1 00:00:00,020 --> 00:00:02,040 Az előző részekben... 2 00:00:02,160 --> 00:00:04,410 Nagyon rossz híreket kaptam. 3 00:00:04,500 --> 00:00:05,690 Orvosi természetű a dolog? 4 00:00:05,810 --> 00:00:09,510 Csak... Ne szólj Evannek. Rendben? Kérlek. 5 00:00:09,760 --> 00:00:12,560 Terhes vagyok. Apa leszel. 6 00:00:12,660 --> 00:00:16,390 Ígéretet tettem magamnak, hogy ez a betegség velem kihal. 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,920 Ki kell találnom, mi legyen a következő lépésem. 8 00:00:19,030 --> 00:00:20,780 - Apa... - Tessék? 9 00:00:21,030 --> 00:00:23,030 Börtönbe mész. 10 00:00:37,480 --> 00:00:40,500 8 hónappal ezelőtt 11 00:00:56,650 --> 00:00:58,140 Első nap? 12 00:00:58,260 --> 00:00:58,890 - Nekem? - Igen. 13 00:00:59,040 --> 00:01:02,390 Nem. Öreg motoros vagyok. 14 00:01:02,500 --> 00:01:04,320 Már megkeményedtem. 15 00:01:04,460 --> 00:01:05,620 - Megkeményedett? - Igen. 16 00:01:05,730 --> 00:01:06,840 - Komolyan? - Igen. 17 00:01:06,960 --> 00:01:10,870 Akkor hogy lehet, hogy nyolc hónapja itt vagyok és még sosem láttam? 18 00:01:11,930 --> 00:01:16,140 Jó, igaz... Talán új vagyok. Ne szólj senkinek, jó? 19 00:01:16,230 --> 00:01:18,570 Tudod, gyakorlatilag nem kellene itt lennem. 20 00:01:18,820 --> 00:01:22,790 - Persze. Nekem sem. Semmi rosszat nem csináltam. - Tessék. 21 00:01:22,920 --> 00:01:27,450 - Eddie R. Lawson. - Shaw vagyok. 22 00:01:27,550 --> 00:01:32,310 - Shaw? Miféle név az, hogy Shaw? - Miféle név az, hogy Eddie, Eddie? 23 00:01:32,430 --> 00:01:35,160 - Mintha a fiaimmal beszélnék. - Jóképű fiúk lehetnek. 24 00:01:35,290 --> 00:01:36,930 Az biztos. 25 00:01:37,070 --> 00:01:43,980 És van valami tanácsod, hogy éljem túl a dutyit? 26 00:01:44,690 --> 00:01:46,450 Haladjunk. 27 00:01:46,600 --> 00:01:47,390 Kezdetnek... 28 00:01:47,530 --> 00:01:48,950 Sorakozzanak fel a zászlórúdnál. 29 00:01:49,060 --> 00:01:51,510 - Ne nevezd dutyinak! - Persze. 30 00:01:51,820 --> 00:01:54,030 Legyél tartózkodó! 31 00:01:54,200 --> 00:01:58,160 Ha valaki bajban van, az nem a te gondod. 32 00:01:58,480 --> 00:02:01,640 Sorakozzanak fel a zászlórúdnál, gyerünk! 33 00:02:03,000 --> 00:02:06,470 Talán bemutathatnál pár barátodnak. 34 00:02:06,910 --> 00:02:08,860 - Barátomnak? - Igen. 35 00:02:08,980 --> 00:02:13,680 Miért barátkoznék itt? Itt mindenki bűnöző. 36 00:02:15,480 --> 00:02:17,460 Pár héttel ezelőtt 37 00:02:22,870 --> 00:02:24,870 Biztos nem akarod jelenteni, ki tette ezt veled? 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,320 Már megmondtam, ember. Elestem a cellámban. 39 00:02:28,260 --> 00:02:32,060 Hiányozni fogsz. Mi lesz az őrökkel, ha informatikusra lesz szükség? 40 00:02:32,180 --> 00:02:35,670 Majd hívják Indiát, mint mindenki más. 41 00:02:35,800 --> 00:02:38,240 Ne aggódj, nyugodtan hívhattok, Bill. 42 00:02:38,350 --> 00:02:42,230 Sok szerencsét, Shaw. Bár nem szorulsz rá. 43 00:02:54,420 --> 00:02:56,430 Jól vagy? 44 00:02:59,180 --> 00:03:01,850 Tudod, hol a legközelebbi templom? 45 00:03:01,970 --> 00:03:05,910 - Mikor találtál rá Istenre? - Ő talált rám. 46 00:03:06,360 --> 00:03:09,010 A baptisták pár mérföldnyire vannak arra. 47 00:03:09,260 --> 00:03:13,180 De előbb kórházba kéne menned, nem nézel ki valami jól. 48 00:03:13,290 --> 00:03:14,830 Jól vagyok. 49 00:03:16,310 --> 00:03:17,950 Csak el kell jutnom Austinba. 50 00:03:18,080 --> 00:03:20,980 - Egy lány miatt? - Igen, miatta. 51 00:03:21,330 --> 00:03:26,590 Figyelj, van benn valaki, aki esetleg... szintén eleshet. 52 00:03:26,690 --> 00:03:30,350 - Kitalálom. A haverod Lawson. - Figyelj oda rá! 53 00:03:30,560 --> 00:03:34,380 Majd kárpótollak, ha legközelebb spyware támadás éri a honlapod. 54 00:03:41,280 --> 00:03:43,090 Napjainkban... 55 00:03:43,220 --> 00:03:44,990 Eszembe jutott valami. 56 00:03:46,060 --> 00:03:48,440 Mi van ha apa nem akar minket látni? 57 00:03:48,730 --> 00:03:51,670 - Úgy értem, kérte, hogy ne jöjjünk el. - Igaz. 58 00:03:51,780 --> 00:03:53,600 Talán nem fogadhat látogatót. 59 00:03:54,320 --> 00:03:55,470 Mi van, ha magánzárkában van? 60 00:03:55,620 --> 00:03:58,160 Evan, most mi vagyunk a felnőttek. És nem csak ma. 61 00:03:58,260 --> 00:04:02,530 Ha hétfőn jól sikerül a meghallgatása, mindennap mi leszünk a felnőttek. 62 00:04:02,660 --> 00:04:04,860 Hogy érted, hogy felnőttek? 63 00:04:04,990 --> 00:04:07,620 - Apa börtönben van. - Fegyintézetben. 64 00:04:07,730 --> 00:04:11,680 Tök mindegy. Ez nehéz volt nekünk. De nehezére eshet a kinti élet. 65 00:04:11,780 --> 00:04:13,280 Ha tanúskodunk mellette, 66 00:04:13,281 --> 00:04:15,530 a mi dolgunk lesz visszavinni Hamptonsba... 67 00:04:15,860 --> 00:04:19,500 - És a helyes úton tartani. - A helyes úton. Értem. 68 00:04:33,090 --> 00:04:35,510 Nem olyan, mint az Ozban az már biztos. 69 00:04:35,680 --> 00:04:38,390 Új arcok! Szerintem még nem találkoztunk. 70 00:04:38,520 --> 00:04:40,100 Először járunk a börtönben. 71 00:04:40,360 --> 00:04:43,260 - Fegyintézet. - Már... már megmondtam. 72 00:04:43,370 --> 00:04:46,450 - Hank Lawson és az öcsém Evan. - A Lawson fiúk. 73 00:04:46,570 --> 00:04:48,162 Biztos az apjuk meghallgatására jöttek. 74 00:04:48,197 --> 00:04:49,616 Igen, és készen állunk rá, 75 00:04:49,617 --> 00:04:52,730 hogy a helyes útra tereljük, tudja, hogy értem. 76 00:04:52,830 --> 00:04:55,290 Persze maguk már biztosan helyre tették,... 77 00:04:55,420 --> 00:04:57,940 Miután leküzdte a lámpalázát, nagyon jól megvolt itt. 78 00:04:58,060 --> 00:05:00,080 Akkor maga is támogatni fogja a meghallgatáson? 79 00:05:00,210 --> 00:05:03,160 Én nem vagyok benne a bizottságban. De az apjuknak jók az esélyei. 80 00:05:03,270 --> 00:05:05,808 Ha az enyhébb körülmények közt helyt áll. 81 00:05:05,809 --> 00:05:07,500 Mert a többség ott szúrja el. 82 00:05:07,670 --> 00:05:11,690 - Hogy mondta, enyhébb körülmények? - Házi őrizetben van. 83 00:05:11,800 --> 00:05:15,670 Jó magaviselettel érdemelte ki. Házban alhat, rendes munkája lehet. 