1
00:00:00,095 --> 00:00:01,895
AKKOR
2
00:00:03,168 --> 00:00:05,787
Elég, elég!
Nem vagyunk leviatánok.
3
00:00:05,889 --> 00:00:07,183
Mi a franc történt veletek?
4
00:00:07,208 --> 00:00:08,423
Én a Purgatóriumban voltam,
Sam elütött egy kutyát.
5
00:00:08,424 --> 00:00:10,641
Crowley elrabolt, láttam.
De megszöktél, hogyan?
6
00:00:10,643 --> 00:00:12,143
Volt ott még egy kőtábla.
7
00:00:12,145 --> 00:00:13,728
Azt mondtam Crowley-nak,
hogy kinyitom a kaput,
8
00:00:13,730 --> 00:00:15,730
de közben egy másik
fejezetet olvastam.
9
00:00:15,732 --> 00:00:17,431
Hogyan pusztítsunk el démonokat.
10
00:00:17,433 --> 00:00:20,401
- Szia, anya!
- Kevin!
11
00:00:22,605 --> 00:00:23,538
Tiszta.
12
00:00:23,540 --> 00:00:25,439
És ez a fiatal hölgy?
13
00:00:25,441 --> 00:00:27,291
Hagyja békén a fiamat!
14
00:00:28,710 --> 00:00:30,161
Helló, srácok!
15
00:00:33,249 --> 00:00:35,666
Sok sikert a Pokol
Kapujának bezárásához...
16
00:00:35,668 --> 00:00:36,968
Enélkül.
17
00:00:36,970 --> 00:00:38,753
Kevin!
Ezt nem hiszem el!
18
00:00:38,755 --> 00:00:40,721
Mivel elvesztettük a táblát, Kevin
szerint rá sincs szükségünk.
19
00:00:40,723 --> 00:00:41,923
Igen, de Crowley-nak még van.
20
00:00:41,925 --> 00:00:44,225
Angyal vagy?
A varázskőre hajtotok?
21
00:00:44,227 --> 00:00:45,259
Védjük Isten Igéjét.
22
00:00:45,261 --> 00:00:46,761
Cass nem jutott ki.
23
00:00:46,763 --> 00:00:48,346
Dean!
24
00:00:48,347 --> 00:00:50,516
MOST
25
00:00:53,302 --> 00:00:56,904
Magasabbra! Magasabbra!
26
00:01:09,618 --> 00:01:11,827
Csak az ujjaiddal
kellene festeni Aaron,
27
00:01:11,828 --> 00:01:13,120
nem az egész karoddal.
28
00:01:13,122 --> 00:01:15,173
Gyere, mossuk le!
29
00:01:23,015 --> 00:01:25,516
Tessék.
30
00:02:01,461 --> 00:02:05,477
SUPERNATURAL
8. évad 7. rész
31
00:03:13,420 --> 00:03:14,836
Úgy nézel ki, mint...
32
00:03:14,838 --> 00:03:16,905
Azt akartam mondani,
mint aki szellemet látott,
33
00:03:16,907 --> 00:03:18,256
de persze akkor
inkább izgatott lennél.
34
00:03:18,258 --> 00:03:21,042
Jól vagy?
35
00:03:21,044 --> 00:03:24,913
Aha, jól. Mi van?
36
00:03:24,915 --> 00:03:28,049
Eltűnt egy gyerek
az egyik óvodából.
37
00:03:28,051 --> 00:03:29,551
Szívás. És?
38
00:03:29,553 --> 00:03:31,636
Pont akkor, amikor eltűnt,
39
00:03:31,638 --> 00:03:35,983
betámadta a játszóteret egy
meglepi tornádó, ami fél percre rá
40
00:03:35,984 --> 00:03:38,259
huss! Eltűnt.
Süt a nap, minden oké.
41
00:03:38,261 --> 00:03:41,279
És persze a globális
felmelegedés a hibás.
42
00:03:41,281 --> 00:03:42,564
Aha.
43
00:03:42,566 --> 00:03:45,734
Hasonló furcsaságok történtek
az elmúlt hetekben máshol is.
44
00:03:45,736 --> 00:03:47,702
Tulsában eltűnt
egy buszsofőr,
45
00:03:47,704 --> 00:03:49,788
mire békák öntötték el
a helyi folyót.
46
00:03:49,790 --> 00:03:53,375
Új-Mexikóban eltűnt egy postás,
kaptak egy új szakadékot.
47
00:03:54,828 --> 00:03:57,879
Rendben. Démonok?
48
00:03:57,881 --> 00:04:00,499
Valószínű, de...
49
00:04:00,501 --> 00:04:02,551
Ez elég komoly dolognak néz ki.
50
00:04:02,553 --> 00:04:04,219
Az áldozatokban
semmi közös nincs.
51
00:04:04,221 --> 00:04:07,472
Nincs közös vallás, máshol
éltek, különböző korúak...
52
00:04:07,474 --> 00:04:09,341
Mire kellenének a démonoknak?
53
00:04:09,343 --> 00:04:11,243
Mégis mire
kell nekik bármi is?
54
00:04:11,245 --> 00:04:15,013
Akkor belenézünk?
55
00:04:15,015 --> 00:04:16,765
Aha.
56
00:04:24,690 --> 00:04:27,359
Mit akarsz?
57
00:04:27,361 --> 00:04:30,779
Már elmondtam
az összes nevet.
58
00:04:30,781 --> 00:04:33,915
Nem, nem, és nem.
59
00:04:33,917 --> 00:04:36,368
Nem ezt akarom hallani.
60
00:04:39,373 --> 00:04:42,323
Ez neked jobban fáj,
mint nekem,
61
00:04:42,325 --> 00:04:43,842
így örök időkig
tudom folytatni.
62
00:04:43,844 --> 00:04:46,261
Ami a te esetedben
azt jelenti...
63
00:04:46,263 --> 00:04:48,547
Hát, örökké.
64
00:04:48,549 --> 00:04:51,516
Amikor az angyalok
rájönnek, mit művelsz...
65
00:04:51,518 --> 00:04:54,302
Mi lesz?
Morcosak lesznek?
66
00:04:54,304 --> 00:04:56,221
Reszketek.
67
00:04:56,223 --> 00:04:58,356
A Mennyország annyira
szét van csúszva,
68
00:04:58,358 --> 00:05:00,025
hogy még azt se tudják,
hogy eltűntél.
69
00:05:00,027 --> 00:05:02,060
Szóval, akkor háromra...
70
00:05:02,062 --> 00:05:04,729
Egy, kettő...
71
00:05:07,868 --> 00:05:09,985
És a három?
72
00:05:09,987 --> 00:05:11,403
Hazudtam. Előfordul.
73
00:05:11,405 --> 00:05:13,321
Csak áruld el a többi nevet!
74
00:05:13,323 --> 00:05:16,875
Nincsen több név!
75
00:05:16,877 --> 00:05:20,662
A következő generáció
még nem született meg.
76
00:05:23,132 --> 00:05:24,633
Valóban?
77
00:05:26,236 --> 00:05:28,070
Valóban.
78
00:05:29,856 --> 00:05:34,443
Nos, ebben az esetben teljesen
felesleges tovább kínozzalak.
79
00:05:39,650 --> 00:05:41,033
Bocsánat.
