1 00:01:12,160 --> 00:01:14,000 Gyerünk, gyerünk! 2 00:02:13,720 --> 00:02:15,165 Ne, ne! 3 00:02:15,200 --> 00:02:18,070 Kérem, ne! Ne, ne! 4 00:02:55,230 --> 00:03:00,540 NCIS: Los Angeles 3x23-24 - Vakjátszma 5 00:03:00,575 --> 00:03:04,350 Fordította: Zyta & tathi78 6 00:03:06,851 --> 00:03:08,451 Miért is van ez? 7 00:03:14,050 --> 00:03:16,800 - A nagyfiú túlzásba vitte a hétvégén? - Igen. 8 00:03:16,880 --> 00:03:18,375 Jeet Kune Do-ztam. 9 00:03:18,410 --> 00:03:20,250 Próbáltam tanulni néhány új mozdulatot. 10 00:03:20,330 --> 00:03:22,520 Lehet, hogy alacsonyabbra kell tennem a lécet. 11 00:03:22,555 --> 00:03:23,905 Tudom, miről beszélsz. 12 00:03:23,940 --> 00:03:25,895 Szombaton egy kis súlyemelés, 13 00:03:25,930 --> 00:03:27,835 vasárnap hegyi kerékpározás és sziklamászás. 14 00:03:27,870 --> 00:03:30,650 - Kizsigereli a testet. - Azt hittem, reikiztél a hétvégén. 15 00:03:30,690 --> 00:03:33,385 Érdekes, hogy szóba hoztad. Tényleg reikizek hétvégente, 16 00:03:33,420 --> 00:03:36,690 de csak azután, hogy ilyen rendkívül kimerítően büntetem a testem. 17 00:03:36,725 --> 00:03:39,065 Reiki... az a New Age-es masszázs? 18 00:03:39,100 --> 00:03:41,635 Ha az aura módosítást masszázsnak hívod. 19 00:03:41,670 --> 00:03:45,510 A reiki során a terapeuta a páciens testére helyezi a kezeit, 20 00:03:45,545 --> 00:03:48,920 lehetővé téve, hogy a saját életereje... meggyógyítsa. 21 00:03:48,955 --> 00:03:51,105 És te fizetsz ezért? 22 00:03:51,140 --> 00:03:53,435 Tájékoztatlak, hogy a reiki egy ősi művészet 23 00:03:53,470 --> 00:03:55,670 hihetetlen haszonnal azok számára, akik nyitottan gondolkoznak. 24 00:03:55,705 --> 00:03:57,310 És kinyitják a pénztárcájukat. 25 00:03:57,600 --> 00:04:00,790 Számíthattam volna erre azoktól, akik nincsenek harmóniában önmagukkal. 26 00:04:00,825 --> 00:04:03,310 Ó, ugyan már, Deeks! Csak szívatlak, jól van? 27 00:04:03,345 --> 00:04:05,860 Két éve szereztem képesítést reikiből. 28 00:04:06,440 --> 00:04:07,440 Komolyan? 29 00:04:08,070 --> 00:04:10,340 - Megmutatom. - Ne, nem kell ezt csinálnunk. 30 00:04:10,375 --> 00:04:12,610 - Én szeretném. - Nem hiszem, hogy szeretnék... 31 00:04:12,645 --> 00:04:13,885 - Lazíts már, nyugi! - Rendben. 32 00:04:13,920 --> 00:04:16,530 Hunyd le a szemed! Érezd az energiát! 33 00:04:16,680 --> 00:04:18,120 Így kezdődik. 34 00:04:18,150 --> 00:04:20,020 Érzed? 35 00:04:20,110 --> 00:04:21,860 Nem mondhatnám, hogy igen. 36 00:04:23,320 --> 00:04:24,285 Biztos? 37 00:04:24,320 --> 00:04:27,130 - Igen, semmi. - Na, és most? 38 00:04:27,165 --> 00:04:29,330 Ne! 39 00:04:31,170 --> 00:04:33,675 Ez pontosan hogyan is gyógyítana meg? 40 00:04:33,710 --> 00:04:35,420 Úgy, hogy felrázza azt a micsodát a füleid között, 41 00:04:35,421 --> 00:04:37,430 ami tényleg elhiszi ezt a baromságot. 42 00:04:37,900 --> 00:04:39,520 Fütyülést hallok. 43 00:04:41,080 --> 00:04:43,180 Csak a szél süvít keresztül a pénztárcádon. 44 00:04:44,670 --> 00:04:47,590 Conrad Weaver és Earl Mayfield. 45 00:04:47,740 --> 00:04:51,570 Mindketten a Point Blank Fegyverbolt és Lőtér alkalmazottai voltak a völgyben. 46 00:04:51,605 --> 00:04:52,875 A Point Blank egy SzLE. 47 00:04:52,910 --> 00:04:55,775 Szövetségi Lőfegyver Engedélyes létesítmény. 48 00:04:55,810 --> 00:04:58,940 Amely nagyban felelős azért, hogy komoly mennyiségű 49 00:04:58,975 --> 00:05:02,697 illegális fegyver került a bűnözők kezébe. 50 00:05:02,732 --> 00:05:06,420 Rich Mayfield a Point Blank tulajdonosa. 51 00:05:06,455 --> 00:05:07,965 Fogadok, hogy nem reikizik. 52 00:05:08,000 --> 00:05:10,200 Ranger volt és feltehetően zsoldos... 53 00:05:10,235 --> 00:05:12,365 Earl Mayfield Rich unokaöccse volt. 54 00:05:12,400 --> 00:05:14,635 Továbbá ott dolgozik Rich öccse, Blake, 55 00:05:14,636 --> 00:05:16,870 az unokatestvére, Neil és a mostohalánya, Mara. 56 00:05:16,905 --> 00:05:19,485 A harcos család összetart? 57 00:05:19,520 --> 00:05:22,530 A rendőrség megállapította, hogy Weavert Mayfield lőtte le, 58 00:05:22,565 --> 00:05:24,720 akit azután egy nagy kaliberű lövedék talált el. 59 00:05:24,755 --> 00:05:26,285 Rich Mayfield katona volt. 60 00:05:26,320 --> 00:05:29,020 - A másik kettő esetleg tengerész vagy haditengerész? - Közel sem. 61 00:05:29,250 --> 00:05:32,620 Mayfieldék nemrég felvettek egy másik alkalmazottat. 62 00:05:34,790 --> 00:05:36,285 Renkót. 63 00:05:36,320 --> 00:05:42,150 Valamilyen okból Renko különleges ügynök beépült a Point Blank Fegyverboltba. 64 00:05:42,430 --> 00:05:43,990 Nem tudja, miért? 65 00:05:44,390 --> 00:05:47,740 Mr. Beale szavaival élve, közel sem. 66 00:05:48,010 --> 00:05:49,485 Mi a helyzet a mentorával? 67 00:05:49,520 --> 00:05:51,805 Próbálom kideríteni, hogy ki az. 68 00:05:51,840 --> 00:05:56,490 Azonban nem a Point Blank nyomozás az elsődleges gondunk. 69 00:05:57,590 --> 00:05:58,960 Mr. Beale! 70 00:05:59,090 --> 00:06:02,200 Volt egy üzenet Earl Mayfield mobilján, ami azt sugallja, 71 00:06:02,235 --> 00:06:04,585 hogy Renko nem az, akinek mondja magát. 72 00:06:04,620 --> 00:06:08,380 Küldtünk egy kódolt üzenetet Renko mobiljára, de nem válaszolt. 73 00:06:08,415 --> 00:06:11,340 Ebben a pillanatban is a Point Blankben dolgozik. 74 00:06:11,600 --> 00:06:13,965 Még mielőtt leleplezik az álcáját, 75 00:06:14,000 --> 00:06:17,020 be kell jutnunk és ki kell hoznunk onnan. 76 00:06:23,410 --> 00:06:25,495 Tilos a dohányzás, az evés és az ivás. 77 00:06:25,530 --> 00:06:27,440 A szem- és fülvédő használata kötelező. 78 00:06:27,475 --> 00:06:30,750 A fegyvert mindig a cél felé tartsák. 79 00:06:31,370 --> 00:06:32,550 Rendben. 80 00:06:36,850 --> 00:06:38,620 Sokkal nehezebb, mint gondoltam. 81 00:06:38,800 --> 00:06:41,960 Kedvesem, talán valami könnyebben kezelhetővel kellene kezdenie. 82 00:06:41,995 --> 00:06:44,800 Ez valószínűleg jó ötlet. Fogd meg ezt! 83 00:06:45,470 --> 00:06:46,835 Sokkal könnyebb. 84 00:06:46,870 --> 00:06:48,365 Pisztoly-pánik kisasszony kiborul, 85 00:06:48,366 --> 00:06:50,660 valahányszor agyonlő valakit a Call of Dutyban. 86 00:06:51,810 --> 00:06:54,210 Jól van, emeld fel, finoman és könnyedén! 87 00:06:54,245 --> 00:06:56,390 Ne siess, mert ilyenkor pislogsz. 88 00:06:56,425 --> 00:06:57,810 Köszönöm. 89 00:06:57,870 --> 00:07:01,010 Csak ügyelek arra, hogy megfelelő pozícióban legyél, nyuszikám. 90 00:07:03,670 --> 00:07:06,450 Nyugi. Érezd... 91 00:07:07,260 --> 00:07:09,420 Csak ügyelek rá, hogy a visszarúgás ne vágja 92 00:07:09,421 --> 00:07:12,680 a fegyvert a homlokodhoz, "nyuszikám". 93 00:07:14,480 --> 00:07:16,120 Látod Renkót? 94 00:07:16,770 --> 00:07:18,920 Nem, nem mondhatnám. 95 00:07:23,550 --> 00:07:24,870 Ennyi? 96 00:07:25,930 --> 00:07:27,490 Remek szórakozás! 97 00:07:33,060 --> 00:07:34,545 Mit tehetek önökért? 98 00:07:34,580 --> 00:07:36,085 Egy kilenc milliset keresünk. 99 00:07:36,120 --> 00:07:38,630 - Van valami elképzelésük? - Talán egy Glockot. 100 00:07:38,665 --> 00:07:40,860 Nem gond. 101 00:08:02,850 --> 00:08:06,020 Ideje szakítani Marthával. 102 00:08:08,630 --> 00:08:10,110 Milyen kár! 103 00:08:10,790 --> 00:08:13,770 Épp most akartam kihozni belőle a buja nőt. 104 00:08:33,020 --> 00:08:34,860 Egyedül van. 105 00:08:39,050 --> 00:08:41,060 Hová mész, Hal? 106 00:08:42,240 --> 00:08:45,230 Csőtörés van otthon, Rich. Most kaptam az üzenetet. A konyhám vízben úszik. 107 00:08:45,320 --> 00:08:47,065 - Egy órán belül visszajövök. - Aha! 108 00:08:47,100 --> 00:08:50,580 A csőtörés várhat. Beszélnem kell veled. Most! 109 00:08:52,090 --> 00:08:53,315 Van egy kis gond. 110 00:08:53,350 --> 00:08:55,240 Szerintem Renkót leleplezték. 111 00:08:56,640 --> 00:08:57,945 Blake! Blake! 112 00:08:57,980 --> 00:08:59,335 Rich, mi folyik itt? 113 00:08:59,370 --> 00:09:00,690 Szövetségi ügynökök! 114 00:09:08,390 --> 00:09:10,780 Blake, segíts! 115 00:09:37,740 --> 00:09:39,470 Minden tiszta. 116 00:09:49,310 --> 00:09:51,280 Remélem ez nem akadályozza a terveidet. 117 00:09:51,315 --> 00:09:52,980 Történhetett volna holnap is. 118 00:09:54,420 --> 00:09:55,940 Vigyázzon a fejére! 119 00:09:56,000 --> 00:09:58,650 Nos, azt hiszem hálával tartozom valakinek, hogy megmentette a hátsóm. 120 00:09:58,685 --> 00:10:01,287 Ó, igazán? És ki lenne az, Renko? 121 00:10:01,322 --> 00:10:03,890 Lássuk csak! Callen, Deeks, Sam... 122 00:10:03,990 --> 00:10:05,330 Egyértelműen Sam. 123 00:10:05,710 --> 00:10:07,290 Szerintem ennyi. 124 00:10:07,520 --> 00:10:08,655 - Tényleg? - Igen. 125 00:10:08,690 --> 00:10:10,985 Senki más nem jut az eszedbe? 126 00:10:11,020 --> 00:10:16,440 Lehet hogy van még valaki, de úgy látszik, nem emlékszem... 127 00:10:16,860 --> 00:10:18,145 Vigyázz! Lövések! 128 00:10:18,180 --> 00:10:19,830 - A földre! - Fedezékbe! 129 00:10:19,865 --> 00:10:21,480 Renko! Ember a földön! 130 00:10:21,660 --> 00:10:23,270 Renko! 131 00:10:24,680 --> 00:10:26,370 Renko. 132 00:10:27,320 --> 00:10:30,980 Renko! Renko, maradj velem, pajtás! Ne csináld ezt velem. 133 00:10:31,015 --> 00:10:33,490 Gyerünk! Maradj velem! 134 00:10:33,530 --> 00:10:35,230 Maradj velem! 135 00:10:46,131 --> 00:10:50,131 Dr. Chant kéretik Intenzívre! Dr. Chan fáradjon az Intenzívre! 136 00:10:52,530 --> 00:10:54,840 A golyó a felső állcsonton hatolt be, áthaladt az arcüregen 137 00:10:54,875 --> 00:10:57,090 és roncsolta a nyaki verőeret. 138 00:10:57,140 --> 00:10:58,360 Kritikus állapotban van. 139 00:10:58,361 --> 00:11:01,380 Elvérzett volna, ha a csapata nem cselekszik ilyen gyorsan. 140 00:11:03,560 --> 00:11:08,480 Mikor tudjuk meg, merre billen a mérleg nyelve? 141 00:11:10,730 --> 00:11:13,800 Tájékoztatjuk, amint többet tudunk. 142 00:11:15,320 --> 00:11:17,620 Köszönöm, doktornő. 143 00:11:25,330 --> 00:11:28,320 - Rendbe fog jönni? - Most viszik a műtőbe. 144 00:11:28,355 --> 00:11:31,230 Mi történt odakint? 145 00:11:33,780 --> 00:11:35,860 - Nem tudjuk biztosan. - Mit jelent, hogy nem tudja biztosan? 