1 00:00:02,208 --> 00:00:04,020 Phil, még mindig ébren vagy? 2 00:00:04,021 --> 00:00:05,802 Ez milyen? 3 00:00:05,803 --> 00:00:07,982 "Mitchell, nagyon szeretlek. 4 00:00:07,983 --> 00:00:10,546 Sőt, nem csak szeretlek, hanem tisztellek is. 5 00:00:10,547 --> 00:00:13,221 - És remélem, egy nap majd... - Kirúgod vagy megkéred a kezét? 6 00:00:13,222 --> 00:00:15,470 Eleve csak részmunkaidős állásnak indult. 7 00:00:15,471 --> 00:00:17,448 Nyáron úgyis elmenne a cégtől. 8 00:00:17,449 --> 00:00:19,998 - Légy vele direkt! - Figyelmeztetnem kellett volna. 9 00:00:19,999 --> 00:00:22,752 De hogy mondod meg valakinek, hogy a lustaságáról híres? 10 00:00:22,853 --> 00:00:23,936 Mitchell? Lusta? 11 00:00:23,937 --> 00:00:26,366 Igen, pár beosztást késve adott le. 12 00:00:26,367 --> 00:00:27,754 De nem akartam érte szólni, 13 00:00:27,755 --> 00:00:29,829 mivel lényegében ingyen dolgozik nekünk. 14 00:00:29,885 --> 00:00:32,750 Nekem ez nem megy! Egy baltás gyilkos arca nem ilyen. 15 00:00:33,851 --> 00:00:34,925 Megtennéd te? 16 00:00:35,886 --> 00:00:36,935 Sziasztok! 17 00:00:37,357 --> 00:00:40,229 Jaj, ne haragudj! Felébresztettünk? 18 00:00:40,230 --> 00:00:41,916 Nem, nem aludtam. 19 00:00:42,062 --> 00:00:43,234 Aggódok a holnap miatt. 20 00:00:43,235 --> 00:00:45,335 A rajztanárom úgy tesz, mintha nem is léteznék, 21 00:00:45,336 --> 00:00:48,554 de még van egy esélyem, hogy az év végi bemutatón lenyűgözzem. 22 00:00:48,611 --> 00:00:51,515 Pár diák híres festményeket kelt életre. 23 00:00:51,516 --> 00:00:54,054 Én ezt választottam, és a családtagjaim lesznek a szereplők. 24 00:00:54,055 --> 00:00:55,255 Zseniális, ugye? 25 00:00:55,489 --> 00:00:57,962 Amikor elmondtam neki, annyit mondott: "jó ötlet, Alice." 26 00:00:58,351 --> 00:00:59,551 Már egy éve tanít. 27 00:00:59,845 --> 00:01:01,693 Most komolyan? Alice? 28 00:01:01,723 --> 00:01:03,077 Kicsim, biztos nem azért vagy ideges, 29 00:01:03,078 --> 00:01:04,983 mert bele vagy zúgva Mr. Jarvisba? 30 00:01:04,984 --> 00:01:06,822 - Biztos. - Csak mert láttam, hogy nézel rá, és... 31 00:01:06,823 --> 00:01:09,037 Úgy tűnik, te zúgtál bele! 32 00:01:09,271 --> 00:01:11,498 Még sosem volt olyan tanárom, aki nem kedvelt. 33 00:01:11,499 --> 00:01:12,750 Ott volt Ms. Davis. 34 00:01:12,751 --> 00:01:14,312 Ugyan! Ő tesitanár. 35 00:01:14,313 --> 00:01:16,796 Ő azt oktatja, amit Dr. Seuss gyógyít. 36 00:01:16,861 --> 00:01:18,655 Nem is értem, miért nem kedvelt téged. 37 00:01:19,689 --> 00:01:21,603 Hát te? Neked mi bajod? 38 00:01:21,604 --> 00:01:23,963 Semmi, csak izgatott vagyok a holnap miatt. 39 00:01:23,964 --> 00:01:26,395 Kitűntetést kapok a suliban, mert eloltottam egy tüzet. 40 00:01:27,533 --> 00:01:29,663 Talán ezzel kellene foglalkoznom, amikor felnövök. 41 00:01:30,256 --> 00:01:32,393 Hivatásos kitűntetés gyűjtő lehetnék. 42 00:01:35,342 --> 00:01:36,543 Luke, mi történt? 43 00:01:36,758 --> 00:01:37,872 Nem tudom. 44 00:01:37,873 --> 00:01:41,431 Erre jártam, és füstszagot éreztem. 45 00:01:41,735 --> 00:01:42,761 Én is ott voltam. 46 00:01:43,215 --> 00:01:45,112 Nem tetszik ez nekem. Nem szabadna itt lennünk. 47 00:01:45,214 --> 00:01:46,460 Csak figyeld, jön-e valaki! 48 00:01:46,461 --> 00:01:48,938 10 másodperc, és elkészül a lukeatónium! 49 00:01:50,517 --> 00:01:52,666 - A francba! - Nézd meg, mit csináltál! 50 00:01:54,354 --> 00:01:55,479 Luke, mi történt? 51 00:01:55,807 --> 00:01:56,862 Nem tudom. 52 00:01:57,015 --> 00:02:00,437 Erre jártam, és füstszagot éreztem. 53 00:02:03,167 --> 00:02:06,370 Nagyon fáradtak lesztek holnap, ha nem fekszetek le. Gyertek! 54 00:02:06,471 --> 00:02:08,457 Jól van. Gyere, Alice! 55 00:02:08,626 --> 00:02:09,918 Én is mindjárt megyek. 56 00:02:13,581 --> 00:02:16,922 "Mitchell, el sem tudom mondani, milyen nehéz... 57 00:02:17,333 --> 00:02:18,421 Milyen nehéz ez..." 58 00:02:18,422 --> 00:02:21,140 Nem, ez nem elég személyes. 59 00:02:26,383 --> 00:02:28,059 Jól van. 60 00:02:28,060 --> 00:02:30,996 "El sem tudom mondani, mennyire fáj és dühít ez, 61 00:02:30,997 --> 00:02:34,095 de túl sokszor késtél el. El kell kérnem a kulcsodat." 62 00:02:34,195 --> 00:02:36,073 Apu, ne! Nagyon sajnálom! 63 00:02:36,074 --> 00:02:38,048 Kicsim, nem is hallottam, hogy lejöttél. 64 00:02:38,049 --> 00:02:39,183 Te sem tudsz aludni? 65 00:02:39,184 --> 00:02:40,708 Nem. 66 00:02:40,709 --> 00:02:46,580 Folyton a bizonyítványosztás jár a fejemben, 67 00:02:47,048 --> 00:02:49,484 és hogy mit vegyek fel. Ez milyen? 