42,474 --> 00:01:45,571
Tudjátok, mit kéne csinálnunk?
Egy közös hajós képet!
20
00:01:45,672 --> 00:01:47,012
Az mostanság divat.
21
00:01:47,030 --> 00:01:50,291
Na, mit szóltok?
Visszaigazoltok?
22
00:01:50,310 --> 00:01:52,934
Bocs, anya, de nem
kaptam tőled felkérést.
23
00:01:53,030 --> 00:01:56,937
Én sem. Egy csomó mindent
blokkolnak, hogy védjék a gyerekeket.
24
00:01:57,038 --> 00:02:00,015
Aha, az helyes.
Akkor bejelöllek titeket újra.
25
00:02:00,016 --> 00:02:02,036
Szuper, jelölj!
26
00:02:02,037 --> 00:02:03,964
Ne jelölj!
27
00:02:03,999 --> 00:02:06,006
Elsőre is megkaptuk
a felkérést, de töröltem.
28
00:02:06,007 --> 00:02:08,914
Nem akarom, hogy a
bulizós képeimet nézegesse.
29
00:02:09,015 --> 00:02:11,008
Vagy hogy feltöltse a családi
nyaralásos fotókat,
30
00:02:11,009 --> 00:02:14,023
amiken régi, béna
ruhákban vagyunk.
31
00:02:14,024 --> 00:02:17,023
Mi az?
Mi a baj ezzel?
32
00:02:17,024 --> 00:02:22,007
Idenézz, apa!
Csináltam egy keksztornyot!
33
00:02:22,008 --> 00:02:24,960
Luke, mit csinálsz?
34
00:02:24,995 --> 00:02:26,455
Úgy egyed, mint a kukoricát!
35
00:02:26,538 --> 00:02:28,191
Zseni vagy.
36
00:02:28,237 --> 00:02:29,582
Azt a! Új öltöny?
37
00:02:29,617 --> 00:02:30,927
És nem csak az új.
38
00:02:30,991 --> 00:02:33,998
Gyertek ide, gyerekek,
fontos dolgot akarok mondani!
39
00:02:33,999 --> 00:02:36,007
Szerintem már itt vagyunk.
40
00:02:36,008 --> 00:02:38,007
Na, szóval:
41
00:02:38,008 --> 00:02:42,990
a kemény munka, az eltökéltség és
a kitartás mindig meghozza gyümölcsét.
42
00:02:42,991 --> 00:02:47,008
Én vagyok az élő példa,
hogy a rendes emberek is nyerhetnek.
43
00:02:47,043 --> 00:02:49,004
Ma lesz karrierem
legnagyobb üzlete.
44
00:02:50,004 --> 00:02:52,032
Még sosem láttam őt
ennyire koncentrálni valamire.
45
00:02:52,033 --> 00:02:54,999
Olyan vagyok, mint egy
bokszoló a nagy meccs előtt.
46
00:02:55,034 --> 00:02:57,012
Ezért nem szeretkeztem
tegnap este Claire-rel.
47
00:02:57,013 --> 00:02:58,023
Bocsáss meg, drágám!
48
00:02:58,024 --> 00:02:59,994
Se... semmi baj.
49
00:02:59,995 --> 00:03:01,995
De amint túl leszünk ezen...
csing!
50
00:03:02,030 --> 00:03:05,012
Jó, ennyi elég.
51
00:03:08,999 --> 00:03:09,998
Láttam ám.
52
00:03:09,999 --> 00:03:12,023
Mi van?
Csak vakaróztam.
53
00:03:12,024 --> 00:03:13,973
Anya!
54
00:03:14,008 --> 00:03:16,029
Átjöhet holnap
az egyik barátom?
55
00:03:16,030 --> 00:03:20,016
Ki? Reuben? Vagy az ideges,
orrvérzős srác?
56
00:03:20,051 --> 00:03:21,024
Griffin Cooper.
57
00:03:21,025 --> 00:03:22,964
Griffin Cooper?
58
00:03:22,999 --> 00:03:25,980
Griffin Cooper messze
a legmenőbb srác az osztályban.
59
00:03:26,081 --> 00:03:28,005
Kiváló sportoló,
és nagyon magabiztos.
60
00:03:28,024 --> 00:03:31,032
Manny nagyszerű kölyök,
de nem túl menő.
61
00:03:31,033 --> 00:03:34,024
Még egy ajtót sem tud
menő módon kinyitni.
62
00:03:34,059 --> 00:03:36,037
Isten hozott, Wyatt!
Nagyon örülök,
63
00:03:36,038 --> 00:03:38,024
hogy együtt tölthetjük el
e csodás délutánt.
64
00:03:39,024 --> 00:03:40,981
Jó estét, Reuben-San!
65
00:03:41,016 --> 00:03:42,991
Megkérhetlek,
hogy vedd le a cipődet?
66
00:03:42,992 --> 00:03:44,990
Ma japán estet tartunk.
67
00:03:49,016 --> 00:03:51,015
Ma reggel
kitaláltam egy új nyelvet.
68
00:03:51,016 --> 00:03:53,012
Mikor lettetek barátok?
69
00:03:53,047 --> 00:03:54,641
Együtt fociztatok?
70
00:03:54,676 --> 00:03:56,866
- Elkaptál egy jó dobást?
- Nem.
71
00:03:57,003 --> 00:04:00,008
De a könyvtáros nő szerint
egy nap nagyon kapós leszek.
72
00:04:02,020 --> 00:04:04,964
Nem értem
ezt a kapcsolatot.
