1 00:00:00,095 --> 00:00:01,895 AKKOR 2 00:00:03,168 --> 00:00:05,787 Elég, elég! Nem vagyunk leviatánok. 3 00:00:05,889 --> 00:00:07,183 Mi a franc történt veletek? 4 00:00:07,208 --> 00:00:08,423 Én a Purgatóriumban voltam, Sam elütött egy kutyát. 5 00:00:08,424 --> 00:00:10,641 Crowley elrabolt, láttam. De megszöktél, hogyan? 6 00:00:10,643 --> 00:00:12,143 Volt ott még egy kőtábla. 7 00:00:12,145 --> 00:00:13,728 Azt mondtam Crowley-nak, hogy kinyitom a kaput, 8 00:00:13,730 --> 00:00:15,730 de közben egy másik fejezetet olvastam. 9 00:00:15,732 --> 00:00:17,431 Hogyan pusztítsunk el démonokat. 10 00:00:17,433 --> 00:00:20,401 - Szia, anya! - Kevin! 11 00:00:22,605 --> 00:00:23,538 Tiszta. 12 00:00:23,540 --> 00:00:25,439 És ez a fiatal hölgy? 13 00:00:25,441 --> 00:00:27,291 Hagyja békén a fiamat! 14 00:00:28,710 --> 00:00:30,161 Helló, srácok! 15 00:00:33,249 --> 00:00:35,666 Sok sikert a Pokol Kapujának bezárásához... 16 00:00:35,668 --> 00:00:36,968 Enélkül. 17 00:00:36,970 --> 00:00:38,753 Kevin! Ezt nem hiszem el! 18 00:00:38,755 --> 00:00:40,721 Mivel elvesztettük a táblát, Kevin szerint rá sincs szükségünk. 19 00:00:40,723 --> 00:00:41,923 Igen, de Crowley-nak még van. 20 00:00:41,925 --> 00:00:44,225 Angyal vagy? A varázskőre hajtotok? 21 00:00:44,227 --> 00:00:45,259 Védjük Isten Igéjét. 22 00:00:45,261 --> 00:00:46,761 Cass nem jutott ki. 23 00:00:46,763 --> 00:00:48,346 Dean! 24 00:00:48,347 --> 00:00:50,516 MOST 25 00:00:53,302 --> 00:00:56,904 Magasabbra! Magasabbra! 26 00:01:09,618 --> 00:01:11,827 Csak az ujjaiddal kellene festeni Aaron, 27 00:01:11,828 --> 00:01:13,120 nem az egész karoddal. 28 00:01:13,122 --> 00:01:15,173 Gyere, mossuk le! 29 00:01:23,015 --> 00:01:25,516 Tessék. 30 00:02:01,461 --> 00:02:05,477 SUPERNATURAL 8. évad 7. rész 31 00:03:13,420 --> 00:03:14,836 Úgy nézel ki, mint... 32 00:03:14,838 --> 00:03:16,905 Azt akartam mondani, mint aki szellemet látott, 33 00:03:16,907 --> 00:03:18,256 de persze akkor inkább izgatott lennél. 34 00:03:18,258 --> 00:03:21,042 Jól vagy? 35 00:03:21,044 --> 00:03:24,913 Aha, jól. Mi van? 36 00:03:24,915 --> 00:03:28,049 Eltűnt egy gyerek az egyik óvodából. 37 00:03:28,051 --> 00:03:29,551 Szívás. És? 38 00:03:29,553 --> 00:03:31,636 Pont akkor, amikor eltűnt, 39 00:03:31,638 --> 00:03:35,983 betámadta a játszóteret egy meglepi tornádó, ami fél percre rá 40 00:03:35,984 --> 00:03:38,259 huss! Eltűnt. Süt a nap, minden oké. 41 00:03:38,261 --> 00:03:41,279 És persze a globális felmelegedés a hibás. 42 00:03:41,281 --> 00:03:42,564 Aha. 43 00:03:42,566 --> 00:03:45,734 Hasonló furcsaságok történtek az elmúlt hetekben máshol is. 44 00:03:45,736 --> 00:03:47,702 Tulsában eltűnt egy buszsofőr, 45 00:03:47,704 --> 00:03:49,788 mire békák öntötték el a helyi folyót. 46 00:03:49,790 --> 00:03:53,375 Új-Mexikóban eltűnt egy postás, kaptak egy új szakadékot. 47 00:03:54,828 --> 00:03:57,879 Rendben. Démonok? 48 00:03:57,881 --> 00:04:00,499 Valószínű, de... 49 00:04:00,501 --> 00:04:02,551 Ez elég komoly dolognak néz ki. 50 00:04:02,553 --> 00:04:04,219 Az áldozatokban semmi közös nincs. 51 00:04:04,221 --> 00:04:07,472 Nincs közös vallás, máshol éltek, különböző korúak... 52 00:04:07,474 --> 00:04:09,341 Mire kellenének a démonoknak? 53 00:04:09,343 --> 00:04:11,243 Mégis mire kell nekik bármi is? 54 00:04:11,245 --> 00:04:15,013 Akkor belenézünk? 55 00:04:15,015 --> 00:04:16,765 Aha. 56 00:04:24,690 --> 00:04:27,359 Mit akarsz? 57 00:04:27,361 --> 00:04:30,779 Már elmondtam az összes nevet. 58 00:04:30,781 --> 00:04:33,915 Nem, nem, és nem. 59 00:04:33,917 --> 00:04:36,368 Nem ezt akarom hallani. 60 00:04:39,373 --> 00:04:42,323 Ez neked jobban fáj, mint nekem, 61 00:04:42,325 --> 00:04:43,842 így örök időkig tudom folytatni. 62 00:04:43,844 --> 00:04:46,261 Ami a te esetedben azt jelenti... 63 00:04:46,263 --> 00:04:48,547 Hát, örökké. 64 00:04:48,549 --> 00:04:51,516 Amikor az angyalok rájönnek, mit művelsz... 65 00:04:51,518 --> 00:04:54,302 Mi lesz? Morcosak lesznek? 66 00:04:54,304 --> 00:04:56,221 Reszketek. 67 00:04:56,223 --> 00:04:58,356 A Mennyország annyira szét van csúszva, 68 00:04:58,358 --> 00:05:00,025 hogy még azt se tudják, hogy eltűntél. 69 00:05:00,027 --> 00:05:02,060 Szóval, akkor háromra... 70 00:05:02,062 --> 00:05:04,729 Egy, kettő... 71 00:05:07,868 --> 00:05:09,985 És a három? 72 00:05:09,987 --> 00:05:11,403 Hazudtam. Előfordul. 73 00:05:11,405 --> 00:05:13,321 Csak áruld el a többi nevet! 74 00:05:13,323 --> 00:05:16,875 Nincsen több név! 75 00:05:16,877 --> 00:05:20,662 A következő generáció még nem született meg. 76 00:05:23,132 --> 00:05:24,633 Valóban? 77 00:05:26,236 --> 00:05:28,070 Valóban. 78 00:05:29,856 --> 00:05:34,443 Nos, ebben az esetben teljesen felesleges tovább kínozzalak. 79 00:05:39,650 --> 00:05:41,033 Bocsánat. 