68 00:02:49,628 --> 00:02:51,752 Várjunk csak! A kezedben van a cipőd. 69 00:02:52,588 --> 00:02:54,588 Így nem tudom megítélni egészben a ruhádat. 70 00:02:54,589 --> 00:02:55,537 Vedd csak fel! 71 00:02:57,123 --> 00:02:59,838 Modern Family 3x23 - Tableau Vivant 72 00:02:59,939 --> 00:03:02,639 fordította: Luke twitter.com/mklsubs 73 00:03:09,281 --> 00:03:12,998 Jól olvasd át az étlapot, mielőtt rendelnél! 74 00:03:13,366 --> 00:03:15,231 - Leves. - Meg sem nézted. 75 00:03:16,125 --> 00:03:18,272 - Leves. - Nézd meg, mi van a leves alatt! 76 00:03:18,273 --> 00:03:19,281 Szendvicsek. 77 00:03:19,282 --> 00:03:22,010 És te láttad már, mi van ez alatt a ruha alatt? 78 00:03:22,011 --> 00:03:24,088 Nem a szendvicsektől nézek ki így. 79 00:03:24,089 --> 00:03:25,104 Nézd meg! 80 00:03:25,847 --> 00:03:27,668 "A Jay Pritchett"? 81 00:03:27,822 --> 00:03:29,394 Ezt nem értem. 82 00:03:29,528 --> 00:03:31,392 Egy szendvicsről neveztek el? 83 00:03:31,393 --> 00:03:33,614 Nem, a szendvicset nevezték el rólam. 84 00:03:33,632 --> 00:03:35,894 "Pulyka, szalonna, sajt, 85 00:03:35,895 --> 00:03:37,651 bors és avokádó két szelet kenyér között"? 86 00:03:37,652 --> 00:03:41,122 A többség megelégedne a szalonnával, de én megbolondítottam az avokádóval. 87 00:03:41,222 --> 00:03:43,703 Eredetileg is szendvicsnek készült, vagy szarvas csalinak? 88 00:03:43,704 --> 00:03:45,385 Zaklatja ez a vén perverz, hölgyem? 89 00:03:45,386 --> 00:03:46,683 Nahát! Ezt le kellene fényképeznem! 90 00:03:46,684 --> 00:03:49,142 Végre látok itt egy igazi pincérnőt. 91 00:03:49,350 --> 00:03:52,035 Vettem a bátorságot, és elkészítettem a szendvicsét, 92 00:03:52,036 --> 00:03:55,156 bár a legtöbb ember elvitelre kéri a Jay Pritchettjét. 93 00:03:55,374 --> 00:03:57,660 - Mi folyik itt? - Gloria, ő Maxine. 94 00:03:57,762 --> 00:03:59,450 Szóval maga Jay neje. 95 00:03:59,477 --> 00:04:01,828 Hova kötötte ki a vakvezető kutyáját? 96 00:04:01,829 --> 00:04:03,462 Nem, nekem nincs... 97 00:04:04,487 --> 00:04:06,260 Á, értem már! Értem! 98 00:04:06,261 --> 00:04:08,673 Felírtam annak a nyakorvosnak a számát, akit mondtam. 99 00:04:08,674 --> 00:04:10,253 - Köszönöm. - Mi van a nyakaddal? 100 00:04:10,254 --> 00:04:12,909 30 éve mondogatja, hogy kézilabda sérülés. 101 00:04:12,910 --> 00:04:15,446 De általában a stressz miatt szokott neki fájni. 102 00:04:15,470 --> 00:04:17,377 Biztos az ellenőrzés az oka. 103 00:04:17,378 --> 00:04:18,863 - Ellenőrzés? - Semmiség. 104 00:04:18,983 --> 00:04:21,910 Hát nem aranyos? Nem akarja, hogy aggódjon. 105 00:04:22,785 --> 00:04:24,281 Itt a szendvicse. 106 00:04:24,298 --> 00:04:25,839 Na, most már aggódhat. 107 00:04:25,840 --> 00:04:28,102 Nézd csak meg! A legszebb gyerekem. 108 00:04:28,103 --> 00:04:30,103 Miért nem mondtad, hogy fáj a nyakad? 109 00:04:30,104 --> 00:04:31,611 Nem komoly. Kóstold meg! 110 00:04:31,612 --> 00:04:33,481 - Ellenőrzés lesz a cégnél? - Semmiség. 111 00:04:33,482 --> 00:04:34,793 Három szívatós nap, és vége. 112 00:04:34,794 --> 00:04:36,864 Na, kóstold meg! Kíváncsi vagyok a véleményedre. 113 00:04:38,929 --> 00:04:40,454 Látom, nagyon elragadott az íze. 114 00:04:40,516 --> 00:04:42,281 Maxine-nél is így volt, amikor először megkóstolta. 115 00:04:42,282 --> 00:04:43,519 Nem ízlik. 116 00:04:43,662 --> 00:04:46,551 - Talán nem... - Megkóstoltam, Jay. Nem ízlik. 117 00:04:47,178 --> 00:04:49,802 - Ennyi? - Rossz utóíze van. 118 00:04:49,903 --> 00:04:51,743 Olyan, mintha egy hal és egy pulyka 119 00:04:51,744 --> 00:04:54,089 vívna élet-halál harcot borssal. 120 00:04:54,232 --> 00:04:56,593 Vagy úgy. Kicsit durva ezt attól hallani, 121 00:04:56,594 --> 00:04:58,507 aki amikor kolumbiai specialitást készített, 122 00:04:58,508 --> 00:05:02,177 megkérdezte, miért nem eszem meg a patákat is, mikor az a legfinomabb. 123 00:05:04,086 --> 00:05:06,488 - Visszatértem! - Szia, Cam bácsi! 124 00:05:07,295 --> 00:05:09,449 Még egyszer köszi, hogy hazahoztál az este. 125 00:05:09,450 --> 00:05:11,585 Szívesen, de óvatosabbnak kell lenned. 126 00:05:11,586 --> 00:05:13,172 Én felelősségteljesen viselkedtem. 127 00:05:13,173 --> 00:05:14,828 Lisa berúgott, én elvettem a slusszkulcsát, 128 00:05:14,829 --> 00:05:16,446 - és... - Értem én. 129 00:05:16,447 --> 00:05:18,975 Végzős koromban nekem is volt egy őrült éjszakám, 130 00:05:18,976 --> 00:05:21,609 egy üveg kukoricapálinkának és egy ekének köszönhetően. 