1 00:00:10,307 --> 00:00:12,314 A héten elvesztettünk egy remek embert, 2 00:00:12,315 --> 00:00:14,322 az egyik mentoromat. 3 00:00:15,012 --> 00:00:19,024 Al Uzielli porondmester professzor mintegy 60 éven át 4 00:00:19,025 --> 00:00:23,408 segített a hozzám hasonlóknak megtalálni a bennük rejlő bohócot. 5 00:00:23,419 --> 00:00:27,298 "Porondmester professzor?" - Nagyon magas rang a bohóciskolában. 6 00:00:27,398 --> 00:00:30,506 Csak a pitemester rektor áll felette. 7 00:00:31,008 --> 00:00:32,927 - Lewis hol van? - Ki tudja? 8 00:00:33,029 --> 00:00:36,029 Akkor csak mi leszünk. Háromra emeljük! 9 00:01:07,229 --> 00:01:10,240 Modern Family 3x18 - Send Out the Clowns 10 00:01:10,340 --> 00:01:12,991 fordította: Luke twitter.com/mklsubs 11 00:01:18,992 --> 00:01:21,923 Lányok, hogyhogy nem igazoltatok még vissza? 12 00:01:22,033 --> 00:01:23,789 Nem is tudtam, hogy fent vagy a Facebookon. 13 00:01:23,798 --> 00:01:26,438 Azt mondtad, csak tinik és perverzek használják. 14 00:01:26,538 --> 00:01:28,623 Ha nem tudod legyőzni, csatlakozz. 15 00:01:28,658 --> 00:01:30,708 De a perverzeket tényleg kerüljétek! 16 00:01:30,738 --> 00:01:33,938 De az nem baj, ha az ember kapcsolatba lép pár régi baráttal. 17 00:01:34,038 --> 00:01:39,002 Vagy ha elvan egy kicsit a közösségi oldalon a csajokkal. 18 00:01:40,008 --> 00:01:42,391 Közösségi vagy kötöttségi? 19 00:01:42,474 --> 00:01:45,571 Tudjátok, mit kéne csinálnunk? Egy közös hajós képet! 20 00:01:45,672 --> 00:01:47,012 Az mostanság divat. 21 00:01:47,030 --> 00:01:50,291 Na, mit szóltok? Visszaigazoltok? 22 00:01:50,310 --> 00:01:52,934 Bocs, anya, de nem kaptam tőled felkérést. 23 00:01:53,030 --> 00:01:56,937 Én sem. Egy csomó mindent blokkolnak, hogy védjék a gyerekeket. 24 00:01:57,038 --> 00:02:00,015 Aha, az helyes. Akkor bejelöllek titeket újra. 25 00:02:00,016 --> 00:02:02,036 Szuper, jelölj! 26 00:02:02,037 --> 00:02:03,964 Ne jelölj! 27 00:02:03,999 --> 00:02:06,006 Elsőre is megkaptuk a felkérést, de töröltem. 28 00:02:06,007 --> 00:02:08,914 Nem akarom, hogy a bulizós képeimet nézegesse. 29 00:02:09,015 --> 00:02:11,008 Vagy hogy feltöltse a családi nyaralásos fotókat, 30 00:02:11,009 --> 00:02:14,023 amiken régi, béna ruhákban vagyunk. 31 00:02:14,024 --> 00:02:17,023 Mi az? Mi a baj ezzel? 32 00:02:17,024 --> 00:02:22,007 Idenézz, apa! Csináltam egy keksztornyot! 33 00:02:22,008 --> 00:02:24,960 Luke, mit csinálsz? 34 00:02:24,995 --> 00:02:26,455 Úgy egyed, mint a kukoricát! 35 00:02:26,538 --> 00:02:28,191 Zseni vagy. 36 00:02:28,237 --> 00:02:29,582 Azt a! Új öltöny? 37 00:02:29,617 --> 00:02:30,927 És nem csak az új. 38 00:02:30,991 --> 00:02:33,998 Gyertek ide, gyerekek, fontos dolgot akarok mondani! 39 00:02:33,999 --> 00:02:36,007 Szerintem már itt vagyunk. 40 00:02:36,008 --> 00:02:38,007 Na, szóval: 41 00:02:38,008 --> 00:02:42,990 a kemény munka, az eltökéltség és a kitartás mindig meghozza gyümölcsét. 42 00:02:42,991 --> 00:02:47,008 Én vagyok az élő példa, hogy a rendes emberek is nyerhetnek. 43 00:02:47,043 --> 00:02:49,004 Ma lesz karrierem legnagyobb üzlete. 44 00:02:50,004 --> 00:02:52,032 Még sosem láttam őt ennyire koncentrálni valamire. 45 00:02:52,033 --> 00:02:54,999 Olyan vagyok, mint egy bokszoló a nagy meccs előtt. 46 00:02:55,034 --> 00:02:57,012 Ezért nem szeretkeztem tegnap este Claire-rel. 47 00:02:57,013 --> 00:02:58,023 Bocsáss meg, drágám! 48 00:02:58,024 --> 00:02:59,994 Se... semmi baj. 49 00:02:59,995 --> 00:03:01,995 De amint túl leszünk ezen... csing! 50 00:03:02,030 --> 00:03:05,012 Jó, ennyi elég. 51 00:03:08,999 --> 00:03:09,998 Láttam ám. 52 00:03:09,999 --> 00:03:12,023 Mi van? Csak vakaróztam. 53 00:03:12,024 --> 00:03:13,973 Anya! 54 00:03:14,008 --> 00:03:16,029 Átjöhet holnap az egyik barátom? 