80 00:05:41,035 --> 00:05:44,653 Ha ráérzel az ízére, nehéz leállni. 81 00:05:53,213 --> 00:05:54,413 Vigyázzatok rá! 82 00:05:54,415 --> 00:05:57,933 Még épp csak megkarcoltuk a felszínt. 83 00:06:04,907 --> 00:06:08,910 Remélem ez a hangos kis közjáték nem ijesztett meg senkit. 84 00:06:08,912 --> 00:06:12,464 Ma már nem dolgoznak olyan vastag falakkal, mint az inkvizíció idején. 85 00:06:18,521 --> 00:06:20,438 Értem. 86 00:06:20,440 --> 00:06:23,291 Semmi bájcsevej. Ám legyen. 87 00:06:23,293 --> 00:06:27,345 Felteszem csodálkoztok, miért is szedtelek titeket csokorba. 88 00:06:31,000 --> 00:06:32,668 Anya! 89 00:06:32,670 --> 00:06:36,054 Nem önthetsz nyakon szenteltvízzel akárhányszor kiteszem a lábam! 90 00:06:37,924 --> 00:06:39,591 Nem szálltak meg! 91 00:06:39,593 --> 00:06:41,760 Még nem. Most nem! 92 00:06:41,762 --> 00:06:44,379 Engem is elkaptak, emlékszel? 93 00:06:44,381 --> 00:06:46,565 Az átokzsákok miatt a démonok nem láthatnak minket! 94 00:06:46,567 --> 00:06:48,817 Mindenhová démoncsapdák vannak felfestve! 95 00:06:48,819 --> 00:06:50,852 A kezemen ott a tetoválás! 96 00:06:50,854 --> 00:06:52,887 Ha mozgásban maradunk, nem lesz semmi baj! 97 00:06:52,889 --> 00:06:54,773 Patkányoktól hemzsegő útszéli motelekben alszunk, 98 00:06:54,775 --> 00:06:56,441 és mindenféle átkozott szörnyek elől menekülünk! 99 00:06:56,443 --> 00:06:57,426 Ez nem élet! 100 00:06:57,828 --> 00:06:59,561 Nekem ez jutott. 101 00:06:59,563 --> 00:07:00,946 Én léptem a Próféta mezőre. 102 00:07:00,948 --> 00:07:03,248 Sajnálom, hogy belekevertelek. 103 00:07:03,250 --> 00:07:04,750 Ne sajnáld! Készülj fel! 104 00:07:04,752 --> 00:07:07,669 Elég volt a menekülésből, ideje szembeszállni velük! 105 00:07:07,671 --> 00:07:08,787 Tudod, hogy ez őrültség! 106 00:07:08,789 --> 00:07:10,589 Nem az! 107 00:07:10,591 --> 00:07:13,258 Akkor nem, ha van olyan bombánk, mint amit Crowley démonjain használtál. 108 00:07:13,260 --> 00:07:15,260 Abba a világ minden tájáról kellettek dolgok! 109 00:07:16,263 --> 00:07:18,096 Oké? A démonok szedték össze az alapanyagokat. 110 00:07:18,098 --> 00:07:19,748 Ezért kerestem egy szakértőt. 111 00:07:19,750 --> 00:07:22,217 Micsoda? Kit? 112 00:07:22,219 --> 00:07:23,769 Felbéreltem egy boszorkányt. 113 00:07:23,771 --> 00:07:26,087 - Egy boszorkányt. - A netről. 114 00:07:26,089 --> 00:07:29,441 Delta Mendotának hívják, és nagyon okos. 115 00:07:29,443 --> 00:07:33,979 Kemény, megbízható, és nem fél ölni. 116 00:07:35,381 --> 00:07:39,634 Az anyád vagyok, és csak miattad csinálom! 117 00:07:39,636 --> 00:07:42,187 Miből gondolod, hogy bízhatunk benne? 118 00:07:42,189 --> 00:07:43,605 Semmiből. 119 00:07:43,607 --> 00:07:45,640 Ezért nem mondtam meg, hogy miből mennyi kell, 120 00:07:45,642 --> 00:07:47,108 vagy hogy hogyan keverje össze őket. 121 00:07:47,110 --> 00:07:48,560 Semmit nem tud. 122 00:07:48,562 --> 00:07:49,861 Elmondtad neki, hogy démon bombákat csinálunk! 123 00:07:49,863 --> 00:07:52,564 Igen, és ettől nagyon lelkes lett! 124 00:07:52,566 --> 00:07:55,683 Pont most fog hívni. 125 00:07:57,036 --> 00:07:58,903 Édes Istenem... 126 00:08:07,247 --> 00:08:10,448 Üdv, Mrs. Tran! 127 00:08:10,450 --> 00:08:13,301 Csak nem a fia? 128 00:08:13,303 --> 00:08:14,302 Helló, Kevin. 129 00:08:14,304 --> 00:08:16,805 Helló, Delta! Mesélj, mi újság? 130 00:08:16,807 --> 00:08:18,306 Megvan minden? 131 00:08:18,308 --> 00:08:19,674 Majdnem. 132 00:08:19,676 --> 00:08:23,895 Felteszem, nem fogja elárulni nekem a bombák receptjét? 133 00:08:23,897 --> 00:08:25,480 Tudod a szabályokat. 134 00:08:25,482 --> 00:08:29,768 "Alkalmi találkozások." Vagyis nincsenek kérdések. 135 00:08:29,770 --> 00:08:32,804 Anya, az egy másmilyen jellegű hirdetés lesz. 136 00:08:34,356 --> 00:08:36,908 Mióta vagy boszorkány? 137 00:08:36,910 --> 00:08:38,493 Főállásban? 138 00:08:38,495 --> 00:08:39,944 Amióta szétment a zenekarom. 139 00:08:39,946 --> 00:08:41,579 Volt egy zenekarod? 140 00:08:41,581 --> 00:08:42,630 Nézzétek... 141 00:08:42,632 --> 00:08:44,933 Komolyan veszem a boszorkánykodást. 142 00:08:44,935 --> 00:08:47,585 Rajta vagyok, és mocskosul király lesz. 143 00:08:47,587 --> 00:08:49,471 Rendben? 144 00:09:06,355 --> 00:09:07,656 Mrs. Hagar? 145 00:09:07,658 --> 00:09:09,041 Roth és Malloy ügynök. 146 00:09:09,043 --> 00:09:12,327 Aaron Webber elrablásáról szeretnénk beszélni önnel. 147 00:09:12,329 --> 00:09:15,614 A rendőröknek is mondtam, 148 00:09:15,616 --> 00:09:17,833 egyik percben kivittem Aaront mosakodni, 149 00:09:17,835 --> 00:09:19,384 aztán pedig... 150 00:09:19,386 --> 00:09:21,369 A parkban tértem magamhoz, három háztömbre onnan. 151 00:09:21,371 --> 00:09:23,572 Semmire nem emlékszik a történtekből? 152 00:09:23,574 --> 00:09:26,725 Nem. Egyszerűen eltűnt. 153 00:09:26,727 --> 00:09:28,894 Eszébe jut bármi, ami miatt bántani akarhatja valaki? 