131 00:05:21,622 --> 00:05:23,763 - Komolyan? - Bizony. Nem egyszerű 132 00:05:23,764 --> 00:05:27,226 egy missouri lovas rendőrt meggyőzni, hogy nem is ittasan vezetted az ekét. 133 00:05:30,157 --> 00:05:31,802 Kicsim, te nem is kávézol. 134 00:05:31,849 --> 00:05:34,688 Most igen, mivel a feladat még csak harmadrészt van kész, 135 00:05:34,789 --> 00:05:36,714 ruhákat kell varrnom, meg kell festenem a hátteret, 136 00:05:36,715 --> 00:05:38,833 és még ott van a többi házim is. 137 00:05:39,827 --> 00:05:41,863 Szóval, hacsak nincs jobb ötleted, hogy felpörögjek... 138 00:05:42,865 --> 00:05:43,831 Uramisten! 139 00:05:43,865 --> 00:05:45,130 Ez keserű! 140 00:05:45,131 --> 00:05:46,535 Most ittál először? 141 00:05:46,910 --> 00:05:48,748 Elhoztam az edényeket, 142 00:05:48,749 --> 00:05:51,222 és a bors- és a sótartót. Tökéletesen illenek egymáshoz. 143 00:05:51,866 --> 00:05:53,626 De lehet, hogy a szőlőimet meg kell igazítanom. 144 00:05:53,627 --> 00:05:56,809 Jó, magadra hagylak. 145 00:05:57,554 --> 00:06:00,318 Megint a lámpákat kapcsolgatod? Szia! 146 00:06:00,319 --> 00:06:01,603 Szia, Lily! 147 00:06:01,658 --> 00:06:02,619 Szia, apu! 148 00:06:03,973 --> 00:06:04,923 Lily... 149 00:06:05,130 --> 00:06:06,357 Ne csináld, szívem! 150 00:06:06,358 --> 00:06:08,860 Ma ne csináljuk ezt, jó? 151 00:06:08,861 --> 00:06:12,040 Tudod, Claire, próbáljuk kevésszer használni a nem szót. 152 00:06:12,140 --> 00:06:15,330 Azt olvastuk egy könyvben, hogy a gyerekek lázadnak ellene. 153 00:06:15,430 --> 00:06:18,511 Inkább átirányítjuk a figyelmét egy másik tevékenységre. 154 00:06:18,512 --> 00:06:20,169 Figyelj csak! 155 00:06:20,490 --> 00:06:22,834 Lily, szia, kicsim! Apu van itt. 156 00:06:22,835 --> 00:06:24,979 Nem szeretnél hallgatni egy kis zenét? 157 00:06:24,980 --> 00:06:27,118 Tessék. 158 00:06:27,189 --> 00:06:28,248 Látod? 159 00:06:28,361 --> 00:06:31,590 Minden új nemzedék azt hiszi, hogy ők forradalmasítják a gyereknevelést. 160 00:06:31,691 --> 00:06:34,023 Mi a legújabb elmélet? "Sose mondjunk nemet." 161 00:06:34,257 --> 00:06:36,638 Én minden nap mondok nemet ebben a házban. 162 00:06:36,639 --> 00:06:38,396 De éjszakánként csak igent mond. 163 00:06:38,397 --> 00:06:39,384 Nem. 164 00:06:40,865 --> 00:06:44,142 Nekem nem tűnik úgy, hogy több energiát tartana magában, 165 00:06:44,143 --> 00:06:45,729 mint amennyit elszív tőlünk. 166 00:06:45,730 --> 00:06:50,626 De látom, ahogy a lámpákról lassan a zenére összpontosul a figyelme? 167 00:06:50,727 --> 00:06:52,984 Igen, látom. 168 00:06:53,071 --> 00:06:57,088 Hihetetlen, hogy régebben csak annyit mondunk ilyenkor: "ne csináld!" 169 00:06:59,230 --> 00:07:00,097 A konyhamalac. 170 00:07:00,098 --> 00:07:01,847 Lily, ne csináld! 171 00:07:01,848 --> 00:07:05,235 Inkább aludj egyet, jó? 172 00:07:05,236 --> 00:07:06,795 Az az új elvünk, 173 00:07:06,796 --> 00:07:09,447 hogy ő mondhatja meg, mikor akar aludni. 174 00:07:09,448 --> 00:07:11,654 Az a módszer neve, hogy "légy az alvásaid ura." 175 00:07:12,776 --> 00:07:13,714 Gyere, kicsim! 176 00:07:20,666 --> 00:07:22,394 - Szevasz! - Szevasz, Phil! 177 00:07:22,395 --> 00:07:23,851 Csöngettél? 178 00:07:23,852 --> 00:07:26,663 Nem, tele van a kezem ezzel a két pohár kávéval. 179 00:07:26,664 --> 00:07:28,280 - Az egyik a tiéd. - Köszönöm. 180 00:07:28,385 --> 00:07:30,740 Elég zsúfolt az életem. Van egy főállásom, 181 00:07:30,741 --> 00:07:33,314 egy hároméves gyerekem, és hamarosan lesz még egy. 182 00:07:33,315 --> 00:07:34,929 És szívességből elvállaltam, 183 00:07:34,930 --> 00:07:37,474 hogy besegítek egy kicsit Phil cégénél. 184 00:07:37,475 --> 00:07:39,714 Csak az a baj, hogy nagyon jól végzem a munkámat, 185 00:07:40,102 --> 00:07:42,624 és minél többet teszek, annál többet akarnak. 186 00:07:42,625 --> 00:07:44,711 Pedig pár beosztást direkt késve adtam le, 187 00:07:44,712 --> 00:07:46,751 hogy egy kicsit kiszeressenek belőlem. 188 00:07:47,505 --> 00:07:48,544 Képtelenség. 189 00:07:48,895 --> 00:07:51,580 Mióta álldogálsz itt? Minden rendben? 190 00:07:51,680 --> 00:07:54,108 - Persze. - Csak mert rángatózik a szemed. 191 00:07:56,629 --> 00:07:58,141 Az idegességtől rángani kezd a szemem, 192 00:07:58,142 --> 00:08:01,540 és egyszerűen rosszul vagyok a konfliktusoktól. 193 00:08:01,541 --> 00:08:03,993 Utálom őket, és kerülöm, amíg csak lehet. 194 00:08:03,994 --> 00:08:04,990 Nem valók nekem. 195 00:08:04,991 --> 00:08:07,277 Egyszer megpróbáltam szakítani egy lánnyal, 196 00:08:07,278 --> 00:08:08,912 de addig csűrtem-csavartam, 197 00:08:08,913 --> 00:08:10,977 hogy észre sem vette, hogy szakítottam vele. 198 00:08:11,947 --> 00:08:13,676 Ennek már 20 éve, és azóta is boldog házasok vagyunk. 