1
00:01:12,160 --> 00:01:14,000
Gyerünk, gyerünk!
2
00:02:13,720 --> 00:02:15,165
Ne, ne!
3
00:02:15,200 --> 00:02:18,070
Kérem, ne! Ne, ne!
4
00:02:55,230 --> 00:03:00,540
NCIS: Los Angeles
3x23-24 - Vakjátszma
5
00:03:00,575 --> 00:03:04,350
Fordította: Zyta & tathi78
6
00:03:06,851 --> 00:03:08,451
Miért is van ez?
7
00:03:14,050 --> 00:03:16,800
- A nagyfiú túlzásba vitte a hétvégén?
- Igen.
8
00:03:16,880 --> 00:03:18,375
Jeet Kune Do-ztam.
9
00:03:18,410 --> 00:03:20,250
Próbáltam tanulni
néhány új mozdulatot.
10
00:03:20,330 --> 00:03:22,520
Lehet, hogy alacsonyabbra
kell tennem a lécet.
11
00:03:22,555 --> 00:03:23,905
Tudom, miről beszélsz.
12
00:03:23,940 --> 00:03:25,895
Szombaton egy kis súlyemelés,
13
00:03:25,930 --> 00:03:27,835
vasárnap hegyi kerékpározás
és sziklamászás.
14
00:03:27,870 --> 00:03:30,650
- Kizsigereli a testet.
- Azt hittem, reikiztél a hétvégén.
15
00:03:30,690 --> 00:03:33,385
Érdekes, hogy szóba hoztad.
Tényleg reikizek hétvégente,
16
00:03:33,420 --> 00:03:36,690
de csak azután, hogy ilyen rendkívül
kimerítően büntetem a testem.
17
00:03:36,725 --> 00:03:39,065
Reiki... az a New Age-es masszázs?
18
00:03:39,100 --> 00:03:41,635
Ha az aura módosítást
masszázsnak hívod.
19
00:03:41,670 --> 00:03:45,510
A reiki során a terapeuta
a páciens testére helyezi a kezeit,
20
00:03:45,545 --> 00:03:48,920
lehetővé téve, hogy a saját
életereje... meggyógyítsa.
21
00:03:48,955 --> 00:03:51,105
És te fizetsz ezért?
22
00:03:51,140 --> 00:03:53,435
Tájékoztatlak, hogy
a reiki egy ősi művészet
23
00:03:53,470 --> 00:03:55,670
hihetetlen haszonnal azok számára,
akik nyitottan gondolkoznak.
24
00:03:55,705 --> 00:03:57,310
És kinyitják a pénztárcájukat.
25
00:03:57,600 --> 00:04:00,790
Számíthattam volna erre azoktól,
akik nincsenek harmóniában önmagukkal.
26
00:04:00,825 --> 00:04:03,310
Ó, ugyan már, Deeks!
Csak szívatlak, jól van?
27
00:04:03,345 --> 00:04:05,860
Két éve szereztem
képesítést reikiből.
28
00:04:06,440 --> 00:04:07,440
Komolyan?
29
00:04:08,070 --> 00:04:10,340
- Megmutatom.
- Ne, nem kell ezt csinálnunk.
30
00:04:10,375 --> 00:04:12,610
- Én szeretném.
- Nem hiszem, hogy szeretnék...
31
00:04:12,645 --> 00:04:13,885
- Lazíts már, nyugi!
- Rendben.
32
00:04:13,920 --> 00:04:16,530
Hunyd le a szemed!
Érezd az energiát!
33
00:04:16,680 --> 00:04:18,120
Így kezdődik.
34
00:04:18,150 --> 00:04:20,020
Érzed?
35
00:04:20,110 --> 00:04:21,860
Nem mondhatnám, hogy igen.
36
00:04:23,320 --> 00:04:24,285
Biztos?
37
00:04:24,320 --> 00:04:27,130
- Igen, semmi.
- Na, és most?
38
00:04:27,165 --> 00:04:29,330
Ne!
39
00:04:31,170 --> 00:04:33,675
Ez pontosan hogyan
is gyógyítana meg?
40
00:04:33,710 --> 00:04:35,420
Úgy, hogy felrázza azt
a micsodát a füleid között,
41
00:04:35,421 --> 00:04:37,430
ami tényleg elhiszi
ezt a baromságot.
42
00:04:37,900 --> 00:04:39,520
Fütyülést hallok.
43
00:04:41,080 --> 00:04:43,180
Csak a szél süvít keresztül
a pénztárcádon.
44
00:04:44,670 --> 00:04:47,590
Conrad Weaver és Earl Mayfield.
45
00:04:47,740 --> 00:04:51,570
Mindketten a Point Blank Fegyverbolt
és Lőtér alkalmazottai voltak a völgyben.
46
00:04:51,605 --> 00:04:52,875
A Point Blank egy SzLE.
47
00:04:52,910 --> 00:04:55,775
Szövetségi Lőfegyver
Engedélyes létesítmény.
48
00:04:55,810 --> 00:04:58,940
Amely nagyban felelős azért,
hogy komoly mennyiségű
49
00:04:58,975 --> 00:05:02,697
illegális fegyver került
a bűnözők kezébe.
50
00:05:02,732 --> 00:05:06,420
Rich Mayfield
a Point Blank tulajdonosa.
51
00:05:06,455 --> 00:05:07,965
Fogadok, hogy nem reikizik.
52
00:05:08,000 --> 00:05:10,200
Ranger volt és feltehetően zsoldos...
53
00:05:10,235 --> 00:05:12,365
Earl Mayfield Rich unokaöccse volt.
54
00:05:12,400 --> 00:05:14,635
Továbbá ott dolgozik
Rich öccse, Blake,
55
00:05:14,636 --> 00:05:16,870
az unokatestvére, Neil
és a mostohalánya, Mara.
56
00:05:16,905 --> 00:05:19,485
A harcos család összetart?
57
00:05:19,520 --> 00:05:22,530
A rendőrség megállapította,
hogy Weavert Mayfield lőtte le,
58
00:05:22,565 --> 00:05:24,720
akit azután egy nagy
kaliberű lövedék talált el.
59
00:05:24,755 --> 00:05:26,285
Rich Mayfield katona volt.
60
00:05:26,320 --> 00:05:29,020
- A másik kettő esetleg tengerész
vagy haditengerész? - Közel sem.
61
00:05:29,250 --> 00:05:32,620
Mayfieldék nemrég felvettek
egy másik alkalmazottat.
62
00:05:34,790 --> 00:05:36,285
Renkót.
63
00:05:36,320 --> 00:05:42,150
Valamilyen okból Renko különleges ügynök
beépült a Point Blank Fegyverboltba.
64
00:05:42,430 --> 00:05:43,990
Nem tudja, miért?
65
00:05:44,390 --> 00:05:47,740
Mr. Beale szavaival élve, közel sem.
66
00:05:48,010 --> 00:05:49,485
Mi a helyzet a mentorával?
67
00:05:49,520 --> 00:05:51,805
Próbálom kideríteni, hogy ki az.
68
00:05:51,840 --> 00:05:56,490
Azonban nem a Point Blank nyomozás
az elsődleges gondunk.
69
00:05:57,590 --> 00:05:58,960
Mr. Beale!
70
00:05:59,090 --> 00:06:02,200
Volt egy üzenet Earl Mayfield
mobilján, ami azt sugallja,
71
00:06:02,235 --> 00:06:04,585
hogy Renko nem az,
akinek mondja magát.
72
00:06:04,620 --> 00:06:08,380
Küldtünk egy kódolt üzenetet
Renko mobiljára, de nem válaszolt.
73
00:06:08,415 --> 00:06:11,340
Ebben a pillanatban is
a Point Blankben dolgozik.
74
00:06:11,600 --> 00:06:13,965
Még mielőtt leleplezik az álcáját,
75
00:06:14,000 --> 00:06:17,020
be kell jutnunk
és ki kell hoznunk onnan.
76
00:06:23,410 --> 00:06:25,495
Tilos a dohányzás,
az evés és az ivás.
77
00:06:25,530 --> 00:06:27,440
A szem- és fülvédő
használata kötelező.
78
00:06:27,475 --> 00:06:30,750
A fegyvert mindig a cél felé tartsák.
79
00:06:31,370 --> 00:06:32,550
Rendben.
80
00:06:36,850 --> 00:06:38,620
Sokkal nehezebb, mint gondoltam.
81
00:06:38,800 --> 00:06:41,960
Kedvesem, talán valami könnyebben
kezelhetővel kellene kezdenie.
82
00:06:41,995 --> 00:06:44,800
Ez valószínűleg jó ötlet.
Fogd meg ezt!
83
00:06:45,470 --> 00:06:46,835
Sokkal könnyebb.
84
00:06:46,870 --> 00:06:48,365
Pisztoly-pánik kisasszony kiborul,
85
00:06:48,366 --> 00:06:50,660
valahányszor agyonlő
valakit a Call of Dutyban.
86
00:06:51,810 --> 00:06:54,210
Jól van, emeld fel,
finoman és könnyedén!
87
00:06:54,245 --> 00:06:56,390
Ne siess, mert ilyenkor pislogsz.
88
00:06:56,425 --> 00:06:57,810
Köszönöm.
89
00:06:57,870 --> 00:07:01,010
Csak ügyelek arra, hogy megfelelő
pozícióban legyél, nyuszikám.
90
00:07:03,670 --> 00:07:06,450
Nyugi. Érezd...
91
00:07:07,260 --> 00:07:09,420
Csak ügyelek rá, hogy
a visszarúgás ne vágja
92
00:07:09,421 --> 00:07:12,680
a fegyvert a homlokodhoz, "nyuszikám".
93
00:07:14,480 --> 00:07:16,120
Látod Renkót?
94
00:07:16,770 --> 00:07:18,920
Nem, nem mondhatnám.
95
00:07:23,550 --> 00:07:24,870
Ennyi?
96
00:07:25,930 --> 00:07:27,490
Remek szórakozás!
97
00:07:33,060 --> 00:07:34,545
Mit tehetek önökért?
98
00:07:34,580 --> 00:07:36,085
Egy kilenc milliset keresünk.
99
00:07:36,120 --> 00:07:38,630
- Van valami elképzelésük?
- Talán egy Glockot.
100
00:07:38,665 --> 00:07:40,860
Nem gond.
101
00:08:02,850 --> 00:08:06,020
Ideje szakítani Marthával.
102
00:08:08,630 --> 00:08:10,110
Milyen kár!
103
00:08:10,790 --> 00:08:13,770
Épp most akartam
kihozni belőle a buja nőt.
104
00:08:33,020 --> 00:08:34,860
Egyedül van.
105
00:08:39,050 --> 00:08:41,060
Hová mész, Hal?
106
00:08:42,240 --> 00:08:45,230
Csőtörés van otthon, Rich. Most kaptam
az üzenetet. A konyhám vízben úszik.
107
00:08:45,320 --> 00:08:47,065
- Egy órán belül visszajövök.
- Aha!
108
00:08:47,100 --> 00:08:50,580
A csőtörés várhat.
Beszélnem kell veled. Most!
109
00:08:52,090 --> 00:08:53,315
Van egy kis gond.
110
00:08:53,350 --> 00:08:55,240
Szerintem Renkót leleplezték.
111
00:08:56,640 --> 00:08:57,945
Blake! Blake!
112
00:08:57,980 --> 00:08:59,335
Rich, mi folyik itt?
113
00:08:59,370 --> 00:09:00,690
Szövetségi ügynökök!
114
00:09:08,390 --> 00:09:10,780
Blake, segíts!
115
00:09:37,740 --> 00:09:39,470
Minden tiszta.
116
00:09:49,310 --> 00:09:51,280
Remélem ez nem
akadályozza a terveidet.
117
00:09:51,315 --> 00:09:52,980
Történhetett volna holnap is.
118
00:09:54,420 --> 00:09:55,940
Vigyázzon a fejére!
119
00:09:56,000 --> 00:09:58,650
Nos, azt hiszem hálával tartozom
valakinek, hogy megmentette a hátsóm.
120
00:09:58,685 --> 00:10:01,287
Ó, igazán? És ki lenne az, Renko?
121
00:10:01,322 --> 00:10:03,890
Lássuk csak! Callen, Deeks, Sam...
122
00:10:03,990 --> 00:10:05,330
Egyértelműen Sam.
123
00:10:05,710 --> 00:10:07,290
Szerintem ennyi.
124
00:10:07,520 --> 00:10:08,655
- Tényleg?
- Igen.
125
00:10:08,690 --> 00:10:10,985
Senki más nem jut az eszedbe?
126
00:10:11,020 --> 00:10:16,440
Lehet hogy van még valaki,
de úgy látszik, nem emlékszem...
127
00:10:16,860 --> 00:10:18,145
Vigyázz! Lövések!
128
00:10:18,180 --> 00:10:19,830
- A földre!
- Fedezékbe!
129
00:10:19,865 --> 00:10:21,480
Renko! Ember a földön!
130
00:10:21,660 --> 00:10:23,270
Renko!
131
00:10:24,680 --> 00:10:26,370
Renko.
132
00:10:27,320 --> 00:10:30,980
Renko! Renko, maradj velem, pajtás!
Ne csináld ezt velem.
133
00:10:31,015 --> 00:10:33,490
Gyerünk! Maradj velem!
134
00:10:33,530 --> 00:10:35,230
Maradj velem!
135
00:10:46,131 --> 00:10:50,131
Dr. Chant kéretik Intenzívre!
Dr. Chan fáradjon az Intenzívre!
136
00:10:52,530 --> 00:10:54,840
A golyó a felső állcsonton hatolt be,
áthaladt az arcüregen
137
00:10:54,875 --> 00:10:57,090
és roncsolta a nyaki verőeret.
138
00:10:57,140 --> 00:10:58,360
Kritikus állapotban van.
139
00:10:58,361 --> 00:11:01,380
Elvérzett volna, ha a csapata
nem cselekszik ilyen gyorsan.
140
00:11:03,560 --> 00:11:08,480
Mikor tudjuk meg,
merre billen a mérleg nyelve?
141
00:11:10,730 --> 00:11:13,800
Tájékoztatjuk, amint többet tudunk.
142
00:11:15,320 --> 00:11:17,620
Köszönöm, doktornő.