146 00:11:35,980 --> 00:11:39,490 Ott volt, vagy nem, Mr. Callen? Biztosították a létesítményt? 147 00:11:39,540 --> 00:11:41,550 Megtisztítottuk a boltot és a lőteret. 148 00:11:41,600 --> 00:11:44,905 - Renko megerősítette, hogy mindenkit elfogtunk. - De mégsem! 149 00:11:44,940 --> 00:11:49,890 Nyilvánvalóan volt más sebezhető terület a bolton és a lőtéren kívül. 150 00:11:49,925 --> 00:11:51,230 Hetty! 151 00:11:58,940 --> 00:12:01,020 Elvárom, hogy mindannyian visszatérjenek a Műveleti Központba. 152 00:12:01,321 --> 00:12:03,721 - Azonnal! - Én nem megyek. 153 00:12:04,120 --> 00:12:06,220 Valakinek Renkóval kell maradnia. 154 00:12:07,040 --> 00:12:10,050 Igen, Miss Blye, természetesen igaza van. 155 00:12:10,510 --> 00:12:12,535 Szerintem vele kellene maradnom. 156 00:12:12,570 --> 00:12:16,140 Egy ügynök több mint elegendő, Mr. Deeks, köszönöm. 157 00:12:18,300 --> 00:12:20,880 - Tudsz valamit Rich Mayfield unokaöccséről? - Neil Barlow. 158 00:12:21,020 --> 00:12:23,450 Még mindig stabil, de eszméletlen állapotban van az Intenzíven. 159 00:12:23,485 --> 00:12:26,067 Hettynek még nem sikerült azonosítania Renko mentorát. 160 00:12:26,102 --> 00:12:28,550 Rich mostohalánya az egyetlen információforrásunk. 161 00:12:28,585 --> 00:12:30,582 - Mit tudunk róla? - Mara White... 162 00:12:30,617 --> 00:12:33,045 Huszonhat éves, büntetlen előéletű. 163 00:12:33,080 --> 00:12:35,455 Rich Mayfield két éve feleségül vette az anyját. 164 00:12:35,490 --> 00:12:38,870 Könyvelőként dolgozott a Point Blanknél tavaly nyár óta. 165 00:12:38,905 --> 00:12:40,080 Könyvelőként? 166 00:12:40,120 --> 00:12:44,220 A vendégünk a csónakházban rávilágíthat a Point Blank mocskos kis titkaira. 167 00:12:44,230 --> 00:12:46,410 vagy ha ő nem, a merevlemeze igen. 168 00:12:46,430 --> 00:12:49,770 Oké, Eric, töltsd fel a felvételt! 169 00:12:49,900 --> 00:12:52,410 Lássuk, kihagytunk-e valamit. 170 00:12:56,620 --> 00:12:58,075 Ez az egyetlen kameraállás? 171 00:12:58,110 --> 00:13:01,150 Igen, csak egy biztonsági kamera van a parkolóban. 172 00:13:03,800 --> 00:13:05,590 Kicsit ráközelítek. 173 00:13:08,680 --> 00:13:10,645 A szögból, és abból, ahogy Renko a földre esett, 174 00:13:10,680 --> 00:13:13,045 annak a lövésnek valahonnan a dombról kellett jönnie. 175 00:13:13,080 --> 00:13:15,410 A legközelebbi hely, ahol a lövész észrevétlen lehetett, 176 00:13:15,445 --> 00:13:18,920 legalább 270-370 méterre van. 177 00:13:19,550 --> 00:13:21,750 A lövész képzett volt. 178 00:13:26,610 --> 00:13:29,330 Úton voltam Washingtonba, amikor értesültem róla. 179 00:13:29,365 --> 00:13:31,122 Mi történt? 180 00:13:31,157 --> 00:13:32,880 Kérdezd tőlük! 181 00:13:35,020 --> 00:13:40,290 A fenébe! Mi a francért nem férek hozzá Renko ügynök aktájához? 182 00:13:47,360 --> 00:13:50,170 Te voltál a mentora. 183 00:13:50,930 --> 00:13:54,860 Olykor még mindig szeretem kézben tartani a gyeplőt. 184 00:13:59,040 --> 00:14:01,400 De igazgatóhelyettesként 185 00:14:01,700 --> 00:14:06,340 az ügynökség többnyire helyteleníti az ilyesmit. 186 00:14:06,400 --> 00:14:08,700 Tehát a hátsódat védted. 187 00:14:10,080 --> 00:14:12,500 Bölcs dolognak látszott, figyelembe véve a történteket. 188 00:14:12,535 --> 00:14:14,640 Min dolgozott Renko? 189 00:14:17,880 --> 00:14:21,970 Kaptunk egy fülest, hogy Rich Mayfield piszkos üzletet folytat. 190 00:14:22,510 --> 00:14:25,110 Miszerint esetleg gépfegyvereket értékesít egy közvetítőnek, 191 00:14:25,145 --> 00:14:28,360 aki továbbadja őket egy hazai terrorista sejtnek. 192 00:14:28,395 --> 00:14:30,055 Helyes volt az információ? 193 00:14:30,090 --> 00:14:34,000 Renko csak három hete épült be. Még mindig Rich bizalmáért küzdött. 194 00:14:34,035 --> 00:14:37,910 De célzott egy különleges ügyfélre, akiről hamarosan gondoskodni fog. 195 00:14:38,020 --> 00:14:39,575 És az üzlet még folyamatban van? 196 00:14:39,610 --> 00:14:42,110 Az elkövetkező két napban kellett volna lezajlania. 197 00:14:42,160 --> 00:14:44,465 Semmi mást nem tudunk a vevőről. 198 00:14:44,500 --> 00:14:47,830 Küldött volna egy üzenetet Richnek az időpontról és a helyszínről. 199 00:14:48,580 --> 00:14:51,490 De talán még nem tudja, hogy mi történt ma. 200 00:14:51,525 --> 00:14:54,542 Az információink alapján úgy gondoltuk, 201 00:14:54,577 --> 00:14:58,960 hogy Renko ügynök álcája veszélyben volt. 202 00:14:59,000 --> 00:15:03,060 Jobban szeretted volna, ha a nyomozás érdekében nem lépünk közbe? 203 00:15:03,095 --> 00:15:04,740 Természetesen nem. 204 00:15:05,170 --> 00:15:08,190 De ez nem változtatott az eredményen, igaz? 205 00:15:08,730 --> 00:15:12,310 Te voltál a mentora. Miért nem foglalkoztál vele? 206 00:15:12,370 --> 00:15:17,240 Már mondtam, úton voltam Washingtonba. Sürgős helyzet adódott. 207 00:15:17,290 --> 00:15:20,890 Egy kis jó tanács, igazgatóhelyettes. 208 00:15:21,210 --> 00:15:24,950 Legközelebb, ha késztetést érzel arra, hogy kézben tartsd a gyeplőt, 209 00:15:26,280 --> 00:15:30,955 bölcs lenne valóban kézben tartanod. 210 00:15:30,990 --> 00:15:36,710 Máskülönben a szekér hajlamos letérni a kijelölt útról. 211 00:15:44,260 --> 00:15:46,700 A vérnyomása 120/80. 212 00:15:55,910 --> 00:15:59,525 Mr. Renko még a műtőben van, de jobban megy, mint reméltük. 213 00:15:59,560 --> 00:16:03,340 Még nincs túl teljesen a veszélyen, de hamarosan fel fog épülni. 214 00:16:04,100 --> 00:16:06,560 Köszönöm szépen. 215 00:16:10,800 --> 00:16:15,030 Dr. Kaisert várják a Radiológián. Dr. Kaiser fáradjon a Radiológiára! 216 00:16:15,500 --> 00:16:18,110 A Kaliforniai Munkaügyi Minisztérium nyilvántartásai szerint 217 00:16:18,145 --> 00:16:20,260 még két alkalmazott van Point Blankben. 218 00:16:20,295 --> 00:16:22,375 A biztonsági kamera felvétele alapján 219 00:16:22,376 --> 00:16:25,120 egyikük sem jelent meg dolgozni, amikor Renkót lelőtték. 220 00:16:25,610 --> 00:16:29,050 Paul Manninget tegnap letartóztatta a rendőrség ittas vezetésért. 221 00:16:29,085 --> 00:16:30,840 Még mindig őrizetben tartják a megyeiek a belvárosban. 222 00:16:30,875 --> 00:16:33,235 És Walter Hendersont, aki 32 éves, 223 00:16:33,270 --> 00:16:35,870 letartóztatták már testi sértésért, rablásért, lopásért 224 00:16:35,905 --> 00:16:38,000 és illegális lőfegyvertartásért. 225 00:16:38,035 --> 00:16:39,537 Igazi Reneszánsz ember. 226 00:16:39,572 --> 00:16:41,005 És most jön a csavar. 227 00:16:41,040 --> 00:16:42,810 Amíg a seregben volt, beiratkozott a mesterlövész iskolába 228 00:16:42,811 --> 00:16:44,545 a georgiai Fort Benningben. 229 00:16:44,580 --> 00:16:47,385 De kicsapták. Rossz magaviselet miatt leszerelték, 230 00:16:47,420 --> 00:16:50,190 több rendbeli parancsmegtagadás és testi sértés miatt. 231 00:16:50,225 --> 00:16:52,552 Egy Reneszánsz ember dühkezelési gondokkal. 232 00:16:52,587 --> 00:16:54,880 Azért volt dühös, mert tudta, hogy Renko zsaru? 233 00:16:54,915 --> 00:16:56,015 Talán. 234 00:16:56,050 --> 00:16:57,825 Tudjuk, hol van ez a fickó? 235 00:16:57,860 --> 00:17:00,780 Az utolsó ismert lakcíme Burbankben volt. Két hónapja kilakoltatták. 236 00:17:01,020 --> 00:17:04,105 - Nem adott meg címet. - Lépjen kapcsolatba a helyi szervekkel! 237 00:17:04,140 --> 00:17:07,155 Mondja meg nekik, hogy adjanak ki körözést Mr. Henderson ellen! 238 00:17:07,190 --> 00:17:10,080 Eric, futass le keresést az arcfelismerőn és a hitelkártya használatra! 239 00:17:10,115 --> 00:17:11,380 Csinálom. 240 00:17:13,020 --> 00:17:14,565 Aggódik valami miatt? 241 00:17:14,600 --> 00:17:16,950 Sok minden miatt, Callen ügynök. 242 00:17:16,985 --> 00:17:18,860 Sok minden miatt. 243 00:17:31,100 --> 00:17:33,700 - A szisztolés nyomás leesett 78-ra! - Tegyék az oxigént 100%-ra, maszkot rá! 244 00:17:33,735 --> 00:17:34,925 A pulzusa 130, gyenge és elnyomható. 245 00:17:34,960 --> 00:17:36,830 - Doktornő, mi történik? - Kézben tartjuk! 246 00:17:36,865 --> 00:17:38,665 - A vérnyomása 78/56. - Jól van. Minden rendben. 247 00:17:38,700 --> 00:17:41,205 Kössön be két liter Salsolt! Készüljünk elő az ultrahanghoz! 248 00:17:41,240 --> 00:17:45,725 12 elvezetéses EKG-t készítek. A szaturációja 82% 100% oxigén mellett. 249 00:17:45,760 --> 00:17:50,210 Amint stabilizálódik, készítsen centrális vénát a trombolízishez! 250 00:17:51,980 --> 00:17:55,710 Úgy tűnik, hogy néhány gyilkosság kapcsolatban van, mások pedig nem. 251 00:17:55,730 --> 00:17:58,500 Lehet, hogy a lövésznek volt terve, amikor elkezdte. 252 00:17:58,940 --> 00:18:01,560 Azután rákapott az ízére és a terv többé már nem számított. 253 00:18:01,595 --> 00:18:03,700 Ezért a gyilkosságok véletlenszerűvé váltak. 254 00:18:04,070 --> 00:18:05,235 Talán. 255 00:18:05,270 --> 00:18:07,900 - De nem hiszem. - Miért nem? 256 00:18:09,080 --> 00:18:10,960 Bárcsak tudnám. 257 00:18:14,240 --> 00:18:15,985 Tessék? 258 00:18:16,020 --> 00:18:18,270 Igen, itt van mellettem. 259 00:18:23,300 --> 00:18:24,760 Halló? 260 00:18:24,830 --> 00:18:27,200 Valami azt súgja nekem, hogy többről van itt szó. 261 00:18:27,235 --> 00:18:29,125 Igen, Miss Blye. 262 00:18:29,160 --> 00:18:33,290 Ez az ügy bonyolult... szinte túl bonyolult. 263 00:18:33,325 --> 00:18:36,050 Van valami, amit nem veszünk észre. 264 00:18:36,085 --> 00:18:37,690 Valami egyszerű... 265 00:18:37,725 --> 00:18:39,910 Köszönöm. 266 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Hetty! 267 00:18:56,650 --> 00:18:59,165 Renko ügynöknek... 268 00:18:59,200 --> 00:19:04,520 szívmegállása volt közvetlenül a műtét után. 269 00:19:06,520 --> 00:19:09,700 Semmit sem tehettek érte. 270 00:19:42,980 --> 00:19:48,120 Saját maguk rendezték be, vagy segítségül hívták A nagy házalakítást? 271 00:19:54,090 --> 00:19:55,415 Hal zsaru, ugye? 272 00:19:55,450 --> 00:19:59,450 Hal neve Mike Renko NCIS különleges ügynök volt. 273 00:19:59,700 --> 00:20:02,200 És már halott, Mara. 274 00:20:02,300 --> 00:20:05,760 Nemsokára egy cellát fog berendezni a Valley State-ben. 275 00:20:07,430 --> 00:20:10,370 Biztosan számos különféle stílust kipróbálhat a következő húsz évben. 