199 00:08:13,939 --> 00:08:17,479 Nagyon... sajnálom... 200 00:08:18,811 --> 00:08:20,230 Hogy kihűlt a kávéd. 201 00:08:20,231 --> 00:08:22,385 Nem hűlt ki teljesen, még langyos. 202 00:08:23,378 --> 00:08:25,277 Eszembe jutott erről egy vicces történet. 203 00:08:25,278 --> 00:08:29,050 Amikor a gyerekek kisebbek voltak, vettünk nekik egy medencét. 204 00:08:29,151 --> 00:08:30,866 De Luke folyton belepisilt, 205 00:08:30,867 --> 00:08:32,477 Alex pedig ettől sikoltozni kezdett. 206 00:08:32,478 --> 00:08:36,425 De mindig azzal nyugtattuk, hogy ettől csak langyosabb lesz a víz. 207 00:08:39,655 --> 00:08:41,018 Azt a! Hát ez... most mennem kell. 208 00:08:41,019 --> 00:08:42,451 - Majd folytatjuk. - Ne, várj! 209 00:08:42,452 --> 00:08:44,007 Meg kell mondanom, mi a helyzet. 210 00:08:44,008 --> 00:08:46,106 Mitchell, nagyszerű munkát végeztél a cégnél, 211 00:08:46,107 --> 00:08:48,408 amióta csatlakoztál hozzánk. 212 00:08:48,409 --> 00:08:50,257 És nem is kívánhatnánk ennél többet, igaz? 213 00:08:50,782 --> 00:08:52,545 Bár ne kellene véget érnie! 214 00:08:53,154 --> 00:08:55,378 Sőt, ha rajtam múlna, örökké nálunk maradnál. 215 00:08:55,379 --> 00:08:57,762 - Phil, Phil... - De sajnos nem rajtam múlik. 216 00:08:57,812 --> 00:08:59,820 - Úgyhogy én... - Számítottam erre, Phil. 217 00:08:59,821 --> 00:09:01,795 És... és tudod... 218 00:09:02,892 --> 00:09:05,949 Nem voltam rá képes. Kitaláltam valamit, és elmentem. 219 00:09:06,311 --> 00:09:08,118 De meg kell mondanom neki, mi a helyzet. 220 00:09:08,119 --> 00:09:10,567 "Phil, nem maradhatok örökké a cégnél." 221 00:09:10,985 --> 00:09:13,245 Jaj, Istenem! Bele fog rokkanni a hírbe. 222 00:09:14,795 --> 00:09:16,490 Megkérhetném Claire-t, hogy mondja meg neki. 223 00:09:16,924 --> 00:09:18,286 Na, ez könnyen ment! 224 00:09:20,928 --> 00:09:23,086 Nagyon büszkék vagyunk rád. Az ünnepélyen találkozunk. 225 00:09:26,918 --> 00:09:28,882 - Nem vagy hős. - Eloltottam egy tüzet. 226 00:09:28,883 --> 00:09:29,853 Amit te gyújtottál. 227 00:09:29,854 --> 00:09:31,402 - Volt tűz? - Igen. 228 00:09:31,403 --> 00:09:32,589 - Eloltottam? - Nem ez... 229 00:09:32,590 --> 00:09:34,015 Válaszolj a kérdésre! 230 00:09:34,291 --> 00:09:35,213 Igen. 231 00:09:35,300 --> 00:09:36,702 És kitűntetést kapok érte. 232 00:09:36,950 --> 00:09:38,706 Ha tűzgyújtásért is adnának, 233 00:09:38,707 --> 00:09:40,130 akkor kettőt kapnék. 234 00:09:40,131 --> 00:09:42,093 Tudom, hogy furdal a lelkiismereted, Luke. 235 00:09:42,773 --> 00:09:45,660 Látod ezt a zászlót? Ez az igazság szimbóluma. 236 00:09:45,846 --> 00:09:47,661 És amikor megérkezik a tűzoltóparancsnok, 237 00:09:47,662 --> 00:09:50,674 majd ránézel a zászlóra, és tudom, hogy helyesen fogsz cselekedni. 238 00:09:58,349 --> 00:10:01,083 Egész úton egy szót sem szóltál. 239 00:10:01,206 --> 00:10:04,116 Haragszol, amiért rádudáltam arra az öreg nénire? 240 00:10:04,117 --> 00:10:06,246 Normális esetben a sofőr kezeli a dudát, 241 00:10:06,247 --> 00:10:07,499 de már megszoktam. 242 00:10:07,500 --> 00:10:09,219 Akkor a szendvics miatt? 243 00:10:09,220 --> 00:10:11,284 Hát, igazán megehetted volna legalább a felét. 244 00:10:11,458 --> 00:10:12,780 Mondhattál volna róla pár jó szót. 245 00:10:12,781 --> 00:10:14,529 Ez csak egy szendvics, Jay. 246 00:10:14,530 --> 00:10:16,887 Nem arról a finom szendvicsről van szó, Gloria. 247 00:10:16,888 --> 00:10:19,779 Hanem arról, hogy figyelj oda a másik érzéseire. 248 00:10:19,829 --> 00:10:21,284 Én csak őszinte voltam. 249 00:10:21,285 --> 00:10:23,777 Nem kell minden aprósággal kapcsolatban őszintének lenned. 250 00:10:23,878 --> 00:10:26,511 Vannak dolgok, amiket kimond az ember, és vannak, amiket nem. 251 00:10:27,428 --> 00:10:29,018 Te mit nem mondasz ki? 252 00:10:29,019 --> 00:10:31,015 - Gloria, hagyjuk ezt, jó? - hagyjuk? 253 00:10:31,116 --> 00:10:33,375 Úgy nem taníthatsz meg valamire, 254 00:10:33,376 --> 00:10:34,481 - ha nem is... - Jól van. 255 00:10:34,482 --> 00:10:35,544 nem szoktam mondani, 256 00:10:35,545 --> 00:10:38,233 de egy kicsit zavar, 257 00:10:38,234 --> 00:10:41,147 hogy néha egy picikét... hangos vagy. 258 00:10:41,148 --> 00:10:42,237 - Hangos? - De nem mindig. 259 00:10:42,238 --> 00:10:43,976 Csak amikor beszélsz. 260 00:10:44,781 --> 00:10:46,180 Ezzel kínos helyzetbe hozlak? 