154 00:09:28,896 --> 00:09:30,128 Voltak ellenségei? 155 00:09:30,130 --> 00:09:33,131 Ellenségei? Öt éves. 156 00:09:33,133 --> 00:09:35,650 Exorcizamus te, omnis immundus spiritus... 157 00:09:35,652 --> 00:09:37,385 Hogy mondja? 158 00:09:37,387 --> 00:09:39,671 Ez egy titkos kód, az ön biztonsága miatt, 159 00:09:39,673 --> 00:09:41,573 hogy semmit se tudjon mondani, 160 00:09:41,575 --> 00:09:42,691 ha esetleg később valaki vallatni akarná. 161 00:09:42,693 --> 00:09:43,909 Amikor magához ért, 162 00:09:43,911 --> 00:09:45,811 látott dulakodásra utaló nyomokat? 163 00:09:45,813 --> 00:09:47,412 Nem. 164 00:09:47,414 --> 00:09:50,148 Nem érzett kénszagot? 165 00:09:51,634 --> 00:09:53,618 Honnan tudja? 166 00:09:55,739 --> 00:09:58,123 Tippeltem. Köszönjük a segítséget! 167 00:10:00,860 --> 00:10:03,244 Nem is pislantott az ördögűzésre. 168 00:10:03,246 --> 00:10:05,213 Vagyis most éppen nincs megszállva. 169 00:10:05,215 --> 00:10:08,216 De lefogadom, hogy Aaron Webber démonkézre került. 170 00:10:36,073 --> 00:10:37,490 Dean? 171 00:10:37,492 --> 00:10:39,742 Mi van? Jól vagy? 172 00:10:42,079 --> 00:10:44,580 Nem tudom. 173 00:10:44,582 --> 00:10:46,732 Láttam valamit. 174 00:10:46,734 --> 00:10:50,102 Micsodát? 175 00:10:52,372 --> 00:10:56,041 Casst. 176 00:10:56,043 --> 00:10:58,010 Casst? 177 00:10:58,012 --> 00:11:01,347 Hol? 178 00:11:01,349 --> 00:11:03,132 Pont ott. 179 00:11:05,152 --> 00:11:08,788 És korábban... az úton is. 180 00:11:08,790 --> 00:11:12,525 Mintha tényleg őt láttam volna. 181 00:11:12,527 --> 00:11:15,611 Az lehetetlen. 182 00:11:15,613 --> 00:11:17,964 Te magad mondtad... 183 00:11:17,966 --> 00:11:21,400 Te kijutottál, ő pedig nem. 184 00:11:24,004 --> 00:11:27,039 Annyira igyekeztem, hogy mindenkit kivigyek onnan. 185 00:11:27,041 --> 00:11:30,242 Tudom, hogy így volt. 186 00:11:34,414 --> 00:11:38,117 Ki tudtam volna húzni őt. 187 00:11:38,119 --> 00:11:41,821 Egyszerűen nem értem, miért nem igyekezett jobban. 188 00:11:41,823 --> 00:11:43,022 Dean. 189 00:11:44,975 --> 00:11:47,259 Mindent megtettél. 190 00:11:49,813 --> 00:11:52,381 Akkor miért érzem magam szarul? 191 00:11:55,786 --> 00:11:57,787 A túlélők bűntudata? 192 00:12:00,425 --> 00:12:03,159 Ha hagyod, akkor ez fel fog emészteni. 193 00:12:03,161 --> 00:12:05,328 El kell engedned! 194 00:12:21,345 --> 00:12:22,895 Közeledünk. 195 00:12:22,897 --> 00:12:24,797 Tényleg? Szart se látok. 196 00:12:24,799 --> 00:12:27,683 Mégis hogy kéne kinézzen ez a varázscsúszda? 197 00:12:27,685 --> 00:12:29,485 Nem tudja. 198 00:12:29,487 --> 00:12:32,662 A poklok poklán rángattál keresztül. Mondd, hogy tudod! 199 00:12:32,663 --> 00:12:33,940 Itt van. Megesküdtek rá. 200 00:12:33,942 --> 00:12:36,492 Megesküdtek? Milyen megnyugtató. 201 00:12:36,494 --> 00:12:39,495 Ha egyáltalán létezik... 202 00:12:39,497 --> 00:12:42,949 Unom a banánt, Cass. 203 00:12:42,951 --> 00:12:46,285 Dean, ez egy emberi portál. 204 00:12:46,287 --> 00:12:48,754 Semmi bizonyíték nincs rá, hogy egy angyal... 205 00:12:48,756 --> 00:12:50,957 Fogd be, Cass! Jössz, és kész. 206 00:12:50,959 --> 00:12:53,459 Csak azt mondom... 207 00:12:53,461 --> 00:12:55,011 Ha nem működik... 208 00:12:56,046 --> 00:13:00,049 Köszönök mindent! 209 00:13:00,051 --> 00:13:02,334 Elég a könnyekből. 210 00:13:02,336 --> 00:13:03,519 Oké? 211 00:13:03,521 --> 00:13:07,273 Működni fog. Senkit sem hagyok hátra. 212 00:13:12,980 --> 00:13:17,033 Remélem, ízlett a palacsinta és a narancslé. 213 00:13:17,035 --> 00:13:19,068 A reggeli a nap legfontosabb étkezése, nemde? 214 00:13:19,070 --> 00:13:21,487 - Ez egy űrhajó? - Tessék? 215 00:13:21,489 --> 00:13:24,807 Elraboltak minket az otthonunkból, a családunktól... 216 00:13:24,809 --> 00:13:27,793 Ide teleportáltak minket az anyahajóra. 217 00:13:27,795 --> 00:13:29,462 - Anyahajó? - Maguk földönkívüliek, igaz? 218 00:13:33,567 --> 00:13:39,305 Azért meg kell próbáljam... el tudja ez olvasni? 219 00:13:42,092 --> 00:13:44,644 Nem tudok kínaiul. 220 00:13:44,646 --> 00:13:48,147 Még hogy Amerika a hülyék országa... 221 00:13:48,149 --> 00:13:51,917 Valaki? Gyerünk, jó móka lesz! Csak tessék. 222 00:13:53,286 --> 00:13:57,256 A létező leghalványabb fogalma sincs senkinek, igaz? 223 00:13:58,492 --> 00:14:01,027 Feleségem van, és gyerekeim. 224 00:14:01,029 --> 00:14:02,662 És a számlák... nem hiányozhatok a munkámból! 225 00:14:02,664 --> 00:14:04,780 Uram! Nekem jogaim vannak! 226 00:14:05,782 --> 00:14:07,166 Mi lesz a telefonhívásommal? 227 00:14:17,595 --> 00:14:19,979 Akar még valaki panaszkodni? 228 00:14:28,722 --> 00:14:32,775 "Magunk előtt tartjuk ezen..." 229 00:14:32,777 --> 00:14:34,727 Vagy talán ezeket... 230 00:14:34,729 --> 00:14:37,229 "Az igazságokat..." 231 00:14:37,231 --> 00:14:39,398 Hogyne. 