80
00:05:41,035 --> 00:05:44,653
Ha ráérzel az ízére,
nehéz leállni.
81
00:05:53,213 --> 00:05:54,413
Vigyázzatok rá!
82
00:05:54,415 --> 00:05:57,933
Még épp csak
megkarcoltuk a felszínt.
83
00:06:04,907 --> 00:06:08,910
Remélem ez a hangos kis
közjáték nem ijesztett meg senkit.
84
00:06:08,912 --> 00:06:12,464
Ma már nem dolgoznak olyan vastag
falakkal, mint az inkvizíció idején.
85
00:06:18,521 --> 00:06:20,438
Értem.
86
00:06:20,440 --> 00:06:23,291
Semmi bájcsevej.
Ám legyen.
87
00:06:23,293 --> 00:06:27,345
Felteszem csodálkoztok,
miért is szedtelek titeket csokorba.
88
00:06:31,000 --> 00:06:32,668
Anya!
89
00:06:32,670 --> 00:06:36,054
Nem önthetsz nyakon szenteltvízzel
akárhányszor kiteszem a lábam!
90
00:06:37,924 --> 00:06:39,591
Nem szálltak meg!
91
00:06:39,593 --> 00:06:41,760
Még nem. Most nem!
92
00:06:41,762 --> 00:06:44,379
Engem is elkaptak, emlékszel?
93
00:06:44,381 --> 00:06:46,565
Az átokzsákok miatt a démonok
nem láthatnak minket!
94
00:06:46,567 --> 00:06:48,817
Mindenhová démoncsapdák
vannak felfestve!
95
00:06:48,819 --> 00:06:50,852
A kezemen ott a tetoválás!
96
00:06:50,854 --> 00:06:52,887
Ha mozgásban maradunk,
nem lesz semmi baj!
97
00:06:52,889 --> 00:06:54,773
Patkányoktól hemzsegő
útszéli motelekben alszunk,
98
00:06:54,775 --> 00:06:56,441
és mindenféle átkozott
szörnyek elől menekülünk!
99
00:06:56,443 --> 00:06:57,426
Ez nem élet!
100
00:06:57,828 --> 00:06:59,561
Nekem ez jutott.
101
00:06:59,563 --> 00:07:00,946
Én léptem a Próféta mezőre.
102
00:07:00,948 --> 00:07:03,248
Sajnálom, hogy belekevertelek.
103
00:07:03,250 --> 00:07:04,750
Ne sajnáld!
Készülj fel!
104
00:07:04,752 --> 00:07:07,669
Elég volt a menekülésből,
ideje szembeszállni velük!
105
00:07:07,671 --> 00:07:08,787
Tudod, hogy ez őrültség!
106
00:07:08,789 --> 00:07:10,589
Nem az!
107
00:07:10,591 --> 00:07:13,258
Akkor nem, ha van olyan bombánk, mint
amit Crowley démonjain használtál.
108
00:07:13,260 --> 00:07:15,260
Abba a világ minden
tájáról kellettek dolgok!
109
00:07:16,263 --> 00:07:18,096
Oké? A démonok szedték
össze az alapanyagokat.
110
00:07:18,098 --> 00:07:19,748
Ezért kerestem egy szakértőt.
111
00:07:19,750 --> 00:07:22,217
Micsoda? Kit?
112
00:07:22,219 --> 00:07:23,769
Felbéreltem egy boszorkányt.
113
00:07:23,771 --> 00:07:26,087
- Egy boszorkányt.
- A netről.
114
00:07:26,089 --> 00:07:29,441
Delta Mendotának hívják,
és nagyon okos.
115
00:07:29,443 --> 00:07:33,979
Kemény, megbízható,
és nem fél ölni.
116
00:07:35,381 --> 00:07:39,634
Az anyád vagyok, és
csak miattad csinálom!
117
00:07:39,636 --> 00:07:42,187
Miből gondolod, hogy
bízhatunk benne?
118
00:07:42,189 --> 00:07:43,605
Semmiből.
119
00:07:43,607 --> 00:07:45,640
Ezért nem mondtam meg,
hogy miből mennyi kell,
120
00:07:45,642 --> 00:07:47,108
vagy hogy hogyan
keverje össze őket.
121
00:07:47,110 --> 00:07:48,560
Semmit nem tud.
122
00:07:48,562 --> 00:07:49,861
Elmondtad neki, hogy
démon bombákat csinálunk!
123
00:07:49,863 --> 00:07:52,564
Igen, és ettől nagyon lelkes lett!
124
00:07:52,566 --> 00:07:55,683
Pont most fog hívni.
125
00:07:57,036 --> 00:07:58,903
Édes Istenem...
126
00:08:07,247 --> 00:08:10,448
Üdv, Mrs. Tran!
127
00:08:10,450 --> 00:08:13,301
Csak nem a fia?
128
00:08:13,303 --> 00:08:14,302
Helló, Kevin.
129
00:08:14,304 --> 00:08:16,805
Helló, Delta!
Mesélj, mi újság?
130
00:08:16,807 --> 00:08:18,306
Megvan minden?
131
00:08:18,308 --> 00:08:19,674
Majdnem.
132
00:08:19,676 --> 00:08:23,895
Felteszem, nem fogja elárulni
nekem a bombák receptjét?
133
00:08:23,897 --> 00:08:25,480
Tudod a szabályokat.
134
00:08:25,482 --> 00:08:29,768
"Alkalmi találkozások."
Vagyis nincsenek kérdések.
135
00:08:29,770 --> 00:08:32,804
Anya, az egy másmilyen
jellegű hirdetés lesz.
136
00:08:34,356 --> 00:08:36,908
Mióta vagy boszorkány?
137
00:08:36,910 --> 00:08:38,493
Főállásban?
138
00:08:38,495 --> 00:08:39,944
Amióta szétment a zenekarom.
139
00:08:39,946 --> 00:08:41,579
Volt egy zenekarod?
140
00:08:41,581 --> 00:08:42,630
Nézzétek...
141
00:08:42,632 --> 00:08:44,933
Komolyan veszem
a boszorkánykodást.
142
00:08:44,935 --> 00:08:47,585
Rajta vagyok,
és mocskosul király lesz.
143
00:08:47,587 --> 00:08:49,471
Rendben?
144
00:09:06,355 --> 00:09:07,656
Mrs. Hagar?
145
00:09:07,658 --> 00:09:09,041
Roth és Malloy ügynök.
146
00:09:09,043 --> 00:09:12,327
Aaron Webber elrablásáról
szeretnénk beszélni önnel.
147
00:09:12,329 --> 00:09:15,614
A rendőröknek is mondtam,
148
00:09:15,616 --> 00:09:17,833
egyik percben kivittem
Aaront mosakodni,
149
00:09:17,835 --> 00:09:19,384
aztán pedig...
150
00:09:19,386 --> 00:09:21,369
A parkban tértem magamhoz,
három háztömbre onnan.
151
00:09:21,371 --> 00:09:23,572
Semmire nem
emlékszik a történtekből?
152
00:09:23,574 --> 00:09:26,725
Nem. Egyszerűen eltűnt.
153
00:09:26,727 --> 00:09:28,894
Eszébe jut bármi, ami
miatt bántani akarhatja valaki?