276 00:20:10,405 --> 00:20:12,260 A helyzet a következő, Mara... 277 00:20:12,740 --> 00:20:14,910 Sosem fogják szóra bírni. 278 00:20:15,460 --> 00:20:17,105 Egy ilyen diszfunkcionális, harcos család... 279 00:20:17,106 --> 00:20:19,350 bosszúból is hajlandó börtönbe menni. 280 00:20:20,250 --> 00:20:22,470 Figyelj, tudom, hogy nem ismertem olyan jól Renkót, mint ti, 281 00:20:22,505 --> 00:20:24,205 de ha szeretnél beszélni róla, én tudok... 282 00:20:24,240 --> 00:20:26,260 Szerintem az a legjobb, ha a kihallgatásra összpontosítunk. 283 00:20:26,295 --> 00:20:29,040 Igaz, persze. Csak azt mondom, hogyha ez... 284 00:20:30,830 --> 00:20:32,440 Természetesen. 285 00:20:33,090 --> 00:20:35,100 Szóval mi legyen? 286 00:20:35,350 --> 00:20:36,615 - Rá kell gyújtanom. - Nem! 287 00:20:36,650 --> 00:20:39,290 Segítenie kell nekünk ebben a nyomozásban. 288 00:20:39,890 --> 00:20:43,410 Meggyilkoltak egy szövetségi ügynököt. Van fogalma arról, mekkora bajba kerülhet? 289 00:20:43,445 --> 00:20:46,040 - Ehhez semmi közöm nem volt. - Akkor segítsen! 290 00:20:46,075 --> 00:20:48,220 Mondtam valaha is, hogy nem fogok? 291 00:20:57,240 --> 00:21:00,880 A könyvelési akták a számítógépemen 2003-ig nyúlnak vissza. 292 00:21:00,915 --> 00:21:02,800 Azt megelőzően kézzel írott főkönyvek vannak, 293 00:21:02,801 --> 00:21:05,520 attól fogva, hogy Rich 1998-ban megnyitotta a helyet. 294 00:21:05,920 --> 00:21:09,175 A felszínen minden törvényesnek látszik, de nem az. 295 00:21:09,210 --> 00:21:12,430 - Miről van szó? - Elismervényekről és számlákról. 296 00:21:12,750 --> 00:21:14,890 Szerintem úgy 15%-uk hamisítvány. 297 00:21:14,925 --> 00:21:16,995 Megmutatja nekünk a papírokat? 298 00:21:17,030 --> 00:21:20,040 Persze, de valószínűleg nem sok segítségre lesz szükségük. 299 00:21:20,075 --> 00:21:22,850 Snooki is megmondaná, hogy valami sántít. 300 00:21:23,070 --> 00:21:26,140 Rich azt hitte magáról, hogy egy bűnöző lángelme. 301 00:21:26,175 --> 00:21:28,235 Egy idióta volt. 302 00:21:28,270 --> 00:21:30,035 Nem helyeselte, hogy az anyja hozzáment. 303 00:21:30,070 --> 00:21:33,945 Anyám rengeteg ostoba döntést hozott élete során. 304 00:21:33,980 --> 00:21:37,120 A házassága Richcsel a lista elején volt. 305 00:21:37,155 --> 00:21:39,605 Nem volt éppen a Mensa alapító tagja, 306 00:21:39,640 --> 00:21:44,020 de azokhoz a belterjes idiótákhoz képest egy kibaszott Stephen Hawking volt. 307 00:21:44,055 --> 00:21:45,465 És ön nekik dolgozott. 308 00:21:45,500 --> 00:21:47,490 Nem tudtam, hogy baj van, amíg el nem kezdetem. 309 00:21:47,525 --> 00:21:49,270 De így is ott maradt. 310 00:21:49,820 --> 00:21:53,365 Gyerekem van, tőkehiányos jelzáloghitelem, 311 00:21:53,400 --> 00:21:56,150 és havi több mint egy lepedő az egészségbiztosítási számlám. 312 00:21:56,580 --> 00:21:58,655 Rich többet fizetett, mint bárki más. 313 00:21:58,690 --> 00:22:00,510 Azért fizetett önnek, hogy tartsa a száját. 314 00:22:00,545 --> 00:22:01,485 Én pedig megtettem. 315 00:22:01,520 --> 00:22:04,370 Akkor azt hiszem, nem is volt olyan hülye, mint ahogy mondja. 316 00:22:07,870 --> 00:22:10,035 Rich bizalmasan elmondta Renkónak, hogy aggódik, 317 00:22:10,036 --> 00:22:12,368 hogy tégla van az emberei között. 318 00:22:12,403 --> 00:22:14,691 Valaki, aki lebuktathatja őket. 319 00:22:14,726 --> 00:22:16,980 Renko szerint lépre csalták? 320 00:22:17,650 --> 00:22:18,785 Szerinte nem. 321 00:22:18,820 --> 00:22:22,010 A családját értesítették már? 322 00:22:24,040 --> 00:22:25,845 Az irodám foglalkozik vele. 323 00:22:25,880 --> 00:22:28,480 Találtak valamit Rich Mayfield mobilján? 324 00:22:28,515 --> 00:22:32,040 Megbocsáss! Az irodád mit csinál? 325 00:22:33,690 --> 00:22:36,700 Magam hívtam fel őket, Hetty. 326 00:22:37,340 --> 00:22:40,400 Nos, ha nem túl kellemetlen... 327 00:22:41,220 --> 00:22:43,085 Nos, jól van... 328 00:22:43,120 --> 00:22:45,840 Mayfield kapott egy üzenetet a mobilján ma reggel a vevőtől. 329 00:22:45,870 --> 00:22:47,770 Az üzletet feltehetően hamarosan nyélbe ütik. 330 00:22:47,805 --> 00:22:49,460 Van rá utalás, hogy hol? 331 00:22:49,470 --> 00:22:52,310 - Nincs. - És nem tudtam lenyomozni a mobilt. 332 00:22:52,345 --> 00:22:54,695 Úgy tűnik, eldobható telefon. 333 00:22:54,730 --> 00:22:57,130 Akárkié is, kikapcsolta a GPS nyomkövetőt. 334 00:22:57,165 --> 00:22:58,970 Tehát a sötétben tapogatózunk. 335 00:22:59,780 --> 00:23:01,625 Lehet, hogy valaki most gyújtott fényt. 336 00:23:01,660 --> 00:23:04,195 Walter Henderson, a Point Blank eltűnt alkalmazottja 337 00:23:04,230 --> 00:23:07,830 most vett ki szobát a hitelkártyájával egy motelban Sun Valleyben. 338 00:23:10,640 --> 00:23:12,300 Nem kellene. 339 00:23:14,590 --> 00:23:17,100 Segítek lefülelni egy illegális fegyverüzletet, 340 00:23:17,135 --> 00:23:20,410 és ön a dohányzás ellen kampányol nekem? Komolyan? 341 00:23:23,240 --> 00:23:26,240 - Igen, Eric? - Henderson most használta a hitelkártyáját egy motelben. 342 00:23:26,275 --> 00:23:28,280 Rendben, küldd el a helyszín adatait! 343 00:23:28,790 --> 00:23:33,010 Megtaláltuk a Point Blank eltűnt alkalmazottját, Walter Hendersont. 344 00:23:33,340 --> 00:23:35,025 Mit kell tudnunk róla? 345 00:23:35,060 --> 00:23:37,235 Amellett, hogy elsőrangú seggfej, 346 00:23:37,270 --> 00:23:40,780 Walter nem éppen a lelki egészség mintaképe. 347 00:23:41,270 --> 00:23:43,770 Mániás depressziós, nem szedi a gyógyszereit. 348 00:23:43,805 --> 00:23:45,875 Újabb nagyszerű párosítás, mi? 349 00:23:45,910 --> 00:23:49,555 Azt mondta, nem tetszett, ahogy "érezte magát" tőlük. 350 00:23:49,590 --> 00:23:52,660 Nem érdekelte, a többiek hogy érezték magukat, amikor nem szedte őket. 351 00:23:52,740 --> 00:23:54,755 Mint aki bármikor bekattanhat. 352 00:23:54,790 --> 00:23:58,300 Az egyik percben még boldog volt és viccelődött, majd dühbe gurult, 353 00:23:58,335 --> 00:24:02,035 és szarrá verte az iratszekrényt, a fénymásolót. 354 00:24:02,070 --> 00:24:05,870 Igazán megnyugtatta az ügyfeleket egy fegyverekkel teli üzletben. 355 00:24:06,170 --> 00:24:10,300 - Mesterlövész képzést kapott. - Kicsapták, mert nem bírt a matekkal. 356 00:24:10,550 --> 00:24:12,440 Átkozott jó lövész volt. 357 00:24:12,860 --> 00:24:15,070 Magam láttam a lőtéren. 358 00:24:15,460 --> 00:24:18,365 Gond nélkül megtett bármit, amit Rich mondott neki. 359 00:24:18,400 --> 00:24:23,460 És azt beszélték, hogy Rich elvégeztetett vele néhány nagyon csúnya dolgot. 360 00:24:29,010 --> 00:24:31,770 Nem biztos, hogy érdekli önöket... 361 00:24:33,440 --> 00:24:36,180 De nagyon kedveltem Halt. 362 00:24:36,330 --> 00:24:39,390 Más volt, mint a többiek. 363 00:24:50,920 --> 00:24:53,195 Ó, hallak. De ez csak politika, ugye? 364 00:24:53,230 --> 00:24:55,820 Nem bízhatsz meg egyikükben sem, ha engem kérdezel. 365 00:24:57,310 --> 00:24:59,320 Nos, 65 egy éjszakára. 366 00:24:59,770 --> 00:25:02,090 Vagy harminc egy órára. 367 00:25:04,110 --> 00:25:05,850 Mennem kell. 368 00:25:06,300 --> 00:25:07,460 Igen? 369 00:25:08,260 --> 00:25:09,620 Ez a férfi. 370 00:25:10,680 --> 00:25:13,205 Huszonkettes szoba, második emelet. 371 00:25:13,240 --> 00:25:15,730 A fickó egy rohadt pszichopata. 372 00:25:15,950 --> 00:25:18,865 Ha nem vették volna észre, ez nem éppen a Four Seasons. 373 00:25:18,900 --> 00:25:21,670 Még ehhez a helyhez képest is a fickó egy rohadt pszichopata. 374 00:25:21,705 --> 00:25:22,885 Megmagyarázná? 375 00:25:22,920 --> 00:25:25,835 Ideges, az idegösszeroppanás szélén áll. 376 00:25:25,870 --> 00:25:29,155 Nem tudom, hogy a drogoktól vagy a PTSZ-től ideges, 377 00:25:29,190 --> 00:25:33,160 - vagy csak szimplán ideges, de a fickó... - Egy rohadt pszichopata. 378 00:25:33,310 --> 00:25:35,720 - Van a szobának hátsó kijárata? - Az ablak. 379 00:25:35,755 --> 00:25:37,147 Jobb lenne, ha idebent maradna. 380 00:25:37,282 --> 00:25:39,940 - Nem vitatkozom. - A kulcsot. 381 00:25:40,510 --> 00:25:42,020 A szobáét. 382 00:25:43,150 --> 00:25:45,090 Persze, hogyne. 383 00:25:45,470 --> 00:25:46,955 Lehet, hogy nehezen hihető a számodra, Kensi, 384 00:25:46,990 --> 00:25:50,060 de ez valóban egy olyan motel, amivel nincs korábbi tapasztalatom. 385 00:25:50,095 --> 00:25:52,235 Ja. Soha nem jártam itt 386 00:25:52,270 --> 00:25:55,985 sem titkos bevetésen, sem titkos ágyvetésen... 387 00:25:56,020 --> 00:25:58,230 ami sokkal élvezetesebb mindegyik fél számára. 388 00:25:58,265 --> 00:26:00,760 - De olyan hihetetlen, tényleg... - Deeks. 389 00:26:00,795 --> 00:26:01,945 Bocs. 390 00:26:01,980 --> 00:26:04,660 Hajlamos vagyok viccelődni, hogy oldjam a feszültséget olyan helyzetekben... 391 00:26:04,695 --> 00:26:07,120 - Pofa be, Deeks! - Rendben. 392 00:26:09,620 --> 00:26:11,780 És köszönöm. 393 00:26:14,400 --> 00:26:17,350 Az igazgató szerint Henderson második emeleti szobájának van hátsó ablaka. 394 00:26:17,385 --> 00:26:20,300 Fedezzétek az épület hátulját, hátha elég őrült ahhoz, hogy kiugorjon! 395 00:26:20,380 --> 00:26:21,730 Meglesz. 396 00:26:40,880 --> 00:26:42,350 Szövetségi ügynökök! 397 00:26:45,470 --> 00:26:46,470 Sam! 398 00:26:46,980 --> 00:26:48,810 G! 399 00:26:53,650 --> 00:26:55,150 Fejlövés. 400 00:27:18,250 --> 00:27:19,605 Beállt a hullamerevség. 401 00:27:19,640 --> 00:27:21,790 Bizonyára közvetlenül a bejelentkezés után lőtték le. 402 00:27:21,825 --> 00:27:23,720 Ami azt jelenti, hogy a gyilkos már rég felszívódott. 403 00:27:23,755 --> 00:27:25,952 Számtalan épületről jöhetett a lövés. 404 00:27:25,987 --> 00:27:28,150 A mesterlövész lelövi a mesterlövészt. 405 00:27:29,250 --> 00:27:32,220 Mondjuk, hogy Henderson lőtte le Earl Mayfieldet és Renkót. 406 00:27:32,410 --> 00:27:33,865 Mindenki tudja, hogy labilis. 407 00:27:33,900 --> 00:27:37,740 Így Rich elintézette valaki mással, hogy ne fecsegjen a mániás fázisában. 