232 00:14:39,400 --> 00:14:41,934 Máris jobb, igen. 233 00:14:49,626 --> 00:14:52,495 Helló. Kevin, igaz? 234 00:14:55,133 --> 00:14:57,299 Szóval épp... 235 00:14:57,301 --> 00:14:59,218 Mi a franc? 236 00:14:59,220 --> 00:15:00,953 Ő pedig az édesanyám. 237 00:15:00,955 --> 00:15:03,288 Aha. 238 00:15:03,290 --> 00:15:05,224 Megvan minden? 239 00:15:05,226 --> 00:15:07,676 Még szép. Szívás volt, de megérte. 240 00:15:07,678 --> 00:15:11,797 Nagyon unom, hogy a démonok kutyába se vesznek minket. 241 00:15:11,799 --> 00:15:14,650 Mégis ki a fene tette meg őket górénak? 242 00:15:14,652 --> 00:15:16,135 Valaki biztos. 243 00:15:16,137 --> 00:15:18,821 De rájuk férne, hogy kicsit lejjebb vegyenek az arcukból. 244 00:15:18,823 --> 00:15:20,139 Kevin, merre van a mosdó? 245 00:15:20,141 --> 00:15:22,575 Hosszú volt az út... 246 00:15:22,577 --> 00:15:23,943 - Arra. - Köszike. 247 00:15:23,945 --> 00:15:25,361 Delta, mi ez? 248 00:15:25,363 --> 00:15:27,613 Világosan megmondtam, hogy nagy mennyiség kell mindenből! 249 00:15:27,615 --> 00:15:29,365 Ebből jó ha egy bomba kijön! 250 00:15:29,367 --> 00:15:31,117 Ez csak egy kis ízelítő abból, 251 00:15:31,119 --> 00:15:32,251 hogy mit kapok, ha kifizettetek. 252 00:15:32,253 --> 00:15:34,086 Nem ebben egyeztünk meg! 253 00:15:34,088 --> 00:15:36,155 Most már igen. 254 00:15:45,549 --> 00:15:46,715 Kevin! 255 00:15:46,717 --> 00:15:48,684 Eszedbe ne jusson! 256 00:15:51,188 --> 00:15:55,191 Nem csak nálunk tűntek el emberek. 257 00:15:55,193 --> 00:15:57,693 Ez a pasas, Luigi Ponzi 258 00:15:57,695 --> 00:16:01,564 két metrókocsi között sétálva tűnt el Rómában. 259 00:16:01,566 --> 00:16:03,399 Közvetlen fölötte meg becsapott a jégeső. 260 00:16:03,401 --> 00:16:05,618 Akkor Rómába megyünk? 261 00:16:05,620 --> 00:16:08,187 Díjaznám! 262 00:16:14,544 --> 00:16:17,112 Helló, Dean. 263 00:16:17,114 --> 00:16:20,666 Ez hihetetlen! Nem hiszem el! 264 00:16:20,668 --> 00:16:22,418 Tényleg itt vagy. 265 00:16:22,420 --> 00:16:25,571 Próbáltam üzenni. 266 00:16:25,573 --> 00:16:27,590 De valamiért még nem kaptam vissza minden erőmet. 267 00:16:27,592 --> 00:16:29,041 Ezért nem tudtam igazán beszélni. 268 00:16:29,043 --> 00:16:32,044 Valószínűleg ezért láttad őt mindenhol. Nem? 269 00:16:32,046 --> 00:16:34,029 Aha. 270 00:16:34,031 --> 00:16:36,732 Őszinte leszek... 271 00:16:36,734 --> 00:16:40,252 Az jár a fejemben, hogy a fenébe jutottál ki? 272 00:16:40,254 --> 00:16:44,940 Ott voltam. Tudom milyen ott. 273 00:16:44,942 --> 00:16:50,913 Hogy minden centiméterért ütni, kaparni, ölni kellett... 274 00:16:50,915 --> 00:16:55,317 amíg megtaláltuk azt a portált, és majdnem belehaltam. 275 00:16:58,772 --> 00:17:01,423 Szóval... 276 00:17:01,425 --> 00:17:04,927 Pontosan hogy is kerültél ide hozzánk? 277 00:17:07,297 --> 00:17:11,433 Dean, minden, amit mondtál, teljesen igaz. 278 00:17:11,435 --> 00:17:13,018 É ez a különös... 279 00:17:13,020 --> 00:17:16,355 Nem emlékszem. 280 00:17:18,642 --> 00:17:23,362 Emlékszem, hogy állandóan menekültem a Leviatánok elől... 281 00:17:23,364 --> 00:17:25,481 Aztán egyszer csak ott voltam az út szélén, Illinoisban. 282 00:17:25,483 --> 00:17:28,600 Ennyi volt. 283 00:17:28,602 --> 00:17:31,570 Csak ennyi? 284 00:17:31,572 --> 00:17:33,973 Igen. 285 00:17:43,782 --> 00:17:45,719 Koszos vagyok. 286 00:17:48,388 --> 00:17:50,472 A Purgatórium nem éppen tiszta környék. 287 00:18:09,610 --> 00:18:12,661 Talán hazudtak neked, és nincs is portál. 288 00:18:12,663 --> 00:18:14,380 Én hazudok, nem mások nekem. 289 00:18:14,382 --> 00:18:17,316 Nálatok nem alapkövetelmény a hit? 290 00:18:17,318 --> 00:18:19,919 Nem éppen. 291 00:18:30,931 --> 00:18:33,632 Legyen hited, testvérem! 292 00:18:33,634 --> 00:18:34,666 Mi a fene? 293 00:18:34,668 --> 00:18:37,519 Ott van. Reagál a közelségedre. 294 00:18:40,673 --> 00:18:44,860 Készen állsz? Ahogy megbeszéltük. 295 00:18:50,818 --> 00:18:53,068 Nagyon bízom benned, testvérem. 296 00:18:53,070 --> 00:18:55,204 Megérdemelted. 297 00:19:00,661 --> 00:19:02,661 Találkozunk odaát. 298 00:19:22,682 --> 00:19:24,066 Nyomás! 299 00:19:34,944 --> 00:19:37,896 Dean, várj! 300 00:19:42,285 --> 00:19:44,420 Dean? 301 00:19:46,474 --> 00:19:48,323 Jól vagy? 302 00:19:51,744 --> 00:19:56,265 Nem érzed, hogy valami nagyon bűzlik? 303 00:19:56,267 --> 00:20:00,936 Sammy, a kijutás minden másodpercére emlékszem. 304 00:20:00,938 --> 00:20:05,991 A hőségre, a szagra, a fájdalomra, a félelemre... 305 00:20:07,760 --> 00:20:09,945 Minden be van égve ide, 306 00:20:09,947 --> 00:20:12,264 ő meg azt mondja, halvány gőze sincs, hogy jutott ki? 307 00:20:12,266 --> 00:20:13,982 Nem veszem be. 308 00:20:13,984 --> 00:20:15,951 Szerinted hazudik? 309 00:20:15,953 --> 00:20:17,602 Valami történt. 310 00:20:17,604 --> 00:20:19,755 Láttam, hogy hogy nézett ki odaát. 