1 00:00:02,161 --> 00:00:03,572 Mázli, hogy 2 00:00:03,671 --> 00:00:04,799 csak Grayson házát rongálta meg a hurrikán. 3 00:00:04,866 --> 00:00:06,201 - Igen. 4 00:00:06,268 --> 00:00:08,369 Valóban nagy mázli. 5 00:00:08,437 --> 00:00:09,770 Imádom, hogy rá vagytok kényszerülve, 6 00:00:09,838 --> 00:00:12,607 hogy együtt lakjatok, amíg megjavítják a házadat. 7 00:00:12,675 --> 00:00:14,608 Tisztára ValóVilág, 8 00:00:14,676 --> 00:00:17,043 csak öreg és unalmas emberekkel. 9 00:00:17,111 --> 00:00:19,012 Tudjátok, mi volt a ma reggeli ajándékom ébredés után? 10 00:00:19,080 --> 00:00:20,914 Elfelejtette lehúzni a WC-t pisilés után. 11 00:00:20,981 --> 00:00:22,982 "Környezettudatosság"-nak hívják. 12 00:00:23,050 --> 00:00:25,385 Elnézést, hogy törődök a bolygónk jövőjével. 13 00:00:25,453 --> 00:00:26,786 Gondolj a gyerekekre. 14 00:00:26,854 --> 00:00:28,121 Bocsánat. Nem tudtam, hogy 15 00:00:28,189 --> 00:00:29,889 ennyire elkötelezett vagy a környezetvédelem mellett. 16 00:00:29,957 --> 00:00:31,724 Legaláb próbálj megismerni, oké? 17 00:00:32,792 --> 00:00:34,694 Oké. Pá. 18 00:00:34,761 --> 00:00:36,229 Elfelejtetted lehúzni, ugye? 19 00:00:36,296 --> 00:00:37,263 Ja. 20 00:00:37,331 --> 00:00:42,335 21 00:00:42,402 --> 00:00:44,870 Kávé kell. 22 00:00:44,938 --> 00:00:48,473 Egyész éjjel a gépen lógtam 23 00:00:48,541 --> 00:00:51,809 a Wade nevű katonapasimmal, és kiber-szexeltünk. 24 00:00:51,877 --> 00:00:54,979 Amikor letéptem az amerikai zászlós melltartómat, tisztára 25 00:00:55,047 --> 00:00:56,581 Tali-bánhatod volt az érzés. 26 00:00:56,649 --> 00:00:59,784 Elég a szex-dumából. Nem fair a szerelmes sráccal szemben. 27 00:00:59,852 --> 00:01:02,786 Nézzetek rá. Ködös a tekintete, csak számolja a másodperceket, 28 00:01:02,854 --> 00:01:05,589 míg felér a szobájába egy kis szólójátékra. 29 00:01:05,657 --> 00:01:07,558 - Ez komoly? - Békén hagynátok? 30 00:01:07,626 --> 00:01:10,026 Tudod, amit odafent csinálsz, az a te dolgod. 31 00:01:10,094 --> 00:01:11,828 Gyors halálért imádkozom épp. 32 00:01:11,896 --> 00:01:14,331 Most miért? Ez természetes dolog. Én is csinálom. 33 00:01:14,399 --> 00:01:16,667 Aúú. Ennek nyoma marad. Bosszút fogok állni, 34 00:01:16,735 --> 00:01:18,201 de most összeomlok egy percre. 35 00:01:18,269 --> 00:01:19,835 Ellie csak féltékeny, 36 00:01:19,903 --> 00:01:23,105 mert ha arról van szó, hogy döglesztőnek kell lenni, 37 00:01:23,173 --> 00:01:25,875 én kész infarktus vagyok tangában. 38 00:01:25,942 --> 00:01:27,810 De tényleg. Egyszer kinyírtam egy fickót 39 00:01:27,878 --> 00:01:30,546 majd vissza is hoztam, anélkül, hogy leálltam volna. 40 00:01:30,614 --> 00:01:33,215 Ez egy kamu történet. 41 00:01:33,284 --> 00:01:35,817 Sajnálom a sok munkanélküli csavargót, 42 00:01:35,885 --> 00:01:38,186 akik végig kellett nézzék a meztelen vonaglásodat, 43 00:01:38,254 --> 00:01:39,788 mintha áramütés ért volna. 44 00:01:39,855 --> 00:01:41,323 "Mi?" 45 00:01:41,391 --> 00:01:43,292 "Annyira jó". 46 00:01:43,359 --> 00:01:46,628 Mellesleg én sokkal szexibb vagyok nálad. 47 00:01:46,696 --> 00:01:48,764 Oké. Mindkettőtöknek jó valamiben. 48 00:01:48,831 --> 00:01:50,631 - Te kreatív vagy. - Igen. 49 00:01:50,699 --> 00:01:52,400 Te hajlékony. 50 00:01:52,467 --> 00:01:54,868 Neked apakomplexusod van, ami... mindig jó buli, 51 00:01:54,936 --> 00:01:57,004 neked meg stílusod, 52 00:01:57,071 --> 00:01:59,907 de van egy sötét oldalat, ami néha maga alá gyűr. 53 00:01:59,974 --> 00:02:01,509 Én vagyok a szex Dextere. 54 00:02:01,576 --> 00:02:03,877 Szeretlek, aztán megöllek. 55 00:02:03,945 --> 00:02:05,413 Csak úgy tudjátok eldönteni, ki a jobb, 56 00:02:05,480 --> 00:02:08,315 ha kerestek valakit, akivel mindketten lefeküdtetek. 57 00:02:08,382 --> 00:02:10,517 Oké, végignéztem a szexpartner-listátokat, 58 00:02:10,584 --> 00:02:12,051 és, ööö... 59 00:02:12,119 --> 00:02:14,421 Azt kell mondjam, hogy elég hosszú a lista. 60 00:02:14,488 --> 00:02:15,722 61 00:02:15,790 --> 00:02:20,360 Ribancok. Mindenesetre megvan a hős, 62 00:02:20,428 --> 00:02:21,861 Vincent Hawthorne. 63 00:02:21,929 --> 00:02:23,395 Vincent. 64 00:02:23,463 --> 00:02:26,498 Segítettem neki elverni az örökségét a kilencvenes években. 65 00:02:26,566 --> 00:02:29,167 Remek munkát végezhettél, mert 2007-ben 66 00:02:29,235 --> 00:02:30,602 már csak "Vinny" volt, 67 00:02:30,670 --> 00:02:33,238 és egy tampa-i autómosóban dolgozott. 