408 00:27:37,775 --> 00:27:39,760 Kivéve, hogy kiiktattuk Richet, mielőtt ez megtörtént volna. 409 00:27:39,795 --> 00:27:41,385 Megrendelhette a gyilkosságot előtte is. 410 00:27:41,420 --> 00:27:44,770 Két véletlenszerű gondolatom támadt, az első az Ellenség a kapuknál című film, 411 00:27:44,805 --> 00:27:46,440 a két mesterlövésszel, akik megpróbálják lelőni... 412 00:27:46,475 --> 00:27:48,380 Lényegtelen. Elkalandoztam. 413 00:27:48,450 --> 00:27:52,510 Másodszor, más is úgy érzi, hogy valami nem stimmel? 414 00:27:52,710 --> 00:27:54,850 Mara szerint ezek a srácok nem voltak zsenik, 415 00:27:55,450 --> 00:27:58,330 de ez még nekik is értelmetlen. 416 00:28:02,310 --> 00:28:04,580 Tegyük fel, hogy a ballisztika igazolja, hogy a lövedék, 417 00:28:04,615 --> 00:28:07,070 ami megölte Walter Hendersont, egyezik azokkal, 418 00:28:07,071 --> 00:28:09,525 amelyek eltalálták Earl Mayfieldet és Renkót. 419 00:28:09,560 --> 00:28:13,930 Rich úgy gondolta, hogy az alkalmazottja, Conrad Weaver volt a tégla, 420 00:28:13,965 --> 00:28:16,337 ezért elküldte az unokaöccsét, Earlt, hogy ölje meg. 421 00:28:16,372 --> 00:28:19,181 Csakhogy Earlnek olyan információ volt a mobilján, 422 00:28:19,216 --> 00:28:22,203 ami azt sugallta, hogy Mr. Renko volt a tégla. 423 00:28:22,238 --> 00:28:25,190 Aminek semmi értelme, de indíték két gyilkosságra. 424 00:28:25,270 --> 00:28:29,035 Ha ugyanaz a fegyver, sokkal valószínűbb, hogy ugyanaz ölte meg őket. 425 00:28:29,070 --> 00:28:32,800 Tehát akkor nyerne értelmet, ha valaki Mayfield szervezetén kívül álló 426 00:28:32,835 --> 00:28:35,042 volna a felelős mindhárom gyilkosságért. 427 00:28:35,077 --> 00:28:37,250 Vagy talán Renkót nem azért lőtték le, 428 00:28:37,251 --> 00:28:40,440 mert Mayfield gyanította, hogy az álcája hamis. 429 00:28:40,690 --> 00:28:43,140 Lehet, hogy más oka volt. 430 00:28:43,800 --> 00:28:46,845 Tény, hogy Rich Mayfield 431 00:28:46,880 --> 00:28:49,065 kész volt saját kezűleg lelőni Mr. Renkót. 432 00:28:49,100 --> 00:28:52,680 Tehát kinek volt indítéka a Point Blanken kívül a három gyilkosságra? 433 00:28:52,715 --> 00:28:55,025 Annak, aki haragszik a Mayfieldekre. 434 00:28:55,060 --> 00:28:57,405 Ha illegális fegyverkereskedelemmel foglalkozol, 435 00:28:57,440 --> 00:28:59,750 a lehetséges ellenségeid listája igen hosszú lehet. 436 00:29:00,550 --> 00:29:03,010 Most érkezett egy üzenet Rich Mayfield mobiljára. 437 00:29:03,850 --> 00:29:05,125 A vevő az. 438 00:29:05,160 --> 00:29:06,650 Elküldte az üzlet időpontját és helyszínét: 439 00:29:06,685 --> 00:29:08,997 Kelet-Los Angeles, négy óra múlva. 440 00:29:09,032 --> 00:29:11,275 El kell mennünk arra a találkozóra. 441 00:29:11,310 --> 00:29:13,840 Látni szeretné majd a fegyvereket, mielőtt fizet. 442 00:29:13,875 --> 00:29:15,980 Csakhogy nem tudjuk, mik azok. 443 00:29:17,960 --> 00:29:20,890 Az a gyanúm, hogy AR-15-ösöket akart eladni neki. 444 00:29:21,350 --> 00:29:24,180 Két tucatot adtak el három hét alatt különböző személyeknek. 445 00:29:24,215 --> 00:29:26,037 Olyanoknak, akik valószínűleg nem is léteznek. 446 00:29:26,072 --> 00:29:27,860 Szerencsénk van, ha havonta egyet eladunk. 447 00:29:27,895 --> 00:29:29,585 A nyugtákon Rich kézírása van. 448 00:29:29,620 --> 00:29:31,920 Talán kétszer láttam a pultnál dolgozni. 449 00:29:32,390 --> 00:29:34,125 Oké, ha az eladások hamisak, 450 00:29:34,160 --> 00:29:37,330 és Rich nem tudta, mikor kötik meg az üzletet... 451 00:29:37,600 --> 00:29:39,365 - Elrejtette őket. - Igen. 452 00:29:39,400 --> 00:29:41,095 Hová rejthette őket Richie fiú? 453 00:29:41,130 --> 00:29:44,560 Van egy fegyverszéf, de még ő sem volna annyira ostoba, hogy oda tegye őket. 454 00:29:44,595 --> 00:29:47,190 Volt valamilyen szokatlan tevékenység a boltban vagy a lőtéren? 455 00:29:47,225 --> 00:29:48,977 Karbantartás? Építkezés? 456 00:29:49,012 --> 00:29:50,695 Néhány hete volt valami gond 457 00:29:50,730 --> 00:29:53,425 az egyik lőállás visszafutásgátlójával. 458 00:29:53,460 --> 00:29:56,960 Rich általában az egyik emberére bízza az ilyesmit. 459 00:29:56,995 --> 00:29:59,270 Ezúttal ő maga foglalkozott vele. 460 00:30:03,970 --> 00:30:07,220 Nem is tudom, melyik a nagyobb Henrietta Lange legenda, 461 00:30:07,780 --> 00:30:13,070 az egzotikus teák iránti megszállottsága, vagy a skót whiskyk iránti vonzalma. 462 00:30:14,740 --> 00:30:17,880 Tudnom kell, mi folyik itt, Owen. 463 00:30:18,620 --> 00:30:20,715 Úton voltál Washingtonba. 464 00:30:20,750 --> 00:30:25,380 Bizonyára fontos volt, hogy itt hagytál egy folyamatban lévő küldetést. 465 00:30:26,850 --> 00:30:30,220 Igen, az volt. Gond van az egyik ügynökünkkel. 466 00:30:31,970 --> 00:30:33,355 Az enyémek közül? 467 00:30:33,390 --> 00:30:35,620 Ennél többet nem mondhatok, Hetty. 468 00:30:36,110 --> 00:30:38,165 Volt idő... 469 00:30:38,200 --> 00:30:41,330 amikor mindent elmondtál volna nekem. 470 00:30:42,030 --> 00:30:44,505 Az nagyon régen volt. 471 00:30:44,540 --> 00:30:46,980 Akkor mások voltunk. 472 00:30:48,210 --> 00:30:50,730 Hiányoznak azok az idők. 473 00:30:52,150 --> 00:30:55,890 Szerintem nem hiányoznak neked azok az idők, Owen. 474 00:30:56,180 --> 00:31:00,780 Szerintem egyáltalán nem hiányoznak. 475 00:31:22,700 --> 00:31:23,760 Itt! 476 00:31:24,210 --> 00:31:26,970 Kilazult. Találtam valamit. 477 00:31:41,190 --> 00:31:44,110 Monty Hall szavaival élve, 478 00:31:44,145 --> 00:31:46,300 kössünk üzletet! 479 00:31:48,260 --> 00:31:50,122 A vevő abban a parkolóban akar találkozni veletek. 480 00:31:50,157 --> 00:31:52,685 Ami sebezhető célponttá tesz minket, ha a mesterlövész azon a hídon, 481 00:31:52,686 --> 00:31:53,985 vagy valamelyik épületben van. 482 00:31:54,020 --> 00:31:56,980 Ezért küldök ki csapatokat, hogy megtisztítsák a területet, 483 00:31:57,015 --> 00:31:58,965 és a saját mesterlövészeinket állítjuk oda. 484 00:31:59,000 --> 00:32:01,515 Meglát minket és köddé válik, talán sosem találjuk meg. 485 00:32:01,550 --> 00:32:05,650 Szerinted az alternatívája megéri, hogy még egy ügynökünket megölessük? 486 00:32:05,760 --> 00:32:08,430 Nem tudjuk, hogy a vevő-e a mesterlövész. 487 00:32:08,620 --> 00:32:11,380 Jelenleg azt sem tudjuk, hogy mit nem tudunk. 488 00:32:11,860 --> 00:32:12,835 Igaz? 489 00:32:12,870 --> 00:32:15,650 Ez nem vita tárgya, Owen. 490 00:32:15,760 --> 00:32:20,610 Vagy megy a mesterlövész csapatunk, vagy senki sem megy. 491 00:32:27,150 --> 00:32:29,140 Rendben. 492 00:32:31,660 --> 00:32:32,795 A parkoló teljesen nyitott. 493 00:32:32,830 --> 00:32:35,400 Kizárt, hogy a mesterlövész csapatunk minden szöget lefedjen. 494 00:32:35,435 --> 00:32:37,430 Kísértenünk kell a szerencsét. 495 00:32:37,570 --> 00:32:39,540 Akárcsak Renkónak. 496 00:32:55,960 --> 00:32:58,275 A csapatok megtisztították a környező épületeket. 497 00:32:58,310 --> 00:33:00,590 A mesterlövészek elfoglalják a helyüket a tetőkön. 498 00:33:20,600 --> 00:33:22,180 Hárman vannak. 499 00:33:37,470 --> 00:33:39,070 Hé, te vagy Rich? 500 00:33:39,850 --> 00:33:40,895 Igen. 501 00:33:40,930 --> 00:33:42,650 Jeff vagyok. 502 00:33:43,550 --> 00:33:45,595 Ők Brent és Ari. 503 00:33:45,630 --> 00:33:48,010 Carlo azt mondta, segítsünk nektek kirakodni a ládákat. 504 00:33:48,045 --> 00:33:49,970 Pár perc múlva megérkezik a teherautóval... 505 00:33:50,005 --> 00:33:52,212 csak elment a Starbucksba. 506 00:33:52,247 --> 00:33:54,420 - A Starbucksba. - Aha. 507 00:33:56,080 --> 00:33:57,155 Bocsánat. 508 00:33:57,190 --> 00:33:59,750 Megkérdezhettük volna, hogy kértek-e valamit. 509 00:34:00,650 --> 00:34:04,020 Szerintem most kaptuk meg. 510 00:34:20,010 --> 00:34:22,645 Nézze, mi csak rakodunk ezt-azt némi mellékesért. 511 00:34:22,680 --> 00:34:25,150 Feladtunk egy hirdetést a neten. Ez a fickó, Carlo, azt akarta, 512 00:34:25,185 --> 00:34:27,620 hogy segítsünk neki egy pár ládával. Felvett minket a teherautójával. 513 00:34:27,655 --> 00:34:29,630 - Azután elment a Starbucksba. - Aha. 514 00:34:29,665 --> 00:34:31,270 Legalábbis ezt mondta. 515 00:34:32,400 --> 00:34:34,040 Drogokról van szó? 516 00:34:34,410 --> 00:34:37,140 Drogokról van szó, ugye? 517 00:34:37,175 --> 00:34:38,575 Nem tudtuk! 518 00:34:38,610 --> 00:34:40,065 Hé, nézzék, őszinte leszek önökkel. 519 00:34:40,100 --> 00:34:43,470 Az egyetemi zsaruk feljelentettek füvezésért, de van róla receptem. 520 00:34:43,505 --> 00:34:45,595 Ennyi, esküszöm. 521 00:34:45,630 --> 00:34:48,740 - Eric! - Mindhárman a Közösségi Főiskola hallgatói. 522 00:34:48,775 --> 00:34:50,185 Büntetlen előéletűek. 523 00:34:50,220 --> 00:34:52,010 Jeff Fostert beidézte az egyetemi biztonsági szolgálat, 524 00:34:52,011 --> 00:34:55,400 mert füvezett az egyetem területén, bár van rá orvosi receptje. 525 00:34:55,430 --> 00:34:58,350 Enyhe szorongásos zavar, fiatalkori izületi gyulladás 526 00:34:58,385 --> 00:35:01,945 és idegen akcentus szindróma. Lenyűgöző! 527 00:35:01,980 --> 00:35:05,010 Azt mondták, a fickó, aki megbízta őket, egy bérelt költöztető teherautót vezetett. 528 00:35:05,075 --> 00:35:07,690 - Hol a pokolban van? - Keressük. 529 00:35:11,040 --> 00:35:14,755 Megtaláltam. Egy fél órája a Northview-n parkolt, 530 00:35:14,790 --> 00:35:17,490 két tömbnyire a parkolótól. 531 00:35:17,525 --> 00:35:19,460 Látod a sofőrt? 532 00:35:20,740 --> 00:35:22,015 Alig. 533 00:35:22,050 --> 00:35:23,915 Nem igazán tudom kivenni, hogy néz ki. 534 00:35:23,950 --> 00:35:27,400 Ez a fickó vagy nagyon szerencsés, vagy pontosan tudta, hol van a kamera. 535 00:35:29,710 --> 00:35:32,500 Nell, hol lőtték meg Earl Mayfieldet? 536 00:35:32,535 --> 00:35:34,165 Pontosan melyik testrészén? 537 00:35:34,200 --> 00:35:38,190 - A halottkém jelentése szerint a jobb alsó állcsontján. - Az állkapcsán. 538 00:35:38,830 --> 00:35:40,895 - Mi a helyzet Hendersonnal? - Ugyanez. 539 00:35:40,930 --> 00:35:42,960 - És Renkóval? - A felső állkapcsán. 540 00:35:42,995 --> 00:35:45,030 Mindhárom lövés a szájba. 