84 00:05:15,780 --> 00:05:17,830 - Három hete kint van. - Három hete... 85 00:05:17,960 --> 00:05:21,800 - Házi őrizetben? És mégis kinél? - Palm Beachen talált egy szponzort. 86 00:05:21,920 --> 00:05:24,770 Jó és hol dolgozik? 87 00:05:24,890 --> 00:05:28,970 Az ügyvédje többet tud. Bocs, mennem kell. Örültem. 88 00:05:29,080 --> 00:05:30,190 Persze. 89 00:05:30,400 --> 00:05:32,750 Ez mókás, apa sosem beszélt házi őrizetről. 90 00:05:32,870 --> 00:05:34,080 Erről tényleg nem beszélt. 91 00:05:34,110 --> 00:05:38,100 - Azt mondta nem akarja, hogy így lássuk. - Az már biztos. 92 00:05:54,300 --> 00:05:56,639 fordította: martea 93 00:06:01,104 --> 00:06:04,209 3. évad 4. rész "Hank és a remény rabjai" 94 00:06:20,010 --> 00:06:22,010 Nem semmi történet. 95 00:06:22,980 --> 00:06:25,880 Most azt mondjam, hogy ne mondj többet, vagy mesélj még. 96 00:06:26,790 --> 00:06:30,850 Jól van. Még látjuk egymást, Nola. Remek. 97 00:06:32,540 --> 00:06:34,980 Istenem! 98 00:06:38,890 --> 00:06:44,880 Csak mert Floridában vagyunk, nem kell úgy vezetned, mint egy öreg asszonynak. 99 00:06:45,060 --> 00:06:47,610 Nem tudom, miért vagy kiakadva, te mondtad, hogy mi leszünk a felnőttek. 100 00:06:47,760 --> 00:06:50,570 Persze, csak nem gondoltam, hogy ilyen hamar kezdjük. 101 00:06:50,700 --> 00:06:52,190 És mit mondott apu ügyvédje? 102 00:06:52,310 --> 00:06:55,180 Azt mondta, apa asztalokat takarít egy Palm Beach melletti étteremben. 103 00:06:55,310 --> 00:06:56,750 - Tessék? - Ott találkozunk az ügyvéddel. 104 00:06:56,870 --> 00:06:58,750 És azért Nola a neve, 105 00:06:58,751 --> 00:07:02,510 mert New Orleansban fogant, a Mardi Gras alatt. 106 00:07:03,020 --> 00:07:04,370 Oké. 107 00:07:04,680 --> 00:07:06,900 Úgy láttam, flörtölni próbáltál. 108 00:07:07,050 --> 00:07:11,520 - Nem flörtöltem. Csevegtem. - Jó, rendben. 109 00:07:11,650 --> 00:07:14,530 Foglalt vagyok. Nagyon is foglalt. 110 00:07:14,640 --> 00:07:16,580 - Nagyon, nagyon... - Evan. 111 00:07:18,350 --> 00:07:20,430 Jól van, ülsz? 112 00:07:20,540 --> 00:07:24,400 Jól van, egyszerre akartam elmondani nektek apával, de ha ennyire akarod... 113 00:07:24,540 --> 00:07:26,900 - Komoly híreim vannak. - Jól van. 114 00:07:29,640 --> 00:07:32,470 Megkérem Paige kezét. 115 00:07:33,150 --> 00:07:36,080 És anyu gyűrűjét szeretném használni. 116 00:07:39,020 --> 00:07:41,090 Ez nagyszerű, Evan. 117 00:07:41,210 --> 00:07:43,540 Nem, szerintem nagyszerű. 118 00:07:43,680 --> 00:07:48,230 Komolyan? Mert elég sokáig tartott, hogy megtaláld a megfelelő szót. 119 00:07:48,360 --> 00:07:52,510 Nem, figyelj, nem azt mondom, hogy ne kérd meg, érted? Csak... 120 00:07:52,640 --> 00:07:56,010 Mielőtt neki adod anyu gyűrűjét, igazán meg kell ismerned. 121 00:07:56,130 --> 00:07:57,480 Teljesen el kell kötelezned magad. 122 00:07:57,610 --> 00:07:59,560 Szerintem, elég jól ismerem. 123 00:07:59,680 --> 00:08:04,850 Úgy értem... az apja fenékbe lőtt. Ez elég komoly kötelék. 124 00:08:05,050 --> 00:08:06,440 Nézd, csak segíteni szeretnék, érted? 125 00:08:06,560 --> 00:08:13,170 Talán, nem segítséget kértem, doktor úr, inkább csak a bátyám támogatását. De... 126 00:08:14,860 --> 00:08:19,000 És gyorsítanál? Még a hajók is megelőznek. 127 00:08:37,900 --> 00:08:42,190 - Segíthetek, Dr. Caseras? - Elnézést, hogy ilyen korán zavarok. 128 00:08:42,270 --> 00:08:43,790 Hank mondta, hogy talán benéz. 129 00:08:43,920 --> 00:08:46,750 Csak látni szeretném, hogy fekszik. 130 00:08:51,210 --> 00:08:53,530 Úgy látom, minden rendben. 131 00:08:54,250 --> 00:08:58,050 Hallom pár napig maga a főnök. Milyen érzés? 132 00:08:58,150 --> 00:09:02,090 Nem nagy ügy. Telefonon elérem Hanket. 133 00:09:03,900 --> 00:09:06,840 - Egészséges kisbaba. - Igen. 134 00:09:06,960 --> 00:09:09,930 Nem akartam császármetszést, de ha a baba nagyobb lesz, 135 00:09:10,050 --> 00:09:13,490 lehet, hogy be kell rohannom a kórházba, hogy indítsák be a szülést. 136 00:09:13,610 --> 00:09:16,720 - A Hamptons Heritage-be? - Jó kórház. - Valóban. 137 00:09:16,840 --> 00:09:23,460 Bár én azt hittem, Boris egy lakosztályt képzel el egy világhírű nőgyógyásszal. 138 00:09:23,580 --> 00:09:24,850 Így is van. 139 00:09:25,010 --> 00:09:29,460 De engem ez nem érdekel. Ahogy őt nem érdekli a gyereke. 140 00:09:30,250 --> 00:09:32,800 Úgy tűnik, egyszerű, hagyományos család leszünk. 141 00:09:32,900 --> 00:09:34,590 Lennének ilyenek? 142 00:09:34,720 --> 00:09:38,170 Egyébként Boris nem tudja a baba nemét. 143 00:09:38,280 --> 00:09:40,450 Szeretném, ha ez így is maradna, ha találkozik vele. 144 00:09:40,580 --> 00:09:42,240 Honnan tudta, hogy találkozom Borisszal? 145 00:09:42,380 --> 00:09:46,270 Nos, bár alig beszélünk, a napirendjével még tisztában vagyok. 146 00:09:46,400 --> 00:09:49,760 De nagyon örülök, hogy ellenőrzi. 147 00:09:49,890 --> 00:09:53,150 Hallom ahogy órákig járkál fel-alá és... 148 00:09:53,680 --> 00:09:58,000 Nagyon sok stressz éri és ez aggaszt. 149 00:10:09,140 --> 00:10:10,680 Maga bizonyára Nola. 150 00:10:10,890 --> 00:10:12,180 - Így van. - Remek. 151 00:10:12,310 --> 00:10:14,340 Csak szólok, hogy mikor telefonon beszéltünk. 152 00:10:14,440 --> 00:10:17,230 Csevegtem, nem flörtöltem. 153 00:10:17,350 --> 00:10:18,910 Képzelheti, hogy megkönnyebbültem. 154 00:10:19,030 --> 00:10:22,070 Elnézést a kavarodásért. Sok dolgom van. Úgyhogy... 155 00:10:22,210 --> 00:10:25,650 Mint tudják, az apjuk elérte, hogy házi őrizetbe kerüljön. 156 00:10:25,760 --> 00:10:27,480 Igen, ez mit is jelent pontosan? 157 00:10:27,590 --> 00:10:31,430 Hogy folyamatosan figyelik, merre jár, 158 00:10:31,550 --> 00:10:36,810 és a munkaidején kívül csak otthon, vagy előre engedélyezett helyeken lehet, 159 00:10:36,920 --> 00:10:40,230 orvosnál, vallási eseményeken, ilyesmi. 160 00:10:40,340 --> 00:10:42,500 Mit jelent az R az Eddie R-ben? 161 00:10:42,650 --> 00:10:47,520 Igazából semmit. Akkor itt dolgozik? Az apánk? 162 00:10:47,590 --> 00:10:50,170 Nem tudom, hogy néz ki? 163 00:10:50,320 --> 00:10:52,110 Nem maga az ügyvédje? 164 00:10:52,520 --> 00:10:55,300 Az övé és még 172 elítélté. 