143
00:11:25,330 --> 00:11:28,320
- Rendbe fog jönni?
- Most viszik a műtőbe.
144
00:11:28,355 --> 00:11:31,230
Mi történt odakint?
145
00:11:33,780 --> 00:11:35,860
- Nem tudjuk biztosan.
- Mit jelent, hogy nem tudja biztosan?
146
00:11:35,980 --> 00:11:39,490
Ott volt, vagy nem, Mr. Callen?
Biztosították a létesítményt?
147
00:11:39,540 --> 00:11:41,550
Megtisztítottuk a boltot és a lőteret.
148
00:11:41,600 --> 00:11:44,905
- Renko megerősítette, hogy
mindenkit elfogtunk. - De mégsem!
149
00:11:44,940 --> 00:11:49,890
Nyilvánvalóan volt más sebezhető
terület a bolton és a lőtéren kívül.
150
00:11:49,925 --> 00:11:51,230
Hetty!
151
00:11:58,940 --> 00:12:01,020
Elvárom, hogy mindannyian
visszatérjenek a Műveleti Központba.
152
00:12:01,321 --> 00:12:03,721
- Azonnal!
- Én nem megyek.
153
00:12:04,120 --> 00:12:06,220
Valakinek Renkóval kell maradnia.
154
00:12:07,040 --> 00:12:10,050
Igen, Miss Blye,
természetesen igaza van.
155
00:12:10,510 --> 00:12:12,535
Szerintem vele kellene maradnom.
156
00:12:12,570 --> 00:12:16,140
Egy ügynök több mint elegendő,
Mr. Deeks, köszönöm.
157
00:12:18,300 --> 00:12:20,880
- Tudsz valamit Rich Mayfield
unokaöccséről? - Neil Barlow.
158
00:12:21,020 --> 00:12:23,450
Még mindig stabil, de eszméletlen
állapotban van az Intenzíven.
159
00:12:23,485 --> 00:12:26,067
Hettynek még nem sikerült
azonosítania Renko mentorát.
160
00:12:26,102 --> 00:12:28,550
Rich mostohalánya az egyetlen
információforrásunk.
161
00:12:28,585 --> 00:12:30,582
- Mit tudunk róla?
- Mara White...
162
00:12:30,617 --> 00:12:33,045
Huszonhat éves, büntetlen előéletű.
163
00:12:33,080 --> 00:12:35,455
Rich Mayfield két éve
feleségül vette az anyját.
164
00:12:35,490 --> 00:12:38,870
Könyvelőként dolgozott
a Point Blanknél tavaly nyár óta.
165
00:12:38,905 --> 00:12:40,080
Könyvelőként?
166
00:12:40,120 --> 00:12:44,220
A vendégünk a csónakházban rávilágíthat
a Point Blank mocskos kis titkaira.
167
00:12:44,230 --> 00:12:46,410
vagy ha ő nem,
a merevlemeze igen.
168
00:12:46,430 --> 00:12:49,770
Oké, Eric, töltsd fel a felvételt!
169
00:12:49,900 --> 00:12:52,410
Lássuk, kihagytunk-e valamit.
170
00:12:56,620 --> 00:12:58,075
Ez az egyetlen kameraállás?
171
00:12:58,110 --> 00:13:01,150
Igen, csak egy biztonsági
kamera van a parkolóban.
172
00:13:03,800 --> 00:13:05,590
Kicsit ráközelítek.
173
00:13:08,680 --> 00:13:10,645
A szögból, és abból,
ahogy Renko a földre esett,
174
00:13:10,680 --> 00:13:13,045
annak a lövésnek valahonnan
a dombról kellett jönnie.
175
00:13:13,080 --> 00:13:15,410
A legközelebbi hely,
ahol a lövész észrevétlen lehetett,
176
00:13:15,445 --> 00:13:18,920
legalább 270-370 méterre van.
177
00:13:19,550 --> 00:13:21,750
A lövész képzett volt.
178
00:13:26,610 --> 00:13:29,330
Úton voltam Washingtonba,
amikor értesültem róla.
179
00:13:29,365 --> 00:13:31,122
Mi történt?
180
00:13:31,157 --> 00:13:32,880
Kérdezd tőlük!
181
00:13:35,020 --> 00:13:40,290
A fenébe! Mi a francért nem férek
hozzá Renko ügynök aktájához?
182
00:13:47,360 --> 00:13:50,170
Te voltál a mentora.
183
00:13:50,930 --> 00:13:54,860
Olykor még mindig szeretem
kézben tartani a gyeplőt.
184
00:13:59,040 --> 00:14:01,400
De igazgatóhelyettesként
185
00:14:01,700 --> 00:14:06,340
az ügynökség többnyire
helyteleníti az ilyesmit.
186
00:14:06,400 --> 00:14:08,700
Tehát a hátsódat védted.
187
00:14:10,080 --> 00:14:12,500
Bölcs dolognak látszott,
figyelembe véve a történteket.
188
00:14:12,535 --> 00:14:14,640
Min dolgozott Renko?
189
00:14:17,880 --> 00:14:21,970
Kaptunk egy fülest, hogy Rich
Mayfield piszkos üzletet folytat.
190
00:14:22,510 --> 00:14:25,110
Miszerint esetleg gépfegyvereket
értékesít egy közvetítőnek,
191
00:14:25,145 --> 00:14:28,360
aki továbbadja őket
egy hazai terrorista sejtnek.
192
00:14:28,395 --> 00:14:30,055
Helyes volt az információ?
193
00:14:30,090 --> 00:14:34,000
Renko csak három hete épült be.
Még mindig Rich bizalmáért küzdött.
194
00:14:34,035 --> 00:14:37,910
De célzott egy különleges ügyfélre,
akiről hamarosan gondoskodni fog.
195
00:14:38,020 --> 00:14:39,575
És az üzlet még folyamatban van?
196
00:14:39,610 --> 00:14:42,110
Az elkövetkező két napban
kellett volna lezajlania.
197
00:14:42,160 --> 00:14:44,465
Semmi mást nem tudunk a vevőről.
198
00:14:44,500 --> 00:14:47,830
Küldött volna egy üzenetet Richnek
az időpontról és a helyszínről.
199
00:14:48,580 --> 00:14:51,490
De talán még nem tudja,
hogy mi történt ma.
200
00:14:51,525 --> 00:14:54,542
Az információink alapján
úgy gondoltuk,
201
00:14:54,577 --> 00:14:58,960
hogy Renko ügynök
álcája veszélyben volt.
202
00:14:59,000 --> 00:15:03,060
Jobban szeretted volna, ha a nyomozás
érdekében nem lépünk közbe?
203
00:15:03,095 --> 00:15:04,740
Természetesen nem.
204
00:15:05,170 --> 00:15:08,190
De ez nem változtatott
az eredményen, igaz?
205
00:15:08,730 --> 00:15:12,310
Te voltál a mentora.
Miért nem foglalkoztál vele?
206
00:15:12,370 --> 00:15:17,240
Már mondtam, úton voltam Washingtonba.
Sürgős helyzet adódott.
207
00:15:17,290 --> 00:15:20,890
Egy kis jó tanács,
igazgatóhelyettes.
208
00:15:21,210 --> 00:15:24,950
Legközelebb, ha késztetést érzel arra,
hogy kézben tartsd a gyeplőt,
209
00:15:26,280 --> 00:15:30,955
bölcs lenne valóban kézben tartanod.
210
00:15:30,990 --> 00:15:36,710
Máskülönben a szekér hajlamos
letérni a kijelölt útról.
211
00:15:44,260 --> 00:15:46,700
A vérnyomása 120/80.
212
00:15:55,910 --> 00:15:59,525
Mr. Renko még a műtőben van,
de jobban megy, mint reméltük.
213
00:15:59,560 --> 00:16:03,340
Még nincs túl teljesen a veszélyen,
de hamarosan fel fog épülni.
214
00:16:04,100 --> 00:16:06,560
Köszönöm szépen.
215
00:16:10,800 --> 00:16:15,030
Dr. Kaisert várják a Radiológián.
Dr. Kaiser fáradjon a Radiológiára!
216
00:16:15,500 --> 00:16:18,110
A Kaliforniai Munkaügyi Minisztérium
nyilvántartásai szerint
217
00:16:18,145 --> 00:16:20,260
még két alkalmazott
van Point Blankben.
218
00:16:20,295 --> 00:16:22,375
A biztonsági kamera felvétele alapján
219
00:16:22,376 --> 00:16:25,120
egyikük sem jelent meg dolgozni,
amikor Renkót lelőtték.
220
00:16:25,610 --> 00:16:29,050
Paul Manninget tegnap letartóztatta
a rendőrség ittas vezetésért.
221
00:16:29,085 --> 00:16:30,840
Még mindig őrizetben tartják
a megyeiek a belvárosban.
222
00:16:30,875 --> 00:16:33,235
És Walter Hendersont, aki 32 éves,
223
00:16:33,270 --> 00:16:35,870
letartóztatták már testi sértésért,
rablásért, lopásért
224
00:16:35,905 --> 00:16:38,000
és illegális lőfegyvertartásért.
225
00:16:38,035 --> 00:16:39,537
Igazi Reneszánsz ember.
226
00:16:39,572 --> 00:16:41,005
És most jön a csavar.
227
00:16:41,040 --> 00:16:42,810
Amíg a seregben volt, beiratkozott
a mesterlövész iskolába
228
00:16:42,811 --> 00:16:44,545
a georgiai Fort Benningben.
229
00:16:44,580 --> 00:16:47,385
De kicsapták. Rossz magaviselet
miatt leszerelték,
230
00:16:47,420 --> 00:16:50,190
több rendbeli parancsmegtagadás
és testi sértés miatt.
231
00:16:50,225 --> 00:16:52,552
Egy Reneszánsz ember
dühkezelési gondokkal.
232
00:16:52,587 --> 00:16:54,880
Azért volt dühös,
mert tudta, hogy Renko zsaru?
233
00:16:54,915 --> 00:16:56,015
Talán.
234
00:16:56,050 --> 00:16:57,825
Tudjuk, hol van ez a fickó?
235
00:16:57,860 --> 00:17:00,780
Az utolsó ismert lakcíme Burbankben volt.
Két hónapja kilakoltatták.
236
00:17:01,020 --> 00:17:04,105
- Nem adott meg címet.
- Lépjen kapcsolatba a helyi szervekkel!
237
00:17:04,140 --> 00:17:07,155
Mondja meg nekik, hogy adjanak ki
körözést Mr. Henderson ellen!
238
00:17:07,190 --> 00:17:10,080
Eric, futass le keresést az arcfelismerőn
és a hitelkártya használatra!
239
00:17:10,115 --> 00:17:11,380
Csinálom.
240
00:17:13,020 --> 00:17:14,565
Aggódik valami miatt?
241
00:17:14,600 --> 00:17:16,950
Sok minden miatt, Callen ügynök.
242
00:17:16,985 --> 00:17:18,860
Sok minden miatt.
243
00:17:31,100 --> 00:17:33,700
- A szisztolés nyomás leesett 78-ra!
- Tegyék az oxigént 100%-ra, maszkot rá!
244
00:17:33,735 --> 00:17:34,925
A pulzusa 130,
gyenge és elnyomható.
245
00:17:34,960 --> 00:17:36,830
- Doktornő, mi történik?
- Kézben tartjuk!
246
00:17:36,865 --> 00:17:38,665
- A vérnyomása 78/56.
- Jól van. Minden rendben.
247
00:17:38,700 --> 00:17:41,205
Kössön be két liter Salsolt!
Készüljünk elő az ultrahanghoz!
248
00:17:41,240 --> 00:17:45,725
12 elvezetéses EKG-t készítek.
A szaturációja 82% 100% oxigén mellett.
249
00:17:45,760 --> 00:17:50,210
Amint stabilizálódik, készítsen
centrális vénát a trombolízishez!
250
00:17:51,980 --> 00:17:55,710
Úgy tűnik, hogy néhány gyilkosság
kapcsolatban van, mások pedig nem.
251
00:17:55,730 --> 00:17:58,500
Lehet, hogy a lövésznek
volt terve, amikor elkezdte.
252
00:17:58,940 --> 00:18:01,560
Azután rákapott az ízére
és a terv többé már nem számított.
253
00:18:01,595 --> 00:18:03,700
Ezért a gyilkosságok
véletlenszerűvé váltak.
254
00:18:04,070 --> 00:18:05,235
Talán.
255
00:18:05,270 --> 00:18:07,900
- De nem hiszem.
- Miért nem?
256
00:18:09,080 --> 00:18:10,960
Bárcsak tudnám.
257
00:18:14,240 --> 00:18:15,985
Tessék?
258
00:18:16,020 --> 00:18:18,270
Igen, itt van mellettem.
259
00:18:23,300 --> 00:18:24,760
Halló?
260
00:18:24,830 --> 00:18:27,200
Valami azt súgja nekem,
hogy többről van itt szó.
261
00:18:27,235 --> 00:18:29,125
Igen, Miss Blye.
262
00:18:29,160 --> 00:18:33,290
Ez az ügy bonyolult...
szinte túl bonyolult.
263
00:18:33,325 --> 00:18:36,050
Van valami,
amit nem veszünk észre.
264
00:18:36,085 --> 00:18:37,690
Valami egyszerű...
265
00:18:37,725 --> 00:18:39,910
Köszönöm.
266
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
Hetty!
267
00:18:56,650 --> 00:18:59,165
Renko ügynöknek...
268
00:18:59,200 --> 00:19:04,520
szívmegállása volt
közvetlenül a műtét után.
269
00:19:06,520 --> 00:19:09,700
Semmit sem tehettek érte.
270
00:19:42,980 --> 00:19:48,120
Saját maguk rendezték be, vagy
segítségül hívták A nagy házalakítást?
271
00:19:54,090 --> 00:19:55,415
Hal zsaru, ugye?
272
00:19:55,450 --> 00:19:59,450
Hal neve Mike Renko
NCIS különleges ügynök volt.
273
00:19:59,700 --> 00:20:02,200
És már halott, Mara.
274
00:20:02,300 --> 00:20:05,760
Nemsokára egy cellát fog
berendezni a Valley State-ben.
275
00:20:07,430 --> 00:20:10,370
Biztosan számos különféle stílust
kipróbálhat a következő húsz évben.