154
00:09:28,896 --> 00:09:30,128
Voltak ellenségei?
155
00:09:30,130 --> 00:09:33,131
Ellenségei? Öt éves.
156
00:09:33,133 --> 00:09:35,650
Exorcizamus te,
omnis immundus spiritus...
157
00:09:35,652 --> 00:09:37,385
Hogy mondja?
158
00:09:37,387 --> 00:09:39,671
Ez egy titkos kód,
az ön biztonsága miatt,
159
00:09:39,673 --> 00:09:41,573
hogy semmit se
tudjon mondani,
160
00:09:41,575 --> 00:09:42,691
ha esetleg később
valaki vallatni akarná.
161
00:09:42,693 --> 00:09:43,909
Amikor magához ért,
162
00:09:43,911 --> 00:09:45,811
látott dulakodásra
utaló nyomokat?
163
00:09:45,813 --> 00:09:47,412
Nem.
164
00:09:47,414 --> 00:09:50,148
Nem érzett kénszagot?
165
00:09:51,634 --> 00:09:53,618
Honnan tudja?
166
00:09:55,739 --> 00:09:58,123
Tippeltem.
Köszönjük a segítséget!
167
00:10:00,860 --> 00:10:03,244
Nem is pislantott
az ördögűzésre.
168
00:10:03,246 --> 00:10:05,213
Vagyis most éppen
nincs megszállva.
169
00:10:05,215 --> 00:10:08,216
De lefogadom, hogy Aaron
Webber démonkézre került.
170
00:10:36,073 --> 00:10:37,490
Dean?
171
00:10:37,492 --> 00:10:39,742
Mi van?
Jól vagy?
172
00:10:42,079 --> 00:10:44,580
Nem tudom.
173
00:10:44,582 --> 00:10:46,732
Láttam valamit.
174
00:10:46,734 --> 00:10:50,102
Micsodát?
175
00:10:52,372 --> 00:10:56,041
Casst.
176
00:10:56,043 --> 00:10:58,010
Casst?
177
00:10:58,012 --> 00:11:01,347
Hol?
178
00:11:01,349 --> 00:11:03,132
Pont ott.
179
00:11:05,152 --> 00:11:08,788
És korábban...
az úton is.
180
00:11:08,790 --> 00:11:12,525
Mintha tényleg
őt láttam volna.
181
00:11:12,527 --> 00:11:15,611
Az lehetetlen.
182
00:11:15,613 --> 00:11:17,964
Te magad mondtad...
183
00:11:17,966 --> 00:11:21,400
Te kijutottál,
ő pedig nem.
184
00:11:24,004 --> 00:11:27,039
Annyira igyekeztem,
hogy mindenkit kivigyek onnan.
185
00:11:27,041 --> 00:11:30,242
Tudom, hogy így volt.
186
00:11:34,414 --> 00:11:38,117
Ki tudtam volna húzni őt.
187
00:11:38,119 --> 00:11:41,821
Egyszerűen nem értem,
miért nem igyekezett jobban.
188
00:11:41,823 --> 00:11:43,022
Dean.
189
00:11:44,975 --> 00:11:47,259
Mindent megtettél.
190
00:11:49,813 --> 00:11:52,381
Akkor miért
érzem magam szarul?
191
00:11:55,786 --> 00:11:57,787
A túlélők bűntudata?
192
00:12:00,425 --> 00:12:03,159
Ha hagyod, akkor
ez fel fog emészteni.
193
00:12:03,161 --> 00:12:05,328
El kell engedned!
194
00:12:21,345 --> 00:12:22,895
Közeledünk.
195
00:12:22,897 --> 00:12:24,797
Tényleg?
Szart se látok.
196
00:12:24,799 --> 00:12:27,683
Mégis hogy kéne kinézzen
ez a varázscsúszda?
197
00:12:27,685 --> 00:12:29,485
Nem tudja.
198
00:12:29,487 --> 00:12:32,662
A poklok poklán rángattál
keresztül. Mondd, hogy tudod!
199
00:12:32,663 --> 00:12:33,940
Itt van. Megesküdtek rá.
200
00:12:33,942 --> 00:12:36,492
Megesküdtek?
Milyen megnyugtató.
201
00:12:36,494 --> 00:12:39,495
Ha egyáltalán létezik...
202
00:12:39,497 --> 00:12:42,949
Unom a banánt, Cass.
203
00:12:42,951 --> 00:12:46,285
Dean, ez egy emberi portál.
204
00:12:46,287 --> 00:12:48,754
Semmi bizonyíték nincs rá,
hogy egy angyal...
205
00:12:48,756 --> 00:12:50,957
Fogd be, Cass!
Jössz, és kész.
206
00:12:50,959 --> 00:12:53,459
Csak azt mondom...
207
00:12:53,461 --> 00:12:55,011
Ha nem működik...
208
00:12:56,046 --> 00:13:00,049
Köszönök mindent!
209
00:13:00,051 --> 00:13:02,334
Elég a könnyekből.
210
00:13:02,336 --> 00:13:03,519
Oké?
211
00:13:03,521 --> 00:13:07,273
Működni fog.
Senkit sem hagyok hátra.
212
00:13:12,980 --> 00:13:17,033
Remélem, ízlett
a palacsinta és a narancslé.
213
00:13:17,035 --> 00:13:19,068
A reggeli a nap legfontosabb
étkezése, nemde?
214
00:13:19,070 --> 00:13:21,487
- Ez egy űrhajó?
- Tessék?
215
00:13:21,489 --> 00:13:24,807
Elraboltak minket az
otthonunkból, a családunktól...
216
00:13:24,809 --> 00:13:27,793
Ide teleportáltak minket
az anyahajóra.
217
00:13:27,795 --> 00:13:29,462
- Anyahajó?
- Maguk földönkívüliek, igaz?
218
00:13:33,567 --> 00:13:39,305
Azért meg kell próbáljam...
el tudja ez olvasni?
219
00:13:42,092 --> 00:13:44,644
Nem tudok kínaiul.
220
00:13:44,646 --> 00:13:48,147
Még hogy Amerika
a hülyék országa...
221
00:13:48,149 --> 00:13:51,917
Valaki? Gyerünk, jó móka
lesz! Csak tessék.
222
00:13:53,286 --> 00:13:57,256
A létező leghalványabb
fogalma sincs senkinek, igaz?
223
00:13:58,492 --> 00:14:01,027
Feleségem van,
és gyerekeim.
224
00:14:01,029 --> 00:14:02,662
És a számlák... nem
hiányozhatok a munkámból!
225
00:14:02,664 --> 00:14:04,780
Uram! Nekem jogaim vannak!
226
00:14:05,782 --> 00:14:07,166
Mi lesz a telefonhívásommal?
227
00:14:17,595 --> 00:14:19,979
Akar még valaki panaszkodni?
228
00:14:28,722 --> 00:14:32,775
"Magunk előtt tartjuk ezen..."
229
00:14:32,777 --> 00:14:34,727
Vagy talán ezeket...
230
00:14:34,729 --> 00:14:37,229
"Az igazságokat..."
231
00:14:37,231 --> 00:14:39,398
Hogyne.
232
00:14:39,400 --> 00:14:41,934
Máris jobb, igen.