68 00:02:33,306 --> 00:02:36,608 Óó. Vincent, ne. 69 00:02:36,676 --> 00:02:38,043 Hűha. Nem is akartatok összeköltözni 70 00:02:38,110 --> 00:02:39,577 az esküvőig. 71 00:02:39,645 --> 00:02:41,145 Az nagy dolog. 72 00:02:41,213 --> 00:02:42,146 Nem tűnik annak. 73 00:02:42,214 --> 00:02:43,414 Nem. 74 00:02:43,482 --> 00:02:45,583 Lynn nincs ma formában. 75 00:02:45,651 --> 00:02:47,017 Semmi baj a for... 76 00:02:47,085 --> 00:02:48,786 Csak most érkeztetek. 77 00:02:48,854 --> 00:02:51,656 Na mindegy, tudjátok mennyire utálom dícsérni magam. 78 00:02:51,724 --> 00:02:53,157 Azta. 79 00:02:53,225 --> 00:02:55,392 Az összeköltözésünk... Nem nagy ügy, 80 00:02:55,460 --> 00:02:57,894 mert velem nagyon könnyű együttélni. 81 00:02:57,962 --> 00:02:59,730 Merp! 82 00:02:59,797 --> 00:03:00,897 Ilyen hangot fogok kiadni, 83 00:03:00,965 --> 00:03:02,399 valahányszor saját magadat dícséred. 84 00:03:02,467 --> 00:03:05,235 Tudod, hogy utálom, amikor szavak helyett hangokat adnak ki emberek. 85 00:03:05,302 --> 00:03:07,203 Figyeljetek, tudom, hogy azt hiszitek, egyszerűbb lesz, 86 00:03:07,271 --> 00:03:08,872 mert mindketten voltatok már házasok, 87 00:03:08,939 --> 00:03:10,906 de ez néha hátrány is lehet. 88 00:03:10,974 --> 00:03:13,809 Néha az emberek kivetítik az előző párjuk hibáit 89 00:03:13,877 --> 00:03:15,878 az aktuális partnerükre. 90 00:03:15,945 --> 00:03:17,580 Ez butaság. 91 00:03:18,815 --> 00:03:20,583 Ja, ugye? 92 00:03:20,650 --> 00:03:22,685 Egy kimutatás... 93 00:03:23,987 --> 00:03:25,187 Mintha nem is erőltetnéd meg magad. 94 00:03:26,322 --> 00:03:28,890 Mi? A mai nap már rávettem egy pasit, 95 00:03:28,957 --> 00:03:32,193 hogy életében először kimondja a feleségének, hogy "Sajnálom". 96 00:03:32,261 --> 00:03:35,563 Oké, aláírom, ettől nem lesz nem-fojtogatva. 97 00:03:35,631 --> 00:03:37,331 98 00:03:37,400 --> 00:03:38,533 Segíts, Lynn. 99 00:03:38,601 --> 00:03:39,567 Tell my story. 100 00:03:40,969 --> 00:03:42,303 Oh. 101 00:03:42,371 --> 00:03:44,971 Bobby, nem ihatsz többet bort a kanapén. 102 00:03:45,039 --> 00:03:46,840 Mindig kiöntöd. 103 00:03:46,908 --> 00:03:47,908 Nem is. 104 00:03:47,975 --> 00:03:49,643 Bor. 105 00:03:49,711 --> 00:03:51,011 Motorolaj. 106 00:03:51,078 --> 00:03:52,780 Mustár. 107 00:03:52,847 --> 00:03:54,615 Egyáltalán hogy kerül mustár a plafonra? 108 00:03:54,682 --> 00:03:56,917 Mustárcsata. Ő kezdte. 109 00:03:56,984 --> 00:03:58,651 Azzal, hogy kihívtalak, egy mustárcsatára. 110 00:03:58,719 --> 00:04:01,521 Te is vagy olyan maszatolós, mint én. 111 00:04:01,588 --> 00:04:02,922 Ó, valóban? 112 00:04:02,989 --> 00:04:05,090 Fehér-póló verseny 113 00:04:05,158 --> 00:04:07,627 Akinek előbb lesz folt a pólóján, az veszít. 114 00:04:07,694 --> 00:04:10,396 Nincs szalvéta. Nincs kegyelem. 115 00:04:10,464 --> 00:04:11,431 Rajta. 116 00:04:11,498 --> 00:04:12,998 Frankó. 117 00:04:13,066 --> 00:04:15,434 Ó, kérsz egy burritót? 118 00:04:15,501 --> 00:04:17,235 - Nyamm. - Menj hátrébb. 119 00:04:17,303 --> 00:04:18,904 120 00:04:20,205 --> 00:04:21,940 - Szabad vagyok, jöhet! - Ez csapda! 121 00:04:26,479 --> 00:04:29,080 És ezt én csináltam a saját házammal. 122 00:04:29,148 --> 00:04:30,881 Ja. Mindkettőtökre emlékszem. 123 00:04:30,949 --> 00:04:33,317 Ma a helyzet, csajok? Van kedvetek átjönni... együtt? 124 00:04:33,384 --> 00:04:34,585 Húú, az pontot tenne a kérdésre. 125 00:04:34,653 --> 00:04:36,687 Nem. 126 00:04:36,755 --> 00:04:39,890 Hé, Vinny, emlékszel, amikor először találkoztunk 127 00:04:39,958 --> 00:04:41,692 és megkérdeztem, te vagy-e az a színész 128 00:04:41,760 --> 00:04:43,561 a "Halálos iramban"-ból... 129 00:04:43,628 --> 00:04:45,463 És te azt mondtad, igen, aztán lefeküdtünk egymással 130 00:04:45,530 --> 00:04:46,763 és az annyira jó volt... 131 00:04:46,831 --> 00:04:49,332 hogy megbocsájtottam, hogy hazudtál? 132 00:04:49,399 --> 00:04:50,700 - Mi történik itt? - Csitt! 133 00:04:50,768 --> 00:04:52,969 Vincent, emlékszel arra a nyárra a The Hamptons-ban, 134 00:04:53,036 --> 00:04:55,772 amikor az egész hétvégét átszeretkeztük a tengerparti házadban? 135 00:04:55,840 --> 00:04:57,106 Majd visszajövök. 136 00:04:57,174 --> 00:04:59,609 Íme pár részlet, ami segíthet felidézni... 137 00:04:59,677 --> 00:05:01,410 Pezsgő, istálló, 138 00:05:01,479 --> 00:05:04,045 egy ló, ami el akart fordulni, de nem tudott. 139 00:05:04,113 --> 00:05:06,247 Istálló? Én a nyugágyra sem tudom rávenni. 140 00:05:06,315 --> 00:05:08,750 Oké, felnőttek, ne osszatok meg több infót velem. 