276
00:20:10,405 --> 00:20:12,260
A helyzet a következő, Mara...
277
00:20:12,740 --> 00:20:14,910
Sosem fogják szóra bírni.
278
00:20:15,460 --> 00:20:17,105
Egy ilyen diszfunkcionális,
harcos család...
279
00:20:17,106 --> 00:20:19,350
bosszúból is hajlandó börtönbe menni.
280
00:20:20,250 --> 00:20:22,470
Figyelj, tudom, hogy nem ismertem
olyan jól Renkót, mint ti,
281
00:20:22,505 --> 00:20:24,205
de ha szeretnél
beszélni róla, én tudok...
282
00:20:24,240 --> 00:20:26,260
Szerintem az a legjobb,
ha a kihallgatásra összpontosítunk.
283
00:20:26,295 --> 00:20:29,040
Igaz, persze.
Csak azt mondom, hogyha ez...
284
00:20:30,830 --> 00:20:32,440
Természetesen.
285
00:20:33,090 --> 00:20:35,100
Szóval mi legyen?
286
00:20:35,350 --> 00:20:36,615
- Rá kell gyújtanom.
- Nem!
287
00:20:36,650 --> 00:20:39,290
Segítenie kell nekünk
ebben a nyomozásban.
288
00:20:39,890 --> 00:20:43,410
Meggyilkoltak egy szövetségi ügynököt.
Van fogalma arról, mekkora bajba kerülhet?
289
00:20:43,445 --> 00:20:46,040
- Ehhez semmi közöm nem volt.
- Akkor segítsen!
290
00:20:46,075 --> 00:20:48,220
Mondtam valaha is, hogy nem fogok?
291
00:20:57,240 --> 00:21:00,880
A könyvelési akták a számítógépemen
2003-ig nyúlnak vissza.
292
00:21:00,915 --> 00:21:02,800
Azt megelőzően kézzel
írott főkönyvek vannak,
293
00:21:02,801 --> 00:21:05,520
attól fogva, hogy Rich
1998-ban megnyitotta a helyet.
294
00:21:05,920 --> 00:21:09,175
A felszínen minden
törvényesnek látszik, de nem az.
295
00:21:09,210 --> 00:21:12,430
- Miről van szó?
- Elismervényekről és számlákról.
296
00:21:12,750 --> 00:21:14,890
Szerintem úgy 15%-uk hamisítvány.
297
00:21:14,925 --> 00:21:16,995
Megmutatja nekünk a papírokat?
298
00:21:17,030 --> 00:21:20,040
Persze, de valószínűleg nem sok
segítségre lesz szükségük.
299
00:21:20,075 --> 00:21:22,850
Snooki is megmondaná,
hogy valami sántít.
300
00:21:23,070 --> 00:21:26,140
Rich azt hitte magáról,
hogy egy bűnöző lángelme.
301
00:21:26,175 --> 00:21:28,235
Egy idióta volt.
302
00:21:28,270 --> 00:21:30,035
Nem helyeselte,
hogy az anyja hozzáment.
303
00:21:30,070 --> 00:21:33,945
Anyám rengeteg ostoba döntést
hozott élete során.
304
00:21:33,980 --> 00:21:37,120
A házassága Richcsel
a lista elején volt.
305
00:21:37,155 --> 00:21:39,605
Nem volt éppen a Mensa alapító tagja,
306
00:21:39,640 --> 00:21:44,020
de azokhoz a belterjes idiótákhoz képest
egy kibaszott Stephen Hawking volt.
307
00:21:44,055 --> 00:21:45,465
És ön nekik dolgozott.
308
00:21:45,500 --> 00:21:47,490
Nem tudtam, hogy baj van,
amíg el nem kezdetem.
309
00:21:47,525 --> 00:21:49,270
De így is ott maradt.
310
00:21:49,820 --> 00:21:53,365
Gyerekem van,
tőkehiányos jelzáloghitelem,
311
00:21:53,400 --> 00:21:56,150
és havi több mint egy lepedő
az egészségbiztosítási számlám.
312
00:21:56,580 --> 00:21:58,655
Rich többet fizetett, mint bárki más.
313
00:21:58,690 --> 00:22:00,510
Azért fizetett önnek,
hogy tartsa a száját.
314
00:22:00,545 --> 00:22:01,485
Én pedig megtettem.
315
00:22:01,520 --> 00:22:04,370
Akkor azt hiszem, nem is volt
olyan hülye, mint ahogy mondja.
316
00:22:07,870 --> 00:22:10,035
Rich bizalmasan
elmondta Renkónak, hogy aggódik,
317
00:22:10,036 --> 00:22:12,368
hogy tégla van az emberei között.
318
00:22:12,403 --> 00:22:14,691
Valaki, aki lebuktathatja őket.
319
00:22:14,726 --> 00:22:16,980
Renko szerint lépre csalták?
320
00:22:17,650 --> 00:22:18,785
Szerinte nem.
321
00:22:18,820 --> 00:22:22,010
A családját értesítették már?
322
00:22:24,040 --> 00:22:25,845
Az irodám foglalkozik vele.
323
00:22:25,880 --> 00:22:28,480
Találtak valamit
Rich Mayfield mobilján?
324
00:22:28,515 --> 00:22:32,040
Megbocsáss! Az irodád mit csinál?
325
00:22:33,690 --> 00:22:36,700
Magam hívtam fel őket, Hetty.
326
00:22:37,340 --> 00:22:40,400
Nos, ha nem túl kellemetlen...
327
00:22:41,220 --> 00:22:43,085
Nos, jól van...
328
00:22:43,120 --> 00:22:45,840
Mayfield kapott egy üzenetet
a mobilján ma reggel a vevőtől.
329
00:22:45,870 --> 00:22:47,770
Az üzletet feltehetően
hamarosan nyélbe ütik.
330
00:22:47,805 --> 00:22:49,460
Van rá utalás, hogy hol?
331
00:22:49,470 --> 00:22:52,310
- Nincs.
- És nem tudtam lenyomozni a mobilt.
332
00:22:52,345 --> 00:22:54,695
Úgy tűnik, eldobható telefon.
333
00:22:54,730 --> 00:22:57,130
Akárkié is, kikapcsolta
a GPS nyomkövetőt.
334
00:22:57,165 --> 00:22:58,970
Tehát a sötétben tapogatózunk.
335
00:22:59,780 --> 00:23:01,625
Lehet, hogy valaki most gyújtott fényt.
336
00:23:01,660 --> 00:23:04,195
Walter Henderson, a Point Blank
eltűnt alkalmazottja
337
00:23:04,230 --> 00:23:07,830
most vett ki szobát a hitelkártyájával
egy motelban Sun Valleyben.
338
00:23:10,640 --> 00:23:12,300
Nem kellene.
339
00:23:14,590 --> 00:23:17,100
Segítek lefülelni
egy illegális fegyverüzletet,
340
00:23:17,135 --> 00:23:20,410
és ön a dohányzás ellen
kampányol nekem? Komolyan?
341
00:23:23,240 --> 00:23:26,240
- Igen, Eric? - Henderson most használta
a hitelkártyáját egy motelben.
342
00:23:26,275 --> 00:23:28,280
Rendben, küldd el a helyszín adatait!
343
00:23:28,790 --> 00:23:33,010
Megtaláltuk a Point Blank eltűnt
alkalmazottját, Walter Hendersont.
344
00:23:33,340 --> 00:23:35,025
Mit kell tudnunk róla?
345
00:23:35,060 --> 00:23:37,235
Amellett, hogy elsőrangú seggfej,
346
00:23:37,270 --> 00:23:40,780
Walter nem éppen
a lelki egészség mintaképe.
347
00:23:41,270 --> 00:23:43,770
Mániás depressziós,
nem szedi a gyógyszereit.
348
00:23:43,805 --> 00:23:45,875
Újabb nagyszerű párosítás, mi?
349
00:23:45,910 --> 00:23:49,555
Azt mondta, nem tetszett,
ahogy "érezte magát" tőlük.
350
00:23:49,590 --> 00:23:52,660
Nem érdekelte, a többiek hogy érezték
magukat, amikor nem szedte őket.
351
00:23:52,740 --> 00:23:54,755
Mint aki bármikor bekattanhat.
352
00:23:54,790 --> 00:23:58,300
Az egyik percben még boldog volt
és viccelődött, majd dühbe gurult,
353
00:23:58,335 --> 00:24:02,035
és szarrá verte az iratszekrényt,
a fénymásolót.
354
00:24:02,070 --> 00:24:05,870
Igazán megnyugtatta az ügyfeleket
egy fegyverekkel teli üzletben.
355
00:24:06,170 --> 00:24:10,300
- Mesterlövész képzést kapott.
- Kicsapták, mert nem bírt a matekkal.
356
00:24:10,550 --> 00:24:12,440
Átkozott jó lövész volt.
357
00:24:12,860 --> 00:24:15,070
Magam láttam a lőtéren.
358
00:24:15,460 --> 00:24:18,365
Gond nélkül megtett bármit,
amit Rich mondott neki.
359
00:24:18,400 --> 00:24:23,460
És azt beszélték, hogy Rich elvégeztetett
vele néhány nagyon csúnya dolgot.
360
00:24:29,010 --> 00:24:31,770
Nem biztos, hogy érdekli önöket...
361
00:24:33,440 --> 00:24:36,180
De nagyon kedveltem Halt.
362
00:24:36,330 --> 00:24:39,390
Más volt, mint a többiek.
363
00:24:50,920 --> 00:24:53,195
Ó, hallak. De ez csak politika, ugye?
364
00:24:53,230 --> 00:24:55,820
Nem bízhatsz meg egyikükben sem,
ha engem kérdezel.
365
00:24:57,310 --> 00:24:59,320
Nos, 65 egy éjszakára.
366
00:24:59,770 --> 00:25:02,090
Vagy harminc egy órára.
367
00:25:04,110 --> 00:25:05,850
Mennem kell.
368
00:25:06,300 --> 00:25:07,460
Igen?
369
00:25:08,260 --> 00:25:09,620
Ez a férfi.
370
00:25:10,680 --> 00:25:13,205
Huszonkettes szoba, második emelet.
371
00:25:13,240 --> 00:25:15,730
A fickó egy rohadt pszichopata.
372
00:25:15,950 --> 00:25:18,865
Ha nem vették volna észre,
ez nem éppen a Four Seasons.
373
00:25:18,900 --> 00:25:21,670
Még ehhez a helyhez képest is
a fickó egy rohadt pszichopata.
374
00:25:21,705 --> 00:25:22,885
Megmagyarázná?
375
00:25:22,920 --> 00:25:25,835
Ideges, az idegösszeroppanás
szélén áll.
376
00:25:25,870 --> 00:25:29,155
Nem tudom, hogy a drogoktól
vagy a PTSZ-től ideges,
377
00:25:29,190 --> 00:25:33,160
- vagy csak szimplán ideges, de a fickó...
- Egy rohadt pszichopata.
378
00:25:33,310 --> 00:25:35,720
- Van a szobának hátsó kijárata?
- Az ablak.
379
00:25:35,755 --> 00:25:37,147
Jobb lenne, ha idebent maradna.
380
00:25:37,282 --> 00:25:39,940
- Nem vitatkozom.
- A kulcsot.
381
00:25:40,510 --> 00:25:42,020
A szobáét.
382
00:25:43,150 --> 00:25:45,090
Persze, hogyne.
383
00:25:45,470 --> 00:25:46,955
Lehet, hogy nehezen
hihető a számodra, Kensi,
384
00:25:46,990 --> 00:25:50,060
de ez valóban egy olyan motel,
amivel nincs korábbi tapasztalatom.
385
00:25:50,095 --> 00:25:52,235
Ja. Soha nem jártam itt
386
00:25:52,270 --> 00:25:55,985
sem titkos bevetésen,
sem titkos ágyvetésen...
387
00:25:56,020 --> 00:25:58,230
ami sokkal élvezetesebb
mindegyik fél számára.
388
00:25:58,265 --> 00:26:00,760
- De olyan hihetetlen, tényleg...
- Deeks.
389
00:26:00,795 --> 00:26:01,945
Bocs.
390
00:26:01,980 --> 00:26:04,660
Hajlamos vagyok viccelődni, hogy oldjam
a feszültséget olyan helyzetekben...
391
00:26:04,695 --> 00:26:07,120
- Pofa be, Deeks!
- Rendben.
392
00:26:09,620 --> 00:26:11,780
És köszönöm.
393
00:26:14,400 --> 00:26:17,350
Az igazgató szerint Henderson második
emeleti szobájának van hátsó ablaka.
394
00:26:17,385 --> 00:26:20,300
Fedezzétek az épület hátulját,
hátha elég őrült ahhoz, hogy kiugorjon!
395
00:26:20,380 --> 00:26:21,730
Meglesz.
396
00:26:40,880 --> 00:26:42,350
Szövetségi ügynökök!
397
00:26:45,470 --> 00:26:46,470
Sam!
398
00:26:46,980 --> 00:26:48,810
G!
399
00:26:53,650 --> 00:26:55,150
Fejlövés.
400
00:27:18,250 --> 00:27:19,605
Beállt a hullamerevség.
401
00:27:19,640 --> 00:27:21,790
Bizonyára közvetlenül
a bejelentkezés után lőtték le.
402
00:27:21,825 --> 00:27:23,720
Ami azt jelenti, hogy a gyilkos
már rég felszívódott.
403
00:27:23,755 --> 00:27:25,952
Számtalan épületről jöhetett a lövés.
404
00:27:25,987 --> 00:27:28,150
A mesterlövész lelövi
a mesterlövészt.
405
00:27:29,250 --> 00:27:32,220
Mondjuk, hogy Henderson lőtte le
Earl Mayfieldet és Renkót.
406
00:27:32,410 --> 00:27:33,865
Mindenki tudja, hogy labilis.
407
00:27:33,900 --> 00:27:37,740
Így Rich elintézette valaki mással,
hogy ne fecsegjen a mániás fázisában.
408
00:27:37,775 --> 00:27:39,760
Kivéve, hogy kiiktattuk Richet,
mielőtt ez megtörtént volna.
409
00:27:39,795 --> 00:27:41,385
Megrendelhette
a gyilkosságot előtte is.
