1
00:00:02,161 --> 00:00:03,572
Mázli, hogy
2
00:00:03,671 --> 00:00:04,799
csak Grayson házát rongálta meg
a hurrikán.
3
00:00:04,866 --> 00:00:06,201
- Igen.
4
00:00:06,268 --> 00:00:08,369
Valóban nagy mázli.
5
00:00:08,437 --> 00:00:09,770
Imádom, hogy rá vagytok kényszerülve,
6
00:00:09,838 --> 00:00:12,607
hogy együtt lakjatok, amíg
megjavítják a házadat.
7
00:00:12,675 --> 00:00:14,608
Tisztára ValóVilág,
8
00:00:14,676 --> 00:00:17,043
csak öreg és unalmas emberekkel.
9
00:00:17,111 --> 00:00:19,012
Tudjátok, mi volt a ma reggeli
ajándékom ébredés után?
10
00:00:19,080 --> 00:00:20,914
Elfelejtette lehúzni a WC-t pisilés után.
11
00:00:20,981 --> 00:00:22,982
"Környezettudatosság"-nak hívják.
12
00:00:23,050 --> 00:00:25,385
Elnézést, hogy törődök a bolygónk
jövőjével.
13
00:00:25,453 --> 00:00:26,786
Gondolj a gyerekekre.
14
00:00:26,854 --> 00:00:28,121
Bocsánat. Nem tudtam, hogy
15
00:00:28,189 --> 00:00:29,889
ennyire elkötelezett vagy
a környezetvédelem mellett.
16
00:00:29,957 --> 00:00:31,724
Legaláb próbálj megismerni, oké?
17
00:00:32,792 --> 00:00:34,694
Oké. Pá.
18
00:00:34,761 --> 00:00:36,229
Elfelejtetted lehúzni, ugye?
19
00:00:36,296 --> 00:00:37,263
Ja.
20
00:00:37,331 --> 00:00:42,335
21
00:00:42,402 --> 00:00:44,870
Kávé kell.
22
00:00:44,938 --> 00:00:48,473
Egyész éjjel a gépen lógtam
23
00:00:48,541 --> 00:00:51,809
a Wade nevű katonapasimmal,
és kiber-szexeltünk.
24
00:00:51,877 --> 00:00:54,979
Amikor letéptem az amerikai
zászlós melltartómat, tisztára
25
00:00:55,047 --> 00:00:56,581
Tali-bánhatod volt az érzés.
26
00:00:56,649 --> 00:00:59,784
Elég a szex-dumából. Nem fair a
szerelmes sráccal szemben.
27
00:00:59,852 --> 00:01:02,786
Nézzetek rá. Ködös a tekintete,
csak számolja a másodperceket,
28
00:01:02,854 --> 00:01:05,589
míg felér a szobájába egy kis
szólójátékra.
29
00:01:05,657 --> 00:01:07,558
- Ez komoly?
- Békén hagynátok?
30
00:01:07,626 --> 00:01:10,026
Tudod, amit odafent csinálsz,
az a te dolgod.
31
00:01:10,094 --> 00:01:11,828
Gyors halálért imádkozom épp.
32
00:01:11,896 --> 00:01:14,331
Most miért? Ez természetes dolog.
Én is csinálom.
33
00:01:14,399 --> 00:01:16,667
Aúú. Ennek nyoma marad.
Bosszút fogok állni,
34
00:01:16,735 --> 00:01:18,201
de most összeomlok egy percre.
35
00:01:18,269 --> 00:01:19,835
Ellie csak féltékeny,
36
00:01:19,903 --> 00:01:23,105
mert ha arról van szó, hogy
döglesztőnek kell lenni,
37
00:01:23,173 --> 00:01:25,875
én kész infarktus vagyok tangában.
38
00:01:25,942 --> 00:01:27,810
De tényleg. Egyszer kinyírtam egy fickót
39
00:01:27,878 --> 00:01:30,546
majd vissza is hoztam, anélkül, hogy
leálltam volna.
40
00:01:30,614 --> 00:01:33,215
Ez egy kamu történet.
41
00:01:33,284 --> 00:01:35,817
Sajnálom a sok munkanélküli csavargót,
42
00:01:35,885 --> 00:01:38,186
akik végig kellett nézzék a
meztelen vonaglásodat,
43
00:01:38,254 --> 00:01:39,788
mintha áramütés ért volna.
44
00:01:39,855 --> 00:01:41,323
"Mi?"
45
00:01:41,391 --> 00:01:43,292
"Annyira jó".
46
00:01:43,359 --> 00:01:46,628
Mellesleg én sokkal
szexibb vagyok nálad.
47
00:01:46,696 --> 00:01:48,764
Oké. Mindkettőtöknek jó valamiben.
48
00:01:48,831 --> 00:01:50,631
- Te kreatív vagy.
- Igen.
49
00:01:50,699 --> 00:01:52,400
Te hajlékony.
50
00:01:52,467 --> 00:01:54,868
Neked apakomplexusod van, ami...
mindig jó buli,
51
00:01:54,936 --> 00:01:57,004
neked meg stílusod,
52
00:01:57,071 --> 00:01:59,907
de van egy sötét oldalat, ami
néha maga alá gyűr.
53
00:01:59,974 --> 00:02:01,509
Én vagyok a szex Dextere.
54
00:02:01,576 --> 00:02:03,877
Szeretlek, aztán megöllek.
55
00:02:03,945 --> 00:02:05,413
Csak úgy tudjátok eldönteni, ki a jobb,
56
00:02:05,480 --> 00:02:08,315
ha kerestek valakit, akivel
mindketten lefeküdtetek.
57
00:02:08,382 --> 00:02:10,517
Oké, végignéztem a szexpartner-listátokat,
58
00:02:10,584 --> 00:02:12,051
és, ööö...
59
00:02:12,119 --> 00:02:14,421
Azt kell mondjam, hogy
elég hosszú a lista.
60
00:02:14,488 --> 00:02:15,722
61
00:02:15,790 --> 00:02:20,360
Ribancok.
Mindenesetre megvan a hős,
62
00:02:20,428 --> 00:02:21,861
Vincent Hawthorne.
63
00:02:21,929 --> 00:02:23,395
Vincent.
64
00:02:23,463 --> 00:02:26,498
Segítettem neki elverni az örökségét
a kilencvenes években.
65
00:02:26,566 --> 00:02:29,167
Remek munkát végezhettél,
mert 2007-ben
66
00:02:29,235 --> 00:02:30,602
már csak "Vinny" volt,
67
00:02:30,670 --> 00:02:33,238
és egy tampa-i autómosóban dolgozott.
68
00:02:33,306 --> 00:02:36,608
Óó. Vincent, ne.
