1 00:00:03,244 --> 00:00:05,245 Helló, hűséges nézők. 2 00:00:05,279 --> 00:00:07,114 Játszani szeretnék. 3 00:00:07,148 --> 00:00:10,250 Ezt a műsort most éppen a TV-jén, vagy a laptopján, 4 00:00:10,284 --> 00:00:12,753 vagy a telefonjukon nézik, 5 00:00:12,787 --> 00:00:16,273 de amit nem tudnak, hogy az életük veszélyben van. 6 00:00:16,307 --> 00:00:18,108 Mert egy időzített... 7 00:00:19,610 --> 00:00:21,745 Mi volt ez? Hallottátok ezt? 8 00:00:21,779 --> 00:00:23,313 Valakinek abba kéne hagynia a játszadozást! 9 00:00:24,749 --> 00:00:25,949 Jaj, a pokolba is, ne! 10 00:00:27,351 --> 00:00:28,318 Mama! 11 00:00:33,791 --> 00:00:35,158 Kis ringyó. 12 00:00:35,193 --> 00:00:35,985 Imádom a Halloweent. 13 00:01:12,029 --> 00:01:15,148 Azta, ez aztán az ijesztő hang. 14 00:01:15,182 --> 00:01:16,266 Azt nem viselheted 15 00:01:16,300 --> 00:01:17,868 De Halloween van. 16 00:01:17,902 --> 00:01:19,202 Olyan prűd vagy. 17 00:01:19,237 --> 00:01:22,556 Donna "Fólia" Tubbs márpedig nem prűd. 18 00:01:22,590 --> 00:01:24,207 Pénz szűkében vagyunk, Roberta. 19 00:01:24,242 --> 00:01:26,059 Nincs pénzünk nonszensz kosztümökre. 20 00:01:27,979 --> 00:01:30,113 Neki hogyhogy lehet kosztümje? 21 00:01:30,148 --> 00:01:31,548 Kosztüm? 22 00:01:31,582 --> 00:01:33,366 Ez sport viselet. Ez szükséges. 23 00:01:33,401 --> 00:01:35,952 A Szarfészeki Gőzösöknek 24 00:01:35,987 --> 00:01:38,505 az utált Édenkerti Angyaloknak. 25 00:01:38,539 --> 00:01:41,358 Cleveland, épp azt magyaráztam Robertának, hogy 26 00:01:41,392 --> 00:01:43,960 most épp pénz szűkében vagyunk, 27 00:01:43,995 --> 00:01:46,730 ezért vissza kell vinnie a lotyós Halloweeni kosztümjét. 28 00:01:46,764 --> 00:01:48,131 Okés. 29 00:01:48,166 --> 00:01:51,034 Roberta, vissza kell vinned a kosztümöt. 30 00:01:53,404 --> 00:01:55,025 Tényleg csórók vagyunk? 31 00:01:55,056 --> 00:01:56,840 Ja, de nem jobban a szokásosnál. 32 00:01:56,874 --> 00:01:58,925 Ó, rendben, mert a maradék pénzünket elfogom inni 33 00:01:58,960 --> 00:02:00,227 a meccsen. 34 00:02:00,261 --> 00:02:01,895 Ellikvidálom. 35 00:02:01,929 --> 00:02:03,163 - Érted? - Igen. 36 00:02:03,197 --> 00:02:04,865 Inni, inni, majd pisi? 37 00:02:04,899 --> 00:02:06,766 - Cleveland, nem ihatsz ebbe az évben. - Mi van? 38 00:02:06,801 --> 00:02:09,202 Ebben az évben rajtad és a srácokon van a sor, 39 00:02:09,237 --> 00:02:11,238 hogy sofőrködjetek 40 00:02:11,272 --> 00:02:12,873 Sofőrködni? 41 00:02:12,907 --> 00:02:14,207 Ne! 42 00:02:20,298 --> 00:02:24,918 364 napot töltöttem úgy, hogy úgy öltöztem, mint egy apáca 43 00:02:24,952 --> 00:02:27,220 és az év egyetlen napján amikor kicsit lengébben akarok öltözni, 44 00:02:27,255 --> 00:02:29,422 az öreg és hülye szüleim nem engedik. 45 00:02:29,457 --> 00:02:31,925 Akarod, hogy a te Federline-od beszéljen a mostoha-apáddal, 46 00:02:31,959 --> 00:02:33,126 hogy rendbe hozza a dolgokat? 47 00:02:33,160 --> 00:02:35,128 - Utál téged. - Mi? 48 00:02:35,162 --> 00:02:38,114 Na de jóba kell lennem a jövőbeli mostoha-apósommal. 49 00:02:38,149 --> 00:02:40,217 Talán csak nem ismer eléggé. 50 00:02:40,251 --> 00:02:42,085 Most majd Feduktálom. 51 00:02:42,119 --> 00:02:44,721 Látod? Épp ezért utál. 52 00:02:44,755 --> 00:02:46,206 Igen, Toonces-t a Vezető Macskát 53 00:02:46,240 --> 00:02:48,592 keresem. Ott van? 54 00:02:48,626 --> 00:02:49,626 Mi? 55 00:02:49,660 --> 00:02:51,061 De hogy halt meg? 56 00:02:51,095 --> 00:02:52,863 Macska leukémia? 