55 00:03:16,030 --> 00:03:20,016 Ki? Reuben? Vagy az ideges, orrvérzős srác? 56 00:03:20,051 --> 00:03:21,024 Griffin Cooper. 57 00:03:21,025 --> 00:03:22,964 Griffin Cooper? 58 00:03:22,999 --> 00:03:25,980 Griffin Cooper messze a legmenőbb srác az osztályban. 59 00:03:26,081 --> 00:03:28,005 Kiváló sportoló, és nagyon magabiztos. 60 00:03:28,024 --> 00:03:31,032 Manny nagyszerű kölyök, de nem túl menő. 61 00:03:31,033 --> 00:03:34,024 Még egy ajtót sem tud menő módon kinyitni. 62 00:03:34,059 --> 00:03:36,037 Isten hozott, Wyatt! Nagyon örülök, 63 00:03:36,038 --> 00:03:38,024 hogy együtt tölthetjük el e csodás délutánt. 64 00:03:39,024 --> 00:03:40,981 Jó estét, Reuben-San! 65 00:03:41,016 --> 00:03:42,991 Megkérhetlek, hogy vedd le a cipődet? 66 00:03:42,992 --> 00:03:44,990 Ma japán estet tartunk. 67 00:03:49,016 --> 00:03:51,015 Ma reggel kitaláltam egy új nyelvet. 68 00:03:51,016 --> 00:03:53,012 Mikor lettetek barátok? 69 00:03:53,047 --> 00:03:54,641 Együtt fociztatok? 70 00:03:54,676 --> 00:03:56,866 - Elkaptál egy jó dobást? - Nem. 71 00:03:57,003 --> 00:04:00,008 De a könyvtáros nő szerint egy nap nagyon kapós leszek. 72 00:04:02,020 --> 00:04:04,964 Nem értem ezt a kapcsolatot. 73 00:04:04,999 --> 00:04:07,020 Miért nem tudsz örülni neki, hogy lett egy új barátja? 74 00:04:07,021 --> 00:04:09,007 Mert nem logikus a dolog. 75 00:04:09,008 --> 00:04:12,340 A Griffin Cooper-féle menő srácok nem lógnak együtt Manny-félékkel. 76 00:04:12,441 --> 00:04:13,905 Manny nagyon menő. 77 00:04:13,995 --> 00:04:16,990 Talán végre a többi gyerek is rájött. 78 00:04:16,991 --> 00:04:18,985 Várj, már értem! 79 00:04:19,020 --> 00:04:22,928 A múlt héten párszor motorral vittem Mannyt iskolába. 80 00:04:23,029 --> 00:04:25,994 Griffin biztos menőnek tart. 81 00:04:25,995 --> 00:04:28,998 Hát persze, Jay, biztos miattad van. 82 00:04:28,999 --> 00:04:30,998 A srácok folyton példaképeket keresnek. 83 00:04:30,999 --> 00:04:32,871 Szerinted Ponzi miért volt olyan népszerű? 84 00:04:32,906 --> 00:04:34,744 Mert azt mondta az embereknek, hogy gazdagok, 85 00:04:34,779 --> 00:04:37,342 közben meg elszedte a pénzüket? 86 00:04:37,557 --> 00:04:38,956 Nem, ez... 87 00:04:39,029 --> 00:04:40,990 Igen. 88 00:04:40,991 --> 00:04:43,024 Jól belesétáltak a piramisjátékába. 89 00:04:51,995 --> 00:04:53,008 Indulás! 90 00:04:55,033 --> 00:04:57,023 Helló, Dunphy! 91 00:04:57,024 --> 00:04:59,990 Csak nem a kis fellépésedre készülsz? 92 00:04:59,991 --> 00:05:01,007 Mitzi! 93 00:05:01,008 --> 00:05:05,932 Mitzi Roth. Az a mániája, hogy mindenkitől lenyúlja az üzletét. 94 00:05:06,033 --> 00:05:09,007 Rémálom az Elm utcában a beceneve, 95 00:05:09,008 --> 00:05:12,015 mert sok házat adott el az Elm utcában. 96 00:05:12,016 --> 00:05:14,008 Mit keresel itt, Mitzi? 97 00:05:14,043 --> 00:05:15,589 Ez az én üzletem. 98 00:05:15,598 --> 00:05:18,178 Nincs az még kőbe vésve. 99 00:05:18,213 --> 00:05:21,102 Nyugi, lehet, hogy találtam egy vevőt. 100 00:05:21,108 --> 00:05:24,003 - Átadom neked. - Komolyan? Visszajönnél később? 101 00:05:24,103 --> 00:05:25,985 Nagyon fontos, hogy meggyőzzem őket. 102 00:05:25,992 --> 00:05:28,015 Igen, persze, megértelek. 103 00:05:28,016 --> 00:05:30,011 - Köszönöm. - Nincs mit. 104 00:05:30,012 --> 00:05:32,938 Na, mit csinálsz? 105 00:05:33,038 --> 00:05:35,007 Csak figyelj! 106 00:05:35,227 --> 00:05:36,335 - Igen? - Mitzi Roth vagyok. 107 00:05:36,629 --> 00:05:38,127 Én meg Phil Dunphy. 108 00:05:38,185 --> 00:05:39,944 Lehet, hogy tudnék vevőt a házukra. 109 00:05:40,028 --> 00:05:42,019 - Bemehetnék? - Helló, Stan! Helló, Patti! 110 00:05:42,020 --> 00:05:43,991 Körbenéznék, ha lehet. 111 00:05:43,992 --> 00:05:45,998 - Sok megbeszélnivalónk van. - Jöjjön be! 112 00:05:47,033 --> 00:05:49,007 Sziasztok! 