141 00:05:08,818 --> 00:05:10,986 Hé, Vinny, haver, öö, ennek nem lesz vége. 142 00:05:11,053 --> 00:05:12,788 amíg meg nem mondod, ki volt a szexisebb, úgyhogy... 143 00:05:12,856 --> 00:05:14,790 Ellie-re fogok szavazni. 144 00:05:14,858 --> 00:05:15,824 - Nem! - Igen! 145 00:05:15,892 --> 00:05:17,759 Nyújtanom kell. 146 00:05:17,827 --> 00:05:20,761 Nem akarom, hogy meghúzodjon valamim, amikor megfürdök a győzelmemben. 147 00:05:20,829 --> 00:05:24,599 Nem már! Spárgázni akartam a levegőben! 148 00:05:24,666 --> 00:05:27,468 Tudod, veled élni kész sétagalopp lesz. 149 00:05:27,536 --> 00:05:29,069 Óó. 150 00:05:29,137 --> 00:05:32,072 Igazából elég nehéz sétálni és galoppozni egyszerre. 151 00:05:32,140 --> 00:05:35,341 Szerintem a "sétagalopp" valami igazán nehezet kéne jelentsen. 152 00:05:35,409 --> 00:05:37,410 Nem. Utálom, amikor ezt csinálod, érted? 153 00:05:37,478 --> 00:05:39,613 Nem változtathatod meg a szavak jelentését. 154 00:05:39,680 --> 00:05:40,814 Változtatás megszavazva? 155 00:05:40,882 --> 00:05:41,982 Változtatás elfogadva. 156 00:05:42,049 --> 00:05:43,149 Nem, ti... 157 00:05:43,217 --> 00:05:44,751 Ti... 158 00:05:44,819 --> 00:05:46,052 Megyek, körbesétálom a házat... 159 00:05:46,120 --> 00:05:47,754 és lehiggadok. 160 00:05:47,822 --> 00:05:49,255 Oké. Jó szórakozást, édesem. 161 00:05:49,323 --> 00:05:51,991 Ez az új szokása. 162 00:05:52,058 --> 00:05:53,592 Hát nem elképesztő a turkászom? 163 00:05:53,660 --> 00:05:55,928 Grayson-nal nem lesznek gondjaink 164 00:05:55,996 --> 00:05:57,630 az együttéléssel. 165 00:05:57,697 --> 00:05:59,131 Ehh. 166 00:05:59,198 --> 00:06:02,200 Oké, ez a legrosszabb szó-helyetti-hang, 167 00:06:02,268 --> 00:06:04,537 mert csak akkor csinálod, amikor úgy gondolod, hülye vagyok. 168 00:06:04,604 --> 00:06:05,470 Mert hülye vagy. 169 00:06:05,539 --> 00:06:06,971 Félúton vagyok. 170 00:06:07,039 --> 00:06:08,339 Jobban érzem magam. 171 00:06:08,407 --> 00:06:11,108 Ténylegesen osztozni egy házon olyan, mint bezárva lenni 172 00:06:11,176 --> 00:06:13,545 egy tengeralattjárón. Örökre. 173 00:06:13,612 --> 00:06:15,479 Eljön az a pont, 174 00:06:15,548 --> 00:06:18,516 amikor valaki bekattan, feltépi az ajtót és megöl mindenkit. 175 00:06:18,584 --> 00:06:20,384 Ugyan, kérlek. Olyan vagy, mint Lynn. 176 00:06:20,452 --> 00:06:21,819 Valami gondja lehet. 177 00:06:21,887 --> 00:06:23,119 Ó. 178 00:06:23,187 --> 00:06:24,721 - Hé, figyu, FöldNapja. - Hmm. 179 00:06:24,789 --> 00:06:27,223 Ezeket a műanyag palackokat a szemetedben találtam. 180 00:06:27,291 --> 00:06:28,425 Ja, igen. 181 00:06:28,492 --> 00:06:31,061 Ki akartam válogatni őket és bedobni... 182 00:06:31,128 --> 00:06:32,929 amibe szokták őket. 183 00:06:34,665 --> 00:06:35,665 Oké. Képtelen vagyok ezt 184 00:06:35,732 --> 00:06:37,633 tovább csinálni. 185 00:06:37,701 --> 00:06:39,235 Nem vagyok környezetvédő. 186 00:06:39,303 --> 00:06:40,570 Azt csak azért mondtam, mert cikinek éreztem, 187 00:06:40,637 --> 00:06:43,406 hogy elfelejtettem lehúzni a WC-t. 188 00:06:43,474 --> 00:06:47,009 U.i.: öt perce megint megtettem. 189 00:06:47,078 --> 00:06:49,244 Egy napja élünk együtt, 190 00:06:49,312 --> 00:06:51,246 és te máris hazudsz nekem? 191 00:06:51,314 --> 00:06:52,548 Nagyszerű érzés, Jules, 192 00:06:52,615 --> 00:06:54,849 egy hazugságokkal teli házban élni. 193 00:06:54,917 --> 00:06:56,452 Te most komoly vagy? 194 00:06:56,519 --> 00:06:59,254 És te komoly vagy? 195 00:07:02,158 --> 00:07:05,025 Haver. 196 00:07:05,094 --> 00:07:07,195 Oké. Tudom, hogy önelégülten nézel, 197 00:07:07,262 --> 00:07:09,464 úgyhogy nem nézek rád. 198 00:07:09,531 --> 00:07:11,765 Ugyan. Olyan jól sikerült! 199 00:07:11,833 --> 00:07:12,967 Nem. 200 00:07:13,034 --> 00:07:14,135 Hazugságok! 201 00:07:14,203 --> 00:07:15,436 Hazugságok! 202 00:07:15,504 --> 00:07:17,638 Nem. Nem. Nem. 203 00:07:22,600 --> 00:07:23,419 Oké, nézd, 204 00:07:23,543 --> 00:07:24,783 tudni akarok mindenről, hogy mi van veled, 205 00:07:24,904 --> 00:07:27,456 de először is nem ihatsz bort a kanapén. 206 00:07:27,524 --> 00:07:29,091 Azt hittem az csak Bobby-ra vonatkozik. 207 00:07:29,159 --> 00:07:31,026 Ez mindenkire vonatkozik újabban, kivéva Ellie-re. 208 00:07:31,093 --> 00:07:32,360 Láttam már elejteni a gyerekét, 209 00:07:32,428 --> 00:07:34,696 de sosem láttam elejteni a borát. 210 00:07:34,764 --> 00:07:36,831 Köszönöm. 211 00:07:36,899 --> 00:07:38,132 - Ez komoly? - Mi van ma, 212 00:07:38,200 --> 00:07:40,501 "Fújjunk Fel Mindent"-nap? 213 00:07:40,570 --> 00:07:42,236 Én is tudok játszani. 