57 00:02:52,897 --> 00:02:54,097 Hát, ez nem vicces. 58 00:02:54,131 --> 00:02:56,132 Á, nem találok senkit 59 00:02:56,167 --> 00:02:57,934 Már kipróbáltam azt az egy módszert, 60 00:02:57,969 --> 00:02:59,903 hogy tudnék egy sofőrt szerezni. 61 00:02:59,937 --> 00:03:01,271 Megcsesztem. 62 00:03:01,305 --> 00:03:02,939 - Mi a helyzet, Mr. C? - Pofa be. 63 00:03:02,974 --> 00:03:05,926 Ugyan már, szerintem magának és 64 00:03:05,960 --> 00:03:07,260 nekem jobban össze kéne ismerkednünk. 65 00:03:07,295 --> 00:03:08,762 Mit csinál ezen a hétvégén? 66 00:03:08,796 --> 00:03:11,665 Azzal leszek elfoglalva, hogy józan legyek egy foci meccsen, 67 00:03:11,699 --> 00:03:14,167 hacsak nem találok egy hülye sofőrt aki majd furikázik minket. 68 00:03:14,201 --> 00:03:15,302 Várjunk. 69 00:03:15,336 --> 00:03:17,637 Van itt egy hülye a közelben. 70 00:03:17,672 --> 00:03:21,641 Federline, gratulálok, te leszel a sofőrünk ma. 71 00:03:21,676 --> 00:03:23,476 Kucsma jó! 72 00:03:26,147 --> 00:03:29,799 Kösz, hogy elrontottad nekünk a beöltözést, Roberta. 73 00:03:29,834 --> 00:03:31,301 Elrontottad a Halloweent. 74 00:03:31,335 --> 00:03:33,236 Az anyám és Cleveland hibája. 75 00:03:33,271 --> 00:03:36,106 Ők mondták, hogy nem vehetünk kosztümöket az idén. 76 00:03:36,140 --> 00:03:37,107 De nekem lehet, 77 00:03:37,141 --> 00:03:40,293 mert olyan cuki vagyok. 78 00:03:40,328 --> 00:03:42,996 Halál, halál, halál, halál, halál, halál! 79 00:03:45,032 --> 00:03:47,434 Úgy látszik mégis megyek bulizni Halloweenkor. 80 00:03:47,468 --> 00:03:50,036 És amiért nem mehet szexin, 81 00:03:50,071 --> 00:03:54,090 a lehető leg-nem-szexibbnek fogok felöltözni. 82 00:03:54,125 --> 00:03:56,343 Így vágok vissza az anyámnak. 83 00:03:56,377 --> 00:03:59,145 Szexelni fogsz az apámmal? 84 00:03:59,180 --> 00:04:01,815 Nem, az anyámnak fogok beöltözni. 85 00:04:01,849 --> 00:04:03,183 Te pedig öltözz Clevelandnek. 86 00:04:03,217 --> 00:04:06,186 És akkor megdobáljuk a házakat tojással, teledobáljuk a fákat WC papírral... 87 00:04:07,421 --> 00:04:09,556 Elég durván megvágtam magam! 88 00:04:09,590 --> 00:04:11,391 És az emberek majd azt hiszik, hogy ők csinálták. 89 00:04:11,425 --> 00:04:14,194 Gyerünk, Junior, beöltöztetlek Clevelandnek. 90 00:04:14,228 --> 00:04:16,363 Rendben, de ne nézd a melleimet. 91 00:04:16,397 --> 00:04:18,231 Még nem készek. 92 00:04:18,265 --> 00:04:21,167 Nem, nem, nem, csak csináljátok tovább a csínyjeiteket, 93 00:04:21,201 --> 00:04:24,220 én majd... én majd itt szépen elvérzek egymagamban. 94 00:04:27,008 --> 00:04:29,242 El sem hiszem, hogy eladta ezt a kosztümöt 95 00:04:29,276 --> 00:04:31,311 egy 15 éves lánynak. 96 00:04:31,345 --> 00:04:32,979 Vissza kérjük a pénzt. 97 00:04:34,765 --> 00:04:38,168 Kell, izé, beszélnem a menedzserrel. 98 00:04:38,202 --> 00:04:40,220 Eric? 99 00:04:40,254 --> 00:04:42,555 El tudnád hinni, hogy kiengedem Robertát 100 00:04:42,573 --> 00:04:44,541 a házban ebben a hacukában? 101 00:04:46,510 --> 00:04:48,361 Mi az, neked tetszik? 102 00:04:48,396 --> 00:04:50,063 Hát, nem Robertán. 103 00:04:50,097 --> 00:04:54,234 De ha rajtad van, úgy megmerevedek, mint amikor megijedek egy horror-filmtől. 104 00:04:54,268 --> 00:04:55,402 Tényleg? 105 00:04:55,436 --> 00:04:57,704 Ez? Hát nem is tudom. 106 00:04:57,738 --> 00:05:02,008 Lesokkolna, ha megtudnád mi tud begerjeszteni. 107 00:05:02,043 --> 00:05:03,443 Mmm, pornó. 