410
00:27:41,420 --> 00:27:44,770
Két véletlenszerű gondolatom támadt,
az első az Ellenség a kapuknál című film,
411
00:27:44,805 --> 00:27:46,440
a két mesterlövésszel,
akik megpróbálják lelőni...
412
00:27:46,475 --> 00:27:48,380
Lényegtelen. Elkalandoztam.
413
00:27:48,450 --> 00:27:52,510
Másodszor, más is úgy érzi,
hogy valami nem stimmel?
414
00:27:52,710 --> 00:27:54,850
Mara szerint ezek a srácok
nem voltak zsenik,
415
00:27:55,450 --> 00:27:58,330
de ez még nekik is értelmetlen.
416
00:28:02,310 --> 00:28:04,580
Tegyük fel, hogy a ballisztika
igazolja, hogy a lövedék,
417
00:28:04,615 --> 00:28:07,070
ami megölte Walter Hendersont,
egyezik azokkal,
418
00:28:07,071 --> 00:28:09,525
amelyek eltalálták Earl
Mayfieldet és Renkót.
419
00:28:09,560 --> 00:28:13,930
Rich úgy gondolta, hogy az alkalmazottja,
Conrad Weaver volt a tégla,
420
00:28:13,965 --> 00:28:16,337
ezért elküldte az unokaöccsét,
Earlt, hogy ölje meg.
421
00:28:16,372 --> 00:28:19,181
Csakhogy Earlnek olyan
információ volt a mobilján,
422
00:28:19,216 --> 00:28:22,203
ami azt sugallta,
hogy Mr. Renko volt a tégla.
423
00:28:22,238 --> 00:28:25,190
Aminek semmi értelme,
de indíték két gyilkosságra.
424
00:28:25,270 --> 00:28:29,035
Ha ugyanaz a fegyver, sokkal valószínűbb,
hogy ugyanaz ölte meg őket.
425
00:28:29,070 --> 00:28:32,800
Tehát akkor nyerne értelmet, ha valaki
Mayfield szervezetén kívül álló
426
00:28:32,835 --> 00:28:35,042
volna a felelős
mindhárom gyilkosságért.
427
00:28:35,077 --> 00:28:37,250
Vagy talán Renkót
nem azért lőtték le,
428
00:28:37,251 --> 00:28:40,440
mert Mayfield gyanította,
hogy az álcája hamis.
429
00:28:40,690 --> 00:28:43,140
Lehet, hogy más oka volt.
430
00:28:43,800 --> 00:28:46,845
Tény, hogy Rich Mayfield
431
00:28:46,880 --> 00:28:49,065
kész volt saját kezűleg
lelőni Mr. Renkót.
432
00:28:49,100 --> 00:28:52,680
Tehát kinek volt indítéka a Point Blanken
kívül a három gyilkosságra?
433
00:28:52,715 --> 00:28:55,025
Annak, aki haragszik a Mayfieldekre.
434
00:28:55,060 --> 00:28:57,405
Ha illegális
fegyverkereskedelemmel foglalkozol,
435
00:28:57,440 --> 00:28:59,750
a lehetséges ellenségeid
listája igen hosszú lehet.
436
00:29:00,550 --> 00:29:03,010
Most érkezett egy üzenet
Rich Mayfield mobiljára.
437
00:29:03,850 --> 00:29:05,125
A vevő az.
438
00:29:05,160 --> 00:29:06,650
Elküldte az üzlet
időpontját és helyszínét:
439
00:29:06,685 --> 00:29:08,997
Kelet-Los Angeles, négy óra múlva.
440
00:29:09,032 --> 00:29:11,275
El kell mennünk arra a találkozóra.
441
00:29:11,310 --> 00:29:13,840
Látni szeretné majd
a fegyvereket, mielőtt fizet.
442
00:29:13,875 --> 00:29:15,980
Csakhogy nem tudjuk, mik azok.
443
00:29:17,960 --> 00:29:20,890
Az a gyanúm, hogy AR-15-ösöket
akart eladni neki.
444
00:29:21,350 --> 00:29:24,180
Két tucatot adtak el három hét alatt
különböző személyeknek.
445
00:29:24,215 --> 00:29:26,037
Olyanoknak, akik valószínűleg
nem is léteznek.
446
00:29:26,072 --> 00:29:27,860
Szerencsénk van,
ha havonta egyet eladunk.
447
00:29:27,895 --> 00:29:29,585
A nyugtákon Rich kézírása van.
448
00:29:29,620 --> 00:29:31,920
Talán kétszer láttam
a pultnál dolgozni.
449
00:29:32,390 --> 00:29:34,125
Oké, ha az eladások hamisak,
450
00:29:34,160 --> 00:29:37,330
és Rich nem tudta,
mikor kötik meg az üzletet...
451
00:29:37,600 --> 00:29:39,365
- Elrejtette őket.
- Igen.
452
00:29:39,400 --> 00:29:41,095
Hová rejthette őket Richie fiú?
453
00:29:41,130 --> 00:29:44,560
Van egy fegyverszéf, de még ő sem volna
annyira ostoba, hogy oda tegye őket.
454
00:29:44,595 --> 00:29:47,190
Volt valamilyen szokatlan tevékenység
a boltban vagy a lőtéren?
455
00:29:47,225 --> 00:29:48,977
Karbantartás? Építkezés?
456
00:29:49,012 --> 00:29:50,695
Néhány hete volt valami gond
457
00:29:50,730 --> 00:29:53,425
az egyik lőállás
visszafutásgátlójával.
458
00:29:53,460 --> 00:29:56,960
Rich általában az egyik
emberére bízza az ilyesmit.
459
00:29:56,995 --> 00:29:59,270
Ezúttal ő maga foglalkozott vele.
460
00:30:03,970 --> 00:30:07,220
Nem is tudom, melyik a nagyobb
Henrietta Lange legenda,
461
00:30:07,780 --> 00:30:13,070
az egzotikus teák iránti megszállottsága,
vagy a skót whiskyk iránti vonzalma.
462
00:30:14,740 --> 00:30:17,880
Tudnom kell, mi folyik itt, Owen.
463
00:30:18,620 --> 00:30:20,715
Úton voltál Washingtonba.
464
00:30:20,750 --> 00:30:25,380
Bizonyára fontos volt, hogy itt hagytál
egy folyamatban lévő küldetést.
465
00:30:26,850 --> 00:30:30,220
Igen, az volt. Gond van
az egyik ügynökünkkel.
466
00:30:31,970 --> 00:30:33,355
Az enyémek közül?
467
00:30:33,390 --> 00:30:35,620
Ennél többet nem mondhatok, Hetty.
468
00:30:36,110 --> 00:30:38,165
Volt idő...
469
00:30:38,200 --> 00:30:41,330
amikor mindent elmondtál volna nekem.
470
00:30:42,030 --> 00:30:44,505
Az nagyon régen volt.
471
00:30:44,540 --> 00:30:46,980
Akkor mások voltunk.
472
00:30:48,210 --> 00:30:50,730
Hiányoznak azok az idők.
473
00:30:52,150 --> 00:30:55,890
Szerintem nem hiányoznak
neked azok az idők, Owen.
474
00:30:56,180 --> 00:31:00,780
Szerintem egyáltalán nem hiányoznak.
475
00:31:22,700 --> 00:31:23,760
Itt!
476
00:31:24,210 --> 00:31:26,970
Kilazult. Találtam valamit.
477
00:31:41,190 --> 00:31:44,110
Monty Hall szavaival élve,
478
00:31:44,145 --> 00:31:46,300
kössünk üzletet!
479
00:31:48,260 --> 00:31:50,122
A vevő abban a parkolóban
akar találkozni veletek.
480
00:31:50,157 --> 00:31:52,685
Ami sebezhető célponttá tesz minket,
ha a mesterlövész azon a hídon,
481
00:31:52,686 --> 00:31:53,985
vagy valamelyik épületben van.
482
00:31:54,020 --> 00:31:56,980
Ezért küldök ki csapatokat,
hogy megtisztítsák a területet,
483
00:31:57,015 --> 00:31:58,965
és a saját mesterlövészeinket
állítjuk oda.
484
00:31:59,000 --> 00:32:01,515
Meglát minket és köddé válik,
talán sosem találjuk meg.
485
00:32:01,550 --> 00:32:05,650
Szerinted az alternatívája megéri,
hogy még egy ügynökünket megölessük?
486
00:32:05,760 --> 00:32:08,430
Nem tudjuk, hogy a vevő-e
a mesterlövész.
487
00:32:08,620 --> 00:32:11,380
Jelenleg azt sem tudjuk,
hogy mit nem tudunk.
488
00:32:11,860 --> 00:32:12,835
Igaz?
489
00:32:12,870 --> 00:32:15,650
Ez nem vita tárgya, Owen.
490
00:32:15,760 --> 00:32:20,610
Vagy megy a mesterlövész csapatunk,
vagy senki sem megy.
491
00:32:27,150 --> 00:32:29,140
Rendben.
492
00:32:31,660 --> 00:32:32,795
A parkoló teljesen nyitott.
493
00:32:32,830 --> 00:32:35,400
Kizárt, hogy a mesterlövész csapatunk
minden szöget lefedjen.
494
00:32:35,435 --> 00:32:37,430
Kísértenünk kell a szerencsét.
495
00:32:37,570 --> 00:32:39,540
Akárcsak Renkónak.
496
00:32:55,960 --> 00:32:58,275
A csapatok megtisztították
a környező épületeket.
497
00:32:58,310 --> 00:33:00,590
A mesterlövészek elfoglalják
a helyüket a tetőkön.
498
00:33:20,600 --> 00:33:22,180
Hárman vannak.
499
00:33:37,470 --> 00:33:39,070
Hé, te vagy Rich?
500
00:33:39,850 --> 00:33:40,895
Igen.
501
00:33:40,930 --> 00:33:42,650
Jeff vagyok.
502
00:33:43,550 --> 00:33:45,595
Ők Brent és Ari.
503
00:33:45,630 --> 00:33:48,010
Carlo azt mondta, segítsünk
nektek kirakodni a ládákat.
504
00:33:48,045 --> 00:33:49,970
Pár perc múlva
megérkezik a teherautóval...
505
00:33:50,005 --> 00:33:52,212
csak elment a Starbucksba.
506
00:33:52,247 --> 00:33:54,420
- A Starbucksba.
- Aha.
507
00:33:56,080 --> 00:33:57,155
Bocsánat.
508
00:33:57,190 --> 00:33:59,750
Megkérdezhettük volna,
hogy kértek-e valamit.
509
00:34:00,650 --> 00:34:04,020
Szerintem most kaptuk meg.
510
00:34:20,010 --> 00:34:22,645
Nézze, mi csak rakodunk
ezt-azt némi mellékesért.
511
00:34:22,680 --> 00:34:25,150
Feladtunk egy hirdetést a neten.
Ez a fickó, Carlo, azt akarta,
512
00:34:25,185 --> 00:34:27,620
hogy segítsünk neki egy pár ládával.
Felvett minket a teherautójával.
513
00:34:27,655 --> 00:34:29,630
- Azután elment a Starbucksba.
- Aha.
514
00:34:29,665 --> 00:34:31,270
Legalábbis ezt mondta.
515
00:34:32,400 --> 00:34:34,040
Drogokról van szó?
516
00:34:34,410 --> 00:34:37,140
Drogokról van szó, ugye?
517
00:34:37,175 --> 00:34:38,575
Nem tudtuk!
518
00:34:38,610 --> 00:34:40,065
Hé, nézzék, őszinte leszek önökkel.
519
00:34:40,100 --> 00:34:43,470
Az egyetemi zsaruk feljelentettek
füvezésért, de van róla receptem.
520
00:34:43,505 --> 00:34:45,595
Ennyi, esküszöm.
521
00:34:45,630 --> 00:34:48,740
- Eric! - Mindhárman a Közösségi
Főiskola hallgatói.
522
00:34:48,775 --> 00:34:50,185
Büntetlen előéletűek.
523
00:34:50,220 --> 00:34:52,010
Jeff Fostert beidézte az
egyetemi biztonsági szolgálat,
524
00:34:52,011 --> 00:34:55,400
mert füvezett az egyetem területén,
bár van rá orvosi receptje.
525
00:34:55,430 --> 00:34:58,350
Enyhe szorongásos zavar,
fiatalkori izületi gyulladás
526
00:34:58,385 --> 00:35:01,945
és idegen akcentus szindróma.
Lenyűgöző!
527
00:35:01,980 --> 00:35:05,010
Azt mondták, a fickó, aki megbízta őket,
egy bérelt költöztető teherautót vezetett.
528
00:35:05,075 --> 00:35:07,690
- Hol a pokolban van?
- Keressük.
529
00:35:11,040 --> 00:35:14,755
Megtaláltam. Egy fél órája
a Northview-n parkolt,
530
00:35:14,790 --> 00:35:17,490
két tömbnyire a parkolótól.
531
00:35:17,525 --> 00:35:19,460
Látod a sofőrt?
532
00:35:20,740 --> 00:35:22,015
Alig.
533
00:35:22,050 --> 00:35:23,915
Nem igazán tudom kivenni,
hogy néz ki.
534
00:35:23,950 --> 00:35:27,400
Ez a fickó vagy nagyon szerencsés,
vagy pontosan tudta, hol van a kamera.
535
00:35:29,710 --> 00:35:32,500
Nell, hol lőtték meg Earl Mayfieldet?
536
00:35:32,535 --> 00:35:34,165
Pontosan melyik testrészén?
537
00:35:34,200 --> 00:35:38,190
- A halottkém jelentése szerint a jobb
alsó állcsontján. - Az állkapcsán.
538
00:35:38,830 --> 00:35:40,895
- Mi a helyzet Hendersonnal?
- Ugyanez.
539
00:35:40,930 --> 00:35:42,960
- És Renkóval?
- A felső állkapcsán.
540
00:35:42,995 --> 00:35:45,030
Mindhárom lövés a szájba.
541
00:35:47,640 --> 00:35:49,980
Maga a zsaru, aki lelőtt?
542
00:35:50,570 --> 00:35:52,135
Legközelebb ne lőjön rám!
543
00:35:52,170 --> 00:35:54,250
A golyó még mindig a fejemben van.
544
00:35:54,285 --> 00:35:56,110
A szám nem működik.
545
00:35:58,920 --> 00:36:02,840
Ez a fickó vagy nagyon szerencsés,
vagy pontosan tudta, hol van a kamera.