214 00:07:42,304 --> 00:07:45,273 Ennek a szobának guacamole szaga van. 215 00:07:45,340 --> 00:07:48,042 El akarom adni a házat! 216 00:07:48,109 --> 00:07:50,377 Tényleg guacamole-szaga van. 217 00:07:50,445 --> 00:07:52,279 Hozzávágtam Bobby-hoz egy burritót. 218 00:07:52,346 --> 00:07:53,747 Nem fontos. 219 00:07:53,815 --> 00:07:55,282 Nézd... 220 00:07:55,349 --> 00:07:58,485 Amikor hazudtál arról, hogy környezetvédő vagy, túlreagáltam, tudom, 221 00:07:58,553 --> 00:08:00,054 de az a helyzet, 222 00:08:00,121 --> 00:08:02,022 hogy pont ez történt az exemmel is. 223 00:08:02,090 --> 00:08:04,157 Vivian nagyszerűnek tűnt. 224 00:08:04,225 --> 00:08:05,425 Aztán összeházasodtunk, 225 00:08:05,493 --> 00:08:06,759 és hirtelen minden iránt elvesztette az érdeklődését, 226 00:08:06,827 --> 00:08:08,428 ami számomra fontos volt, 227 00:08:08,496 --> 00:08:12,399 a kocsmám, gyerekvállalás, a hónaljának a borotválása. 228 00:08:12,467 --> 00:08:14,701 Vivian hippi lett. 229 00:08:14,768 --> 00:08:16,136 - Persze. Persze. - Mm. 230 00:08:16,204 --> 00:08:17,370 Csak nem szeretnék úgy megházasodni, 231 00:08:17,438 --> 00:08:19,472 hogy átverve érezzem magam. 232 00:08:19,539 --> 00:08:22,108 Így, hogy tudom, hogy mit érzel, tudom kezelni. 233 00:08:22,175 --> 00:08:25,777 Senki sem tud úgy kapcsolatot kezelni, mint én. 234 00:08:25,845 --> 00:08:27,413 - Merp! - Eh. 235 00:08:27,481 --> 00:08:30,316 Tényleg? Mindkét hang? 236 00:08:33,153 --> 00:08:34,852 Helló, srácok. 237 00:08:34,920 --> 00:08:37,355 Tudod, rengeteg dolog van, 238 00:08:37,423 --> 00:08:39,090 amiben jobb vagyok nálad, 239 00:08:39,158 --> 00:08:42,026 például olvasás, beszéd, 240 00:08:42,094 --> 00:08:44,929 nem úgy zabálni be egy fánkot, mint egy medve a lazacot. 241 00:08:46,132 --> 00:08:48,766 Mi más? Leírtam. 242 00:08:48,834 --> 00:08:52,269 Ó. "Szex"! 243 00:08:52,337 --> 00:08:54,304 Mindkét kezemen ott van. "Szex. Szex." 244 00:08:54,372 --> 00:08:56,940 Kit érdekel, Ellie. 245 00:08:57,008 --> 00:09:00,477 Elég furán néztek rám, 246 00:09:00,545 --> 00:09:03,013 amikor búcsút intettem Stan-nek az óvódánál, 247 00:09:03,080 --> 00:09:04,281 de azt kell mondjam... 248 00:09:04,349 --> 00:09:07,016 Megérte. 249 00:09:07,083 --> 00:09:08,751 Óvatosan. Pincér levessel. 250 00:09:08,818 --> 00:09:11,487 Nézzünk oda, úgy véded a fehér pólómat, 251 00:09:11,555 --> 00:09:13,523 mint valami titkosügynök. 252 00:09:13,590 --> 00:09:14,690 Tudod, ha egész nap csinálod, 253 00:09:14,758 --> 00:09:15,858 azt hiszem, nyerhetek. 254 00:09:15,925 --> 00:09:17,860 Már beteget jelentettem. 255 00:09:19,463 --> 00:09:20,396 Te jó ég. Fagyi. 256 00:09:20,464 --> 00:09:21,531 257 00:09:21,598 --> 00:09:22,631 258 00:09:22,698 --> 00:09:24,499 Huhh. 259 00:09:24,567 --> 00:09:29,671 Durva volt hallgatni Ellie-t, ahogy Vincent-tel beszél. 260 00:09:29,738 --> 00:09:31,806 Nem vagyok féltékeny. Csak... 261 00:09:31,874 --> 00:09:34,442 Szexuálisan sokkal spontánabb volt, 262 00:09:34,510 --> 00:09:35,810 most meg mindig ugyanolyan... 263 00:09:35,878 --> 00:09:38,245 Minden vasárnap 4-kor, leengedett redőny, fogmosás, 264 00:09:38,313 --> 00:09:40,047 előbb őt, aztán engem. 265 00:09:40,114 --> 00:09:42,316 Engem. 266 00:09:42,384 --> 00:09:43,717 Mi? Hmm. 267 00:09:47,088 --> 00:09:49,356 Mi a franc? Nem kaptam levegőt. 268 00:09:49,424 --> 00:09:50,391 Csak tudatni akartam, 269 00:09:50,458 --> 00:09:52,560 hogy én mindig spontán leszek. 270 00:09:52,627 --> 00:09:54,061 Te vagy a legjobb. 271 00:09:54,128 --> 00:09:57,029 Tudod, Ellie régen olyan izgató volt. 272 00:09:57,097 --> 00:09:59,232 Sosem gondoltam, hogy ez egyszer elmúlik. 273 00:10:00,668 --> 00:10:02,101 274 00:10:02,169 --> 00:10:04,837 Ez a nap egyre furább. 275 00:10:04,905 --> 00:10:06,639 Azok a srácok azt mondták, hogy sajtrudaikból 276 00:10:06,707 --> 00:10:08,874 hiányzott 3, amikor megkapták. 277 00:10:08,942 --> 00:10:09,909 Fura. 278 00:10:09,976 --> 00:10:11,176 279 00:10:13,446 --> 00:10:15,681 Nézd, tudom, hogy megbántottak, 280 00:10:15,748 --> 00:10:18,250 úgyhogy leírtam mindent 281 00:10:18,318 --> 00:10:20,686 amit lehet, hogy még nem tudsz rólam. 282 00:10:20,753 --> 00:10:22,387 Velünk is iratott egy listát. 283 00:10:22,455 --> 00:10:24,723 Arra az esetre, ha valamit lefelejtett volna. 284 00:10:24,790 --> 00:10:26,157 Iderakjuk, 285 00:10:26,225 --> 00:10:28,359 és este meg ünnepelünk majd 286 00:10:28,427 --> 00:10:31,696 a "mindent tudok a jegyesemről" vacsorán. 