233
00:14:49,626 --> 00:14:52,495
Helló. Kevin, igaz?
234
00:14:55,133 --> 00:14:57,299
Szóval épp...
235
00:14:57,301 --> 00:14:59,218
Mi a franc?
236
00:14:59,220 --> 00:15:00,953
Ő pedig az édesanyám.
237
00:15:00,955 --> 00:15:03,288
Aha.
238
00:15:03,290 --> 00:15:05,224
Megvan minden?
239
00:15:05,226 --> 00:15:07,676
Még szép. Szívás volt,
de megérte.
240
00:15:07,678 --> 00:15:11,797
Nagyon unom, hogy a démonok
kutyába se vesznek minket.
241
00:15:11,799 --> 00:15:14,650
Mégis ki a fene
tette meg őket górénak?
242
00:15:14,652 --> 00:15:16,135
Valaki biztos.
243
00:15:16,137 --> 00:15:18,821
De rájuk férne, hogy kicsit
lejjebb vegyenek az arcukból.
244
00:15:18,823 --> 00:15:20,139
Kevin, merre van a mosdó?
245
00:15:20,141 --> 00:15:22,575
Hosszú volt az út...
246
00:15:22,577 --> 00:15:23,943
- Arra.
- Köszike.
247
00:15:23,945 --> 00:15:25,361
Delta, mi ez?
248
00:15:25,363 --> 00:15:27,613
Világosan megmondtam, hogy
nagy mennyiség kell mindenből!
249
00:15:27,615 --> 00:15:29,365
Ebből jó ha egy
bomba kijön!
250
00:15:29,367 --> 00:15:31,117
Ez csak egy kis ízelítő abból,
251
00:15:31,119 --> 00:15:32,251
hogy mit kapok,
ha kifizettetek.
252
00:15:32,253 --> 00:15:34,086
Nem ebben egyeztünk meg!
253
00:15:34,088 --> 00:15:36,155
Most már igen.
254
00:15:45,549 --> 00:15:46,715
Kevin!
255
00:15:46,717 --> 00:15:48,684
Eszedbe ne jusson!
256
00:15:51,188 --> 00:15:55,191
Nem csak nálunk
tűntek el emberek.
257
00:15:55,193 --> 00:15:57,693
Ez a pasas, Luigi Ponzi
258
00:15:57,695 --> 00:16:01,564
két metrókocsi között
sétálva tűnt el Rómában.
259
00:16:01,566 --> 00:16:03,399
Közvetlen fölötte
meg becsapott a jégeső.
260
00:16:03,401 --> 00:16:05,618
Akkor Rómába megyünk?
261
00:16:05,620 --> 00:16:08,187
Díjaznám!
262
00:16:14,544 --> 00:16:17,112
Helló, Dean.
263
00:16:17,114 --> 00:16:20,666
Ez hihetetlen!
Nem hiszem el!
264
00:16:20,668 --> 00:16:22,418
Tényleg itt vagy.
265
00:16:22,420 --> 00:16:25,571
Próbáltam üzenni.
266
00:16:25,573 --> 00:16:27,590
De valamiért még nem
kaptam vissza minden erőmet.
267
00:16:27,592 --> 00:16:29,041
Ezért nem tudtam
igazán beszélni.
268
00:16:29,043 --> 00:16:32,044
Valószínűleg ezért láttad
őt mindenhol. Nem?
269
00:16:32,046 --> 00:16:34,029
Aha.
270
00:16:34,031 --> 00:16:36,732
Őszinte leszek...
271
00:16:36,734 --> 00:16:40,252
Az jár a fejemben,
hogy a fenébe jutottál ki?
272
00:16:40,254 --> 00:16:44,940
Ott voltam.
Tudom milyen ott.
273
00:16:44,942 --> 00:16:50,913
Hogy minden centiméterért
ütni, kaparni, ölni kellett...
274
00:16:50,915 --> 00:16:55,317
amíg megtaláltuk azt a portált,
és majdnem belehaltam.
275
00:16:58,772 --> 00:17:01,423
Szóval...
276
00:17:01,425 --> 00:17:04,927
Pontosan hogy is
kerültél ide hozzánk?
277
00:17:07,297 --> 00:17:11,433
Dean, minden, amit
mondtál, teljesen igaz.
278
00:17:11,435 --> 00:17:13,018
É ez a különös...
279
00:17:13,020 --> 00:17:16,355
Nem emlékszem.
280
00:17:18,642 --> 00:17:23,362
Emlékszem, hogy állandóan
menekültem a Leviatánok elől...
281
00:17:23,364 --> 00:17:25,481
Aztán egyszer csak ott
voltam az út szélén, Illinoisban.
282
00:17:25,483 --> 00:17:28,600
Ennyi volt.
283
00:17:28,602 --> 00:17:31,570
Csak ennyi?
284
00:17:31,572 --> 00:17:33,973
Igen.
285
00:17:43,782 --> 00:17:45,719
Koszos vagyok.
286
00:17:48,388 --> 00:17:50,472
A Purgatórium nem
éppen tiszta környék.
287
00:18:09,610 --> 00:18:12,661
Talán hazudtak neked,
és nincs is portál.
288
00:18:12,663 --> 00:18:14,380
Én hazudok, nem
mások nekem.
289
00:18:14,382 --> 00:18:17,316
Nálatok nem
alapkövetelmény a hit?
290
00:18:17,318 --> 00:18:19,919
Nem éppen.
291
00:18:30,931 --> 00:18:33,632
Legyen hited, testvérem!
292
00:18:33,634 --> 00:18:34,666
Mi a fene?
293
00:18:34,668 --> 00:18:37,519
Ott van. Reagál
a közelségedre.
294
00:18:40,673 --> 00:18:44,860
Készen állsz?
Ahogy megbeszéltük.
295
00:18:50,818 --> 00:18:53,068
Nagyon bízom benned, testvérem.
296
00:18:53,070 --> 00:18:55,204
Megérdemelted.
297
00:19:00,661 --> 00:19:02,661
Találkozunk odaát.
298
00:19:22,682 --> 00:19:24,066
Nyomás!
299
00:19:34,944 --> 00:19:37,896
Dean, várj!
300
00:19:42,285 --> 00:19:44,420
Dean?
301
00:19:46,474 --> 00:19:48,323
Jól vagy?
302
00:19:51,744 --> 00:19:56,265
Nem érzed, hogy
valami nagyon bűzlik?
303
00:19:56,267 --> 00:20:00,936
Sammy, a kijutás minden
másodpercére emlékszem.
304
00:20:00,938 --> 00:20:05,991
A hőségre, a szagra,
a fájdalomra, a félelemre...
305
00:20:07,760 --> 00:20:09,945
Minden be van égve ide,
306
00:20:09,947 --> 00:20:12,264
ő meg azt mondja, halvány
gőze sincs, hogy jutott ki?
307
00:20:12,266 --> 00:20:13,982
Nem veszem be.
308
00:20:13,984 --> 00:20:15,951
Szerinted hazudik?
309
00:20:15,953 --> 00:20:17,602
Valami történt.
310
00:20:17,604 --> 00:20:19,755
Láttam, hogy
hogy nézett ki odaát.
311
00:20:19,757 --> 00:20:22,991
Ki van zárva, hogy egyedül
kiharcolta magát onnan.
