1
00:00:00,011 --> 00:00:01,800
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,825 --> 00:00:03,025
Börtönbe mész.
3
00:00:03,050 --> 00:00:05,050
- Shaw vagyok.
- Shaw!
4
00:00:05,075 --> 00:00:07,397
Ő tartotta bennem a lelket,
ő volt az egyedüli barátom?
5
00:00:07,400 --> 00:00:10,100
- Úgy érzed, megváltozott?
- Igen, olyan elveszettnek tűnik...
6
00:00:10,125 --> 00:00:12,525
- Shaw-nak van gyereke?
- Ezért akar Austinba menni.
7
00:00:12,550 --> 00:00:13,850
Hogy együtt lehessenek.
8
00:00:13,875 --> 00:00:15,475
El is úszhatnék odáig...
9
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
A tájékozódási zavar az
ólommérgezés egyik tünete.
10
00:00:18,001 --> 00:00:20,436
- Nem látták a beteget?
- Át akart úszni Austinba.
11
00:00:20,438 --> 00:00:21,670
Fésüljük át a partot! Nyomás!
12
00:00:21,672 --> 00:00:23,606
Megkérem Paige kezét.
13
00:00:23,608 --> 00:00:24,974
Mielőtt neki adod anya gyűrűjét,
14
00:00:24,976 --> 00:00:26,408
győződj meg róla,
eléggé ismered-e.
15
00:00:26,410 --> 00:00:29,245
Fiúk, ő Ted Roth, a nagyapátok.
16
00:00:29,247 --> 00:00:30,412
Mi van?
17
00:00:30,414 --> 00:00:31,914
Sikerült!
18
00:00:31,916 --> 00:00:33,416
Gyönyörű kisfiuk született.
19
00:00:33,418 --> 00:00:35,317
Megállapodtunk a
köldökzsinórvérrel kapcsolatban.
20
00:00:35,319 --> 00:00:36,919
A sofőrünk azonnal indul önnel.
21
00:00:36,921 --> 00:00:38,187
Nem inna egy italt?
22
00:00:38,189 --> 00:00:40,389
Talán, majd...
23
00:00:52,003 --> 00:00:53,736
- Jill Casey.
- Mi van vele?
24
00:00:53,738 --> 00:00:55,146
Megvizsgálom.
25
00:00:57,341 --> 00:00:58,908
Nem az ő vére.
26
00:00:58,910 --> 00:01:01,510
Autóbaleset,
két sérült, az állapotuk...
27
00:01:01,512 --> 00:01:02,878
Intubálnunk kell!
28
00:01:02,880 --> 00:01:04,380
Sürgősségi
légútbiztosítás folyamatban.
29
00:01:04,382 --> 00:01:06,649
Várható érkezési idő: 10 perc.
30
00:01:06,651 --> 00:01:09,485
180 cm magas, kb. 80 kg.
31
00:01:09,487 --> 00:01:11,020
Milyen az állapota?
32
00:01:11,022 --> 00:01:13,556
Súlyos ólommérgezésben szenved.
33
00:01:13,558 --> 00:01:15,024
Ez mit jelent pontosan?
34
00:01:15,026 --> 00:01:16,792
Azt, hogy idő kulcsfontosságú.
35
00:01:16,794 --> 00:01:19,128
Minden elvesztegetett pillanattal
egyre nagyobb lesz
36
00:01:19,130 --> 00:01:22,097
a roham, kóma és a halál kockázata.
37
00:01:22,099 --> 00:01:23,933
Tényleg úgy véli, hogy
itt lehet valamerre?
38
00:01:23,935 --> 00:01:25,034
Nos, keressük.
39
00:01:25,036 --> 00:01:26,335
Egy rendőr most itt
40
00:01:26,337 --> 00:01:27,703
figyeli a házát.
41
00:01:27,705 --> 00:01:30,472
Van ötletük, hova mehetett?
42
00:01:32,475 --> 00:01:34,777
Edward.
43
00:01:34,779 --> 00:01:36,875
Válaszolj, a biztos úrnak!
44
00:01:38,382 --> 00:01:39,915
Austinba akart eljutni.
45
00:01:39,917 --> 00:01:41,483
Ott él a kislánya,
46
00:01:41,485 --> 00:01:43,152
és beszélni szeretett volna vele.
47
00:01:45,289 --> 00:01:46,922
- Köszönjük, biztos úr!
- Nincs mit!
48
00:01:46,924 --> 00:01:50,426
A Palm Beach-i Rendőrség
talán nem tudja, hogy
49
00:01:50,428 --> 00:01:52,127
már rég otthon kellene lenned,
50
00:01:52,129 --> 00:01:55,464
de a Börtön Hivatal igen.
51
00:01:55,466 --> 00:01:57,032
Edward, menjünk vissza a házba.
52
00:01:57,034 --> 00:01:58,701
Csak néhány percet kérek még!
53
00:01:58,703 --> 00:02:01,170
Ha Shaw kint kóborol,
nekem is kint van a helyem.
54
00:02:01,172 --> 00:02:04,139
A szabályok megszegésével
saját magadnak ártasz.
55
00:02:07,243 --> 00:02:09,178
Örvendtem a szerencsének...
56
00:02:09,180 --> 00:02:10,179
Ted.
57
00:02:10,181 --> 00:02:11,513
Igen, igen.
58
00:02:11,515 --> 00:02:13,682
Már alig várom,
hogy megismerjem
59
00:02:13,684 --> 00:02:15,351
a rég elveszett nagyapámat.
60
00:02:15,353 --> 00:02:18,020
Nem az én hibám, hogy elvesztem.
61
00:02:21,591 --> 00:02:23,626
Hosszú történet. Higgyétek el!
62
00:02:23,628 --> 00:02:25,694
Most, kérlek, keressük meg Shaw-t!
63
00:02:25,696 --> 00:02:27,262
Majd én megkeresem őt,
64
00:02:27,264 --> 00:02:29,398
és értesítelek, amint megvan.
65
00:02:29,400 --> 00:02:32,167
Evan pedig szépen
és gyorsan hazavisz.
66
00:02:32,169 --> 00:02:34,069
Így van.
67
00:02:40,844 --> 00:02:43,479
Mennyi pihenésre van szükségük?
68
00:02:43,481 --> 00:02:45,547
Tudom, hogy már alig várja,
hogy újra együtt legyenek
69
00:02:45,549 --> 00:02:47,082
és a karjában tartsa a fiát.
70
00:02:47,084 --> 00:02:49,685
Nem kell sokat várnia.
