1
00:00:00,020 --> 00:00:02,040
Az előző részekben...
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,410
Nagyon rossz híreket kaptam.
3
00:00:04,500 --> 00:00:05,690
Orvosi természetű a dolog?
4
00:00:05,810 --> 00:00:09,510
Csak... Ne szólj Evannek.
Rendben? Kérlek.
5
00:00:09,760 --> 00:00:12,560
Terhes vagyok.
Apa leszel.
6
00:00:12,660 --> 00:00:16,390
Ígéretet tettem magamnak,
hogy ez a betegség velem kihal.
7
00:00:16,500 --> 00:00:18,920
Ki kell találnom,
mi legyen a következő lépésem.
8
00:00:19,030 --> 00:00:20,780
- Apa...
- Tessék?
9
00:00:21,030 --> 00:00:23,030
Börtönbe mész.
10
00:00:37,480 --> 00:00:40,500
8 hónappal ezelőtt
11
00:00:56,650 --> 00:00:58,140
Első nap?
12
00:00:58,260 --> 00:00:58,890
- Nekem?
- Igen.
13
00:00:59,040 --> 00:01:02,390
Nem. Öreg motoros vagyok.
14
00:01:02,500 --> 00:01:04,320
Már megkeményedtem.
15
00:01:04,460 --> 00:01:05,620
- Megkeményedett?
- Igen.
16
00:01:05,730 --> 00:01:06,840
- Komolyan?
- Igen.
17
00:01:06,960 --> 00:01:10,870
Akkor hogy lehet, hogy nyolc hónapja
itt vagyok és még sosem láttam?
18
00:01:11,930 --> 00:01:16,140
Jó, igaz... Talán új vagyok.
Ne szólj senkinek, jó?
19
00:01:16,230 --> 00:01:18,570
Tudod, gyakorlatilag
nem kellene itt lennem.
20
00:01:18,820 --> 00:01:22,790
- Persze. Nekem sem.
Semmi rosszat nem csináltam. - Tessék.
21
00:01:22,920 --> 00:01:27,450
- Eddie R. Lawson.
- Shaw vagyok.
22
00:01:27,550 --> 00:01:32,310
- Shaw? Miféle név az, hogy Shaw?
- Miféle név az, hogy Eddie, Eddie?
23
00:01:32,430 --> 00:01:35,160
- Mintha a fiaimmal beszélnék.
- Jóképű fiúk lehetnek.
24
00:01:35,290 --> 00:01:36,930
Az biztos.
25
00:01:37,070 --> 00:01:43,980
És van valami tanácsod,
hogy éljem túl a dutyit?
26
00:01:44,690 --> 00:01:46,450
Haladjunk.
27
00:01:46,600 --> 00:01:47,390
Kezdetnek...
28
00:01:47,530 --> 00:01:48,950
Sorakozzanak fel a zászlórúdnál.
29
00:01:49,060 --> 00:01:51,510
- Ne nevezd dutyinak!
- Persze.
30
00:01:51,820 --> 00:01:54,030
Legyél tartózkodó!
31
00:01:54,200 --> 00:01:58,160
Ha valaki bajban van,
az nem a te gondod.
32
00:01:58,480 --> 00:02:01,640
Sorakozzanak fel a zászlórúdnál,
gyerünk!
33
00:02:03,000 --> 00:02:06,470
Talán bemutathatnál pár barátodnak.
34
00:02:06,910 --> 00:02:08,860
- Barátomnak?
- Igen.
35
00:02:08,980 --> 00:02:13,680
Miért barátkoznék itt?
Itt mindenki bűnöző.
36
00:02:15,480 --> 00:02:17,460
Pár héttel ezelőtt
37
00:02:22,870 --> 00:02:24,870
Biztos nem akarod jelenteni,
ki tette ezt veled?
38
00:02:25,000 --> 00:02:27,320
Már megmondtam, ember.
Elestem a cellámban.
39
00:02:28,260 --> 00:02:32,060
Hiányozni fogsz. Mi lesz az őrökkel,
ha informatikusra lesz szükség?
40
00:02:32,180 --> 00:02:35,670
Majd hívják Indiát,
mint mindenki más.
41
00:02:35,800 --> 00:02:38,240
Ne aggódj,
nyugodtan hívhattok, Bill.
42
00:02:38,350 --> 00:02:42,230
Sok szerencsét, Shaw.
Bár nem szorulsz rá.
43
00:02:54,420 --> 00:02:56,430
Jól vagy?
44
00:02:59,180 --> 00:03:01,850
Tudod, hol a legközelebbi templom?
45
00:03:01,970 --> 00:03:05,910
- Mikor találtál rá Istenre?
- Ő talált rám.
46
00:03:06,360 --> 00:03:09,010
A baptisták pár mérföldnyire
vannak arra.
47
00:03:09,260 --> 00:03:13,180
De előbb kórházba kéne menned,
nem nézel ki valami jól.
48
00:03:13,290 --> 00:03:14,830
Jól vagyok.
49
00:03:16,310 --> 00:03:17,950
Csak el kell jutnom Austinba.
50
00:03:18,080 --> 00:03:20,980
- Egy lány miatt?
- Igen, miatta.
51
00:03:21,330 --> 00:03:26,590
Figyelj, van benn valaki,
aki esetleg... szintén eleshet.
52
00:03:26,690 --> 00:03:30,350
- Kitalálom. A haverod Lawson.
- Figyelj oda rá!
53
00:03:30,560 --> 00:03:34,380
Majd kárpótollak, ha legközelebb
spyware támadás éri a honlapod.
54
00:03:41,280 --> 00:03:43,090
Napjainkban...
55
00:03:43,220 --> 00:03:44,990
Eszembe jutott valami.
56
00:03:46,060 --> 00:03:48,440
Mi van ha apa
nem akar minket látni?
57
00:03:48,730 --> 00:03:51,670
- Úgy értem, kérte, hogy ne jöjjünk el.
- Igaz.
58
00:03:51,780 --> 00:03:53,600
Talán nem fogadhat látogatót.
59
00:03:54,320 --> 00:03:55,470
Mi van, ha magánzárkában van?
60
00:03:55,620 --> 00:03:58,160
Evan, most mi vagyunk a felnőttek.
És nem csak ma.
61
00:03:58,260 --> 00:04:02,530
Ha hétfőn jól sikerül a meghallgatása,
mindennap mi leszünk a felnőttek.
62
00:04:02,660 --> 00:04:04,860
Hogy érted, hogy felnőttek?
63
00:04:04,990 --> 00:04:07,620
- Apa börtönben van.
- Fegyintézetben.
64
00:04:07,730 --> 00:04:11,680
Tök mindegy. Ez nehéz volt nekünk.
De nehezére eshet a kinti élet.
65
00:04:11,780 --> 00:04:13,280
Ha tanúskodunk mellette,
66
00:04:13,281 --> 00:04:15,530
a mi dolgunk lesz
visszavinni Hamptonsba...
67
00:04:15,860 --> 00:04:19,500
- És a helyes úton tartani.
- A helyes úton. Értem.
68
00:04:33,090 --> 00:04:35,510
Nem olyan, mint az Ozban
az már biztos.
69
00:04:35,680 --> 00:04:38,390
Új arcok!
Szerintem még nem találkoztunk.
70
00:04:38,520 --> 00:04:40,100
Először járunk a börtönben.
71
00:04:40,360 --> 00:04:43,260
- Fegyintézet.
- Már... már megmondtam.
72
00:04:43,370 --> 00:04:46,450
- Hank Lawson és az öcsém Evan.
- A Lawson fiúk.
73
00:04:46,570 --> 00:04:48,162
Biztos az apjuk
meghallgatására jöttek.
74
00:04:48,197 --> 00:04:49,616
Igen, és készen állunk rá,
75
00:04:49,617 --> 00:04:52,730
hogy a helyes útra tereljük,
tudja, hogy értem.
76
00:04:52,830 --> 00:04:55,290
Persze maguk már
biztosan helyre tették,...
77
00:04:55,420 --> 00:04:57,940
Miután leküzdte a lámpalázát,
nagyon jól megvolt itt.
78
00:04:58,060 --> 00:05:00,080
Akkor maga is támogatni fogja
a meghallgatáson?
79
00:05:00,210 --> 00:05:03,160
Én nem vagyok benne a bizottságban.
De az apjuknak jók az esélyei.
80
00:05:03,270 --> 00:05:05,808
Ha az enyhébb
körülmények közt helyt áll.
81
00:05:05,809 --> 00:05:07,500
Mert a többség ott szúrja el.
82
00:05:07,670 --> 00:05:11,690
- Hogy mondta, enyhébb körülmények?
- Házi őrizetben van.
83
00:05:11,800 --> 00:05:15,670
Jó magaviselettel érdemelte ki.
Házban alhat, rendes munkája lehet.
84
00:05:15,780 --> 00:05:17,830
- Három hete kint van.