69
00:02:36,676 --> 00:02:38,043
Hűha. Nem is akartatok összeköltözni
70
00:02:38,110 --> 00:02:39,577
az esküvőig.
71
00:02:39,645 --> 00:02:41,145
Az nagy dolog.
72
00:02:41,213 --> 00:02:42,146
Nem tűnik annak.
73
00:02:42,214 --> 00:02:43,414
Nem.
74
00:02:43,482 --> 00:02:45,583
Lynn nincs ma formában.
75
00:02:45,651 --> 00:02:47,017
Semmi baj a for...
76
00:02:47,085 --> 00:02:48,786
Csak most érkeztetek.
77
00:02:48,854 --> 00:02:51,656
Na mindegy, tudjátok mennyire
utálom dícsérni magam.
78
00:02:51,724 --> 00:02:53,157
Azta.
79
00:02:53,225 --> 00:02:55,392
Az összeköltözésünk...
Nem nagy ügy,
80
00:02:55,460 --> 00:02:57,894
mert velem nagyon könnyű együttélni.
81
00:02:57,962 --> 00:02:59,730
Merp!
82
00:02:59,797 --> 00:03:00,897
Ilyen hangot fogok kiadni,
83
00:03:00,965 --> 00:03:02,399
valahányszor saját magadat dícséred.
84
00:03:02,467 --> 00:03:05,235
Tudod, hogy utálom, amikor szavak
helyett hangokat adnak ki emberek.
85
00:03:05,302 --> 00:03:07,203
Figyeljetek, tudom, hogy azt hiszitek,
egyszerűbb lesz,
86
00:03:07,271 --> 00:03:08,872
mert mindketten voltatok már házasok,
87
00:03:08,939 --> 00:03:10,906
de ez néha hátrány is lehet.
88
00:03:10,974 --> 00:03:13,809
Néha az emberek kivetítik az
előző párjuk hibáit
89
00:03:13,877 --> 00:03:15,878
az aktuális partnerükre.
90
00:03:15,945 --> 00:03:17,580
Ez butaság.
91
00:03:18,815 --> 00:03:20,583
Ja, ugye?
92
00:03:20,650 --> 00:03:22,685
Egy kimutatás...
93
00:03:23,987 --> 00:03:25,187
Mintha nem is erőltetnéd meg magad.
94
00:03:26,322 --> 00:03:28,890
Mi? A mai nap már rávettem egy pasit,
95
00:03:28,957 --> 00:03:32,193
hogy életében először kimondja
a feleségének, hogy "Sajnálom".
96
00:03:32,261 --> 00:03:35,563
Oké, aláírom, ettől nem lesz
nem-fojtogatva.
97
00:03:35,631 --> 00:03:37,331
98
00:03:37,400 --> 00:03:38,533
Segíts, Lynn.
99
00:03:38,601 --> 00:03:39,567
Tell my story.
100
00:03:40,969 --> 00:03:42,303
Oh.
101
00:03:42,371 --> 00:03:44,971
Bobby, nem ihatsz többet bort a kanapén.
102
00:03:45,039 --> 00:03:46,840
Mindig kiöntöd.
103
00:03:46,908 --> 00:03:47,908
Nem is.
104
00:03:47,975 --> 00:03:49,643
Bor.
105
00:03:49,711 --> 00:03:51,011
Motorolaj.
106
00:03:51,078 --> 00:03:52,780
Mustár.
107
00:03:52,847 --> 00:03:54,615
Egyáltalán hogy kerül mustár a plafonra?
108
00:03:54,682 --> 00:03:56,917
Mustárcsata.
Ő kezdte.
109
00:03:56,984 --> 00:03:58,651
Azzal, hogy kihívtalak, egy mustárcsatára.
110
00:03:58,719 --> 00:04:01,521
Te is vagy olyan maszatolós, mint én.
111
00:04:01,588 --> 00:04:02,922
Ó, valóban?
112
00:04:02,989 --> 00:04:05,090
Fehér-póló verseny
113
00:04:05,158 --> 00:04:07,627
Akinek előbb lesz folt a pólóján,
az veszít.
114
00:04:07,694 --> 00:04:10,396
Nincs szalvéta. Nincs kegyelem.
115
00:04:10,464 --> 00:04:11,431
Rajta.
116
00:04:11,498 --> 00:04:12,998
Frankó.
117
00:04:13,066 --> 00:04:15,434
Ó, kérsz egy burritót?
118
00:04:15,501 --> 00:04:17,235
- Nyamm.
- Menj hátrébb.
119
00:04:17,303 --> 00:04:18,904
120
00:04:20,205 --> 00:04:21,940
- Szabad vagyok, jöhet!
- Ez csapda!
121
00:04:26,479 --> 00:04:29,080
És ezt én csináltam a saját házammal.
122
00:04:29,148 --> 00:04:30,881
Ja. Mindkettőtökre emlékszem.
123
00:04:30,949 --> 00:04:33,317
Ma a helyzet, csajok? Van kedvetek
átjönni... együtt?
124
00:04:33,384 --> 00:04:34,585
Húú, az pontot tenne a kérdésre.
125
00:04:34,653 --> 00:04:36,687
Nem.
126
00:04:36,755 --> 00:04:39,890
Hé, Vinny, emlékszel, amikor először
találkoztunk
127
00:04:39,958 --> 00:04:41,692
és megkérdeztem, te vagy-e az a színész
128
00:04:41,760 --> 00:04:43,561
a "Halálos iramban"-ból...
129
00:04:43,628 --> 00:04:45,463
És te azt mondtad, igen,
aztán lefeküdtünk egymással
130
00:04:45,530 --> 00:04:46,763
és az annyira jó volt...
131
00:04:46,831 --> 00:04:49,332
hogy megbocsájtottam, hogy
hazudtál?
132
00:04:49,399 --> 00:04:50,700
- Mi történik itt?
- Csitt!
133
00:04:50,768 --> 00:04:52,969
Vincent, emlékszel arra a
nyárra a The Hamptons-ban,
134
00:04:53,036 --> 00:04:55,772
amikor az egész hétvégét
átszeretkeztük a tengerparti házadban?
135
00:04:55,840 --> 00:04:57,106
Majd visszajövök.
136
00:04:57,174 --> 00:04:59,609
Íme pár részlet, ami segíthet
felidézni...
137
00:04:59,677 --> 00:05:01,410
Pezsgő, istálló,
138
00:05:01,479 --> 00:05:04,045
egy ló, ami el akart fordulni,
de nem tudott.
139
00:05:04,113 --> 00:05:06,247
Istálló? Én a nyugágyra sem
tudom rávenni.
140
00:05:06,315 --> 00:05:08,750
Oké, felnőttek, ne osszatok meg
több infót velem.