113 00:05:49,008 --> 00:05:52,007 Gondoltam, jó lenne még valakit bevonni. 114 00:05:52,008 --> 00:05:53,036 Benne vagyok. 115 00:05:53,037 --> 00:05:56,036 Te meg árulj csak lakásokat, Dunphy! 116 00:05:56,037 --> 00:06:00,023 Nahát! Gyönyörű ház! 117 00:06:00,024 --> 00:06:02,023 Egyszerűen csodálatos. 118 00:06:02,024 --> 00:06:05,994 Philnél jó kezekben vannak. 119 00:06:05,995 --> 00:06:07,016 Hogy vagytok? 120 00:06:07,017 --> 00:06:08,990 De azért nem árt az óvatosság. 121 00:06:08,991 --> 00:06:10,615 Az új cégek sokszor hamar kidőlnek. 122 00:06:10,678 --> 00:06:13,028 - Szörnyű. - Köszönjük, Mitzi. 123 00:06:13,029 --> 00:06:15,036 - Hogy vagytok? - Ne, maradjon csak! 124 00:06:15,037 --> 00:06:17,990 - Nézzen csak körbe! - Rendben. 125 00:06:17,991 --> 00:06:20,011 - Köszönöm. - Mitzi, kérlek! 126 00:06:20,012 --> 00:06:22,007 Mitzi, kérlek! 127 00:06:22,008 --> 00:06:25,002 - Mit csinálsz? - Uramisten! Fellökött! 128 00:06:25,003 --> 00:06:26,028 - Hogy mi? - Fellökött! 129 00:06:26,029 --> 00:06:28,028 Az Isten szerelmére, Phil! 130 00:06:28,029 --> 00:06:31,002 Azt hittem, már kezeltetted a dühkitöréseidet! 131 00:06:31,003 --> 00:06:33,019 Nincsenek düh... 132 00:06:33,020 --> 00:06:36,994 Nincsenek dühkitöréseim. 133 00:06:37,668 --> 00:06:40,202 Szevasztok! Már vége? Mi a fene van? 134 00:06:40,231 --> 00:06:41,237 Egy órát késtél. 135 00:06:41,238 --> 00:06:43,210 Ja, én is örülök, hogy látlak. 136 00:06:43,211 --> 00:06:46,230 Látom, kezdesz belehízni a bő gatyádba. 137 00:06:46,231 --> 00:06:49,209 Helló, Lewis! 138 00:06:49,210 --> 00:06:51,238 Helló, Fizbo! 139 00:06:51,239 --> 00:06:53,238 Éveken keresztül tagja voltam 140 00:06:53,239 --> 00:06:57,118 a Fizbo és Lewis nevű bohócduónak. Nagyon sikeresek voltunk. 141 00:06:57,218 --> 00:06:59,175 Gyerekzsúrokon. 142 00:06:59,210 --> 00:07:01,235 De miután megismerkedtem Mitchellel, feloszlottunk. 143 00:07:01,236 --> 00:07:05,197 Nehéz egyszerre koncentrálni egy kapcsolatra és a bohóc karrierre. 144 00:07:05,232 --> 00:07:07,208 Emiatt van olyan sok szingli bohóc. 145 00:07:07,209 --> 00:07:08,235 Többek közt emiatt. 146 00:07:08,236 --> 00:07:11,204 Azóta nem is beszéltünk Lewisszal. 147 00:07:11,205 --> 00:07:13,209 Még mindig szomorú, és meg is tudom érteni. 148 00:07:13,244 --> 00:07:15,214 Olyan, mintha a Beatlest oszlattam volna fel. 149 00:07:15,215 --> 00:07:18,222 A gyerekzsúrok Beatlesét. 150 00:07:18,257 --> 00:07:19,235 Nem iszunk valamit? 151 00:07:19,236 --> 00:07:21,170 Al tiszteletére. 152 00:07:21,205 --> 00:07:22,231 Hallom, voltál börtönben. 153 00:07:22,232 --> 00:07:25,193 Én meg hallottam, hogy még mindig azt a béna ollós számot csinálod, 154 00:07:25,228 --> 00:07:26,205 te kékhajú kretén. 155 00:07:26,206 --> 00:07:27,213 Na, jöttök? 156 00:07:27,214 --> 00:07:28,234 - Igen. - Igen. 157 00:07:28,235 --> 00:07:30,201 Egy pillanat, újra kell festenem az ajkamat. 158 00:07:30,202 --> 00:07:31,218 Menj csak. 159 00:07:32,231 --> 00:07:34,183 Na, és te, Fizzy? 160 00:07:34,218 --> 00:07:36,819 Eljössz, hogy tönkretedd ezt a bulit is? 161 00:07:39,231 --> 00:07:41,214 Én ülök előre! 162 00:07:43,214 --> 00:07:45,192 El kéne mennem. 163 00:07:45,193 --> 00:07:46,891 - Al emlékére. - Menj csak! 164 00:07:46,931 --> 00:07:48,587 Ne idegeskedj Lewis miatt! 165 00:07:48,590 --> 00:07:51,150 Á, nem lesz gond. 166 00:07:51,197 --> 00:07:53,205 Csak egy ital, és megyek is. 167 00:07:53,240 --> 00:07:54,224 Hazaviszel előtte? 168 00:07:54,225 --> 00:07:56,201 Vidd csak el a kocsit! 169 00:07:56,202 --> 00:07:59,200 A srácokkal megyek. 170 00:07:59,201 --> 00:08:02,210 Azzal a kis kocsival? Hogy fogtok mind... 171 00:08:02,245 --> 00:08:04,897 Felejtsd el! 172 00:08:12,732 --> 00:08:15,718 Hajnali 5 óra van! 173 00:08:15,719 --> 00:08:17,710 Apu zsonglőrködik! 