- Három hete...
85
00:05:17,960 --> 00:05:21,800
- Házi őrizetben? És mégis kinél?
- Palm Beachen talált egy szponzort.
86
00:05:21,920 --> 00:05:24,770
Jó és hol dolgozik?
87
00:05:24,890 --> 00:05:28,970
Az ügyvédje többet tud.
Bocs, mennem kell. Örültem.
88
00:05:29,080 --> 00:05:30,190
Persze.
89
00:05:30,400 --> 00:05:32,750
Ez mókás, apa sosem beszélt
házi őrizetről.
90
00:05:32,870 --> 00:05:34,080
Erről tényleg nem beszélt.
91
00:05:34,110 --> 00:05:38,100
- Azt mondta nem akarja,
hogy így lássuk. - Az már biztos.
92
00:05:54,300 --> 00:05:56,639
fordította: martea
93
00:06:01,104 --> 00:06:04,209
3. évad 4. rész
"Hank és a remény rabjai"
94
00:06:20,010 --> 00:06:22,010
Nem semmi történet.
95
00:06:22,980 --> 00:06:25,880
Most azt mondjam, hogy ne mondj többet,
vagy mesélj még.
96
00:06:26,790 --> 00:06:30,850
Jól van. Még látjuk egymást, Nola.
Remek.
97
00:06:32,540 --> 00:06:34,980
Istenem!
98
00:06:38,890 --> 00:06:44,880
Csak mert Floridában vagyunk, nem kell
úgy vezetned, mint egy öreg asszonynak.
99
00:06:45,060 --> 00:06:47,610
Nem tudom, miért vagy kiakadva,
te mondtad, hogy mi leszünk a felnőttek.
100
00:06:47,760 --> 00:06:50,570
Persze, csak nem gondoltam,
hogy ilyen hamar kezdjük.
101
00:06:50,700 --> 00:06:52,190
És mit mondott apu ügyvédje?
102
00:06:52,310 --> 00:06:55,180
Azt mondta, apa asztalokat takarít
egy Palm Beach melletti étteremben.
103
00:06:55,310 --> 00:06:56,750
- Tessék?
- Ott találkozunk az ügyvéddel.
104
00:06:56,870 --> 00:06:58,750
És azért Nola a neve,
105
00:06:58,751 --> 00:07:02,510
mert New Orleansban fogant,
a Mardi Gras alatt.
106
00:07:03,020 --> 00:07:04,370
Oké.
107
00:07:04,680 --> 00:07:06,900
Úgy láttam, flörtölni próbáltál.
108
00:07:07,050 --> 00:07:11,520
- Nem flörtöltem. Csevegtem.
- Jó, rendben.
109
00:07:11,650 --> 00:07:14,530
Foglalt vagyok.
Nagyon is foglalt.
110
00:07:14,640 --> 00:07:16,580
- Nagyon, nagyon...
- Evan.
111
00:07:18,350 --> 00:07:20,430
Jól van, ülsz?
112
00:07:20,540 --> 00:07:24,400
Jól van, egyszerre akartam elmondani
nektek apával, de ha ennyire akarod...
113
00:07:24,540 --> 00:07:26,900
- Komoly híreim vannak.
- Jól van.
114
00:07:29,640 --> 00:07:32,470
Megkérem Paige kezét.
115
00:07:33,150 --> 00:07:36,080
És anyu gyűrűjét
szeretném használni.
116
00:07:39,020 --> 00:07:41,090
Ez nagyszerű, Evan.
117
00:07:41,210 --> 00:07:43,540
Nem, szerintem nagyszerű.
118
00:07:43,680 --> 00:07:48,230
Komolyan? Mert elég sokáig tartott,
hogy megtaláld a megfelelő szót.
119
00:07:48,360 --> 00:07:52,510
Nem, figyelj, nem azt mondom,
hogy ne kérd meg, érted? Csak...
120
00:07:52,640 --> 00:07:56,010
Mielőtt neki adod anyu gyűrűjét,
igazán meg kell ismerned.
121
00:07:56,130 --> 00:07:57,480
Teljesen el kell kötelezned magad.
122
00:07:57,610 --> 00:07:59,560
Szerintem, elég jól ismerem.
123
00:07:59,680 --> 00:08:04,850
Úgy értem... az apja fenékbe lőtt.
Ez elég komoly kötelék.
124
00:08:05,050 --> 00:08:06,440
Nézd, csak segíteni szeretnék, érted?
125
00:08:06,560 --> 00:08:13,170
Talán, nem segítséget kértem, doktor úr,
inkább csak a bátyám támogatását. De...
126
00:08:14,860 --> 00:08:19,000
És gyorsítanál?
Még a hajók is megelőznek.
127
00:08:37,900 --> 00:08:42,190
- Segíthetek, Dr. Caseras?
- Elnézést, hogy ilyen korán zavarok.
128
00:08:42,270 --> 00:08:43,790
Hank mondta, hogy talán benéz.
129
00:08:43,920 --> 00:08:46,750
Csak látni szeretném,
hogy fekszik.
130
00:08:51,210 --> 00:08:53,530
Úgy látom, minden rendben.
131
00:08:54,250 --> 00:08:58,050
Hallom pár napig maga a főnök.
Milyen érzés?
132
00:08:58,150 --> 00:09:02,090
Nem nagy ügy.
Telefonon elérem Hanket.
133
00:09:03,900 --> 00:09:06,840
- Egészséges kisbaba.
- Igen.
134
00:09:06,960 --> 00:09:09,930
Nem akartam császármetszést,
de ha a baba nagyobb lesz,
135
00:09:10,050 --> 00:09:13,490
lehet, hogy be kell rohannom
a kórházba, hogy indítsák be a szülést.
136
00:09:13,610 --> 00:09:16,720
- A Hamptons Heritage-be?
- Jó kórház. - Valóban.
137
00:09:16,840 --> 00:09:23,460
Bár én azt hittem, Boris egy lakosztályt
képzel el egy világhírű nőgyógyásszal.
138
00:09:23,580 --> 00:09:24,850
Így is van.
139
00:09:25,010 --> 00:09:29,460
De engem ez nem érdekel.
Ahogy őt nem érdekli a gyereke.
140
00:09:30,250 --> 00:09:32,800
Úgy tűnik, egyszerű,
hagyományos család leszünk.
141
00:09:32,900 --> 00:09:34,590
Lennének ilyenek?
142
00:09:34,720 --> 00:09:38,170
Egyébként Boris nem tudja
a baba nemét.
143
00:09:38,280 --> 00:09:40,450
Szeretném, ha ez így is maradna,
ha találkozik vele.
144
00:09:40,580 --> 00:09:42,240
Honnan tudta,
hogy találkozom Borisszal?
145
00:09:42,380 --> 00:09:46,270
Nos, bár alig beszélünk,
a napirendjével még tisztában vagyok.
146
00:09:46,400 --> 00:09:49,760
De nagyon örülök,
hogy ellenőrzi.
147
00:09:49,890 --> 00:09:53,150
Hallom ahogy órákig járkál
fel-alá és...
148
00:09:53,680 --> 00:09:58,000
Nagyon sok stressz éri
és ez aggaszt.
149
00:10:09,140 --> 00:10:10,680
Maga bizonyára Nola.
150
00:10:10,890 --> 00:10:12,180
- Így van.
- Remek.
151
00:10:12,310 --> 00:10:14,340
Csak szólok, hogy mikor
telefonon beszéltünk.
152
00:10:14,440 --> 00:10:17,230
Csevegtem, nem flörtöltem.
153
00:10:17,350 --> 00:10:18,910
Képzelheti, hogy megkönnyebbültem.
154
00:10:19,030 --> 00:10:22,070
Elnézést a kavarodásért.
Sok dolgom van. Úgyhogy...
155
00:10:22,210 --> 00:10:25,650
Mint tudják, az apjuk elérte,
hogy házi őrizetbe kerüljön.
156
00:10:25,760 --> 00:10:27,480
Igen, ez mit is jelent pontosan?
157
00:10:27,590 --> 00:10:31,430
Hogy folyamatosan figyelik,
merre jár,
158
00:10:31,550 --> 00:10:36,810
és a munkaidején kívül csak otthon,
vagy előre engedélyezett helyeken lehet,
159
00:10:36,920 --> 00:10:40,230
orvosnál, vallási eseményeken, ilyesmi.
160
00:10:40,340 --> 00:10:42,500
Mit jelent az R az Eddie R-ben?
161
00:10:42,650 --> 00:10:47,520
Igazából semmit.
Akkor itt dolgozik? Az apánk?
162
00:10:47,590 --> 00:10:50,170
Nem tudom, hogy néz ki?
163
00:10:50,320 --> 00:10:52,110
Nem maga az ügyvédje?
164
00:10:52,520 --> 00:10:55,300
Az övé és még 172 elítélté.