141
00:05:08,818 --> 00:05:10,986
Hé, Vinny, haver,
öö, ennek nem lesz vége.
142
00:05:11,053 --> 00:05:12,788
amíg meg nem mondod, ki volt
a szexisebb, úgyhogy...
143
00:05:12,856 --> 00:05:14,790
Ellie-re fogok szavazni.
144
00:05:14,858 --> 00:05:15,824
- Nem!
- Igen!
145
00:05:15,892 --> 00:05:17,759
Nyújtanom kell.
146
00:05:17,827 --> 00:05:20,761
Nem akarom, hogy meghúzodjon valamim,
amikor megfürdök a győzelmemben.
147
00:05:20,829 --> 00:05:24,599
Nem már! Spárgázni akartam
a levegőben!
148
00:05:24,666 --> 00:05:27,468
Tudod, veled élni kész sétagalopp lesz.
149
00:05:27,536 --> 00:05:29,069
Óó.
150
00:05:29,137 --> 00:05:32,072
Igazából elég nehéz sétálni és
galoppozni egyszerre.
151
00:05:32,140 --> 00:05:35,341
Szerintem a "sétagalopp" valami
igazán nehezet kéne jelentsen.
152
00:05:35,409 --> 00:05:37,410
Nem. Utálom, amikor ezt csinálod, érted?
153
00:05:37,478 --> 00:05:39,613
Nem változtathatod meg a szavak jelentését.
154
00:05:39,680 --> 00:05:40,814
Változtatás megszavazva?
155
00:05:40,882 --> 00:05:41,982
Változtatás elfogadva.
156
00:05:42,049 --> 00:05:43,149
Nem, ti...
157
00:05:43,217 --> 00:05:44,751
Ti...
158
00:05:44,819 --> 00:05:46,052
Megyek, körbesétálom a házat...
159
00:05:46,120 --> 00:05:47,754
és lehiggadok.
160
00:05:47,822 --> 00:05:49,255
Oké.
Jó szórakozást, édesem.
161
00:05:49,323 --> 00:05:51,991
Ez az új szokása.
162
00:05:52,058 --> 00:05:53,592
Hát nem elképesztő a turkászom?
163
00:05:53,660 --> 00:05:55,928
Grayson-nal nem lesznek gondjaink
164
00:05:55,996 --> 00:05:57,630
az együttéléssel.
165
00:05:57,697 --> 00:05:59,131
Ehh.
166
00:05:59,198 --> 00:06:02,200
Oké, ez a legrosszabb
szó-helyetti-hang,
167
00:06:02,268 --> 00:06:04,537
mert csak akkor csinálod,
amikor úgy gondolod, hülye vagyok.
168
00:06:04,604 --> 00:06:05,470
Mert hülye vagy.
169
00:06:05,539 --> 00:06:06,971
Félúton vagyok.
170
00:06:07,039 --> 00:06:08,339
Jobban érzem magam.
171
00:06:08,407 --> 00:06:11,108
Ténylegesen osztozni egy házon
olyan, mint bezárva lenni
172
00:06:11,176 --> 00:06:13,545
egy tengeralattjárón. Örökre.
173
00:06:13,612 --> 00:06:15,479
Eljön az a pont,
174
00:06:15,548 --> 00:06:18,516
amikor valaki bekattan, feltépi
az ajtót és megöl mindenkit.
175
00:06:18,584 --> 00:06:20,384
Ugyan, kérlek.
Olyan vagy, mint Lynn.
176
00:06:20,452 --> 00:06:21,819
Valami gondja lehet.
177
00:06:21,887 --> 00:06:23,119
Ó.
178
00:06:23,187 --> 00:06:24,721
- Hé, figyu, FöldNapja.
- Hmm.
179
00:06:24,789 --> 00:06:27,223
Ezeket a műanyag palackokat
a szemetedben találtam.
180
00:06:27,291 --> 00:06:28,425
Ja, igen.
181
00:06:28,492 --> 00:06:31,061
Ki akartam válogatni őket és
bedobni...
182
00:06:31,128 --> 00:06:32,929
amibe szokták őket.
183
00:06:34,665 --> 00:06:35,665
Oké. Képtelen vagyok ezt
184
00:06:35,732 --> 00:06:37,633
tovább csinálni.
185
00:06:37,701 --> 00:06:39,235
Nem vagyok környezetvédő.
186
00:06:39,303 --> 00:06:40,570
Azt csak azért mondtam, mert
cikinek éreztem,
187
00:06:40,637 --> 00:06:43,406
hogy elfelejtettem lehúzni a WC-t.
188
00:06:43,474 --> 00:06:47,009
U.i.: öt perce megint megtettem.
189
00:06:47,078 --> 00:06:49,244
Egy napja élünk együtt,
190
00:06:49,312 --> 00:06:51,246
és te máris hazudsz nekem?
191
00:06:51,314 --> 00:06:52,548
Nagyszerű érzés, Jules,
192
00:06:52,615 --> 00:06:54,849
egy hazugságokkal teli házban élni.
193
00:06:54,917 --> 00:06:56,452
Te most komoly vagy?
194
00:06:56,519 --> 00:06:59,254
És te komoly vagy?
195
00:07:02,158 --> 00:07:05,025
Haver.
196
00:07:05,094 --> 00:07:07,195
Oké. Tudom, hogy önelégülten nézel,
197
00:07:07,262 --> 00:07:09,464
úgyhogy nem nézek rád.
198
00:07:09,531 --> 00:07:11,765
Ugyan. Olyan jól sikerült!
199
00:07:11,833 --> 00:07:12,967
Nem.
200
00:07:13,034 --> 00:07:14,135
Hazugságok!
201
00:07:14,203 --> 00:07:15,436
Hazugságok!
202
00:07:15,504 --> 00:07:17,638
Nem. Nem. Nem.
203
00:07:22,600 --> 00:07:23,419
Oké, nézd,
204
00:07:23,543 --> 00:07:24,783
tudni akarok mindenről,
hogy mi van veled,
205
00:07:24,904 --> 00:07:27,456
de először is nem ihatsz bort a kanapén.
206
00:07:27,524 --> 00:07:29,091
Azt hittem az csak Bobby-ra vonatkozik.
207
00:07:29,159 --> 00:07:31,026
Ez mindenkire vonatkozik újabban,
kivéva Ellie-re.
208
00:07:31,093 --> 00:07:32,360
Láttam már elejteni a gyerekét,
209
00:07:32,428 --> 00:07:34,696
de sosem láttam elejteni a borát.
210
00:07:34,764 --> 00:07:36,831
Köszönöm.
211
00:07:36,899 --> 00:07:38,132
- Ez komoly?