311 00:20:19,757 --> 00:20:22,991 Ki van zárva, hogy egyedül kiharcolta magát onnan. 312 00:20:22,993 --> 00:20:24,126 Kizárt! 313 00:20:24,128 --> 00:20:27,830 Rendben, akkor ki... 314 00:20:27,832 --> 00:20:29,998 Vagy mi hozta ki? 315 00:20:30,000 --> 00:20:33,635 Pontosan. 316 00:20:40,977 --> 00:20:43,595 Jobb? 317 00:20:51,350 --> 00:20:52,984 Ide hallgass, te kis cafka! 318 00:20:53,202 --> 00:20:55,435 Előbb az eladó szolgálja ki a vevőt, 319 00:20:55,437 --> 00:20:57,371 és akkor fizetik ki! 320 00:20:57,373 --> 00:20:58,939 Ezt még a kurvák is tudják! 321 00:20:58,941 --> 00:21:00,157 Mondja maga. 322 00:21:00,159 --> 00:21:02,709 A nővérem kurva. 323 00:21:02,711 --> 00:21:05,412 Ott bizony előbb fizetnek, és csak utána van hancúr. 324 00:21:05,414 --> 00:21:08,215 Nem az én nyakamba lihegnek a démonok. 325 00:21:08,217 --> 00:21:10,584 Ha el szeretne állni az üzlettől, ám legyen. 326 00:21:14,222 --> 00:21:17,107 Kevin, hozd a táskámat. 327 00:21:22,580 --> 00:21:24,598 Anyád büszke lenne. 328 00:21:24,600 --> 00:21:25,766 Az is. 329 00:21:25,768 --> 00:21:28,385 Mondjuk a nővérem nem tette túl magasra a lécet. 330 00:21:38,530 --> 00:21:41,832 Anya! Te söpörted le a sót a raktárablaknál? 331 00:21:41,834 --> 00:21:45,185 Micsoda? Dehogyis! 332 00:21:45,187 --> 00:21:46,820 Ne fáradj, Kevin! 333 00:21:46,822 --> 00:21:48,222 Nem kell sietni. 334 00:21:48,224 --> 00:21:49,389 Helló, Delta. 335 00:21:49,391 --> 00:21:50,891 Szió! 336 00:21:50,893 --> 00:21:52,759 Elárultál minket? 337 00:21:52,761 --> 00:21:53,927 Hogy tehetted? 338 00:21:53,929 --> 00:21:55,646 Skorpió vagyok. 339 00:21:55,648 --> 00:21:57,821 Attól tartok, Delta kissé túl háklis és 340 00:21:57,822 --> 00:22:00,050 hálátlan munkaadónak találta, Mrs. Tran. 341 00:22:00,052 --> 00:22:04,004 Úgy érezte, hogy velem jobb alkupozícióba kerül. 342 00:22:04,006 --> 00:22:07,891 Elvégre mégiscsak én lennék a Pokol Királya. 343 00:22:07,893 --> 00:22:10,527 Maga pedig egy egyedülálló anyuka. 344 00:22:11,913 --> 00:22:14,347 Szép munka volt, őfelsége? 345 00:22:14,349 --> 00:22:16,633 Igen, az. 346 00:22:18,687 --> 00:22:19,953 Beképzelt liba. 347 00:22:19,955 --> 00:22:23,490 Kérem! Vigyen engem, csak a fiamat hagyja békén! 348 00:22:23,492 --> 00:22:26,994 Mégis mihez kezdenék magával? 349 00:22:27,912 --> 00:22:30,664 Öld meg, és pusztíts el minden alapanyagot! 350 00:22:30,666 --> 00:22:32,783 - Ne! - Búcsúzz el anyutól. 351 00:22:55,073 --> 00:22:57,741 Fejlemény? 352 00:22:57,743 --> 00:23:00,644 Nincs fejlemény. 353 00:23:00,646 --> 00:23:02,029 Leállt az egész. 354 00:23:02,031 --> 00:23:06,033 Semmi eltűnés, semmi időjárási anomália. 355 00:23:06,035 --> 00:23:07,367 Eddig mennyi volt, hét? 356 00:23:07,369 --> 00:23:10,520 Igen. Luigi, Justin, Aaron, Maria... 357 00:23:10,522 --> 00:23:13,907 Maria, Dennis, Krista, Sven. 358 00:23:15,927 --> 00:23:18,178 Hiányzott a tévé. 359 00:23:18,180 --> 00:23:19,746 Cass, honnan tudod a neveiket? 360 00:23:19,748 --> 00:23:21,915 - Mind próféták. - Próféták? 361 00:23:21,917 --> 00:23:24,518 Az angyalok ösztönösen tudják a próféták neveit. 362 00:23:24,520 --> 00:23:26,336 Az elmúlt, jelen, és jövőbeliekét is. 363 00:23:26,338 --> 00:23:29,823 Szóval ez az összes létező próféta listája? 364 00:23:29,825 --> 00:23:31,558 Míg meg nem születik az új generáció. 365 00:23:31,560 --> 00:23:33,427 És persze Kevin Tran. 366 00:23:33,429 --> 00:23:34,962 A másik hét jövőbeli próféta, 367 00:23:34,964 --> 00:23:39,499 mivel egyszerre csak egy próféta élhet. 368 00:23:39,501 --> 00:23:43,437 Hogy lehet Kevin a próféta, ha Chuck a próféta? 369 00:23:43,439 --> 00:23:46,790 Nem tudom, mi történt Chuckkal... 370 00:23:46,792 --> 00:23:48,392 De biztosan halott. 371 00:23:48,394 --> 00:23:51,611 Tehát ha Kevin meghal, jön a következő? 372 00:23:51,613 --> 00:23:52,763 Pontosan. 373 00:23:52,765 --> 00:23:54,931 És fogalmuk sincs róla, hogy micsodák. 374 00:23:54,933 --> 00:23:58,251 Crowley. 375 00:23:58,253 --> 00:24:01,454 Bebiztosítja magát. Kezd pánikolni. 376 00:24:01,456 --> 00:24:03,557 Ez megmagyarázza a sok furcsaságot. 377 00:24:03,559 --> 00:24:06,343 Gyengébb démonok hurcolászták a nehézsúlyú prófétákat. 378 00:24:06,345 --> 00:24:08,545 Isten Igéjének hordozóit... Bumm. 379 00:24:08,547 --> 00:24:10,964 Úgy érzem, itt valami komoly dolog történik. 380 00:24:16,355 --> 00:24:18,155 Halló. 381 00:24:18,157 --> 00:24:19,156 Mrs. Tran? 382 00:24:19,158 --> 00:24:21,875 Hol a pokolban... 383 00:24:21,877 --> 00:24:22,943 Micsoda? 384 00:24:22,945 --> 00:24:26,063 Crowley elkapta Kevint. 385 00:24:26,065 --> 00:24:28,198 Kevin, ahogy azt te is látod, 386 00:24:28,200 --> 00:24:30,584 sokat egyszerűsödött a kapcsolatunk. 387 00:24:30,586 --> 00:24:33,420 Vagy segítesz, vagy meghalsz, 388 00:24:33,422 --> 00:24:38,458 és eme kiváló pótpróféták egyike veszi át a helyed. 