71
00:02:49,687 --> 00:02:51,854
Mindketten nagyon jól vannak.
72
00:02:51,856 --> 00:02:54,289
Hála önnek, Ms. Katdare!
73
00:02:54,291 --> 00:02:56,892
Csak a munkámat végeztem.
74
00:02:56,894 --> 00:02:59,528
Mégpedig meglehetősen jól.
75
00:02:59,530 --> 00:03:02,264
És rettentően
kaotikus körülmények között.
76
00:03:02,266 --> 00:03:06,268
Most már vége a káosznak.
77
00:03:12,208 --> 00:03:13,275
Jeff, Jeff!
78
00:03:13,277 --> 00:03:14,576
Mi történt?
79
00:03:14,578 --> 00:03:16,078
Autóbalaset.
80
00:03:16,080 --> 00:03:18,013
Eszméletlenül találtunk
rá és a sofőrjére.
81
00:03:18,015 --> 00:03:19,381
- Hogy van?
- GKS 8,
82
00:03:19,383 --> 00:03:23,719
de az állapota stabil.
Intubálnunk kellett.
83
00:03:34,531 --> 00:03:38,767
- Lawson!
- Jó reggelt!
84
00:03:38,769 --> 00:03:40,235
Köszi!
85
00:03:40,237 --> 00:03:42,071
Egész éjjel kerested?
86
00:03:42,073 --> 00:03:43,505
Shaw nem került elő.
87
00:03:43,507 --> 00:03:45,841
Istenem, apa teljesen kivan.
88
00:03:45,843 --> 00:03:48,277
De legalább otthon van.
89
00:03:48,279 --> 00:03:50,312
Igen.
90
00:03:50,314 --> 00:03:53,549
Vannak újabb részletek a 40 éves
családi viszállyal kapcsolatban?
91
00:03:53,551 --> 00:03:57,519
Úgy tűnik, hogy a mi... Tedünk...
92
00:03:57,521 --> 00:03:59,855
nagyon makacs ember.
93
00:03:59,857 --> 00:04:01,657
Apa azt hitte,
soha többé nem áll vele szóba.
94
00:04:01,659 --> 00:04:03,859
Hogyhogy mégis?
95
00:04:03,861 --> 00:04:05,627
Apa házi őrizetbe került
96
00:04:05,629 --> 00:04:07,329
és szüksége volt
egy hiteles pártfogóra.
97
00:04:07,331 --> 00:04:09,498
Emellett, úgy vélte,
tartozik nekünk ennyivel,
98
00:04:09,500 --> 00:04:11,867
így felvették a kapcsolatot.
99
00:04:12,870 --> 00:04:14,603
Örülök, hogy összehoztuk őket.
100
00:04:14,605 --> 00:04:15,604
Igen.
101
00:04:15,606 --> 00:04:16,972
És a mi...
102
00:04:16,974 --> 00:04:19,341
Tedünk simán belement ebbe,
103
00:04:19,343 --> 00:04:21,110
miután évtizedekig
nem látták egymást?
104
00:04:21,112 --> 00:04:22,077
Nem.
105
00:04:22,079 --> 00:04:23,946
Akart valamit cserébe.
106
00:04:23,948 --> 00:04:26,014
Mit?
107
00:04:26,016 --> 00:04:29,818
Találkozni az unokáival.
108
00:04:29,820 --> 00:04:31,620
És az alku megköttetett.
109
00:04:31,622 --> 00:04:33,789
A diszkrét alku.
110
00:04:33,791 --> 00:04:35,858
Tedünk nagyon ad a látszatra,
111
00:04:35,860 --> 00:04:38,427
és nem igazán szeretné,
ha a palm beach-iek megtudnák,
112
00:04:38,429 --> 00:04:40,863
rejtegeti a csalásért elítélt fiát.
113
00:04:40,865 --> 00:04:43,599
Másként fogalmaztam volna, de...
114
00:04:43,601 --> 00:04:46,235
Bocsi, de a kimerültség és
a hőguta kicsit kizökkentett.
115
00:04:46,237 --> 00:04:48,537
Megértem.
116
00:04:48,539 --> 00:04:51,507
Lehet nem vagyok ezzel egyedül.
117
00:04:54,077 --> 00:04:57,179
Shaw!
118
00:05:01,151 --> 00:05:03,185
- Életben van?
- Shaw!
119
00:05:03,187 --> 00:05:04,219
Shaw!
120
00:05:04,221 --> 00:05:06,755
Eddie.
121
00:05:06,757 --> 00:05:08,457
Te mindig mellettem vagy.
122
00:05:08,459 --> 00:05:10,125
Hívj segítséget! Azonnal!
123
00:05:10,227 --> 00:05:11,627
Intézem.
124
00:05:33,600 --> 00:05:37,000
3. évad 5. rész
"Nagyapa"
125
00:05:38,948 --> 00:05:41,516
Értem. Köszönöm!
126
00:05:45,289 --> 00:05:48,257
Le kell hűtenünk.
127
00:05:52,563 --> 00:05:54,863
Evan, hozd ide
azokat a pálmaleveleket!
128
00:06:00,036 --> 00:06:01,904
- Gyerünk!
- Mit csináljak?
129
00:06:01,906 --> 00:06:03,472
Csak legyezd velük!
130
00:06:03,474 --> 00:06:05,007
Segíteni fog a párolgáson.
131
00:06:05,009 --> 00:06:06,208
- Értem.
- Gina?
132
00:06:06,210 --> 00:06:09,111
Látni akarom a lányomat!
133
00:06:09,113 --> 00:06:11,013
Shaw, most csak az számít,
134
00:06:11,015 --> 00:06:13,015
hogy levigyük a lázát.
135
00:06:13,017 --> 00:06:14,549
Hank, a felmentő sereg.
136
00:06:14,551 --> 00:06:15,963
Ide!
137
00:06:17,855 --> 00:06:20,522
Ólommérgezése van
és megváltozott tudatállapota,
138
00:06:20,524 --> 00:06:22,257
a hőguta jelei mutatkoznak rajta.
139
00:06:22,259 --> 00:06:24,092
A szívverése szapora.
140
00:06:24,094 --> 00:06:27,996
Kapjon hőguta, kiszáradás
és kelátképző terápiás kezelést!
141
00:06:27,998 --> 00:06:30,365
Oké, srácok, fordítsuk meg!
142
00:06:30,367 --> 00:06:33,035
És emeljük!