- Mi van ma,
212
00:07:38,200 --> 00:07:40,501
"Fújjunk Fel Mindent"-nap?
213
00:07:40,570 --> 00:07:42,236
Én is tudok játszani.
214
00:07:42,304 --> 00:07:45,273
Ennek a szobának guacamole
szaga van.
215
00:07:45,340 --> 00:07:48,042
El akarom adni a házat!
216
00:07:48,109 --> 00:07:50,377
Tényleg guacamole-szaga van.
217
00:07:50,445 --> 00:07:52,279
Hozzávágtam Bobby-hoz egy burritót.
218
00:07:52,346 --> 00:07:53,747
Nem fontos.
219
00:07:53,815 --> 00:07:55,282
Nézd...
220
00:07:55,349 --> 00:07:58,485
Amikor hazudtál arról, hogy környezetvédő
vagy, túlreagáltam, tudom,
221
00:07:58,553 --> 00:08:00,054
de az a helyzet,
222
00:08:00,121 --> 00:08:02,022
hogy pont ez történt az exemmel is.
223
00:08:02,090 --> 00:08:04,157
Vivian nagyszerűnek tűnt.
224
00:08:04,225 --> 00:08:05,425
Aztán összeházasodtunk,
225
00:08:05,493 --> 00:08:06,759
és hirtelen minden iránt elvesztette
az érdeklődését,
226
00:08:06,827 --> 00:08:08,428
ami számomra fontos volt,
227
00:08:08,496 --> 00:08:12,399
a kocsmám, gyerekvállalás,
a hónaljának a borotválása.
228
00:08:12,467 --> 00:08:14,701
Vivian hippi lett.
229
00:08:14,768 --> 00:08:16,136
- Persze. Persze.
- Mm.
230
00:08:16,204 --> 00:08:17,370
Csak nem szeretnék úgy megházasodni,
231
00:08:17,438 --> 00:08:19,472
hogy átverve érezzem magam.
232
00:08:19,539 --> 00:08:22,108
Így, hogy tudom, hogy mit érzel,
tudom kezelni.
233
00:08:22,175 --> 00:08:25,777
Senki sem tud úgy kapcsolatot
kezelni, mint én.
234
00:08:25,845 --> 00:08:27,413
- Merp!
- Eh.
235
00:08:27,481 --> 00:08:30,316
Tényleg? Mindkét hang?
236
00:08:33,153 --> 00:08:34,852
Helló, srácok.
237
00:08:34,920 --> 00:08:37,355
Tudod, rengeteg dolog van,
238
00:08:37,423 --> 00:08:39,090
amiben jobb vagyok nálad,
239
00:08:39,158 --> 00:08:42,026
például olvasás, beszéd,
240
00:08:42,094 --> 00:08:44,929
nem úgy zabálni be egy fánkot,
mint egy medve a lazacot.
241
00:08:46,132 --> 00:08:48,766
Mi más? Leírtam.
242
00:08:48,834 --> 00:08:52,269
Ó. "Szex"!
243
00:08:52,337 --> 00:08:54,304
Mindkét kezemen ott van.
"Szex. Szex."
244
00:08:54,372 --> 00:08:56,940
Kit érdekel, Ellie.
245
00:08:57,008 --> 00:09:00,477
Elég furán néztek rám,
246
00:09:00,545 --> 00:09:03,013
amikor búcsút intettem Stan-nek
az óvódánál,
247
00:09:03,080 --> 00:09:04,281
de azt kell mondjam...
248
00:09:04,349 --> 00:09:07,016
Megérte.
249
00:09:07,083 --> 00:09:08,751
Óvatosan. Pincér levessel.
250
00:09:08,818 --> 00:09:11,487
Nézzünk oda, úgy véded a fehér pólómat,
251
00:09:11,555 --> 00:09:13,523
mint valami titkosügynök.
252
00:09:13,590 --> 00:09:14,690
Tudod, ha egész nap csinálod,
253
00:09:14,758 --> 00:09:15,858
azt hiszem, nyerhetek.
254
00:09:15,925 --> 00:09:17,860
Már beteget jelentettem.
255
00:09:19,463 --> 00:09:20,396
Te jó ég. Fagyi.
256
00:09:20,464 --> 00:09:21,531
257
00:09:21,598 --> 00:09:22,631
258
00:09:22,698 --> 00:09:24,499
Huhh.
259
00:09:24,567 --> 00:09:29,671
Durva volt hallgatni Ellie-t,
ahogy Vincent-tel beszél.
260
00:09:29,738 --> 00:09:31,806
Nem vagyok féltékeny.
Csak...
261
00:09:31,874 --> 00:09:34,442
Szexuálisan sokkal spontánabb volt,
262
00:09:34,510 --> 00:09:35,810
most meg mindig ugyanolyan...
263
00:09:35,878 --> 00:09:38,245
Minden vasárnap 4-kor, leengedett redőny,
fogmosás,
264
00:09:38,313 --> 00:09:40,047
előbb őt, aztán engem.
265
00:09:40,114 --> 00:09:42,316
Engem.
266
00:09:42,384 --> 00:09:43,717
Mi? Hmm.
267
00:09:47,088 --> 00:09:49,356
Mi a franc?
Nem kaptam levegőt.
268
00:09:49,424 --> 00:09:50,391
Csak tudatni akartam,
269
00:09:50,458 --> 00:09:52,560
hogy én mindig spontán leszek.
270
00:09:52,627 --> 00:09:54,061
Te vagy a legjobb.
271
00:09:54,128 --> 00:09:57,029
Tudod, Ellie régen olyan izgató volt.
272
00:09:57,097 --> 00:09:59,232
Sosem gondoltam, hogy ez egyszer elmúlik.
273
00:10:00,668 --> 00:10:02,101
274
00:10:02,169 --> 00:10:04,837
Ez a nap egyre furább.
275
00:10:04,905 --> 00:10:06,639
Azok a srácok azt mondták,
hogy sajtrudaikból
276
00:10:06,707 --> 00:10:08,874
hiányzott 3, amikor megkapták.
277
00:10:08,942 --> 00:10:09,909
Fura.
278
00:10:09,976 --> 00:10:11,176
279
00:10:13,446 --> 00:10:15,681
Nézd, tudom, hogy megbántottak,
280
00:10:15,748 --> 00:10:18,250
úgyhogy leírtam mindent
281
00:10:18,318 --> 00:10:20,686
amit lehet, hogy még nem tudsz rólam.
282
00:10:20,753 --> 00:10:22,387
Velünk is iratott egy listát.
283
00:10:22,455 --> 00:10:24,723
Arra az esetre, ha valamit
lefelejtett volna.