546
00:36:03,980 --> 00:36:05,745
Én csak a sofőr vagyok.
547
00:36:05,780 --> 00:36:07,890
Felvett minket a teherautójával.
548
00:36:09,130 --> 00:36:11,145
G. Callen ügynök,
549
00:36:11,180 --> 00:36:14,390
tudom, hol dolgozik,
tudom, hol lakik,
550
00:36:14,425 --> 00:36:16,465
tudom, ki fontos magának.
551
00:36:16,500 --> 00:36:20,240
Egy nap megölöm. Hamarosan.
552
00:36:20,275 --> 00:36:22,175
Már csak ez éltet.
553
00:36:22,210 --> 00:36:26,060
Csak ez érdekel.
554
00:36:31,380 --> 00:36:35,550
Srácok, a vevő most kapcsolta
vissza a telefonja GPS-ét.
555
00:36:35,585 --> 00:36:37,580
Szerencsés áttörés.
556
00:36:40,020 --> 00:36:41,370
Nem.
557
00:36:41,990 --> 00:36:43,740
Nem, szándékosan tette.
558
00:36:44,000 --> 00:36:46,750
- Azt akarja, hogy megtaláljuk.
- Kicsoda?
559
00:36:47,320 --> 00:36:49,470
A Kaméleon.
560
00:36:49,650 --> 00:36:52,020
Mindvégig ő volt.
561
00:36:53,310 --> 00:36:55,210
Hol van, Eric?
562
00:36:58,010 --> 00:37:00,270
A parkolótól balra, három tömbnyire.
563
00:37:00,305 --> 00:37:01,870
Előveszem a légi felvételeket.
564
00:37:02,150 --> 00:37:04,740
Jól van, úgy tűnik,
valami ipari körzet.
565
00:37:04,775 --> 00:37:06,960
Az első kapun forduljatok jobbra!
566
00:37:09,780 --> 00:37:11,840
370 méter és közeledtek.
567
00:37:27,340 --> 00:37:30,150
Úgy tűnik, egy építkezési
törmelék lerakó.
568
00:37:33,360 --> 00:37:34,970
Jól vagy?
569
00:37:37,510 --> 00:37:38,980
Igen.
570
00:37:39,320 --> 00:37:41,050
Rendben.
571
00:37:43,100 --> 00:37:47,100
90 méterre közvetlen előttetek,
bármelyik pillanatban megláthatjátok.
572
00:37:50,540 --> 00:37:51,730
Látom!
573
00:38:13,110 --> 00:38:15,910
Csak egy mobiltelefon.
574
00:38:17,840 --> 00:38:20,010
Mi a fenét művel?
575
00:38:22,350 --> 00:38:24,165
Ezt fel kell vennem.
576
00:38:24,200 --> 00:38:26,795
Tegye le a telefont! Most!
577
00:38:26,830 --> 00:38:31,960
Maga is azt akarja,
hogy felvegyem, Callen ügynök.
578
00:38:33,470 --> 00:38:35,080
Callen!
579
00:38:38,790 --> 00:38:40,830
Segítsen!
580
00:38:50,740 --> 00:38:52,490
Mi az?
581
00:38:52,500 --> 00:38:53,700
Ráközelítek.
582
00:38:59,700 --> 00:39:02,170
Ül benne valaki.
583
00:39:03,550 --> 00:39:05,525
Lehetetlen!
584
00:39:05,560 --> 00:39:07,375
Édes Istenem!
585
00:39:07,410 --> 00:39:09,190
Hunter az!
586
00:39:13,840 --> 00:39:15,690
Segítség!
587
00:39:17,670 --> 00:39:21,900
Ezek szerint mégsem
akar vele beszélni.
588
00:39:25,440 --> 00:39:27,790
Ám legyen!
589
00:40:26,350 --> 00:40:28,160
Mérges vagy?
590
00:40:33,260 --> 00:40:35,250
Nem mérges vagyok.
591
00:40:35,710 --> 00:40:39,380
Hát, megvallom, én azért
meglehetősen dühítőnek találom.
592
00:40:39,380 --> 00:40:41,220
Nem szabadott volna
ilyesminek történnie velem.
593
00:40:41,220 --> 00:40:43,550
Sosem ígértem, hogy nem fog.
594
00:40:43,550 --> 00:40:45,820
Ettől még nem moshatod kezeidet.
595
00:40:45,820 --> 00:40:47,820
Nem, valóban nem.
596
00:40:47,820 --> 00:40:50,930
Viszont ad valamiféle kapaszkodót.
597
00:40:53,350 --> 00:40:57,360
Akár egy csúszós kő dagály idején.
598
00:40:57,900 --> 00:41:01,990
Ha nem mérges vagy,
akkor mit érzel?
599
00:41:01,990 --> 00:41:05,350
Mintha fuldokolnék.
600
00:41:05,350 --> 00:41:08,130
Felgyorsul a szívverésem.
601
00:41:09,110 --> 00:41:10,970
Hányadik vagyok?
602
00:41:10,970 --> 00:41:12,930
A negyedik.
603
00:41:12,930 --> 00:41:14,810
A másik oldalon persze
többen vannak.
604
00:41:14,810 --> 00:41:17,920
Ott úgy halmozódnak a holttestek,
mint a farönkök.
605
00:41:17,920 --> 00:41:20,210
Ki volt a harmadik?
606
00:41:22,370 --> 00:41:29,240
Renko. A második Dom.
Sullivan volt az első.
607
00:41:29,240 --> 00:41:32,150
Velük is szoktál beszélgetni?
608
00:41:33,360 --> 00:41:35,870
Időnként.
609
00:41:42,620 --> 00:41:45,200
Szerinted őrült vagyok?
610
00:41:45,200 --> 00:41:50,290
Bizonyára. Emlékszel,
amikor elhoztál az árvaházból?
611
00:41:50,540 --> 00:41:54,140
Három napig el sem
engedtem a kezed.
612
00:41:54,140 --> 00:41:55,650
Hét éves voltam és...
613
00:41:55,650 --> 00:41:57,410
Elég!
614
00:41:57,410 --> 00:42:00,540
Túl korai még felidézni
a szép emlékeket, Henrietta?
615
00:42:00,540 --> 00:42:03,800
Mindig is pimasz kis kölyök voltál.
616
00:42:03,800 --> 00:42:06,480
Ezért szerettél.
617
00:42:07,400 --> 00:42:09,410
Túlságosan is.
618
00:42:22,550 --> 00:42:25,060
Nem beszél.
619
00:42:25,860 --> 00:42:28,260
A rohadék, aki ezt tette.
620
00:42:28,260 --> 00:42:31,190
Nincs magyarázat a viselkedésére?
621
00:42:31,190 --> 00:42:36,510
Nem, teljesen logikátlan.
Odavezet minket, megöli Huntert...
622
00:42:36,510 --> 00:42:38,400
és feladja magát.
623
00:42:38,400 --> 00:42:41,270
Egyetlen szót sem szólt.
624
00:42:41,990 --> 00:42:44,570
Átadom Callennek.
625
00:42:46,470 --> 00:42:49,070
Mi az? Szerinted hibát követek el?
626
00:42:49,070 --> 00:42:53,800
Az egész egy hatalmas hiba, Owen.
627
00:42:59,860 --> 00:43:02,830
Kivel beszéltél az előbb?
628
00:43:04,740 --> 00:43:06,600
A halottakkal.
629
00:43:17,510 --> 00:43:19,860
Kezdjük a nevével!
630
00:43:24,820 --> 00:43:27,480
Oké, akkor csak
a keresztnevét árulja el!
631
00:43:33,030 --> 00:43:36,920
Kitalálom, ügyvédet akar?
632
00:43:40,420 --> 00:43:43,050
Ezek szerint nem akar ügyvédet, Sam.
633
00:43:43,050 --> 00:43:45,140
Én nem bánom.
634
00:43:46,020 --> 00:43:48,450
Mit akar?
635
00:43:49,730 --> 00:43:51,970
A hallgatás jogát?
636
00:43:51,970 --> 00:43:56,250
Rendben, megkapja.
De nem fog segíteni magán.
637
00:43:57,980 --> 00:44:03,430
Mert mindketten tudjuk,
hogy előbb-utóbb beszélni fog velem.
638
00:44:03,430 --> 00:44:06,240
Mivel erről szól ez az egész, nem?
639
00:44:06,240 --> 00:44:09,420
Kettőnkről.
640
00:44:11,270 --> 00:44:13,110
Kijönnétek egy percre?
641
00:44:17,850 --> 00:44:20,970
Hány óra van?
642
00:44:21,930 --> 00:44:24,740
Az idő.
643
00:44:28,370 --> 00:44:30,120
Hat múlt tíz perccel.
644
00:44:30,120 --> 00:44:33,990
Pontosan hat óra múlva
645
00:44:33,990 --> 00:44:38,290
ki fogok sétálni innen, Callen ügynök.
646
00:44:41,960 --> 00:44:45,630
És maga tartani fogja
az ajtót nekem.
647
00:44:59,600 --> 00:45:06,030
Callen ügynök, hat héttel ezelőtt eltűnt
egy Kelvin Atley nevű NSA-s elemző.
648
00:45:06,030 --> 00:45:08,290
Az eltűnését követően
az NSA felfedezte,
649
00:45:08,290 --> 00:45:11,840
hogy Atley az engedélye segítségével
hozzáfért egy titkosított aktához,
650
00:45:11,840 --> 00:45:15,460
amelynek Cherokee a kódneve. Nell.
651
00:45:15,460 --> 00:45:17,430
A Cherokee egy ügynök fedőneve,
652
00:45:17,430 --> 00:45:20,690
akinek bejárása van az iráni
hadsereg legfelsőbb köreibe.
653
00:45:20,690 --> 00:45:23,920
Egészen pontosan, Cherokee
létfontosságú információkat biztosít
654
00:45:23,930 --> 00:45:25,820
irán atomprogramjáról.
655
00:45:25,820 --> 00:45:29,550
Atley mindent tud Cherokeeról,
beleértve az igazi nevét is.
656
00:45:29,550 --> 00:45:32,660
Hunter ügynök egy névtelen bejelentés
alapján Párizsba ment Atley után,
657
00:45:32,670 --> 00:45:35,550
majd New Yorkban bukkant a nyomára
két nappal ezelőtt, aztán eltűnt.
658
00:45:35,550 --> 00:45:38,260
- Ön szerint a Kaméleon volt
a névtelen bejelentő? - Úgy tűnik.
659
00:45:38,260 --> 00:45:39,830
De honnan tudjuk,
hogy nála van Atley?
660
00:45:39,830 --> 00:45:41,790
Nem tudjuk, de ha nála van,
akkor vissza kell szereznünk,
661
00:45:41,790 --> 00:45:44,920
mielőtt leleplezi
a teheráni emberünket.
662
00:45:44,920 --> 00:45:46,220
Hogy jön a képbe Renko?
663
00:45:46,220 --> 00:45:48,570
Eddig úgy tűnik, sehogy.
664
00:45:48,570 --> 00:45:50,920
Nem tudom, miért ölte meg Renkót.
665
00:45:51,620 --> 00:45:54,220
Talán csak fel akarta
kelteni a figyelmünket.
666
00:45:59,730 --> 00:46:02,140
Meséljen nekünk Kelvin Atleyről!
667
00:46:04,170 --> 00:46:07,390
Inkább Mayfieldékről mesélek.
668
00:46:07,390 --> 00:46:09,280
A fegyverárus családról?
669
00:46:09,280 --> 00:46:12,880
Befejezetlen ügyünk volt
öt évvel ezelőttről.
670
00:46:12,880 --> 00:46:15,820
Hiba volt egyáltalán megbízni bennük.
671
00:46:16,780 --> 00:46:20,310
Köszönöm, hogy elintézték
őket helyettem.
672
00:46:20,310 --> 00:46:22,230
Felültette őket.
673
00:46:22,230 --> 00:46:26,860
Csak annyira, hogy Renko ügynök
érdekeltté váljon.
674
00:46:27,240 --> 00:46:32,440
Gondoltam, majd rájönnek,
hogy NCIS ügynök, de nem így történt.
675
00:46:32,440 --> 00:46:34,690
Ezért súgott nekik.
676
00:46:35,000 --> 00:46:39,200
Aztán nekünk súgott,
hogy Renko álcája lelepleződött.
677
00:46:44,590 --> 00:46:46,710
Felállítottam a táblát.
678
00:46:47,990 --> 00:46:50,510
Miért lőtte le?
679
00:46:51,490 --> 00:46:53,800
Az volt az első lépésem.
680
00:46:54,650 --> 00:46:58,660
Ön azt lépte, hogy utánam jött.
681
00:46:59,390 --> 00:47:01,480
Aztán jött a második lépésem.
682
00:47:01,480 --> 00:47:04,920
Megöltem Hunter ügynököt.
683
00:47:07,430 --> 00:47:10,740
Ön erre azt lépte, hogy ide hozott.
684
00:47:10,740 --> 00:47:12,660
Magának ez csak egy játék?
685
00:47:12,660 --> 00:47:17,090
Tud sakkozni, Callen ügynök?
686
00:47:17,090 --> 00:47:18,930
Egy kicsit.
687
00:47:18,930 --> 00:47:22,510
A "sans voir" kifejezés.
688
00:47:23,890 --> 00:47:26,370
Vaksakk.
689
00:47:32,430 --> 00:47:35,940
Egy őrzőtt létesítményben van.
690
00:47:35,940 --> 00:47:38,460
Melyikünk is a vak?
691
00:47:39,610 --> 00:47:40,910
Maga.
692
00:47:40,910 --> 00:47:45,070
Igazán? És ki következik?
693
00:47:45,070 --> 00:47:46,940
Én.
694
00:48:06,690 --> 00:48:08,810
Egy fájlmegosztó oldal?
695
00:48:08,810 --> 00:48:14,840
A jelszó... "Muley Hasszán".
696
00:48:23,620 --> 00:48:25,990
Ez egy nyilvános oldal.
697
00:48:25,990 --> 00:48:29,770
Ha feltöltöd a fájlt, bárki,
aki tudja a jelszót, letöltheti.
698
00:48:29,770 --> 00:48:33,750
Muley Hasszán. Mond bárkinek bármit?