261 00:10:46,181 --> 00:10:47,914 - Gloria... - Mi az? 262 00:10:48,275 --> 00:10:50,818 - Megint túl hangos voltam? - Hagyjuk már! 263 00:10:50,819 --> 00:10:53,970 Megyek, beindítok egy mosást. 264 00:10:53,971 --> 00:10:55,312 Nagyon halkan fogom csinálni, 265 00:10:55,313 --> 00:10:58,630 hogy ne zavarjalak vele. Talán Manny is segíthetne. 266 00:10:59,119 --> 00:11:01,014 Manny! 267 00:11:01,015 --> 00:11:03,127 - Felfogtam. - Manny! 268 00:11:03,128 --> 00:11:04,289 Felfogtam. 269 00:11:07,297 --> 00:11:08,979 Most semmilyen hangot nem adsz ki. 270 00:11:11,320 --> 00:11:14,156 Nem kell ennyi szőlő. 271 00:11:14,157 --> 00:11:15,312 Ez a kanál pedig modern, 272 00:11:15,313 --> 00:11:17,679 úgyhogy mindenkinek meg kell döbbennie, 273 00:11:17,680 --> 00:11:19,075 mert a kanál a jövőből jött. 274 00:11:19,545 --> 00:11:21,657 - Rendben. - És lecsúszott a lefolyóba... 275 00:11:21,658 --> 00:11:23,089 Te meg aludj egyet! 276 00:11:23,090 --> 00:11:24,474 Te aludj egyet! 277 00:11:24,668 --> 00:11:27,308 Megvan! A francba! Kicsúszott. 278 00:11:27,309 --> 00:11:29,781 Szólj, ha esetleg zavar valami. 279 00:11:29,782 --> 00:11:31,632 Nem, már megvan. Fogom. 280 00:11:31,633 --> 00:11:33,003 Megint kicsúszott. 281 00:11:33,156 --> 00:11:34,903 Talán várd meg, amíg a kanál megy oda hozzád. 282 00:11:34,904 --> 00:11:37,655 Tudod, hadd döntse el a kanál, mikor akar kijönni. 283 00:11:37,656 --> 00:11:39,681 Értem, mire célzol, Claire, de... 284 00:11:39,917 --> 00:11:41,960 - Jaj, ne! Beszorultam! - Úgy bizony, Cam. 285 00:11:42,061 --> 00:11:44,486 Beleszorultál ebbe a működésképtelen filozófiába. 286 00:11:44,487 --> 00:11:47,234 Néha nemet kell mondanod egy gyereknek. 287 00:11:47,235 --> 00:11:49,798 És néha egy felnőttnek is nemet kell mondanod. 288 00:11:49,799 --> 00:11:53,213 Nem, Claire, nincs szükségem a gyereknevelési tanácsaidra. 289 00:11:53,948 --> 00:11:55,178 Rendben. 290 00:11:55,498 --> 00:11:56,501 Bocsi! 291 00:11:56,791 --> 00:11:58,658 Azt hiszem, sokat kell még tanulnom. 292 00:11:59,430 --> 00:12:01,812 És már alig várom, hogy megtanuljam, 293 00:12:01,813 --> 00:12:05,720 mi lesz, ha nem húzod ki a kezed, mielőtt Lily beindítja a konyhamalacot. 294 00:12:09,127 --> 00:12:11,439 Lily, drágám! 295 00:12:11,440 --> 00:12:13,050 Csinálj már valamit, Claire! 296 00:12:13,051 --> 00:12:15,470 Örömmel segítenék, de nemet kellene neki mondanom, 297 00:12:15,571 --> 00:12:18,490 amivel összetörném az önbizalmát, és megbántanám. 298 00:12:18,491 --> 00:12:19,840 Jó, rendben! Sajnálom! 299 00:12:20,048 --> 00:12:22,282 - Állítsd meg! Kicsim, ne! - Na, mi legyen? 300 00:12:22,302 --> 00:12:23,721 Claire! Jól van! 301 00:12:28,803 --> 00:12:29,716 Ez az! 302 00:12:34,546 --> 00:12:36,566 - Viccesnek találod, mi? - Igen. 303 00:12:36,567 --> 00:12:38,706 Pedig ez gonosz dolog, Claire. Nagyon gonosz. 304 00:12:38,707 --> 00:12:40,203 Gyere, Lily! Elmegyünk innen. 305 00:12:40,477 --> 00:12:41,383 Lily! 306 00:12:41,485 --> 00:12:45,183 Egy festményt fogunk megjeleníteni. 90 másodpercig mozdulatlanok leszünk, 307 00:12:45,184 --> 00:12:46,482 és meg sem fogunk mozdulni. 308 00:12:46,483 --> 00:12:47,906 Mint az első feleségem. 309 00:12:48,030 --> 00:12:49,895 Hát, nem tudom. Velem elég mozgékony volt. 310 00:12:49,896 --> 00:12:52,152 Szóval mindketten csak 90 másodpercig bírtátok vele? 311 00:12:52,153 --> 00:12:54,045 Két kretént egy csapásra! 312 00:12:54,286 --> 00:12:56,028 Imádok irodában dolgozni. 313 00:12:56,029 --> 00:12:58,095 Az ott nem a sógorod? Azt hittem, kirúgtad. 314 00:12:58,096 --> 00:12:59,779 Ki is rúgtam, ma reggel. 315 00:12:59,780 --> 00:13:02,440 - Akkor mit keres itt? - Berágott ránk? Nekem úgy tűnik. 316 00:13:02,542 --> 00:13:04,113 Nem, mindig ilyen. 317 00:13:04,519 --> 00:13:06,808 Szevasz! Mi a helyzet? 318 00:13:06,809 --> 00:13:08,267 Szevasz! Figyelj... 319 00:13:08,451 --> 00:13:09,703 Tudom, hogy ez elég kellemetlen... 320 00:13:09,704 --> 00:13:12,346 De beszélnünk kell az állásomról. 321 00:13:12,347 --> 00:13:13,752 De azt hittem, meg... 322 00:13:13,753 --> 00:13:15,626 Igen, tudom. Tudom, hogy rád hagytam, 323 00:13:15,627 --> 00:13:17,603 hogy örökké itt maradok, 324 00:13:17,604 --> 00:13:19,850 és... én... jól van, nyugodj meg! 325 00:13:19,950 --> 00:13:22,314 - Ennyire azért nem nagy tragédia. - Rendben. 326 00:13:22,315 --> 00:13:24,196 Júliusig maradok, ahogy megbeszéltük. 327 00:13:24,197 --> 00:13:25,582 Jó, remek. 328 00:13:25,583 --> 00:13:27,529 Lejönnél segíteni egy kicsit? 