541 00:35:47,640 --> 00:35:49,980 Maga a zsaru, aki lelőtt? 542 00:35:50,570 --> 00:35:52,135 Legközelebb ne lőjön rám! 543 00:35:52,170 --> 00:35:54,250 A golyó még mindig a fejemben van. 544 00:35:54,285 --> 00:35:56,110 A szám nem működik. 545 00:35:58,920 --> 00:36:02,840 Ez a fickó vagy nagyon szerencsés, vagy pontosan tudta, hol van a kamera. 546 00:36:03,980 --> 00:36:05,745 Én csak a sofőr vagyok. 547 00:36:05,780 --> 00:36:07,890 Felvett minket a teherautójával. 548 00:36:09,130 --> 00:36:11,145 G. Callen ügynök, 549 00:36:11,180 --> 00:36:14,390 tudom, hol dolgozik, tudom, hol lakik, 550 00:36:14,425 --> 00:36:16,465 tudom, ki fontos magának. 551 00:36:16,500 --> 00:36:20,240 Egy nap megölöm. Hamarosan. 552 00:36:20,275 --> 00:36:22,175 Már csak ez éltet. 553 00:36:22,210 --> 00:36:26,060 Csak ez érdekel. 554 00:36:31,380 --> 00:36:35,550 Srácok, a vevő most kapcsolta vissza a telefonja GPS-ét. 555 00:36:35,585 --> 00:36:37,580 Szerencsés áttörés. 556 00:36:40,020 --> 00:36:41,370 Nem. 557 00:36:41,990 --> 00:36:43,740 Nem, szándékosan tette. 558 00:36:44,000 --> 00:36:46,750 - Azt akarja, hogy megtaláljuk. - Kicsoda? 559 00:36:47,320 --> 00:36:49,470 A Kaméleon. 560 00:36:49,650 --> 00:36:52,020 Mindvégig ő volt. 561 00:36:53,310 --> 00:36:55,210 Hol van, Eric? 562 00:36:58,010 --> 00:37:00,270 A parkolótól balra, három tömbnyire. 563 00:37:00,305 --> 00:37:01,870 Előveszem a légi felvételeket. 564 00:37:02,150 --> 00:37:04,740 Jól van, úgy tűnik, valami ipari körzet. 565 00:37:04,775 --> 00:37:06,960 Az első kapun forduljatok jobbra! 566 00:37:09,780 --> 00:37:11,840 370 méter és közeledtek. 567 00:37:27,340 --> 00:37:30,150 Úgy tűnik, egy építkezési törmelék lerakó. 568 00:37:33,360 --> 00:37:34,970 Jól vagy? 569 00:37:37,510 --> 00:37:38,980 Igen. 570 00:37:39,320 --> 00:37:41,050 Rendben. 571 00:37:43,100 --> 00:37:47,100 90 méterre közvetlen előttetek, bármelyik pillanatban megláthatjátok. 572 00:37:50,540 --> 00:37:51,730 Látom! 573 00:38:13,110 --> 00:38:15,910 Csak egy mobiltelefon. 574 00:38:17,840 --> 00:38:20,010 Mi a fenét művel? 575 00:38:22,350 --> 00:38:24,165 Ezt fel kell vennem. 576 00:38:24,200 --> 00:38:26,795 Tegye le a telefont! Most! 577 00:38:26,830 --> 00:38:31,960 Maga is azt akarja, hogy felvegyem, Callen ügynök. 578 00:38:33,470 --> 00:38:35,080 Callen! 579 00:38:38,790 --> 00:38:40,830 Segítsen! 580 00:38:50,740 --> 00:38:52,490 Mi az? 581 00:38:52,500 --> 00:38:53,700 Ráközelítek. 582 00:38:59,700 --> 00:39:02,170 Ül benne valaki. 583 00:39:03,550 --> 00:39:05,525 Lehetetlen! 584 00:39:05,560 --> 00:39:07,375 Édes Istenem! 585 00:39:07,410 --> 00:39:09,190 Hunter az! 586 00:39:13,840 --> 00:39:15,690 Segítség! 587 00:39:17,670 --> 00:39:21,900 Ezek szerint mégsem akar vele beszélni. 588 00:39:25,440 --> 00:39:27,790 Ám legyen! 589 00:40:26,350 --> 00:40:28,160 Mérges vagy? 590 00:40:33,260 --> 00:40:35,250 Nem mérges vagyok. 591 00:40:35,710 --> 00:40:39,380 Hát, megvallom, én azért meglehetősen dühítőnek találom. 592 00:40:39,380 --> 00:40:41,220 Nem szabadott volna ilyesminek történnie velem. 593 00:40:41,220 --> 00:40:43,550 Sosem ígértem, hogy nem fog. 594 00:40:43,550 --> 00:40:45,820 Ettől még nem moshatod kezeidet. 595 00:40:45,820 --> 00:40:47,820 Nem, valóban nem. 596 00:40:47,820 --> 00:40:50,930 Viszont ad valamiféle kapaszkodót. 597 00:40:53,350 --> 00:40:57,360 Akár egy csúszós kő dagály idején. 598 00:40:57,900 --> 00:41:01,990 Ha nem mérges vagy, akkor mit érzel? 599 00:41:01,990 --> 00:41:05,350 Mintha fuldokolnék. 600 00:41:05,350 --> 00:41:08,130 Felgyorsul a szívverésem. 601 00:41:09,110 --> 00:41:10,970 Hányadik vagyok? 602 00:41:10,970 --> 00:41:12,930 A negyedik. 603 00:41:12,930 --> 00:41:14,810 A másik oldalon persze többen vannak. 604 00:41:14,810 --> 00:41:17,920 Ott úgy halmozódnak a holttestek, mint a farönkök. 605 00:41:17,920 --> 00:41:20,210 Ki volt a harmadik? 606 00:41:22,370 --> 00:41:29,240 Renko. A második Dom. Sullivan volt az első. 607 00:41:29,240 --> 00:41:32,150 Velük is szoktál beszélgetni? 608 00:41:33,360 --> 00:41:35,870 Időnként. 609 00:41:42,620 --> 00:41:45,200 Szerinted őrült vagyok? 610 00:41:45,200 --> 00:41:50,290 Bizonyára. Emlékszel, amikor elhoztál az árvaházból? 611 00:41:50,540 --> 00:41:54,140 Három napig el sem engedtem a kezed. 612 00:41:54,140 --> 00:41:55,650 Hét éves voltam és... 613 00:41:55,650 --> 00:41:57,410 Elég! 614 00:41:57,410 --> 00:42:00,540 Túl korai még felidézni a szép emlékeket, Henrietta? 615 00:42:00,540 --> 00:42:03,800 Mindig is pimasz kis kölyök voltál. 616 00:42:03,800 --> 00:42:06,480 Ezért szerettél. 617 00:42:07,400 --> 00:42:09,410 Túlságosan is. 618 00:42:22,550 --> 00:42:25,060 Nem beszél. 619 00:42:25,860 --> 00:42:28,260 A rohadék, aki ezt tette. 620 00:42:28,260 --> 00:42:31,190 Nincs magyarázat a viselkedésére? 621 00:42:31,190 --> 00:42:36,510 Nem, teljesen logikátlan. Odavezet minket, megöli Huntert... 622 00:42:36,510 --> 00:42:38,400 és feladja magát. 623 00:42:38,400 --> 00:42:41,270 Egyetlen szót sem szólt. 624 00:42:41,990 --> 00:42:44,570 Átadom Callennek. 625 00:42:46,470 --> 00:42:49,070 Mi az? Szerinted hibát követek el? 626 00:42:49,070 --> 00:42:53,800 Az egész egy hatalmas hiba, Owen. 627 00:42:59,860 --> 00:43:02,830 Kivel beszéltél az előbb? 628 00:43:04,740 --> 00:43:06,600 A halottakkal. 629 00:43:17,510 --> 00:43:19,860 Kezdjük a nevével! 630 00:43:24,820 --> 00:43:27,480 Oké, akkor csak a keresztnevét árulja el! 631 00:43:33,030 --> 00:43:36,920 Kitalálom, ügyvédet akar? 632 00:43:40,420 --> 00:43:43,050 Ezek szerint nem akar ügyvédet, Sam. 633 00:43:43,050 --> 00:43:45,140 Én nem bánom. 634 00:43:46,020 --> 00:43:48,450 Mit akar? 635 00:43:49,730 --> 00:43:51,970 A hallgatás jogát? 636 00:43:51,970 --> 00:43:56,250 Rendben, megkapja. De nem fog segíteni magán. 637 00:43:57,980 --> 00:44:03,430 Mert mindketten tudjuk, hogy előbb-utóbb beszélni fog velem. 638 00:44:03,430 --> 00:44:06,240 Mivel erről szól ez az egész, nem? 639 00:44:06,240 --> 00:44:09,420 Kettőnkről. 640 00:44:11,270 --> 00:44:13,110 Kijönnétek egy percre? 641 00:44:17,850 --> 00:44:20,970 Hány óra van? 642 00:44:21,930 --> 00:44:24,740 Az idő. 643 00:44:28,370 --> 00:44:30,120 Hat múlt tíz perccel. 644 00:44:30,120 --> 00:44:33,990 Pontosan hat óra múlva 645 00:44:33,990 --> 00:44:38,290 ki fogok sétálni innen, Callen ügynök. 646 00:44:41,960 --> 00:44:45,630 És maga tartani fogja az ajtót nekem. 647 00:44:59,600 --> 00:45:06,030 Callen ügynök, hat héttel ezelőtt eltűnt egy Kelvin Atley nevű NSA-s elemző. 648 00:45:06,030 --> 00:45:08,290 Az eltűnését követően az NSA felfedezte, 649 00:45:08,290 --> 00:45:11,840 hogy Atley az engedélye segítségével hozzáfért egy titkosított aktához, 650 00:45:11,840 --> 00:45:15,460 amelynek Cherokee a kódneve. Nell. 651 00:45:15,460 --> 00:45:17,430 A Cherokee egy ügynök fedőneve, 652 00:45:17,430 --> 00:45:20,690 akinek bejárása van az iráni hadsereg legfelsőbb köreibe. 653 00:45:20,690 --> 00:45:23,920 Egészen pontosan, Cherokee létfontosságú információkat biztosít 654 00:45:23,930 --> 00:45:25,820 irán atomprogramjáról. 655 00:45:25,820 --> 00:45:29,550 Atley mindent tud Cherokeeról, beleértve az igazi nevét is. 656 00:45:29,550 --> 00:45:32,660 Hunter ügynök egy névtelen bejelentés alapján Párizsba ment Atley után, 657 00:45:32,670 --> 00:45:35,550 majd New Yorkban bukkant a nyomára két nappal ezelőtt, aztán eltűnt. 658 00:45:35,550 --> 00:45:38,260 - Ön szerint a Kaméleon volt a névtelen bejelentő? - Úgy tűnik. 659 00:45:38,260 --> 00:45:39,830 De honnan tudjuk, hogy nála van Atley? 660 00:45:39,830 --> 00:45:41,790 Nem tudjuk, de ha nála van, akkor vissza kell szereznünk, 661 00:45:41,790 --> 00:45:44,920 mielőtt leleplezi a teheráni emberünket. 662 00:45:44,920 --> 00:45:46,220 Hogy jön a képbe Renko? 663 00:45:46,220 --> 00:45:48,570 Eddig úgy tűnik, sehogy. 664 00:45:48,570 --> 00:45:50,920 Nem tudom, miért ölte meg Renkót. 665 00:45:51,620 --> 00:45:54,220 Talán csak fel akarta kelteni a figyelmünket. 666 00:45:59,730 --> 00:46:02,140 Meséljen nekünk Kelvin Atleyről! 667 00:46:04,170 --> 00:46:07,390 Inkább Mayfieldékről mesélek. 668 00:46:07,390 --> 00:46:09,280 A fegyverárus családról? 669 00:46:09,280 --> 00:46:12,880 Befejezetlen ügyünk volt öt évvel ezelőttről. 670 00:46:12,880 --> 00:46:15,820 Hiba volt egyáltalán megbízni bennük. 671 00:46:16,780 --> 00:46:20,310 Köszönöm, hogy elintézték őket helyettem. 672 00:46:20,310 --> 00:46:22,230 Felültette őket. 673 00:46:22,230 --> 00:46:26,860 Csak annyira, hogy Renko ügynök érdekeltté váljon. 674 00:46:27,240 --> 00:46:32,440 Gondoltam, majd rájönnek, hogy NCIS ügynök, de nem így történt. 675 00:46:32,440 --> 00:46:34,690 Ezért súgott nekik. 676 00:46:35,000 --> 00:46:39,200 Aztán nekünk súgott, hogy Renko álcája lelepleződött. 677 00:46:44,590 --> 00:46:46,710 Felállítottam a táblát. 678 00:46:47,990 --> 00:46:50,510 Miért lőtte le? 679 00:46:51,490 --> 00:46:53,800 Az volt az első lépésem. 680 00:46:54,650 --> 00:46:58,660 Ön azt lépte, hogy utánam jött. 681 00:46:59,390 --> 00:47:01,480 Aztán jött a második lépésem. 682 00:47:01,480 --> 00:47:04,920 Megöltem Hunter ügynököt. 683 00:47:07,430 --> 00:47:10,740 Ön erre azt lépte, hogy ide hozott. 684 00:47:10,740 --> 00:47:12,660 Magának ez csak egy játék? 685 00:47:12,660 --> 00:47:17,090 Tud sakkozni, Callen ügynök? 686 00:47:17,090 --> 00:47:18,930 Egy kicsit. 687 00:47:18,930 --> 00:47:22,510 A "sans voir" kifejezés. 688 00:47:23,890 --> 00:47:26,370 Vaksakk. 689 00:47:32,430 --> 00:47:35,940 Egy őrzőtt létesítményben van. 690 00:47:35,940 --> 00:47:38,460 Melyikünk is a vak? 691 00:47:39,610 --> 00:47:40,910 Maga. 692 00:47:40,910 --> 00:47:45,070 Igazán? És ki következik? 693 00:47:45,070 --> 00:47:46,940 Én. 694 00:48:06,690 --> 00:48:08,810 Egy fájlmegosztó oldal? 695 00:48:08,810 --> 00:48:14,840 A jelszó... "Muley Hasszán". 