165 00:10:55,430 --> 00:10:57,580 - Nem ismerhetek mindenkit személyesen. - Persze. 166 00:10:58,390 --> 00:11:00,920 Ez finom. Rendeljenek! 167 00:11:01,050 --> 00:11:04,350 Elnézést. Dolgozik itt, egy Eddie Lawson? 168 00:11:04,500 --> 00:11:07,060 Lawson, ötös asztal. 169 00:11:10,460 --> 00:11:12,260 Maga Eddie Lawson? 170 00:11:12,380 --> 00:11:14,350 Itt... Itt az áll. 171 00:11:14,470 --> 00:11:16,440 - Kitalálom örökbe fogadták magukat. - Nem mondanám. 172 00:11:16,570 --> 00:11:17,750 Mi folyik itt? 173 00:11:17,880 --> 00:11:20,735 Az a helyzet, hogy az apjuk lelépett a munkahelyéről 174 00:11:20,736 --> 00:11:23,590 és lefizette ezt a fickót, hogy dolgozzon helyette. 175 00:11:23,700 --> 00:11:24,640 Igaz, Mr. Lawson? 176 00:11:24,760 --> 00:11:27,410 - Megmondaná kérem, hogy hol van? - Persze. 177 00:11:27,540 --> 00:11:30,400 - A fiai vagyunk. - Ezt igazolni is tudják? 178 00:11:30,520 --> 00:11:33,720 Néha az emberek hazudnak róla, kik is valójában. 179 00:11:34,850 --> 00:11:37,220 - Persze. - Vannak, akik hazudnak. 180 00:11:37,310 --> 00:11:41,360 Csak... Írja le a címet. 181 00:11:41,530 --> 00:11:45,770 Tudják, az eltűnő feltételesen szabadlábon lévők helyzete elég mókás. 182 00:11:45,850 --> 00:11:49,230 És a mókásat úgy értem, hogy hosszú időre bezárják őket. 183 00:11:49,350 --> 00:11:53,000 Úgyhogy akárhol van is az apjuk, ajánlom keressék meg! 184 00:11:53,110 --> 00:11:56,110 És mindenképp menjen el, a hétfői meghallgatására. 185 00:12:00,950 --> 00:12:02,860 Remélem nincsenek... 186 00:12:03,570 --> 00:12:06,580 Gondok a terhességgel? 187 00:12:06,700 --> 00:12:08,440 Igen, tudom, hogy járt Marisánál. 188 00:12:08,570 --> 00:12:11,410 Akkor azt is tudja, hogy erről nem beszélhetünk. 189 00:12:11,550 --> 00:12:13,950 Hajtsa fel az ingujját kérem. 190 00:12:14,120 --> 00:12:16,980 Kérem. 191 00:12:22,640 --> 00:12:24,720 - Úgy sajnálom. Én csak... - Semmi baj. 192 00:12:24,820 --> 00:12:29,120 Nem, hagyja, hagyja csak! Már amúgy sem éltek. 193 00:12:30,630 --> 00:12:34,510 Nekem viszont még dolgom van. 194 00:12:41,770 --> 00:12:43,740 Szoros az időbeosztásom. 195 00:12:48,250 --> 00:12:51,190 Emelkedett a vérnyomása. 196 00:12:52,220 --> 00:12:55,230 Normál esetben csak megfigyelném. 197 00:12:55,370 --> 00:12:59,160 De a körülményeket figyelembe véve, úgy gondolom vizsgálatokra van szükség. 198 00:12:59,270 --> 00:13:00,220 Milyen vizsgálatokra? 199 00:13:00,340 --> 00:13:04,072 Vese artéria katéterezést és angiogramot kérnék, 200 00:13:04,073 --> 00:13:06,560 hogy lássuk, nincs-e érszűkülete. 201 00:13:06,680 --> 00:13:09,620 - Ez elég invazív beavatkozás. - Minimálisan. 202 00:13:09,750 --> 00:13:12,750 Egy vékony katétert vezetnek be a vesemedencéjébe. 203 00:13:12,890 --> 00:13:17,130 - Értem, Hank mikor jön vissza? - Hétfőn. 204 00:13:17,230 --> 00:13:20,550 - De előjegyeztethetem... - Köszönöm, Miss Katdare. 205 00:13:20,670 --> 00:13:23,920 De azt hiszem, másodvéleményt kérek. 206 00:13:24,420 --> 00:13:27,440 - A nefrológusától? - Hanktől. 207 00:13:35,090 --> 00:13:37,180 - Üdvözlöm, uram. - Köszönöm. 208 00:13:40,010 --> 00:13:44,210 - Itt él át nehéz időket apa? - Persze. 209 00:14:03,940 --> 00:14:06,990 Viccelsz? Nem ismered Shaw Morgant? 210 00:14:07,120 --> 00:14:08,920 Várjunk, a hacker srácot? 211 00:14:09,050 --> 00:14:11,640 Digitális kalóz. 212 00:14:13,540 --> 00:14:17,730 Shaw, olyan mint az internet Che Guevarája. 213 00:14:17,880 --> 00:14:19,568 100 évnyi szórakoztató tartalmat 214 00:14:19,569 --> 00:14:22,100 szabadított fel, az elnyomó szerzői jogok alól. 215 00:14:22,210 --> 00:14:26,500 - Király, király. És Eddie R. Lawson? - Még nem is hallottam róla. 216 00:14:27,270 --> 00:14:29,410 Köszönöm. 217 00:14:32,370 --> 00:14:34,930 Haver! Egy Shaw Morgan buliban vagyunk. 218 00:14:35,030 --> 00:14:38,570 Haver, lehet, hogy az apánk egy Shaw Morgan buliban van. 219 00:14:38,710 --> 00:14:40,540 Ne már megint! 220 00:14:40,700 --> 00:14:45,080 Kifelé! Tűnjetek el! A bulinak vége! Örökre! 221 00:14:45,220 --> 00:14:47,850 Üdv mindenkinek. Jól mulattak? Hát nem volt remek a buli? 222 00:14:47,980 --> 00:14:49,760 Keressétek meg az ajtót! Nagyon köszönöm. 223 00:14:49,880 --> 00:14:51,600 Édesem, tedd le a poharat. 224 00:14:51,720 --> 00:14:53,890 Apa! 225 00:14:55,140 --> 00:14:59,460 - Mit kerestek itt? - Ezt mi is kérdezhetnénk. 226 00:14:59,570 --> 00:15:03,100 Már ötször kérdeztem! Kikapcsolnád? 227 00:15:03,960 --> 00:15:09,450 Shaw... Nyugodj meg! 228 00:15:29,930 --> 00:15:32,130 - Jól vagy? - Persze. 229 00:15:32,870 --> 00:15:34,630 Megütötted a fejed? 230 00:15:35,560 --> 00:15:39,220 Most nem, már fáj a fejem pár napja. 231 00:15:39,560 --> 00:15:41,780 És mit gondolsz, mitől? 232 00:15:42,720 --> 00:15:46,280 Szerintem Isten így próbál szólni valamiről. 233 00:15:59,610 --> 00:16:01,960 Nem tudom, mi ütött belém. 234 00:16:02,100 --> 00:16:04,550 Olyan dühös voltam, nem láttam tisztán. 235 00:16:04,670 --> 00:16:07,440 Jól van, finoman a lábaddal. Azt hiszem, semmid nem tört el. 236 00:16:07,560 --> 00:16:09,150 A DJ-ről ezt már nem mondhatjuk el. 237 00:16:09,280 --> 00:16:11,140 Tudod mit? Azok a barátok... 238 00:16:11,230 --> 00:16:13,960 Eljöttek, hogy bulit rendezzenek, a szabadulása örömére, 239 00:16:14,050 --> 00:16:16,570 aztán visszajöttek, és újra és újra és újra megrendezték a bulit. 240 00:16:16,680 --> 00:16:18,580 Szerintem csak a pénzéért szeretik. 241 00:16:18,690 --> 00:16:21,820 - Akkor te vagy a szponzora? - Dehogy. 242 00:16:21,940 --> 00:16:24,170 Elég kalandos dolog, a barátjának lenni is. 243 00:16:24,290 --> 00:16:26,110 Igaz. Nem, a börtönben találkoztunk. 244 00:16:26,230 --> 00:16:30,530 Persze, a filmek, amiket digitalizáltál és elloptál. Bocs, megosztottál. 245 00:16:30,620 --> 00:16:35,420 Nem, elloptam őket. És fizettem érte... 16 hosszú hónappal. 246 00:16:35,540 --> 00:16:37,630 Jól van Shaw, megbocsátanál nekünk egy pillanatra? 247 00:16:37,710 --> 00:16:38,700 - Persze. - Jó, kösz. 248 00:16:38,790 --> 00:16:41,290 Apa, beszélhetnénk itt egy kicsit? 