165
00:10:55,430 --> 00:10:57,580
- Nem ismerhetek mindenkit személyesen.
- Persze.
166
00:10:58,390 --> 00:11:00,920
Ez finom. Rendeljenek!
167
00:11:01,050 --> 00:11:04,350
Elnézést. Dolgozik itt,
egy Eddie Lawson?
168
00:11:04,500 --> 00:11:07,060
Lawson, ötös asztal.
169
00:11:10,460 --> 00:11:12,260
Maga Eddie Lawson?
170
00:11:12,380 --> 00:11:14,350
Itt... Itt az áll.
171
00:11:14,470 --> 00:11:16,440
- Kitalálom örökbe fogadták magukat.
- Nem mondanám.
172
00:11:16,570 --> 00:11:17,750
Mi folyik itt?
173
00:11:17,880 --> 00:11:20,735
Az a helyzet, hogy az apjuk
lelépett a munkahelyéről
174
00:11:20,736 --> 00:11:23,590
és lefizette ezt a fickót,
hogy dolgozzon helyette.
175
00:11:23,700 --> 00:11:24,640
Igaz, Mr. Lawson?
176
00:11:24,760 --> 00:11:27,410
- Megmondaná kérem, hogy hol van?
- Persze.
177
00:11:27,540 --> 00:11:30,400
- A fiai vagyunk.
- Ezt igazolni is tudják?
178
00:11:30,520 --> 00:11:33,720
Néha az emberek
hazudnak róla, kik is valójában.
179
00:11:34,850 --> 00:11:37,220
- Persze.
- Vannak, akik hazudnak.
180
00:11:37,310 --> 00:11:41,360
Csak... Írja le a címet.
181
00:11:41,530 --> 00:11:45,770
Tudják, az eltűnő feltételesen
szabadlábon lévők helyzete elég mókás.
182
00:11:45,850 --> 00:11:49,230
És a mókásat úgy értem,
hogy hosszú időre bezárják őket.
183
00:11:49,350 --> 00:11:53,000
Úgyhogy akárhol van is az apjuk,
ajánlom keressék meg!
184
00:11:53,110 --> 00:11:56,110
És mindenképp menjen el,
a hétfői meghallgatására.
185
00:12:00,950 --> 00:12:02,860
Remélem nincsenek...
186
00:12:03,570 --> 00:12:06,580
Gondok a terhességgel?
187
00:12:06,700 --> 00:12:08,440
Igen, tudom,
hogy járt Marisánál.
188
00:12:08,570 --> 00:12:11,410
Akkor azt is tudja,
hogy erről nem beszélhetünk.
189
00:12:11,550 --> 00:12:13,950
Hajtsa fel az ingujját kérem.
190
00:12:14,120 --> 00:12:16,980
Kérem.
191
00:12:22,640 --> 00:12:24,720
- Úgy sajnálom. Én csak...
- Semmi baj.
192
00:12:24,820 --> 00:12:29,120
Nem, hagyja, hagyja csak!
Már amúgy sem éltek.
193
00:12:30,630 --> 00:12:34,510
Nekem viszont még dolgom van.
194
00:12:41,770 --> 00:12:43,740
Szoros az időbeosztásom.
195
00:12:48,250 --> 00:12:51,190
Emelkedett a vérnyomása.
196
00:12:52,220 --> 00:12:55,230
Normál esetben csak megfigyelném.
197
00:12:55,370 --> 00:12:59,160
De a körülményeket figyelembe véve,
úgy gondolom vizsgálatokra van szükség.
198
00:12:59,270 --> 00:13:00,220
Milyen vizsgálatokra?
199
00:13:00,340 --> 00:13:04,072
Vese artéria katéterezést
és angiogramot kérnék,
200
00:13:04,073 --> 00:13:06,560
hogy lássuk, nincs-e érszűkülete.
201
00:13:06,680 --> 00:13:09,620
- Ez elég invazív beavatkozás.
- Minimálisan.
202
00:13:09,750 --> 00:13:12,750
Egy vékony katétert vezetnek be
a vesemedencéjébe.
203
00:13:12,890 --> 00:13:17,130
- Értem, Hank mikor jön vissza?
- Hétfőn.
204
00:13:17,230 --> 00:13:20,550
- De előjegyeztethetem...
- Köszönöm, Miss Katdare.
205
00:13:20,670 --> 00:13:23,920
De azt hiszem,
másodvéleményt kérek.
206
00:13:24,420 --> 00:13:27,440
- A nefrológusától?
- Hanktől.
207
00:13:35,090 --> 00:13:37,180
- Üdvözlöm, uram.
- Köszönöm.
208
00:13:40,010 --> 00:13:44,210
- Itt él át nehéz időket apa?
- Persze.
209
00:14:03,940 --> 00:14:06,990
Viccelsz?
Nem ismered Shaw Morgant?
210
00:14:07,120 --> 00:14:08,920
Várjunk, a hacker srácot?
211
00:14:09,050 --> 00:14:11,640
Digitális kalóz.
212
00:14:13,540 --> 00:14:17,730
Shaw, olyan mint az internet
Che Guevarája.
213
00:14:17,880 --> 00:14:19,568
100 évnyi szórakoztató tartalmat
214
00:14:19,569 --> 00:14:22,100
szabadított fel,
az elnyomó szerzői jogok alól.
215
00:14:22,210 --> 00:14:26,500
- Király, király. És Eddie R. Lawson?
- Még nem is hallottam róla.
216
00:14:27,270 --> 00:14:29,410
Köszönöm.
217
00:14:32,370 --> 00:14:34,930
Haver!
Egy Shaw Morgan buliban vagyunk.
218
00:14:35,030 --> 00:14:38,570
Haver, lehet, hogy az apánk
egy Shaw Morgan buliban van.
219
00:14:38,710 --> 00:14:40,540
Ne már megint!
220
00:14:40,700 --> 00:14:45,080
Kifelé! Tűnjetek el!
A bulinak vége! Örökre!
221
00:14:45,220 --> 00:14:47,850
Üdv mindenkinek. Jól mulattak?
Hát nem volt remek a buli?
222
00:14:47,980 --> 00:14:49,760
Keressétek meg az ajtót!
Nagyon köszönöm.
223
00:14:49,880 --> 00:14:51,600
Édesem, tedd le a poharat.
224
00:14:51,720 --> 00:14:53,890
Apa!
225
00:14:55,140 --> 00:14:59,460
- Mit kerestek itt?
- Ezt mi is kérdezhetnénk.
226
00:14:59,570 --> 00:15:03,100
Már ötször kérdeztem!
Kikapcsolnád?
227
00:15:03,960 --> 00:15:09,450
Shaw... Nyugodj meg!
228
00:15:29,930 --> 00:15:32,130
- Jól vagy?
- Persze.
229
00:15:32,870 --> 00:15:34,630
Megütötted a fejed?
230
00:15:35,560 --> 00:15:39,220
Most nem,
már fáj a fejem pár napja.
231
00:15:39,560 --> 00:15:41,780
És mit gondolsz, mitől?
232
00:15:42,720 --> 00:15:46,280
Szerintem Isten így próbál
szólni valamiről.
233
00:15:59,610 --> 00:16:01,960
Nem tudom, mi ütött belém.
234
00:16:02,100 --> 00:16:04,550
Olyan dühös voltam,
nem láttam tisztán.
235
00:16:04,670 --> 00:16:07,440
Jól van, finoman a lábaddal.
Azt hiszem, semmid nem tört el.
236
00:16:07,560 --> 00:16:09,150
A DJ-ről ezt már nem mondhatjuk el.
237
00:16:09,280 --> 00:16:11,140
Tudod mit?
Azok a barátok...
238
00:16:11,230 --> 00:16:13,960
Eljöttek, hogy bulit rendezzenek,
a szabadulása örömére,
239
00:16:14,050 --> 00:16:16,570
aztán visszajöttek, és újra és újra
és újra megrendezték a bulit.
240
00:16:16,680 --> 00:16:18,580
Szerintem csak a pénzéért szeretik.
241
00:16:18,690 --> 00:16:21,820
- Akkor te vagy a szponzora?
- Dehogy.
242
00:16:21,940 --> 00:16:24,170
Elég kalandos dolog,
a barátjának lenni is.
243
00:16:24,290 --> 00:16:26,110
Igaz.
Nem, a börtönben találkoztunk.
244
00:16:26,230 --> 00:16:30,530
Persze, a filmek, amiket digitalizáltál
és elloptál. Bocs, megosztottál.
245
00:16:30,620 --> 00:16:35,420
Nem, elloptam őket.
És fizettem érte... 16 hosszú hónappal.
246
00:16:35,540 --> 00:16:37,630
Jól van Shaw, megbocsátanál
nekünk egy pillanatra?
247
00:16:37,710 --> 00:16:38,700
- Persze.
- Jó, kösz.
248
00:16:38,790 --> 00:16:41,290
Apa, beszélhetnénk itt egy kicsit?