73
00:04:04,999 --> 00:04:07,020
Miért nem tudsz örülni neki,
hogy lett egy új barátja?
74
00:04:07,021 --> 00:04:09,007
Mert nem logikus a dolog.
75
00:04:09,008 --> 00:04:12,340
A Griffin Cooper-féle menő srácok
nem lógnak együtt Manny-félékkel.
76
00:04:12,441 --> 00:04:13,905
Manny nagyon menő.
77
00:04:13,995 --> 00:04:16,990
Talán végre
a többi gyerek is rájött.
78
00:04:16,991 --> 00:04:18,985
Várj, már értem!
79
00:04:19,020 --> 00:04:22,928
A múlt héten párszor
motorral vittem Mannyt iskolába.
80
00:04:23,029 --> 00:04:25,994
Griffin biztos
menőnek tart.
81
00:04:25,995 --> 00:04:28,998
Hát persze, Jay,
biztos miattad van.
82
00:04:28,999 --> 00:04:30,998
A srácok folyton
példaképeket keresnek.
83
00:04:30,999 --> 00:04:32,871
Szerinted Ponzi
miért volt olyan népszerű?
84
00:04:32,906 --> 00:04:34,744
Mert azt mondta az embereknek,
hogy gazdagok,
85
00:04:34,779 --> 00:04:37,342
közben meg
elszedte a pénzüket?
86
00:04:37,557 --> 00:04:38,956
Nem, ez...
87
00:04:39,029 --> 00:04:40,990
Igen.
88
00:04:40,991 --> 00:04:43,024
Jól belesétáltak
a piramisjátékába.
89
00:04:51,995 --> 00:04:53,008
Indulás!
90
00:04:55,033 --> 00:04:57,023
Helló, Dunphy!
91
00:04:57,024 --> 00:04:59,990
Csak nem a kis
fellépésedre készülsz?
92
00:04:59,991 --> 00:05:01,007
Mitzi!
93
00:05:01,008 --> 00:05:05,932
Mitzi Roth. Az a mániája,
hogy mindenkitől lenyúlja az üzletét.
94
00:05:06,033 --> 00:05:09,007
Rémálom az Elm utcában
a beceneve,
95
00:05:09,008 --> 00:05:12,015
mert sok házat adott el
az Elm utcában.
96
00:05:12,016 --> 00:05:14,008
Mit keresel itt, Mitzi?
97
00:05:14,043 --> 00:05:15,589
Ez az én üzletem.
98
00:05:15,598 --> 00:05:18,178
Nincs az még kőbe vésve.
99
00:05:18,213 --> 00:05:21,102
Nyugi, lehet,
hogy találtam egy vevőt.
100
00:05:21,108 --> 00:05:24,003
- Átadom neked.
- Komolyan? Visszajönnél később?
101
00:05:24,103 --> 00:05:25,985
Nagyon fontos,
hogy meggyőzzem őket.
102
00:05:25,992 --> 00:05:28,015
Igen, persze, megértelek.
103
00:05:28,016 --> 00:05:30,011
- Köszönöm.
- Nincs mit.
104
00:05:30,012 --> 00:05:32,938
Na, mit csinálsz?
105
00:05:33,038 --> 00:05:35,007
Csak figyelj!
106
00:05:35,227 --> 00:05:36,335
- Igen?
- Mitzi Roth vagyok.
107
00:05:36,629 --> 00:05:38,127
Én meg Phil Dunphy.
108
00:05:38,185 --> 00:05:39,944
Lehet, hogy tudnék vevőt
a házukra.
109
00:05:40,028 --> 00:05:42,019
- Bemehetnék?
- Helló, Stan! Helló, Patti!
110
00:05:42,020 --> 00:05:43,991
Körbenéznék, ha lehet.
111
00:05:43,992 --> 00:05:45,998
- Sok megbeszélnivalónk van.
- Jöjjön be!
112
00:05:47,033 --> 00:05:49,007
Sziasztok!
113
00:05:49,008 --> 00:05:52,007
Gondoltam, jó lenne
még valakit bevonni.
114
00:05:52,008 --> 00:05:53,036
Benne vagyok.
115
00:05:53,037 --> 00:05:56,036
Te meg árulj csak
lakásokat, Dunphy!
116
00:05:56,037 --> 00:06:00,023
Nahát! Gyönyörű ház!
117
00:06:00,024 --> 00:06:02,023
Egyszerűen csodálatos.
118
00:06:02,024 --> 00:06:05,994
Philnél jó kezekben vannak.
119
00:06:05,995 --> 00:06:07,016
Hogy vagytok?
120
00:06:07,017 --> 00:06:08,990
De azért nem árt
az óvatosság.
121
00:06:08,991 --> 00:06:10,615
Az új cégek sokszor
hamar kidőlnek.
122
00:06:10,678 --> 00:06:13,028
- Szörnyű.
- Köszönjük, Mitzi.
123
00:06:13,029 --> 00:06:15,036
- Hogy vagytok?
- Ne, maradjon csak!
124
00:06:15,037 --> 00:06:17,990
- Nézzen csak körbe!
- Rendben.
125
00:06:17,991 --> 00:06:20,011
- Köszönöm.
- Mitzi, kérlek!
126
00:06:20,012 --> 00:06:22,007
Mitzi, kérlek!
127
00:06:22,008 --> 00:06:25,002
- Mit csinálsz?
- Uramisten! Fellökött!
128
00:06:25,003 --> 00:06:26,028
- Hogy mi?