249 00:16:41,950 --> 00:16:45,022 Most dolgoznod kéne, nem? Nem... nem itt lógnod. 250 00:16:45,023 --> 00:16:47,070 Főleg nem egy frissen szabadult alakkal. 251 00:16:47,180 --> 00:16:51,510 Kihagytam egy műszakot, ennyi. Egy barátnak szüksége volt rám. 252 00:16:51,610 --> 00:16:54,290 Apa... Előbb magadon segíts, rendben? 253 00:16:54,350 --> 00:16:54,780 Így van. 254 00:16:54,910 --> 00:16:59,460 Shaw csak ennyit kért tőlem. Mellette kellett lennem, tartozom neki. 255 00:16:59,550 --> 00:17:02,070 Nem érdekel mivel tartozol neki, apa. Most kérlek gyere velünk! 256 00:17:02,200 --> 00:17:05,020 - Igen. - Shaw megmentette az életem. 257 00:17:05,270 --> 00:17:07,130 Ne hallgassatok rá! 258 00:17:07,740 --> 00:17:11,450 Nem én mentettem meg az életét, hanem ő az enyémet. 259 00:17:11,560 --> 00:17:14,030 Bocsánat, elmondom a történetet, rendben? 260 00:17:14,120 --> 00:17:19,860 Szóval a börtönben vagyunk késő este, engem takarítani osztottak be. 261 00:17:19,980 --> 00:17:24,600 Aztán hirtelen a semmiből, ez a két szörnyeteg... 262 00:17:25,360 --> 00:17:27,810 Máris túlzol, Eddie. 263 00:17:27,960 --> 00:17:29,600 Jól van, két fickó. 264 00:17:29,720 --> 00:17:32,520 Barom. Kihúztad az internetet. 265 00:17:32,650 --> 00:17:34,950 Nagyon sajnálom. 266 00:17:35,090 --> 00:17:36,580 A bocsánatod nem segít. 267 00:17:36,700 --> 00:17:40,070 Az már biztos, hogy fogalmatok sincs, mi az az internet. 268 00:17:40,880 --> 00:17:42,890 Shaw, ne dumálj bele! 269 00:17:43,010 --> 00:17:47,900 Ha azt, ami itt van internetnek hívjuk, akkor a WC-d, maga a Michigan-tó. 270 00:17:48,010 --> 00:17:51,700 Lawson csupán annyit tett, hogy véletlenül megszakította 271 00:17:51,701 --> 00:17:54,160 az engedélyezett 15 percnyi levelezési idődet 272 00:17:54,280 --> 00:17:57,730 a barátnőddel... Aki valószínűleg férfi. 273 00:17:57,850 --> 00:18:00,000 Nem úgy értette. 274 00:18:00,970 --> 00:18:04,010 El ne mozdulj! 275 00:18:14,490 --> 00:18:16,400 Biztos beütötte a fejét. 276 00:18:16,500 --> 00:18:19,440 Aztán, mivel ismerlek, újraélesztettem. 277 00:18:19,580 --> 00:18:22,690 Istenem. Jól van, mit nyomjak meg? Mit nyomjak meg? 278 00:18:22,800 --> 00:18:25,300 Várjunk csak! Ellenőrizted előtte a pulzusát? 279 00:18:25,390 --> 00:18:27,560 A fiam vagy? Persze, hogy ellenőriztem. 280 00:18:38,110 --> 00:18:46,370 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Gyerünk Shaw! 281 00:18:46,480 --> 00:18:51,380 1, 2, 3, 4... Igen, igen. 282 00:18:51,490 --> 00:18:54,800 És akkor történt. 283 00:18:55,110 --> 00:18:58,260 - Ez az fiam! - Csodás fényt láttam mindenütt. 284 00:18:58,420 --> 00:18:59,410 Jó reggelt! 285 00:18:59,540 --> 00:19:05,350 És olyan békét és világosságot éreztem, mint még soha azelőtt. 286 00:19:06,510 --> 00:19:10,570 Még akkor sem, mikor feltörtem a General Electric rendszerét. 287 00:19:11,860 --> 00:19:14,830 És abban a pillanatban... 288 00:19:15,360 --> 00:19:19,520 Istenem, úgy éreztem, Jennynek igaza volt. 289 00:19:19,660 --> 00:19:21,510 Jennynek? Ki az a Jenny? 290 00:19:21,760 --> 00:19:25,920 A lány, aki elhagyott. Vagyis, akit elüldöztem. 291 00:19:26,030 --> 00:19:29,850 Jenny hívő nő. Mindig is az volt. Próbált megtéríteni. 292 00:19:29,970 --> 00:19:33,300 De én csak a rendszer elleni lázadásban hittem. 293 00:19:33,410 --> 00:19:35,780 Talán ezért is rakott ki. De már megváltoztam. 294 00:19:35,900 --> 00:19:40,040 Persze. Mióta kikerült a börtönből, a Bibliát tanulmányozza. 295 00:19:40,140 --> 00:19:45,340 És tudom, őrültségnek hangzik, de mikor először láttam azt a fényt... 296 00:19:45,560 --> 00:19:51,560 Éreztem valamit. Valami csodálatosat. Valami gyönyörű dolgot. 297 00:19:51,650 --> 00:19:54,210 Akkor este, elvesztetted az eszméleted? 298 00:19:54,330 --> 00:19:56,710 Nem, nem, akkor világosodtam meg. 299 00:19:56,810 --> 00:19:59,180 Persze, nem így értem, hanem, elájultál-e? 300 00:19:59,300 --> 00:19:59,890 Igen. 301 00:19:59,990 --> 00:20:01,900 Értem. Orvos látott? 302 00:20:02,010 --> 00:20:06,570 Másnap szabadultam feltételesen, igyekeztem csendben maradni. 303 00:20:06,700 --> 00:20:08,190 Értem. Más tüneted nem volt? 304 00:20:08,290 --> 00:20:11,470 Mesélj a hangulat változásaidról, a fejfájásodról, az álmatlanságodról. 305 00:20:11,580 --> 00:20:14,190 Csak kicsit aggódom a holnap miatt. 306 00:20:14,310 --> 00:20:15,930 Austinba repül. 307 00:20:16,060 --> 00:20:17,740 Jobb lenne, ha nem szállnál repülőre. 308 00:20:17,860 --> 00:20:20,526 Agyrázkódásod lehetett, ami epilepsziát okozott. 309 00:20:20,527 --> 00:20:21,860 Ki kellene vizsgáljalak. 310 00:20:21,980 --> 00:20:25,860 Figyelhetnél rá te. Te mondtad, hogy orvosi felügyeletre szorul. 311 00:20:26,900 --> 00:20:33,000 Olyan orvosi intézménybe kell mennünk, ahol van otoszkóptól EEG-ig minden. 312 00:20:33,370 --> 00:20:35,480 Talán tudok egy ilyen helyet. 313 00:20:37,430 --> 00:20:40,810 Csak ne felejtsem el, mi hol volt, jó? 314 00:20:40,930 --> 00:20:42,840 Nagyon kedves tőlük, hogy itt lakhatok. 315 00:20:42,970 --> 00:20:45,440 Csak jó vendég akarok lenni. 316 00:20:45,600 --> 00:20:48,220 Igen... Ha már szóba került. 317 00:20:48,330 --> 00:20:51,310 Nem fura a főnököddel élni? 318 00:20:51,430 --> 00:20:53,480 Evannel élni sokkal furább. 319 00:20:53,610 --> 00:20:55,930 Tudtad, hogy ABC sorrendbe rakja a kukoricapelyheket? 320 00:20:56,190 --> 00:20:57,850 Már értem. 321 00:20:58,310 --> 00:21:02,756 Fura és nem is gondoltam rá, hogy milyen érzés lesz, 322 00:21:02,757 --> 00:21:05,720 ha én vagyok egy személyben a HankMed. 323 00:21:05,850 --> 00:21:12,690 Lehet, hogy társ vagyok, de Hank nélkül megkérdőjelezem a döntéseimet. 324 00:21:12,810 --> 00:21:14,430 Hogy érted? 325 00:21:14,520 --> 00:21:22,440 Mondjuk... Rutin ellenőrzést végzek egy VIP betegen, magas vérnyomással. 326 00:21:22,570 --> 00:21:27,800 És egyszer csak, vese artéria angiogramot javaslok. 327 00:21:27,940 --> 00:21:32,920 Ezt kicsit elsietted nem? Figyelj, Divya... 328 00:21:33,030 --> 00:21:36,996 Hank mindent rád bízott, mert bízik benned, 329 00:21:36,997 --> 00:21:38,980 úgyhogy bízz magadban. 