143
00:06:33,037 --> 00:06:35,337
- Melyikkel vigyük?
- Ezzel. Rögzítsük oda!
144
00:06:35,339 --> 00:06:36,571
Oké!
145
00:06:36,573 --> 00:06:38,206
Indulásra felkészülni!
146
00:06:39,610 --> 00:06:41,143
Shaw, elvisznek.
147
00:06:41,145 --> 00:06:44,112
A kórházban találkozunk.
148
00:07:03,533 --> 00:07:05,434
Jill.
149
00:07:05,436 --> 00:07:07,536
Szia!
150
00:07:07,538 --> 00:07:09,171
Nyugi! Nyugi!
151
00:07:09,173 --> 00:07:11,907
Balesetet szenvedtél.
152
00:07:11,909 --> 00:07:13,642
De rendbe fogsz jönni.
153
00:07:13,644 --> 00:07:17,579
Értesítettem a szüleidet,
már úton vannak ide.
154
00:07:17,581 --> 00:07:19,681
Jill, örülök, hogy magához tért.
155
00:07:19,683 --> 00:07:22,250
Az előzetes vizsgálatok
eredménye negatív.
156
00:07:22,252 --> 00:07:24,686
A helyszínen intubáltak,
157
00:07:24,688 --> 00:07:26,321
mert eszméletlen voltál.
158
00:07:26,323 --> 00:07:28,323
A FiO2 hányadosa kevesebb, mint 0,5,
159
00:07:28,325 --> 00:07:31,293
a ventillációs arány
pedig kevesebb, mint 30.
160
00:07:31,295 --> 00:07:33,528
Úgyhogy hamarosan
levehetjük a gépről.
161
00:07:33,530 --> 00:07:35,597
Mi az?
162
00:07:35,599 --> 00:07:37,032
Nem, nem, nem.
163
00:07:37,034 --> 00:07:40,002
Ne heveskedjen, Ms. Casey!
Azt mondtam hamarosan.
164
00:07:40,004 --> 00:07:43,372
A légzésterápiát
az IMV növelésével kezdem
165
00:07:43,374 --> 00:07:45,073
és meglátjuk, hogy reagál rá.
166
00:07:45,075 --> 00:07:46,575
Ez a bevett eljárás.
167
00:07:46,577 --> 00:07:49,311
És tudom, hogy a
kórház gazdasági vezetőjének
168
00:07:49,313 --> 00:07:51,480
nagyon fontos
az eljárásrend betartása.
169
00:08:00,256 --> 00:08:03,358
Florida eddig
tele van meglepetésekkel.
170
00:08:03,360 --> 00:08:04,960
A halottnak hitt nagyapánk,
171
00:08:04,962 --> 00:08:06,428
apa milliomos barátja.
172
00:08:06,430 --> 00:08:09,498
A tény, hogy nem kedveled
Paige-t. Az új volt.
173
00:08:09,500 --> 00:08:10,799
Nem ezt mondtam.
174
00:08:10,801 --> 00:08:12,034
- Jól van.
- Nézd!
175
00:08:12,036 --> 00:08:14,136
Tudom, hogy az a beszélgetés
nem várt fordulatot vett.
176
00:08:14,138 --> 00:08:15,137
Valóban.
177
00:08:15,139 --> 00:08:16,933
- Tudom, ez bánt.
- Igen, bánt.
178
00:08:17,108 --> 00:08:20,342
De tegyük félre ezt egy kis időre!
Koncentráljunk apa meghallgatására!
179
00:08:20,344 --> 00:08:21,543
Egyetértek.
180
00:08:21,545 --> 00:08:24,312
Biztosnak kell lennünk, abban, hogy
betartja a házi őrizet szabályait.
181
00:08:24,314 --> 00:08:25,915
Miként abban is, hogy
a saját apja sem fog
182
00:08:25,917 --> 00:08:27,703
keresztbe tenni neki
a szabadlábra helyezésében.
183
00:08:27,718 --> 00:08:29,350
És ezt hogy gondoltad véghezvinni?
184
00:08:29,753 --> 00:08:32,355
Meg kell mutatnunk Tednek, apánk
milyen sokat jelent a számunkra.
185
00:08:32,368 --> 00:08:35,090
- És ezt hogy fogjuk megmutatni?
- Nos, örülök, hogy ezt kérded,
186
00:08:35,092 --> 00:08:36,624
mert a múlt éjjel
kifőztem egy tervet.
187
00:08:36,646 --> 00:08:38,201
Tervet? Milyen tervet?
188
00:08:51,108 --> 00:08:53,375
A Roth-oknak elég jól megy.
189
00:08:53,377 --> 00:08:56,278
Nagy kár, hogy Lawson vagy.
190
00:08:58,348 --> 00:09:02,384
Mesélj erről a vállalkozásotokról,
amibe belefogtatok.
191
00:09:02,386 --> 00:09:05,399
Ez egy magas szintű egészségügyi
szolgáltatás, ami házhoz megy.
192
00:09:05,723 --> 00:09:07,256
Ez az orvoslás jövője.
193
00:09:07,258 --> 00:09:08,857
És az üzleti terv működik.
194
00:09:08,859 --> 00:09:11,526
Hamptonsban, ami nem lep meg.
195
00:09:11,528 --> 00:09:15,664
Úgy tűnik sikerült kitörnötök.
196
00:09:16,900 --> 00:09:21,036
Igen, sajnos
otthagytunk pár rászoruló beteget
197
00:09:21,038 --> 00:09:24,005
egy egész hétvégére, hogy idejöjjünk
és segítsünk apánknak.
198
00:09:24,007 --> 00:09:25,240
Igen.
199
00:09:25,242 --> 00:09:27,409
Hagyjuk a tiszteletköröket, Evan!
200
00:09:27,411 --> 00:09:30,112
Mindketten tudjuk,
nem azért hívtál el ebédelni,
201
00:09:30,114 --> 00:09:31,880
hogy jobban megismerjük egymást.
202
00:09:31,882 --> 00:09:35,050
Bármilyen csodás is lenne ez.
203
00:09:35,052 --> 00:09:37,586
Van egy terved és erről
akarsz cseverészni velem.
204
00:09:37,588 --> 00:09:39,921
Félig igazad van.
205
00:09:39,923 --> 00:09:42,457
Szeretjük apát
és bármit megteszünk érte.
206
00:09:42,459 --> 00:09:46,561
Megérdemli, hogy kiszabaduljon.
De ugyanakkor...
207
00:09:46,563 --> 00:09:50,298
meg is szeretnélek ismerni... Ted.