389 00:24:39,744 --> 00:24:41,595 Szóval nem értem, miért habozol. 390 00:24:41,597 --> 00:24:43,597 Most öletted meg anyámat. 391 00:24:43,599 --> 00:24:46,332 Minő balszerencse. 392 00:24:46,334 --> 00:24:50,128 Mentségemre szóljon, hogy ki akart irtani, 393 00:24:50,129 --> 00:24:52,022 az összes démonnal együtt. 394 00:24:52,424 --> 00:24:54,341 Kevin. 395 00:24:54,343 --> 00:24:57,277 Kev... 396 00:24:57,279 --> 00:25:00,514 Sokat segíthetek egy hozzád hasonló, tehetséges fiatalemberen. 397 00:25:00,516 --> 00:25:03,316 Megölsz, amint végeztem a kőtáblával. 398 00:25:05,821 --> 00:25:10,490 Minden fiatal ilyen cinikus? 399 00:25:10,492 --> 00:25:14,661 Elszomorítasz, Kevin. 400 00:25:19,200 --> 00:25:20,617 Az a helyzet... 401 00:25:20,619 --> 00:25:23,637 Nagyon szeretném, ha te olvasnád fel az Igét, 402 00:25:23,639 --> 00:25:27,908 mert őszintén, ez a csürhe elszomorít. 403 00:25:27,910 --> 00:25:32,579 De még mindig jobb egy hülye Próféta, mint egy konok, 404 00:25:32,581 --> 00:25:34,314 ahogy a mondás tartja. 405 00:25:35,416 --> 00:25:37,751 Szóval, mi legyen? 406 00:25:39,971 --> 00:25:44,057 Talán nem hiszed, hogy komolyan beszélek... 407 00:26:03,845 --> 00:26:05,428 Szóval... 408 00:26:05,430 --> 00:26:07,547 Olvastál valami érdekeset mostanában? 409 00:26:11,586 --> 00:26:13,753 Hol a francban van? 410 00:26:13,755 --> 00:26:15,438 Itt lesz. 411 00:26:15,440 --> 00:26:21,728 A 96-os mérföldkő kábé pont féltávon van. 412 00:27:02,019 --> 00:27:03,737 Mennünk kell! 413 00:27:03,739 --> 00:27:06,907 Bezárul a kapu! 414 00:27:09,410 --> 00:27:11,194 Cass! A francba! Gyerünk! 415 00:27:18,953 --> 00:27:21,788 Gyerünk! 416 00:27:23,124 --> 00:27:25,041 Foglak! Tarts ki! 417 00:27:25,043 --> 00:27:26,126 Dean! 418 00:27:26,128 --> 00:27:28,261 Tarts ki! 419 00:27:28,263 --> 00:27:30,547 Dean! 420 00:27:30,549 --> 00:27:33,934 Dean! 421 00:27:36,337 --> 00:27:38,555 Cass, beszélhetnénk egy percet? 422 00:27:47,348 --> 00:27:48,848 Mi van? 423 00:27:48,850 --> 00:27:51,818 Pontosan. Mi van? 424 00:27:51,820 --> 00:27:53,069 Mi a franc történt? 425 00:27:53,071 --> 00:27:56,389 Odaát. A Purgatóriumban. 426 00:27:56,391 --> 00:27:57,908 Megmondtam, hogy kihozlak. 427 00:27:57,910 --> 00:28:00,627 Ott voltunk! 428 00:28:00,629 --> 00:28:02,662 Mintha egyszerűen feladtad volna. 429 00:28:02,664 --> 00:28:04,530 Mintha nem hitted volna, hogy meg tudjuk csinálni. 430 00:28:04,532 --> 00:28:06,800 Végig azt mondogattad, hogy úgyse sikerül majd. 431 00:28:06,802 --> 00:28:08,509 - Nem bíztál bennem? - Dean... 432 00:28:08,534 --> 00:28:11,071 Mindent megtettem, hogy kihozzalak! Mindent! 433 00:28:15,393 --> 00:28:18,628 Én nem hagytalak ott. 434 00:28:18,630 --> 00:28:22,816 Azt hiszed, a te hibád volt? 435 00:28:39,166 --> 00:28:41,868 Meg tudjátok csinálni, ugye? 436 00:28:41,870 --> 00:28:42,786 Meg tudjátok menteni? 437 00:28:42,788 --> 00:28:44,454 Hogy talált magukra Crowley? 438 00:28:44,456 --> 00:28:46,756 Felbéreltem egy boszorkányt, aki elárult minket. 439 00:28:47,892 --> 00:28:49,676 Egy boszorkányt? 440 00:28:50,150 --> 00:28:51,408 Miért bérelte fel? 441 00:28:51,433 --> 00:28:53,300 Hogy démon bombákat gyártsuk, természetesen! 442 00:28:55,549 --> 00:28:56,850 Itt vannak Kevin jegyzetei. 443 00:28:58,052 --> 00:29:00,753 Van ötlete, hová vihette Crowley? 444 00:29:00,755 --> 00:29:04,424 Nem, de... 445 00:29:04,426 --> 00:29:05,859 Neki talán igen. 446 00:29:14,435 --> 00:29:16,769 Beszélgessünk. 447 00:29:21,826 --> 00:29:25,412 Gondoltam, kettesben talán beszédesebb vagy. 448 00:29:26,614 --> 00:29:29,082 Ütött az óra, Kevin. 449 00:29:29,084 --> 00:29:30,967 Mi lesz velünk? 450 00:29:33,087 --> 00:29:36,373 Ne dacolj velem, Kevin! 451 00:29:36,375 --> 00:29:38,958 Tudod, hogy a legrosszabbat hozza ki belőlem. 452 00:29:48,820 --> 00:29:49,853 Rendben! 453 00:29:51,055 --> 00:29:52,507 Elég! 454 00:29:54,109 --> 00:29:55,842 Megteszem! 455 00:30:03,713 --> 00:30:06,081 A következő... "A démoni befolyás 456 00:30:06,083 --> 00:30:08,600 a lelkek egységes szövetében". 457 00:30:08,602 --> 00:30:09,785 Bla, bla, bla... 458 00:30:09,787 --> 00:30:12,187 Senki nem nézte át ezt a cuccot? 459 00:30:12,189 --> 00:30:14,589 Mint író, Isten marhára unalmas. 460 00:30:14,591 --> 00:30:16,575 Úgy hallottam, nem ő a bulik kedvence. 461 00:30:16,577 --> 00:30:19,912 "A démonok közlekedése a Pokol bugyraiban." 462 00:30:19,914 --> 00:30:21,897 Olyat mondj, amit még nem tudok! 463 00:30:21,899 --> 00:30:25,350 Gondolkodj nagyban, ezek csak morzsák! 464 00:30:25,352 --> 00:30:28,404 - Mennyire nagyban? - Himalája. 465 00:30:46,589 --> 00:30:48,424 Elnézést, Mrs. Tran. 466 00:30:48,426 --> 00:30:50,058 Várj! Micsoda? 467 00:30:52,429 --> 00:30:53,762 Ez az? 468 00:30:55,181 --> 00:30:56,682 Aha. 469 00:30:56,684 --> 00:30:58,434 A fiam odabent van! 470 00:30:58,436 --> 00:30:59,985 Vagyis Crowley máris előnyben van. 471 00:30:59,987 --> 00:31:01,603 Nincs szükségünk még egy túszra. 