- Fellökött!
129
00:06:26,029 --> 00:06:28,028
Az Isten szerelmére, Phil!
130
00:06:28,029 --> 00:06:31,002
Azt hittem, már kezeltetted
a dühkitöréseidet!
131
00:06:31,003 --> 00:06:33,019
Nincsenek düh...
132
00:06:33,020 --> 00:06:36,994
Nincsenek dühkitöréseim.
133
00:06:37,668 --> 00:06:40,202
Szevasztok! Már vége?
Mi a fene van?
134
00:06:40,231 --> 00:06:41,237
Egy órát késtél.
135
00:06:41,238 --> 00:06:43,210
Ja, én is örülök,
hogy látlak.
136
00:06:43,211 --> 00:06:46,230
Látom, kezdesz belehízni
a bő gatyádba.
137
00:06:46,231 --> 00:06:49,209
Helló, Lewis!
138
00:06:49,210 --> 00:06:51,238
Helló, Fizbo!
139
00:06:51,239 --> 00:06:53,238
Éveken keresztül
tagja voltam
140
00:06:53,239 --> 00:06:57,118
a Fizbo és Lewis nevű bohócduónak.
Nagyon sikeresek voltunk.
141
00:06:57,218 --> 00:06:59,175
Gyerekzsúrokon.
142
00:06:59,210 --> 00:07:01,235
De miután megismerkedtem
Mitchellel, feloszlottunk.
143
00:07:01,236 --> 00:07:05,197
Nehéz egyszerre koncentrálni
egy kapcsolatra és a bohóc karrierre.
144
00:07:05,232 --> 00:07:07,208
Emiatt van olyan sok
szingli bohóc.
145
00:07:07,209 --> 00:07:08,235
Többek közt emiatt.
146
00:07:08,236 --> 00:07:11,204
Azóta nem is
beszéltünk Lewisszal.
147
00:07:11,205 --> 00:07:13,209
Még mindig szomorú,
és meg is tudom érteni.
148
00:07:13,244 --> 00:07:15,214
Olyan, mintha a Beatlest
oszlattam volna fel.
149
00:07:15,215 --> 00:07:18,222
A gyerekzsúrok Beatlesét.
150
00:07:18,257 --> 00:07:19,235
Nem iszunk valamit?
151
00:07:19,236 --> 00:07:21,170
Al tiszteletére.
152
00:07:21,205 --> 00:07:22,231
Hallom, voltál börtönben.
153
00:07:22,232 --> 00:07:25,193
Én meg hallottam, hogy még mindig
azt a béna ollós számot csinálod,
154
00:07:25,228 --> 00:07:26,205
te kékhajú kretén.
155
00:07:26,206 --> 00:07:27,213
Na, jöttök?
156
00:07:27,214 --> 00:07:28,234
- Igen.
- Igen.
157
00:07:28,235 --> 00:07:30,201
Egy pillanat,
újra kell festenem az ajkamat.
158
00:07:30,202 --> 00:07:31,218
Menj csak.
159
00:07:32,231 --> 00:07:34,183
Na, és te, Fizzy?
160
00:07:34,218 --> 00:07:36,819
Eljössz, hogy tönkretedd
ezt a bulit is?
161
00:07:39,231 --> 00:07:41,214
Én ülök előre!
162
00:07:43,214 --> 00:07:45,192
El kéne mennem.
163
00:07:45,193 --> 00:07:46,891
- Al emlékére.
- Menj csak!
164
00:07:46,931 --> 00:07:48,587
Ne idegeskedj Lewis miatt!
165
00:07:48,590 --> 00:07:51,150
Á, nem lesz gond.
166
00:07:51,197 --> 00:07:53,205
Csak egy ital,
és megyek is.
167
00:07:53,240 --> 00:07:54,224
Hazaviszel előtte?
168
00:07:54,225 --> 00:07:56,201
Vidd csak el a kocsit!
169
00:07:56,202 --> 00:07:59,200
A srácokkal megyek.
170
00:07:59,201 --> 00:08:02,210
Azzal a kis kocsival?
Hogy fogtok mind...
171
00:08:02,245 --> 00:08:04,897
Felejtsd el!
172
00:08:12,732 --> 00:08:15,718
Hajnali 5 óra van!
173
00:08:15,719 --> 00:08:17,710
Apu zsonglőrködik!
174
00:08:17,711 --> 00:08:19,688
Lily, hogyhogy ébren vagy?
175
00:08:19,723 --> 00:08:23,170
- Most értél haza?
- Igen, érdekesen alakultak a dolgok.
176
00:08:23,205 --> 00:08:26,618
Valakinél olyan virág volt,
ami Tequilát lő. - "Valakinél"l?
177
00:08:26,719 --> 00:08:27,731
Mi a helyzet, vöröske?
178
00:08:27,732 --> 00:08:28,705
Ne már!
179
00:08:28,740 --> 00:08:31,610
- Taníts meg zsonglőrködni!
- Nagyon egyszerű.
180
00:08:31,711 --> 00:08:35,630
A lényeg, hogy mindig
mindenre oda kell figyelned.
181
00:08:38,732 --> 00:08:41,710
És persze az egyensúly
is fontos.
182
00:08:41,711 --> 00:08:43,710
Ne csináljátok már!
183
00:08:43,711 --> 00:08:45,314
Eltörtek a tojásaim!
184
00:08:46,711 --> 00:08:49,211
Nincs több tojás?
Ugye, csak viccelsz?