208
00:09:52,503 --> 00:09:55,237
Hol ebédeljünk?
209
00:09:55,239 --> 00:09:56,838
Én turista vagyok itt. Te döntesz.
210
00:09:56,840 --> 00:09:58,473
Szereted a lovakat?
211
00:09:58,475 --> 00:10:01,877
Valami kevésbe rágósra gondoltam.
212
00:10:25,668 --> 00:10:27,169
Dr. Redliner.
213
00:10:27,171 --> 00:10:31,072
Épp időben, hogy
megmentsen egy beteget.
214
00:10:31,074 --> 00:10:33,208
A Casey család újraegyesülése.
215
00:10:33,210 --> 00:10:36,344
Igen, szerintem Jill
most inkább pihenne.
216
00:10:36,346 --> 00:10:38,647
Lehet, bejelenthetné,
hogy a látogatási időnek vége.
217
00:10:38,649 --> 00:10:42,551
A radiológia eredményét úgyis
négyszemközt kell megbeszélnünk.
218
00:10:46,355 --> 00:10:49,090
Mit szólna, ha én közölném vele?
219
00:10:49,092 --> 00:10:51,359
Rendben.
220
00:11:04,440 --> 00:11:07,242
Fluoroszkópia.
221
00:11:07,244 --> 00:11:09,211
Egy képalkotó eljárás,
amely segít a sebésznek
222
00:11:09,213 --> 00:11:11,279
lokalizálni és eltávolítani
az ólomrészeket
223
00:11:11,281 --> 00:11:14,149
Shaw testéből.
224
00:11:14,151 --> 00:11:15,450
Rendbe fog jönni.
225
00:11:15,452 --> 00:11:20,055
Ígérem!
226
00:11:20,057 --> 00:11:23,592
Tudod mennyire nem akartam,
hogy Evannel ide gyertek?
227
00:11:23,594 --> 00:11:25,026
Igen.
228
00:11:25,028 --> 00:11:26,595
Csak azt szeretném mondani, örülök,
229
00:11:26,597 --> 00:11:31,967
hogy az engedetlenség
családi vonás nálunk.
230
00:11:31,969 --> 00:11:33,635
Olyan régóta voltam magamra utalva,
231
00:11:33,637 --> 00:11:37,505
hogy azt hittem
nincs szükségem senkire.
232
00:11:37,507 --> 00:11:41,343
Azt hittem, hogy az egészet
helyre tudom majd hozni egyedül.
233
00:11:41,345 --> 00:11:42,777
Mire gondolsz?
234
00:11:42,779 --> 00:11:45,080
Mindenre.
235
00:11:45,082 --> 00:11:47,148
Az életemre.
236
00:11:47,150 --> 00:11:50,485
A dolgokat apámmal és veletek.
237
00:11:50,487 --> 00:11:54,189
Volt egy tervem.
238
00:11:54,191 --> 00:11:56,524
Néha én is megdöbbenek,
239
00:11:56,526 --> 00:11:59,027
hogy milyen bonyolulttá
teszem az életemet.
240
00:12:12,623 --> 00:12:16,693
Másfél testhosszal
nyeri meg a versenyt.
241
00:12:19,130 --> 00:12:20,897
És lovaspólózik is.
242
00:12:20,899 --> 00:12:22,432
Imádja az állatokat.
243
00:12:22,434 --> 00:12:24,868
Képzelheted a megkönnyebbülésemet,
244
00:12:24,870 --> 00:12:28,271
hogy nézzük a lovakat
és nem esszük őket.
245
00:12:28,273 --> 00:12:31,207
Nos, mindazok alapján,
amit Paige-ről mondtál
246
00:12:31,209 --> 00:12:33,710
úgy tűnik jó lóra tettél.
247
00:12:33,712 --> 00:12:35,678
Igen. Nagyon is.
248
00:12:35,680 --> 00:12:38,715
És ha már itt tartunk...
249
00:12:38,717 --> 00:12:40,450
lássuk ezúttal is így lesz-e.
250
00:12:40,452 --> 00:12:44,120
Ez most komoly?
251
00:12:44,122 --> 00:12:46,189
Rendben.
252
00:12:46,191 --> 00:12:48,691
"Osborne cigánya"?
Ki nevezi el ezeket a lovakat?
253
00:12:50,729 --> 00:12:52,095
Az "Ember" nevű ló.
254
00:12:53,565 --> 00:12:55,932
Miért pont a
legesélytelenebbet választottad?
255
00:12:55,934 --> 00:12:58,234
Mert, amikor olyan hét éves lehettem,
256
00:12:58,236 --> 00:13:00,303
egy perzselően forró, fülledt napon
257
00:13:00,305 --> 00:13:02,171
tönkrement a házunkban a légkondi.
258
00:13:02,173 --> 00:13:03,473
Valóban?
259
00:13:03,475 --> 00:13:05,573
Úgyhogy apám korábban
jött haza a melóból,
260
00:13:05,576 --> 00:13:07,151
hogy elvigyen a moziba.
261
00:13:07,154 --> 00:13:07,991
Igen?
262
00:13:07,994 --> 00:13:09,679
Mert ott volt légkondi.
263
00:13:09,681 --> 00:13:11,948
Ez most a válasz,
vagy egy önéletrajz?
264
00:13:11,950 --> 00:13:14,684
A Birodalom visszavágot
néztük meg.
265
00:13:14,686 --> 00:13:16,185
Igen.
266
00:13:16,187 --> 00:13:18,154
A filmet egy Irvin Kershner
nevű pacák rendezte,
267
00:13:18,156 --> 00:13:19,556
mint ahogyan...
268
00:13:19,558 --> 00:13:22,025
Az Ember nevű
ló visszatérését.
269
00:13:22,027 --> 00:13:29,062
Azt mondod, hogy
a ló magában hordozza a sorsát.
270
00:13:29,634 --> 00:13:31,434
Igen, azt hiszem.
271
00:13:31,436 --> 00:13:35,138
Nos, ebben az esetben,
272
00:13:35,140 --> 00:13:38,908
fogadj "Ember"-re!
273
00:13:42,279 --> 00:13:43,446
Tétre.
274
00:13:43,448 --> 00:13:44,514
Tétre?
275
00:13:44,516 --> 00:13:48,718
Oké.
276
00:13:48,720 --> 00:13:51,521
Tétre.
277
00:13:51,523 --> 00:13:54,724
A büdös mindenit!