312
00:20:22,993 --> 00:20:24,126
Kizárt!
313
00:20:24,128 --> 00:20:27,830
Rendben, akkor ki...
314
00:20:27,832 --> 00:20:29,998
Vagy mi hozta ki?
315
00:20:30,000 --> 00:20:33,635
Pontosan.
316
00:20:40,977 --> 00:20:43,595
Jobb?
317
00:20:51,350 --> 00:20:52,984
Ide hallgass, te kis cafka!
318
00:20:53,202 --> 00:20:55,435
Előbb az eladó
szolgálja ki a vevőt,
319
00:20:55,437 --> 00:20:57,371
és akkor fizetik ki!
320
00:20:57,373 --> 00:20:58,939
Ezt még a kurvák is tudják!
321
00:20:58,941 --> 00:21:00,157
Mondja maga.
322
00:21:00,159 --> 00:21:02,709
A nővérem kurva.
323
00:21:02,711 --> 00:21:05,412
Ott bizony előbb fizetnek,
és csak utána van hancúr.
324
00:21:05,414 --> 00:21:08,215
Nem az én nyakamba
lihegnek a démonok.
325
00:21:08,217 --> 00:21:10,584
Ha el szeretne állni
az üzlettől, ám legyen.
326
00:21:14,222 --> 00:21:17,107
Kevin, hozd a táskámat.
327
00:21:22,580 --> 00:21:24,598
Anyád büszke lenne.
328
00:21:24,600 --> 00:21:25,766
Az is.
329
00:21:25,768 --> 00:21:28,385
Mondjuk a nővérem
nem tette túl magasra a lécet.
330
00:21:38,530 --> 00:21:41,832
Anya! Te söpörted le a sót
a raktárablaknál?
331
00:21:41,834 --> 00:21:45,185
Micsoda? Dehogyis!
332
00:21:45,187 --> 00:21:46,820
Ne fáradj, Kevin!
333
00:21:46,822 --> 00:21:48,222
Nem kell sietni.
334
00:21:48,224 --> 00:21:49,389
Helló, Delta.
335
00:21:49,391 --> 00:21:50,891
Szió!
336
00:21:50,893 --> 00:21:52,759
Elárultál minket?
337
00:21:52,761 --> 00:21:53,927
Hogy tehetted?
338
00:21:53,929 --> 00:21:55,646
Skorpió vagyok.
339
00:21:55,648 --> 00:21:57,821
Attól tartok,
Delta kissé túl háklis és
340
00:21:57,822 --> 00:22:00,050
hálátlan munkaadónak
találta, Mrs. Tran.
341
00:22:00,052 --> 00:22:04,004
Úgy érezte, hogy velem
jobb alkupozícióba kerül.
342
00:22:04,006 --> 00:22:07,891
Elvégre mégiscsak
én lennék a Pokol Királya.
343
00:22:07,893 --> 00:22:10,527
Maga pedig egy
egyedülálló anyuka.
344
00:22:11,913 --> 00:22:14,347
Szép munka volt, őfelsége?
345
00:22:14,349 --> 00:22:16,633
Igen, az.
346
00:22:18,687 --> 00:22:19,953
Beképzelt liba.
347
00:22:19,955 --> 00:22:23,490
Kérem! Vigyen engem,
csak a fiamat hagyja békén!
348
00:22:23,492 --> 00:22:26,994
Mégis mihez
kezdenék magával?
349
00:22:27,912 --> 00:22:30,664
Öld meg, és pusztíts
el minden alapanyagot!
350
00:22:30,666 --> 00:22:32,783
- Ne!
- Búcsúzz el anyutól.
351
00:22:55,073 --> 00:22:57,741
Fejlemény?
352
00:22:57,743 --> 00:23:00,644
Nincs fejlemény.
353
00:23:00,646 --> 00:23:02,029
Leállt az egész.
354
00:23:02,031 --> 00:23:06,033
Semmi eltűnés,
semmi időjárási anomália.
355
00:23:06,035 --> 00:23:07,367
Eddig mennyi volt, hét?
356
00:23:07,369 --> 00:23:10,520
Igen. Luigi, Justin,
Aaron, Maria...
357
00:23:10,522 --> 00:23:13,907
Maria,
Dennis, Krista, Sven.
358
00:23:15,927 --> 00:23:18,178
Hiányzott a tévé.
359
00:23:18,180 --> 00:23:19,746
Cass, honnan tudod
a neveiket?
360
00:23:19,748 --> 00:23:21,915
- Mind próféták.
- Próféták?
361
00:23:21,917 --> 00:23:24,518
Az angyalok ösztönösen
tudják a próféták neveit.
362
00:23:24,520 --> 00:23:26,336
Az elmúlt, jelen, és jövőbeliekét is.
363
00:23:26,338 --> 00:23:29,823
Szóval ez az összes
létező próféta listája?
364
00:23:29,825 --> 00:23:31,558
Míg meg nem születik
az új generáció.
365
00:23:31,560 --> 00:23:33,427
És persze Kevin Tran.
366
00:23:33,429 --> 00:23:34,962
A másik hét jövőbeli próféta,
367
00:23:34,964 --> 00:23:39,499
mivel egyszerre csak
egy próféta élhet.
368
00:23:39,501 --> 00:23:43,437
Hogy lehet Kevin a próféta,
ha Chuck a próféta?
369
00:23:43,439 --> 00:23:46,790
Nem tudom, mi
történt Chuckkal...
370
00:23:46,792 --> 00:23:48,392
De biztosan halott.
371
00:23:48,394 --> 00:23:51,611
Tehát ha Kevin meghal,
jön a következő?
372
00:23:51,613 --> 00:23:52,763
Pontosan.
373
00:23:52,765 --> 00:23:54,931
És fogalmuk sincs
róla, hogy micsodák.
374
00:23:54,933 --> 00:23:58,251
Crowley.
375
00:23:58,253 --> 00:24:01,454
Bebiztosítja magát.
Kezd pánikolni.
376
00:24:01,456 --> 00:24:03,557
Ez megmagyarázza
a sok furcsaságot.
377
00:24:03,559 --> 00:24:06,343
Gyengébb démonok hurcolászták
a nehézsúlyú prófétákat.
378
00:24:06,345 --> 00:24:08,545
Isten Igéjének
hordozóit... Bumm.
379
00:24:08,547 --> 00:24:10,964
Úgy érzem, itt valami
komoly dolog történik.
380
00:24:16,355 --> 00:24:18,155
Halló.
381
00:24:18,157 --> 00:24:19,156
Mrs. Tran?
382
00:24:19,158 --> 00:24:21,875
Hol a pokolban...
383
00:24:21,877 --> 00:24:22,943
Micsoda?
384
00:24:22,945 --> 00:24:26,063
Crowley elkapta Kevint.
385
00:24:26,065 --> 00:24:28,198
Kevin, ahogy
azt te is látod,
386
00:24:28,200 --> 00:24:30,584
sokat egyszerűsödött
a kapcsolatunk.
387
00:24:30,586 --> 00:24:33,420
Vagy segítesz,
vagy meghalsz,
388
00:24:33,422 --> 00:24:38,458
és eme kiváló pótpróféták
egyike veszi át a helyed.