330 00:21:40,520 --> 00:21:45,160 Biztos azért reagáltam túl, mert genetikai betegsége van. 331 00:21:45,840 --> 00:21:49,470 - Boris betegsége örökletes? - Istenem! 332 00:21:49,600 --> 00:21:51,820 - Én mondtam, hogy Boris az? - Nem. 333 00:21:51,960 --> 00:21:57,190 Azt mondtad, VIP én meg összeraktam a dolgokat. 334 00:22:09,860 --> 00:22:13,010 Ez... Ugyanolyan érzés, mint ez? 335 00:22:13,110 --> 00:22:16,810 Jó, most lépj hármat. 336 00:22:17,180 --> 00:22:19,630 Jó. Rendben. 337 00:22:32,820 --> 00:22:34,870 Nyisd ki a szemed! 338 00:22:36,700 --> 00:22:37,720 Nyisd ki a szád! 339 00:22:38,770 --> 00:22:40,070 Nyújtsd ki a nyelved! 340 00:22:40,180 --> 00:22:41,830 Most zárd be! 341 00:22:43,690 --> 00:22:46,320 Pontosan mit jelent, hogy nem egyértelmű? 342 00:22:46,410 --> 00:22:48,800 Azt, hogy neurológusra lesz szükség, hogy értelmezze az eredményeket. 343 00:22:48,890 --> 00:22:49,330 Értem. 344 00:22:49,450 --> 00:22:51,090 A technikus enyhe hegesedést látott. 345 00:22:51,200 --> 00:22:53,520 Ez lehet egy epilepszia fókusz, de lehet semmiség is. 346 00:22:53,630 --> 00:22:55,140 És még a vérképét is látni szeretném. 347 00:22:55,270 --> 00:22:57,800 És hogy-hogy használhattuk ezt a klinikát? 348 00:22:58,090 --> 00:22:59,900 A szponzorom építette. 349 00:23:00,000 --> 00:23:01,880 Sőt valójában az egész épületet ő építette. 350 00:23:01,990 --> 00:23:02,530 - Komolyan? - Igen. 351 00:23:02,630 --> 00:23:05,520 Az, aki a házi őrizetes szponzorod? 352 00:23:06,070 --> 00:23:08,680 - Úgy értem, ki az? - Ted Roth. 353 00:23:08,780 --> 00:23:12,700 Egy helyi nagyágyú. Tanúskodott mellettem. 354 00:23:12,810 --> 00:23:17,250 És ha a kijárási tilalom előtt benézek hozzá, mindenki boldog. 355 00:23:17,350 --> 00:23:20,070 A közelben lakik, mert szívesen találkoznék vele. 356 00:23:20,520 --> 00:23:22,170 Majd találkoztok. 357 00:23:22,290 --> 00:23:23,590 Talán a meghallgatáson. 358 00:23:23,710 --> 00:23:25,230 De tudjátok Ted golfozik. 359 00:23:25,350 --> 00:23:28,430 És golfozás közben nem szabad Tedet megzavarni. 360 00:23:28,520 --> 00:23:31,460 Persze, te sosem... Egyáltalán honnan ismered? 361 00:23:31,620 --> 00:23:34,150 Tedet? Ősidők óta ismerem. 362 00:23:34,640 --> 00:23:37,770 Ő Phil atya. Tudni szeretné, te is jössz-e. 363 00:23:37,880 --> 00:23:39,150 Persze, hogy megyek. 364 00:23:39,250 --> 00:23:41,270 Köszönöm. Csak pár kérdése van hozzád. 365 00:23:41,400 --> 00:23:42,420 Jól van. 366 00:23:42,750 --> 00:23:46,480 - Phil atya? - Igen, Shawt ma keresztelik meg. 367 00:23:46,580 --> 00:23:49,540 Szeretné hivatalossá tenni a hitét. 368 00:23:49,660 --> 00:23:53,340 - Megbocsátotok, srácok. - Persze, persze. 369 00:23:55,270 --> 00:23:57,510 - Te is arra gondolsz, amire én? - Általában nem. 370 00:23:57,610 --> 00:24:02,240 Apa és Shaw Morgan is már fura volt. Most meg ez a nagyágyú szponzor? 371 00:24:02,370 --> 00:24:05,990 És Phil atya telefonál. Valami készül. 372 00:24:06,400 --> 00:24:08,770 Én is arra gondoltam, amire te. 373 00:24:09,180 --> 00:24:12,720 Megkeresem ezt a Ted Roth fickót. Hogy lássam rendben van-e. 374 00:24:12,820 --> 00:24:15,160 Hogy lássam, mire számítsunk apa meghallgatásán. 375 00:24:15,280 --> 00:24:19,300 Jó. De ha hiteles, ne nyomulj rá nagyon. Legyél diszkrét. 376 00:24:19,420 --> 00:24:22,850 Evan R. Lawsonnal beszélsz, ugye tudod? A diszkréció a második nevem. 377 00:24:22,950 --> 00:24:25,760 Szóval ezt jelenti az R. 378 00:24:28,060 --> 00:24:30,530 Marissa. Minden rendben? 379 00:24:30,630 --> 00:24:31,900 Összehúzódásaim vannak. 380 00:24:32,010 --> 00:24:34,392 De nem akarok olyan első gyerekes anya lenni, 381 00:24:34,393 --> 00:24:35,980 aki túl korán rohan be a kórházba. 382 00:24:36,080 --> 00:24:38,410 Jöjjön be! Megnézzük. 383 00:24:45,090 --> 00:24:47,320 - Köszönöm. - Meg is van. 384 00:24:47,440 --> 00:24:50,590 Még ki sem tágultam, ugye? 385 00:24:51,330 --> 00:24:53,100 De igen. 386 00:24:53,210 --> 00:24:55,630 Ez a baba most fog megszületni. 387 00:24:55,780 --> 00:24:57,390 Szóljunk Borisnak? 388 00:24:57,570 --> 00:25:00,180 Igen, de talán nem kellene várnunk. 389 00:25:00,290 --> 00:25:01,470 Hívom a nőgyógyászát. 390 00:25:01,590 --> 00:25:04,640 Igen... Gyerünk, igen, igen. 391 00:25:08,940 --> 00:25:10,510 Igen. 392 00:25:36,320 --> 00:25:39,830 Marissa, remekül csinálja. Remekül, csak fújtasson tovább. 393 00:25:40,000 --> 00:25:42,170 Fújtasson, fújtasson. 394 00:25:42,600 --> 00:25:44,530 Jó, most nyomjon! 395 00:25:46,330 --> 00:25:48,070 Hívom, Dr. Jamisont. 396 00:25:48,200 --> 00:25:50,310 Túl késő. 397 00:25:50,440 --> 00:25:52,170 Akkor hozom a kocsit! 398 00:25:52,260 --> 00:25:54,700 Nem, már nem szállíthatjuk, mindjárt kibújik a feje. 399 00:25:54,810 --> 00:25:57,100 Azon már túl is vagyunk. 400 00:25:58,590 --> 00:26:01,080 Szép volt, Marissa, kint van a feje. 401 00:26:03,070 --> 00:26:05,890 Jó, várjon, várjon! Most ne nyomjon, próbáljon nem nyomni. 402 00:26:06,020 --> 00:26:08,130 - Köldökzsinór hurok? - Ez mit jelent? 403 00:26:08,280 --> 00:26:11,980 - A nyakára tekeredett a köldökzsinór. - Jól van, Marissa, próbáljon lazítani. 404 00:26:12,080 --> 00:26:13,580 - Nagyon ügyes. - Akkor vágja el! 405 00:26:13,700 --> 00:26:14,950 - Nem. - Az istenért vágja el! 406 00:26:15,050 --> 00:26:16,320 Nem, egyben kell maradnia! 407 00:26:16,440 --> 00:26:17,870 Ne hallgasson rá! Vágja el! 408 00:26:18,680 --> 00:26:21,910 Ebben a helyzetben nyugodtnak kell lennünk. 409 00:26:22,060 --> 00:26:25,620 Csak egyszeres a hurok. Azt hiszem... 410 00:26:25,920 --> 00:26:28,370 Jól van, megvan, megvan. 411 00:26:31,980 --> 00:26:33,380 Rendben. 412 00:26:33,630 --> 00:26:37,090 Jól van, Marissa, készen áll a vállakra? 413 00:26:37,720 --> 00:26:40,150 - Akkor nyomjon! - Nagyon ügyes. 414 00:26:40,280 --> 00:26:45,010 Jó, jó, jó. Remek! Megcsinálta! 415 00:26:45,790 --> 00:26:49,840 Megcsinálta, egy gyönyörű kisfiú. 416 00:26:50,510 --> 00:26:52,740 Kisfiú. 417 00:26:53,050 --> 00:26:55,330 Kisfiú. 