696 00:48:23,620 --> 00:48:25,990 Ez egy nyilvános oldal. 697 00:48:25,990 --> 00:48:29,770 Ha feltöltöd a fájlt, bárki, aki tudja a jelszót, letöltheti. 698 00:48:29,770 --> 00:48:33,750 Muley Hasszán. Mond bárkinek bármit? 699 00:48:33,750 --> 00:48:37,800 Granada utolsó emírje volt a tizenötödik században. 700 00:48:37,800 --> 00:48:39,320 Nem volt esetleg sakkozó? 701 00:48:39,320 --> 00:48:41,210 Méghozzá híresen jó. 702 00:48:41,210 --> 00:48:44,640 A királyi börtön foglyai voltak a bábujai, 703 00:48:44,640 --> 00:48:46,590 és ha valamelyiket leütötték, 704 00:48:46,590 --> 00:48:49,560 akkor azt a foglyot ott helyben lefejeztette. 705 00:48:51,380 --> 00:48:53,110 Sakkör. 706 00:48:54,520 --> 00:48:58,410 Rendben, befejeződött a letöltés. Egy videófájl az. 707 00:49:06,990 --> 00:49:09,170 Játssza le, Eric! 708 00:49:09,170 --> 00:49:12,280 Ezt most rendesen elszúrtam. 709 00:49:12,510 --> 00:49:14,830 Sajnálom, hogy cserben hagytalak. 710 00:49:14,830 --> 00:49:17,500 Rajta, mondja el nekik! 711 00:49:18,410 --> 00:49:22,070 Azt akarja, mondjam el nektek, hogy az igazi neve Marcel Janvier. 712 00:49:22,070 --> 00:49:25,140 Francia állampolgár, Lyonban született. 713 00:49:25,140 --> 00:49:28,240 Fogva tartja Kelvin Atleyt. 714 00:49:28,240 --> 00:49:30,720 Ha nem kapja meg, amit akar, Atleyt eladásra kínálja, 715 00:49:30,720 --> 00:49:33,310 és annak adja, aki a legtöbbet ígéri. 716 00:49:33,310 --> 00:49:35,800 Mondja el, amit kérek! 717 00:49:35,800 --> 00:49:40,250 Ötven millió dollárt kér a számlájára ma délig. 718 00:49:40,250 --> 00:49:42,980 A számlaszámot majd megadja. 719 00:49:50,160 --> 00:49:52,190 Vizsgáltassa meg a felvételt, Eric! 720 00:49:52,190 --> 00:49:54,380 Felismeri valaki a nyelvet? 721 00:49:54,380 --> 00:49:58,560 Román. Valamilyen szám volt. Talán telefonszám. 722 00:49:58,560 --> 00:50:02,600 Azt képzeli, hogy megöl valakit a szemünk láttára, 723 00:50:02,600 --> 00:50:04,490 aztán pedig csak úgy szabadon engedjük? 724 00:50:04,490 --> 00:50:08,770 Janvier - ha ez az igazi neve - 725 00:50:08,770 --> 00:50:10,550 úgy véli, nincs választásunk. 726 00:50:10,550 --> 00:50:13,310 Janvier Atleyért. 727 00:50:13,310 --> 00:50:16,040 Fogolycserét akar. 728 00:50:27,300 --> 00:50:28,520 A szám egy mobiltelefonszám. 729 00:50:28,520 --> 00:50:30,250 - GPS? - Ki van kapcsolva. 730 00:50:30,250 --> 00:50:32,720 Eldobható telefon. A számot három nappal ezelőtt aktiválták. 731 00:50:32,720 --> 00:50:33,940 Derítse ki, hol vették! 732 00:50:33,940 --> 00:50:37,760 Talán szerencsénk lesz az üzlet biztonsági kamerájával vagy a hitelkártya bizonylattal. 733 00:50:37,760 --> 00:50:41,180 Hetty. Nem engedjük szabadon a fickót. 734 00:50:41,180 --> 00:50:44,580 Nem, nem engedjük. 735 00:50:44,580 --> 00:50:48,070 Ez a döntés nem a mi hatáskörünkbe tartozik, Callen ügynök. 736 00:50:54,030 --> 00:50:56,820 Néha nagyon utálom ezt a fickót. 737 00:50:56,820 --> 00:50:59,200 Csak néha? 738 00:51:03,340 --> 00:51:05,410 Hogy találta meg Atleyt? 739 00:51:08,620 --> 00:51:11,120 Ugyanúgy, ahogy Huntert. 740 00:51:11,120 --> 00:51:14,140 Ugyanúgy, ahogy Renkót. 741 00:51:15,660 --> 00:51:18,880 Ugyanúgy, ahogy önt, Callen ügynök. 742 00:51:18,880 --> 00:51:22,670 Mindenkinek van valami gyengesége. 743 00:51:22,970 --> 00:51:24,630 Mi volt Atleyé? 744 00:51:24,630 --> 00:51:31,270 Jelenleg meg van róla győződve, hogy nem fog kicserélni érte. 745 00:51:31,270 --> 00:51:38,850 Kiszámítható reakció a halott barátaihoz kötődő érzelmeit tekintve. 746 00:51:38,850 --> 00:51:46,410 A végső döntéshozóknak azonban nincsenek érzelmi kötődéseik feléjük. 747 00:51:47,040 --> 00:51:49,250 Szerinted ki akarhatja a legjobban Atleyt ,Sam? 748 00:51:51,010 --> 00:51:54,960 - A kínaiak? - A kínaiak biztos fizetnének érte. 749 00:51:54,960 --> 00:51:58,330 Középszintű elemző teljes körű hozzáférési engedéllyel. 750 00:51:58,330 --> 00:52:00,410 Hinniük kell benne, hogy tud olyat, amit ők nem. 751 00:52:00,410 --> 00:52:02,170 Igen? És mi van az izraeliekkel? 752 00:52:02,170 --> 00:52:04,930 Az izraelieket is biztosan érdekelné. 753 00:52:04,930 --> 00:52:07,680 Egy Atleyhez hasonló fickó eldalolná az összes titkos információt 754 00:52:07,680 --> 00:52:10,190 Iránról, amit mi nem mondunk el. 755 00:52:10,510 --> 00:52:12,920 Lefogadom, hogy Tel Avivban máris elindultak az ATM-hez. 756 00:52:12,920 --> 00:52:14,860 Szóval az izraeliekre szavazol? 757 00:52:14,860 --> 00:52:16,400 Biztosan beszállnának a játékba. 758 00:52:16,400 --> 00:52:20,050 De szerintem vannak, akik még az izraelieknél is jobban akarnák Atleyt. 759 00:52:22,580 --> 00:52:27,050 Az irániak. Egy kém férkőzött a köreikbe. 760 00:52:27,050 --> 00:52:31,850 Atley tudja, ki az. Teheránra szavazok. 761 00:52:31,850 --> 00:52:33,960 Minden pénzem feltenném rá. 762 00:52:33,960 --> 00:52:38,380 Szóval ha mi nem váltjuk ki, az irániaké lesz. 763 00:52:41,220 --> 00:52:44,940 - Elrabolta? - Megzsaroltam. 764 00:52:44,940 --> 00:52:50,080 - Egy nővel? - Egy lánnyal. Kiskorú. 765 00:52:50,080 --> 00:52:56,550 Készségesen elhitte, hogy társak leszünk. 766 00:52:58,170 --> 00:53:03,010 Ügyes próbálkozás. De Atley meleg. 767 00:53:03,480 --> 00:53:05,060 Azt hitte, titokban tarthatja az NSA előtt, 768 00:53:05,060 --> 00:53:08,000 de szerepel a személyes aktájában. 769 00:53:09,070 --> 00:53:13,160 Üdv a játékban, Callen ügynök. 770 00:53:17,030 --> 00:53:21,020 Ha megosztottad volna az információkat, ez nem történik meg. 771 00:53:21,020 --> 00:53:22,530 A feltételezésed, Henrietta, 772 00:53:22,530 --> 00:53:24,900 miszerint a részvételeddel másképp alakult volna a végeredmény, 773 00:53:24,901 --> 00:53:26,400 meglehetősen egoista, 774 00:53:26,400 --> 00:53:28,530 és felfedi a legnagyobb gyengeségedet. 775 00:53:28,530 --> 00:53:31,330 Tájékoztatnod kellett volna. 776 00:53:31,330 --> 00:53:34,580 Nem kellett tudnod róla. 777 00:53:34,580 --> 00:53:36,790 Emberek? 778 00:53:37,390 --> 00:53:42,550 Akarom mondani...bekapcsolták a mobilt. Stabilan vesszük a GPS jelet. 779 00:53:42,550 --> 00:53:43,960 Mit találtál, Eric? 780 00:53:43,960 --> 00:53:45,440 Bekapcsolták a mobilt. 781 00:53:45,440 --> 00:53:48,490 A GPS egy elhagyott belvárosi raktárépülethez vezet. 782 00:53:48,490 --> 00:53:50,040 A cím most töltődik be. 783 00:53:50,040 --> 00:53:52,600 Miért nem vágta ki Janvier, amit Hunter mondott? 784 00:53:52,600 --> 00:53:55,620 Vagy nem érdekli, vagy azt akarja, hogy járjunk utána. 785 00:53:55,620 --> 00:53:56,940 Mintha lenne választási lehetőségünk. 786 00:53:56,940 --> 00:53:58,280 Ne veszítsd el a jelet, Eric! 787 00:53:58,280 --> 00:54:00,290 Maga nem megy, Callen ügynök. 788 00:54:00,290 --> 00:54:03,050 Gyakoroljon nyomást Janvier-re! 789 00:54:03,050 --> 00:54:06,600 Ne tegyen próbára, Callen ügynök! 790 00:54:15,300 --> 00:54:18,720 Nyomja még valami a lelked, Henrietta? 791 00:55:07,840 --> 00:55:09,300 Nincs itt senki. 792 00:55:09,300 --> 00:55:12,220 Akár egy szellemtanya. 793 00:55:12,690 --> 00:55:15,080 Ez egyáltalán nem tetszik nekem. 794 00:55:15,080 --> 00:55:16,970 Nekem sem. 795 00:55:26,490 --> 00:55:29,870 Egyszer már elengedett. 796 00:55:29,870 --> 00:55:32,150 Nem tudtam, hogy kicsoda. 797 00:55:32,150 --> 00:55:34,800 De most már tudja. 798 00:55:35,700 --> 00:55:39,710 És mégis el kell engednie. 799 00:55:40,820 --> 00:55:43,290 Az nem fog megtörténni. 800 00:55:44,870 --> 00:55:46,960 Van kép. 801 00:55:49,300 --> 00:55:51,320 - Én megyek hátulról. - Vettem. 802 00:55:53,080 --> 00:55:54,960 Hogy van a szája? 803 00:55:54,960 --> 00:56:00,620 - Még mindig szokott fájni a fejem. - Helyes. 804 00:56:00,620 --> 00:56:04,890 A tengeri levegő segít. 805 00:56:07,240 --> 00:56:10,690 Hibázott, amikor lelőttem. 806 00:56:10,690 --> 00:56:12,690 Nem fordul elő újból. 807 00:56:12,690 --> 00:56:15,150 Biztos benne? 808 00:56:15,310 --> 00:56:17,090 Hát maga? 809 00:56:24,100 --> 00:56:25,740 Kens. 810 00:56:36,340 --> 00:56:42,610 Néha fel kell áldoznia néhány bábut, hogy megnyerjen egy csatát. 811 00:56:42,610 --> 00:56:49,140 Már azelőtt tudnia kell az ellenfele lépését, mielőtt ő kitalálná. 812 00:56:52,550 --> 00:56:55,350 Eric! Hívd ki onnan őket! Ez egy csapda! 813 00:56:55,850 --> 00:56:59,040 Srácok! Srácok, azonnal hagyjátok el az épületet! 814 00:56:59,040 --> 00:57:01,090 Gyerünk, gyerünk! 815 00:57:34,770 --> 00:57:37,570 - Jól vagy? - Igen. Te? 816 00:57:43,010 --> 00:57:46,300 Sam. Sam! 817 00:57:48,950 --> 00:57:51,500 Sam! 818 00:57:54,450 --> 00:57:56,710 Sam! 819 00:58:32,850 --> 00:58:35,700 Ha meg akar ölni valakit, itt vagyok én! 820 00:58:36,100 --> 00:58:38,710 Tessék, használja! 821 00:58:38,710 --> 00:58:41,620 Csak meg kell húznia a ravaszt. 822 00:58:41,620 --> 00:58:43,490 Vegye el! 823 00:58:45,680 --> 00:58:46,740 Vegye el! 824 00:58:46,740 --> 00:58:50,840 És adjak rá okot, hogy kitörhesse a nyakam? 825 00:58:52,140 --> 00:58:54,490 Már épp elég okot adott. 826 00:58:54,490 --> 00:58:59,020 Hunter ügynök és Renko ügynök életét 827 00:58:59,020 --> 00:59:01,820 a többiekénél kevesebbre értékeli. 828 00:59:07,360 --> 00:59:12,100 Ha megöl, én nyerek. 829 00:59:15,280 --> 00:59:18,350 Álljon le, Mr. Callen! 830 00:59:19,920 --> 00:59:23,960 Azt mondtam, álljon le! 831 00:59:28,850 --> 00:59:33,240 Ezek szerint beszél románul? 832 00:59:34,820 --> 00:59:37,480 Közel sem olyan jól, mint ön. 833 00:59:40,760 --> 00:59:45,580 Meghalt valaki? 834 00:59:46,670 --> 00:59:49,970 - Nem. - Kár. 835 01:00:02,170 --> 01:00:07,520 Tegye el, mielőtt elveszem és magam lövöm le a rohadékot. 836 01:00:09,880 --> 01:00:11,370 Beszél románul, igaz? 837 01:00:11,370 --> 01:00:15,140 Rögtön tudta, hogy mit mondott Hunter. 838 01:00:15,140 --> 01:00:16,790 Elhelyezte a számot, elhitette Hunterrel, hogy fontos, 839 01:00:16,790 --> 01:00:18,550 és felhasználta arra, hogy tőrbe csaljon minket. 