287 00:10:31,763 --> 00:10:33,264 A kedvenc kajáidat csinálom, 288 00:10:33,332 --> 00:10:35,199 a fasírtot leszámítva. 289 00:10:35,267 --> 00:10:36,767 Kezdjük is el a sort akkor. 290 00:10:36,835 --> 00:10:40,137 Utálom a fasírtot. Macskakaja íze van. 291 00:10:40,205 --> 00:10:42,606 Honnan tudnád, ha nem ettél még macskakaját? 292 00:10:42,673 --> 00:10:43,940 Gimiben fogadásből. 293 00:10:44,007 --> 00:10:44,907 Múlt héten. 294 00:10:44,975 --> 00:10:46,243 Csönd legyen. Apránként. 295 00:10:46,310 --> 00:10:47,477 Az egy sajtrúd? 296 00:10:47,545 --> 00:10:50,780 Nyitott könyv vagyok. 297 00:10:50,848 --> 00:10:51,981 Nem sokat tudok mondani. 298 00:10:52,049 --> 00:10:54,684 Minden tulajdonságod, amire azt mondtam, hogy szeretem, szeretem, 299 00:10:54,752 --> 00:10:57,920 de emlékszel amikor egy hétig baseball-sapkában jártam? 300 00:10:57,988 --> 00:10:59,087 Aha. 301 00:10:59,155 --> 00:11:00,489 Nem a frizurám sikerült bénára. 302 00:11:00,557 --> 00:11:02,658 Van itt egy kis kopasz foltom, 303 00:11:02,726 --> 00:11:05,461 de szedek tablettát, szóval amíg van TB-nk, 304 00:11:05,528 --> 00:11:07,229 addig rendben lesz, érted. 305 00:11:07,297 --> 00:11:08,397 Kopasz vagy? 306 00:11:08,465 --> 00:11:10,299 Ó, komoly gondok vannak a hajával. 307 00:11:10,367 --> 00:11:12,067 Hetente kell borotválnia az ujjait, 308 00:11:12,135 --> 00:11:14,935 innentől idáig. 309 00:11:15,003 --> 00:11:17,171 Rohadt pirulák... Majomkezeim lesznek tőlük. 310 00:11:17,239 --> 00:11:19,440 Anti-libabőrös lettem. 311 00:11:19,508 --> 00:11:21,208 Talán ennyi elég is elsőre. 312 00:11:21,277 --> 00:11:24,379 Találkozunk vacsinál. Pontban fél 8, oké? 313 00:11:24,446 --> 00:11:26,581 Kérlek mondd, hogy nem az én borotvámat használod 314 00:11:26,649 --> 00:11:27,782 a kezedhez. 315 00:11:27,849 --> 00:11:30,884 Hagyjunk valamit estére is, oké? 316 00:11:30,951 --> 00:11:34,521 Oké. Lassan emeld. Még 7 centi. 317 00:11:34,589 --> 00:11:36,423 Szép. 318 00:11:38,092 --> 00:11:39,559 Hogyhogy nekem sosem csináltál ilyen vacsorákat, 319 00:11:39,627 --> 00:11:41,060 amikor házasok voltunk? 320 00:11:41,128 --> 00:11:43,062 Csináltam, csak te sosem jöttél haza, mert túlságosan lefoglalt, 321 00:11:43,130 --> 00:11:45,465 hogy megdugd a Waffle House pincérlányait. 322 00:11:45,533 --> 00:11:47,266 Most őszintén, hányszor öntöttek ténylegesen 323 00:11:47,334 --> 00:11:48,967 szirupot az öledbe? 324 00:11:49,035 --> 00:11:51,537 Túl sokszor. Kész szirupkatasztrófa voltam ott lent. 325 00:11:51,605 --> 00:11:53,406 Sosem lehet teljesen lemosni. 326 00:11:53,473 --> 00:11:55,775 Vigyázz a pohárra! Vigyázz a pohárra. 327 00:11:55,842 --> 00:11:57,109 - Vigyázz a pohárra. - Oké. Totál szánalmas, 328 00:11:57,177 --> 00:11:59,478 hogy személyi póló-őröd van. 329 00:11:59,546 --> 00:12:01,314 Nekem nem kell. Ezt figyeld. 330 00:12:01,381 --> 00:12:04,248 Piros mártást csinálok kötény nélkül. 331 00:12:04,317 --> 00:12:07,251 Vajon megpörgeti az olívaolajat, mint a "Koktél"-ban csinálták? 332 00:12:07,320 --> 00:12:09,421 Naná, hogy meg. 333 00:12:09,488 --> 00:12:12,524 Bizony, srácok. 334 00:12:15,394 --> 00:12:19,130 Nem! 335 00:12:24,269 --> 00:12:26,337 A húsgolyó útjába vetődtél. 336 00:12:26,404 --> 00:12:29,707 Egy egész oldalas útjába is beugranék, uram. 337 00:12:29,774 --> 00:12:33,244 Szerintem mennyi ideje érzi magát Andy szexuálisan elégedetlennek? 338 00:12:33,312 --> 00:12:36,112 Ölj meg. Van értelme ennek a válasznak? 339 00:12:36,180 --> 00:12:40,350 Nézd, te minden más téren foglalkozol vele. 340 00:12:40,417 --> 00:12:41,451 Főzés? 341 00:12:41,518 --> 00:12:43,053 - Nem. - Ingvasalás? 342 00:12:43,120 --> 00:12:44,254 Az 50-es években vagyunk? 343 00:12:44,322 --> 00:12:46,056 - Lábmasszázs? - Láttad a lábait? 344 00:12:46,123 --> 00:12:47,690 - Hátmasszázs? - Semmilyen masszázs. 345 00:12:47,758 --> 00:12:48,725 Hátvakarás? 346 00:12:48,792 --> 00:12:50,093 Beakadnak az ujjaim. 347 00:12:50,161 --> 00:12:51,593 Meghallgatod, amit mond? 348 00:12:51,661 --> 00:12:55,731 Nem vagyok a barátja, Travis. Én csak a felesége vagyok. 349 00:12:55,798 --> 00:13:00,135 De azért örülnék, ha ez kettőnk között maradna. 350 00:13:00,203 --> 00:13:03,172 Hé, emlékszel, amikor azt mondtam, hogy bosszút fogok állni? 