108 00:05:03,477 --> 00:05:06,279 Vedd fel és tettesd, hogy egy pajkos idegen vagy, 109 00:05:06,313 --> 00:05:08,748 aztán találkozunk a meccs után a Travelodge-ban. 110 00:05:08,783 --> 00:05:11,351 Ó, imádom amikor a született olcsóságod 111 00:05:11,385 --> 00:05:13,219 fantáziába alakul át. 112 00:05:15,389 --> 00:05:17,424 Elfelejtette a... 113 00:05:19,393 --> 00:05:21,227 Kemény a munka. 114 00:05:28,152 --> 00:05:29,369 Mondjátok, hogy "K". 115 00:05:29,403 --> 00:05:30,403 "K"! 116 00:05:30,438 --> 00:05:31,755 És hogy "E"! 117 00:05:31,789 --> 00:05:32,789 "E"! 118 00:05:32,823 --> 00:05:33,790 És mit mond ez? 119 00:05:33,824 --> 00:05:34,791 Édenkert! 120 00:05:34,825 --> 00:05:36,526 Hupsz, úgy értettem Szarfészek. 121 00:05:36,560 --> 00:05:38,528 Jaj, de berúgtam. 122 00:05:38,562 --> 00:05:40,296 Yo, tök király végre magával lógni, 123 00:05:40,331 --> 00:05:43,133 Mr. Brown-Biggie-Brown, akármerre jár, 124 00:05:43,167 --> 00:05:45,652 mindenhol imádják és mindig kinyalják. 125 00:05:45,686 --> 00:05:49,789 "Ó, Biggie-Brown." 126 00:05:49,824 --> 00:05:53,593 Nem, egyáltalán nem fárasztó veled lógni. 127 00:05:53,627 --> 00:05:55,512 Á, egy óriás nyálas! 128 00:05:57,148 --> 00:06:01,584 Chet Butler, az első riválisom. 129 00:06:01,619 --> 00:06:03,653 Bárhol felismerem a nyálasodat. 130 00:06:03,687 --> 00:06:05,288 Hali, Cleveland. 131 00:06:05,322 --> 00:06:07,490 Szégyen, hogy idáig jöttél, csak, 132 00:06:07,525 --> 00:06:09,392 hogy lásd ahogy kikap a csapatod. 133 00:06:09,427 --> 00:06:11,394 De nem idén, Chet. 134 00:06:11,429 --> 00:06:15,298 Most eljött a mi időnk. 135 00:06:15,332 --> 00:06:19,085 És a félidőben, Édenkert 58, 136 00:06:19,120 --> 00:06:21,454 Sarfészek 0. 137 00:06:21,488 --> 00:06:24,991 Semmi gond. Semmi gond. Behozzuk majd. 138 00:06:29,847 --> 00:06:32,098 200 évvel ezelőtt, Isten lenézett 139 00:06:32,133 --> 00:06:35,351 Virginia szépségére és elejtett egy könnyet. 140 00:06:35,386 --> 00:06:39,973 És abból egy folyó fakadt, ami mellé épült városunk, Édenkert. 141 00:06:40,007 --> 00:06:41,858 De nem messze... 142 00:06:41,892 --> 00:06:45,478 Isten eldobott egy üveget tele köpettel 143 00:06:45,513 --> 00:06:49,182 és az eredményt, egy bűzös szagú trágyadombot, 144 00:06:49,200 --> 00:06:50,450 elnevezte Szarfészeknek. 145 00:06:51,752 --> 00:06:54,687 Mi más megy még? Rakják be a Katonafeleségek-et 146 00:06:54,722 --> 00:06:57,657 Igen, Szarfészek, az a város, amely 147 00:06:57,691 --> 00:07:00,960 a szeméttel és tetemekkel szennyezett folyó mellett épült. 148 00:07:00,995 --> 00:07:04,380 Ezért nem volt meglepetés amikor 1841-ben, 149 00:07:04,415 --> 00:07:06,532 Szarfészek helyett Édenkertet választották ki, 150 00:07:06,550 --> 00:07:09,502 hogy fogadja William Henry Harrison elnököt 151 00:07:09,536 --> 00:07:12,472 és a fa feleségét, Eunice-t. 152 00:07:12,506 --> 00:07:16,042 Harrison-t annyira megihlette Édenkert vadító szépsége, 153 00:07:16,060 --> 00:07:18,878 hogy nálunk hagyta fa szeretőjét. 154 00:07:18,913 --> 00:07:23,216 És most, álljanak fel és tisztelegjenek 155 00:07:23,234 --> 00:07:27,020 Eunice Henry Harrisonnak. 156 00:07:31,192 --> 00:07:33,860 Mi a franc baja van ennek a városnak? 157 00:07:33,894 --> 00:07:36,196 Nem olyan dögös. 158 00:07:36,230 --> 00:07:38,231 Ajjaj, vigyázz, Eunice. 159 00:07:38,265 --> 00:07:40,333 Jönnek Szarfészek büszkeségei... 