840 01:00:18,550 --> 01:00:19,990 Igen. 841 01:00:25,490 --> 01:00:28,700 Legutóbb, mikor elvesztettem egy ügynököt, 842 01:00:28,701 --> 01:00:31,900 beadtam a felmondásomat Vance igazgatónak. 843 01:00:31,900 --> 01:00:34,810 Én pedig kivettem a zsebéből, és visszaadtam önnek. 844 01:00:34,810 --> 01:00:37,330 Még mindig megvan. 845 01:00:37,530 --> 01:00:41,820 Most viszont két ügynököt vesztettem el. 846 01:00:41,820 --> 01:00:43,660 Hunter különleges volt? 847 01:00:43,660 --> 01:00:47,760 Tudja, hogy nincsenek kedvenceim, Mr. Callen. 848 01:00:49,620 --> 01:00:53,370 Azt akarja mondani, hogy ennyi éven keresztül... 849 01:01:00,820 --> 01:01:07,240 Látta az arcát az utolsó másodpercekben? 850 01:01:16,030 --> 01:01:18,630 Tudta? 851 01:01:23,420 --> 01:01:26,350 Félt? 852 01:01:31,480 --> 01:01:35,040 Dühös volt és dacos. 853 01:01:38,480 --> 01:01:43,340 És igen, félt. 854 01:01:52,620 --> 01:01:55,180 Mióta ismeri? 855 01:01:56,470 --> 01:01:58,960 Majdnem harminc éve. 856 01:01:58,960 --> 01:02:01,750 Nem olyan régóta, mint önt. 857 01:02:01,750 --> 01:02:07,530 De önhöz hasonlóan egy árvaházban találtam rá. 858 01:02:08,640 --> 01:02:12,510 Van még esetleg valahol több árvaházi gyerek is? 859 01:02:16,820 --> 01:02:20,230 Mondott még valamit a végén, igaz? 860 01:02:20,230 --> 01:02:23,930 A felvételen, amikor a számokat megadta. 861 01:02:27,280 --> 01:02:30,010 "Sajnálom." 862 01:02:31,200 --> 01:02:34,700 Azt mondta, sajnálom. 863 01:02:37,420 --> 01:02:40,830 Nekem mondta. 864 01:02:46,960 --> 01:02:49,760 Nem engedjük szabadon ezt az alakot. 865 01:02:51,370 --> 01:02:54,600 Nem engedjük, hogy kicseréljék Atleyre. 866 01:02:56,570 --> 01:03:01,300 Mondjuk, hogy így teszünk, és Atley elárulja a titkait, 867 01:03:01,300 --> 01:03:05,750 akkor egy nagyon bátor ember Teheránban minden bizonnyal meghal. 868 01:03:05,750 --> 01:03:10,490 Komolyan úgy gondolja, hogy van választási lehetőségünk, Mr. Callen? 869 01:03:10,700 --> 01:03:13,200 Hagynia kellett volna, hogy lelőjem. 870 01:03:22,880 --> 01:03:26,060 Oké. Térfigyelő kamerák. 871 01:03:27,220 --> 01:03:29,810 Egyetlen egy térfigyelő kamera? Ez most komoly? 872 01:03:29,810 --> 01:03:34,010 A közlekedési lámpát figyeli a raktártól egy háztömbnyire. 873 01:03:34,010 --> 01:03:37,740 Nézzük meg a felvételeket közvetlenül a robbanás utáni időről! 874 01:03:39,630 --> 01:03:41,660 Várj! Menj vissza! 875 01:03:42,670 --> 01:03:46,070 Valaki nagyon sietett. Talán szerencsénk lesz. 876 01:03:46,070 --> 01:03:48,980 Tápláld be az adatokat a Kaleidoszkópba! Lássuk, merre ment. 877 01:03:48,980 --> 01:03:50,120 Jó. 878 01:03:50,120 --> 01:03:51,810 - Hallasz, Sam? - Igen. 879 01:03:51,810 --> 01:03:54,030 - Sam, találtam valamit. - Mi az, Eric? 880 01:03:54,030 --> 01:03:56,420 Találtunk egy kocsit, amelyik áthajtott a piroson a háztömb végénél 881 01:03:56,420 --> 01:03:59,100 kevesebb mint fél perccel a robbanás után. 882 01:03:59,100 --> 01:04:05,890 - Fekete M-Szériás Mercedes. A rendszám: 2-S-A... - Q-3-2-1? 883 01:04:05,920 --> 01:04:09,720 - Ezt honnan tudod? - Mert itt van az orrom előtt. 884 01:04:11,620 --> 01:04:14,490 - Eric, futtasd le a rendszámot! - Intézem. 885 01:04:15,710 --> 01:04:19,580 Tizenkét óránál. A deszkás kölyök mellett. 886 01:04:22,010 --> 01:04:24,030 - Talán. - Lehetséges. 887 01:04:26,630 --> 01:04:28,350 - Ők azok. - Gyerünk! 888 01:05:49,640 --> 01:05:51,990 Egy hatalmas vonat van tizenöt centire balra. 889 01:05:51,990 --> 01:05:54,220 Deeks, pofa be! 890 01:06:03,560 --> 01:06:05,640 Nem fog menni! Nem fog menni! 891 01:06:15,140 --> 01:06:16,570 Szövetségi ügynökök! 892 01:06:16,570 --> 01:06:19,460 Ki a kocsiból! Lássuk a kezüket! 893 01:06:23,940 --> 01:06:26,120 Tegyék a vonatra. 894 01:06:26,120 --> 01:06:27,490 Tegyék a kezüket a vonatra! 895 01:06:27,490 --> 01:06:29,130 Mozgás! 896 01:06:30,320 --> 01:06:34,190 Oké, az autó tulajdonosa... 897 01:06:37,680 --> 01:06:39,590 Ez nem jó. 898 01:06:42,710 --> 01:06:44,900 Mondd, Eric! 899 01:06:46,440 --> 01:06:48,110 Előre nézzen! 900 01:06:48,360 --> 01:06:50,520 Tessék? 901 01:06:54,790 --> 01:06:57,920 - Nem tévedés? - Nem tévedés. 902 01:06:58,300 --> 01:07:01,610 Az autó tulajdonosa az izraeli konzulátus. 903 01:07:01,610 --> 01:07:04,470 Sam, el kell engedned őket. 904 01:07:16,510 --> 01:07:19,020 Ott voltak a raktárnál. Meg akartak lépni. 905 01:07:19,020 --> 01:07:22,200 Még ha nincsenek is benne, az biztos, hogy láttak valamit. 906 01:07:22,200 --> 01:07:25,290 Megértem, Hanna ügynök, de engedje el őket! 907 01:07:25,290 --> 01:07:27,010 A Külügyminisztérium megerősítette a személyazonosságukat. 908 01:07:27,010 --> 01:07:29,760 Mindketten az izraeli konzulátus alkalmazottai. 909 01:07:29,760 --> 01:07:33,770 - Mossad? - Valószínűleg. El kell engednünk őket. 910 01:07:35,080 --> 01:07:39,520 Engedje el őket! Ez parancs, Hanna ügynök. 911 01:07:40,250 --> 01:07:41,650 Igen, uram. 912 01:07:45,950 --> 01:07:48,580 Egy szövetségi ügynök elleni gyilkossági kísérlettel fogjuk vádolni önönket. 913 01:07:48,580 --> 01:07:51,230 - Beszéljenek a Külügyminisztériumukkal! - Megtettük. 914 01:07:51,230 --> 01:07:52,540 Ez felháborító. 915 01:07:52,540 --> 01:07:53,750 Két szövetségi ügynök halott, 916 01:07:53,750 --> 01:07:56,130 és a szövetségeseink nem hajlandók elmondani, hogy mi a franc folyik itt. 917 01:07:56,130 --> 01:07:57,510 Na, ez a felháborító. 918 01:07:57,510 --> 01:08:00,080 El sem jutunk a bíróságig. 919 01:08:00,080 --> 01:08:04,390 Valószínűleg. De akár három vagy négy hónapig is elhúzhatjuk az ügyet. 920 01:08:04,390 --> 01:08:06,340 Találunk maguknak egy jó kis csendes sarkot a pokolban, ahol azt kívánják, 921 01:08:06,350 --> 01:08:07,540 bár Gitmóban lennének. 922 01:08:07,540 --> 01:08:09,560 Higgyék el, fogalmunk sem volt arról, hogy ez fog történni! 923 01:08:09,560 --> 01:08:11,450 Ha tudtuk volna, figyelmeztettük volna magukat. 924 01:08:11,450 --> 01:08:14,380 - Mit csináltak ott? - Amit maguk. 925 01:08:14,630 --> 01:08:17,360 - Kerestünk valakit. - Kit? 926 01:08:21,530 --> 01:08:23,280 - Bilincseld meg őket! - Rendben. 927 01:08:24,700 --> 01:08:28,620 A lehető legkényelmetlenebbre csinálom. 928 01:08:28,620 --> 01:08:30,420 Francia állampolgár. 929 01:08:30,420 --> 01:08:32,550 Tegnap reggel óta nem találjuk. 930 01:08:32,550 --> 01:08:34,970 Legutoljára a raktárban láttuk. 931 01:08:34,970 --> 01:08:37,480 Ezért visszamentek és megfigyelték. 932 01:08:37,480 --> 01:08:39,810 Fogalmunk sem volt róla, hogy fel fog robbanni. 933 01:08:39,810 --> 01:08:42,320 Gyorsan elmenekültünk, aztán visszamentünk, hátha találunk valamit. 934 01:08:42,320 --> 01:08:44,670 Aztán megláttak minket. 935 01:08:46,960 --> 01:08:48,210 Nyugi. 936 01:08:48,210 --> 01:08:51,970 Ha további kérdéseik vannak, írásban küldjék el őket a nagykövetségre! 937 01:08:51,970 --> 01:08:53,890 Szép napot. 938 01:08:54,860 --> 01:08:56,940 - Mondd, hogy megvan, Deeks! - Naná, hogy megvan. 939 01:08:56,940 --> 01:08:59,260 Nagyon dühösek lesznek, amikor megnézik a kamerát. 940 01:08:59,260 --> 01:09:00,460 Helyes. 941 01:09:03,860 --> 01:09:06,900 Tudni akarom, honnan szerezték ezeket? 942 01:09:06,900 --> 01:09:08,620 Valószínűleg nem. 943 01:09:10,770 --> 01:09:12,370 Hat embert látok. 944 01:09:12,370 --> 01:09:14,890 Janvier új bandát talált magának. 945 01:09:14,890 --> 01:09:17,120 Ha ők megvannak, meglesz Atley is. 946 01:09:18,050 --> 01:09:20,130 Ki az a titokzatos férfi? 947 01:09:20,440 --> 01:09:21,500 Nem látni tisztán. 948 01:09:21,500 --> 01:09:24,840 Vagy elhomályosították, vagy mindig jókor néz rossz felé. 949 01:09:24,840 --> 01:09:26,280 A fényképeken van idő és dátumjelzés, 950 01:09:26,281 --> 01:09:28,480 a Santa Monica Móló pedig kedvelt turista látogatóhely. 951 01:09:28,480 --> 01:09:31,050 Sok ember sok fényképezőgéppel. 952 01:09:31,050 --> 01:09:34,350 Körülnézünk a közösségi oldalakon, hátha össze tudunk rakni egy jó képet. 953 01:09:34,350 --> 01:09:37,250 Janvier-nek jó védelme van. Minden bizonnyal profik. 954 01:09:37,250 --> 01:09:38,250 Mi van az autójukkal? 955 01:09:38,250 --> 01:09:40,340 Csak néhány részleges rendszámot találtunk. 956 01:09:40,340 --> 01:09:41,620 Megpróbálok rákeresni a Kaleidoszkóppal. 957 01:09:41,620 --> 01:09:42,990 Szűkítsd le a keresést! 958 01:09:42,990 --> 01:09:46,410 Ne egyenként keresd őket, hanem együtt, egy helyen! 959 01:09:46,410 --> 01:09:48,750 Mondjuk egy ház előtt, vagy egy parkolóban. 960 01:09:48,750 --> 01:09:51,430 Terület alapján is szűkíthetnénk. 961 01:09:51,430 --> 01:09:55,080 Nell, kezdd a keresést az öbölben, Malibunál! 962 01:09:55,080 --> 01:09:57,920 Dél felé haladj! Janvier szereti a tengeri levegőt. 963 01:09:57,920 --> 01:09:59,240 Úgy lesz. 964 01:10:26,260 --> 01:10:29,750 G. Callen ügynök. 965 01:10:30,250 --> 01:10:34,330 Tudni akarja, hogy minek a rövidítése a "G"? 966 01:10:35,650 --> 01:10:37,810 Hát persze. 967 01:10:37,810 --> 01:10:40,050 Gary. 968 01:10:40,840 --> 01:10:43,380 Gaston. 969 01:10:43,380 --> 01:10:45,990 Gustav. 970 01:10:47,320 --> 01:10:52,350 Annyi név van, de magának egy is elég. 971 01:10:52,350 --> 01:10:57,890 Marcel Janvier. Egy a sok közül? 972 01:11:00,920 --> 01:11:03,920 - Miért én? - Rámlőtt. 973 01:11:03,920 --> 01:11:06,540 - De visszajött. - Kíváncsiságból. 974 01:11:06,540 --> 01:11:09,280 - Majdnem elkaptam. - De csak majdnem. 975 01:11:09,280 --> 01:11:14,920 És ne essen abba a tévedésbe, hogy most elkapott! 976 01:11:19,620 --> 01:11:22,250 Ki lép? 977 01:11:22,250 --> 01:11:24,380 Én. 978 01:11:24,620 --> 01:11:27,180 Legyen megfontolt! 979 01:11:27,480 --> 01:11:30,290 Nincs már sok lépése. 980 01:11:32,760 --> 01:11:34,220 Gyerünk. 981 01:11:35,210 --> 01:11:37,160 Srácok, találtam valamit. 982 01:11:37,160 --> 01:11:39,320 Mindhárom autó ugyanott van. 983 01:11:39,320 --> 01:11:42,070 Úgy látom, egy lakás Marina Del Reyben. 984 01:11:42,070 --> 01:11:45,390 Oké, viszünk egy taktikai egységet. Hívd fel Callent! Mozgás! 