351 00:13:03,240 --> 00:13:04,139 Kopp, kopp. 352 00:13:04,207 --> 00:13:06,408 Jaj, ne. 353 00:13:06,476 --> 00:13:09,878 Hölgyeim és Uraim, 354 00:13:09,945 --> 00:13:11,712 egy olyan súlycsoportban, 355 00:13:11,780 --> 00:13:13,882 amiben egy ilyen magasságú nő jól érezheti magát, 356 00:13:13,949 --> 00:13:20,721 a vitathatatlan világ-ribancnok, Laurie Keller! 357 00:13:20,789 --> 00:13:23,257 Ez a melltartó nem alkalmas erre. 358 00:13:27,728 --> 00:13:30,898 Rágj gyorsabban. Elfáradt a kezem. 359 00:13:30,965 --> 00:13:31,899 Nézd csak, ki jött meg végre. 360 00:13:31,966 --> 00:13:33,733 Ó, sajnálom. 361 00:13:33,801 --> 00:13:36,970 alig hiszem, hogy ma reggel balhézni kezdtem, 362 00:13:37,038 --> 00:13:39,471 de attól, hogy bejöttél és kiteregetted a lapjaidat az asztalra, 363 00:13:39,539 --> 00:13:42,241 rájöttem, hogy mennyire szeretlek, 364 00:13:42,309 --> 00:13:43,910 majomkezek ide vagy oda. 365 00:13:43,977 --> 00:13:46,279 Sőt, adok is rájuk egy csókot mindjárt. 366 00:13:46,346 --> 00:13:47,646 Én csak... Fújj. Borosta. 367 00:13:47,714 --> 00:13:48,981 Inkább az ajkakra. 368 00:13:49,049 --> 00:13:50,716 Ó, remek. Vége a balhénak. 369 00:13:50,784 --> 00:13:51,717 Menj innen. 370 00:13:51,785 --> 00:13:52,985 A balhé újra megy. 371 00:13:53,053 --> 00:13:57,222 A vacsora 7:30-kor volt. Most 8 elmúlt. 372 00:13:57,290 --> 00:13:59,324 Így fogjuk csinálni ezentúl? 373 00:13:59,392 --> 00:14:01,992 Csak reménykedek majd a kezemet tördelve, hogy megjelensz? 374 00:14:02,060 --> 00:14:03,861 Azt hittem veled élni könnyú lesz, 375 00:14:03,929 --> 00:14:05,396 mint a karikacsapás, Grayson, de tévedtem. 376 00:14:05,464 --> 00:14:06,997 Helyette kész sétagalopp. 377 00:14:07,065 --> 00:14:08,499 Az nem azt jelenti. 378 00:14:08,567 --> 00:14:10,435 A változtatás jóvá lett hagyva, bunkó. 379 00:14:10,502 --> 00:14:12,403 Megyek, teszek egy kört. 380 00:14:15,507 --> 00:14:17,041 Mi történt? 381 00:14:17,108 --> 00:14:19,108 Az élet történt, haver. 382 00:14:19,176 --> 00:14:20,677 Oké, figyelmeztess, 383 00:14:20,745 --> 00:14:23,279 ha szép dolgokat készülsz mondani. 384 00:14:23,347 --> 00:14:26,182 Ez nem segít rajtam! 385 00:14:27,819 --> 00:14:29,886 Én kedvelem. 386 00:14:36,379 --> 00:14:38,613 Még mindig haragszom Grayson-ra, 387 00:14:38,680 --> 00:14:41,216 de nem fogom elveszíteni a fejemet. 388 00:14:41,283 --> 00:14:42,683 Csessze meg! 389 00:14:42,752 --> 00:14:44,685 Szétrúgom a seggét! 390 00:14:44,754 --> 00:14:47,688 Annyira dühös vagyok, Laurie. 391 00:14:47,757 --> 00:14:49,523 Miért csinál ilyet? 392 00:14:49,591 --> 00:14:51,760 Szeretem. 393 00:14:51,827 --> 00:14:55,362 Tudom. Kit érdekel, mi? 394 00:14:55,429 --> 00:14:57,064 Édesem, közeledik a menzeszed? 395 00:14:57,132 --> 00:14:58,365 Igen, 396 00:14:58,432 --> 00:15:01,135 és azoktól a szőrpiruláktól szörnyű hangulatingadozásaim vannak. 397 00:15:01,202 --> 00:15:03,237 Jaj, ne. 398 00:15:07,341 --> 00:15:08,642 Helló, haver. 399 00:15:08,709 --> 00:15:11,610 Miért vagy félmeztelen, és miért vagy a házamban? 400 00:15:11,678 --> 00:15:13,345 Melyikre válaszoljak előbb? 401 00:15:13,413 --> 00:15:15,114 Miért nem csapod le mindkettőt? 402 00:15:15,182 --> 00:15:16,883 A pólómat azért vettem le, hogy ne pecsételjem le, 403 00:15:16,950 --> 00:15:19,718 és azért vagyok a házadban, mert most itt élek. 404 00:15:19,787 --> 00:15:21,353 Két bombabiztos válasz. 405 00:15:21,421 --> 00:15:23,022 Az a hurrikán még ennél is jobban 406 00:15:23,090 --> 00:15:24,423 szétszedte az én lakásomat. 407 00:15:24,491 --> 00:15:27,926 Ja, amúgy J-madár haragszik még? 408 00:15:29,228 --> 00:15:31,429 Igen, csak mert pár percet késtem. 409 00:15:31,497 --> 00:15:33,131 Ez semmiség ahhoz képest, hogy ő meg átment 410 00:15:33,199 --> 00:15:36,802 Vivian-ba és elkezdett hazudozni meg megjátszani magát. 411 00:15:36,869 --> 00:15:38,670 Ihatok bort a kanapén? 412 00:15:38,737 --> 00:15:39,905 Nos, egy komplett fa van a nappalimban, 413 00:15:39,972 --> 00:15:42,273 úgyhogy bátran, amúgy meg kösz. 414 00:15:42,340 --> 00:15:45,709 Miattad én sem ihatok bort Jules kanapéján. 415 00:15:45,777 --> 00:15:47,411 Ez milyen igazságtalan már? 416 00:15:48,780 --> 00:15:51,115 Ja, nagyon az. 417 00:15:51,183 --> 00:15:52,316 Hozok egy poharat. 418 00:15:52,383 --> 00:15:54,118 Rendben. Óvatosan a konyhában. 419 00:15:54,186 --> 00:15:56,653 Egy hollócsalád lakik a sütőben, 420 00:15:56,721 --> 00:15:59,189 és nem olyan vicces, mint amilyennek hangzik. 421 00:15:59,256 --> 00:16:02,458 Még mindig fasírtban vagytok? 422 00:16:02,526 --> 00:16:04,027 Ja, tényleg. Jó vagyok az ágyban. 