174 00:08:17,711 --> 00:08:19,688 Lily, hogyhogy ébren vagy? 175 00:08:19,723 --> 00:08:23,170 - Most értél haza? - Igen, érdekesen alakultak a dolgok. 176 00:08:23,205 --> 00:08:26,618 Valakinél olyan virág volt, ami Tequilát lő. - "Valakinél"l? 177 00:08:26,719 --> 00:08:27,731 Mi a helyzet, vöröske? 178 00:08:27,732 --> 00:08:28,705 Ne már! 179 00:08:28,740 --> 00:08:31,610 - Taníts meg zsonglőrködni! - Nagyon egyszerű. 180 00:08:31,711 --> 00:08:35,630 A lényeg, hogy mindig mindenre oda kell figyelned. 181 00:08:38,732 --> 00:08:41,710 És persze az egyensúly is fontos. 182 00:08:41,711 --> 00:08:43,710 Ne csináljátok már! 183 00:08:43,711 --> 00:08:45,314 Eltörtek a tojásaim! 184 00:08:46,711 --> 00:08:49,211 Nincs több tojás? Ugye, csak viccelsz? 185 00:08:49,246 --> 00:08:51,711 Öt napja nem ettem egy falatot sem! 186 00:08:52,728 --> 00:08:54,927 Öt napja? Elment az eszed? 187 00:08:56,732 --> 00:09:00,740 Lily, sose csinálj ilyet! 188 00:09:03,752 --> 00:09:07,739 Tudom, hogy direkt nem igazoltok vissza. 189 00:09:07,740 --> 00:09:10,735 Mindenki más visszajelölt. 190 00:09:10,736 --> 00:09:13,710 Apátok, Mitchell... 191 00:09:13,711 --> 00:09:14,727 Adele. 192 00:09:14,728 --> 00:09:16,751 Bizony! Adele is az ismerősöm! 193 00:09:16,752 --> 00:09:18,680 De a lányaim nem. 194 00:09:18,715 --> 00:09:21,170 Adele-t csak lájkolni tudod... 195 00:09:21,176 --> 00:09:23,712 Mi olyan titkos, hogy nem láthatom? 196 00:09:23,719 --> 00:09:24,743 Semmi. 197 00:09:24,744 --> 00:09:27,751 Szóval egyszerűen csak nem akartok az ismerőseim lenni. 198 00:09:27,752 --> 00:09:30,731 Már tudom, mit írok ki legközelebb: 199 00:09:30,732 --> 00:09:32,727 "a lányaim szörnyetegek." 200 00:09:32,728 --> 00:09:35,735 Ezt nem hiszem el! Mitzi lenyúlta az üzletet! 201 00:09:35,736 --> 00:09:37,705 Sajnálom, szívem! 202 00:09:37,740 --> 00:09:39,734 Csalt, hazudott és győzött. 203 00:09:39,735 --> 00:09:40,757 Gyertek ide, gyerekek! 204 00:09:40,758 --> 00:09:42,743 Már itt vagyunk. 205 00:09:42,744 --> 00:09:44,756 Sikeresek akartok lenni? Ne tartsátok be a szabályokat! 206 00:09:44,757 --> 00:09:46,735 Kiderült, hogy a rendes emberek 207 00:09:46,736 --> 00:09:49,735 nem jutnak semmire ebben a világban. 208 00:09:49,736 --> 00:09:51,751 Akkor miért nem játszol te is tisztességtelenül? 209 00:09:51,752 --> 00:09:53,735 Úgy legyőzhetnéd. 210 00:09:53,736 --> 00:09:56,722 Apád jobb ember annál. 211 00:09:56,723 --> 00:09:58,403 Neki vannak elvei és... 212 00:09:58,406 --> 00:09:59,641 Te! Folytasd! 213 00:09:59,715 --> 00:10:01,751 Mi lenne, 214 00:10:01,752 --> 00:10:04,719 ha elvinnéd a hangfelvevős tollamat, és felvennéd, 215 00:10:04,754 --> 00:10:05,726 ahogy beismeri a dolgot. 216 00:10:05,727 --> 00:10:09,366 Aztán megmutatnád a tulajdonosoknak, és lebukna. 217 00:10:09,466 --> 00:10:10,476 Apád sosem tenne ilyet. 218 00:10:10,515 --> 00:10:13,120 Elég lesz, dumagép! Ide azt a tollat! 219 00:10:16,697 --> 00:10:19,728 - Nyitom! - Ne feledd: csak lazán! 220 00:10:21,719 --> 00:10:22,722 Szevasz, Manny! 221 00:10:22,723 --> 00:10:24,756 Griffin! A görög mitológia legendás 222 00:10:24,757 --> 00:10:27,709 oroszlánfejű, sasszárnyú hőse! 223 00:10:27,744 --> 00:10:30,719 - Mit is mondtál, Jay? - Nem érdekes. 224 00:10:33,736 --> 00:10:35,722 Jay Pritchett. Nagyon örvendek. 225 00:10:35,723 --> 00:10:37,722 Én is. 226 00:10:37,723 --> 00:10:40,731 A múlt héten láttam pár percet 227 00:10:40,732 --> 00:10:43,714 a kosármeccsedből. Jó voltál. 228 00:10:43,715 --> 00:10:44,727 Köszönöm. 229 00:10:44,728 --> 00:10:46,727 Én is jó voltam, Jay. 230 00:10:46,728 --> 00:10:48,714 Ki a nyerő? Mi vagyunk a nyerők! 231 00:10:48,715 --> 00:10:50,727 A Musztángok a nyerők! 