185
00:08:49,246 --> 00:08:51,711
Öt napja
nem ettem egy falatot sem!
186
00:08:52,728 --> 00:08:54,927
Öt napja?
Elment az eszed?
187
00:08:56,732 --> 00:09:00,740
Lily, sose csinálj ilyet!
188
00:09:03,752 --> 00:09:07,739
Tudom, hogy direkt
nem igazoltok vissza.
189
00:09:07,740 --> 00:09:10,735
Mindenki más visszajelölt.
190
00:09:10,736 --> 00:09:13,710
Apátok, Mitchell...
191
00:09:13,711 --> 00:09:14,727
Adele.
192
00:09:14,728 --> 00:09:16,751
Bizony! Adele is
az ismerősöm!
193
00:09:16,752 --> 00:09:18,680
De a lányaim nem.
194
00:09:18,715 --> 00:09:21,170
Adele-t csak lájkolni tudod...
195
00:09:21,176 --> 00:09:23,712
Mi olyan titkos,
hogy nem láthatom?
196
00:09:23,719 --> 00:09:24,743
Semmi.
197
00:09:24,744 --> 00:09:27,751
Szóval egyszerűen csak
nem akartok az ismerőseim lenni.
198
00:09:27,752 --> 00:09:30,731
Már tudom, mit írok ki
legközelebb:
199
00:09:30,732 --> 00:09:32,727
"a lányaim szörnyetegek."
200
00:09:32,728 --> 00:09:35,735
Ezt nem hiszem el!
Mitzi lenyúlta az üzletet!
201
00:09:35,736 --> 00:09:37,705
Sajnálom, szívem!
202
00:09:37,740 --> 00:09:39,734
Csalt, hazudott és győzött.
203
00:09:39,735 --> 00:09:40,757
Gyertek ide, gyerekek!
204
00:09:40,758 --> 00:09:42,743
Már itt vagyunk.
205
00:09:42,744 --> 00:09:44,756
Sikeresek akartok lenni?
Ne tartsátok be a szabályokat!
206
00:09:44,757 --> 00:09:46,735
Kiderült, hogy a
rendes emberek
207
00:09:46,736 --> 00:09:49,735
nem jutnak semmire
ebben a világban.
208
00:09:49,736 --> 00:09:51,751
Akkor miért nem
játszol te is tisztességtelenül?
209
00:09:51,752 --> 00:09:53,735
Úgy legyőzhetnéd.
210
00:09:53,736 --> 00:09:56,722
Apád jobb ember annál.
211
00:09:56,723 --> 00:09:58,403
Neki vannak elvei és...
212
00:09:58,406 --> 00:09:59,641
Te! Folytasd!
213
00:09:59,715 --> 00:10:01,751
Mi lenne,
214
00:10:01,752 --> 00:10:04,719
ha elvinnéd a hangfelvevős
tollamat, és felvennéd,
215
00:10:04,754 --> 00:10:05,726
ahogy beismeri a dolgot.
216
00:10:05,727 --> 00:10:09,366
Aztán megmutatnád
a tulajdonosoknak, és lebukna.
217
00:10:09,466 --> 00:10:10,476
Apád sosem tenne ilyet.
218
00:10:10,515 --> 00:10:13,120
Elég lesz, dumagép!
Ide azt a tollat!
219
00:10:16,697 --> 00:10:19,728
- Nyitom!
- Ne feledd: csak lazán!
220
00:10:21,719 --> 00:10:22,722
Szevasz, Manny!
221
00:10:22,723 --> 00:10:24,756
Griffin! A görög mitológia
legendás
222
00:10:24,757 --> 00:10:27,709
oroszlánfejű,
sasszárnyú hőse!
223
00:10:27,744 --> 00:10:30,719
- Mit is mondtál, Jay?
- Nem érdekes.
224
00:10:33,736 --> 00:10:35,722
Jay Pritchett.
Nagyon örvendek.
225
00:10:35,723 --> 00:10:37,722
Én is.
226
00:10:37,723 --> 00:10:40,731
A múlt héten láttam
pár percet
227
00:10:40,732 --> 00:10:43,714
a kosármeccsedből.
Jó voltál.
228
00:10:43,715 --> 00:10:44,727
Köszönöm.
229
00:10:44,728 --> 00:10:46,727
Én is jó voltam, Jay.
230
00:10:46,728 --> 00:10:48,714
Ki a nyerő?
Mi vagyunk a nyerők!
231
00:10:48,715 --> 00:10:50,727
A Musztángok a nyerők!
232
00:10:52,748 --> 00:10:55,752
Hola, Griffin!
Hogy vagy?
233
00:10:57,740 --> 00:10:59,756
13.
234
00:10:59,757 --> 00:11:01,751
Vagyis jól.
235
00:11:01,752 --> 00:11:04,680
Mik a tervek mára?
236
00:11:04,715 --> 00:11:06,451
Meglepetés lesz Griffinnek,
237
00:11:06,811 --> 00:11:08,814
de annyit mondok,
hogy lesz benne szalvétahajtogatás.
238
00:11:08,837 --> 00:11:11,732
- Jaj, Istenem!
- Gyere, menjünk!
239
00:11:11,836 --> 00:11:13,807
Viszlát!
240
00:11:15,736 --> 00:11:17,718
Jaj, ne!
241
00:11:17,719 --> 00:11:19,710
- Mi az?
- Igazad volt.
242
00:11:19,711 --> 00:11:21,731
Ez a srác tényleg nem
Manny miatt jött.