278
00:13:54,726 --> 00:13:56,559
Minden rendben, Hank.
279
00:13:56,561 --> 00:13:58,227
Haza kellene repülnöm.
280
00:13:58,229 --> 00:14:00,597
Nem. Édesapádnak szüksége van rád.
281
00:14:00,599 --> 00:14:02,732
Evan védhetné a meghallgatáson.
282
00:14:02,734 --> 00:14:04,968
Azt hiszem,
Boris mellett kellene lennem.
283
00:14:04,970 --> 00:14:06,803
De Jill mellett mindenképpen.
284
00:14:06,805 --> 00:14:08,538
Istenem!
285
00:14:08,540 --> 00:14:11,307
Nem hagyhatod, hogy apád
szabadulása Evanön múljon!
286
00:14:11,309 --> 00:14:12,508
Jill jól van.
287
00:14:12,510 --> 00:14:14,110
Nincs súlyos sérülése.
288
00:14:14,112 --> 00:14:16,212
Boris fia is jól van.
289
00:14:16,214 --> 00:14:18,748
Nincs ismétlődő T.T.N-je
és az életjelei jók.
290
00:14:18,750 --> 00:14:21,317
Higgy nekem, Hank,
mindent ellenőrzés alatt tartok!
291
00:14:21,319 --> 00:14:24,921
És tudod mit? Ha bármi változik,
én magam veszem meg a jegyedet.
292
00:14:24,923 --> 00:14:27,023
Divya, kellemetlenül
érzem magam, hogy itt vagyok...
293
00:14:27,025 --> 00:14:30,259
Borisnak és Marissának
megmondom, hogy üdvözlöd őket.
294
00:14:30,261 --> 00:14:32,929
Jill pedig fel fog hívni,
amint levették a gépről.
295
00:14:32,931 --> 00:14:34,497
Hogy hangzik?
296
00:14:34,499 --> 00:14:38,534
Egészen... jól.
297
00:14:38,536 --> 00:14:40,403
Köszi, Divya!
Holnap estére otthon leszek.
298
00:14:40,405 --> 00:14:41,771
Később még beszélünk.
299
00:14:41,773 --> 00:14:43,172
Oké.
300
00:14:44,509 --> 00:14:48,911
A radiológus
elvörösödést látott a CT-n.
301
00:14:48,913 --> 00:14:51,648
Később megismétli a vizsgálatot,
302
00:14:51,650 --> 00:14:53,282
hogy megállapítsa
vérzésről van-e szó,
303
00:14:53,284 --> 00:14:56,819
vagy csak egy rendellenességről.
304
00:14:56,821 --> 00:14:58,788
Jill, sajnálom!
305
00:14:58,790 --> 00:15:02,125
Dr. Redliner szerint
24 óráig nem vehetjük ki.
306
00:15:02,127 --> 00:15:06,929
És igaza van.
307
00:15:06,931 --> 00:15:09,932
Jól van, jól van.
308
00:15:13,000 --> 00:15:14,835
KÉRLEK, VEDD KI!
309
00:15:14,838 --> 00:15:17,640
Még ha akarnám se tehetném.
310
00:15:17,642 --> 00:15:21,611
Nem vagyok erre felhatalmazva.
311
00:15:21,613 --> 00:15:24,313
Jill, kérlek! Próbálj megnyugodni!
312
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
IDEADNÁD A TÁRCÁMAT?
313
00:15:34,526 --> 00:15:35,758
Megőrültél?
314
00:15:37,996 --> 00:15:39,162
Ki képes ilyenre?
315
00:15:41,599 --> 00:15:43,299
Felajánlottam, hogy te csináld.
316
00:15:47,572 --> 00:15:50,540
Nagyon mérges vagyok rád.
317
00:15:53,477 --> 00:15:57,146
És hihetetlenül örülök,
hogy újra a... régi vagy.
318
00:15:57,148 --> 00:15:58,981
Sajnálom!
319
00:16:01,352 --> 00:16:04,287
Mi történt velem pontosan?
320
00:16:04,289 --> 00:16:07,356
Karamboloztatok egy terepjáróval.
321
00:16:07,358 --> 00:16:10,126
Semmire sem emlékszel?
322
00:16:10,128 --> 00:16:11,728
Nem.
323
00:16:11,730 --> 00:16:14,697
Furcsa és homályos minden.
324
00:16:18,302 --> 00:16:21,037
Az utolsó dolog, amire emlékszem...
325
00:16:21,039 --> 00:16:24,140
Mi az?
326
00:16:24,142 --> 00:16:28,411
Lámpafény.
327
00:16:28,899 --> 00:16:30,546
A sörétdarabokat eltávolították,
328
00:16:30,548 --> 00:16:32,515
de addig kell
folytatni a kelátkezelést,
329
00:16:32,517 --> 00:16:35,151
amíg az összes ólom
ki nem ürül a szervezetéből.
330
00:16:35,153 --> 00:16:36,819
Mi a kezelés lényege?
331
00:16:36,821 --> 00:16:38,588
A véráramba juttatva
332
00:16:38,590 --> 00:16:40,623
csapdába ejti az ólmot
és más nehézfémeket,
333
00:16:40,625 --> 00:16:43,860
így ezek a vizelettel
távoznak a szervezetből.
334
00:16:43,862 --> 00:16:45,394
Van más kérdése, Shaw?
335
00:16:45,396 --> 00:16:46,863
Igen.
336
00:16:46,865 --> 00:16:48,231
Hol van Eddie?
337
00:16:48,233 --> 00:16:51,134
Nos, ha maga itt van,
ő sem lehet túl messze.
338
00:16:51,136 --> 00:16:52,902
Ha megtalálom, beküldöm magához.
339
00:16:52,904 --> 00:16:55,905
Azt hiszem,
az austini járatot lekéstem.
340
00:16:55,907 --> 00:16:58,508
Az apja nagyon elszánt volt,
hogy feltegyen arra a gépre,
341
00:16:58,510 --> 00:17:00,510
habár minden ellene dolgozott.
342
00:17:00,512 --> 00:17:02,044
Igen, ő nem az a típus,
343
00:17:02,046 --> 00:17:04,781
aki elfogadja a nemleges választ.
344
00:17:04,783 --> 00:17:06,851
Ez az egyik legjobb tulajdonsága.
345
00:17:09,053 --> 00:17:10,653
"Ember" a belső
íven próbálkozik.
346
00:17:10,655 --> 00:17:12,121
Istenem, vezet! Ő vezet!