249
00:16:41,950 --> 00:16:45,022
Most dolgoznod kéne, nem?
Nem... nem itt lógnod.
250
00:16:45,023 --> 00:16:47,070
Főleg nem
egy frissen szabadult alakkal.
251
00:16:47,180 --> 00:16:51,510
Kihagytam egy műszakot, ennyi.
Egy barátnak szüksége volt rám.
252
00:16:51,610 --> 00:16:54,290
Apa...
Előbb magadon segíts, rendben?
253
00:16:54,350 --> 00:16:54,780
Így van.
254
00:16:54,910 --> 00:16:59,460
Shaw csak ennyit kért tőlem.
Mellette kellett lennem, tartozom neki.
255
00:16:59,550 --> 00:17:02,070
Nem érdekel mivel tartozol neki, apa.
Most kérlek gyere velünk!
256
00:17:02,200 --> 00:17:05,020
- Igen.
- Shaw megmentette az életem.
257
00:17:05,270 --> 00:17:07,130
Ne hallgassatok rá!
258
00:17:07,740 --> 00:17:11,450
Nem én mentettem meg az életét,
hanem ő az enyémet.
259
00:17:11,560 --> 00:17:14,030
Bocsánat, elmondom
a történetet, rendben?
260
00:17:14,120 --> 00:17:19,860
Szóval a börtönben vagyunk késő este,
engem takarítani osztottak be.
261
00:17:19,980 --> 00:17:24,600
Aztán hirtelen a semmiből,
ez a két szörnyeteg...
262
00:17:25,360 --> 00:17:27,810
Máris túlzol, Eddie.
263
00:17:27,960 --> 00:17:29,600
Jól van, két fickó.
264
00:17:29,720 --> 00:17:32,520
Barom. Kihúztad az internetet.
265
00:17:32,650 --> 00:17:34,950
Nagyon sajnálom.
266
00:17:35,090 --> 00:17:36,580
A bocsánatod nem segít.
267
00:17:36,700 --> 00:17:40,070
Az már biztos, hogy
fogalmatok sincs, mi az az internet.
268
00:17:40,880 --> 00:17:42,890
Shaw, ne dumálj bele!
269
00:17:43,010 --> 00:17:47,900
Ha azt, ami itt van internetnek hívjuk,
akkor a WC-d, maga a Michigan-tó.
270
00:17:48,010 --> 00:17:51,700
Lawson csupán annyit tett,
hogy véletlenül megszakította
271
00:17:51,701 --> 00:17:54,160
az engedélyezett
15 percnyi levelezési idődet
272
00:17:54,280 --> 00:17:57,730
a barátnőddel...
Aki valószínűleg férfi.
273
00:17:57,850 --> 00:18:00,000
Nem úgy értette.
274
00:18:00,970 --> 00:18:04,010
El ne mozdulj!
275
00:18:14,490 --> 00:18:16,400
Biztos beütötte a fejét.
276
00:18:16,500 --> 00:18:19,440
Aztán, mivel ismerlek,
újraélesztettem.
277
00:18:19,580 --> 00:18:22,690
Istenem. Jól van, mit nyomjak meg?
Mit nyomjak meg?
278
00:18:22,800 --> 00:18:25,300
Várjunk csak!
Ellenőrizted előtte a pulzusát?
279
00:18:25,390 --> 00:18:27,560
A fiam vagy?
Persze, hogy ellenőriztem.
280
00:18:38,110 --> 00:18:46,370
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
Gyerünk Shaw!
281
00:18:46,480 --> 00:18:51,380
1, 2, 3, 4...
Igen, igen.
282
00:18:51,490 --> 00:18:54,800
És akkor történt.
283
00:18:55,110 --> 00:18:58,260
- Ez az fiam!
- Csodás fényt láttam mindenütt.
284
00:18:58,420 --> 00:18:59,410
Jó reggelt!
285
00:18:59,540 --> 00:19:05,350
És olyan békét és világosságot éreztem,
mint még soha azelőtt.
286
00:19:06,510 --> 00:19:10,570
Még akkor sem, mikor feltörtem
a General Electric rendszerét.
287
00:19:11,860 --> 00:19:14,830
És abban a pillanatban...
288
00:19:15,360 --> 00:19:19,520
Istenem, úgy éreztem,
Jennynek igaza volt.
289
00:19:19,660 --> 00:19:21,510
Jennynek?
Ki az a Jenny?
290
00:19:21,760 --> 00:19:25,920
A lány, aki elhagyott.
Vagyis, akit elüldöztem.
291
00:19:26,030 --> 00:19:29,850
Jenny hívő nő. Mindig is az volt.
Próbált megtéríteni.
292
00:19:29,970 --> 00:19:33,300
De én csak a rendszer elleni
lázadásban hittem.
293
00:19:33,410 --> 00:19:35,780
Talán ezért is rakott ki.
De már megváltoztam.
294
00:19:35,900 --> 00:19:40,040
Persze. Mióta kikerült a börtönből,
a Bibliát tanulmányozza.
295
00:19:40,140 --> 00:19:45,340
És tudom, őrültségnek hangzik,
de mikor először láttam azt a fényt...
296
00:19:45,560 --> 00:19:51,560
Éreztem valamit. Valami csodálatosat.
Valami gyönyörű dolgot.
297
00:19:51,650 --> 00:19:54,210
Akkor este,
elvesztetted az eszméleted?
298
00:19:54,330 --> 00:19:56,710
Nem, nem,
akkor világosodtam meg.
299
00:19:56,810 --> 00:19:59,180
Persze, nem így értem,
hanem, elájultál-e?
300
00:19:59,300 --> 00:19:59,890
Igen.
301
00:19:59,990 --> 00:20:01,900
Értem. Orvos látott?
302
00:20:02,010 --> 00:20:06,570
Másnap szabadultam feltételesen,
igyekeztem csendben maradni.
303
00:20:06,700 --> 00:20:08,190
Értem. Más tüneted nem volt?
304
00:20:08,290 --> 00:20:11,470
Mesélj a hangulat változásaidról,
a fejfájásodról, az álmatlanságodról.
305
00:20:11,580 --> 00:20:14,190
Csak kicsit aggódom a holnap miatt.
306
00:20:14,310 --> 00:20:15,930
Austinba repül.
307
00:20:16,060 --> 00:20:17,740
Jobb lenne,
ha nem szállnál repülőre.
308
00:20:17,860 --> 00:20:20,526
Agyrázkódásod lehetett,
ami epilepsziát okozott.
309
00:20:20,527 --> 00:20:21,860
Ki kellene vizsgáljalak.
310
00:20:21,980 --> 00:20:25,860
Figyelhetnél rá te. Te mondtad,
hogy orvosi felügyeletre szorul.
311
00:20:26,900 --> 00:20:33,000
Olyan orvosi intézménybe kell mennünk,
ahol van otoszkóptól EEG-ig minden.
312
00:20:33,370 --> 00:20:35,480
Talán tudok egy ilyen helyet.
313
00:20:37,430 --> 00:20:40,810
Csak ne felejtsem el,
mi hol volt, jó?
314
00:20:40,930 --> 00:20:42,840
Nagyon kedves tőlük,
hogy itt lakhatok.
315
00:20:42,970 --> 00:20:45,440
Csak jó vendég akarok lenni.
316
00:20:45,600 --> 00:20:48,220
Igen...
Ha már szóba került.
317
00:20:48,330 --> 00:20:51,310
Nem fura a főnököddel élni?
318
00:20:51,430 --> 00:20:53,480
Evannel élni sokkal furább.
319
00:20:53,610 --> 00:20:55,930
Tudtad, hogy ABC sorrendbe
rakja a kukoricapelyheket?
320
00:20:56,190 --> 00:20:57,850
Már értem.
321
00:20:58,310 --> 00:21:02,756
Fura és nem is gondoltam rá,
hogy milyen érzés lesz,
322
00:21:02,757 --> 00:21:05,720
ha én vagyok
egy személyben a HankMed.
323
00:21:05,850 --> 00:21:12,690
Lehet, hogy társ vagyok, de Hank nélkül
megkérdőjelezem a döntéseimet.
324
00:21:12,810 --> 00:21:14,430
Hogy érted?
325
00:21:14,520 --> 00:21:22,440
Mondjuk... Rutin ellenőrzést végzek
egy VIP betegen, magas vérnyomással.
326
00:21:22,570 --> 00:21:27,800
És egyszer csak,
vese artéria angiogramot javaslok.
327
00:21:27,940 --> 00:21:32,920
Ezt kicsit elsietted nem?
Figyelj, Divya...
328
00:21:33,030 --> 00:21:36,996
Hank mindent rád bízott,
mert bízik benned,
329
00:21:36,997 --> 00:21:38,980
úgyhogy bízz magadban.
330
00:21:40,520 --> 00:21:45,160
Biztos azért reagáltam túl,
mert genetikai betegsége van.