232 00:10:52,748 --> 00:10:55,752 Hola, Griffin! Hogy vagy? 233 00:10:57,740 --> 00:10:59,756 13. 234 00:10:59,757 --> 00:11:01,751 Vagyis jól. 235 00:11:01,752 --> 00:11:04,680 Mik a tervek mára? 236 00:11:04,715 --> 00:11:06,451 Meglepetés lesz Griffinnek, 237 00:11:06,811 --> 00:11:08,814 de annyit mondok, hogy lesz benne szalvétahajtogatás. 238 00:11:08,837 --> 00:11:11,732 - Jaj, Istenem! - Gyere, menjünk! 239 00:11:11,836 --> 00:11:13,807 Viszlát! 240 00:11:15,736 --> 00:11:17,718 Jaj, ne! 241 00:11:17,719 --> 00:11:19,710 - Mi az? - Igazad volt. 242 00:11:19,711 --> 00:11:21,731 Ez a srác tényleg nem Manny miatt jött. 243 00:11:21,732 --> 00:11:23,739 Én mondtam. Láttad, hogy nézett rám? 244 00:11:23,740 --> 00:11:26,718 Nem, Ponzi, rám hogy nézett. 245 00:11:26,719 --> 00:11:29,718 Meg sem bírt szólalni, csak bámult. 246 00:11:29,719 --> 00:11:31,747 Pont úgy, mint régebben a tanáraim az iskolában. 247 00:11:31,748 --> 00:11:33,743 Gloria, nagyon szép vagy, 248 00:11:33,744 --> 00:11:35,740 de ez a srác engem bálványoz. 249 00:11:35,775 --> 00:11:36,757 Tényleg? 250 00:11:38,711 --> 00:11:39,744 Griffin! Manny! 251 00:11:39,745 --> 00:11:42,680 Szeretnétek elmenni Jayjel motorozni, 252 00:11:42,715 --> 00:11:45,634 vagy inkább velem jönnétek a boltba hagymát venni? 253 00:11:46,745 --> 00:11:49,710 - Motorozzunk! - A hagyma jól hangzik! 254 00:11:51,732 --> 00:11:54,719 Úgy látszik, érted is odavan. 255 00:11:55,740 --> 00:11:57,714 Szia! Megjöttünk. 256 00:11:57,715 --> 00:11:59,684 Épp most végeztem a konyhával, 257 00:11:59,719 --> 00:12:02,623 szóval ha megint köpködni akartok, a csapnál csináljátok. 258 00:12:02,723 --> 00:12:05,719 Nagyon sajnáljuk! Hoztunk is neked valamit. 259 00:12:05,754 --> 00:12:07,155 Mi ez? 260 00:12:07,208 --> 00:12:08,860 Kígyó van benne? Vagy égni fog? 261 00:12:08,895 --> 00:12:10,894 Nem, csak tudjuk, hogy szeretsz olvasni. 262 00:12:10,988 --> 00:12:13,650 - Rajta, nyisd ki! - Bedőlt neki! 263 00:12:13,752 --> 00:12:16,711 Nem, mert pont erre számítottam. 264 00:12:16,746 --> 00:12:17,750 Még mondtam is. 265 00:12:17,751 --> 00:12:20,645 Lassan indulunk. Ideje beöltözni! 266 00:12:20,745 --> 00:12:22,747 Tessék? "Beöltözni"? 267 00:12:22,748 --> 00:12:26,623 Lewist elhívták egy szülinapi bulira, és újra előadjuk a régi számunkat. 268 00:12:26,724 --> 00:12:29,680 Bizony, Fizbo és Lewis újra együtt! 269 00:12:29,715 --> 00:12:32,614 - És még azt mondták, képtelenség. - Mondták... remélték... 270 00:12:32,715 --> 00:12:33,728 Beszélhetnénk? 271 00:12:33,729 --> 00:12:35,714 Ajjaj, látom, gond van! 272 00:12:35,715 --> 00:12:39,676 Kimegyek a kocsihoz cigiért. 273 00:12:39,711 --> 00:12:43,490 Mondd, hogy Cigi nem egy bohóc! Többet nem bírnék elviselni. 274 00:12:43,590 --> 00:12:46,628 - Nincs semmi gond Lewisszal. - Miért bírod őt ennyire, Cam? 275 00:12:46,728 --> 00:12:48,717 Mondjuk azért, mert ő nem forgatja a szemét, 276 00:12:48,718 --> 00:12:50,711 ha a bohóckodás művészetéről beszélek. 277 00:12:50,712 --> 00:12:51,731 Így! 278 00:12:51,732 --> 00:12:54,684 Lehet, hogy vannak hibái, de jók voltunk együtt. 279 00:12:54,719 --> 00:12:58,640 Szavak nélkül is értettük egymást. Befejeztük egymás lufiállatait. 280 00:12:58,740 --> 00:13:00,714 De persze te ezt nem tudod, 281 00:13:00,715 --> 00:13:03,736 mert egy produkciónkat sem láttad. 282 00:13:03,771 --> 00:13:04,757 Mert szülinapokon voltak. 283 00:13:04,758 --> 00:13:06,756 Utálod a bohóc énemet. 284 00:13:06,757 --> 00:13:09,731 Nem, nem. Nem utálom. 285 00:13:09,732 --> 00:13:12,722 Valld csak be! Úgyis tudom, hogy így van! 286 00:13:12,723 --> 00:13:14,756 Jó, legyünk őszinték: 287 00:13:14,757 --> 00:13:17,743 - tényleg nem vagyok oda érte. - Hogy mered? 288 00:13:17,744 --> 00:13:20,718 Bohóc vagyok! Vedd tudomásul! 