329 00:13:27,530 --> 00:13:29,800 Fel kéne hoznom pár cuccot a kocsiból. 330 00:13:31,055 --> 00:13:34,419 Na, a dobozokat meg elfelejtettem! 331 00:13:34,420 --> 00:13:36,930 Tudod, mit? Te menj csak le, ott találkozunk! 332 00:13:37,034 --> 00:13:39,190 Van még valami, de mi is az... Ja, igen: ki vagy rúgva. 333 00:13:39,291 --> 00:13:41,510 Tessék? Kirúgsz? 334 00:13:42,829 --> 00:13:44,515 Mi van ezzel? 335 00:13:45,868 --> 00:13:47,770 - Kinyitni próbálod? - Aha. 336 00:13:47,873 --> 00:13:49,852 Azt hiszem, jobb lesz, ha idehívok valaki. 337 00:13:49,853 --> 00:13:51,096 Várj már! 338 00:13:51,097 --> 00:13:54,000 Kirúgsz engem? Nem is szeretem ezt a munkát. 339 00:13:54,104 --> 00:13:55,321 Ez nem túl biztonságos. 340 00:13:55,397 --> 00:13:57,463 - Beragadt valaki? - Aha, a pasi, akit kirúgtak. 341 00:13:57,464 --> 00:13:58,749 Ja, a lusta csávó? 342 00:13:58,750 --> 00:13:59,672 Lusta? 343 00:13:59,673 --> 00:14:02,180 Pár papírt késve adtál le. Szólnom kellett volna. 344 00:14:02,283 --> 00:14:03,703 Utálok rossz híreket közölni. 345 00:14:03,704 --> 00:14:06,286 De miért jöttél el hozzám, és dicsérted a munkámat? 346 00:14:06,387 --> 00:14:08,009 Ki akartalak rúgni. 347 00:14:08,451 --> 00:14:11,399 Azóta nem éreztem így, mióta 20 éve szakítani akartam Claire-rel. 348 00:14:11,400 --> 00:14:14,365 - Valaki megint beragadt? - A nagyképű ügyvéd, akit kirúgtak. 349 00:14:14,465 --> 00:14:17,780 Azt mondták, úgy viselkedtél, mint aki szívességet tesz nekünk. 350 00:14:17,882 --> 00:14:20,068 Mert így is volt! 351 00:14:20,155 --> 00:14:22,555 - Miért nem a lépcsőn ment le? - Mert lusta. 352 00:14:25,097 --> 00:14:27,197 Ne aggódj, nem tud kijönni! 353 00:14:27,297 --> 00:14:30,497 Két órán át voltam odabent, és az egész iroda engem bámult. 354 00:14:30,997 --> 00:14:32,697 Végül nem bírtam, és lefeküdtem. 355 00:14:34,511 --> 00:14:35,631 Nem segített a helyzetemen. 356 00:14:39,303 --> 00:14:40,349 Lusta disznó! 357 00:14:52,150 --> 00:14:53,400 Nagyon jók voltak! 358 00:14:54,016 --> 00:14:55,434 Haver, őrületes voltál! 359 00:14:55,777 --> 00:14:57,047 Gyere már, apa! 360 00:14:57,048 --> 00:14:58,872 Egy perc, és kezdünk! 361 00:14:59,506 --> 00:15:01,012 Mitchellek hol vannak? 362 00:15:01,078 --> 00:15:03,824 Manny, kösz szépen, amit a zászlóról mondtál. 363 00:15:03,825 --> 00:15:05,088 Elgondolkoztatott. 364 00:15:05,089 --> 00:15:06,484 Tudtam, hogy megszólal a lelkiismereted. 365 00:15:06,485 --> 00:15:08,676 És ami még fontosabb, ez egy jó... 366 00:15:09,056 --> 00:15:11,369 - Ugye, nem? - De bizony! És hála neked, 367 00:15:11,469 --> 00:15:14,061 rávettem őket, hogy a zászló alatt adják át. 368 00:15:14,126 --> 00:15:15,539 Majd dedikálok neked egy képet. 369 00:15:17,729 --> 00:15:19,744 Végre itt vagytok! Már azt hittem, el sem jöttök. 370 00:15:19,745 --> 00:15:20,806 Volt rá esély. 371 00:15:20,807 --> 00:15:23,536 De ha nem jöttünk volna el, szóltunk volna előre, 372 00:15:23,637 --> 00:15:25,283 és nem mások előtt égettünk volna le. 373 00:15:25,284 --> 00:15:27,560 Ha ez vigasztal, az ügyvéd, akit felvettünk a helyedre, 374 00:15:27,660 --> 00:15:29,470 máris beperelte a liftvállalatot. 375 00:15:29,471 --> 00:15:30,837 Ráültél a kezemre! 376 00:15:30,838 --> 00:15:32,951 Örülj neki, hogy megvannak! Én ma majdnem elvesztettem egyet. 377 00:15:32,952 --> 00:15:35,283 Jaj, ne már! A kapcsoló közelében sem volt Lily. 378 00:15:35,384 --> 00:15:37,742 Maradjatok csendben! Máris kezdünk. 379 00:15:37,743 --> 00:15:38,769 Miért bámultok rám? 380 00:15:38,780 --> 00:15:41,138 Túl hangos vagyok? Mindenki ezt gondolja? 381 00:15:41,139 --> 00:15:43,430 Higgyétek el, nem akarjátok hallani a történetét. 382 00:15:43,431 --> 00:15:46,071 - Kérek pulykát! - Majd később eszel, kicsim. 383 00:15:46,072 --> 00:15:48,369 Ne feledjétek, ha végzünk, elmegyünk Lennyhez harapni egyet. 384 00:15:48,469 --> 00:15:50,319 Vagyis nem csak egyet, ha fontos vagyok nektek. 385 00:15:50,320 --> 00:15:52,057 De jó! Találkozhatunk Maxine-nel. 386 00:15:52,058 --> 00:15:54,007 Mi van? Ti is ismeritek Maxine-t? 387 00:15:54,008 --> 00:15:55,528 Hát persze. Nagyon szeretjük őt. 388 00:15:55,529 --> 00:15:56,857 Ő a második legjobb ölelő a világon 389 00:15:56,858 --> 00:15:59,609 Mr. Burt Reynolds után. Majd elmesélem. 390 00:15:59,610 --> 00:16:01,494 Jól van, csak 90 másodpercet bírjatok ki! 391 00:16:01,495 --> 00:16:03,111 - Ne mozogjatok! - Rendben. 392 00:16:03,112 --> 00:16:04,742 Szeretném lenyűgözni Mr. Gyönyört. 393 00:16:05,446 --> 00:16:06,696 Jarvist! Kuss legyen! 