389
00:24:39,744 --> 00:24:41,595
Szóval nem értem,
miért habozol.
390
00:24:41,597 --> 00:24:43,597
Most öletted meg anyámat.
391
00:24:43,599 --> 00:24:46,332
Minő balszerencse.
392
00:24:46,334 --> 00:24:50,128
Mentségemre szóljon,
hogy ki akart irtani,
393
00:24:50,129 --> 00:24:52,022
az összes démonnal együtt.
394
00:24:52,424 --> 00:24:54,341
Kevin.
395
00:24:54,343 --> 00:24:57,277
Kev...
396
00:24:57,279 --> 00:25:00,514
Sokat segíthetek egy hozzád
hasonló, tehetséges fiatalemberen.
397
00:25:00,516 --> 00:25:03,316
Megölsz, amint
végeztem a kőtáblával.
398
00:25:05,821 --> 00:25:10,490
Minden fiatal ilyen cinikus?
399
00:25:10,492 --> 00:25:14,661
Elszomorítasz, Kevin.
400
00:25:19,200 --> 00:25:20,617
Az a helyzet...
401
00:25:20,619 --> 00:25:23,637
Nagyon szeretném,
ha te olvasnád fel az Igét,
402
00:25:23,639 --> 00:25:27,908
mert őszintén, ez
a csürhe elszomorít.
403
00:25:27,910 --> 00:25:32,579
De még mindig jobb egy
hülye Próféta, mint egy konok,
404
00:25:32,581 --> 00:25:34,314
ahogy a mondás tartja.
405
00:25:35,416 --> 00:25:37,751
Szóval, mi legyen?
406
00:25:39,971 --> 00:25:44,057
Talán nem hiszed,
hogy komolyan beszélek...
407
00:26:03,845 --> 00:26:05,428
Szóval...
408
00:26:05,430 --> 00:26:07,547
Olvastál valami
érdekeset mostanában?
409
00:26:11,586 --> 00:26:13,753
Hol a francban van?
410
00:26:13,755 --> 00:26:15,438
Itt lesz.
411
00:26:15,440 --> 00:26:21,728
A 96-os mérföldkő
kábé pont féltávon van.
412
00:27:02,019 --> 00:27:03,737
Mennünk kell!
413
00:27:03,739 --> 00:27:06,907
Bezárul a kapu!
414
00:27:09,410 --> 00:27:11,194
Cass! A francba!
Gyerünk!
415
00:27:18,953 --> 00:27:21,788
Gyerünk!
416
00:27:23,124 --> 00:27:25,041
Foglak! Tarts ki!
417
00:27:25,043 --> 00:27:26,126
Dean!
418
00:27:26,128 --> 00:27:28,261
Tarts ki!
419
00:27:28,263 --> 00:27:30,547
Dean!
420
00:27:30,549 --> 00:27:33,934
Dean!
421
00:27:36,337 --> 00:27:38,555
Cass, beszélhetnénk
egy percet?
422
00:27:47,348 --> 00:27:48,848
Mi van?
423
00:27:48,850 --> 00:27:51,818
Pontosan. Mi van?
424
00:27:51,820 --> 00:27:53,069
Mi a franc történt?
425
00:27:53,071 --> 00:27:56,389
Odaát. A Purgatóriumban.
426
00:27:56,391 --> 00:27:57,908
Megmondtam, hogy kihozlak.
427
00:27:57,910 --> 00:28:00,627
Ott voltunk!
428
00:28:00,629 --> 00:28:02,662
Mintha egyszerűen feladtad volna.
429
00:28:02,664 --> 00:28:04,530
Mintha nem hitted volna,
hogy meg tudjuk csinálni.
430
00:28:04,532 --> 00:28:06,800
Végig azt mondogattad,
hogy úgyse sikerül majd.
431
00:28:06,802 --> 00:28:08,509
- Nem bíztál bennem?
- Dean...
432
00:28:08,534 --> 00:28:11,071
Mindent megtettem, hogy
kihozzalak! Mindent!
433
00:28:15,393 --> 00:28:18,628
Én nem hagytalak ott.
434
00:28:18,630 --> 00:28:22,816
Azt hiszed, a te hibád volt?
435
00:28:39,166 --> 00:28:41,868
Meg tudjátok csinálni, ugye?
436
00:28:41,870 --> 00:28:42,786
Meg tudjátok menteni?
437
00:28:42,788 --> 00:28:44,454
Hogy talált magukra Crowley?
438
00:28:44,456 --> 00:28:46,756
Felbéreltem egy boszorkányt,
aki elárult minket.
439
00:28:47,892 --> 00:28:49,676
Egy boszorkányt?
440
00:28:50,150 --> 00:28:51,408
Miért bérelte fel?
441
00:28:51,433 --> 00:28:53,300
Hogy démon bombákat
gyártsuk, természetesen!
442
00:28:55,549 --> 00:28:56,850
Itt vannak Kevin jegyzetei.
443
00:28:58,052 --> 00:29:00,753
Van ötlete, hová
vihette Crowley?
444
00:29:00,755 --> 00:29:04,424
Nem, de...
445
00:29:04,426 --> 00:29:05,859
Neki talán igen.
446
00:29:14,435 --> 00:29:16,769
Beszélgessünk.
447
00:29:21,826 --> 00:29:25,412
Gondoltam, kettesben
talán beszédesebb vagy.
448
00:29:26,614 --> 00:29:29,082
Ütött az óra, Kevin.
449
00:29:29,084 --> 00:29:30,967
Mi lesz velünk?
450
00:29:33,087 --> 00:29:36,373
Ne dacolj velem, Kevin!
451
00:29:36,375 --> 00:29:38,958
Tudod, hogy a legrosszabbat
hozza ki belőlem.
452
00:29:48,820 --> 00:29:49,853
Rendben!
453
00:29:51,055 --> 00:29:52,507
Elég!
454
00:29:54,109 --> 00:29:55,842
Megteszem!
455
00:30:03,713 --> 00:30:06,081
A következő...
"A démoni befolyás
456
00:30:06,083 --> 00:30:08,600
a lelkek egységes szövetében".
457
00:30:08,602 --> 00:30:09,785
Bla, bla, bla...
458
00:30:09,787 --> 00:30:12,187
Senki nem nézte
át ezt a cuccot?
459
00:30:12,189 --> 00:30:14,589
Mint író, Isten
marhára unalmas.
460
00:30:14,591 --> 00:30:16,575
Úgy hallottam,
nem ő a bulik kedvence.
461
00:30:16,577 --> 00:30:19,912
"A démonok közlekedése
a Pokol bugyraiban."
462
00:30:19,914 --> 00:30:21,897
Olyat mondj, amit
még nem tudok!
463
00:30:21,899 --> 00:30:25,350
Gondolkodj nagyban,
ezek csak morzsák!
464
00:30:25,352 --> 00:30:28,404
- Mennyire nagyban?
- Himalája.
465
00:30:46,589 --> 00:30:48,424
Elnézést, Mrs. Tran.
466
00:30:48,426 --> 00:30:50,058
Várj! Micsoda?
467
00:30:52,429 --> 00:30:53,762
Ez az?
468
00:30:55,181 --> 00:30:56,682
Aha.
469
00:30:56,684 --> 00:30:58,434
A fiam odabent van!