284
00:10:24,790 --> 00:10:26,157
Iderakjuk,
285
00:10:26,225 --> 00:10:28,359
és este meg ünnepelünk majd
286
00:10:28,427 --> 00:10:31,696
a "mindent tudok a jegyesemről" vacsorán.
287
00:10:31,763 --> 00:10:33,264
A kedvenc kajáidat csinálom,
288
00:10:33,332 --> 00:10:35,199
a fasírtot leszámítva.
289
00:10:35,267 --> 00:10:36,767
Kezdjük is el a sort akkor.
290
00:10:36,835 --> 00:10:40,137
Utálom a fasírtot.
Macskakaja íze van.
291
00:10:40,205 --> 00:10:42,606
Honnan tudnád, ha nem
ettél még macskakaját?
292
00:10:42,673 --> 00:10:43,940
Gimiben fogadásből.
293
00:10:44,007 --> 00:10:44,907
Múlt héten.
294
00:10:44,975 --> 00:10:46,243
Csönd legyen. Apránként.
295
00:10:46,310 --> 00:10:47,477
Az egy sajtrúd?
296
00:10:47,545 --> 00:10:50,780
Nyitott könyv vagyok.
297
00:10:50,848 --> 00:10:51,981
Nem sokat tudok mondani.
298
00:10:52,049 --> 00:10:54,684
Minden tulajdonságod, amire azt
mondtam, hogy szeretem, szeretem,
299
00:10:54,752 --> 00:10:57,920
de emlékszel amikor egy hétig
baseball-sapkában jártam?
300
00:10:57,988 --> 00:10:59,087
Aha.
301
00:10:59,155 --> 00:11:00,489
Nem a frizurám sikerült bénára.
302
00:11:00,557 --> 00:11:02,658
Van itt egy kis kopasz foltom,
303
00:11:02,726 --> 00:11:05,461
de szedek tablettát, szóval amíg
van TB-nk,
304
00:11:05,528 --> 00:11:07,229
addig rendben lesz, érted.
305
00:11:07,297 --> 00:11:08,397
Kopasz vagy?
306
00:11:08,465 --> 00:11:10,299
Ó, komoly gondok vannak a hajával.
307
00:11:10,367 --> 00:11:12,067
Hetente kell borotválnia az ujjait,
308
00:11:12,135 --> 00:11:14,935
innentől idáig.
309
00:11:15,003 --> 00:11:17,171
Rohadt pirulák...
Majomkezeim lesznek tőlük.
310
00:11:17,239 --> 00:11:19,440
Anti-libabőrös lettem.
311
00:11:19,508 --> 00:11:21,208
Talán ennyi elég is elsőre.
312
00:11:21,277 --> 00:11:24,379
Találkozunk vacsinál.
Pontban fél 8, oké?
313
00:11:24,446 --> 00:11:26,581
Kérlek mondd, hogy nem az én
borotvámat használod
314
00:11:26,649 --> 00:11:27,782
a kezedhez.
315
00:11:27,849 --> 00:11:30,884
Hagyjunk valamit estére is, oké?
316
00:11:30,951 --> 00:11:34,521
Oké. Lassan emeld.
Még 7 centi.
317
00:11:34,589 --> 00:11:36,423
Szép.
318
00:11:38,092 --> 00:11:39,559
Hogyhogy nekem sosem csináltál
ilyen vacsorákat,
319
00:11:39,627 --> 00:11:41,060
amikor házasok voltunk?
320
00:11:41,128 --> 00:11:43,062
Csináltam, csak te sosem jöttél haza,
mert túlságosan lefoglalt,
321
00:11:43,130 --> 00:11:45,465
hogy megdugd a Waffle House
pincérlányait.
322
00:11:45,533 --> 00:11:47,266
Most őszintén, hányszor öntöttek
ténylegesen
323
00:11:47,334 --> 00:11:48,967
szirupot az öledbe?
324
00:11:49,035 --> 00:11:51,537
Túl sokszor. Kész szirupkatasztrófa
voltam ott lent.
325
00:11:51,605 --> 00:11:53,406
Sosem lehet teljesen lemosni.
326
00:11:53,473 --> 00:11:55,775
Vigyázz a pohárra!
Vigyázz a pohárra.
327
00:11:55,842 --> 00:11:57,109
- Vigyázz a pohárra.
- Oké. Totál szánalmas,
328
00:11:57,177 --> 00:11:59,478
hogy személyi póló-őröd van.
329
00:11:59,546 --> 00:12:01,314
Nekem nem kell. Ezt figyeld.
330
00:12:01,381 --> 00:12:04,248
Piros mártást csinálok kötény nélkül.
331
00:12:04,317 --> 00:12:07,251
Vajon megpörgeti az olívaolajat,
mint a "Koktél"-ban csinálták?
332
00:12:07,320 --> 00:12:09,421
Naná, hogy meg.
333
00:12:09,488 --> 00:12:12,524
Bizony, srácok.
334
00:12:15,394 --> 00:12:19,130
Nem!
335
00:12:24,269 --> 00:12:26,337
A húsgolyó útjába vetődtél.
336
00:12:26,404 --> 00:12:29,707
Egy egész oldalas útjába
is beugranék, uram.
337
00:12:29,774 --> 00:12:33,244
Szerintem mennyi ideje érzi magát
Andy szexuálisan elégedetlennek?
338
00:12:33,312 --> 00:12:36,112
Ölj meg. Van értelme ennek a válasznak?
339
00:12:36,180 --> 00:12:40,350
Nézd, te minden más téren foglalkozol vele.
340
00:12:40,417 --> 00:12:41,451
Főzés?
341
00:12:41,518 --> 00:12:43,053
- Nem.
- Ingvasalás?
342
00:12:43,120 --> 00:12:44,254
Az 50-es években vagyunk?
343
00:12:44,322 --> 00:12:46,056
- Lábmasszázs?
- Láttad a lábait?
344
00:12:46,123 --> 00:12:47,690
- Hátmasszázs?
- Semmilyen masszázs.
345
00:12:47,758 --> 00:12:48,725
Hátvakarás?
346
00:12:48,792 --> 00:12:50,093
Beakadnak az ujjaim.
347
00:12:50,161 --> 00:12:51,593
Meghallgatod, amit mond?
348
00:12:51,661 --> 00:12:55,731
Nem vagyok a barátja, Travis.
Én csak a felesége vagyok.
349
00:12:55,798 --> 00:13:00,135
De azért örülnék, ha ez
kettőnk között maradna.
350
00:13:00,203 --> 00:13:03,172
Hé, emlékszel, amikor azt mondtam,
hogy bosszút fogok állni?
351
00:13:03,240 --> 00:13:04,139
Kopp, kopp.