331
00:21:45,840 --> 00:21:49,470
- Boris betegsége örökletes?
- Istenem!
332
00:21:49,600 --> 00:21:51,820
- Én mondtam, hogy Boris az?
- Nem.
333
00:21:51,960 --> 00:21:57,190
Azt mondtad, VIP
én meg összeraktam a dolgokat.
334
00:22:09,860 --> 00:22:13,010
Ez...
Ugyanolyan érzés, mint ez?
335
00:22:13,110 --> 00:22:16,810
Jó, most lépj hármat.
336
00:22:17,180 --> 00:22:19,630
Jó. Rendben.
337
00:22:32,820 --> 00:22:34,870
Nyisd ki a szemed!
338
00:22:36,700 --> 00:22:37,720
Nyisd ki a szád!
339
00:22:38,770 --> 00:22:40,070
Nyújtsd ki a nyelved!
340
00:22:40,180 --> 00:22:41,830
Most zárd be!
341
00:22:43,690 --> 00:22:46,320
Pontosan mit jelent,
hogy nem egyértelmű?
342
00:22:46,410 --> 00:22:48,800
Azt, hogy neurológusra lesz szükség,
hogy értelmezze az eredményeket.
343
00:22:48,890 --> 00:22:49,330
Értem.
344
00:22:49,450 --> 00:22:51,090
A technikus enyhe hegesedést látott.
345
00:22:51,200 --> 00:22:53,520
Ez lehet egy epilepszia fókusz,
de lehet semmiség is.
346
00:22:53,630 --> 00:22:55,140
És még a vérképét is látni szeretném.
347
00:22:55,270 --> 00:22:57,800
És hogy-hogy használhattuk
ezt a klinikát?
348
00:22:58,090 --> 00:22:59,900
A szponzorom építette.
349
00:23:00,000 --> 00:23:01,880
Sőt valójában az egész
épületet ő építette.
350
00:23:01,990 --> 00:23:02,530
- Komolyan?
- Igen.
351
00:23:02,630 --> 00:23:05,520
Az, aki a házi őrizetes szponzorod?
352
00:23:06,070 --> 00:23:08,680
- Úgy értem, ki az?
- Ted Roth.
353
00:23:08,780 --> 00:23:12,700
Egy helyi nagyágyú.
Tanúskodott mellettem.
354
00:23:12,810 --> 00:23:17,250
És ha a kijárási tilalom előtt
benézek hozzá, mindenki boldog.
355
00:23:17,350 --> 00:23:20,070
A közelben lakik,
mert szívesen találkoznék vele.
356
00:23:20,520 --> 00:23:22,170
Majd találkoztok.
357
00:23:22,290 --> 00:23:23,590
Talán a meghallgatáson.
358
00:23:23,710 --> 00:23:25,230
De tudjátok Ted golfozik.
359
00:23:25,350 --> 00:23:28,430
És golfozás közben
nem szabad Tedet megzavarni.
360
00:23:28,520 --> 00:23:31,460
Persze, te sosem...
Egyáltalán honnan ismered?
361
00:23:31,620 --> 00:23:34,150
Tedet?
Ősidők óta ismerem.
362
00:23:34,640 --> 00:23:37,770
Ő Phil atya.
Tudni szeretné, te is jössz-e.
363
00:23:37,880 --> 00:23:39,150
Persze, hogy megyek.
364
00:23:39,250 --> 00:23:41,270
Köszönöm.
Csak pár kérdése van hozzád.
365
00:23:41,400 --> 00:23:42,420
Jól van.
366
00:23:42,750 --> 00:23:46,480
- Phil atya?
- Igen, Shawt ma keresztelik meg.
367
00:23:46,580 --> 00:23:49,540
Szeretné hivatalossá tenni a hitét.
368
00:23:49,660 --> 00:23:53,340
- Megbocsátotok, srácok.
- Persze, persze.
369
00:23:55,270 --> 00:23:57,510
- Te is arra gondolsz, amire én?
- Általában nem.
370
00:23:57,610 --> 00:24:02,240
Apa és Shaw Morgan is már fura volt.
Most meg ez a nagyágyú szponzor?
371
00:24:02,370 --> 00:24:05,990
És Phil atya telefonál.
Valami készül.
372
00:24:06,400 --> 00:24:08,770
Én is arra gondoltam, amire te.
373
00:24:09,180 --> 00:24:12,720
Megkeresem ezt a Ted Roth fickót.
Hogy lássam rendben van-e.
374
00:24:12,820 --> 00:24:15,160
Hogy lássam, mire számítsunk
apa meghallgatásán.
375
00:24:15,280 --> 00:24:19,300
Jó. De ha hiteles,
ne nyomulj rá nagyon. Legyél diszkrét.
376
00:24:19,420 --> 00:24:22,850
Evan R. Lawsonnal beszélsz, ugye tudod?
A diszkréció a második nevem.
377
00:24:22,950 --> 00:24:25,760
Szóval ezt jelenti az R.
378
00:24:28,060 --> 00:24:30,530
Marissa. Minden rendben?
379
00:24:30,630 --> 00:24:31,900
Összehúzódásaim vannak.
380
00:24:32,010 --> 00:24:34,392
De nem akarok
olyan első gyerekes anya lenni,
381
00:24:34,393 --> 00:24:35,980
aki túl korán rohan be a kórházba.
382
00:24:36,080 --> 00:24:38,410
Jöjjön be!
Megnézzük.
383
00:24:45,090 --> 00:24:47,320
- Köszönöm.
- Meg is van.
384
00:24:47,440 --> 00:24:50,590
Még ki sem tágultam, ugye?
385
00:24:51,330 --> 00:24:53,100
De igen.
386
00:24:53,210 --> 00:24:55,630
Ez a baba most fog megszületni.
387
00:24:55,780 --> 00:24:57,390
Szóljunk Borisnak?
388
00:24:57,570 --> 00:25:00,180
Igen, de talán nem kellene várnunk.
389
00:25:00,290 --> 00:25:01,470
Hívom a nőgyógyászát.
390
00:25:01,590 --> 00:25:04,640
Igen... Gyerünk, igen, igen.
391
00:25:08,940 --> 00:25:10,510
Igen.
392
00:25:36,320 --> 00:25:39,830
Marissa, remekül csinálja.
Remekül, csak fújtasson tovább.
393
00:25:40,000 --> 00:25:42,170
Fújtasson, fújtasson.
394
00:25:42,600 --> 00:25:44,530
Jó, most nyomjon!
395
00:25:46,330 --> 00:25:48,070
Hívom, Dr. Jamisont.
396
00:25:48,200 --> 00:25:50,310
Túl késő.
397
00:25:50,440 --> 00:25:52,170
Akkor hozom a kocsit!
398
00:25:52,260 --> 00:25:54,700
Nem, már nem szállíthatjuk,
mindjárt kibújik a feje.
399
00:25:54,810 --> 00:25:57,100
Azon már túl is vagyunk.
400
00:25:58,590 --> 00:26:01,080
Szép volt, Marissa,
kint van a feje.
401
00:26:03,070 --> 00:26:05,890
Jó, várjon, várjon!
Most ne nyomjon, próbáljon nem nyomni.
402
00:26:06,020 --> 00:26:08,130
- Köldökzsinór hurok?
- Ez mit jelent?
403
00:26:08,280 --> 00:26:11,980
- A nyakára tekeredett a köldökzsinór.
- Jól van, Marissa, próbáljon lazítani.
404
00:26:12,080 --> 00:26:13,580
- Nagyon ügyes.
- Akkor vágja el!
405
00:26:13,700 --> 00:26:14,950
- Nem.
- Az istenért vágja el!
406
00:26:15,050 --> 00:26:16,320
Nem, egyben kell maradnia!
407
00:26:16,440 --> 00:26:17,870
Ne hallgasson rá!
Vágja el!
408
00:26:18,680 --> 00:26:21,910
Ebben a helyzetben
nyugodtnak kell lennünk.
409
00:26:22,060 --> 00:26:25,620
Csak egyszeres a hurok.
Azt hiszem...
410
00:26:25,920 --> 00:26:28,370
Jól van, megvan, megvan.
411
00:26:31,980 --> 00:26:33,380
Rendben.
412
00:26:33,630 --> 00:26:37,090
Jól van, Marissa,
készen áll a vállakra?
413
00:26:37,720 --> 00:26:40,150
- Akkor nyomjon!
- Nagyon ügyes.
414
00:26:40,280 --> 00:26:45,010
Jó, jó, jó.
Remek! Megcsinálta!
415
00:26:45,790 --> 00:26:49,840
Megcsinálta, egy gyönyörű kisfiú.
416
00:26:50,510 --> 00:26:52,740
Kisfiú.
417
00:26:53,050 --> 00:26:55,330
Kisfiú.
418
00:26:59,660 --> 00:27:03,040
- Sárga pulóver.
- Köszönöm.