472 00:31:07,777 --> 00:31:10,496 Ne már! 473 00:31:13,451 --> 00:31:15,617 Igen. 474 00:31:15,619 --> 00:31:17,152 Nos... 475 00:31:18,972 --> 00:31:21,290 Ne provokálj, Kevin! 476 00:31:21,292 --> 00:31:23,926 Van még kilenc kicsi ujjad. 477 00:31:25,428 --> 00:31:29,932 Ez a fejezet a démonok elleni fegyverek készítéséről szól. 478 00:31:29,934 --> 00:31:34,219 Gondolom, ezt már átfutottad egyszer. 479 00:31:34,221 --> 00:31:36,614 Ez pedig... 480 00:31:38,878 --> 00:31:44,446 A Pokol Kapujának... bezárásáról szól. 481 00:31:44,448 --> 00:31:48,700 Tehát igaz. Oda van írva? 482 00:31:49,853 --> 00:31:52,504 Ez nyilvánvalóan nem embernek való tudás. 483 00:31:52,506 --> 00:31:56,024 Mégis mit képzelt Isten? Erre még visszatérünk. 484 00:31:56,026 --> 00:31:59,294 Most jön az izgalmas rész. 485 00:32:38,034 --> 00:32:41,253 Én megyek arra. 486 00:32:42,738 --> 00:32:43,789 Várjunk! 487 00:32:43,791 --> 00:32:45,674 Ez más, ez nem rendes írás... 488 00:32:45,676 --> 00:32:47,509 Inkább mint egy személyes megjegyzés. 489 00:32:47,511 --> 00:32:49,578 Isten hagyott üzenetet? 490 00:32:49,580 --> 00:32:54,600 Metatron arkangyaltól. 491 00:32:54,602 --> 00:32:56,218 A jegyző. 492 00:32:57,370 --> 00:32:59,321 Csicska. 493 00:32:59,323 --> 00:33:01,890 Lejegyezte Isten igéjét, kimosta a szennyesét... 494 00:33:01,892 --> 00:33:04,159 Egy búcsúüzenet. 495 00:33:04,161 --> 00:33:05,727 Folytasd! 496 00:33:18,691 --> 00:33:20,208 "Midőn eme feladatot bevégeztem, 497 00:33:20,210 --> 00:33:23,879 elhagyom Uramat és ezt a világot." 498 00:33:29,919 --> 00:33:31,386 Winchester. 499 00:33:31,388 --> 00:33:33,589 Úgy tűnik, hogy elkaptatok. 500 00:33:55,745 --> 00:33:57,729 Közel járunk Kevinhez. 501 00:34:03,336 --> 00:34:06,038 Nem 502 00:34:11,929 --> 00:34:14,346 Segíteni jöttem. 503 00:34:42,859 --> 00:34:44,626 Mi a franc folyik itt? 504 00:34:44,628 --> 00:34:46,878 Még nem vagy teljesen jól, igaz? 505 00:34:46,880 --> 00:34:53,051 "S ez hát Isten Igéje, mit az emberiség védelmére szólott." 506 00:34:53,053 --> 00:34:58,023 "Az Úr gyermekeinek kezébe adá e táblák sokaságát." 507 00:34:58,025 --> 00:35:01,593 - Sokaság? - Azt jelenti, gyűjtemény, 508 00:35:01,595 --> 00:35:03,662 - valamilyen válogatott dolgokból. - Tudom, mit jelent a sokaság, Kevin. 509 00:35:03,664 --> 00:35:06,398 De hogy értette Metatron? 510 00:35:12,188 --> 00:35:13,922 Nem működik. 511 00:35:13,924 --> 00:35:15,073 Dean, bemegyek. 512 00:35:16,475 --> 00:35:18,610 Cass, nem! Még túl gyenge vagy. 513 00:35:18,612 --> 00:35:20,729 Több tábla is van? 514 00:35:20,731 --> 00:35:24,466 Nem csak a Leviatánok és a Démonok? 515 00:35:30,039 --> 00:35:32,290 Castiel. 516 00:35:32,292 --> 00:35:34,209 Egyenesen a Purgatóriumból. 517 00:35:34,211 --> 00:35:36,461 Azért felhívhattál volna. 518 00:35:36,463 --> 00:35:37,846 Crowley. 519 00:35:37,848 --> 00:35:40,582 Most melyik Castiellel is beszélek épp? Sose tudom. 520 00:35:40,584 --> 00:35:42,818 Az őrült, vagy a megalomániás? 521 00:35:42,820 --> 00:35:44,753 Kevin velem jön. 522 00:35:44,755 --> 00:35:46,938 Nem hinném. 523 00:35:46,940 --> 00:35:49,074 A Próféta hozzám igazolt. 524 00:36:00,486 --> 00:36:02,571 Így akarod játszani? 525 00:36:02,573 --> 00:36:05,390 Tiszta West Side Story, de legyünk ésszerűek! 526 00:36:05,392 --> 00:36:08,744 Pokolian festesz... én már csak tudom. 527 00:36:08,746 --> 00:36:10,545 Nem állsz készen. 528 00:36:13,082 --> 00:36:18,620 Lehet, hogy feláll, de nem bírod ki a menet végéig. 529 00:36:24,343 --> 00:36:26,178 Blöffölsz! 530 00:36:26,180 --> 00:36:29,064 Meg akarod kockáztatni? 531 00:36:51,909 --> 00:36:53,326 A rendőrök már úton vannak. 532 00:36:53,327 --> 00:36:54,843 Majd ők lerendezik a prófétákat. 533 00:36:54,845 --> 00:36:57,045 Mindenki hazamegy. 534 00:36:57,047 --> 00:36:58,630 És mi? 535 00:36:58,632 --> 00:37:00,599 Felhívtam egy barátunkat, Garth-ot. 536 00:37:00,601 --> 00:37:04,186 Ő is ezzel foglalkozik. A maga módján. 537 00:37:04,188 --> 00:37:06,438 Majd vigyáz magukra. 538 00:37:06,440 --> 00:37:07,806 Többet nem kóricálnak egyedül. 539 00:37:10,109 --> 00:37:14,446 Ugye tudja, hogy a boszorkány miatt történt ez az egész? 540 00:37:17,200 --> 00:37:19,134 Hogy bírod, Kev? 541 00:37:19,136 --> 00:37:21,286 Szivatsz? 542 00:37:21,288 --> 00:37:24,039 Minden mocskot be akarok zárni, örökre. 543 00:37:24,041 --> 00:37:25,741 Levágta az ujjam. 544 00:37:25,743 --> 00:37:28,860 Cass azt mondja, meg tudja oldani. 545 00:37:28,862 --> 00:37:32,814 Majd jelentkezünk, addig pedig igyekezzenek nem bajba kerülni! 546 00:37:32,816 --> 00:37:35,000 Nagy hülyeséget csináltál bent. 547 00:37:35,002 --> 00:37:36,301 Meg is halhattál volna. 