160 00:07:40,367 --> 00:07:41,568 a patkányok! 161 00:07:43,587 --> 00:07:46,539 Hogy merik szidalmazni a patkányainkat. 162 00:07:46,573 --> 00:07:51,027 Nagyon sok... a leges-legjobb kölyök akit valaha ismertem. 163 00:07:53,130 --> 00:07:55,748 Hát, lehet, hogy 77-0-ra vesztettünk, 164 00:07:55,766 --> 00:08:00,436 de rápisiltem az összes WC-papírra. 165 00:08:04,391 --> 00:08:09,279 Nagyon jó érzés a friss szellő a meleg, részeg arcomon. 166 00:08:11,999 --> 00:08:14,517 Yo, asszem túl messzire mentem. 167 00:08:16,003 --> 00:08:17,303 Jaj, ne! 168 00:08:17,338 --> 00:08:19,438 Az arcom hűvösebb, de mi az ára? 169 00:08:19,456 --> 00:08:21,524 A kocsim! 170 00:08:21,559 --> 00:08:23,860 Ó, Chet, nagyon sajnálom. 171 00:08:23,894 --> 00:08:27,096 A fekete elnök a 24-ből a biztosítási ügynököm. 172 00:08:27,131 --> 00:08:28,464 Igen tiszteletre méltó. Csak hívd fel. 173 00:08:28,499 --> 00:08:30,433 Leszarom a biztosítást. 174 00:08:30,467 --> 00:08:32,969 Máshogy fogsz nekem fizetni. 175 00:08:33,003 --> 00:08:35,271 - Paypal? - Te fogsz fizetni, tesó! 176 00:08:36,307 --> 00:08:39,292 Ó-ó. Futás! 177 00:08:39,310 --> 00:08:41,394 Csak berakom a fülhallgatómat. 178 00:08:41,428 --> 00:08:42,829 Szeretek zenére futni. 179 00:08:56,908 --> 00:08:58,842 Figyelem, emberek, Donna épp rám vár 180 00:08:58,877 --> 00:09:00,978 egy lotyós jelmezben, egy olcsó motelben. 181 00:09:01,012 --> 00:09:02,179 Melyikben? 182 00:09:02,214 --> 00:09:04,882 De most ellenséges területen vagyunk. 183 00:09:04,916 --> 00:09:07,484 Ilyen öltözékben sosem jutunk ki Édenkertből. 184 00:09:07,519 --> 00:09:09,753 Mindenki, ruhákkal le! 185 00:09:12,457 --> 00:09:14,558 Így meg még figyelemfelkeltőbbek vagyunk. 186 00:09:14,593 --> 00:09:17,378 Kell nekünk egy kosztüm. Menjünk. 187 00:09:21,216 --> 00:09:22,917 Mindjárt ott vagyunk. 188 00:09:22,951 --> 00:09:25,236 A megálló csak 15 Kendrányira van. 189 00:09:25,270 --> 00:09:26,854 Fejtől lábig, vagy egymás mellé állítva? 190 00:09:26,888 --> 00:09:28,222 Bármilyen fura is, de mindkettő ugyanakkora. 191 00:09:28,256 --> 00:09:30,190 A teste egy tökéletes kör. 192 00:09:30,225 --> 00:09:33,627 Nagy csajszi. 193 00:09:35,897 --> 00:09:38,449 Rendben, emberek, mindenki nyugiban. 194 00:09:38,483 --> 00:09:40,584 Azta, rohadt, Lil Wayne! 195 00:09:40,619 --> 00:09:41,752 Hé, yo, Weezy. 196 00:09:41,786 --> 00:09:44,521 Federline Jones vagyok Szarfészekből. 197 00:09:44,556 --> 00:09:45,923 Elküldtem neked a demómat. 198 00:09:45,957 --> 00:09:48,192 Federline, még én is tudom, hogy ő nem Lil Wayne, 199 00:09:48,226 --> 00:09:50,427 pedig nem is tudom, hogy ki ő. 200 00:09:50,462 --> 00:09:53,764 Ő a haverom, Cleveland Brown Szarfészekből. 201 00:09:53,798 --> 00:09:56,200 Ő Lester Krinklesac, ugyanúgy Szarfészekből. 202 00:09:56,234 --> 00:09:58,269 És Tim a Medve... Á, tudod mit? 203 00:09:58,303 --> 00:09:59,937 Az egész banda Szarfészekből jött. 204 00:09:59,971 --> 00:10:02,806 Valaki négyszer mondta azt, hogy Szarfészek? 205 00:10:02,841 --> 00:10:04,458 Kapjuk el őket! 206 00:10:04,492 --> 00:10:06,126 Menjetek el a törpbe. 207 00:10:06,161 --> 00:10:08,979 Na húzzunk a törpbe. 208 00:10:09,014 --> 00:10:10,180 Jól csinálom? 209 00:10:19,974 --> 00:10:23,294 Ne, az az utolsó busz! 210 00:10:23,328 --> 00:10:25,095 A világon? 211 00:10:25,130 --> 00:10:27,247 Nem. Fogd be, Federline. 212 00:10:27,282 --> 00:10:29,149 Gyorsan, a szőlőskerten keresztül menjünk. 