419
00:27:05,290 --> 00:27:08,115
Vagy szabályosan játszol,
vagy valaki mással.
420
00:27:08,116 --> 00:27:10,940
Itt már nem teheted vissza
a kiütött fűcsomót.
421
00:27:11,040 --> 00:27:12,640
Igaza van.
422
00:27:12,850 --> 00:27:15,170
- Ez a szabály.
- Köszönöm.
423
00:27:15,290 --> 00:27:18,850
Nem hibáztatom őket,
a csalás az egyetlen esélyük.
424
00:27:18,960 --> 00:27:22,270
De akkor is
meg kell őket állítani, nem igaz?
425
00:27:22,890 --> 00:27:25,950
- Maga Ted Roth?
- Elkapott.
426
00:27:26,050 --> 00:27:29,120
Maga Eddie R. Lawson szponzora?
427
00:27:31,220 --> 00:27:32,420
Bocsássatok meg.
428
00:27:35,830 --> 00:27:37,960
Csendesebben!
429
00:27:38,340 --> 00:27:39,290
Miért?
430
00:27:39,420 --> 00:27:43,620
Jól van, nem tudom,
melyik szomszédom az ügyfele,
431
00:27:43,730 --> 00:27:45,858
de mondja meg neki,
hogy ne aggódjon,
432
00:27:45,859 --> 00:27:49,050
egy elítélt nem fogja csökkenteni
az ingatlanja értékét.
433
00:27:49,160 --> 00:27:51,780
Lawson csak látogatóba jött,
nem költözik be.
434
00:27:51,880 --> 00:27:53,190
De nem sokára kiengedik.
435
00:27:53,310 --> 00:27:54,840
Talán igen, talán nem.
436
00:27:54,950 --> 00:27:57,560
Még elszúrhatja a dolgot,
ahogy általában szokta.
437
00:27:57,680 --> 00:28:01,510
- De ez csak az én véleményem.
- Igaz, de maga a szponzora.
438
00:28:01,620 --> 00:28:06,020
Akkor ezzel a véleménnyel
áll majd a bizottság elé?
439
00:28:06,850 --> 00:28:12,280
Figyeljen!
Csak mondja az ügyfelének,
440
00:28:12,281 --> 00:28:17,710
hogy hétfőn jöjjön,
Lawson kiköltözik.
441
00:28:17,830 --> 00:28:21,780
- Igaz, de én... - Legyen jó állampolgár
és segítsen az elesetteken.
442
00:28:21,890 --> 00:28:26,350
Sok évbe telt, hogy hírnevet szerezzek.
443
00:28:26,460 --> 00:28:32,570
Nem fogom hagyni, hogy valaki,
akit alig ismerek lerombolja. Megérti?
444
00:28:32,650 --> 00:28:35,690
- Persze.
- Jó magának.
445
00:28:37,330 --> 00:28:41,010
- Örültem.
- Maga tudja.
446
00:28:46,320 --> 00:28:48,340
Milyen gyönyörű!
447
00:28:48,560 --> 00:28:50,710
És ez majd melegen tartja.
448
00:28:53,900 --> 00:28:56,290
Az alvadásgátló keveredik?
449
00:28:56,540 --> 00:28:59,370
Igen, doktor nő.
450
00:29:01,440 --> 00:29:03,760
Divya.
451
00:29:04,410 --> 00:29:08,820
- Szerinted jól van?
- Lélegzik?
452
00:29:09,270 --> 00:29:13,180
- Mi a baj?
- Kicsit elesettnek tűnik.
453
00:29:23,570 --> 00:29:26,090
- Leszívok egy kis váladékot.
- Ez már a distressz jele?
454
00:29:26,210 --> 00:29:29,280
Nem. Nem, semmi baja nem lesz.
455
00:29:31,120 --> 00:29:33,580
- Jill, hozz oxigént!
- Hol van?
456
00:29:33,720 --> 00:29:35,210
- A szekrényben.
- Hozom.
457
00:29:35,310 --> 00:29:37,010
Segítsen neki!
458
00:29:37,840 --> 00:29:40,720
- Kezd elszürkülni?
- Még nem.
459
00:29:41,500 --> 00:29:44,800
Nem, nem, ez nem fog segíteni.
Ha tachypnoés, C-PAP kell!
460
00:29:44,910 --> 00:29:48,840
Csak áramoltatom az oxigént.
Használni fog.
461
00:29:48,970 --> 00:29:51,130
Megfogná?
462
00:29:57,240 --> 00:29:59,760
Nyugodj meg, fiam!
463
00:29:59,880 --> 00:30:02,880
Sóhajts!
464
00:30:05,290 --> 00:30:07,290
Rendbe fog jönni?
465
00:30:07,420 --> 00:30:11,240
Szerintem ez csak átmeneti tachypnoe.
Folyadék lehet a tüdejében.
466
00:30:11,360 --> 00:30:15,100
Értesítjük a kórházat.
467
00:30:18,760 --> 00:30:21,490
Készen állsz?
468
00:30:21,670 --> 00:30:23,710
És miért kell itt lenned vele?
469
00:30:23,830 --> 00:30:26,910
Egyrészt, mert én veszem fel
a keresztelőjét.
470
00:30:27,640 --> 00:30:30,470
- Eddie R. Fellini itt van.
- Igen.
471
00:30:31,280 --> 00:30:35,330
És azért is szüksége volt rám,
mert kezdte magát kétségbe vonni.
472
00:30:35,450 --> 00:30:36,860
Megvan!
473
00:30:36,980 --> 00:30:39,810
Ami egyáltalán nem jellemző Shawra.
474
00:30:39,940 --> 00:30:43,070
- Akkor szerinted megváltozott.
- Igen, olyan elveszettnek tűnik.
475
00:30:43,190 --> 00:30:45,420
A börtönben olyan magabiztos volt.
476
00:30:45,520 --> 00:30:48,190
Tudod átsegített az egészen.
Ő volt az egyetlen barátom.
477
00:30:48,290 --> 00:30:51,950
Eleinte azt hittem kedvelem,
mert rád és Evanre emlékeztet.
478
00:30:52,080 --> 00:30:56,490
Aztán rájöttem, hogy azért kedvelem,
mert a fiatal önmagamra emlékeztet.
479
00:30:56,590 --> 00:31:01,010
Magabiztos, nagyképű, becsvágyó...
Nem érti a lényeget.
480
00:31:01,120 --> 00:31:02,450
- Apa.
- Igen?
481
00:31:02,550 --> 00:31:04,570
Miért nem szóltál a meghallgatásodról?
482
00:31:04,700 --> 00:31:07,490
Mert önerőből akartam kikerülni.
Tudod, hogy kivívjam a tiszteleted.
483
00:31:07,610 --> 00:31:09,050
És hogy ment?
484
00:31:09,500 --> 00:31:11,630
Ha otthon maradtatok volna,
ahogy kértem.
485
00:31:11,750 --> 00:31:14,580
- Akkor ez a mi hibánk?
- Nem, nem. Nem így értettem.
486
00:31:14,680 --> 00:31:17,386
Valami nagy dolgot akarok
elmondani nektek fiúk,
487
00:31:17,387 --> 00:31:18,740
ha majd itt lesz az ideje.
488
00:31:18,870 --> 00:31:20,433
Shawt elviszem a gyerekéhez,
489
00:31:20,434 --> 00:31:23,560
én elmegyek a meghallgatásra
és aztán beszéljünk.
490
00:31:23,680 --> 00:31:26,130
- Várjunk, Shaw apa?
- Igen.
491
00:31:26,240 --> 00:31:29,500
Van egy imádnivaló Gina nevű lánya,
de nem ismeri valami jól.
492
00:31:29,600 --> 00:31:31,910
Mert az anya szerint
rossz hatással van rá.
493
00:31:32,020 --> 00:31:35,440
De szerintem mivel hívő lett,
megváltozhat a dolog.
494
00:31:35,540 --> 00:31:38,760
Ezért megy Austinba,
hogy a gyerekével legyen.
495
00:31:38,860 --> 00:31:40,600
Szóval segítesz Shawnak
apává válni.
496
00:31:40,690 --> 00:31:43,160
Ti Evannel segítettetek nekem
második esélyt kapni.
497
00:31:43,260 --> 00:31:46,340
Úgyhogy arra gondoltam,
én is segítek neki.
498
00:31:48,890 --> 00:31:52,680
Gratulálok.
Hogy érzed magad?
499
00:31:52,800 --> 00:31:54,730
Nem is tudom.
500
00:31:55,330 --> 00:32:00,920
Talán nem voltam víz alatt
elég ideig.
501
00:32:02,120 --> 00:32:04,930
Tudod...
502
00:32:06,050 --> 00:32:08,570
- Talán oda úszhatnék.
- Hova úsznál?
503
00:32:08,690 --> 00:32:12,050
Shaw, Shaw.
Láthatnám a tetoválásod?