289 00:13:20,719 --> 00:13:22,710 Elképesztő, hogy nem bírod elviselni! 290 00:13:22,711 --> 00:13:24,229 Ne forgasd a szemed! 291 00:13:24,264 --> 00:13:25,748 Muszáj vagyok elviselni! 292 00:13:29,719 --> 00:13:30,701 Kopp, kopp! 293 00:13:30,736 --> 00:13:31,744 Mit keresel itt? 294 00:13:31,745 --> 00:13:34,727 Szia! Csak hoztam neked egy kis levest. 295 00:13:34,728 --> 00:13:37,735 Gondolkoztam a dolgon, és talán tényleg meglöktelek. 296 00:13:37,736 --> 00:13:39,751 Hogy van a bokád? 297 00:13:39,752 --> 00:13:43,723 Jaj, ne már, Dunphy! Tudod, hogy csak színjáték volt. 298 00:13:43,758 --> 00:13:45,715 Még egy kosármeccset sem láttál? 299 00:13:45,716 --> 00:13:48,731 Vagyis esetedben inkább női kosármeccset. 300 00:13:48,732 --> 00:13:50,711 Szóval csak színjáték volt? 301 00:13:50,746 --> 00:13:51,738 A legősibb trükk. 302 00:13:51,739 --> 00:13:53,736 A győzelemért mindent! 303 00:13:53,737 --> 00:13:56,727 Tudod, szinte már sajnállak. 304 00:13:56,728 --> 00:13:59,743 Gyere, ölelj meg! 305 00:13:59,744 --> 00:14:01,751 Így, ni. 306 00:14:01,752 --> 00:14:03,714 Máris jobb, ugye? 307 00:14:03,715 --> 00:14:04,727 - Igen. - Akkor jó. 308 00:14:04,728 --> 00:14:08,626 Mert minden szót felvettem a... 309 00:14:08,728 --> 00:14:10,743 A tolladdal? 310 00:14:10,744 --> 00:14:12,981 A második legősibb trükk. 311 00:14:14,719 --> 00:14:18,718 Egy igazi férfi mérget tett volna a levesbe. 312 00:14:18,719 --> 00:14:20,714 Na, végeztünk? 313 00:14:26,170 --> 00:14:27,261 Köszönöm. 314 00:14:27,262 --> 00:14:29,194 Anya, képzeld! 315 00:14:29,212 --> 00:14:31,181 Griffin áthívott minket 316 00:14:31,216 --> 00:14:33,193 egy medencés bulira és grillezni ma este. 317 00:14:33,194 --> 00:14:34,202 Medencés bulira? 318 00:14:34,203 --> 00:14:36,185 Aha, és azt mondta, vigyünk fürdőruhát. 319 00:14:36,186 --> 00:14:37,216 Ragaszkodott hozzá. 320 00:14:37,217 --> 00:14:38,694 10 fok van odakint. 321 00:14:38,742 --> 00:14:40,634 - Jól hangzik. - Felhívom. 322 00:14:42,734 --> 00:14:45,650 Ugye, tudod, hogy ez lényegében egy randi lesz egy 13 évessel? 323 00:14:45,751 --> 00:14:48,741 Jay, csomószor szereztünk asztalt étteremben ezzel, 324 00:14:48,742 --> 00:14:50,742 miért ne szerezhetnénk vele barátot Mannynek? 325 00:14:50,777 --> 00:14:52,527 Mert ettől nem lenne a barátja. 326 00:14:52,599 --> 00:14:55,500 De amikor azt hitted, motorozni akar, az jó lett volna. 327 00:14:55,751 --> 00:14:57,766 Csakhogy nem motorozni akar, hanem téged! 328 00:14:57,767 --> 00:14:59,699 Manny kedveli Griffint. 329 00:14:59,734 --> 00:15:02,672 És talán előbb-utóbb majd Griffin is megkedveli őt. 330 00:15:02,773 --> 00:15:06,733 Mi? Griffin nem kedvel? 331 00:15:06,734 --> 00:15:08,741 Dehogyisnem, kicsim, nagyon bír téged. 332 00:15:08,742 --> 00:15:10,751 De most mondtad, hogy talán majd megkedvel. 333 00:15:10,786 --> 00:15:12,732 Ez azt jelenti, hogy most nem kedvel. 334 00:15:12,733 --> 00:15:13,830 Tudod, 335 00:15:13,831 --> 00:15:18,745 úgy tűnik, hogy Griffin talán csak azért lóg veled, 336 00:15:18,746 --> 00:15:21,750 mert odavan anyádért és értem. 337 00:15:21,751 --> 00:15:24,733 - Érted? - Ezt nem hiszem el. 338 00:15:24,734 --> 00:15:26,750 - Ne is törődj vele! - Sajnálom, kicsim! 339 00:15:26,751 --> 00:15:29,730 - Vicceltek? Ez nagyszerű! - Miért az? 340 00:15:29,831 --> 00:15:33,644 Csak azért lógok vele, mert tetszik a nővére, Chloe. 341 00:15:33,745 --> 00:15:35,734 Ki akar Griffinnel lógni? Egy igazi kretén. 342 00:15:35,735 --> 00:15:37,829 Szóval csak kihasználtad őt? 343 00:15:37,830 --> 00:15:40,737 Igen, és egész eddig bűntudatom is volt miatta, 344 00:15:40,772 --> 00:15:43,645 - de most már minden rendben. - Szerintem nincs! 345 00:15:43,746 --> 00:15:44,749 Törődj bele, anya! 346 00:15:44,750 --> 00:15:46,742 Sokat tettem érted az évek során. 