352
00:13:04,207 --> 00:13:06,408
Jaj, ne.
353
00:13:06,476 --> 00:13:09,878
Hölgyeim és Uraim,
354
00:13:09,945 --> 00:13:11,712
egy olyan súlycsoportban,
355
00:13:11,780 --> 00:13:13,882
amiben egy ilyen magasságú nő jól
érezheti magát,
356
00:13:13,949 --> 00:13:20,721
a vitathatatlan világ-ribancnok,
Laurie Keller!
357
00:13:20,789 --> 00:13:23,257
Ez a melltartó nem alkalmas erre.
358
00:13:27,728 --> 00:13:30,898
Rágj gyorsabban. Elfáradt a kezem.
359
00:13:30,965 --> 00:13:31,899
Nézd csak, ki jött meg végre.
360
00:13:31,966 --> 00:13:33,733
Ó, sajnálom.
361
00:13:33,801 --> 00:13:36,970
alig hiszem, hogy ma reggel
balhézni kezdtem,
362
00:13:37,038 --> 00:13:39,471
de attól, hogy bejöttél és kiteregetted
a lapjaidat az asztalra,
363
00:13:39,539 --> 00:13:42,241
rájöttem, hogy mennyire szeretlek,
364
00:13:42,309 --> 00:13:43,910
majomkezek ide vagy oda.
365
00:13:43,977 --> 00:13:46,279
Sőt, adok is rájuk egy csókot mindjárt.
366
00:13:46,346 --> 00:13:47,646
Én csak... Fújj. Borosta.
367
00:13:47,714 --> 00:13:48,981
Inkább az ajkakra.
368
00:13:49,049 --> 00:13:50,716
Ó, remek. Vége a balhénak.
369
00:13:50,784 --> 00:13:51,717
Menj innen.
370
00:13:51,785 --> 00:13:52,985
A balhé újra megy.
371
00:13:53,053 --> 00:13:57,222
A vacsora 7:30-kor volt.
Most 8 elmúlt.
372
00:13:57,290 --> 00:13:59,324
Így fogjuk csinálni ezentúl?
373
00:13:59,392 --> 00:14:01,992
Csak reménykedek majd a kezemet
tördelve, hogy megjelensz?
374
00:14:02,060 --> 00:14:03,861
Azt hittem veled élni könnyú lesz,
375
00:14:03,929 --> 00:14:05,396
mint a karikacsapás,
Grayson, de tévedtem.
376
00:14:05,464 --> 00:14:06,997
Helyette kész sétagalopp.
377
00:14:07,065 --> 00:14:08,499
Az nem azt jelenti.
378
00:14:08,567 --> 00:14:10,435
A változtatás jóvá lett hagyva, bunkó.
379
00:14:10,502 --> 00:14:12,403
Megyek, teszek egy kört.
380
00:14:15,507 --> 00:14:17,041
Mi történt?
381
00:14:17,108 --> 00:14:19,108
Az élet történt, haver.
382
00:14:19,176 --> 00:14:20,677
Oké, figyelmeztess,
383
00:14:20,745 --> 00:14:23,279
ha szép dolgokat készülsz mondani.
384
00:14:23,347 --> 00:14:26,182
Ez nem segít rajtam!
385
00:14:27,819 --> 00:14:29,886
Én kedvelem.
386
00:14:36,379 --> 00:14:38,613
Még mindig haragszom Grayson-ra,
387
00:14:38,680 --> 00:14:41,216
de nem fogom elveszíteni a fejemet.
388
00:14:41,283 --> 00:14:42,683
Csessze meg!
389
00:14:42,752 --> 00:14:44,685
Szétrúgom a seggét!
390
00:14:44,754 --> 00:14:47,688
Annyira dühös vagyok, Laurie.
391
00:14:47,757 --> 00:14:49,523
Miért csinál ilyet?
392
00:14:49,591 --> 00:14:51,760
Szeretem.
393
00:14:51,827 --> 00:14:55,362
Tudom. Kit érdekel, mi?
394
00:14:55,429 --> 00:14:57,064
Édesem, közeledik a menzeszed?
395
00:14:57,132 --> 00:14:58,365
Igen,
396
00:14:58,432 --> 00:15:01,135
és azoktól a szőrpiruláktól
szörnyű hangulatingadozásaim vannak.
397
00:15:01,202 --> 00:15:03,237
Jaj, ne.
398
00:15:07,341 --> 00:15:08,642
Helló, haver.
399
00:15:08,709 --> 00:15:11,610
Miért vagy félmeztelen,
és miért vagy a házamban?
400
00:15:11,678 --> 00:15:13,345
Melyikre válaszoljak előbb?
401
00:15:13,413 --> 00:15:15,114
Miért nem csapod le mindkettőt?
402
00:15:15,182 --> 00:15:16,883
A pólómat azért vettem le, hogy
ne pecsételjem le,
403
00:15:16,950 --> 00:15:19,718
és azért vagyok a házadban,
mert most itt élek.
404
00:15:19,787 --> 00:15:21,353
Két bombabiztos válasz.
405
00:15:21,421 --> 00:15:23,022
Az a hurrikán még ennél is jobban
406
00:15:23,090 --> 00:15:24,423
szétszedte az én lakásomat.
407
00:15:24,491 --> 00:15:27,926
Ja, amúgy J-madár haragszik még?
408
00:15:29,228 --> 00:15:31,429
Igen, csak mert pár percet késtem.
409
00:15:31,497 --> 00:15:33,131
Ez semmiség ahhoz képest,
hogy ő meg átment
410
00:15:33,199 --> 00:15:36,802
Vivian-ba és elkezdett hazudozni
meg megjátszani magát.
411
00:15:36,869 --> 00:15:38,670
Ihatok bort a kanapén?
412
00:15:38,737 --> 00:15:39,905
Nos, egy komplett fa van a nappalimban,
413
00:15:39,972 --> 00:15:42,273
úgyhogy bátran,
amúgy meg kösz.
414
00:15:42,340 --> 00:15:45,709
Miattad én sem ihatok bort
Jules kanapéján.
415
00:15:45,777 --> 00:15:47,411
Ez milyen igazságtalan már?
416
00:15:48,780 --> 00:15:51,115
Ja, nagyon az.
417
00:15:51,183 --> 00:15:52,316
Hozok egy poharat.
418
00:15:52,383 --> 00:15:54,118
Rendben.
Óvatosan a konyhában.
419
00:15:54,186 --> 00:15:56,653
Egy hollócsalád lakik
a sütőben,
420
00:15:56,721 --> 00:15:59,189
és nem olyan vicces, mint
amilyennek hangzik.
421
00:15:59,256 --> 00:16:02,458
Még mindig fasírtban vagytok?