504
00:32:12,220 --> 00:32:15,880
Tetszik? A kemény kockának
is kell az elismerés.
505
00:32:16,010 --> 00:32:18,020
Úgy látom kiütés van alatta.
506
00:32:18,130 --> 00:32:23,500
Ez lehet fertőzés vagy hepatitis C jele.
Bemegyek a klinikára az eredményeidért.
507
00:32:23,630 --> 00:32:27,440
- Persze, csináld csak.
- Shaw. Szólalj meg!
508
00:32:27,570 --> 00:32:29,710
A hasad nem fáj?
509
00:32:29,800 --> 00:32:32,540
Kell még egy vizsgálat
és azt hiszem le kellene pihenned.
510
00:32:32,640 --> 00:32:34,990
Kérlek hallgass Hankre!
511
00:32:35,120 --> 00:32:36,820
Figyelj, nem kéne egyedül hagynunk.
512
00:32:36,930 --> 00:32:41,370
Igaz, de ha nem érek vissza időre
a jeladó a bokámon riasztani fog.
513
00:32:41,500 --> 00:32:44,310
Ne aggódj, a válaszok nélkül,
nem megyek sehová.
514
00:32:51,250 --> 00:32:52,620
Shaw alszik.
515
00:32:52,760 --> 00:32:53,830
Komolyan?
516
00:32:53,960 --> 00:32:55,360
Nem, hazudtam.
Igen, alszik...
517
00:32:55,470 --> 00:32:57,230
Tudod, nem kell ezt csinálnod.
518
00:32:57,640 --> 00:32:59,560
Bocsánat.
519
00:32:59,700 --> 00:33:01,960
De kösz, hogy megkérdezted.
520
00:33:02,090 --> 00:33:06,380
Imádom, hogy így támogatsz,
nem úgy mint egyes ismerőseim.
521
00:33:06,540 --> 00:33:10,710
Nem mondhatom el, épp itt van.
Én is szeretlek.
522
00:33:10,880 --> 00:33:11,870
Szia.
523
00:33:16,030 --> 00:33:17,880
Szóval Paige volt.
524
00:33:18,180 --> 00:33:23,150
Felajánlotta, hogy iderepül, mert érzi,
milyen zaklatott vagyok. Érzi, Hank.
525
00:33:23,260 --> 00:33:26,220
Elmondtad neki, hogy rosszul alakul
apa meghallgatása, és csak úgy ráérzett?
526
00:33:26,330 --> 00:33:28,030
Most meg ironizálsz?
527
00:33:28,160 --> 00:33:30,450
Olyas valakit védesz,
aki nem szorul rá.
528
00:33:30,580 --> 00:33:32,590
- Paige csodás lány.
- De?
529
00:33:32,690 --> 00:33:34,200
Ne csináld, mindig van egy de.
530
00:33:34,320 --> 00:33:38,040
De bármennyire fontos is ő nekem...
Te fontosabb vagy.
531
00:33:38,160 --> 00:33:40,180
Akkor miért nem tudsz velem örülni?
532
00:33:40,290 --> 00:33:46,980
Nem értem, miért nem tudod azt mondani,
"Gratulálok Evan, igyunk rátok!"
533
00:33:47,240 --> 00:33:49,340
Evanre és Paige-re!
534
00:33:49,470 --> 00:33:51,740
Ez mi a fene volt
Ez nem számít.
535
00:33:51,860 --> 00:33:53,980
Ezt nem mondtad komolyan.
Még sör sincs nálad!
536
00:33:54,100 --> 00:33:55,500
Komolyan mondtam.
Komolyan mondtam.
537
00:33:55,600 --> 00:33:57,644
De pár hete,
megvoltál győződve róla,
538
00:33:57,645 --> 00:34:00,710
hogy Paige dobott,
mert nem válaszolt az sms-eidre.
539
00:34:00,830 --> 00:34:03,710
Ez arra utal, hogy nem érzed
biztosnak a kapcsolatotokat.
540
00:34:03,810 --> 00:34:08,370
Biztosnak érzem a kapcsolatot.
Paige is biztosnak érzi.
541
00:34:08,500 --> 00:34:11,776
Te vagy az egyetlen,
aki nem érzi biztosnak.
542
00:34:11,777 --> 00:34:13,960
És te nem is vagy benne
a kapcsolatban!
543
00:34:17,270 --> 00:34:21,170
Mi a...
Meztelen vagy! Meztelen vagy!
544
00:34:21,290 --> 00:34:25,500
Ez egy jakuzzi. És orvos vagy,
az emberi test neked munkaeszköz nem?
545
00:34:25,590 --> 00:34:27,930
A tiéd nem.
546
00:34:29,420 --> 00:34:31,980
- A vadász baleseted.
- Mi van vele?
547
00:34:32,110 --> 00:34:34,450
Lecsekkoltad a seggem?
548
00:34:34,560 --> 00:34:37,200
Shawnak nem kiütés van a hátán.
549
00:34:37,310 --> 00:34:40,280
Hegei vannak. Meglőtték.
550
00:34:40,410 --> 00:34:43,480
Tutira a seggemet stírölted.
551
00:34:43,900 --> 00:34:45,130
Ez most már kínos!
552
00:34:48,450 --> 00:34:51,650
Szóval meglőttek...
Gyerekkorodban?
553
00:34:51,760 --> 00:34:55,800
Az unokatesómmal szórakoztunk.
Nagyon fájt.
554
00:34:55,930 --> 00:34:58,970
A fenekem nem ilyen ronda, ugye?
555
00:34:59,870 --> 00:35:03,220
Ha megkérlek, megfordulnál?
556
00:35:06,680 --> 00:35:11,660
Jó, most...
Hajlítsd be a lábad.
557
00:35:14,510 --> 00:35:17,950
Fel tudod húzni a lábujjaidat?
558
00:35:19,150 --> 00:35:22,780
Szóval nem egyszerűen
megbotlottál a teraszon.
559
00:35:22,900 --> 00:35:26,860
Szó szerint a saját lábadban estél el,
neuromusculáris kontroll zavar miatt.
560
00:35:26,990 --> 00:35:28,160
Ez egyfajta lábfej bénulás.
561
00:35:28,280 --> 00:35:30,835
Mikor azt mondtad,
olyan dühös voltál,
562
00:35:30,836 --> 00:35:33,390
hogy nem láttál tisztán,
csőlátásod volt?
563
00:35:33,530 --> 00:35:34,640
Igen.
564
00:35:35,620 --> 00:35:37,630
Talán.
565
00:35:38,620 --> 00:35:40,060
Hogy van?
566
00:35:40,220 --> 00:35:41,510
Hogy vagy?
567
00:35:42,710 --> 00:35:45,280
Hank kihúzott a vízből.
568
00:35:45,410 --> 00:35:47,540
Kihúztalak az ágyból.
569
00:35:47,680 --> 00:35:49,670
A vízből.
570
00:35:51,150 --> 00:35:52,090
Az ágyból.
571
00:35:52,220 --> 00:35:53,730
Miért ilyen?
572
00:35:53,850 --> 00:35:56,800
A tájékozódási zavar
lehet ólommérgezés tünete.
573
00:35:56,910 --> 00:35:59,310
- Ólommérgezése van?
- Fiatalkorában lőtték meg.
574
00:35:59,410 --> 00:36:01,720
Talán nem vettek ki minden sörétet.
575
00:36:01,830 --> 00:36:04,600
- Egy pillanat és kész a felvétel.
- Köszönöm.
576
00:36:04,690 --> 00:36:06,160
Ha igazam van...
577
00:36:06,290 --> 00:36:08,320
A röntgenen majd látszik,
hol maradt még ólom.
578
00:36:08,410 --> 00:36:10,580
Értem, de miért most?
Évekkel ezelőtt lőtték meg.
579
00:36:10,670 --> 00:36:15,390
Igen, Shaw. Mikor a börtönben megvertek,
megütötték vagy rúgták a hátad?
580
00:36:15,500 --> 00:36:17,250
Igen, miért?
581
00:36:17,340 --> 00:36:22,910
Lehetséges, hogy egy repesz, amit addig
kötőszövet vett körül kiszabadult,
582
00:36:22,990 --> 00:36:26,540
és így az ólom bejutott
a vérkeringésedbe.
583
00:36:29,080 --> 00:36:30,750
Vagy több tucat repesz.
584
00:36:30,880 --> 00:36:33,260
Jó ég!
585
00:36:33,730 --> 00:36:35,540
Egy két lábon járó
lőszerraktár vagy.
586
00:36:35,650 --> 00:36:38,780
- Kórházba kell vigyünk.
- Ne, ne. Ne jöjjön a közelembe!
587
00:36:38,890 --> 00:36:39,690
Jó, jó, nyugi!
588
00:36:39,800 --> 00:36:46,030
Nem a méregtől van. Láttam a fényt!
Látomásom volt és valódi volt!