418 00:26:59,660 --> 00:27:03,040 - Sárga pulóver. - Köszönöm. 419 00:27:05,290 --> 00:27:08,115 Vagy szabályosan játszol, vagy valaki mással. 420 00:27:08,116 --> 00:27:10,940 Itt már nem teheted vissza a kiütött fűcsomót. 421 00:27:11,040 --> 00:27:12,640 Igaza van. 422 00:27:12,850 --> 00:27:15,170 - Ez a szabály. - Köszönöm. 423 00:27:15,290 --> 00:27:18,850 Nem hibáztatom őket, a csalás az egyetlen esélyük. 424 00:27:18,960 --> 00:27:22,270 De akkor is meg kell őket állítani, nem igaz? 425 00:27:22,890 --> 00:27:25,950 - Maga Ted Roth? - Elkapott. 426 00:27:26,050 --> 00:27:29,120 Maga Eddie R. Lawson szponzora? 427 00:27:31,220 --> 00:27:32,420 Bocsássatok meg. 428 00:27:35,830 --> 00:27:37,960 Csendesebben! 429 00:27:38,340 --> 00:27:39,290 Miért? 430 00:27:39,420 --> 00:27:43,620 Jól van, nem tudom, melyik szomszédom az ügyfele, 431 00:27:43,730 --> 00:27:45,858 de mondja meg neki, hogy ne aggódjon, 432 00:27:45,859 --> 00:27:49,050 egy elítélt nem fogja csökkenteni az ingatlanja értékét. 433 00:27:49,160 --> 00:27:51,780 Lawson csak látogatóba jött, nem költözik be. 434 00:27:51,880 --> 00:27:53,190 De nem sokára kiengedik. 435 00:27:53,310 --> 00:27:54,840 Talán igen, talán nem. 436 00:27:54,950 --> 00:27:57,560 Még elszúrhatja a dolgot, ahogy általában szokta. 437 00:27:57,680 --> 00:28:01,510 - De ez csak az én véleményem. - Igaz, de maga a szponzora. 438 00:28:01,620 --> 00:28:06,020 Akkor ezzel a véleménnyel áll majd a bizottság elé? 439 00:28:06,850 --> 00:28:12,280 Figyeljen! Csak mondja az ügyfelének, 440 00:28:12,281 --> 00:28:17,710 hogy hétfőn jöjjön, Lawson kiköltözik. 441 00:28:17,830 --> 00:28:21,780 - Igaz, de én... - Legyen jó állampolgár és segítsen az elesetteken. 442 00:28:21,890 --> 00:28:26,350 Sok évbe telt, hogy hírnevet szerezzek. 443 00:28:26,460 --> 00:28:32,570 Nem fogom hagyni, hogy valaki, akit alig ismerek lerombolja. Megérti? 444 00:28:32,650 --> 00:28:35,690 - Persze. - Jó magának. 445 00:28:37,330 --> 00:28:41,010 - Örültem. - Maga tudja. 446 00:28:46,320 --> 00:28:48,340 Milyen gyönyörű! 447 00:28:48,560 --> 00:28:50,710 És ez majd melegen tartja. 448 00:28:53,900 --> 00:28:56,290 Az alvadásgátló keveredik? 449 00:28:56,540 --> 00:28:59,370 Igen, doktor nő. 450 00:29:01,440 --> 00:29:03,760 Divya. 451 00:29:04,410 --> 00:29:08,820 - Szerinted jól van? - Lélegzik? 452 00:29:09,270 --> 00:29:13,180 - Mi a baj? - Kicsit elesettnek tűnik. 453 00:29:23,570 --> 00:29:26,090 - Leszívok egy kis váladékot. - Ez már a distressz jele? 454 00:29:26,210 --> 00:29:29,280 Nem. Nem, semmi baja nem lesz. 455 00:29:31,120 --> 00:29:33,580 - Jill, hozz oxigént! - Hol van? 456 00:29:33,720 --> 00:29:35,210 - A szekrényben. - Hozom. 457 00:29:35,310 --> 00:29:37,010 Segítsen neki! 458 00:29:37,840 --> 00:29:40,720 - Kezd elszürkülni? - Még nem. 459 00:29:41,500 --> 00:29:44,800 Nem, nem, ez nem fog segíteni. Ha tachypnoés, C-PAP kell! 460 00:29:44,910 --> 00:29:48,840 Csak áramoltatom az oxigént. Használni fog. 461 00:29:48,970 --> 00:29:51,130 Megfogná? 462 00:29:57,240 --> 00:29:59,760 Nyugodj meg, fiam! 463 00:29:59,880 --> 00:30:02,880 Sóhajts! 464 00:30:05,290 --> 00:30:07,290 Rendbe fog jönni? 465 00:30:07,420 --> 00:30:11,240 Szerintem ez csak átmeneti tachypnoe. Folyadék lehet a tüdejében. 466 00:30:11,360 --> 00:30:15,100 Értesítjük a kórházat. 467 00:30:18,760 --> 00:30:21,490 Készen állsz? 468 00:30:21,670 --> 00:30:23,710 És miért kell itt lenned vele? 469 00:30:23,830 --> 00:30:26,910 Egyrészt, mert én veszem fel a keresztelőjét. 470 00:30:27,640 --> 00:30:30,470 - Eddie R. Fellini itt van. - Igen. 471 00:30:31,280 --> 00:30:35,330 És azért is szüksége volt rám, mert kezdte magát kétségbe vonni. 472 00:30:35,450 --> 00:30:36,860 Megvan! 473 00:30:36,980 --> 00:30:39,810 Ami egyáltalán nem jellemző Shawra. 474 00:30:39,940 --> 00:30:43,070 - Akkor szerinted megváltozott. - Igen, olyan elveszettnek tűnik. 475 00:30:43,190 --> 00:30:45,420 A börtönben olyan magabiztos volt. 476 00:30:45,520 --> 00:30:48,190 Tudod átsegített az egészen. Ő volt az egyetlen barátom. 477 00:30:48,290 --> 00:30:51,950 Eleinte azt hittem kedvelem, mert rád és Evanre emlékeztet. 478 00:30:52,080 --> 00:30:56,490 Aztán rájöttem, hogy azért kedvelem, mert a fiatal önmagamra emlékeztet. 479 00:30:56,590 --> 00:31:01,010 Magabiztos, nagyképű, becsvágyó... Nem érti a lényeget. 480 00:31:01,120 --> 00:31:02,450 - Apa. - Igen? 481 00:31:02,550 --> 00:31:04,570 Miért nem szóltál a meghallgatásodról? 482 00:31:04,700 --> 00:31:07,490 Mert önerőből akartam kikerülni. Tudod, hogy kivívjam a tiszteleted. 483 00:31:07,610 --> 00:31:09,050 És hogy ment? 484 00:31:09,500 --> 00:31:11,630 Ha otthon maradtatok volna, ahogy kértem. 485 00:31:11,750 --> 00:31:14,580 - Akkor ez a mi hibánk? - Nem, nem. Nem így értettem. 486 00:31:14,680 --> 00:31:17,386 Valami nagy dolgot akarok elmondani nektek fiúk, 487 00:31:17,387 --> 00:31:18,740 ha majd itt lesz az ideje. 488 00:31:18,870 --> 00:31:20,433 Shawt elviszem a gyerekéhez, 489 00:31:20,434 --> 00:31:23,560 én elmegyek a meghallgatásra és aztán beszéljünk. 490 00:31:23,680 --> 00:31:26,130 - Várjunk, Shaw apa? - Igen. 491 00:31:26,240 --> 00:31:29,500 Van egy imádnivaló Gina nevű lánya, de nem ismeri valami jól. 492 00:31:29,600 --> 00:31:31,910 Mert az anya szerint rossz hatással van rá. 493 00:31:32,020 --> 00:31:35,440 De szerintem mivel hívő lett, megváltozhat a dolog. 494 00:31:35,540 --> 00:31:38,760 Ezért megy Austinba, hogy a gyerekével legyen. 495 00:31:38,860 --> 00:31:40,600 Szóval segítesz Shawnak apává válni. 496 00:31:40,690 --> 00:31:43,160 Ti Evannel segítettetek nekem második esélyt kapni. 497 00:31:43,260 --> 00:31:46,340 Úgyhogy arra gondoltam, én is segítek neki. 498 00:31:48,890 --> 00:31:52,680 Gratulálok. Hogy érzed magad? 499 00:31:52,800 --> 00:31:54,730 Nem is tudom. 500 00:31:55,330 --> 00:32:00,920 Talán nem voltam víz alatt elég ideig. 501 00:32:02,120 --> 00:32:04,930 Tudod... 502 00:32:06,050 --> 00:32:08,570 - Talán oda úszhatnék. - Hova úsznál? 