699
00:48:33,750 --> 00:48:37,800
Granada utolsó emírje volt
a tizenötödik században.
700
00:48:37,800 --> 00:48:39,320
Nem volt esetleg sakkozó?
701
00:48:39,320 --> 00:48:41,210
Méghozzá híresen jó.
702
00:48:41,210 --> 00:48:44,640
A királyi börtön foglyai
voltak a bábujai,
703
00:48:44,640 --> 00:48:46,590
és ha valamelyiket leütötték,
704
00:48:46,590 --> 00:48:49,560
akkor azt a foglyot
ott helyben lefejeztette.
705
00:48:51,380 --> 00:48:53,110
Sakkör.
706
00:48:54,520 --> 00:48:58,410
Rendben, befejeződött a letöltés.
Egy videófájl az.
707
00:49:06,990 --> 00:49:09,170
Játssza le, Eric!
708
00:49:09,170 --> 00:49:12,280
Ezt most rendesen elszúrtam.
709
00:49:12,510 --> 00:49:14,830
Sajnálom, hogy cserben hagytalak.
710
00:49:14,830 --> 00:49:17,500
Rajta, mondja el nekik!
711
00:49:18,410 --> 00:49:22,070
Azt akarja, mondjam el nektek,
hogy az igazi neve Marcel Janvier.
712
00:49:22,070 --> 00:49:25,140
Francia állampolgár,
Lyonban született.
713
00:49:25,140 --> 00:49:28,240
Fogva tartja Kelvin Atleyt.
714
00:49:28,240 --> 00:49:30,720
Ha nem kapja meg, amit akar,
Atleyt eladásra kínálja,
715
00:49:30,720 --> 00:49:33,310
és annak adja,
aki a legtöbbet ígéri.
716
00:49:33,310 --> 00:49:35,800
Mondja el, amit kérek!
717
00:49:35,800 --> 00:49:40,250
Ötven millió dollárt kér
a számlájára ma délig.
718
00:49:40,250 --> 00:49:42,980
A számlaszámot majd megadja.
719
00:49:50,160 --> 00:49:52,190
Vizsgáltassa meg a felvételt, Eric!
720
00:49:52,190 --> 00:49:54,380
Felismeri valaki a nyelvet?
721
00:49:54,380 --> 00:49:58,560
Román. Valamilyen szám volt.
Talán telefonszám.
722
00:49:58,560 --> 00:50:02,600
Azt képzeli, hogy megöl
valakit a szemünk láttára,
723
00:50:02,600 --> 00:50:04,490
aztán pedig csak úgy
szabadon engedjük?
724
00:50:04,490 --> 00:50:08,770
Janvier - ha ez az igazi neve -
725
00:50:08,770 --> 00:50:10,550
úgy véli, nincs választásunk.
726
00:50:10,550 --> 00:50:13,310
Janvier Atleyért.
727
00:50:13,310 --> 00:50:16,040
Fogolycserét akar.
728
00:50:27,300 --> 00:50:28,520
A szám egy mobiltelefonszám.
729
00:50:28,520 --> 00:50:30,250
- GPS?
- Ki van kapcsolva.
730
00:50:30,250 --> 00:50:32,720
Eldobható telefon. A számot
három nappal ezelőtt aktiválták.
731
00:50:32,720 --> 00:50:33,940
Derítse ki, hol vették!
732
00:50:33,940 --> 00:50:37,760
Talán szerencsénk lesz az üzlet biztonsági
kamerájával vagy a hitelkártya bizonylattal.
733
00:50:37,760 --> 00:50:41,180
Hetty. Nem engedjük szabadon a fickót.
734
00:50:41,180 --> 00:50:44,580
Nem, nem engedjük.
735
00:50:44,580 --> 00:50:48,070
Ez a döntés nem a mi hatáskörünkbe
tartozik, Callen ügynök.
736
00:50:54,030 --> 00:50:56,820
Néha nagyon utálom ezt a fickót.
737
00:50:56,820 --> 00:50:59,200
Csak néha?
738
00:51:03,340 --> 00:51:05,410
Hogy találta meg Atleyt?
739
00:51:08,620 --> 00:51:11,120
Ugyanúgy, ahogy Huntert.
740
00:51:11,120 --> 00:51:14,140
Ugyanúgy, ahogy Renkót.
741
00:51:15,660 --> 00:51:18,880
Ugyanúgy, ahogy önt, Callen ügynök.
742
00:51:18,880 --> 00:51:22,670
Mindenkinek van valami gyengesége.
743
00:51:22,970 --> 00:51:24,630
Mi volt Atleyé?
744
00:51:24,630 --> 00:51:31,270
Jelenleg meg van róla győződve,
hogy nem fog kicserélni érte.
745
00:51:31,270 --> 00:51:38,850
Kiszámítható reakció a halott
barátaihoz kötődő érzelmeit tekintve.
746
00:51:38,850 --> 00:51:46,410
A végső döntéshozóknak azonban
nincsenek érzelmi kötődéseik feléjük.
747
00:51:47,040 --> 00:51:49,250
Szerinted ki akarhatja
a legjobban Atleyt ,Sam?
748
00:51:51,010 --> 00:51:54,960
- A kínaiak?
- A kínaiak biztos fizetnének érte.
749
00:51:54,960 --> 00:51:58,330
Középszintű elemző teljes körű
hozzáférési engedéllyel.
750
00:51:58,330 --> 00:52:00,410
Hinniük kell benne,
hogy tud olyat, amit ők nem.
751
00:52:00,410 --> 00:52:02,170
Igen? És mi van az izraeliekkel?
752
00:52:02,170 --> 00:52:04,930
Az izraelieket is biztosan érdekelné.
753
00:52:04,930 --> 00:52:07,680
Egy Atleyhez hasonló fickó eldalolná
az összes titkos információt
754
00:52:07,680 --> 00:52:10,190
Iránról, amit mi nem mondunk el.
755
00:52:10,510 --> 00:52:12,920
Lefogadom, hogy Tel Avivban
máris elindultak az ATM-hez.
756
00:52:12,920 --> 00:52:14,860
Szóval az izraeliekre szavazol?
757
00:52:14,860 --> 00:52:16,400
Biztosan beszállnának a játékba.
758
00:52:16,400 --> 00:52:20,050
De szerintem vannak, akik még az
izraelieknél is jobban akarnák Atleyt.
759
00:52:22,580 --> 00:52:27,050
Az irániak.
Egy kém férkőzött a köreikbe.
760
00:52:27,050 --> 00:52:31,850
Atley tudja, ki az.
Teheránra szavazok.
761
00:52:31,850 --> 00:52:33,960
Minden pénzem feltenném rá.
762
00:52:33,960 --> 00:52:38,380
Szóval ha mi nem váltjuk ki,
az irániaké lesz.
763
00:52:41,220 --> 00:52:44,940
- Elrabolta?
- Megzsaroltam.
764
00:52:44,940 --> 00:52:50,080
- Egy nővel?
- Egy lánnyal. Kiskorú.
765
00:52:50,080 --> 00:52:56,550
Készségesen elhitte,
hogy társak leszünk.
766
00:52:58,170 --> 00:53:03,010
Ügyes próbálkozás.
De Atley meleg.
767
00:53:03,480 --> 00:53:05,060
Azt hitte, titokban
tarthatja az NSA előtt,
768
00:53:05,060 --> 00:53:08,000
de szerepel a személyes aktájában.
769
00:53:09,070 --> 00:53:13,160
Üdv a játékban, Callen ügynök.
770
00:53:17,030 --> 00:53:21,020
Ha megosztottad volna az információkat,
ez nem történik meg.
771
00:53:21,020 --> 00:53:22,530
A feltételezésed, Henrietta,
772
00:53:22,530 --> 00:53:24,900
miszerint a részvételeddel
másképp alakult volna a végeredmény,
773
00:53:24,901 --> 00:53:26,400
meglehetősen egoista,
774
00:53:26,400 --> 00:53:28,530
és felfedi
a legnagyobb gyengeségedet.
775
00:53:28,530 --> 00:53:31,330
Tájékoztatnod kellett volna.
776
00:53:31,330 --> 00:53:34,580
Nem kellett tudnod róla.
777
00:53:34,580 --> 00:53:36,790
Emberek?
778
00:53:37,390 --> 00:53:42,550
Akarom mondani...bekapcsolták a mobilt.
Stabilan vesszük a GPS jelet.
779
00:53:42,550 --> 00:53:43,960
Mit találtál, Eric?
780
00:53:43,960 --> 00:53:45,440
Bekapcsolták a mobilt.
781
00:53:45,440 --> 00:53:48,490
A GPS egy elhagyott belvárosi
raktárépülethez vezet.
782
00:53:48,490 --> 00:53:50,040
A cím most töltődik be.
783
00:53:50,040 --> 00:53:52,600
Miért nem vágta ki Janvier,
amit Hunter mondott?
784
00:53:52,600 --> 00:53:55,620
Vagy nem érdekli,
vagy azt akarja, hogy járjunk utána.
785
00:53:55,620 --> 00:53:56,940
Mintha lenne
választási lehetőségünk.
786
00:53:56,940 --> 00:53:58,280
Ne veszítsd el a jelet, Eric!
787
00:53:58,280 --> 00:54:00,290
Maga nem megy, Callen ügynök.
788
00:54:00,290 --> 00:54:03,050
Gyakoroljon nyomást Janvier-re!
789
00:54:03,050 --> 00:54:06,600
Ne tegyen próbára, Callen ügynök!
790
00:54:15,300 --> 00:54:18,720
Nyomja még valami a lelked, Henrietta?
791
00:55:07,840 --> 00:55:09,300
Nincs itt senki.
792
00:55:09,300 --> 00:55:12,220
Akár egy szellemtanya.
793
00:55:12,690 --> 00:55:15,080
Ez egyáltalán nem tetszik nekem.
794
00:55:15,080 --> 00:55:16,970
Nekem sem.
795
00:55:26,490 --> 00:55:29,870
Egyszer már elengedett.
796
00:55:29,870 --> 00:55:32,150
Nem tudtam, hogy kicsoda.
797
00:55:32,150 --> 00:55:34,800
De most már tudja.
798
00:55:35,700 --> 00:55:39,710
És mégis el kell engednie.
799
00:55:40,820 --> 00:55:43,290
Az nem fog megtörténni.
800
00:55:44,870 --> 00:55:46,960
Van kép.
801
00:55:49,300 --> 00:55:51,320
- Én megyek hátulról.
- Vettem.
802
00:55:53,080 --> 00:55:54,960
Hogy van a szája?
803
00:55:54,960 --> 00:56:00,620
- Még mindig szokott fájni a fejem.
- Helyes.
804
00:56:00,620 --> 00:56:04,890
A tengeri levegő segít.
805
00:56:07,240 --> 00:56:10,690
Hibázott, amikor lelőttem.
806
00:56:10,690 --> 00:56:12,690
Nem fordul elő újból.
807
00:56:12,690 --> 00:56:15,150
Biztos benne?
808
00:56:15,310 --> 00:56:17,090
Hát maga?
809
00:56:24,100 --> 00:56:25,740
Kens.
810
00:56:36,340 --> 00:56:42,610
Néha fel kell áldoznia néhány bábut,
hogy megnyerjen egy csatát.
811
00:56:42,610 --> 00:56:49,140
Már azelőtt tudnia kell az ellenfele
lépését, mielőtt ő kitalálná.
812
00:56:52,550 --> 00:56:55,350
Eric! Hívd ki onnan őket!
Ez egy csapda!
813
00:56:55,850 --> 00:56:59,040
Srácok! Srácok, azonnal
hagyjátok el az épületet!
814
00:56:59,040 --> 00:57:01,090
Gyerünk, gyerünk!
815
00:57:34,770 --> 00:57:37,570
- Jól vagy?
- Igen. Te?
816
00:57:43,010 --> 00:57:46,300
Sam. Sam!
817
00:57:48,950 --> 00:57:51,500
Sam!
818
00:57:54,450 --> 00:57:56,710
Sam!
819
00:58:32,850 --> 00:58:35,700
Ha meg akar ölni valakit,
itt vagyok én!
820
00:58:36,100 --> 00:58:38,710
Tessék, használja!
821
00:58:38,710 --> 00:58:41,620
Csak meg kell húznia a ravaszt.
822
00:58:41,620 --> 00:58:43,490
Vegye el!
823
00:58:45,680 --> 00:58:46,740
Vegye el!
824
00:58:46,740 --> 00:58:50,840
És adjak rá okot,
hogy kitörhesse a nyakam?
825
00:58:52,140 --> 00:58:54,490
Már épp elég okot adott.
826
00:58:54,490 --> 00:58:59,020
Hunter ügynök és
Renko ügynök életét
827
00:58:59,020 --> 00:59:01,820
a többiekénél kevesebbre értékeli.
828
00:59:07,360 --> 00:59:12,100
Ha megöl, én nyerek.
829
00:59:15,280 --> 00:59:18,350
Álljon le, Mr. Callen!
830
00:59:19,920 --> 00:59:23,960
Azt mondtam, álljon le!
831
00:59:28,850 --> 00:59:33,240
Ezek szerint beszél románul?
832
00:59:34,820 --> 00:59:37,480
Közel sem olyan jól, mint ön.
833
00:59:40,760 --> 00:59:45,580
Meghalt valaki?
834
00:59:46,670 --> 00:59:49,970
- Nem.
- Kár.
835
01:00:02,170 --> 01:00:07,520
Tegye el, mielőtt elveszem
és magam lövöm le a rohadékot.
836
01:00:09,880 --> 01:00:11,370
Beszél románul, igaz?
837
01:00:11,370 --> 01:00:15,140
Rögtön tudta,
hogy mit mondott Hunter.
838
01:00:15,140 --> 01:00:16,790
Elhelyezte a számot,
elhitette Hunterrel, hogy fontos,
839
01:00:16,790 --> 01:00:18,550
és felhasználta arra,
hogy tőrbe csaljon minket.
840
01:00:18,550 --> 01:00:19,990
Igen.
841
01:00:25,490 --> 01:00:28,700
Legutóbb, mikor elvesztettem
egy ügynököt,
842
01:00:28,701 --> 01:00:31,900
beadtam a felmondásomat
Vance igazgatónak.