347
00:17:12,123 --> 00:17:13,823
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
348
00:17:13,825 --> 00:17:15,391
Ráfordulnak a célegyenesre.
349
00:17:15,393 --> 00:17:19,462
"Ember" apait-anyait belead.
De jön "Westwoodi Varázsló" is.
350
00:17:19,464 --> 00:17:21,364
Ne! Hajrá kettes!
351
00:17:21,366 --> 00:17:24,000
"Ember" továbbra is az élen.
352
00:17:24,002 --> 00:17:25,334
Istenkém, istenkém!
353
00:17:25,336 --> 00:17:27,236
A befutó szoros lesz.
354
00:17:29,340 --> 00:17:31,607
"Ember" egy orrhosszal
megelőzte a többieket.
355
00:17:31,609 --> 00:17:33,743
Istenem! Megnyerte!
356
00:17:33,745 --> 00:17:35,678
Jól van, gyere! Menjünk le!
357
00:17:35,680 --> 00:17:37,814
- Hova le?
- A versenypályára.
358
00:17:37,816 --> 00:17:40,449
- Fotózkodjunk a győztessel!
- És ezt csak úgy engedik?
359
00:17:40,451 --> 00:17:42,151
Ajánlom nekik. Az én lovam.
360
00:17:42,153 --> 00:17:44,120
Neked saját versenylovad van?
361
00:17:44,122 --> 00:17:45,555
Három is.
362
00:17:45,557 --> 00:17:47,256
Ez volt az egyedüli,
amelyik még nem nyert.
363
00:17:47,258 --> 00:17:49,358
"Ember"?
364
00:17:49,360 --> 00:17:53,930
Mit gondolsz,
ki ismertette meg apáddal Kershnert?
365
00:17:53,932 --> 00:17:55,765
Legalább ragadt rá valami.
366
00:17:55,767 --> 00:17:56,866
Akkor ez...
367
00:17:56,868 --> 00:17:58,467
sokkal nagyobb dolog,
mint gondoltam.
368
00:17:58,469 --> 00:17:59,502
Ez hatalmas!
369
00:17:59,504 --> 00:18:01,304
- Igen.
- Meg kellene ünnepelnünk!
370
00:18:01,306 --> 00:18:02,638
Egyetértek.
371
00:18:02,640 --> 00:18:05,474
Mit szólnál egy vacsorához?
Csak mi négyen.
372
00:18:05,476 --> 00:18:07,610
Jó, jó, jó. Nálam ehetünk.
373
00:18:07,612 --> 00:18:08,911
Királyságos!
374
00:18:08,913 --> 00:18:12,949
A szakácsom isteni
parmezános csődörsültet készít.
375
00:18:15,387 --> 00:18:17,820
- Jó kis történet, igaz?
- Nagyszerű kép.
376
00:18:17,822 --> 00:18:20,223
Meg sem mondanám,
hogy Evan halálra rémíti a lovakat.
377
00:18:20,392 --> 00:18:22,925
Mert ezelőtt még
nem találkoztam olyan lóval,
378
00:18:22,927 --> 00:18:24,860
amelyik ilyen komoly
összeghez segített. Ennyi.
379
00:18:24,862 --> 00:18:27,364
Meg kellene nézned a telivérjeimet!
380
00:18:27,599 --> 00:18:29,298
Legyen ez a végszó! Üljünk le!
381
00:18:29,300 --> 00:18:31,002
Oké!
382
00:18:33,404 --> 00:18:37,173
Ez tuti, hogy kenterbe veri
az "Oliva Liget" szolgáltatásait.
383
00:18:37,175 --> 00:18:39,175
Ev, hol van apa?
384
00:18:39,177 --> 00:18:40,877
Azt mondta, elintéz egy telefont.
385
00:18:40,879 --> 00:18:46,616
Apátok akkor fog csatlakozni,
amikor az számára a legkényelmesebb.
386
00:18:46,618 --> 00:18:49,785
Szólok neki, hogy csak rá várunk.
387
00:18:49,787 --> 00:18:51,487
- Shaw volt az.
- Mi van vele?
388
00:18:51,489 --> 00:18:54,156
Egyszerűen csak elsétált a kórházból.
389
00:18:54,158 --> 00:18:56,392
Beszéld rá, hogy menjen vissza!
390
00:18:56,394 --> 00:18:58,694
Nem, nem. Ismerem őt.
Nem hallgatna rám.
391
00:18:58,696 --> 00:19:00,296
Segítened kell, Hank!
392
00:19:00,298 --> 00:19:02,464
Ez a fickó a börtönben
nagyobb biztonságban volt.
393
00:19:02,466 --> 00:19:03,699
Börtönben?
394
00:19:03,701 --> 00:19:05,401
Edward, te mi a fenét művelsz?
395
00:19:05,403 --> 00:19:07,303
Próbálok megmenteni egy barátot.
396
00:19:07,305 --> 00:19:09,005
Barátot? Ő egy volt elítélt.
397
00:19:09,007 --> 00:19:11,574
Miért nem foglalkozol
inkább a saját dolgaiddal?
398
00:19:11,576 --> 00:19:13,576
Gondoltál volna erre akkor,
399
00:19:13,578 --> 00:19:16,379
amikor belerángattál ebbe az egészbe.
400
00:19:16,381 --> 00:19:20,583
Szükséged volt egy
támaszra és én segítettem.
401
00:19:20,585 --> 00:19:24,320
Úgyhogy azt ajánlom neked,
mint apád és pártfogód,
402
00:19:24,322 --> 00:19:27,056
eszedbe ne jusson
elhagyni ezt a birtokot!
403
00:19:27,058 --> 00:19:29,125
De pontosan ezt fogom tenni.
404
00:19:29,127 --> 00:19:30,192
Ha így állunk,
405
00:19:30,194 --> 00:19:34,130
akkor nem leszek ott a meghallgatáson.
406
00:19:34,132 --> 00:19:35,631
Te döntesz.
407
00:19:35,633 --> 00:19:37,667
Jól van, legyen. Legyen.
408
00:19:37,669 --> 00:19:40,269
Íme az ok, hogy miért nem
beszéltem ezzel az emberrel 40 évig.
409
00:19:40,271 --> 00:19:41,370
Nem, nem, nem.
410
00:19:41,372 --> 00:19:42,605
Nem, nem.
411
00:19:42,607 --> 00:19:45,241
Az, amiatt a nőcske
miatt volt, akit felcsináltál
412
00:19:45,243 --> 00:19:47,043
és megszöktettél.