503 00:32:08,690 --> 00:32:12,050 Shaw, Shaw. Láthatnám a tetoválásod? 504 00:32:12,220 --> 00:32:15,880 Tetszik? A kemény kockának is kell az elismerés. 505 00:32:16,010 --> 00:32:18,020 Úgy látom kiütés van alatta. 506 00:32:18,130 --> 00:32:23,500 Ez lehet fertőzés vagy hepatitis C jele. Bemegyek a klinikára az eredményeidért. 507 00:32:23,630 --> 00:32:27,440 - Persze, csináld csak. - Shaw. Szólalj meg! 508 00:32:27,570 --> 00:32:29,710 A hasad nem fáj? 509 00:32:29,800 --> 00:32:32,540 Kell még egy vizsgálat és azt hiszem le kellene pihenned. 510 00:32:32,640 --> 00:32:34,990 Kérlek hallgass Hankre! 511 00:32:35,120 --> 00:32:36,820 Figyelj, nem kéne egyedül hagynunk. 512 00:32:36,930 --> 00:32:41,370 Igaz, de ha nem érek vissza időre a jeladó a bokámon riasztani fog. 513 00:32:41,500 --> 00:32:44,310 Ne aggódj, a válaszok nélkül, nem megyek sehová. 514 00:32:51,250 --> 00:32:52,620 Shaw alszik. 515 00:32:52,760 --> 00:32:53,830 Komolyan? 516 00:32:53,960 --> 00:32:55,360 Nem, hazudtam. Igen, alszik... 517 00:32:55,470 --> 00:32:57,230 Tudod, nem kell ezt csinálnod. 518 00:32:57,640 --> 00:32:59,560 Bocsánat. 519 00:32:59,700 --> 00:33:01,960 De kösz, hogy megkérdezted. 520 00:33:02,090 --> 00:33:06,380 Imádom, hogy így támogatsz, nem úgy mint egyes ismerőseim. 521 00:33:06,540 --> 00:33:10,710 Nem mondhatom el, épp itt van. Én is szeretlek. 522 00:33:10,880 --> 00:33:11,870 Szia. 523 00:33:16,030 --> 00:33:17,880 Szóval Paige volt. 524 00:33:18,180 --> 00:33:23,150 Felajánlotta, hogy iderepül, mert érzi, milyen zaklatott vagyok. Érzi, Hank. 525 00:33:23,260 --> 00:33:26,220 Elmondtad neki, hogy rosszul alakul apa meghallgatása, és csak úgy ráérzett? 526 00:33:26,330 --> 00:33:28,030 Most meg ironizálsz? 527 00:33:28,160 --> 00:33:30,450 Olyas valakit védesz, aki nem szorul rá. 528 00:33:30,580 --> 00:33:32,590 - Paige csodás lány. - De? 529 00:33:32,690 --> 00:33:34,200 Ne csináld, mindig van egy de. 530 00:33:34,320 --> 00:33:38,040 De bármennyire fontos is ő nekem... Te fontosabb vagy. 531 00:33:38,160 --> 00:33:40,180 Akkor miért nem tudsz velem örülni? 532 00:33:40,290 --> 00:33:46,980 Nem értem, miért nem tudod azt mondani, "Gratulálok Evan, igyunk rátok!" 533 00:33:47,240 --> 00:33:49,340 Evanre és Paige-re! 534 00:33:49,470 --> 00:33:51,740 Ez mi a fene volt Ez nem számít. 535 00:33:51,860 --> 00:33:53,980 Ezt nem mondtad komolyan. Még sör sincs nálad! 536 00:33:54,100 --> 00:33:55,500 Komolyan mondtam. Komolyan mondtam. 537 00:33:55,600 --> 00:33:57,644 De pár hete, megvoltál győződve róla, 538 00:33:57,645 --> 00:34:00,710 hogy Paige dobott, mert nem válaszolt az sms-eidre. 539 00:34:00,830 --> 00:34:03,710 Ez arra utal, hogy nem érzed biztosnak a kapcsolatotokat. 540 00:34:03,810 --> 00:34:08,370 Biztosnak érzem a kapcsolatot. Paige is biztosnak érzi. 541 00:34:08,500 --> 00:34:11,776 Te vagy az egyetlen, aki nem érzi biztosnak. 542 00:34:11,777 --> 00:34:13,960 És te nem is vagy benne a kapcsolatban! 543 00:34:17,270 --> 00:34:21,170 Mi a... Meztelen vagy! Meztelen vagy! 544 00:34:21,290 --> 00:34:25,500 Ez egy jakuzzi. És orvos vagy, az emberi test neked munkaeszköz nem? 545 00:34:25,590 --> 00:34:27,930 A tiéd nem. 546 00:34:29,420 --> 00:34:31,980 - A vadász baleseted. - Mi van vele? 547 00:34:32,110 --> 00:34:34,450 Lecsekkoltad a seggem? 548 00:34:34,560 --> 00:34:37,200 Shawnak nem kiütés van a hátán. 549 00:34:37,310 --> 00:34:40,280 Hegei vannak. Meglőtték. 550 00:34:40,410 --> 00:34:43,480 Tutira a seggemet stírölted. 551 00:34:43,900 --> 00:34:45,130 Ez most már kínos! 552 00:34:48,450 --> 00:34:51,650 Szóval meglőttek... Gyerekkorodban? 553 00:34:51,760 --> 00:34:55,800 Az unokatesómmal szórakoztunk. Nagyon fájt. 554 00:34:55,930 --> 00:34:58,970 A fenekem nem ilyen ronda, ugye? 555 00:34:59,870 --> 00:35:03,220 Ha megkérlek, megfordulnál? 556 00:35:06,680 --> 00:35:11,660 Jó, most... Hajlítsd be a lábad. 557 00:35:14,510 --> 00:35:17,950 Fel tudod húzni a lábujjaidat? 558 00:35:19,150 --> 00:35:22,780 Szóval nem egyszerűen megbotlottál a teraszon. 559 00:35:22,900 --> 00:35:26,860 Szó szerint a saját lábadban estél el, neuromusculáris kontroll zavar miatt. 560 00:35:26,990 --> 00:35:28,160 Ez egyfajta lábfej bénulás. 561 00:35:28,280 --> 00:35:30,835 Mikor azt mondtad, olyan dühös voltál, 562 00:35:30,836 --> 00:35:33,390 hogy nem láttál tisztán, csőlátásod volt? 563 00:35:33,530 --> 00:35:34,640 Igen. 564 00:35:35,620 --> 00:35:37,630 Talán. 565 00:35:38,620 --> 00:35:40,060 Hogy van? 566 00:35:40,220 --> 00:35:41,510 Hogy vagy? 567 00:35:42,710 --> 00:35:45,280 Hank kihúzott a vízből. 568 00:35:45,410 --> 00:35:47,540 Kihúztalak az ágyból. 569 00:35:47,680 --> 00:35:49,670 A vízből. 570 00:35:51,150 --> 00:35:52,090 Az ágyból. 571 00:35:52,220 --> 00:35:53,730 Miért ilyen? 572 00:35:53,850 --> 00:35:56,800 A tájékozódási zavar lehet ólommérgezés tünete. 573 00:35:56,910 --> 00:35:59,310 - Ólommérgezése van? - Fiatalkorában lőtték meg. 574 00:35:59,410 --> 00:36:01,720 Talán nem vettek ki minden sörétet. 575 00:36:01,830 --> 00:36:04,600 - Egy pillanat és kész a felvétel. - Köszönöm. 576 00:36:04,690 --> 00:36:06,160 Ha igazam van... 577 00:36:06,290 --> 00:36:08,320 A röntgenen majd látszik, hol maradt még ólom. 578 00:36:08,410 --> 00:36:10,580 Értem, de miért most? Évekkel ezelőtt lőtték meg. 579 00:36:10,670 --> 00:36:15,390 Igen, Shaw. Mikor a börtönben megvertek, megütötték vagy rúgták a hátad? 580 00:36:15,500 --> 00:36:17,250 Igen, miért? 581 00:36:17,340 --> 00:36:22,910 Lehetséges, hogy egy repesz, amit addig kötőszövet vett körül kiszabadult, 582 00:36:22,990 --> 00:36:26,540 és így az ólom bejutott a vérkeringésedbe. 583 00:36:29,080 --> 00:36:30,750 Vagy több tucat repesz. 584 00:36:30,880 --> 00:36:33,260 Jó ég! 585 00:36:33,730 --> 00:36:35,540 Egy két lábon járó lőszerraktár vagy. 586 00:36:35,650 --> 00:36:38,780 - Kórházba kell vigyünk. - Ne, ne. Ne jöjjön a közelembe! 587 00:36:38,890 --> 00:36:39,690 Jó, jó, nyugi! 588 00:36:39,800 --> 00:36:46,030 Nem a méregtől van. Láttam a fényt! Látomásom volt és valódi volt! 589 00:36:46,150 --> 00:36:47,790 - Persze, hogy az... - Vissza! 