985 01:11:59,980 --> 01:12:03,370 - A kocsik még itt vannak. - És ők? 986 01:12:03,820 --> 01:12:05,990 A közös képviselő azonosította Kelvin Atleyt a fényképről. 987 01:12:05,990 --> 01:12:07,880 Tizennyolcadik emelet, tetőtér, rövid időre bérelték. 988 01:12:07,880 --> 01:12:09,290 Atley és hét másik. 989 01:12:09,290 --> 01:12:12,400 Ha megvan Atley, vége a játéknak. 990 01:12:13,050 --> 01:12:15,170 Ez a mi meccsünk, G, nem az övé. 991 01:12:15,170 --> 01:12:17,320 Akárhogy is, de ő veszít. 992 01:12:17,320 --> 01:12:18,600 - Deeks. - Igen. 993 01:12:18,600 --> 01:12:20,720 A bejárati ajtó kulcsa. 994 01:12:21,710 --> 01:12:22,950 Rendben. 995 01:12:56,720 --> 01:13:01,200 Tiszta. Nincs bomba. Nem fog felrobbanni. 996 01:13:22,760 --> 01:13:25,850 - Tiszta. - Tiszta. 997 01:13:25,850 --> 01:13:27,770 - Tiszta. - Tiszta. 998 01:13:27,770 --> 01:13:29,810 Úgy látszik, valaki megelőzött minket. 999 01:13:29,810 --> 01:13:31,360 - Atley? - Negatív. 1000 01:13:31,360 --> 01:13:33,820 - Nem. - Nincs itt, eltűnt. 1001 01:13:36,400 --> 01:13:38,480 Srácok! Idebent. 1002 01:13:46,050 --> 01:13:49,330 SAKK 1003 01:14:02,640 --> 01:14:06,370 Szóval nagyjából száz képet találtunk a közösségi oldalakon, 1004 01:14:06,370 --> 01:14:09,150 amelyek a Santa Monica Mólónál készültek abban az időben. 1005 01:14:09,150 --> 01:14:13,070 Teljesen különböző kamerák, különböző minőség. 1006 01:14:13,900 --> 01:14:16,460 Nem is beszélve a különböző emberekről. 1007 01:14:16,460 --> 01:14:18,250 Az egy halszemoptika? 1008 01:14:18,250 --> 01:14:20,960 Az ő érdekében, nagyon remélem. 1009 01:14:21,480 --> 01:14:25,030 Oké, betöltöm a fényképeket az alkalmazásba. 1010 01:14:25,030 --> 01:14:28,280 Kezdődhet a varázslat. 1011 01:14:32,470 --> 01:14:34,170 Jó sok turista. 1012 01:14:34,170 --> 01:14:37,320 És mindegyikük kezdő fotós. 1013 01:14:38,370 --> 01:14:39,700 Ott van Janvier. 1014 01:14:39,700 --> 01:14:44,860 És ott a titokzatos emberünk. Nézzük meg a másik oldalról! 1015 01:14:46,110 --> 01:14:48,730 Imádom ezt a technológiát. 1016 01:14:49,440 --> 01:14:52,520 A titokzatos emberünknek máris lett arca. Rá tudsz közelíteni? 1017 01:14:53,910 --> 01:14:56,140 Vágd ki és lefuttatjuk a fotófelismerőn, 1018 01:14:56,140 --> 01:14:58,110 hátha lesz neve is. 1019 01:14:58,110 --> 01:15:01,150 Ha benne van az adatbázisban, megtaláljuk. 1020 01:15:03,200 --> 01:15:04,920 Máris kinyisszantottam. 1021 01:15:06,150 --> 01:15:08,620 - A fenébe. - Mi az? 1022 01:15:08,620 --> 01:15:11,000 Most teljesen csípős hotdognak érzem magam. 1023 01:15:11,680 --> 01:15:13,860 Igen, uram, megértettem. 1024 01:15:14,930 --> 01:15:18,140 Nem, elképzelésem sincs, hogy ez hogyan történhetett. 1025 01:15:20,510 --> 01:15:23,140 Azonnal utána járok, uram. 1026 01:15:28,220 --> 01:15:29,950 Az izraeliek dühösek. 1027 01:15:29,950 --> 01:15:34,490 A Külügyminiszétrium miniszterhelyettese nyomozást akar indítani. 1028 01:15:34,790 --> 01:15:37,870 Ezen kívül egy eltűnt SD kártyáról érdeklődött. 1029 01:15:37,870 --> 01:15:40,820 Mondtam neki, hogy semmit sem tudunk róla. 1030 01:15:42,090 --> 01:15:46,180 Volt már dolgod ilyen emberrel? 1031 01:15:46,850 --> 01:15:48,570 Nem. 1032 01:15:48,570 --> 01:15:53,110 - Gonosz. - És még sok minden más. 1033 01:15:53,110 --> 01:15:57,660 Csupán egy valaminek nem lehet nevezni, pedig annak kéne lennie. 1034 01:15:59,580 --> 01:16:01,360 Halottnak. 1035 01:16:09,220 --> 01:16:13,470 Kifutottunk az időből. Jóváhagyták a cserét. 1036 01:16:13,470 --> 01:16:17,860 Megadjuk Janvier-nek, amit akar, elengedjük, visszakapjuk Atleyt, 1037 01:16:17,860 --> 01:16:20,700 és az iráni emberünk kilétére nem derül fény. 1038 01:16:20,700 --> 01:16:21,880 Maga ezt hagyja? 1039 01:16:21,880 --> 01:16:24,950 Mindannyian hagyjuk, Callen ügynök. 1040 01:16:25,700 --> 01:16:28,170 Szóval Hunter és Renko a semmiért haltak meg? 1041 01:16:28,170 --> 01:16:30,720 Egy kémet védelmeztek, aki talán az egyetlen akadálya 1042 01:16:30,720 --> 01:16:33,110 egy háború kirobbanásának a Közel-Keleten. 1043 01:16:33,110 --> 01:16:35,430 Mindig lesz háború a Közel-Keleten! 1044 01:16:35,430 --> 01:16:37,390 - Elnézést a zavarásért. - Mi az, Eric? 1045 01:16:37,390 --> 01:16:40,500 Azonosítottuk a férfit, akivel Janvier a Santa Monica Mólónál találkozott. 1046 01:16:40,500 --> 01:16:44,590 Naszim Vaziri a neve. Iráni. 1047 01:16:44,590 --> 01:16:46,910 Egy nemzetközi légi teherszállító cége van, 1048 01:16:46,910 --> 01:16:50,780 és az NSA úgy véli, jó kapcsolatai vannak az Iráni Hírszerzéssel. 1049 01:16:51,060 --> 01:16:55,450 Mi van, ha Atley már elmondta Janvier-nek az iráni ügynök nevét? 1050 01:16:56,280 --> 01:16:59,780 Janvier pedig eladta ennek az iráninak, Vazirinek, 1051 01:16:59,780 --> 01:17:01,650 mielőtt Atley visszakerülne hozzánk. 1052 01:17:01,650 --> 01:17:05,920 Janvier mindkét helyről kap fizetséget, Cherokee pedig lelepleződik. 1053 01:17:05,920 --> 01:17:07,580 Cherokeet akár már el is foghatták Teheránban! 1054 01:17:07,590 --> 01:17:09,550 Lehet, hogy ezekben a percekben is kínozzák! 1055 01:17:09,550 --> 01:17:12,420 Eric, nézzen utána, hogy érkezett-e bármilyen átutalás 1056 01:17:12,420 --> 01:17:16,000 Janvier számlájára az elmúlt 48 órában! 1057 01:17:16,000 --> 01:17:18,270 Már késő, folytatnunk kell. 1058 01:17:18,270 --> 01:17:20,690 Vissza kell szereznünk Atleyt, és ez az ár, amit fizetünk érte. 1059 01:17:20,690 --> 01:17:23,240 - Az ár, amit fizetünk érte?! - Abba kell ezt hagynia. 1060 01:17:23,240 --> 01:17:25,830 Megölte az embereinket! Az embereinket! 1061 01:17:25,830 --> 01:17:28,010 Kifutunk az időből, Callen ügynök! 1062 01:17:28,010 --> 01:17:30,600 És nincs más tervünk! 1063 01:17:36,040 --> 01:17:39,080 Sajnálom, Mr. Callen. 1064 01:17:40,100 --> 01:17:42,190 Sajnálom. 1065 01:18:03,260 --> 01:18:06,000 Az átutalási papírok másolata. 1066 01:18:06,450 --> 01:18:11,860 Átutaltuk az ötven millió dollárt a megadott Kajmán-szigeteki bankszámlaszámra. 1067 01:18:13,600 --> 01:18:16,410 És a kötelező erejű megállapodás, amely büntetlenséget ígér 1068 01:18:16,410 --> 01:18:20,110 aláírva az Egyesült Államok főügyésze által. 1069 01:18:20,110 --> 01:18:21,930 A telefont. 1070 01:18:28,610 --> 01:18:32,500 És kérek egy pohár vizet. 1071 01:18:35,680 --> 01:18:36,990 Hoznál vizet? 1072 01:18:40,410 --> 01:18:43,550 Átutalták a pénzt. 1073 01:18:43,550 --> 01:18:46,530 Kérj megerősítést! 1074 01:18:53,070 --> 01:18:54,630 Igen. 1075 01:18:54,650 --> 01:18:58,930 Nagyon helyes. Szólj, hogy hozzák Atleyt! 1076 01:19:18,610 --> 01:19:20,310 Én lépek. 1077 01:19:24,880 --> 01:19:29,330 Hajtson egyenesen, amíg mást nem mondok! 1078 01:19:29,690 --> 01:19:32,070 Van valami ötletük, hogy hová mehetnek? 1079 01:19:32,070 --> 01:19:34,860 A belvárosba tartanak. 1080 01:19:35,250 --> 01:19:37,080 Forduljon jobbra! 1081 01:19:41,220 --> 01:19:45,020 Érkezett egyéb átutalás a számlájára? 1082 01:19:45,020 --> 01:19:46,380 Még vizsgáljuk. 1083 01:19:46,380 --> 01:19:48,440 A következőnél menjen balra! 1084 01:19:54,300 --> 01:19:57,090 Állj! Itt vagyunk. 1085 01:20:06,490 --> 01:20:12,310 A tévéstáb egy stratégiai lépés az ön fékentartására, Callen ügynök. 1086 01:20:12,310 --> 01:20:14,310 Hol van? 1087 01:20:15,450 --> 01:20:18,850 Az SUV-ban a park túloldalán. 1088 01:20:21,540 --> 01:20:24,330 Odaküldheti az embereit érte. 1089 01:20:40,170 --> 01:20:42,120 Jól vagy? 1090 01:20:44,530 --> 01:20:48,150 Keresek valami képet. Találtam egy térfigyelő kamerát. 1091 01:20:49,560 --> 01:20:51,320 Ez nagyon elcseszett. 1092 01:20:51,320 --> 01:20:54,800 Az. De már nem tehetünk semmit. 1093 01:20:58,210 --> 01:21:01,080 - Ott van Atley. - Begyógyszerezték. 1094 01:21:02,670 --> 01:21:05,400 Bent vagyunk. Janvier bankszámlája. 1095 01:21:05,400 --> 01:21:06,980 Átutalás tegnap korán reggel. 1096 01:21:06,980 --> 01:21:10,260 Ötven millió dollár egy moszkvai bankon keresztül. 1097 01:21:10,260 --> 01:21:12,790 Honnan indították az átutalást? 1098 01:21:14,570 --> 01:21:16,150 Teheránból. 1099 01:21:17,460 --> 01:21:22,520 - Tehát Mr. Callennek igaza volt. - Már nem hátrálhatunk ki. 1100 01:21:57,060 --> 01:21:59,840 Nem. Ezt nem hagyhatom. 1101 01:21:59,840 --> 01:22:02,550 - Sam! - G, ne! 1102 01:22:04,410 --> 01:22:06,160 Nem megy sehová. 1103 01:22:06,160 --> 01:22:10,320 Képes lenne lelőni az egész világ előtt? 1104 01:22:14,710 --> 01:22:16,910 Mutassák a videófelvételt! 1105 01:22:21,090 --> 01:22:24,500 Az ember sosem lehet elég óvatos, Callen ügynök. 1106 01:22:24,500 --> 01:22:26,860 G, ne csináld! Engedd el! 1107 01:22:30,620 --> 01:22:33,630 Szövetségi ügynökök! Uraljuk a helyzetet! Vissza! 1108 01:22:33,630 --> 01:22:37,550 - Tegye le a fegyvert! - Engedjék le a fegyvert! NCIS! Szövetségi ügynökök vagyunk! 1109 01:22:37,550 --> 01:22:40,560 Leállni! Szövetségi ügynök! 1110 01:22:44,570 --> 01:22:47,370 - Tegye le a fegyvert! - Vissza! 1111 01:22:56,100 --> 01:22:58,250 Maga lép. 1112 01:23:16,470 --> 01:23:18,160 - Ne lőjön! Ne lőjön! - Velünk van! 1113 01:23:18,160 --> 01:23:20,540 Dobd el a fegyvert, G! Dobd el a fegyvert! 1114 01:23:20,540 --> 01:23:23,080 Lassan! Mozgás! A kocsihoz! 1115 01:23:23,080 --> 01:23:24,390 - Vissza! - Nyugi. 1116 01:23:24,390 --> 01:23:26,420 Kezeket a tarkóra! 1117 01:23:26,420 --> 01:23:29,900 Minden, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 1118 01:23:29,900 --> 01:23:31,340 Jogában áll ügyvédet fogadni, 1119 01:23:31,340 --> 01:23:33,310 aki jelen lehet minden kihallgatáskor. 1120 01:23:33,310 --> 01:23:36,150 Ha nem engedheti meg magának, kirendelnek egyet... 1121 01:24:11,590 --> 01:24:15,580 Május 15., 2012 1122 01:25:06,090 --> 01:25:09,910 FOLYTATÁSA KÖVETKEZIK 1123 01:25:09,910 --> 01:25:13,280 tathi78@gmail.com zytasub@gmail.com twitter.com/Zyta88 1124 01:25:13,280 --> 01:25:15,000 Köszönjük az egész évados figyelmet! Szeptemberben találkozunk.