423 00:16:04,094 --> 00:16:05,728 Én sokkal jobb vagyok nálad, Ellie. 424 00:16:05,796 --> 00:16:07,831 Zselé, te annyira ribancos vagy... 425 00:16:07,898 --> 00:16:09,398 Ribancos... na mindegy. 426 00:16:09,466 --> 00:16:10,867 Fura érzésem van. 427 00:16:10,935 --> 00:16:14,870 Ettől a sok szexdumától teljesen... 428 00:16:14,938 --> 00:16:16,138 Milyen szót használtál? 429 00:16:16,206 --> 00:16:17,272 Önelemző. 430 00:16:17,340 --> 00:16:20,408 Az az. Mi teljesen... 431 00:16:20,476 --> 00:16:22,377 Megvolt, de megint kiment a fejemből. 432 00:16:22,445 --> 00:16:24,646 Amikor én együtt vagyok egy pasival, szeretem magasra tenni a mércét, 433 00:16:24,714 --> 00:16:26,381 kész showműsort csinálok, értitek? 434 00:16:26,449 --> 00:16:29,551 Tornagyakorlatok, jelmezek, 435 00:16:29,618 --> 00:16:32,086 könnyek, ha eljutok odáig, 436 00:16:32,154 --> 00:16:33,921 de azért szeretnék férjhez menni. 437 00:16:33,989 --> 00:16:36,324 Nem akarom életem végéig 438 00:16:36,392 --> 00:16:38,526 ugyanazt az őrült műsort tolni. 439 00:16:38,594 --> 00:16:39,927 Tudjátok, ha nőként 440 00:16:39,995 --> 00:16:42,697 bármi különlegeset csinálunk az ágyban, 441 00:16:42,765 --> 00:16:45,199 akkor a pasi mindig elvárja majd azt. 442 00:16:45,267 --> 00:16:47,401 és igen, szeretném boldoggá tenni Andy-t, 443 00:16:47,469 --> 00:16:48,836 de nem akarok teljesen meztelen lenni. 444 00:16:48,903 --> 00:16:50,571 Fázós vagyok. 445 00:16:50,638 --> 00:16:53,106 És sajnálom, ha nem mozgok túl sokat. 446 00:16:53,174 --> 00:16:55,242 Koncentrálnom kell, értitek? 447 00:16:55,309 --> 00:16:56,643 Nem. 448 00:16:56,711 --> 00:16:58,311 Értem, hogy tanácsot szeretnétek, 449 00:16:58,380 --> 00:17:01,147 de nem vagyok annyira tapasztalt, mint gondoljátok. 450 00:17:01,215 --> 00:17:02,182 Ezt senki sem gondolja rólad. 451 00:17:02,250 --> 00:17:03,916 Remek. 452 00:17:03,984 --> 00:17:06,386 Oké, ha segítek, megígéritek, hogy soha többet nem 453 00:17:06,453 --> 00:17:09,321 vontok be a szex-témájú beszélgetéseitekbe? 454 00:17:09,390 --> 00:17:11,824 Megígérjük. 455 00:17:11,892 --> 00:17:13,993 Laurie, ne erőlködj annyira, jó? 456 00:17:14,060 --> 00:17:16,729 Csak adj a pasiknak egy jelzést, 457 00:17:16,797 --> 00:17:18,764 amiből érzik, hogy ez róluk szól. 458 00:17:18,831 --> 00:17:20,565 Nem kell komplett showműsort előadnod, 459 00:17:20,633 --> 00:17:22,233 amíg... rá nem találsz egy remek srácra 460 00:17:22,301 --> 00:17:24,870 aki már... hallott a showműsorodról, 461 00:17:24,937 --> 00:17:27,171 és akkor majd esetleg lehet egy utolsó előadás, 462 00:17:27,239 --> 00:17:29,040 hogy lássa, mire volt a nagy felhajtás, 463 00:17:29,108 --> 00:17:30,341 - de ha nem... - Haladjunk. 464 00:17:30,410 --> 00:17:32,143 Oké. Mrs. Torres, maga lehet továbbra is 465 00:17:32,211 --> 00:17:33,978 hidegvérű, denevértermészetű. 466 00:17:34,046 --> 00:17:36,380 A tanács ugyanaz... Adjon Andy-nek egy szép pillanatot 467 00:17:36,448 --> 00:17:38,549 amiből érzik, hogy ez róluk szól. 468 00:17:40,419 --> 00:17:42,219 Telitalálat. 469 00:17:43,889 --> 00:17:46,323 És akkor Lincoln elnök azt mondja, 470 00:17:46,391 --> 00:17:48,592 "Csak úgy győzhetjük le az idegeneket, 471 00:17:48,660 --> 00:17:50,993 ha feltámasztjuk a dinoszauruszokat". 472 00:17:51,061 --> 00:17:53,296 Igazad van. Ez tényleg minden idők legjobb filmje lenne. 473 00:17:53,363 --> 00:17:54,864 Gyere velem. 474 00:17:54,932 --> 00:17:56,833 Minek? 475 00:17:56,901 --> 00:17:58,835 Nee. 476 00:17:58,903 --> 00:18:01,203 Hé, ne már! Nincs is vasárnap. 477 00:18:01,271 --> 00:18:04,607 Ne menj. Ez a hely tele van paca-veszéllyel! 478 00:18:13,282 --> 00:18:14,850 479 00:18:14,918 --> 00:18:17,118 Tudunk beszélni? 480 00:18:17,186 --> 00:18:18,654 Rendben. 481 00:18:18,721 --> 00:18:23,023 Folyton piszkállak, hogy milyen szörnyű férj voltál. 482 00:18:23,091 --> 00:18:24,692 Ja. 483 00:18:24,760 --> 00:18:26,360 számomra a házasság kész sétagalopp volt. 484 00:18:26,428 --> 00:18:28,295 485 00:18:28,363 --> 00:18:30,164 Köszönöm, hogy helyesen használtad. 486 00:18:30,231 --> 00:18:31,899 Mégis... 487 00:18:31,967 --> 00:18:34,769 Mi volt az, ami miatt eltávolodtál tőlem? 488 00:18:34,837 --> 00:18:36,136 Jaj. Ugyanmár. 489 00:18:36,204 --> 00:18:38,038 Biztos volt valami oka, nem? 490 00:18:38,106 --> 00:18:40,440 Grayson máris elkésik a vacsoráról. 491 00:18:40,508 --> 00:18:41,641 Innen egy lépés a következő, 492 00:18:41,709 --> 00:18:43,510 hogy kimarad egy pincérnőt döngetni. 