470
00:30:58,436 --> 00:30:59,985
Vagyis Crowley
máris előnyben van.
471
00:30:59,987 --> 00:31:01,603
Nincs szükségünk
még egy túszra.
472
00:31:07,777 --> 00:31:10,496
Ne már!
473
00:31:13,451 --> 00:31:15,617
Igen.
474
00:31:15,619 --> 00:31:17,152
Nos...
475
00:31:18,972 --> 00:31:21,290
Ne provokálj, Kevin!
476
00:31:21,292 --> 00:31:23,926
Van még kilenc
kicsi ujjad.
477
00:31:25,428 --> 00:31:29,932
Ez a fejezet a démonok elleni
fegyverek készítéséről szól.
478
00:31:29,934 --> 00:31:34,219
Gondolom, ezt már
átfutottad egyszer.
479
00:31:34,221 --> 00:31:36,614
Ez pedig...
480
00:31:38,878 --> 00:31:44,446
A Pokol Kapujának...
bezárásáról szól.
481
00:31:44,448 --> 00:31:48,700
Tehát igaz.
Oda van írva?
482
00:31:49,853 --> 00:31:52,504
Ez nyilvánvalóan nem
embernek való tudás.
483
00:31:52,506 --> 00:31:56,024
Mégis mit képzelt Isten?
Erre még visszatérünk.
484
00:31:56,026 --> 00:31:59,294
Most jön az izgalmas rész.
485
00:32:38,034 --> 00:32:41,253
Én megyek arra.
486
00:32:42,738 --> 00:32:43,789
Várjunk!
487
00:32:43,791 --> 00:32:45,674
Ez más, ez nem
rendes írás...
488
00:32:45,676 --> 00:32:47,509
Inkább mint egy
személyes megjegyzés.
489
00:32:47,511 --> 00:32:49,578
Isten hagyott üzenetet?
490
00:32:49,580 --> 00:32:54,600
Metatron arkangyaltól.
491
00:32:54,602 --> 00:32:56,218
A jegyző.
492
00:32:57,370 --> 00:32:59,321
Csicska.
493
00:32:59,323 --> 00:33:01,890
Lejegyezte Isten igéjét,
kimosta a szennyesét...
494
00:33:01,892 --> 00:33:04,159
Egy búcsúüzenet.
495
00:33:04,161 --> 00:33:05,727
Folytasd!
496
00:33:18,691 --> 00:33:20,208
"Midőn eme
feladatot bevégeztem,
497
00:33:20,210 --> 00:33:23,879
elhagyom Uramat
és ezt a világot."
498
00:33:29,919 --> 00:33:31,386
Winchester.
499
00:33:31,388 --> 00:33:33,589
Úgy tűnik, hogy elkaptatok.
500
00:33:55,745 --> 00:33:57,729
Közel járunk Kevinhez.
501
00:34:03,336 --> 00:34:06,038
Nem
502
00:34:11,929 --> 00:34:14,346
Segíteni jöttem.
503
00:34:42,859 --> 00:34:44,626
Mi a franc folyik itt?
504
00:34:44,628 --> 00:34:46,878
Még nem vagy
teljesen jól, igaz?
505
00:34:46,880 --> 00:34:53,051
"S ez hát Isten Igéje, mit az
emberiség védelmére szólott."
506
00:34:53,053 --> 00:34:58,023
"Az Úr gyermekeinek kezébe
adá e táblák sokaságát."
507
00:34:58,025 --> 00:35:01,593
- Sokaság?
- Azt jelenti, gyűjtemény,
508
00:35:01,595 --> 00:35:03,662
- valamilyen válogatott dolgokból.
- Tudom, mit jelent a sokaság, Kevin.
509
00:35:03,664 --> 00:35:06,398
De hogy értette Metatron?
510
00:35:12,188 --> 00:35:13,922
Nem működik.
511
00:35:13,924 --> 00:35:15,073
Dean, bemegyek.
512
00:35:16,475 --> 00:35:18,610
Cass, nem!
Még túl gyenge vagy.
513
00:35:18,612 --> 00:35:20,729
Több tábla is van?
514
00:35:20,731 --> 00:35:24,466
Nem csak a Leviatánok
és a Démonok?
515
00:35:30,039 --> 00:35:32,290
Castiel.
516
00:35:32,292 --> 00:35:34,209
Egyenesen a Purgatóriumból.
517
00:35:34,211 --> 00:35:36,461
Azért felhívhattál volna.
518
00:35:36,463 --> 00:35:37,846
Crowley.
519
00:35:37,848 --> 00:35:40,582
Most melyik Castiellel is
beszélek épp? Sose tudom.
520
00:35:40,584 --> 00:35:42,818
Az őrült, vagy a megalomániás?
521
00:35:42,820 --> 00:35:44,753
Kevin velem jön.
522
00:35:44,755 --> 00:35:46,938
Nem hinném.
523
00:35:46,940 --> 00:35:49,074
A Próféta hozzám igazolt.
524
00:36:00,486 --> 00:36:02,571
Így akarod játszani?
525
00:36:02,573 --> 00:36:05,390
Tiszta West Side Story,
de legyünk ésszerűek!
526
00:36:05,392 --> 00:36:08,744
Pokolian festesz...
én már csak tudom.
527
00:36:08,746 --> 00:36:10,545
Nem állsz készen.
528
00:36:13,082 --> 00:36:18,620
Lehet, hogy feláll, de nem
bírod ki a menet végéig.
529
00:36:24,343 --> 00:36:26,178
Blöffölsz!
530
00:36:26,180 --> 00:36:29,064
Meg akarod kockáztatni?
531
00:36:51,909 --> 00:36:53,326
A rendőrök már úton vannak.
532
00:36:53,327 --> 00:36:54,843
Majd ők lerendezik
a prófétákat.
533
00:36:54,845 --> 00:36:57,045
Mindenki hazamegy.
534
00:36:57,047 --> 00:36:58,630
És mi?
535
00:36:58,632 --> 00:37:00,599
Felhívtam egy barátunkat, Garth-ot.
536
00:37:00,601 --> 00:37:04,186
Ő is ezzel foglalkozik.
A maga módján.
537
00:37:04,188 --> 00:37:06,438
Majd vigyáz magukra.
538
00:37:06,440 --> 00:37:07,806
Többet nem
kóricálnak egyedül.
539
00:37:10,109 --> 00:37:14,446
Ugye tudja, hogy a boszorkány miatt
történt ez az egész?
540
00:37:17,200 --> 00:37:19,134
Hogy bírod, Kev?
541
00:37:19,136 --> 00:37:21,286
Szivatsz?
542
00:37:21,288 --> 00:37:24,039
Minden mocskot
be akarok zárni, örökre.
543
00:37:24,041 --> 00:37:25,741
Levágta az ujjam.
544
00:37:25,743 --> 00:37:28,860
Cass azt mondja,
meg tudja oldani.
545
00:37:28,862 --> 00:37:32,814
Majd jelentkezünk, addig pedig
igyekezzenek nem bajba kerülni!
546
00:37:32,816 --> 00:37:35,000
Nagy hülyeséget csináltál bent.
547
00:37:35,002 --> 00:37:36,301
Meg is halhattál volna.