347 00:15:46,743 --> 00:15:48,771 Jay, te is! Lehet, hogy ő lesz a nagy ő. 348 00:15:48,772 --> 00:15:50,795 És akkor végre megszabadulsz tőlem. 349 00:15:50,830 --> 00:15:52,989 Medencés buli, anya. Öltözz az alkalomhoz illően! 350 00:15:58,742 --> 00:16:00,741 Levenné nekem azt a gabonapelyhet? 351 00:16:01,767 --> 00:16:03,758 Maga Mitzi Roth, ugye? 352 00:16:03,759 --> 00:16:05,741 Felismerem a hirdetéseiről. 353 00:16:05,742 --> 00:16:07,699 Jó kép, igaz? 354 00:16:07,734 --> 00:16:08,732 Luke Dunphy vagyok. 355 00:16:08,733 --> 00:16:09,751 Phil Dunphy az apám. 356 00:16:09,752 --> 00:16:11,699 Sajnálom! 357 00:16:11,734 --> 00:16:15,658 - Miért utálja őt ennyire? - Üzleti ügy, semmi személyes. 358 00:16:15,759 --> 00:16:18,754 Nekünk személyes. 359 00:16:18,755 --> 00:16:21,741 Még sosem láttam őt ennyire aggódni. 360 00:16:21,742 --> 00:16:24,668 A tollammal kihallgattam, amikor azt mondta anyának, 361 00:16:24,768 --> 00:16:28,754 hogy nem tudja, miből fogja kifizetni a főiskolát a nővéremnek. 362 00:16:28,755 --> 00:16:31,733 És azt hiszem, a vadászoktól is fél, 363 00:16:31,734 --> 00:16:33,758 mert valami adósságcsapdát emlegetett. 364 00:16:33,759 --> 00:16:36,825 De egyébként nagyon jó apa, 365 00:16:36,826 --> 00:16:41,734 és jó lenne, ha egy kicsit kedvesebb lenne vele. 366 00:16:41,769 --> 00:16:42,751 Itt is vagyok. 367 00:16:42,752 --> 00:16:45,762 Ezt nézd! Drazsét osztogatnak! 368 00:16:45,763 --> 00:16:48,640 - Szia, Mitzi! - Dunphy! 369 00:16:48,742 --> 00:16:50,750 Nagyon aranyos kisfiad van. 370 00:16:50,751 --> 00:16:53,433 Ő az enyém! 371 00:16:55,772 --> 00:17:00,915 Arra gondoltam, hogy a kicsi Fizbo után csinálhatnánk a létrás számot. 372 00:17:01,016 --> 00:17:03,082 A francba! Nem hoztam el a létrát. 373 00:17:03,117 --> 00:17:05,063 Na, majd a jövő héten. 374 00:17:05,098 --> 00:17:06,371 Mi lesz akkor? 375 00:17:06,738 --> 00:17:08,766 Meghívtak minket egy városnapra Thousand Oaksba, 376 00:17:08,767 --> 00:17:10,732 és egy szülinapra Pasadenába. 377 00:17:10,767 --> 00:17:13,650 - Én nem tudok elmenni ezekre. - Hogy érted ezt? 378 00:17:13,751 --> 00:17:15,742 Engem köröznek Pasadenában. 379 00:17:15,743 --> 00:17:17,758 Jövő hétvégén Lilyvel megyünk megnézni a halakat. 380 00:17:17,759 --> 00:17:20,763 Ez csak egy egyszeri dolog, Lewis. 381 00:17:20,798 --> 00:17:23,767 De azt mondtad, újra összeállunk. 382 00:17:23,768 --> 00:17:26,733 Úgy értettem, hogy csak mára. 383 00:17:26,734 --> 00:17:28,937 Ja, értem. 384 00:17:29,026 --> 00:17:31,730 - Sajnálom, ha... - Nem, nem. Megértem én. 385 00:17:31,830 --> 00:17:33,830 Már családos ember vagy. 386 00:17:38,751 --> 00:17:40,720 Legyen ez a legjobb produkció, 387 00:17:40,755 --> 00:17:42,734 amit Fizbo és Lewis valaha előadott! 388 00:17:44,738 --> 00:17:45,830 Úgy lesz! 389 00:17:45,831 --> 00:17:49,733 Hölgyeim és uraim, fiúk és lányok! 390 00:17:49,734 --> 00:17:51,772 Üdvözöljétek barátomat, 391 00:17:51,807 --> 00:17:54,767 kicsi Fizbót! 392 00:17:58,755 --> 00:18:00,772 Szervusztok, nagy emberek! 393 00:18:00,807 --> 00:18:02,746 Szia! 394 00:18:04,755 --> 00:18:06,826 Kezdődjön a buli! 395 00:18:11,742 --> 00:18:14,829 Hú, ettől a sok táncolástól rendesen megéheztem. 396 00:18:14,830 --> 00:18:16,826 Bár lenne valami étel! 397 00:18:19,830 --> 00:18:22,699 Ó, el is felejtettem, hogy itt van ez a hal! 398 00:18:22,734 --> 00:18:26,650 Nem értem, miért haragszik rám, az előbb semmi baja nem volt. 399 00:18:26,751 --> 00:18:28,745 Valaki ma nagyon verekedős kedvében van! 400 00:18:29,772 --> 00:18:32,682 Mit keres itt egy serpenyő? Ez mikor került bele a számba? 401 00:18:32,783 --> 00:18:34,768 Ez nem kell bele! 402 00:18:35,027 --> 00:18:35,741 Úristen! 