843
01:00:31,900 --> 01:00:34,810
Én pedig kivettem a zsebéből,
és visszaadtam önnek.
844
01:00:34,810 --> 01:00:37,330
Még mindig megvan.
845
01:00:37,530 --> 01:00:41,820
Most viszont két
ügynököt vesztettem el.
846
01:00:41,820 --> 01:00:43,660
Hunter különleges volt?
847
01:00:43,660 --> 01:00:47,760
Tudja, hogy nincsenek
kedvenceim, Mr. Callen.
848
01:00:49,620 --> 01:00:53,370
Azt akarja mondani,
hogy ennyi éven keresztül...
849
01:01:00,820 --> 01:01:07,240
Látta az arcát az
utolsó másodpercekben?
850
01:01:16,030 --> 01:01:18,630
Tudta?
851
01:01:23,420 --> 01:01:26,350
Félt?
852
01:01:31,480 --> 01:01:35,040
Dühös volt és dacos.
853
01:01:38,480 --> 01:01:43,340
És igen, félt.
854
01:01:52,620 --> 01:01:55,180
Mióta ismeri?
855
01:01:56,470 --> 01:01:58,960
Majdnem harminc éve.
856
01:01:58,960 --> 01:02:01,750
Nem olyan régóta, mint önt.
857
01:02:01,750 --> 01:02:07,530
De önhöz hasonlóan egy
árvaházban találtam rá.
858
01:02:08,640 --> 01:02:12,510
Van még esetleg valahol
több árvaházi gyerek is?
859
01:02:16,820 --> 01:02:20,230
Mondott még valamit a végén, igaz?
860
01:02:20,230 --> 01:02:23,930
A felvételen,
amikor a számokat megadta.
861
01:02:27,280 --> 01:02:30,010
"Sajnálom."
862
01:02:31,200 --> 01:02:34,700
Azt mondta, sajnálom.
863
01:02:37,420 --> 01:02:40,830
Nekem mondta.
864
01:02:46,960 --> 01:02:49,760
Nem engedjük szabadon
ezt az alakot.
865
01:02:51,370 --> 01:02:54,600
Nem engedjük,
hogy kicseréljék Atleyre.
866
01:02:56,570 --> 01:03:01,300
Mondjuk, hogy így teszünk,
és Atley elárulja a titkait,
867
01:03:01,300 --> 01:03:05,750
akkor egy nagyon bátor ember
Teheránban minden bizonnyal meghal.
868
01:03:05,750 --> 01:03:10,490
Komolyan úgy gondolja, hogy van
választási lehetőségünk, Mr. Callen?
869
01:03:10,700 --> 01:03:13,200
Hagynia kellett volna,
hogy lelőjem.
870
01:03:22,880 --> 01:03:26,060
Oké. Térfigyelő kamerák.
871
01:03:27,220 --> 01:03:29,810
Egyetlen egy térfigyelő kamera?
Ez most komoly?
872
01:03:29,810 --> 01:03:34,010
A közlekedési lámpát figyeli
a raktártól egy háztömbnyire.
873
01:03:34,010 --> 01:03:37,740
Nézzük meg a felvételeket közvetlenül
a robbanás utáni időről!
874
01:03:39,630 --> 01:03:41,660
Várj! Menj vissza!
875
01:03:42,670 --> 01:03:46,070
Valaki nagyon sietett.
Talán szerencsénk lesz.
876
01:03:46,070 --> 01:03:48,980
Tápláld be az adatokat a Kaleidoszkópba!
Lássuk, merre ment.
877
01:03:48,980 --> 01:03:50,120
Jó.
878
01:03:50,120 --> 01:03:51,810
- Hallasz, Sam?
- Igen.
879
01:03:51,810 --> 01:03:54,030
- Sam, találtam valamit.
- Mi az, Eric?
880
01:03:54,030 --> 01:03:56,420
Találtunk egy kocsit, amelyik áthajtott
a piroson a háztömb végénél
881
01:03:56,420 --> 01:03:59,100
kevesebb mint fél perccel
a robbanás után.
882
01:03:59,100 --> 01:04:05,890
- Fekete M-Szériás Mercedes.
A rendszám: 2-S-A... - Q-3-2-1?
883
01:04:05,920 --> 01:04:09,720
- Ezt honnan tudod?
- Mert itt van az orrom előtt.
884
01:04:11,620 --> 01:04:14,490
- Eric, futtasd le a rendszámot!
- Intézem.
885
01:04:15,710 --> 01:04:19,580
Tizenkét óránál.
A deszkás kölyök mellett.
886
01:04:22,010 --> 01:04:24,030
- Talán.
- Lehetséges.
887
01:04:26,630 --> 01:04:28,350
- Ők azok.
- Gyerünk!
888
01:05:49,640 --> 01:05:51,990
Egy hatalmas vonat van
tizenöt centire balra.
889
01:05:51,990 --> 01:05:54,220
Deeks, pofa be!
890
01:06:03,560 --> 01:06:05,640
Nem fog menni! Nem fog menni!
891
01:06:15,140 --> 01:06:16,570
Szövetségi ügynökök!
892
01:06:16,570 --> 01:06:19,460
Ki a kocsiból!
Lássuk a kezüket!
893
01:06:23,940 --> 01:06:26,120
Tegyék a vonatra.
894
01:06:26,120 --> 01:06:27,490
Tegyék a kezüket a vonatra!
895
01:06:27,490 --> 01:06:29,130
Mozgás!
896
01:06:30,320 --> 01:06:34,190
Oké, az autó tulajdonosa...
897
01:06:37,680 --> 01:06:39,590
Ez nem jó.
898
01:06:42,710 --> 01:06:44,900
Mondd, Eric!
899
01:06:46,440 --> 01:06:48,110
Előre nézzen!
900
01:06:48,360 --> 01:06:50,520
Tessék?
901
01:06:54,790 --> 01:06:57,920
- Nem tévedés?
- Nem tévedés.
902
01:06:58,300 --> 01:07:01,610
Az autó tulajdonosa
az izraeli konzulátus.
903
01:07:01,610 --> 01:07:04,470
Sam, el kell engedned őket.
904
01:07:16,510 --> 01:07:19,020
Ott voltak a raktárnál.
Meg akartak lépni.
905
01:07:19,020 --> 01:07:22,200
Még ha nincsenek is benne,
az biztos, hogy láttak valamit.
906
01:07:22,200 --> 01:07:25,290
Megértem, Hanna ügynök,
de engedje el őket!
907
01:07:25,290 --> 01:07:27,010
A Külügyminisztérium megerősítette
a személyazonosságukat.
908
01:07:27,010 --> 01:07:29,760
Mindketten az izraeli
konzulátus alkalmazottai.
909
01:07:29,760 --> 01:07:33,770
- Mossad? - Valószínűleg.
El kell engednünk őket.
910
01:07:35,080 --> 01:07:39,520
Engedje el őket!
Ez parancs, Hanna ügynök.
911
01:07:40,250 --> 01:07:41,650
Igen, uram.
912
01:07:45,950 --> 01:07:48,580
Egy szövetségi ügynök elleni gyilkossági
kísérlettel fogjuk vádolni önönket.
913
01:07:48,580 --> 01:07:51,230
- Beszéljenek a Külügyminisztériumukkal!
- Megtettük.
914
01:07:51,230 --> 01:07:52,540
Ez felháborító.
915
01:07:52,540 --> 01:07:53,750
Két szövetségi ügynök halott,
916
01:07:53,750 --> 01:07:56,130
és a szövetségeseink nem hajlandók
elmondani, hogy mi a franc folyik itt.
917
01:07:56,130 --> 01:07:57,510
Na, ez a felháborító.
918
01:07:57,510 --> 01:08:00,080
El sem jutunk a bíróságig.
919
01:08:00,080 --> 01:08:04,390
Valószínűleg. De akár három vagy
négy hónapig is elhúzhatjuk az ügyet.
920
01:08:04,390 --> 01:08:06,340
Találunk maguknak egy jó kis csendes
sarkot a pokolban, ahol azt kívánják,
921
01:08:06,350 --> 01:08:07,540
bár Gitmóban lennének.
922
01:08:07,540 --> 01:08:09,560
Higgyék el, fogalmunk sem volt
arról, hogy ez fog történni!
923
01:08:09,560 --> 01:08:11,450
Ha tudtuk volna,
figyelmeztettük volna magukat.
924
01:08:11,450 --> 01:08:14,380
- Mit csináltak ott?
- Amit maguk.
925
01:08:14,630 --> 01:08:17,360
- Kerestünk valakit.
- Kit?
926
01:08:21,530 --> 01:08:23,280
- Bilincseld meg őket!
- Rendben.
927
01:08:24,700 --> 01:08:28,620
A lehető legkényelmetlenebbre csinálom.
928
01:08:28,620 --> 01:08:30,420
Francia állampolgár.
929
01:08:30,420 --> 01:08:32,550
Tegnap reggel óta nem találjuk.
930
01:08:32,550 --> 01:08:34,970
Legutoljára a raktárban láttuk.
931
01:08:34,970 --> 01:08:37,480
Ezért visszamentek és megfigyelték.
932
01:08:37,480 --> 01:08:39,810
Fogalmunk sem volt róla,
hogy fel fog robbanni.
933
01:08:39,810 --> 01:08:42,320
Gyorsan elmenekültünk, aztán
visszamentünk, hátha találunk valamit.
934
01:08:42,320 --> 01:08:44,670
Aztán megláttak minket.
935
01:08:46,960 --> 01:08:48,210
Nyugi.
936
01:08:48,210 --> 01:08:51,970
Ha további kérdéseik vannak, írásban
küldjék el őket a nagykövetségre!
937
01:08:51,970 --> 01:08:53,890
Szép napot.
938
01:08:54,860 --> 01:08:56,940
- Mondd, hogy megvan, Deeks!
- Naná, hogy megvan.
939
01:08:56,940 --> 01:08:59,260
Nagyon dühösek lesznek,
amikor megnézik a kamerát.
940
01:08:59,260 --> 01:09:00,460
Helyes.
941
01:09:03,860 --> 01:09:06,900
Tudni akarom, honnan szerezték ezeket?
942
01:09:06,900 --> 01:09:08,620
Valószínűleg nem.
943
01:09:10,770 --> 01:09:12,370
Hat embert látok.
944
01:09:12,370 --> 01:09:14,890
Janvier új bandát talált magának.
945
01:09:14,890 --> 01:09:17,120
Ha ők megvannak, meglesz Atley is.
946
01:09:18,050 --> 01:09:20,130
Ki az a titokzatos férfi?
947
01:09:20,440 --> 01:09:21,500
Nem látni tisztán.
948
01:09:21,500 --> 01:09:24,840
Vagy elhomályosították,
vagy mindig jókor néz rossz felé.
949
01:09:24,840 --> 01:09:26,280
A fényképeken van idő és dátumjelzés,
950
01:09:26,281 --> 01:09:28,480
a Santa Monica Móló pedig
kedvelt turista látogatóhely.
951
01:09:28,480 --> 01:09:31,050
Sok ember sok fényképezőgéppel.
952
01:09:31,050 --> 01:09:34,350
Körülnézünk a közösségi oldalakon,
hátha össze tudunk rakni egy jó képet.
953
01:09:34,350 --> 01:09:37,250
Janvier-nek jó védelme van.
Minden bizonnyal profik.
954
01:09:37,250 --> 01:09:38,250
Mi van az autójukkal?
955
01:09:38,250 --> 01:09:40,340
Csak néhány részleges
rendszámot találtunk.
956
01:09:40,340 --> 01:09:41,620
Megpróbálok rákeresni
a Kaleidoszkóppal.
957
01:09:41,620 --> 01:09:42,990
Szűkítsd le a keresést!
958
01:09:42,990 --> 01:09:46,410
Ne egyenként keresd őket,
hanem együtt, egy helyen!
959
01:09:46,410 --> 01:09:48,750
Mondjuk egy ház előtt,
vagy egy parkolóban.
960
01:09:48,750 --> 01:09:51,430
Terület alapján is szűkíthetnénk.
961
01:09:51,430 --> 01:09:55,080
Nell, kezdd a keresést
az öbölben, Malibunál!
962
01:09:55,080 --> 01:09:57,920
Dél felé haladj!
Janvier szereti a tengeri levegőt.
963
01:09:57,920 --> 01:09:59,240
Úgy lesz.
964
01:10:26,260 --> 01:10:29,750
G. Callen ügynök.
965
01:10:30,250 --> 01:10:34,330
Tudni akarja, hogy minek
a rövidítése a "G"?
966
01:10:35,650 --> 01:10:37,810
Hát persze.
967
01:10:37,810 --> 01:10:40,050
Gary.
968
01:10:40,840 --> 01:10:43,380
Gaston.
969
01:10:43,380 --> 01:10:45,990
Gustav.
970
01:10:47,320 --> 01:10:52,350
Annyi név van,
de magának egy is elég.
971
01:10:52,350 --> 01:10:57,890
Marcel Janvier. Egy a sok közül?
972
01:11:00,920 --> 01:11:03,920
- Miért én?
- Rámlőtt.
973
01:11:03,920 --> 01:11:06,540
- De visszajött.
- Kíváncsiságból.
974
01:11:06,540 --> 01:11:09,280
- Majdnem elkaptam.
- De csak majdnem.
975
01:11:09,280 --> 01:11:14,920
És ne essen abba a tévedésbe,
hogy most elkapott!
976
01:11:19,620 --> 01:11:22,250
Ki lép?
977
01:11:22,250 --> 01:11:24,380
Én.
978
01:11:24,620 --> 01:11:27,180
Legyen megfontolt!
979
01:11:27,480 --> 01:11:30,290
Nincs már sok lépése.
980
01:11:32,760 --> 01:11:34,220
Gyerünk.
981
01:11:35,210 --> 01:11:37,160
Srácok, találtam valamit.
982
01:11:37,160 --> 01:11:39,320
Mindhárom autó ugyanott van.
983
01:11:39,320 --> 01:11:42,070
Úgy látom, egy lakás
Marina Del Reyben.
984
01:11:42,070 --> 01:11:45,390
Oké, viszünk egy taktikai egységet.
Hívd fel Callent! Mozgás!
985
01:11:59,980 --> 01:12:03,370
- A kocsik még itt vannak.
- És ők?