394 00:16:07,423 --> 00:16:09,222 Mitch, tudom, hogy ez nem a legjobb alkalom, 395 00:16:09,223 --> 00:16:10,608 de szeretném, ha tudnád, 396 00:16:10,791 --> 00:16:12,727 - hogy nagyon... - Nagyon sajnálod, tudom. 397 00:16:12,728 --> 00:16:15,198 De időbe fog telni, mire ezt feldolgozom. 398 00:16:15,290 --> 00:16:17,628 Azt akartam mondani, hogy nagyon kellene a parkolójegyed. 399 00:16:17,629 --> 00:16:18,514 Mi van? 400 00:16:18,515 --> 00:16:21,727 A következő bemutatónk Alex Dunphy feldolgozása lesz 401 00:16:21,728 --> 00:16:25,483 Norman Rockwell 1943-as, Az áhított szabadság című festményéről. 402 00:16:26,470 --> 00:16:27,963 Hogy fogsz aludni az este, Luke? 403 00:16:27,964 --> 00:16:29,775 Medállal a nyakamban. 404 00:16:29,776 --> 00:16:31,727 - Kérek pulykát! - Lily, ne! 405 00:16:31,728 --> 00:16:32,908 Nem érti ezt a szót. 406 00:16:32,909 --> 00:16:33,927 Dugulj el, Claire! 407 00:16:33,928 --> 00:16:35,572 Neveld a gyereked, Cam! 408 00:16:35,573 --> 00:16:37,735 Nem olyan nehéz. Én hármat is felneveltem. 409 00:16:37,736 --> 00:16:38,737 - Na, ne mondd! - Cam! 410 00:16:38,881 --> 00:16:40,896 Miért nem kérdezed meg Haleyt, hol volt tegnap este? 411 00:16:40,897 --> 00:16:42,970 - Cam bácsi! - Bocs, drágám. Járulékos veszteség. 412 00:16:42,971 --> 00:16:44,400 Miről beszél? 413 00:16:44,401 --> 00:16:45,840 - Remeg a karod. - Tényleg? 414 00:16:45,941 --> 00:16:48,833 A drágalátos Maxine biztos jobban csinálná! 415 00:16:48,870 --> 00:16:50,886 Kritizálhatod a nevelési elveimet, Cam, 416 00:16:50,887 --> 00:16:52,870 de a fiam most kapott kitűntetést. 417 00:16:52,871 --> 00:16:54,133 Egy olyan tűzért, amit ő okozott. 418 00:16:54,134 --> 00:16:55,478 Luke, igaz ez? 419 00:16:57,212 --> 00:16:59,096 Meddig tart még? Mindjárt elejtem! 420 00:16:59,097 --> 00:17:00,604 Nem adom vissza a parkolójegyet! 421 00:17:00,605 --> 00:17:01,995 Én próbáltam megkönnyíteni a helyzetet. 422 00:17:01,996 --> 00:17:03,864 Nem tudod, hogy kell rossz hírt közölni, Phil. 423 00:17:03,895 --> 00:17:05,961 Claire sem tudta, hogy dobtad őt. 424 00:17:05,962 --> 00:17:07,410 - Tessék? - Mikor dobott apa? 425 00:17:07,411 --> 00:17:09,387 Nem dobtam őt! Csak akartam. 426 00:17:09,388 --> 00:17:11,040 Elejtem! 427 00:17:11,041 --> 00:17:12,439 Már csak pár másodperc! 428 00:17:13,225 --> 00:17:14,573 Kérek pulykát! 429 00:17:14,574 --> 00:17:16,504 Lily, ne! 430 00:17:17,566 --> 00:17:19,434 Ha lehet, kerüljük ezt a szót. 431 00:17:20,137 --> 00:17:23,348 Kettes alát kaptam, de van jó oldala is. 432 00:17:24,907 --> 00:17:26,855 "Többet vártam, Alex." 433 00:17:28,342 --> 00:17:29,410 Alex! 434 00:17:30,180 --> 00:17:32,860 Felhívom Haleyt, hogy nem megyünk a büfébe. 435 00:17:32,961 --> 00:17:34,552 Nem bírok ki még egy percet Cammel. 436 00:17:34,553 --> 00:17:37,235 Talán én sem hiszek az összes új nevelési elvben, 437 00:17:37,337 --> 00:17:40,283 de nem fogom hagyni, hogy Claire döntse el, helyesek-e. 438 00:17:40,557 --> 00:17:42,102 Nem megyünk vacsorázni. 439 00:17:42,103 --> 00:17:43,520 Kóstoltam azt a szendvicset. 440 00:17:43,564 --> 00:17:45,416 Nem olyan nagy szám. Nem veszítesz semmit. 441 00:17:45,645 --> 00:17:48,044 Legalább nem kell Luke-ot és a medálját bámulnom. 442 00:17:48,045 --> 00:17:50,207 Én mindig betartom a szabályokat. Az én medálom hol van? 443 00:17:50,270 --> 00:17:53,828 Legyen csak Jay azzal a Maxine-nel. Ő nem olyan hangos, mint én. 444 00:17:53,929 --> 00:17:57,784 Azért tegyük hozzá, hogy rengetegszer osztogatsz tanácsokat. 445 00:17:58,132 --> 00:18:00,544 Igen, mindig kész vagyok segíteni, ha erre gondolsz. 446 00:18:00,880 --> 00:18:03,385 Igen, de ha nem vigyázol, egy kicsit... 447 00:18:04,497 --> 00:18:05,610 Mindent tudósan hathat. 448 00:18:05,922 --> 00:18:06,916 Ilyen szó nincs is. 449 00:18:07,243 --> 00:18:10,388 Bizonyára azt akartad mondani, hogy úgy hathat, hogy mindent tudok. 450 00:18:11,901 --> 00:18:13,110 Mindig így volt. 451 00:18:13,111 --> 00:18:14,639 Ezért akartam szakítani veled. 452 00:18:15,041 --> 00:18:17,473 A kirúgás nem is megfelelő kifejezés erre. 453 00:18:17,474 --> 00:18:19,362 Nem rúghat ki egy szívességből végzett munkáért. 454 00:18:19,363 --> 00:18:21,545 Próbálj meg túllépni rajta, szívem. 455 00:18:21,546 --> 00:18:24,119 Ahogy mindig mondom: inkább távolságot tarts, ne haragot. 456 00:18:24,120 --> 00:18:26,436 Még sosem mondtad ezt. 457 00:18:26,553 --> 00:18:28,849 És mi van azzal, hogy te haragszol Claire-re? 458 00:18:28,850 --> 00:18:30,695 Nem úgy tűnik, hogy ezt távolságra cserélnéd. 