243
00:11:21,732 --> 00:11:23,739
Én mondtam.
Láttad, hogy nézett rám?
244
00:11:23,740 --> 00:11:26,718
Nem, Ponzi, rám hogy nézett.
245
00:11:26,719 --> 00:11:29,718
Meg sem bírt szólalni,
csak bámult.
246
00:11:29,719 --> 00:11:31,747
Pont úgy, mint régebben
a tanáraim az iskolában.
247
00:11:31,748 --> 00:11:33,743
Gloria, nagyon szép vagy,
248
00:11:33,744 --> 00:11:35,740
de ez a srác
engem bálványoz.
249
00:11:35,775 --> 00:11:36,757
Tényleg?
250
00:11:38,711 --> 00:11:39,744
Griffin! Manny!
251
00:11:39,745 --> 00:11:42,680
Szeretnétek elmenni
Jayjel motorozni,
252
00:11:42,715 --> 00:11:45,634
vagy inkább velem jönnétek
a boltba hagymát venni?
253
00:11:46,745 --> 00:11:49,710
- Motorozzunk!
- A hagyma jól hangzik!
254
00:11:51,732 --> 00:11:54,719
Úgy látszik,
érted is odavan.
255
00:11:55,740 --> 00:11:57,714
Szia! Megjöttünk.
256
00:11:57,715 --> 00:11:59,684
Épp most végeztem
a konyhával,
257
00:11:59,719 --> 00:12:02,623
szóval ha megint köpködni akartok,
a csapnál csináljátok.
258
00:12:02,723 --> 00:12:05,719
Nagyon sajnáljuk!
Hoztunk is neked valamit.
259
00:12:05,754 --> 00:12:07,155
Mi ez?
260
00:12:07,208 --> 00:12:08,860
Kígyó van benne?
Vagy égni fog?
261
00:12:08,895 --> 00:12:10,894
Nem, csak tudjuk,
hogy szeretsz olvasni.
262
00:12:10,988 --> 00:12:13,650
- Rajta, nyisd ki!
- Bedőlt neki!
263
00:12:13,752 --> 00:12:16,711
Nem, mert pont
erre számítottam.
264
00:12:16,746 --> 00:12:17,750
Még mondtam is.
265
00:12:17,751 --> 00:12:20,645
Lassan indulunk.
Ideje beöltözni!
266
00:12:20,745 --> 00:12:22,747
Tessék? "Beöltözni"?
267
00:12:22,748 --> 00:12:26,623
Lewist elhívták egy szülinapi bulira,
és újra előadjuk a régi számunkat.
268
00:12:26,724 --> 00:12:29,680
Bizony, Fizbo és Lewis
újra együtt!
269
00:12:29,715 --> 00:12:32,614
- És még azt mondták, képtelenség.
- Mondták... remélték...
270
00:12:32,715 --> 00:12:33,728
Beszélhetnénk?
271
00:12:33,729 --> 00:12:35,714
Ajjaj, látom, gond van!
272
00:12:35,715 --> 00:12:39,676
Kimegyek a kocsihoz
cigiért.
273
00:12:39,711 --> 00:12:43,490
Mondd, hogy Cigi nem egy bohóc!
Többet nem bírnék elviselni.
274
00:12:43,590 --> 00:12:46,628
- Nincs semmi gond Lewisszal.
- Miért bírod őt ennyire, Cam?
275
00:12:46,728 --> 00:12:48,717
Mondjuk azért, mert ő nem
forgatja a szemét,
276
00:12:48,718 --> 00:12:50,711
ha a bohóckodás
művészetéről beszélek.
277
00:12:50,712 --> 00:12:51,731
Így!
278
00:12:51,732 --> 00:12:54,684
Lehet, hogy vannak hibái,
de jók voltunk együtt.
279
00:12:54,719 --> 00:12:58,640
Szavak nélkül is értettük egymást.
Befejeztük egymás lufiállatait.
280
00:12:58,740 --> 00:13:00,714
De persze te ezt nem tudod,
281
00:13:00,715 --> 00:13:03,736
mert egy produkciónkat
sem láttad.
282
00:13:03,771 --> 00:13:04,757
Mert szülinapokon voltak.
283
00:13:04,758 --> 00:13:06,756
Utálod a bohóc énemet.
284
00:13:06,757 --> 00:13:09,731
Nem, nem.
Nem utálom.
285
00:13:09,732 --> 00:13:12,722
Valld csak be!
Úgyis tudom, hogy így van!
286
00:13:12,723 --> 00:13:14,756
Jó, legyünk őszinték:
287
00:13:14,757 --> 00:13:17,743
- tényleg nem vagyok oda érte.
- Hogy mered?
288
00:13:17,744 --> 00:13:20,718
Bohóc vagyok!
Vedd tudomásul!
289
00:13:20,719 --> 00:13:22,710
Elképesztő,
hogy nem bírod elviselni!
290
00:13:22,711 --> 00:13:24,229
Ne forgasd a szemed!
291
00:13:24,264 --> 00:13:25,748
Muszáj vagyok elviselni!
292
00:13:29,719 --> 00:13:30,701
Kopp, kopp!
293
00:13:30,736 --> 00:13:31,744
Mit keresel itt?
294
00:13:31,745 --> 00:13:34,727
Szia! Csak hoztam neked
egy kis levest.
295
00:13:34,728 --> 00:13:37,735
Gondolkoztam a dolgon,
és talán tényleg meglöktelek.
296
00:13:37,736 --> 00:13:39,751
Hogy van a bokád?