548
00:37:36,303 --> 00:37:37,836
Miért nem vártál meg?
549
00:37:37,838 --> 00:37:40,405
Nem haltam meg.
És sikerült.
550
00:37:40,407 --> 00:37:41,340
És ha nem sikerült volna?
551
00:37:41,342 --> 00:37:43,108
Akkor az az én
bajom lett volna.
552
00:37:43,110 --> 00:37:44,760
Én nem így látom.
553
00:37:44,762 --> 00:37:46,979
Nem te vagy a felelős
mindenkiért.
554
00:37:46,981 --> 00:37:50,715
Az se a te dolgod volt,
hogy kihozz a Purgatóriumból.
555
00:37:50,717 --> 00:37:53,068
Nem is hoztalak ki.
Az kinek a hibája?
556
00:37:53,070 --> 00:37:58,123
Nem a hiba a lényeg.
Hanem a szándék.
557
00:37:58,125 --> 00:38:00,025
Dean, tényleg nem emlékszel?
558
00:38:00,027 --> 00:38:02,577
Átéltem, Cass.
559
00:38:02,579 --> 00:38:04,746
Tudom, hogy mi történt.
560
00:38:04,748 --> 00:38:07,582
Nem. Csak azt hiszed.
561
00:38:07,584 --> 00:38:09,318
Nem úgy emlékszel rá,
ahogy történt.
562
00:38:09,320 --> 00:38:15,007
Nem akarom szarul érezni magam,
mert cserben hagytalak, oké?
563
00:38:15,009 --> 00:38:18,510
Cserben hagytalak, ahogy mindenkit
cserben hagytam egész életemben!
564
00:38:18,512 --> 00:38:19,661
Nekem ez nem kell!
565
00:38:19,663 --> 00:38:22,080
Dean. Emlékezz!
566
00:38:22,082 --> 00:38:25,083
Gondolj vissza!
567
00:38:27,586 --> 00:38:29,554
Cass! A francba!
Gyerünk!
568
00:38:37,146 --> 00:38:39,981
Gyerünk!
569
00:38:41,284 --> 00:38:43,268
Foglak! Tarts ki!
570
00:38:43,270 --> 00:38:44,619
Dean!
571
00:38:44,621 --> 00:38:46,788
Tarts ki!
572
00:38:46,790 --> 00:38:48,573
Dean!
573
00:38:50,209 --> 00:38:52,077
Menj!
574
00:39:02,388 --> 00:39:04,973
Nem gyenge voltam.
575
00:39:04,975 --> 00:39:07,309
Erősebb voltam, mint te.
576
00:39:07,311 --> 00:39:09,761
Elengedtelek.
577
00:39:09,763 --> 00:39:11,430
Nem tehettél semmit,
hogy megments,
578
00:39:11,432 --> 00:39:13,398
mert nem akartam,
hogy megments.
579
00:39:13,400 --> 00:39:16,234
Mi a francról beszélsz?
580
00:39:16,236 --> 00:39:18,937
Oda tartoztam.
581
00:39:18,939 --> 00:39:21,306
Bűnbánatot kellett gyakoroljak.
582
00:39:21,308 --> 00:39:23,825
Azok után, amit a Mennyben
és a Földön elkövettem...
583
00:39:23,827 --> 00:39:25,494
Nem érdemeltem meg,
hogy kijussak.
584
00:39:25,496 --> 00:39:27,979
És ezt pontosan tudtam,
mikor ott voltam.
585
00:39:30,918 --> 00:39:32,417
Végig maradni akartam.
586
00:39:32,419 --> 00:39:34,486
Csak nem tudtam,
hogy mondjam meg neked.
587
00:39:37,106 --> 00:39:40,825
Nem menthetsz meg
mindenkit, barátom.
588
00:39:40,827 --> 00:39:42,494
Bár úgyis megpróbálod.
589
00:39:45,599 --> 00:39:48,183
Minden oké?
590
00:39:48,185 --> 00:39:49,301
Igen.
591
00:39:49,303 --> 00:39:53,839
Csak megbeszéltünk
pár dolgot.
592
00:39:53,841 --> 00:39:56,841
Remek. Garth
majd ügyel ráju...
593
00:39:58,677 --> 00:40:00,862
Üdvözlégy, Castiel!
594
00:40:02,782 --> 00:40:04,783
Hol vagyok?
595
00:40:04,785 --> 00:40:06,818
Nem tudod?
596
00:40:08,604 --> 00:40:10,705
Otthon, Castiel.
597
00:40:10,707 --> 00:40:12,941
A Mennyben?
598
00:40:12,943 --> 00:40:15,210
Itt még sosem jártam.
599
00:40:15,212 --> 00:40:17,012
Nem sokan jártak.
600
00:40:17,014 --> 00:40:18,863
Naomi vagyok.
601
00:40:18,865 --> 00:40:22,167
Megmentettünk.
602
00:40:22,169 --> 00:40:24,419
A Purgatóriumból?
603
00:40:24,421 --> 00:40:28,256
Angyalok seregével,
sokan el is hullottak.
604
00:40:28,258 --> 00:40:30,021
Tekintsd ezen
beszélgetéseket
605
00:40:30,022 --> 00:40:31,726
a tartozásod
kiegyenlítésének!
606
00:40:31,728 --> 00:40:35,013
Nem értem.
607
00:40:35,015 --> 00:40:37,899
Mesélj nekem Samről és Deanről.
608
00:40:37,901 --> 00:40:40,235
A Próféta biztonságban van.
609
00:40:40,237 --> 00:40:42,487
Az Ige két darabra tört,
610
00:40:42,489 --> 00:40:45,941
a Winchester fivérek pedig
próbálják visszaszerezni a másik felét.
611
00:40:45,943 --> 00:40:48,276
Miért mondtam ezt
el neked?
612
00:40:48,278 --> 00:40:49,694
Ne aggódj emiatt!
613
00:40:49,696 --> 00:40:52,831
Segíts a fivéreknek!
Menj, ha hívnak.
614
00:40:52,833 --> 00:40:55,000
Rendszeresen jelentést
teszel majd nekem,
615
00:40:55,002 --> 00:40:58,186
de semmire sem fogsz
emlékezni belőle.
616
00:40:58,188 --> 00:41:03,291
Nem. Nem teszem.
617
00:41:04,760 --> 00:41:07,746
Engedd el magad!
618
00:41:07,748 --> 00:41:09,514
Észre se fogják
venni, hogy eltűntél.
619
00:41:09,516 --> 00:41:11,883
...A hiányzó felét.
620
00:41:11,885 --> 00:41:15,020
Velünk vagy, ugye Cass?
621
00:41:15,822 --> 00:41:17,355
Cass, jól vagy?
622
00:41:18,524 --> 00:41:20,809
Remekül.
623
00:41:20,811 --> 00:41:24,095
És igen, veletek
tartok... ha nem baj.
624
00:41:33,004 --> 00:41:34,772
Nem baj, ugye?
625
00:41:34,774 --> 00:41:36,992
Rendben vagytok?
626
00:41:36,994 --> 00:41:40,679
Igen.
627
00:41:41,300 --> 00:41:43,150
- Deino és Falatka -
628
00:41:43,151 --> 00:41:45,000
http:/twitter.com/deinoerd
http:/twitter.com/falatka2003