422
00:16:02,526 --> 00:16:04,027
Ja, tényleg.
Jó vagyok az ágyban.
423
00:16:04,094 --> 00:16:05,728
Én sokkal jobb vagyok nálad, Ellie.
424
00:16:05,796 --> 00:16:07,831
Zselé, te annyira ribancos vagy...
425
00:16:07,898 --> 00:16:09,398
Ribancos... na mindegy.
426
00:16:09,466 --> 00:16:10,867
Fura érzésem van.
427
00:16:10,935 --> 00:16:14,870
Ettől a sok szexdumától teljesen...
428
00:16:14,938 --> 00:16:16,138
Milyen szót használtál?
429
00:16:16,206 --> 00:16:17,272
Önelemző.
430
00:16:17,340 --> 00:16:20,408
Az az. Mi teljesen...
431
00:16:20,476 --> 00:16:22,377
Megvolt, de megint kiment a fejemből.
432
00:16:22,445 --> 00:16:24,646
Amikor én együtt vagyok egy pasival,
szeretem magasra tenni a mércét,
433
00:16:24,714 --> 00:16:26,381
kész showműsort csinálok, értitek?
434
00:16:26,449 --> 00:16:29,551
Tornagyakorlatok, jelmezek,
435
00:16:29,618 --> 00:16:32,086
könnyek, ha eljutok odáig,
436
00:16:32,154 --> 00:16:33,921
de azért szeretnék férjhez menni.
437
00:16:33,989 --> 00:16:36,324
Nem akarom életem végéig
438
00:16:36,392 --> 00:16:38,526
ugyanazt az őrült műsort tolni.
439
00:16:38,594 --> 00:16:39,927
Tudjátok, ha nőként
440
00:16:39,995 --> 00:16:42,697
bármi különlegeset csinálunk az ágyban,
441
00:16:42,765 --> 00:16:45,199
akkor a pasi mindig elvárja majd azt.
442
00:16:45,267 --> 00:16:47,401
és igen, szeretném boldoggá tenni Andy-t,
443
00:16:47,469 --> 00:16:48,836
de nem akarok teljesen meztelen lenni.
444
00:16:48,903 --> 00:16:50,571
Fázós vagyok.
445
00:16:50,638 --> 00:16:53,106
És sajnálom, ha nem mozgok
túl sokat.
446
00:16:53,174 --> 00:16:55,242
Koncentrálnom kell, értitek?
447
00:16:55,309 --> 00:16:56,643
Nem.
448
00:16:56,711 --> 00:16:58,311
Értem, hogy tanácsot szeretnétek,
449
00:16:58,380 --> 00:17:01,147
de nem vagyok annyira tapasztalt,
mint gondoljátok.
450
00:17:01,215 --> 00:17:02,182
Ezt senki sem gondolja rólad.
451
00:17:02,250 --> 00:17:03,916
Remek.
452
00:17:03,984 --> 00:17:06,386
Oké, ha segítek, megígéritek,
hogy soha többet nem
453
00:17:06,453 --> 00:17:09,321
vontok be a szex-témájú
beszélgetéseitekbe?
454
00:17:09,390 --> 00:17:11,824
Megígérjük.
455
00:17:11,892 --> 00:17:13,993
Laurie, ne erőlködj annyira, jó?
456
00:17:14,060 --> 00:17:16,729
Csak adj a pasiknak egy jelzést,
457
00:17:16,797 --> 00:17:18,764
amiből érzik, hogy ez róluk szól.
458
00:17:18,831 --> 00:17:20,565
Nem kell komplett showműsort előadnod,
459
00:17:20,633 --> 00:17:22,233
amíg... rá nem találsz egy
remek srácra
460
00:17:22,301 --> 00:17:24,870
aki már... hallott a showműsorodról,
461
00:17:24,937 --> 00:17:27,171
és akkor majd esetleg lehet
egy utolsó előadás,
462
00:17:27,239 --> 00:17:29,040
hogy lássa, mire volt a
nagy felhajtás,
463
00:17:29,108 --> 00:17:30,341
- de ha nem...
- Haladjunk.
464
00:17:30,410 --> 00:17:32,143
Oké. Mrs. Torres, maga lehet
továbbra is
465
00:17:32,211 --> 00:17:33,978
hidegvérű, denevértermészetű.
466
00:17:34,046 --> 00:17:36,380
A tanács ugyanaz... Adjon Andy-nek
egy szép pillanatot
467
00:17:36,448 --> 00:17:38,549
amiből érzik, hogy ez róluk szól.
468
00:17:40,419 --> 00:17:42,219
Telitalálat.
469
00:17:43,889 --> 00:17:46,323
És akkor Lincoln elnök azt mondja,
470
00:17:46,391 --> 00:17:48,592
"Csak úgy győzhetjük le az idegeneket,
471
00:17:48,660 --> 00:17:50,993
ha feltámasztjuk a dinoszauruszokat".
472
00:17:51,061 --> 00:17:53,296
Igazad van. Ez tényleg
minden idők legjobb filmje lenne.
473
00:17:53,363 --> 00:17:54,864
Gyere velem.
474
00:17:54,932 --> 00:17:56,833
Minek?
475
00:17:56,901 --> 00:17:58,835
Nee.
476
00:17:58,903 --> 00:18:01,203
Hé, ne már!
Nincs is vasárnap.
477
00:18:01,271 --> 00:18:04,607
Ne menj. Ez a hely tele van
paca-veszéllyel!
478
00:18:13,282 --> 00:18:14,850
479
00:18:14,918 --> 00:18:17,118
Tudunk beszélni?
480
00:18:17,186 --> 00:18:18,654
Rendben.
481
00:18:18,721 --> 00:18:23,023
Folyton piszkállak, hogy milyen
szörnyű férj voltál.
482
00:18:23,091 --> 00:18:24,692
Ja.
483
00:18:24,760 --> 00:18:26,360
számomra a házasság kész sétagalopp volt.
484
00:18:26,428 --> 00:18:28,295
485
00:18:28,363 --> 00:18:30,164
Köszönöm, hogy helyesen használtad.
486
00:18:30,231 --> 00:18:31,899
Mégis...
487
00:18:31,967 --> 00:18:34,769
Mi volt az, ami miatt eltávolodtál tőlem?
488
00:18:34,837 --> 00:18:36,136
Jaj. Ugyanmár.
489
00:18:36,204 --> 00:18:38,038
Biztos volt valami oka, nem?
490
00:18:38,106 --> 00:18:40,440
Grayson máris elkésik a vacsoráról.
491
00:18:40,508 --> 00:18:41,641
Innen egy lépés a következő,
492
00:18:41,709 --> 00:18:43,510
hogy kimarad egy pincérnőt döngetni.