297
00:13:39,752 --> 00:13:43,723
Jaj, ne már, Dunphy!
Tudod, hogy csak színjáték volt.
298
00:13:43,758 --> 00:13:45,715
Még egy kosármeccset
sem láttál?
299
00:13:45,716 --> 00:13:48,731
Vagyis esetedben
inkább női kosármeccset.
300
00:13:48,732 --> 00:13:50,711
Szóval csak színjáték volt?
301
00:13:50,746 --> 00:13:51,738
A legősibb trükk.
302
00:13:51,739 --> 00:13:53,736
A győzelemért mindent!
303
00:13:53,737 --> 00:13:56,727
Tudod, szinte már sajnállak.
304
00:13:56,728 --> 00:13:59,743
Gyere, ölelj meg!
305
00:13:59,744 --> 00:14:01,751
Így, ni.
306
00:14:01,752 --> 00:14:03,714
Máris jobb, ugye?
307
00:14:03,715 --> 00:14:04,727
- Igen.
- Akkor jó.
308
00:14:04,728 --> 00:14:08,626
Mert minden szót
felvettem a...
309
00:14:08,728 --> 00:14:10,743
A tolladdal?
310
00:14:10,744 --> 00:14:12,981
A második legősibb trükk.
311
00:14:14,719 --> 00:14:18,718
Egy igazi férfi
mérget tett volna a levesbe.
312
00:14:18,719 --> 00:14:20,714
Na, végeztünk?
313
00:14:26,170 --> 00:14:27,261
Köszönöm.
314
00:14:27,262 --> 00:14:29,194
Anya, képzeld!
315
00:14:29,212 --> 00:14:31,181
Griffin áthívott minket
316
00:14:31,216 --> 00:14:33,193
egy medencés bulira
és grillezni ma este.
317
00:14:33,194 --> 00:14:34,202
Medencés bulira?
318
00:14:34,203 --> 00:14:36,185
Aha, és azt mondta,
vigyünk fürdőruhát.
319
00:14:36,186 --> 00:14:37,216
Ragaszkodott hozzá.
320
00:14:37,217 --> 00:14:38,694
10 fok van odakint.
321
00:14:38,742 --> 00:14:40,634
- Jól hangzik.
- Felhívom.
322
00:14:42,734 --> 00:14:45,650
Ugye, tudod, hogy ez lényegében
egy randi lesz egy 13 évessel?
323
00:14:45,751 --> 00:14:48,741
Jay, csomószor szereztünk
asztalt étteremben ezzel,
324
00:14:48,742 --> 00:14:50,742
miért ne szerezhetnénk vele
barátot Mannynek?
325
00:14:50,777 --> 00:14:52,527
Mert ettől nem lenne
a barátja.
326
00:14:52,599 --> 00:14:55,500
De amikor azt hitted, motorozni akar,
az jó lett volna.
327
00:14:55,751 --> 00:14:57,766
Csakhogy nem motorozni akar,
hanem téged!
328
00:14:57,767 --> 00:14:59,699
Manny kedveli Griffint.
329
00:14:59,734 --> 00:15:02,672
És talán előbb-utóbb
majd Griffin is megkedveli őt.
330
00:15:02,773 --> 00:15:06,733
Mi? Griffin nem kedvel?
331
00:15:06,734 --> 00:15:08,741
Dehogyisnem, kicsim,
nagyon bír téged.
332
00:15:08,742 --> 00:15:10,751
De most mondtad,
hogy talán majd megkedvel.
333
00:15:10,786 --> 00:15:12,732
Ez azt jelenti,
hogy most nem kedvel.
334
00:15:12,733 --> 00:15:13,830
Tudod,
335
00:15:13,831 --> 00:15:18,745
úgy tűnik, hogy Griffin
talán csak azért lóg veled,
336
00:15:18,746 --> 00:15:21,750
mert odavan anyádért
és értem.
337
00:15:21,751 --> 00:15:24,733
- Érted?
- Ezt nem hiszem el.
338
00:15:24,734 --> 00:15:26,750
- Ne is törődj vele!
- Sajnálom, kicsim!
339
00:15:26,751 --> 00:15:29,730
- Vicceltek? Ez nagyszerű!
- Miért az?
340
00:15:29,831 --> 00:15:33,644
Csak azért lógok vele,
mert tetszik a nővére, Chloe.
341
00:15:33,745 --> 00:15:35,734
Ki akar Griffinnel lógni?
Egy igazi kretén.
342
00:15:35,735 --> 00:15:37,829
Szóval csak kihasználtad őt?
343
00:15:37,830 --> 00:15:40,737
Igen, és egész eddig
bűntudatom is volt miatta,
344
00:15:40,772 --> 00:15:43,645
- de most már minden rendben.
- Szerintem nincs!
345
00:15:43,746 --> 00:15:44,749
Törődj bele, anya!
346
00:15:44,750 --> 00:15:46,742
Sokat tettem érted
az évek során.
347
00:15:46,743 --> 00:15:48,771
Jay, te is!
Lehet, hogy ő lesz a nagy ő.
348
00:15:48,772 --> 00:15:50,795
És akkor végre
megszabadulsz tőlem.
349
00:15:50,830 --> 00:15:52,989
Medencés buli, anya.
Öltözz az alkalomhoz illően!
350
00:15:58,742 --> 00:16:00,741
Levenné nekem
azt a gabonapelyhet?
351
00:16:01,767 --> 00:16:03,758
Maga Mitzi Roth, ugye?