403 00:18:35,742 --> 00:18:37,751 Mit csinálsz? Hagyd abba! 404 00:18:37,786 --> 00:18:38,772 Nesze, te áruló! 405 00:18:38,773 --> 00:18:41,640 Hé, ez fáj! Hagyd abba! 406 00:18:41,741 --> 00:18:43,163 Tudod, mi fáj? Az elutasítás! 407 00:18:47,742 --> 00:18:49,751 Hallgasd, hogy nevetnek! Sikeresek lehettünk volna! 408 00:18:49,752 --> 00:18:52,767 Sokra vihettük volna! Egyedül nem megy. 409 00:18:57,826 --> 00:18:59,767 Valaki segítsen! Ez nem színjáték! 410 00:18:59,768 --> 00:19:01,759 Szóljatok egy felnőttnek! 411 00:19:05,830 --> 00:19:07,766 Mitzi! 412 00:19:07,767 --> 00:19:09,758 A fiad gabonapelyhe. 413 00:19:09,759 --> 00:19:11,771 Minden dobozban van egy ajándék. 414 00:19:11,772 --> 00:19:14,733 Tudod, mi az? Cukorbetegség. 415 00:19:14,734 --> 00:19:16,766 Csak ezért eljöttél idáig? 416 00:19:16,767 --> 00:19:18,703 Na jó, tudod, mit? 417 00:19:18,738 --> 00:19:21,100 - Tiéd lehet az üzlet, ha akarod. - Tessék? 418 00:19:21,126 --> 00:19:25,650 Kiborító az a házaspár. Öreg vagyok én már ehhez. De egy szót se! 419 00:19:25,752 --> 00:19:28,737 - Köszönöm szépen. - Azt mondtam, kussolj! 420 00:19:28,738 --> 00:19:29,762 Elképesztő... 421 00:19:29,763 --> 00:19:31,758 Ne haragudj! Köszönöm. 422 00:19:31,759 --> 00:19:34,699 Szia! 423 00:19:34,734 --> 00:19:37,730 - Gyerekek, gyertek ide! - Itt állunk melletted! 424 00:19:37,830 --> 00:19:42,745 Mondok valamit: az emberek alapvetően jók. 425 00:19:42,746 --> 00:19:45,737 Csak meg kell találnod a bennük rejlő jóságot. 426 00:19:45,738 --> 00:19:48,670 És ha megvan, húzz hasznot belőle! 427 00:19:48,772 --> 00:19:50,741 Helló! 428 00:19:50,742 --> 00:19:53,720 Ott jön. 429 00:19:53,755 --> 00:19:54,765 Mit fogsz bedobni? 430 00:19:54,766 --> 00:19:57,703 Főiskola, adósságcsapda, jó apa vagy. 431 00:19:57,738 --> 00:20:00,640 - Szuper! Műkönnyet? - Ugyan, apa! 432 00:20:00,742 --> 00:20:02,724 Előbb ment a műsírás, mint a járás. 433 00:20:02,759 --> 00:20:05,767 Szerinted miért nem kellett soha megennem a zöldséget? 434 00:20:11,759 --> 00:20:13,755 Levenné nekem azt a gabonapelyhet? 435 00:20:14,755 --> 00:20:16,762 Maga Mitzi Roth, ugye? 436 00:20:16,763 --> 00:20:18,754 Felismerem a hirdetéseiről. 437 00:20:18,755 --> 00:20:20,741 Jó kép, igaz? 438 00:20:20,742 --> 00:20:22,829 El sem hiszem, hogy mégis tiéd az üzlet! 439 00:20:22,830 --> 00:20:25,733 - Szívem! - Drágám! 440 00:20:25,734 --> 00:20:26,750 Szívem? 441 00:20:26,751 --> 00:20:27,825 Csing? 442 00:20:27,826 --> 00:20:31,733 Biztos egy dumagéppel akarod csinálni? 443 00:20:32,772 --> 00:20:34,750 Szívem... 444 00:20:35,675 --> 00:20:37,595 Luke, gyorsan! Hogy csinálod a műkönnyeket? 445 00:20:37,697 --> 00:20:39,690 Gondold azt, hogy mindhárom komédiás meghalt. 446 00:20:39,691 --> 00:20:42,365 Oké, ez jó lesz. 447 00:20:45,439 --> 00:20:49,343 Látom, valaki szereti a Coldplayt. 448 00:20:49,378 --> 00:20:50,368 Szóval láttad. 449 00:20:50,369 --> 00:20:51,434 Aha. 450 00:20:51,435 --> 00:20:54,434 Láttátok a hálaadás napi képet, amit feltöltöttem? 451 00:20:54,435 --> 00:20:56,263 Olyan szupcsi. 452 00:20:56,330 --> 00:20:57,305 Megölöm magam! 453 00:20:57,376 --> 00:21:00,375 Nézzétek meg az üzenőfalamat! 454 00:21:00,376 --> 00:21:02,434 "1990, tavaszi szünet, New Orleans." 455 00:21:02,435 --> 00:21:04,375 Ez te vagy? 456 00:21:04,376 --> 00:21:06,316 Mi? 457 00:21:06,351 --> 00:21:08,364 Egy pasi a fősuliról bejelölt egy képen. 458 00:21:08,365 --> 00:21:10,371 Hogyhogy bejelölt? Az meg mit jelent? 459 00:21:10,372 --> 00:21:13,342 Miért tölcsérből iszol? 460 00:21:13,343 --> 00:21:15,350 És miért karol át téged? 461 00:21:15,351 --> 00:21:17,280 - Vegyétek le a bejelölést! - Hát ez haláli! 462 00:21:17,382 --> 00:21:20,343 Komolyan, lányok! Vegyétek le a bejelölést! 463 00:21:20,378 --> 00:21:21,351 Tűntessétek el a falamról!