213 00:10:29,167 --> 00:10:31,251 Ez egy szőlőskert? 214 00:10:31,286 --> 00:10:33,120 Azta, ez egy szőlőskert. 215 00:10:33,154 --> 00:10:35,005 Váó, Édenkert tényleg nagyon jó. 216 00:10:39,327 --> 00:10:41,111 Hol a francban van Cleveland? 217 00:10:41,146 --> 00:10:42,463 Nő dögös. 218 00:10:42,497 --> 00:10:43,447 Inni. 219 00:10:43,481 --> 00:10:46,450 Hát, köszönöm. 220 00:10:48,320 --> 00:10:52,956 Minden pasi aki Örmény nőnek öltözött azt mondja dögös vagyok. 221 00:10:52,991 --> 00:10:54,808 És maga szerint, biztos úr? 222 00:10:54,843 --> 00:10:56,493 Maga is egy kis mókát keres? 223 00:10:56,528 --> 00:10:57,528 Talán. 224 00:10:57,562 --> 00:10:59,330 Csokit vagy csalunk? 225 00:10:59,364 --> 00:11:01,165 Én vagyok a legédesebb csoki az utcán. 226 00:11:01,199 --> 00:11:03,701 Akkor úgy látszik csalni fogunk. 227 00:11:03,735 --> 00:11:05,786 Csak ha fizet. 228 00:11:07,489 --> 00:11:09,323 Letartóztatom prostitúcióért. 229 00:11:09,357 --> 00:11:11,141 Komolyan? 230 00:11:13,178 --> 00:11:14,778 Ezeket majd egész nap 231 00:11:14,813 --> 00:11:17,197 húzogathatják ki a pályából. 232 00:11:17,232 --> 00:11:19,383 Most, vegyük biztosra, hogy látott minket a biztonsági kamera, 233 00:11:19,417 --> 00:11:21,385 hogy az anyukám és az apukád bajba kerüljön. 234 00:11:21,419 --> 00:11:22,653 Oké. 235 00:11:25,590 --> 00:11:28,492 Gyere, menjük lovat ölni az igazgató irodájába. 236 00:11:28,526 --> 00:11:30,964 Itt Wally Farquhar igazgató beszél 237 00:11:30,989 --> 00:11:32,396 a biztonsági kamera szobából. 238 00:11:32,397 --> 00:11:34,698 Szedjék ki a földből a fogpiszkálókat. 239 00:11:34,733 --> 00:11:37,034 A pálya nem egy étterem. 240 00:11:37,068 --> 00:11:41,673 Idősebb Donna és Cleveland, most maguk után megyek! 241 00:11:43,375 --> 00:11:45,376 Hoppá, be van zárva az ajtó. 242 00:11:45,410 --> 00:11:48,746 Van itt valaki a közelben aki tud zárat feltörni? 243 00:11:48,780 --> 00:11:52,182 Hát, akkor kezdem számolni a fogpiszkálókat, hogy menjen az idő. 244 00:11:52,217 --> 00:11:57,054 1, 2, 3, 4. 245 00:11:59,374 --> 00:12:03,076 Rohadt nagy mázlijuk van azoknak a tahóknak, hogy leléptünk. 246 00:12:03,094 --> 00:12:06,713 Ha maradtunk volna, leadok nekik egy bummot, meg még egy bummot, 247 00:12:06,747 --> 00:12:09,416 és egy flip-flip-patty-whap- rat-a-tat-tat-tet. 248 00:12:09,451 --> 00:12:11,418 - Én vagyok a macska a sapkában. - Elég! 249 00:12:11,453 --> 00:12:12,920 Nem vagy egy gengszter. 250 00:12:12,954 --> 00:12:15,089 Csak egy fehér gyerek vagy a külvárosból. 251 00:12:15,123 --> 00:12:18,192 Még semmi durvát nem csináltál az életedben. 252 00:12:18,226 --> 00:12:20,060 Mimirimimmi? 253 00:12:20,095 --> 00:12:21,361 Csak átpróbálsz bummolni engem. 254 00:12:21,396 --> 00:12:23,297 "Bummolni?" Az nem is egy igazi szó. 255 00:12:23,331 --> 00:12:24,765 Egy idióta vagy. 256 00:12:24,799 --> 00:12:27,401 Csak a sofőrünk voltál és ennyi. 257 00:12:27,435 --> 00:12:29,069 Hát, ez fájt. 258 00:12:29,104 --> 00:12:30,237 Holt? 259 00:12:30,271 --> 00:12:31,572 Lester? 260 00:12:31,606 --> 00:12:33,273 Még te is, T.T. Maci? 261 00:12:34,476 --> 00:12:36,460 Rendben, akkor. Leléptem! 262 00:12:38,396 --> 00:12:40,280 Hagyjátok elmenni. Senki sem akarta őt megállítani. 263 00:12:45,437 --> 00:12:48,439 Srácok, ugorjunk fel a vonatra! 264 00:12:49,941 --> 00:12:51,442 Okés. Rendben. 265 00:12:51,476 --> 00:12:53,327 Figyeljetek. 