548 00:37:36,303 --> 00:37:37,836 Miért nem vártál meg? 549 00:37:37,838 --> 00:37:40,405 Nem haltam meg. És sikerült. 550 00:37:40,407 --> 00:37:41,340 És ha nem sikerült volna? 551 00:37:41,342 --> 00:37:43,108 Akkor az az én bajom lett volna. 552 00:37:43,110 --> 00:37:44,760 Én nem így látom. 553 00:37:44,762 --> 00:37:46,979 Nem te vagy a felelős mindenkiért. 554 00:37:46,981 --> 00:37:50,715 Az se a te dolgod volt, hogy kihozz a Purgatóriumból. 555 00:37:50,717 --> 00:37:53,068 Nem is hoztalak ki. Az kinek a hibája? 556 00:37:53,070 --> 00:37:58,123 Nem a hiba a lényeg. Hanem a szándék. 557 00:37:58,125 --> 00:38:00,025 Dean, tényleg nem emlékszel? 558 00:38:00,027 --> 00:38:02,577 Átéltem, Cass. 559 00:38:02,579 --> 00:38:04,746 Tudom, hogy mi történt. 560 00:38:04,748 --> 00:38:07,582 Nem. Csak azt hiszed. 561 00:38:07,584 --> 00:38:09,318 Nem úgy emlékszel rá, ahogy történt. 562 00:38:09,320 --> 00:38:15,007 Nem akarom szarul érezni magam, mert cserben hagytalak, oké? 563 00:38:15,009 --> 00:38:18,510 Cserben hagytalak, ahogy mindenkit cserben hagytam egész életemben! 564 00:38:18,512 --> 00:38:19,661 Nekem ez nem kell! 565 00:38:19,663 --> 00:38:22,080 Dean. Emlékezz! 566 00:38:22,082 --> 00:38:25,083 Gondolj vissza! 567 00:38:27,586 --> 00:38:29,554 Cass! A francba! Gyerünk! 568 00:38:37,146 --> 00:38:39,981 Gyerünk! 569 00:38:41,284 --> 00:38:43,268 Foglak! Tarts ki! 570 00:38:43,270 --> 00:38:44,619 Dean! 571 00:38:44,621 --> 00:38:46,788 Tarts ki! 572 00:38:46,790 --> 00:38:48,573 Dean! 573 00:38:50,209 --> 00:38:52,077 Menj! 574 00:39:02,388 --> 00:39:04,973 Nem gyenge voltam. 575 00:39:04,975 --> 00:39:07,309 Erősebb voltam, mint te. 576 00:39:07,311 --> 00:39:09,761 Elengedtelek. 577 00:39:09,763 --> 00:39:11,430 Nem tehettél semmit, hogy megments, 578 00:39:11,432 --> 00:39:13,398 mert nem akartam, hogy megments. 579 00:39:13,400 --> 00:39:16,234 Mi a francról beszélsz? 580 00:39:16,236 --> 00:39:18,937 Oda tartoztam. 581 00:39:18,939 --> 00:39:21,306 Bűnbánatot kellett gyakoroljak. 582 00:39:21,308 --> 00:39:23,825 Azok után, amit a Mennyben és a Földön elkövettem... 583 00:39:23,827 --> 00:39:25,494 Nem érdemeltem meg, hogy kijussak. 584 00:39:25,496 --> 00:39:27,979 És ezt pontosan tudtam, mikor ott voltam. 585 00:39:30,918 --> 00:39:32,417 Végig maradni akartam. 586 00:39:32,419 --> 00:39:34,486 Csak nem tudtam, hogy mondjam meg neked. 587 00:39:37,106 --> 00:39:40,825 Nem menthetsz meg mindenkit, barátom. 588 00:39:40,827 --> 00:39:42,494 Bár úgyis megpróbálod. 589 00:39:45,599 --> 00:39:48,183 Minden oké? 590 00:39:48,185 --> 00:39:49,301 Igen. 591 00:39:49,303 --> 00:39:53,839 Csak megbeszéltünk pár dolgot. 592 00:39:53,841 --> 00:39:56,841 Remek. Garth majd ügyel ráju... 593 00:39:58,677 --> 00:40:00,862 Üdvözlégy, Castiel! 594 00:40:02,782 --> 00:40:04,783 Hol vagyok? 595 00:40:04,785 --> 00:40:06,818 Nem tudod? 596 00:40:08,604 --> 00:40:10,705 Otthon, Castiel. 597 00:40:10,707 --> 00:40:12,941 A Mennyben? 598 00:40:12,943 --> 00:40:15,210 Itt még sosem jártam. 599 00:40:15,212 --> 00:40:17,012 Nem sokan jártak. 600 00:40:17,014 --> 00:40:18,863 Naomi vagyok. 601 00:40:18,865 --> 00:40:22,167 Megmentettünk. 602 00:40:22,169 --> 00:40:24,419 A Purgatóriumból? 603 00:40:24,421 --> 00:40:28,256 Angyalok seregével, sokan el is hullottak. 604 00:40:28,258 --> 00:40:30,021 Tekintsd ezen beszélgetéseket 605 00:40:30,022 --> 00:40:31,726 a tartozásod kiegyenlítésének! 606 00:40:31,728 --> 00:40:35,013 Nem értem. 607 00:40:35,015 --> 00:40:37,899 Mesélj nekem Samről és Deanről. 608 00:40:37,901 --> 00:40:40,235 A Próféta biztonságban van. 609 00:40:40,237 --> 00:40:42,487 Az Ige két darabra tört, 610 00:40:42,489 --> 00:40:45,941 a Winchester fivérek pedig próbálják visszaszerezni a másik felét. 611 00:40:45,943 --> 00:40:48,276 Miért mondtam ezt el neked? 612 00:40:48,278 --> 00:40:49,694 Ne aggódj emiatt! 613 00:40:49,696 --> 00:40:52,831 Segíts a fivéreknek! Menj, ha hívnak. 614 00:40:52,833 --> 00:40:55,000 Rendszeresen jelentést teszel majd nekem, 615 00:40:55,002 --> 00:40:58,186 de semmire sem fogsz emlékezni belőle. 616 00:40:58,188 --> 00:41:03,291 Nem. Nem teszem. 617 00:41:04,760 --> 00:41:07,746 Engedd el magad! 618 00:41:07,748 --> 00:41:09,514 Észre se fogják venni, hogy eltűntél. 619 00:41:09,516 --> 00:41:11,883 ...A hiányzó felét. 620 00:41:11,885 --> 00:41:15,020 Velünk vagy, ugye Cass? 621 00:41:15,822 --> 00:41:17,355 Cass, jól vagy? 622 00:41:18,524 --> 00:41:20,809 Remekül. 623 00:41:20,811 --> 00:41:24,095 És igen, veletek tartok... ha nem baj. 624 00:41:33,004 --> 00:41:34,772 Nem baj, ugye? 625 00:41:34,774 --> 00:41:36,992 Rendben vagytok? 626 00:41:36,994 --> 00:41:40,679 Igen. 627 00:41:41,300 --> 00:41:43,150 - Deino és Falatka - 628 00:41:43,151 --> 00:41:45,000 http:/twitter.com/deinoerd http:/twitter.com/falatka2003