493
00:18:43,578 --> 00:18:45,011
Hűha.
494
00:18:45,079 --> 00:18:46,813
Idáig vezetted le a dolgot
abból, hogy 20 percet késett?
495
00:18:46,881 --> 00:18:49,783
Ez egy adottság.
496
00:18:49,851 --> 00:18:54,053
Amikor összeházasodtunk,
egyáltalán nem féltem,
497
00:18:54,121 --> 00:18:57,155
és most meg vagyok rémülve.
498
00:18:57,223 --> 00:18:59,758
Mert ennek működnie kell.
499
00:18:59,826 --> 00:19:01,026
Nem találhatom magam
500
00:19:01,094 --> 00:19:03,061
öt év múlva megint egyedül,
501
00:19:03,129 --> 00:19:06,499
ismét elölről kezdve mindent.
502
00:19:06,566 --> 00:19:08,734
Nem leszek rá képes.
503
00:19:08,802 --> 00:19:10,802
Mi a franc van veled meg Grayson-nal?
504
00:19:10,870 --> 00:19:12,871
Úgy viselkedik, mintha
a volt felesége lennél,
505
00:19:12,938 --> 00:19:15,974
és... és te nem vagy Vivian.
506
00:19:16,041 --> 00:19:17,709
Sokkal jobb melleid vannak.
507
00:19:17,776 --> 00:19:19,443
És jobb seggem.
508
00:19:19,512 --> 00:19:21,145
Majdnem.
509
00:19:21,213 --> 00:19:22,780
Ő jógázott.
510
00:19:22,848 --> 00:19:24,816
Ó. Remélem nem találod zavarónak,
511
00:19:24,884 --> 00:19:26,484
de a beszélgetés további részében
512
00:19:26,551 --> 00:19:28,318
tornázni fogok.
513
00:19:28,386 --> 00:19:29,820
J-madár, ígérem,
514
00:19:29,888 --> 00:19:31,655
Grayson jól fog bánni veled.
515
00:19:31,723 --> 00:19:33,189
Ő nem olyan, mint én.
516
00:19:33,257 --> 00:19:34,591
Nem tudhatod.
517
00:19:36,528 --> 00:19:39,429
Hé, hé, hé.
Én nem bántam jól veled,
518
00:19:39,497 --> 00:19:41,431
amikor megtehettem volna,
de ez az én gondom,
519
00:19:41,499 --> 00:19:44,667
nem a tiéd, és ne mondd
520
00:19:44,735 --> 00:19:47,537
hogy az én hibáim miatt lettél gyáva.
521
00:19:47,604 --> 00:19:49,739
522
00:19:49,806 --> 00:19:52,942
Túlságosan erőltetem a szexet.
523
00:19:53,010 --> 00:19:57,046
Csajszi, épp most facsartam ki Andy-t.
524
00:19:57,113 --> 00:19:59,080
Azt hiszem, igazán élvezte.
525
00:19:59,148 --> 00:20:01,683
Ez fantasztikus volt!
526
00:20:01,751 --> 00:20:03,685
Cshh. Nézd a TV-t, kicsim.
527
00:20:05,087 --> 00:20:07,055
Levettem minden ruhámat.
528
00:20:07,122 --> 00:20:08,156
Csak egy percre persze,
529
00:20:08,223 --> 00:20:10,158
aztán visszavettem a melegítőfelsőmet.
530
00:20:10,225 --> 00:20:13,028
Megígérted, hogy nem beszélsz nekem
ilyesmiről többet.
531
00:20:13,095 --> 00:20:15,362
Anyád elfoglalt. Szokj hozzá.
532
00:20:15,430 --> 00:20:17,798
533
00:20:17,866 --> 00:20:20,167
Hali. Csak egy kis borért jöttünk.
534
00:20:20,234 --> 00:20:22,169
A hollók lenyúlták a dugóhúzómat
a sütőbe.
535
00:20:22,236 --> 00:20:24,638
Ha túl közel mész,
nekiesnek a szemednek.
536
00:20:24,706 --> 00:20:26,206
Gyere ülj ide.
537
00:20:26,274 --> 00:20:27,708
Nem borozhatok a kanapén.
538
00:20:27,776 --> 00:20:29,376
Az egy buta szabály.
539
00:20:29,444 --> 00:20:31,811
Ja, mindenki számára buta szabály.
540
00:20:31,879 --> 00:20:33,479
Nem mindenkinek.
541
00:20:33,547 --> 00:20:36,749
Édesem, sajnálom, hogy kiakadtam.
542
00:20:36,817 --> 00:20:38,551
Ez a te házad is.
543
00:20:38,619 --> 00:20:40,053
Tényleg?
544
00:20:40,120 --> 00:20:44,423
Igen. Hú, öregem. Remekül le
tudok zárni vitákat.
545
00:20:44,491 --> 00:20:45,391
Merp!
546
00:20:45,459 --> 00:20:47,258
547
00:20:47,326 --> 00:20:48,259
Gyere ide.
548
00:20:51,564 --> 00:20:53,031
Jaj, Istenem!
549
00:20:53,099 --> 00:20:58,236
Ó, igen!
Fehér-póló győztes!
550
00:21:02,943 --> 00:21:04,377
Egymás torkának estünk,
551
00:21:04,445 --> 00:21:05,711
de Bobby rávilágított, hogy mindössze
azokat a hibákat nagyítjuk fel,
552
00:21:05,779 --> 00:21:07,580
amiket az előző házasságainkban
tapasztaltunk.
553
00:21:07,647 --> 00:21:08,814
Bobby néha kész zseni.
554
00:21:08,882 --> 00:21:09,815
Ja.
555
00:21:09,883 --> 00:21:11,316
Most szórakoztok velem?
556
00:21:11,384 --> 00:21:13,452
Mert ugyanezt, de tényleg ugyanezt
557
00:21:13,519 --> 00:21:15,053
mondtam én is.
558
00:21:15,121 --> 00:21:16,855
Nem hinném.
559
00:21:16,922 --> 00:21:18,122
De bizony ezt mondtam,
560
00:21:18,190 --> 00:21:19,457
mire te azt mondtad "ez hülyeség"
te meg azt,
561
00:21:19,525 --> 00:21:21,192
hogy "kimutatások szerint..."
562
00:21:21,259 --> 00:21:23,695
Sosem helyettesítek szavakat
hangokkal.
563
00:21:23,762 --> 00:21:25,997
Tudhatnád, ha egy kicsit is figyelnél.
564
00:21:28,000 --> 00:21:30,935
Bocs. Valamit muszáj volt...
muszáj volt összetörnöm.
565
00:21:31,003 --> 00:21:35,405
Nos... miről beszélgessünk még ma?