589
00:36:46,150 --> 00:36:47,790
- Persze, hogy az...
- Vissza!
590
00:36:47,910 --> 00:36:50,568
A kiszámíthatatlan viselkedés is
a mérgezés tünete.
591
00:36:50,569 --> 00:36:52,340
Csak adjunk neki
egy kis teret, jó?
592
00:36:52,670 --> 00:36:55,730
Shaw, nem azt mondom,
hogy nem volt látomásod.
593
00:36:55,860 --> 00:36:58,720
Az ólommérgezés általában
nem jár aura tünettel.
594
00:36:58,840 --> 00:37:04,710
Látod, ez nem változtat
a történteken. Kérlek.
595
00:37:04,890 --> 00:37:06,720
De...
596
00:37:08,840 --> 00:37:13,100
A többi tüneted magyarázza.
597
00:37:13,440 --> 00:37:15,800
Most hadd segítsünk!
598
00:37:17,150 --> 00:37:20,900
- Csak a kislányomat szeretném látni.
- Tudom.
599
00:37:21,000 --> 00:37:25,160
Hívunk egy mentőt és meggyógyítunk,
hogy láthasd a lányod.
600
00:37:26,500 --> 00:37:28,230
Jól van.
601
00:37:30,660 --> 00:37:34,940
Nem jelentkezett újabb tachypnoe,
de azért az oxigén legyen kéznél.
602
00:37:35,030 --> 00:37:38,220
És értesítsék az újszülött intenzívet,
hogy készítsenek elő apnoe monitort.
603
00:37:38,330 --> 00:37:39,950
Hank elintézte
a köldökzsinórvér levételt.
604
00:37:40,070 --> 00:37:43,480
- Reggel első dolgom lesz elvinni.
- A sofőröm most rögtön elviszi.
605
00:37:43,580 --> 00:37:46,560
Vagy most.
A most is remek.
606
00:37:46,660 --> 00:37:48,370
Az a vér felbecsülhetetlen értékű lehet.
607
00:37:48,500 --> 00:37:53,720
Egy nap... a fiúnknak
szüksége lehet rá.
608
00:38:01,510 --> 00:38:06,120
A Hamptons Heritage-ben találkozunk.
609
00:38:10,570 --> 00:38:11,790
Óvatosan!
610
00:38:12,800 --> 00:38:14,926
Uram. Korábban kicsit talán
611
00:38:14,927 --> 00:38:19,180
túlzott volt a reakcióm
a magas vérnyomására, de...
612
00:38:19,230 --> 00:38:25,560
Miss Katdare... Nem a mai nap fogom
megkérdőjelezni a szakmai hozzáértését.
613
00:38:25,740 --> 00:38:27,910
Köszönöm.
614
00:38:28,060 --> 00:38:31,530
Megköszönöd?
Nem.
615
00:38:33,070 --> 00:38:35,410
Gyerünk.
616
00:38:50,690 --> 00:38:52,690
Meg van. Bent van.
617
00:39:02,610 --> 00:39:05,080
A módosult tudatállapotát
a kelát kezelés majd megoldja.
618
00:39:05,150 --> 00:39:06,750
Igaz, de Hank,
megmentetted az életét.
619
00:39:06,840 --> 00:39:09,030
Ez nagyszerű, most már talán
koncentrálhatnánk rád, apa.
620
00:39:09,130 --> 00:39:10,370
Persze.
621
00:39:14,850 --> 00:39:18,390
- A házban kéne lenned.
- Ő a szponzora.
622
00:39:19,090 --> 00:39:23,210
- Hank? Evan?
- Elnézést, ismerjük egymást?
623
00:39:23,300 --> 00:39:27,470
- Nem. Hála neki, nem.
- Szép volt, apa.
624
00:39:27,650 --> 00:39:30,420
Bocs, hogy szólítottad?
625
00:39:30,540 --> 00:39:34,300
Srácok, bemutatom
Ted Rothot, a nagyapátokat.
626
00:39:34,430 --> 00:39:35,520
Tessék?
627
00:39:35,640 --> 00:39:38,050
- Azt mondtad az apád meghalt.
- Számomra igen.
628
00:39:38,160 --> 00:39:39,640
Mondtam, hogy nagy híreim vannak.
629
00:39:39,760 --> 00:39:41,490
- Igen.
- Várjunk csak, várjunk!
630
00:39:41,650 --> 00:39:43,310
Akkor maga nem az apám szponzora?
631
00:39:43,450 --> 00:39:45,100
Az is vagyok.
632
00:39:45,220 --> 00:39:46,640
Miért mondta, hogy ügyvéd?
633
00:39:46,740 --> 00:39:49,300
Nem mondtam.
Maga mondtad.
634
00:39:50,170 --> 00:39:52,090
Az alma nem esett messze a fájától.
635
00:39:52,210 --> 00:39:54,110
Tudod, Evan nagyon rendes gyerek.
636
00:39:54,210 --> 00:39:56,730
Látod, épp azt nem akartam,
hogy ez megtörténjen.
637
00:39:56,840 --> 00:39:58,970
Egy rossz mozdulat,
és végleg leír.
638
00:39:59,070 --> 00:40:03,280
- Nem én tartottam haragot 40 évig!
- Nem, te voltál az, aki kidobott.
639
00:40:03,380 --> 00:40:06,880
- Én nyújtottam olajágat!
- Olajágat!
640
00:40:06,990 --> 00:40:09,270
Inkább egy "Szabaduló kártya" ágat!
641
00:40:09,390 --> 00:40:13,200
- Srácok, bármilyen szívmelengető ez...
- Várjunk, hogy lett a Rothból Lawson?
642
00:40:13,310 --> 00:40:15,880
- Ezt jelenti az R.
- Bingó!
643
00:40:16,020 --> 00:40:18,770
Látták a beteget?
644
00:40:18,920 --> 00:40:20,790
Shawt?
Maguk vitték el.
645
00:40:20,880 --> 00:40:23,120
A kapunál kiugrott a mentőből.
646
00:40:23,250 --> 00:40:24,890
- Ki az a Shaw?
- Megzavarodott.
647
00:40:24,980 --> 00:40:26,380
- Talán hazament?
- Ki az a Shaw?
648
00:40:26,470 --> 00:40:28,810
- Úszva akart Austinba menni.
- Ezt nagyon kitalálta.
649
00:40:28,920 --> 00:40:31,090
Jó, nézzük meg a parton, gyerünk!
Csússz arrébb, apa!
650
00:40:31,400 --> 00:40:32,980
Majd én vezetek.
651
00:40:33,090 --> 00:40:35,480
- Mindenki beszállt?
- Gyerünk, gyerünk!
652
00:40:35,590 --> 00:40:37,120
Ki az a Shaw?
653
00:40:43,320 --> 00:40:45,880
- Jó, Evan... Irány kelet!
- Igen.
654
00:40:45,980 --> 00:40:49,130
Én nyugat felé megyek.
Apa fésüld át ezt a területet,...
655
00:40:49,260 --> 00:40:51,280
A fenébe. A mágikus bokaláncom.
656
00:40:51,410 --> 00:40:52,770
Apa, menj, ahova menned kell.
657
00:40:52,880 --> 00:40:55,120
Már vége az eltávodnak.
Így nem fognak kiengedni.
658
00:40:55,250 --> 00:40:57,880
Akkor csesszék meg.
Egy ólommérgezett fickó eltűnt.
659
00:40:57,980 --> 00:41:00,710
Zavart. Lehet, hogy epilepsziás
rohama van, vagy kómába esett.
660
00:41:00,820 --> 00:41:01,890
Üdv Floridában!
661
00:41:02,030 --> 00:41:05,170
Srácok, erre!
662
00:41:09,170 --> 00:41:10,410
Ez az övé?
663
00:41:10,530 --> 00:41:12,100
Nem is tudom, talán.
664
00:41:12,240 --> 00:41:14,470
- Shaw! Shaw!
- Apa, apa...
665
00:41:14,570 --> 00:41:16,150
Nem tudsz úszni.
Gyerünk!
666
00:41:16,290 --> 00:41:19,980
Shaw! Shaw! Shaw!
667
00:41:30,010 --> 00:41:33,700
A Long Islandi
West Islip vérbank számát kérem.
668
00:41:33,820 --> 00:41:35,700
Már felhívtam őket, Ms. Casey.
669
00:41:35,810 --> 00:41:38,840
- Megvárják míg odaérünk.
- Köszönöm.
670
00:41:38,960 --> 00:41:42,050
Nem, nem magának.
Nem érdekes.
671
00:41:44,700 --> 00:41:47,270
Inna valamit?
672
00:41:47,530 --> 00:41:50,610
Nem is tudom.
Mije van?
673
00:41:50,740 --> 00:41:53,040
Csakis a legjobb.
674
00:41:53,200 --> 00:41:55,670
Igen.
675
00:41:56,790 --> 00:41:58,290
Igen, talán azután...