266 00:12:53,361 --> 00:12:54,645 Nem. 267 00:12:54,679 --> 00:12:59,266 Nem. Nem 268 00:12:59,300 --> 00:13:00,267 Most! 269 00:13:01,803 --> 00:13:04,238 Áúúú! 270 00:13:04,272 --> 00:13:06,790 Tim, ne edd a pelusokat! 271 00:13:07,826 --> 00:13:09,493 Helló? 272 00:13:09,527 --> 00:13:11,945 Itthon van valaki? 273 00:13:11,979 --> 00:13:15,482 Még egyszer mondom, nagyon csúnyán megvágtam magam. 274 00:13:15,500 --> 00:13:17,584 Segítene valaki? 275 00:13:17,619 --> 00:13:20,354 Olyan gyengén érzem magam. 276 00:13:20,388 --> 00:13:22,456 Talán pihizek egyet 277 00:13:23,775 --> 00:13:24,775 Aah! 278 00:13:24,809 --> 00:13:26,310 Ez csak egy félreértés. 279 00:13:26,344 --> 00:13:27,778 Ez csak egy kosztüm. 280 00:13:27,812 --> 00:13:29,112 Ahogy az enyém is. 281 00:13:29,147 --> 00:13:31,081 Ja, Whitney Cummings vagyok. 282 00:13:33,451 --> 00:13:35,419 Nem tartozok ide! 283 00:13:35,453 --> 00:13:37,521 Persze, hogy nem, húgi. 284 00:13:37,555 --> 00:13:40,457 Csodálkozom, hogy valaki az ő korában még mindig benne van a játékban. 285 00:13:40,492 --> 00:13:42,459 Hé, már valakinek a nagymamája. 286 00:13:48,633 --> 00:13:49,800 Újra itthon. 287 00:13:49,834 --> 00:13:51,468 Igen, későn, de legalább visszaértünk. 288 00:13:51,503 --> 00:13:54,671 Ideje találkoznom az olcsó feleségemmel, a csodálatos motelben. 289 00:13:54,706 --> 00:13:57,808 Mármint, az olcsó feleségemmel, az olcsó motelban. 290 00:13:57,842 --> 00:14:00,994 Yo, különleges szállítmány a Fed X-től! 291 00:14:01,029 --> 00:14:03,730 Most már eléggé gengszteres vagyok? 292 00:14:03,765 --> 00:14:07,284 Federline, miről be... bah-bah-bah-bah-bah! 293 00:14:08,353 --> 00:14:09,553 Így igaz. 294 00:14:09,587 --> 00:14:10,988 Még mindig nem csináltam semmi durvát? 295 00:14:11,022 --> 00:14:13,056 Elcsórtam a Faseggű Feleségüket! 296 00:14:14,359 --> 00:14:16,326 Istenem, látott valaki téged? 297 00:14:16,361 --> 00:14:17,561 Ne csessz! 298 00:14:17,595 --> 00:14:19,580 Lopakodó üzemmódba kapcsoltam, mint Jamie Foxxx. 299 00:14:19,614 --> 00:14:20,881 Emlékszetek arra a szörnyű filmre? 300 00:14:20,915 --> 00:14:23,700 Senki sem látta, ahogy engem sem! 301 00:14:34,579 --> 00:14:38,215 Imádkozzunk, hogy a nőket és a gyerekeket vigyék el előbb. 302 00:14:38,249 --> 00:14:40,150 Kedves Tim Tebow. 303 00:14:40,184 --> 00:14:43,186 Kérlek intézd el, hogy először a gyerekeket és nőket öljék meg. 304 00:14:43,221 --> 00:14:44,421 Ámen háromra. 305 00:14:44,455 --> 00:14:45,856 - Egy, hét, há... - Ámen! 306 00:14:51,175 --> 00:14:53,343 Hát, felbolygatják a várost. 307 00:14:53,377 --> 00:14:55,478 És fosztogatják a boltjainkat. 308 00:14:55,513 --> 00:14:57,380 Nem, nem, rájöttek, hogy mind szar 309 00:14:57,415 --> 00:14:58,998 és visszarakták őket a polcra. 310 00:14:59,033 --> 00:15:00,800 Ez mind Federline hibája! 311 00:15:00,835 --> 00:15:02,185 Igen! Így igaz. 312 00:15:02,219 --> 00:15:03,887 Nézzétek, lehet, hogy békén hagynak minket, 313 00:15:03,921 --> 00:15:06,022 ha visszaadjuk nekik a Fa Feleséget. 314 00:15:06,057 --> 00:15:07,991 És talán egyet a mieink közül is. 315 00:15:08,025 --> 00:15:09,059 Az enyémet vigyék! 316 00:15:09,093 --> 00:15:10,627 Ha, ha, házasság. 317 00:15:10,661 --> 00:15:13,830 Milyen vicces, de miért adnátok vissza bármit is, 318 00:15:13,864 --> 00:15:15,982 ami igazából a mienk? 319 00:15:16,016 --> 00:15:17,967 Gyorsan, csapos, mi az igazság? 320 00:15:18,002 --> 00:15:21,140 A Fa Feleség Szarfészeké. 