986
01:12:03,820 --> 01:12:05,990
A közös képviselő azonosította
Kelvin Atleyt a fényképről.
987
01:12:05,990 --> 01:12:07,880
Tizennyolcadik emelet, tetőtér,
rövid időre bérelték.
988
01:12:07,880 --> 01:12:09,290
Atley és hét másik.
989
01:12:09,290 --> 01:12:12,400
Ha megvan Atley, vége a játéknak.
990
01:12:13,050 --> 01:12:15,170
Ez a mi meccsünk, G, nem az övé.
991
01:12:15,170 --> 01:12:17,320
Akárhogy is, de ő veszít.
992
01:12:17,320 --> 01:12:18,600
- Deeks.
- Igen.
993
01:12:18,600 --> 01:12:20,720
A bejárati ajtó kulcsa.
994
01:12:21,710 --> 01:12:22,950
Rendben.
995
01:12:56,720 --> 01:13:01,200
Tiszta. Nincs bomba.
Nem fog felrobbanni.
996
01:13:22,760 --> 01:13:25,850
- Tiszta.
- Tiszta.
997
01:13:25,850 --> 01:13:27,770
- Tiszta.
- Tiszta.
998
01:13:27,770 --> 01:13:29,810
Úgy látszik, valaki megelőzött minket.
999
01:13:29,810 --> 01:13:31,360
- Atley?
- Negatív.
1000
01:13:31,360 --> 01:13:33,820
- Nem.
- Nincs itt, eltűnt.
1001
01:13:36,400 --> 01:13:38,480
Srácok! Idebent.
1002
01:13:46,050 --> 01:13:49,330
SAKK
1003
01:14:02,640 --> 01:14:06,370
Szóval nagyjából száz képet
találtunk a közösségi oldalakon,
1004
01:14:06,370 --> 01:14:09,150
amelyek a Santa Monica Mólónál
készültek abban az időben.
1005
01:14:09,150 --> 01:14:13,070
Teljesen különböző kamerák,
különböző minőség.
1006
01:14:13,900 --> 01:14:16,460
Nem is beszélve
a különböző emberekről.
1007
01:14:16,460 --> 01:14:18,250
Az egy halszemoptika?
1008
01:14:18,250 --> 01:14:20,960
Az ő érdekében, nagyon remélem.
1009
01:14:21,480 --> 01:14:25,030
Oké, betöltöm a fényképeket
az alkalmazásba.
1010
01:14:25,030 --> 01:14:28,280
Kezdődhet a varázslat.
1011
01:14:32,470 --> 01:14:34,170
Jó sok turista.
1012
01:14:34,170 --> 01:14:37,320
És mindegyikük kezdő fotós.
1013
01:14:38,370 --> 01:14:39,700
Ott van Janvier.
1014
01:14:39,700 --> 01:14:44,860
És ott a titokzatos emberünk.
Nézzük meg a másik oldalról!
1015
01:14:46,110 --> 01:14:48,730
Imádom ezt a technológiát.
1016
01:14:49,440 --> 01:14:52,520
A titokzatos emberünknek máris
lett arca. Rá tudsz közelíteni?
1017
01:14:53,910 --> 01:14:56,140
Vágd ki és lefuttatjuk
a fotófelismerőn,
1018
01:14:56,140 --> 01:14:58,110
hátha lesz neve is.
1019
01:14:58,110 --> 01:15:01,150
Ha benne van az adatbázisban,
megtaláljuk.
1020
01:15:03,200 --> 01:15:04,920
Máris kinyisszantottam.
1021
01:15:06,150 --> 01:15:08,620
- A fenébe.
- Mi az?
1022
01:15:08,620 --> 01:15:11,000
Most teljesen csípős
hotdognak érzem magam.
1023
01:15:11,680 --> 01:15:13,860
Igen, uram, megértettem.
1024
01:15:14,930 --> 01:15:18,140
Nem, elképzelésem sincs,
hogy ez hogyan történhetett.
1025
01:15:20,510 --> 01:15:23,140
Azonnal utána járok, uram.
1026
01:15:28,220 --> 01:15:29,950
Az izraeliek dühösek.
1027
01:15:29,950 --> 01:15:34,490
A Külügyminiszétrium miniszterhelyettese
nyomozást akar indítani.
1028
01:15:34,790 --> 01:15:37,870
Ezen kívül egy eltűnt
SD kártyáról érdeklődött.
1029
01:15:37,870 --> 01:15:40,820
Mondtam neki, hogy semmit
sem tudunk róla.
1030
01:15:42,090 --> 01:15:46,180
Volt már dolgod ilyen emberrel?
1031
01:15:46,850 --> 01:15:48,570
Nem.
1032
01:15:48,570 --> 01:15:53,110
- Gonosz.
- És még sok minden más.
1033
01:15:53,110 --> 01:15:57,660
Csupán egy valaminek nem lehet
nevezni, pedig annak kéne lennie.
1034
01:15:59,580 --> 01:16:01,360
Halottnak.
1035
01:16:09,220 --> 01:16:13,470
Kifutottunk az időből.
Jóváhagyták a cserét.
1036
01:16:13,470 --> 01:16:17,860
Megadjuk Janvier-nek, amit akar,
elengedjük, visszakapjuk Atleyt,
1037
01:16:17,860 --> 01:16:20,700
és az iráni emberünk
kilétére nem derül fény.
1038
01:16:20,700 --> 01:16:21,880
Maga ezt hagyja?
1039
01:16:21,880 --> 01:16:24,950
Mindannyian hagyjuk, Callen ügynök.
1040
01:16:25,700 --> 01:16:28,170
Szóval Hunter és Renko
a semmiért haltak meg?
1041
01:16:28,170 --> 01:16:30,720
Egy kémet védelmeztek,
aki talán az egyetlen akadálya
1042
01:16:30,720 --> 01:16:33,110
egy háború kirobbanásának
a Közel-Keleten.
1043
01:16:33,110 --> 01:16:35,430
Mindig lesz háború a Közel-Keleten!
1044
01:16:35,430 --> 01:16:37,390
- Elnézést a zavarásért.
- Mi az, Eric?
1045
01:16:37,390 --> 01:16:40,500
Azonosítottuk a férfit, akivel Janvier
a Santa Monica Mólónál találkozott.
1046
01:16:40,500 --> 01:16:44,590
Naszim Vaziri a neve. Iráni.
1047
01:16:44,590 --> 01:16:46,910
Egy nemzetközi légi
teherszállító cége van,
1048
01:16:46,910 --> 01:16:50,780
és az NSA úgy véli, jó kapcsolatai
vannak az Iráni Hírszerzéssel.
1049
01:16:51,060 --> 01:16:55,450
Mi van, ha Atley már elmondta
Janvier-nek az iráni ügynök nevét?
1050
01:16:56,280 --> 01:16:59,780
Janvier pedig eladta ennek
az iráninak, Vazirinek,
1051
01:16:59,780 --> 01:17:01,650
mielőtt Atley visszakerülne hozzánk.
1052
01:17:01,650 --> 01:17:05,920
Janvier mindkét helyről kap fizetséget,
Cherokee pedig lelepleződik.
1053
01:17:05,920 --> 01:17:07,580
Cherokeet akár már el is
foghatták Teheránban!
1054
01:17:07,590 --> 01:17:09,550
Lehet, hogy ezekben
a percekben is kínozzák!
1055
01:17:09,550 --> 01:17:12,420
Eric, nézzen utána, hogy
érkezett-e bármilyen átutalás
1056
01:17:12,420 --> 01:17:16,000
Janvier számlájára
az elmúlt 48 órában!
1057
01:17:16,000 --> 01:17:18,270
Már késő, folytatnunk kell.
1058
01:17:18,270 --> 01:17:20,690
Vissza kell szereznünk Atleyt,
és ez az ár, amit fizetünk érte.
1059
01:17:20,690 --> 01:17:23,240
- Az ár, amit fizetünk érte?!
- Abba kell ezt hagynia.
1060
01:17:23,240 --> 01:17:25,830
Megölte az embereinket!
Az embereinket!
1061
01:17:25,830 --> 01:17:28,010
Kifutunk az időből, Callen ügynök!
1062
01:17:28,010 --> 01:17:30,600
És nincs más tervünk!
1063
01:17:36,040 --> 01:17:39,080
Sajnálom, Mr. Callen.
1064
01:17:40,100 --> 01:17:42,190
Sajnálom.
1065
01:18:03,260 --> 01:18:06,000
Az átutalási papírok másolata.
1066
01:18:06,450 --> 01:18:11,860
Átutaltuk az ötven millió dollárt a
megadott Kajmán-szigeteki bankszámlaszámra.
1067
01:18:13,600 --> 01:18:16,410
És a kötelező erejű megállapodás,
amely büntetlenséget ígér
1068
01:18:16,410 --> 01:18:20,110
aláírva az Egyesült Államok
főügyésze által.
1069
01:18:20,110 --> 01:18:21,930
A telefont.
1070
01:18:28,610 --> 01:18:32,500
És kérek egy pohár vizet.
1071
01:18:35,680 --> 01:18:36,990
Hoznál vizet?
1072
01:18:40,410 --> 01:18:43,550
Átutalták a pénzt.
1073
01:18:43,550 --> 01:18:46,530
Kérj megerősítést!
1074
01:18:53,070 --> 01:18:54,630
Igen.
1075
01:18:54,650 --> 01:18:58,930
Nagyon helyes.
Szólj, hogy hozzák Atleyt!
1076
01:19:18,610 --> 01:19:20,310
Én lépek.
1077
01:19:24,880 --> 01:19:29,330
Hajtson egyenesen,
amíg mást nem mondok!
1078
01:19:29,690 --> 01:19:32,070
Van valami ötletük,
hogy hová mehetnek?
1079
01:19:32,070 --> 01:19:34,860
A belvárosba tartanak.
1080
01:19:35,250 --> 01:19:37,080
Forduljon jobbra!
1081
01:19:41,220 --> 01:19:45,020
Érkezett egyéb átutalás a számlájára?
1082
01:19:45,020 --> 01:19:46,380
Még vizsgáljuk.
1083
01:19:46,380 --> 01:19:48,440
A következőnél menjen balra!
1084
01:19:54,300 --> 01:19:57,090
Állj! Itt vagyunk.
1085
01:20:06,490 --> 01:20:12,310
A tévéstáb egy stratégiai lépés
az ön fékentartására, Callen ügynök.
1086
01:20:12,310 --> 01:20:14,310
Hol van?
1087
01:20:15,450 --> 01:20:18,850
Az SUV-ban a park túloldalán.
1088
01:20:21,540 --> 01:20:24,330
Odaküldheti az embereit érte.
1089
01:20:40,170 --> 01:20:42,120
Jól vagy?
1090
01:20:44,530 --> 01:20:48,150
Keresek valami képet.
Találtam egy térfigyelő kamerát.
1091
01:20:49,560 --> 01:20:51,320
Ez nagyon elcseszett.
1092
01:20:51,320 --> 01:20:54,800
Az. De már nem tehetünk semmit.
1093
01:20:58,210 --> 01:21:01,080
- Ott van Atley.
- Begyógyszerezték.
1094
01:21:02,670 --> 01:21:05,400
Bent vagyunk.
Janvier bankszámlája.
1095
01:21:05,400 --> 01:21:06,980
Átutalás tegnap korán reggel.
1096
01:21:06,980 --> 01:21:10,260
Ötven millió dollár
egy moszkvai bankon keresztül.
1097
01:21:10,260 --> 01:21:12,790
Honnan indították az átutalást?
1098
01:21:14,570 --> 01:21:16,150
Teheránból.
1099
01:21:17,460 --> 01:21:22,520
- Tehát Mr. Callennek igaza volt.
- Már nem hátrálhatunk ki.
1100
01:21:57,060 --> 01:21:59,840
Nem. Ezt nem hagyhatom.
1101
01:21:59,840 --> 01:22:02,550
- Sam!
- G, ne!
1102
01:22:04,410 --> 01:22:06,160
Nem megy sehová.
1103
01:22:06,160 --> 01:22:10,320
Képes lenne lelőni
az egész világ előtt?
1104
01:22:14,710 --> 01:22:16,910
Mutassák a videófelvételt!
1105
01:22:21,090 --> 01:22:24,500
Az ember sosem lehet
elég óvatos, Callen ügynök.
1106
01:22:24,500 --> 01:22:26,860
G, ne csináld! Engedd el!
1107
01:22:30,620 --> 01:22:33,630
Szövetségi ügynökök!
Uraljuk a helyzetet! Vissza!
1108
01:22:33,630 --> 01:22:37,550
- Tegye le a fegyvert! - Engedjék le
a fegyvert! NCIS! Szövetségi ügynökök vagyunk!
1109
01:22:37,550 --> 01:22:40,560
Leállni! Szövetségi ügynök!
1110
01:22:44,570 --> 01:22:47,370
- Tegye le a fegyvert!
- Vissza!
1111
01:22:56,100 --> 01:22:58,250
Maga lép.
1112
01:23:16,470 --> 01:23:18,160
- Ne lőjön! Ne lőjön!
- Velünk van!
1113
01:23:18,160 --> 01:23:20,540
Dobd el a fegyvert, G!
Dobd el a fegyvert!
1114
01:23:20,540 --> 01:23:23,080
Lassan! Mozgás! A kocsihoz!
1115
01:23:23,080 --> 01:23:24,390
- Vissza!
- Nyugi.
1116
01:23:24,390 --> 01:23:26,420
Kezeket a tarkóra!
1117
01:23:26,420 --> 01:23:29,900
Minden, amit mond,
felhasználható ön ellen a bíróságon.
1118
01:23:29,900 --> 01:23:31,340
Jogában áll ügyvédet fogadni,
1119
01:23:31,340 --> 01:23:33,310
aki jelen lehet minden kihallgatáskor.
1120
01:23:33,310 --> 01:23:36,150
Ha nem engedheti meg magának,
kirendelnek egyet...
1121
01:24:11,590 --> 01:24:15,580
Május 15., 2012
1122
01:25:06,090 --> 01:25:09,910
FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK
1123
01:25:09,910 --> 01:25:13,280
tathi78@gmail.com
zytasub@gmail.com
twitter.com/Zyta88
1124
01:25:13,280 --> 01:25:15,000
Köszönjük az egész évados figyelmet!
Szeptemberben találkozunk.