352
00:16:03,759 --> 00:16:05,741
Felismerem a hirdetéseiről.
353
00:16:05,742 --> 00:16:07,699
Jó kép, igaz?
354
00:16:07,734 --> 00:16:08,732
Luke Dunphy vagyok.
355
00:16:08,733 --> 00:16:09,751
Phil Dunphy az apám.
356
00:16:09,752 --> 00:16:11,699
Sajnálom!
357
00:16:11,734 --> 00:16:15,658
- Miért utálja őt ennyire?
- Üzleti ügy, semmi személyes.
358
00:16:15,759 --> 00:16:18,754
Nekünk személyes.
359
00:16:18,755 --> 00:16:21,741
Még sosem láttam őt
ennyire aggódni.
360
00:16:21,742 --> 00:16:24,668
A tollammal kihallgattam,
amikor azt mondta anyának,
361
00:16:24,768 --> 00:16:28,754
hogy nem tudja, miből fogja
kifizetni a főiskolát a nővéremnek.
362
00:16:28,755 --> 00:16:31,733
És azt hiszem,
a vadászoktól is fél,
363
00:16:31,734 --> 00:16:33,758
mert valami adósságcsapdát
emlegetett.
364
00:16:33,759 --> 00:16:36,825
De egyébként
nagyon jó apa,
365
00:16:36,826 --> 00:16:41,734
és jó lenne, ha egy kicsit
kedvesebb lenne vele.
366
00:16:41,769 --> 00:16:42,751
Itt is vagyok.
367
00:16:42,752 --> 00:16:45,762
Ezt nézd!
Drazsét osztogatnak!
368
00:16:45,763 --> 00:16:48,640
- Szia, Mitzi!
- Dunphy!
369
00:16:48,742 --> 00:16:50,750
Nagyon aranyos
kisfiad van.
370
00:16:50,751 --> 00:16:53,433
Ő az enyém!
371
00:16:55,772 --> 00:17:00,915
Arra gondoltam, hogy a kicsi Fizbo után
csinálhatnánk a létrás számot.
372
00:17:01,016 --> 00:17:03,082
A francba!
Nem hoztam el a létrát.
373
00:17:03,117 --> 00:17:05,063
Na, majd a jövő héten.
374
00:17:05,098 --> 00:17:06,371
Mi lesz akkor?
375
00:17:06,738 --> 00:17:08,766
Meghívtak minket
egy városnapra Thousand Oaksba,
376
00:17:08,767 --> 00:17:10,732
és egy szülinapra
Pasadenába.
377
00:17:10,767 --> 00:17:13,650
- Én nem tudok elmenni ezekre.
- Hogy érted ezt?
378
00:17:13,751 --> 00:17:15,742
Engem köröznek
Pasadenában.
379
00:17:15,743 --> 00:17:17,758
Jövő hétvégén
Lilyvel megyünk megnézni a halakat.
380
00:17:17,759 --> 00:17:20,763
Ez csak egy egyszeri
dolog, Lewis.
381
00:17:20,798 --> 00:17:23,767
De azt mondtad,
újra összeállunk.
382
00:17:23,768 --> 00:17:26,733
Úgy értettem,
hogy csak mára.
383
00:17:26,734 --> 00:17:28,937
Ja, értem.
384
00:17:29,026 --> 00:17:31,730
- Sajnálom, ha...
- Nem, nem. Megértem én.
385
00:17:31,830 --> 00:17:33,830
Már családos ember vagy.
386
00:17:38,751 --> 00:17:40,720
Legyen ez a legjobb
produkció,
387
00:17:40,755 --> 00:17:42,734
amit Fizbo és Lewis
valaha előadott!
388
00:17:44,738 --> 00:17:45,830
Úgy lesz!
389
00:17:45,831 --> 00:17:49,733
Hölgyeim és uraim,
fiúk és lányok!
390
00:17:49,734 --> 00:17:51,772
Üdvözöljétek barátomat,
391
00:17:51,807 --> 00:17:54,767
kicsi Fizbót!
392
00:17:58,755 --> 00:18:00,772
Szervusztok, nagy emberek!
393
00:18:00,807 --> 00:18:02,746
Szia!
394
00:18:04,755 --> 00:18:06,826
Kezdődjön a buli!
395
00:18:11,742 --> 00:18:14,829
Hú, ettől a sok táncolástól
rendesen megéheztem.
396
00:18:14,830 --> 00:18:16,826
Bár lenne valami étel!
397
00:18:19,830 --> 00:18:22,699
Ó, el is felejtettem,
hogy itt van ez a hal!
398
00:18:22,734 --> 00:18:26,650
Nem értem, miért haragszik rám,
az előbb semmi baja nem volt.
399
00:18:26,751 --> 00:18:28,745
Valaki ma nagyon
verekedős kedvében van!
400
00:18:29,772 --> 00:18:32,682
Mit keres itt egy serpenyő?
Ez mikor került bele a számba?
401
00:18:32,783 --> 00:18:34,768
Ez nem kell bele!
402
00:18:35,027 --> 00:18:35,741
Úristen!
403
00:18:35,742 --> 00:18:37,751
Mit csinálsz?
Hagyd abba!
404
00:18:37,786 --> 00:18:38,772
Nesze, te áruló!
405
00:18:38,773 --> 00:18:41,640
Hé, ez fáj!
Hagyd abba!
406
00:18:41,741 --> 00:18:43,163
Tudod, mi fáj?
Az elutasítás!