321 00:15:22,039 --> 00:15:23,990 Édenkert kölcsönkérte tőlünk 322 00:15:24,024 --> 00:15:27,761 a Világ Vásárra, de sosem adták vissza. 323 00:15:27,795 --> 00:15:29,529 Gus, honnan tudod ezt? 324 00:15:29,563 --> 00:15:32,766 117 éves vagyok. 325 00:15:32,800 --> 00:15:34,134 Azta. 326 00:15:36,203 --> 00:15:38,338 Szarfészek... 327 00:15:38,372 --> 00:15:41,391 gyere ki és játsszuk le... 328 00:15:41,425 --> 00:15:43,076 Csak egy dolgot lehet tenni. 329 00:15:43,110 --> 00:15:45,879 Adjuk vissza a Fa Feleséget és könyörögjünk az életünkért. 330 00:15:45,913 --> 00:15:47,564 Igen, könyörögjünk! 331 00:15:47,598 --> 00:15:48,681 Húzzunk el a városból! 332 00:15:48,715 --> 00:15:50,033 Értesítsük a Japánokat! 333 00:15:50,067 --> 00:15:51,601 Yo, semmiképpen! 334 00:15:51,635 --> 00:15:53,403 Az a mi ribancunk 335 00:15:53,437 --> 00:15:55,839 és harc nélkül nem adjuk fel, yo! 336 00:15:55,873 --> 00:15:58,741 Ha mégis, akkor azok a beszarik vagyunk, akiknek hisznek minket. 337 00:15:58,776 --> 00:16:00,510 Ne hallgassunk arra a baromra. 338 00:16:00,544 --> 00:16:02,345 Mindegyikünket megölik majd miatta. 339 00:16:03,447 --> 00:16:04,414 Nem! 340 00:16:04,448 --> 00:16:06,983 Hallgatnunk kéne a baromra. 341 00:16:12,273 --> 00:16:13,807 Hallgassatok rám, Szarfészek emberei. 342 00:16:13,841 --> 00:16:16,092 Ki kell állnunk Édenkert ellen. 343 00:16:16,127 --> 00:16:19,863 Igen, jobb éttermei és jobb iskoláik vannak, 344 00:16:19,897 --> 00:16:22,232 és jobb közlétesítményi hálózatuk és jobb embereik, 345 00:16:22,266 --> 00:16:25,135 de nekünk nincs semmink. 346 00:16:25,169 --> 00:16:28,304 Hozzátok szólok, szarfészeki társaink, 347 00:16:28,339 --> 00:16:31,207 remélem, ma mind meghalunk! 348 00:16:31,242 --> 00:16:34,077 Áldozzuk... életünket... 349 00:16:34,111 --> 00:16:35,745 a semmiért! 350 00:16:35,779 --> 00:16:37,213 Clevelandnek igaza van! 351 00:16:37,248 --> 00:16:38,414 Ezt like-olnám. 352 00:16:38,449 --> 00:16:39,949 Értesítsük a Japánokat! 353 00:16:39,984 --> 00:16:41,901 Lehet, hogy hátrányban vagyunk, 354 00:16:41,935 --> 00:16:44,070 de tudjátok mit kapunk, ha átrendezzük 355 00:16:44,104 --> 00:16:45,438 a "hátrány" betűit 356 00:16:45,456 --> 00:16:47,957 Nyár hát. 357 00:16:47,992 --> 00:16:50,776 És ma, hátat fordítunk a sötétségnek 358 00:16:50,794 --> 00:16:52,996 és szembe nézünk a nyári Nap fényével! 359 00:16:53,030 --> 00:16:53,997 Mi? 360 00:16:54,031 --> 00:16:55,965 Szarfészek egy szemétdomb. 361 00:16:56,000 --> 00:16:58,067 És az előnyünkre fogjuk fordítani 362 00:16:58,102 --> 00:17:00,503 mindazt, ami a lábunk alatt rohad. 363 00:17:00,554 --> 00:17:01,588 Ki van velem? 364 00:17:01,622 --> 00:17:03,840 Én! 365 00:17:03,874 --> 00:17:05,308 Ő értette. 366 00:17:05,342 --> 00:17:08,311 Tegyetek fölé egy bóját és menjünk! 367 00:17:10,881 --> 00:17:12,649 Bólya. 368 00:17:13,984 --> 00:17:15,485 A ma esti csínytevéseink után, 369 00:17:15,519 --> 00:17:18,188 az apukám és az anyukád 370 00:17:18,239 --> 00:17:20,089 elég nagy... 371 00:17:22,726 --> 00:17:23,977 Jaj, Istenem. 372 00:17:24,011 --> 00:17:25,845 - Junior, mit tettél? - Mit? 373 00:17:25,880 --> 00:17:27,814 A te ötleted volt. 374 00:17:27,848 --> 00:17:29,115 Te hazug mocsadék! 375 00:17:29,149 --> 00:17:32,151 Most úgy nézünk ki és olyan a hangunk is, mint a szüleinké. 376 00:17:35,372 --> 00:17:37,056 Mit akarunk? 