413
00:19:47,045 --> 00:19:48,577
A pénzemre fájt a foga
414
00:19:48,579 --> 00:19:53,149
és megszerzett téged,
pont ahogy eltervezte.
415
00:19:53,151 --> 00:19:54,617
"Nőcske"?
416
00:19:54,619 --> 00:19:56,185
Az a nőcske volt a feleségem.
417
00:19:56,187 --> 00:19:57,987
Az a nőcske volt az anyjuk.
418
00:19:57,989 --> 00:20:00,189
Sokkal jobb ember volt,
mint amilyen te valaha leszel.
419
00:20:00,191 --> 00:20:04,060
Jó döntést hoztam, amikor őt
választottam az átkozott pénzed helyett.
420
00:20:04,062 --> 00:20:06,128
Hank, kérlek!
421
00:20:08,933 --> 00:20:12,034
Tudhattam volna.
422
00:20:12,036 --> 00:20:15,071
Nem segíthetsz olyasvalakin,
aki nem akar magán segíteni.
423
00:20:21,311 --> 00:20:23,279
Apa!
424
00:20:26,950 --> 00:20:28,951
Evan,
425
00:20:28,953 --> 00:20:31,220
meg kell kóstolnod a Sassicaiát!
426
00:20:31,222 --> 00:20:33,489
Csodálatos.
427
00:20:37,028 --> 00:20:40,663
Ha nem jössz el
a meghallgatására,
428
00:20:40,665 --> 00:20:42,231
bünteted őt,
429
00:20:42,233 --> 00:20:45,101
de büntetsz minket is,
tudod jól.
430
00:20:45,103 --> 00:20:47,703
Ha úgy érzed, büntetlek,
apáddal kéne beszélned.
431
00:20:52,976 --> 00:20:56,445
Tudod, nem is tévedhettél volna
nagyobbat anyával kapcsolatban.
432
00:20:56,447 --> 00:20:59,515
A pénz sosem érdekelte.
433
00:20:59,517 --> 00:21:03,019
Csak a családjával törődött.
434
00:21:03,021 --> 00:21:04,787
Nem ismerted egyáltalán.
435
00:21:04,789 --> 00:21:06,455
Még a saját fiad sem ismered.
436
00:21:06,457 --> 00:21:10,993
És az unokáidat
sem fogod soha megismerni.
437
00:21:10,995 --> 00:21:12,461
Ami azért kár,
438
00:21:12,463 --> 00:21:15,197
mert igazán csodásak vagyunk.
439
00:21:29,930 --> 00:21:32,065
De érted, hogy én csak
egy barátnak akartam segíteni,
440
00:21:32,067 --> 00:21:35,407
erre ő meg azzal jön,
hogy csalódást okozok?
441
00:21:35,504 --> 00:21:37,110
Ő az, aki tévedett.
442
00:21:37,149 --> 00:21:38,938
Tudom, néha a
rövidebb utat választottam.
443
00:21:38,940 --> 00:21:40,607
- Rendben.
- Apa, figyelj!
444
00:21:40,609 --> 00:21:43,243
Hátat fordítottál a királynak.
Hátat fordítottál a pénzének.
445
00:21:43,245 --> 00:21:44,878
És erre igazán büszkék vagyunk.
446
00:21:44,880 --> 00:21:47,380
És meglepettek. Inkább büszkék.
447
00:21:47,382 --> 00:21:50,250
Tudjátok, édesanyátokért tettem.
448
00:21:50,252 --> 00:21:52,218
Ez volt a legegyszerűbb döntés
449
00:21:52,220 --> 00:21:53,253
egész életemben.
450
00:21:53,255 --> 00:21:54,254
Apa, figyelj!
451
00:21:54,256 --> 00:21:56,122
Nem, mennem kell!
452
00:21:56,124 --> 00:21:58,425
Értem, miért mennél.
De házi őrizetben vagy.
453
00:21:58,427 --> 00:21:59,726
Nem maradhat vele.
454
00:21:59,728 --> 00:22:00,960
Csak egy éjszakát.
455
00:22:00,962 --> 00:22:03,129
Csak egy éjszakát. Gyerünk, apa!
456
00:22:03,131 --> 00:22:04,230
Gondolj a jövőre.
457
00:22:04,232 --> 00:22:07,100
Szabadulás? Szabadság?
458
00:22:07,102 --> 00:22:09,836
Oké, lássuk!
Meg kell nyugodnom!
459
00:22:09,838 --> 00:22:10,904
Rendben.
460
00:22:10,906 --> 00:22:13,540
De megtudhatnánk,
minden rendben van-e Shaw-val?
461
00:22:13,542 --> 00:22:15,670
Persze, persze!
A terv a következő.
462
00:22:15,687 --> 00:22:17,210
- Igen, mi is a terv?
- Mi a terv?
463
00:22:17,212 --> 00:22:18,811
Összeszedjük, amire szükség van,
464
00:22:18,813 --> 00:22:20,146
bepakolunk Shaw-hoz.
465
00:22:20,148 --> 00:22:23,283
Én vele maradok az éjszakára.
Evan pedig visszahoz ide.
466
00:22:23,285 --> 00:22:25,633
Rendben, visszafelé
szerzünk vécépapírt és tojást.
467
00:22:25,636 --> 00:22:27,320
- Hogy micsoda?
- Bízz bennem!
468
00:22:27,322 --> 00:22:29,355
Egy kis vandalizmus meggyőző lehet.
469
00:22:29,357 --> 00:22:30,790
- Ev!
- Oké, rendben.
470
00:22:30,792 --> 00:22:33,159
Gondolj a jövőre!
471
00:22:33,161 --> 00:22:34,127
Köszönöm!
472
00:22:34,129 --> 00:22:37,130
Teljesen megőrjít.
473
00:22:48,910 --> 00:22:50,310
Ezeket ki küldte?
474
00:22:50,312 --> 00:22:51,444
Hank.
475
00:22:54,082 --> 00:22:56,316
Igazán kitett magáért.
476
00:22:56,318 --> 00:23:00,053
A csokor, háromszor hívott,
477
00:23:00,055 --> 00:23:01,554
egyszer az orvosom,
478
00:23:01,556 --> 00:23:03,289
téged vajon hányszor?
479
00:23:03,291 --> 00:23:06,759
Igazából pont megint üzent.
480
00:23:06,761 --> 00:23:09,629
Azóta nem beszéltem vele,
hogy a radiológus talált...
481
00:23:09,631 --> 00:23:12,832
Tudom. A folt.