493 00:18:43,578 --> 00:18:45,011 Hűha. 494 00:18:45,079 --> 00:18:46,813 Idáig vezetted le a dolgot abból, hogy 20 percet késett? 495 00:18:46,881 --> 00:18:49,783 Ez egy adottság. 496 00:18:49,851 --> 00:18:54,053 Amikor összeházasodtunk, egyáltalán nem féltem, 497 00:18:54,121 --> 00:18:57,155 és most meg vagyok rémülve. 498 00:18:57,223 --> 00:18:59,758 Mert ennek működnie kell. 499 00:18:59,826 --> 00:19:01,026 Nem találhatom magam 500 00:19:01,094 --> 00:19:03,061 öt év múlva megint egyedül, 501 00:19:03,129 --> 00:19:06,499 ismét elölről kezdve mindent. 502 00:19:06,566 --> 00:19:08,734 Nem leszek rá képes. 503 00:19:08,802 --> 00:19:10,802 Mi a franc van veled meg Grayson-nal? 504 00:19:10,870 --> 00:19:12,871 Úgy viselkedik, mintha a volt felesége lennél, 505 00:19:12,938 --> 00:19:15,974 és... és te nem vagy Vivian. 506 00:19:16,041 --> 00:19:17,709 Sokkal jobb melleid vannak. 507 00:19:17,776 --> 00:19:19,443 És jobb seggem. 508 00:19:19,512 --> 00:19:21,145 Majdnem. 509 00:19:21,213 --> 00:19:22,780 Ő jógázott. 510 00:19:22,848 --> 00:19:24,816 Ó. Remélem nem találod zavarónak, 511 00:19:24,884 --> 00:19:26,484 de a beszélgetés további részében 512 00:19:26,551 --> 00:19:28,318 tornázni fogok. 513 00:19:28,386 --> 00:19:29,820 J-madár, ígérem, 514 00:19:29,888 --> 00:19:31,655 Grayson jól fog bánni veled. 515 00:19:31,723 --> 00:19:33,189 Ő nem olyan, mint én. 516 00:19:33,257 --> 00:19:34,591 Nem tudhatod. 517 00:19:36,528 --> 00:19:39,429 Hé, hé, hé. Én nem bántam jól veled, 518 00:19:39,497 --> 00:19:41,431 amikor megtehettem volna, de ez az én gondom, 519 00:19:41,499 --> 00:19:44,667 nem a tiéd, és ne mondd 520 00:19:44,735 --> 00:19:47,537 hogy az én hibáim miatt lettél gyáva. 521 00:19:47,604 --> 00:19:49,739 522 00:19:49,806 --> 00:19:52,942 Túlságosan erőltetem a szexet. 523 00:19:53,010 --> 00:19:57,046 Csajszi, épp most facsartam ki Andy-t. 524 00:19:57,113 --> 00:19:59,080 Azt hiszem, igazán élvezte. 525 00:19:59,148 --> 00:20:01,683 Ez fantasztikus volt! 526 00:20:01,751 --> 00:20:03,685 Cshh. Nézd a TV-t, kicsim. 527 00:20:05,087 --> 00:20:07,055 Levettem minden ruhámat. 528 00:20:07,122 --> 00:20:08,156 Csak egy percre persze, 529 00:20:08,223 --> 00:20:10,158 aztán visszavettem a melegítőfelsőmet. 530 00:20:10,225 --> 00:20:13,028 Megígérted, hogy nem beszélsz nekem ilyesmiről többet. 531 00:20:13,095 --> 00:20:15,362 Anyád elfoglalt. Szokj hozzá. 532 00:20:15,430 --> 00:20:17,798 533 00:20:17,866 --> 00:20:20,167 Hali. Csak egy kis borért jöttünk. 534 00:20:20,234 --> 00:20:22,169 A hollók lenyúlták a dugóhúzómat a sütőbe. 535 00:20:22,236 --> 00:20:24,638 Ha túl közel mész, nekiesnek a szemednek. 536 00:20:24,706 --> 00:20:26,206 Gyere ülj ide. 537 00:20:26,274 --> 00:20:27,708 Nem borozhatok a kanapén. 538 00:20:27,776 --> 00:20:29,376 Az egy buta szabály. 539 00:20:29,444 --> 00:20:31,811 Ja, mindenki számára buta szabály. 540 00:20:31,879 --> 00:20:33,479 Nem mindenkinek. 541 00:20:33,547 --> 00:20:36,749 Édesem, sajnálom, hogy kiakadtam. 542 00:20:36,817 --> 00:20:38,551 Ez a te házad is. 543 00:20:38,619 --> 00:20:40,053 Tényleg? 544 00:20:40,120 --> 00:20:44,423 Igen. Hú, öregem. Remekül le tudok zárni vitákat. 545 00:20:44,491 --> 00:20:45,391 Merp! 546 00:20:45,459 --> 00:20:47,258 547 00:20:47,326 --> 00:20:48,259 Gyere ide. 548 00:20:51,564 --> 00:20:53,031 Jaj, Istenem! 549 00:20:53,099 --> 00:20:58,236 Ó, igen! Fehér-póló győztes! 550 00:21:02,943 --> 00:21:04,377 Egymás torkának estünk, 551 00:21:04,445 --> 00:21:05,711 de Bobby rávilágított, hogy mindössze azokat a hibákat nagyítjuk fel, 552 00:21:05,779 --> 00:21:07,580 amiket az előző házasságainkban tapasztaltunk. 553 00:21:07,647 --> 00:21:08,814 Bobby néha kész zseni. 554 00:21:08,882 --> 00:21:09,815 Ja. 555 00:21:09,883 --> 00:21:11,316 Most szórakoztok velem? 556 00:21:11,384 --> 00:21:13,452 Mert ugyanezt, de tényleg ugyanezt 557 00:21:13,519 --> 00:21:15,053 mondtam én is. 558 00:21:15,121 --> 00:21:16,855 Nem hinném. 559 00:21:16,922 --> 00:21:18,122 De bizony ezt mondtam, 560 00:21:18,190 --> 00:21:19,457 mire te azt mondtad "ez hülyeség" te meg azt, 561 00:21:19,525 --> 00:21:21,192 hogy "kimutatások szerint..." 562 00:21:21,259 --> 00:21:23,695 Sosem helyettesítek szavakat hangokkal. 563 00:21:23,762 --> 00:21:25,997 Tudhatnád, ha egy kicsit is figyelnél. 564 00:21:28,000 --> 00:21:30,935 Bocs. Valamit muszáj volt... muszáj volt összetörnöm. 565 00:21:31,003 --> 00:21:35,405 Nos... miről beszélgessünk még ma?