377 00:17:37,091 --> 00:17:40,360 Megölni a fekete pasit, de nem azért, mert fekete! 378 00:17:40,394 --> 00:17:42,045 Chet Butler! 379 00:17:44,682 --> 00:17:46,316 Cleveland! 380 00:17:46,350 --> 00:17:48,718 Adjátok vissza Édenkert Fa Feleségét 381 00:17:48,752 --> 00:17:51,037 és talán életben hagyunk. 382 00:17:51,071 --> 00:17:53,289 Ha akarjátok, gyertek és vegyétek el. 383 00:17:53,324 --> 00:17:55,024 Rendben, akkor. 384 00:17:55,059 --> 00:17:56,893 Édenkert, támadás! 385 00:18:03,183 --> 00:18:04,150 Mi a...? 386 00:18:04,184 --> 00:18:05,752 Hirtelen áramszünet! 387 00:18:05,786 --> 00:18:07,820 Mindig ez történik itt. 388 00:18:07,855 --> 00:18:09,522 Annyira hozzászoktunk a sötétséghez, 389 00:18:09,556 --> 00:18:11,925 hogy sötétben látó szemeket fejlesztettünk ki. 390 00:18:26,590 --> 00:18:29,375 Megfogjuk enni őket. 391 00:18:34,648 --> 00:18:37,233 Kaptam egy második esélyt! 392 00:18:37,268 --> 00:18:40,620 Leteszem a felsőfokúmat a DeVry-n. 393 00:18:40,654 --> 00:18:42,355 Prostitúcióból. 394 00:18:42,389 --> 00:18:45,758 Ohó, fosztogatunk, mi. 395 00:18:45,793 --> 00:18:47,160 Édenkertiek? 396 00:18:49,546 --> 00:18:50,780 Hohó, csak nem szökni akarunk. 397 00:18:50,814 --> 00:18:51,814 Így hagyom. 398 00:18:53,083 --> 00:18:54,884 Így nézek ki? 399 00:19:00,674 --> 00:19:03,042 Yo, kösz, hogy kiálltál mellettem a bárban, 400 00:19:03,077 --> 00:19:05,144 amikor mindenki baromnak hívott. 401 00:19:05,179 --> 00:19:06,813 Kiérdemelted, te barom. 402 00:19:06,847 --> 00:19:08,748 Megmutattad milyen bátor vagy. 403 00:19:08,782 --> 00:19:11,150 És büszke rád a városod. 404 00:19:11,185 --> 00:19:13,987 Pont, mint minden hülye hoki szurkoló. 405 00:19:14,021 --> 00:19:15,088 Federline? 406 00:19:15,122 --> 00:19:16,322 Bumm meg. 407 00:19:16,357 --> 00:19:17,890 Nagy beszéd, C-Beezy. 408 00:19:17,925 --> 00:19:19,108 Ott van! 409 00:19:19,143 --> 00:19:21,210 A folyó másik oldalán! 410 00:19:21,245 --> 00:19:22,912 Hogy jutottam át oda? 411 00:19:22,946 --> 00:19:24,147 Várjunk, az Junior! 412 00:19:24,181 --> 00:19:25,682 Hé, Chet! 413 00:19:28,185 --> 00:19:30,436 Mi? Két Cleveland? 414 00:19:30,454 --> 00:19:33,339 Emlékeztek a fertőzött folyónkra? 415 00:19:33,374 --> 00:19:37,610 Hát, üdvözlet a folyó hídján, melynek neve... Halál! 416 00:19:45,102 --> 00:19:47,086 Hogy találtad meg a torkomat? 417 00:19:47,121 --> 00:19:49,489 Ügyes húzás, Cleveland, de nem fogtál meg. 418 00:19:49,523 --> 00:19:51,257 Nem téged akartalak megfogni. 419 00:19:51,291 --> 00:19:53,292 Őt próbáltam felébreszteni. 420 00:19:57,231 --> 00:19:59,365 Fogalmunk sincs, hogy mi ez. 421 00:20:00,684 --> 00:20:02,235 Ne! Ne! 422 00:20:07,358 --> 00:20:09,826 - Jól vagy, Junior? - Ja. 423 00:20:09,860 --> 00:20:12,028 De hogy fogunk átmenni? 424 00:20:12,062 --> 00:20:13,529 Most megmutatom. 425 00:20:13,564 --> 00:20:15,531 Patkány híd! 426 00:20:33,183 --> 00:20:34,817 Üdv, édes. 427 00:20:34,852 --> 00:20:38,321 Adok 100 dollárt egy kis édeskedésért a Travelodge-ban. 428 00:20:38,355 --> 00:20:40,740 Jól hangzik, szépfiú... Cleveland! 429 00:20:40,774 --> 00:20:41,974 Donna! 430 00:20:42,009 --> 00:20:44,010 Szerepjátszás, ja. 431 00:20:46,713 --> 00:20:50,533 Mire végzek veled, csak egy kenu leszel. 432 00:20:53,787 --> 00:20:55,521 Hali. Meghaltam. 433 00:20:55,539 --> 00:20:58,613 Ha, ha, csak hülyülök. Jövő héten találkozunk. 434 00:20:58,648 --> 00:21:01,291 Fordította: Boyslie twitter: @PraladNoelPall