590 00:36:47,910 --> 00:36:50,568 A kiszámíthatatlan viselkedés is a mérgezés tünete. 591 00:36:50,569 --> 00:36:52,340 Csak adjunk neki egy kis teret, jó? 592 00:36:52,670 --> 00:36:55,730 Shaw, nem azt mondom, hogy nem volt látomásod. 593 00:36:55,860 --> 00:36:58,720 Az ólommérgezés általában nem jár aura tünettel. 594 00:36:58,840 --> 00:37:04,710 Látod, ez nem változtat a történteken. Kérlek. 595 00:37:04,890 --> 00:37:06,720 De... 596 00:37:08,840 --> 00:37:13,100 A többi tüneted magyarázza. 597 00:37:13,440 --> 00:37:15,800 Most hadd segítsünk! 598 00:37:17,150 --> 00:37:20,900 - Csak a kislányomat szeretném látni. - Tudom. 599 00:37:21,000 --> 00:37:25,160 Hívunk egy mentőt és meggyógyítunk, hogy láthasd a lányod. 600 00:37:26,500 --> 00:37:28,230 Jól van. 601 00:37:30,660 --> 00:37:34,940 Nem jelentkezett újabb tachypnoe, de azért az oxigén legyen kéznél. 602 00:37:35,030 --> 00:37:38,220 És értesítsék az újszülött intenzívet, hogy készítsenek elő apnoe monitort. 603 00:37:38,330 --> 00:37:39,950 Hank elintézte a köldökzsinórvér levételt. 604 00:37:40,070 --> 00:37:43,480 - Reggel első dolgom lesz elvinni. - A sofőröm most rögtön elviszi. 605 00:37:43,580 --> 00:37:46,560 Vagy most. A most is remek. 606 00:37:46,660 --> 00:37:48,370 Az a vér felbecsülhetetlen értékű lehet. 607 00:37:48,500 --> 00:37:53,720 Egy nap... a fiúnknak szüksége lehet rá. 608 00:38:01,510 --> 00:38:06,120 A Hamptons Heritage-ben találkozunk. 609 00:38:10,570 --> 00:38:11,790 Óvatosan! 610 00:38:12,800 --> 00:38:14,926 Uram. Korábban kicsit talán 611 00:38:14,927 --> 00:38:19,180 túlzott volt a reakcióm a magas vérnyomására, de... 612 00:38:19,230 --> 00:38:25,560 Miss Katdare... Nem a mai nap fogom megkérdőjelezni a szakmai hozzáértését. 613 00:38:25,740 --> 00:38:27,910 Köszönöm. 614 00:38:28,060 --> 00:38:31,530 Megköszönöd? Nem. 615 00:38:33,070 --> 00:38:35,410 Gyerünk. 616 00:38:50,690 --> 00:38:52,690 Meg van. Bent van. 617 00:39:02,610 --> 00:39:05,080 A módosult tudatállapotát a kelát kezelés majd megoldja. 618 00:39:05,150 --> 00:39:06,750 Igaz, de Hank, megmentetted az életét. 619 00:39:06,840 --> 00:39:09,030 Ez nagyszerű, most már talán koncentrálhatnánk rád, apa. 620 00:39:09,130 --> 00:39:10,370 Persze. 621 00:39:14,850 --> 00:39:18,390 - A házban kéne lenned. - Ő a szponzora. 622 00:39:19,090 --> 00:39:23,210 - Hank? Evan? - Elnézést, ismerjük egymást? 623 00:39:23,300 --> 00:39:27,470 - Nem. Hála neki, nem. - Szép volt, apa. 624 00:39:27,650 --> 00:39:30,420 Bocs, hogy szólítottad? 625 00:39:30,540 --> 00:39:34,300 Srácok, bemutatom Ted Rothot, a nagyapátokat. 626 00:39:34,430 --> 00:39:35,520 Tessék? 627 00:39:35,640 --> 00:39:38,050 - Azt mondtad az apád meghalt. - Számomra igen. 628 00:39:38,160 --> 00:39:39,640 Mondtam, hogy nagy híreim vannak. 629 00:39:39,760 --> 00:39:41,490 - Igen. - Várjunk csak, várjunk! 630 00:39:41,650 --> 00:39:43,310 Akkor maga nem az apám szponzora? 631 00:39:43,450 --> 00:39:45,100 Az is vagyok. 632 00:39:45,220 --> 00:39:46,640 Miért mondta, hogy ügyvéd? 633 00:39:46,740 --> 00:39:49,300 Nem mondtam. Maga mondtad. 634 00:39:50,170 --> 00:39:52,090 Az alma nem esett messze a fájától. 635 00:39:52,210 --> 00:39:54,110 Tudod, Evan nagyon rendes gyerek. 636 00:39:54,210 --> 00:39:56,730 Látod, épp azt nem akartam, hogy ez megtörténjen. 637 00:39:56,840 --> 00:39:58,970 Egy rossz mozdulat, és végleg leír. 638 00:39:59,070 --> 00:40:03,280 - Nem én tartottam haragot 40 évig! - Nem, te voltál az, aki kidobott. 639 00:40:03,380 --> 00:40:06,880 - Én nyújtottam olajágat! - Olajágat! 640 00:40:06,990 --> 00:40:09,270 Inkább egy "Szabaduló kártya" ágat! 641 00:40:09,390 --> 00:40:13,200 - Srácok, bármilyen szívmelengető ez... - Várjunk, hogy lett a Rothból Lawson? 642 00:40:13,310 --> 00:40:15,880 - Ezt jelenti az R. - Bingó! 643 00:40:16,020 --> 00:40:18,770 Látták a beteget? 644 00:40:18,920 --> 00:40:20,790 Shawt? Maguk vitték el. 645 00:40:20,880 --> 00:40:23,120 A kapunál kiugrott a mentőből. 646 00:40:23,250 --> 00:40:24,890 - Ki az a Shaw? - Megzavarodott. 647 00:40:24,980 --> 00:40:26,380 - Talán hazament? - Ki az a Shaw? 648 00:40:26,470 --> 00:40:28,810 - Úszva akart Austinba menni. - Ezt nagyon kitalálta. 649 00:40:28,920 --> 00:40:31,090 Jó, nézzük meg a parton, gyerünk! Csússz arrébb, apa! 650 00:40:31,400 --> 00:40:32,980 Majd én vezetek. 651 00:40:33,090 --> 00:40:35,480 - Mindenki beszállt? - Gyerünk, gyerünk! 652 00:40:35,590 --> 00:40:37,120 Ki az a Shaw? 653 00:40:43,320 --> 00:40:45,880 - Jó, Evan... Irány kelet! - Igen. 654 00:40:45,980 --> 00:40:49,130 Én nyugat felé megyek. Apa fésüld át ezt a területet,... 655 00:40:49,260 --> 00:40:51,280 A fenébe. A mágikus bokaláncom. 656 00:40:51,410 --> 00:40:52,770 Apa, menj, ahova menned kell. 657 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 Már vége az eltávodnak. Így nem fognak kiengedni. 658 00:40:55,250 --> 00:40:57,880 Akkor csesszék meg. Egy ólommérgezett fickó eltűnt. 659 00:40:57,980 --> 00:41:00,710 Zavart. Lehet, hogy epilepsziás rohama van, vagy kómába esett. 660 00:41:00,820 --> 00:41:01,890 Üdv Floridában! 661 00:41:02,030 --> 00:41:05,170 Srácok, erre! 662 00:41:09,170 --> 00:41:10,410 Ez az övé? 663 00:41:10,530 --> 00:41:12,100 Nem is tudom, talán. 664 00:41:12,240 --> 00:41:14,470 - Shaw! Shaw! - Apa, apa... 665 00:41:14,570 --> 00:41:16,150 Nem tudsz úszni. Gyerünk! 666 00:41:16,290 --> 00:41:19,980 Shaw! Shaw! Shaw! 667 00:41:30,010 --> 00:41:33,700 A Long Islandi West Islip vérbank számát kérem. 668 00:41:33,820 --> 00:41:35,700 Már felhívtam őket, Ms. Casey. 669 00:41:35,810 --> 00:41:38,840 - Megvárják míg odaérünk. - Köszönöm. 670 00:41:38,960 --> 00:41:42,050 Nem, nem magának. Nem érdekes. 671 00:41:44,700 --> 00:41:47,270 Inna valamit? 672 00:41:47,530 --> 00:41:50,610 Nem is tudom. Mije van? 673 00:41:50,740 --> 00:41:53,040 Csakis a legjobb. 674 00:41:53,200 --> 00:41:55,670 Igen. 675 00:41:56,790 --> 00:41:58,290 Igen, talán azután...