407
00:18:47,742 --> 00:18:49,751
Hallgasd, hogy nevetnek!
Sikeresek lehettünk volna!
408
00:18:49,752 --> 00:18:52,767
Sokra vihettük volna!
Egyedül nem megy.
409
00:18:57,826 --> 00:18:59,767
Valaki segítsen!
Ez nem színjáték!
410
00:18:59,768 --> 00:19:01,759
Szóljatok egy felnőttnek!
411
00:19:05,830 --> 00:19:07,766
Mitzi!
412
00:19:07,767 --> 00:19:09,758
A fiad gabonapelyhe.
413
00:19:09,759 --> 00:19:11,771
Minden dobozban
van egy ajándék.
414
00:19:11,772 --> 00:19:14,733
Tudod, mi az?
Cukorbetegség.
415
00:19:14,734 --> 00:19:16,766
Csak ezért eljöttél idáig?
416
00:19:16,767 --> 00:19:18,703
Na jó, tudod, mit?
417
00:19:18,738 --> 00:19:21,100
- Tiéd lehet az üzlet, ha akarod.
- Tessék?
418
00:19:21,126 --> 00:19:25,650
Kiborító az a házaspár. Öreg vagyok
én már ehhez. De egy szót se!
419
00:19:25,752 --> 00:19:28,737
- Köszönöm szépen.
- Azt mondtam, kussolj!
420
00:19:28,738 --> 00:19:29,762
Elképesztő...
421
00:19:29,763 --> 00:19:31,758
Ne haragudj!
Köszönöm.
422
00:19:31,759 --> 00:19:34,699
Szia!
423
00:19:34,734 --> 00:19:37,730
- Gyerekek, gyertek ide!
- Itt állunk melletted!
424
00:19:37,830 --> 00:19:42,745
Mondok valamit:
az emberek alapvetően jók.
425
00:19:42,746 --> 00:19:45,737
Csak meg kell találnod
a bennük rejlő jóságot.
426
00:19:45,738 --> 00:19:48,670
És ha megvan,
húzz hasznot belőle!
427
00:19:48,772 --> 00:19:50,741
Helló!
428
00:19:50,742 --> 00:19:53,720
Ott jön.
429
00:19:53,755 --> 00:19:54,765
Mit fogsz bedobni?
430
00:19:54,766 --> 00:19:57,703
Főiskola, adósságcsapda,
jó apa vagy.
431
00:19:57,738 --> 00:20:00,640
- Szuper! Műkönnyet?
- Ugyan, apa!
432
00:20:00,742 --> 00:20:02,724
Előbb ment a műsírás,
mint a járás.
433
00:20:02,759 --> 00:20:05,767
Szerinted miért nem kellett
soha megennem a zöldséget?
434
00:20:11,759 --> 00:20:13,755
Levenné nekem
azt a gabonapelyhet?
435
00:20:14,755 --> 00:20:16,762
Maga Mitzi Roth, ugye?
436
00:20:16,763 --> 00:20:18,754
Felismerem a hirdetéseiről.
437
00:20:18,755 --> 00:20:20,741
Jó kép, igaz?
438
00:20:20,742 --> 00:20:22,829
El sem hiszem,
hogy mégis tiéd az üzlet!
439
00:20:22,830 --> 00:20:25,733
- Szívem!
- Drágám!
440
00:20:25,734 --> 00:20:26,750
Szívem?
441
00:20:26,751 --> 00:20:27,825
Csing?
442
00:20:27,826 --> 00:20:31,733
Biztos egy dumagéppel
akarod csinálni?
443
00:20:32,772 --> 00:20:34,750
Szívem...
444
00:20:35,675 --> 00:20:37,595
Luke, gyorsan!
Hogy csinálod a műkönnyeket?
445
00:20:37,697 --> 00:20:39,690
Gondold azt,
hogy mindhárom komédiás meghalt.
446
00:20:39,691 --> 00:20:42,365
Oké, ez jó lesz.
447
00:20:45,439 --> 00:20:49,343
Látom, valaki szereti
a Coldplayt.
448
00:20:49,378 --> 00:20:50,368
Szóval láttad.
449
00:20:50,369 --> 00:20:51,434
Aha.
450
00:20:51,435 --> 00:20:54,434
Láttátok a hálaadás napi képet,
amit feltöltöttem?
451
00:20:54,435 --> 00:20:56,263
Olyan szupcsi.
452
00:20:56,330 --> 00:20:57,305
Megölöm magam!
453
00:20:57,376 --> 00:21:00,375
Nézzétek meg
az üzenőfalamat!
454
00:21:00,376 --> 00:21:02,434
"1990, tavaszi szünet,
New Orleans."
455
00:21:02,435 --> 00:21:04,375
Ez te vagy?
456
00:21:04,376 --> 00:21:06,316
Mi?
457
00:21:06,351 --> 00:21:08,364
Egy pasi a fősuliról
bejelölt egy képen.
458
00:21:08,365 --> 00:21:10,371
Hogyhogy bejelölt?
Az meg mit jelent?
459
00:21:10,372 --> 00:21:13,342
Miért tölcsérből iszol?
460
00:21:13,343 --> 00:21:15,350
És miért karol át téged?
461
00:21:15,351 --> 00:21:17,280
- Vegyétek le a bejelölést!
- Hát ez haláli!
462
00:21:17,382 --> 00:21:20,343
Komolyan, lányok!
Vegyétek le a bejelölést!
463
00:21:20,378 --> 00:21:21,351
Tűntessétek el a falamról!