459 00:18:30,696 --> 00:18:31,914 Az teljesen más. 460 00:18:31,915 --> 00:18:33,705 A nevelési módszereimet kritizálta. 461 00:18:33,706 --> 00:18:36,324 Amire ismerd be, hogy mindig azonnal ugrasz. 462 00:18:38,887 --> 00:18:41,128 Talán egy kicsit mindketten túl érzékenyek vagyunk. 463 00:18:41,129 --> 00:18:42,683 Nem, nem. 464 00:18:42,684 --> 00:18:45,208 A két dolog közel sem egyenlő. 465 00:18:45,209 --> 00:18:47,240 Fogalmad sincs, milyen érzés, ha kirúgnak. 466 00:18:47,367 --> 00:18:49,845 Dehogy nincs. Engem is rúgtak már ki. Ahogy mindenkit. 467 00:18:49,952 --> 00:18:50,898 Engem nem. 468 00:18:51,581 --> 00:18:53,196 - Soha? - Soha. 469 00:18:53,390 --> 00:18:56,013 Mindig nagyon jól végeztem a munkámat. 470 00:18:56,444 --> 00:18:58,177 Akkor talán az a baj, 471 00:18:58,178 --> 00:19:00,798 hogy most először elbizonytalanodtál a munkáddal kapcsolatban. 472 00:19:02,921 --> 00:19:04,312 Ez szamárság. 473 00:19:04,538 --> 00:19:07,800 Én láttam igazi szamarakat, és hidd el, ez nem az. 474 00:19:08,477 --> 00:19:10,722 Nem értem, miért zavar ennyire Maxine. 475 00:19:10,761 --> 00:19:11,829 Kedves nő. 476 00:19:11,894 --> 00:19:14,271 Remek! Akkor te, Jay és Maxine 477 00:19:14,272 --> 00:19:16,709 költözzetek össze, és egyétek a szendvicsét! 478 00:19:17,873 --> 00:19:19,655 Mondhatok valamit, anya? 479 00:19:19,838 --> 00:19:21,356 Úgy hangzik, mintha féltékeny lennél. 480 00:19:21,357 --> 00:19:22,701 Ugyan már! 481 00:19:22,727 --> 00:19:25,041 Én arra a nőre? 482 00:19:25,218 --> 00:19:28,158 Csak nem tetszik, ahogy beszélgetnek egymással. 483 00:19:28,159 --> 00:19:29,899 Sem a kis vicceik, 484 00:19:29,900 --> 00:19:32,154 sem az, hogy ő minden tud Jayről. 485 00:19:32,443 --> 00:19:34,364 Olyan érzés, mintha... 486 00:19:37,927 --> 00:19:39,359 Ez a féltékenység? 487 00:19:41,481 --> 00:19:44,158 Jaj, szegény nővéreim! 488 00:19:46,993 --> 00:19:49,896 Csak így, egyedül? Azt hittem, az egész család jön. 489 00:19:49,897 --> 00:19:52,300 Ki tudja, mit csinálnak? Egymás torkának estek. 490 00:19:52,402 --> 00:19:53,556 Á, kinek kellenek? 491 00:19:53,557 --> 00:19:54,934 Így van. Amíg te itt vagy nekem, Maxine... 492 00:19:54,935 --> 00:19:56,037 Öt perc múlva lelépek. 493 00:19:56,038 --> 00:19:57,389 Szia, Luke! 494 00:19:57,540 --> 00:19:59,098 Mi ez az érem? 495 00:19:59,099 --> 00:20:02,124 Tüzet okozott az iskolában, és hazudott róla. 496 00:20:02,125 --> 00:20:03,821 Manapság már mindenért kitűntetés jár. 497 00:20:03,822 --> 00:20:05,104 Holnap visszaadjuk. 498 00:20:05,461 --> 00:20:07,192 Nem sok kitűntetést kap. 499 00:20:08,474 --> 00:20:10,806 Most nagyon rám fér egy ölelés. Szia! 500 00:20:11,661 --> 00:20:13,790 Ne fogd vissza magad! 501 00:20:13,791 --> 00:20:15,464 - Megjöttek a lányok. - Sziasztok! 502 00:20:15,465 --> 00:20:17,010 Sziasztok! 503 00:20:17,011 --> 00:20:18,901 - Szia, Cam! - Szia! 504 00:20:21,019 --> 00:20:22,016 Gyere be! 505 00:20:24,726 --> 00:20:27,043 Örülök, hogy eljöttél. 506 00:20:27,044 --> 00:20:30,306 És még egyszer nagyon, nagyon... köszönöm. 507 00:20:30,347 --> 00:20:32,398 - Hát, csak eljött! - Nézzétek, ki van itt! 508 00:20:32,399 --> 00:20:34,677 Hola, Maxine! Örülök, hogy látom. 509 00:20:34,764 --> 00:20:36,930 - Hozok étlapokat. - Nem kell. 510 00:20:37,032 --> 00:20:38,953 Mindenki Jay Pritchettet kér. 511 00:20:41,214 --> 00:20:44,720 Gloria, nem sértők ám meg, ha avokádó nélkül kéred. 512 00:20:45,797 --> 00:20:47,490 Persze az úgy már egy Jack Feldman. 513 00:20:55,044 --> 00:20:56,586 - Szevasz! - Mi az? 514 00:20:56,587 --> 00:20:58,193 - Szevasz, haver! - Megjött a szerelő? 515 00:20:58,194 --> 00:20:59,485 Már dolgozik rajta. 516 00:20:59,921 --> 00:21:02,680 Figyelj, ma van Katie szülinapja. Skip asszisztensnőjéé. 517 00:21:02,781 --> 00:21:04,797 A bűvös harmincadik, és még mindig nem kérték meg a kezét. 518 00:21:04,798 --> 00:21:07,523 - Ezért ébresztettél fel? - Nem, nem. Hoztam neked a tortából. 519 00:21:07,624 --> 00:21:09,683 Biztos nem csak az alkalmazottaknak jár? 520 00:21:09,684 --> 00:21:11,242 Oké, jogos. 521 00:21:11,243 --> 00:21:12,434 Kivel beszélsz, Phil? 522 00:21:12,435 --> 00:21:13,765 - Mitchellel. - Kivel? 523 00:21:13,766 --> 00:21:15,917 Mitchellel, a só... a lusta csávóval. 524 00:21:15,918 --> 00:21:17,422 Szívességet tettem nektek. 525 00:21:18,835 --> 00:21:20,590 Add ide azt a tortát! Éhes vagyok. 526 00:21:21,432 --> 00:21:22,562 Ne!