482
00:23:12,834 --> 00:23:14,834
Milyen szép szó a vérző agyra.
483
00:23:14,836 --> 00:23:16,936
Még ha belső agyi vérzés is lenne,
484
00:23:16,938 --> 00:23:18,171
nagyon apró.
485
00:23:18,173 --> 00:23:21,007
És nem minden vérzésnél
kell beavatkozás.
486
00:23:22,277 --> 00:23:25,229
Vagyis semmi ok, hogy most
ezzel zavarjuk Hanket.
487
00:23:25,329 --> 00:23:27,146
Nem akarod neki elmondani?
488
00:23:27,148 --> 00:23:28,915
Ha kiderül, hogy van valami,
489
00:23:28,917 --> 00:23:30,016
magam mondom el.
490
00:23:30,018 --> 00:23:32,285
De egyelőre
491
00:23:32,287 --> 00:23:34,921
nem akarok vérzésekre és
492
00:23:34,923 --> 00:23:37,190
balesetekre gondolni.
493
00:23:37,192 --> 00:23:39,993
Tudom, mi dobna fel.
494
00:23:39,995 --> 00:23:41,661
Egy kis séta.
495
00:23:41,663 --> 00:23:44,197
Nem jó ötlet, Jill!
496
00:23:44,199 --> 00:23:47,400
Apró séta?
497
00:23:47,402 --> 00:23:49,435
Divya, kérlek!
498
00:23:49,437 --> 00:23:50,903
Csak az inkubátorig.
499
00:23:50,905 --> 00:23:52,905
Nagyon szeretném látni Marissát
500
00:23:52,907 --> 00:23:54,474
és a kisbabát.
501
00:23:54,476 --> 00:23:56,943
Nagyon apró séta.
502
00:23:56,945 --> 00:24:00,847
Rendben.
503
00:24:00,849 --> 00:24:02,548
Apa, ideadnád a táskát,
504
00:24:02,550 --> 00:24:06,252
amin az áll: "EDTS"?
505
00:24:06,254 --> 00:24:08,388
Az mit jelent?
506
00:24:08,390 --> 00:24:11,457
Etilén diamin tetraecet sav.
507
00:24:11,459 --> 00:24:13,559
Ez kell a nehézfémek kivonásához?
508
00:24:13,561 --> 00:24:15,328
Ami kéne, az a kórházi ellátás.
509
00:24:15,330 --> 00:24:18,598
Hát itt van a kórházam,
510
00:24:18,600 --> 00:24:20,600
saját doktorral a vendégházban.
511
00:24:20,602 --> 00:24:22,669
Doktorral, aki holnap elmegy.
512
00:24:22,671 --> 00:24:24,704
Akkor sem bírnám ki a kórházat.
513
00:24:24,706 --> 00:24:27,974
Mintha újra börtönben lennék.
514
00:24:27,976 --> 00:24:30,109
Csak amiatt aggódsz,
hogy láthasd Ginát.
515
00:24:30,111 --> 00:24:32,512
Nem fog összejönni.
516
00:24:32,514 --> 00:24:34,480
Shaw, ahogy Hank mondta,
517
00:24:34,482 --> 00:24:36,182
a kezelés nem tart örökké.
518
00:24:36,184 --> 00:24:38,284
Jobb neki nélkülem.
519
00:24:38,286 --> 00:24:41,020
A hitből eredő fény,
520
00:24:41,022 --> 00:24:43,356
vagy amit láttam,
521
00:24:43,358 --> 00:24:45,391
csak beteg voltam.
522
00:24:45,393 --> 00:24:48,761
Nem térhetek vissza az életébe,
mintha mi sem történt volna.
523
00:24:48,763 --> 00:24:51,631
Nem emiatt változtál meg.
Csak magad miatt.
524
00:24:51,633 --> 00:24:53,266
Abbahagynád végre, Eddie?
525
00:24:53,268 --> 00:24:54,801
- Csak próbálom...
- Apa!
526
00:24:54,803 --> 00:24:56,436
Talán az ólom miatt van.
527
00:24:56,438 --> 00:24:59,439
EDTS eleinte eljuttathatja
az ólmot az agyba,
528
00:24:59,441 --> 00:25:02,241
amitől a mentális állapot romolhat
még a javulás előtt.
529
00:25:03,439 --> 00:25:05,111
Rendben, akkor ez most
nem is te vagy.
530
00:25:05,113 --> 00:25:06,179
De holnap...
531
00:25:06,181 --> 00:25:10,416
Befejeznéd az apáskodást?
Még csak nem is ismersz.
532
00:25:10,418 --> 00:25:12,585
Azt tudom, hogy gyáván viselkedsz.
533
00:25:12,587 --> 00:25:14,787
Tudom, félsz
a találkozástól Ginával.
534
00:25:14,789 --> 00:25:16,322
És tudod, honnan tudom?
535
00:25:16,324 --> 00:25:17,924
Ugyanezeket a hibákat követtem el.
536
00:25:17,926 --> 00:25:20,359
Eltűntem a fiaim elől,
mert nem tudtam,
537
00:25:20,361 --> 00:25:21,794
jóvá tudom-e tenni.
538
00:25:21,796 --> 00:25:26,299
Meg sem próbáltam helyrehozni.
539
00:25:26,301 --> 00:25:27,934
Önző voltam, Hank.
540
00:25:27,936 --> 00:25:30,737
Nem bírtam végignézni, hogy meghal.
541
00:25:30,739 --> 00:25:33,239
Nem tudtam segíteni rajta.
542
00:25:33,241 --> 00:25:35,975
És nem tudtam segíteni a fiaimon,
543
00:25:35,977 --> 00:25:37,543
ezért elmenekültem.
544
00:25:37,545 --> 00:25:42,081
Fel sem merült bennem,
hogy megbocsátanátok.
545
00:25:42,083 --> 00:25:44,250
Istenemre, sosem
bocsátom meg magamnak,
546
00:25:44,252 --> 00:25:47,487
de annyit hadd mondjak,
egy próbát megért.
547
00:26:02,836 --> 00:26:05,404
Szia!
548
00:26:05,406 --> 00:26:06,606
Szia!
549
00:26:06,608 --> 00:26:08,775
Meddig kell inkubátorban lennie?
550
00:26:08,777 --> 00:26:12,178
24 órán át.
Csak elővigyázatosság.
551
00:26:12,180 --> 00:26:14,847
De nem volt
újabb probléma, úgyhogy...
552
00:26:14,849 --> 00:26:16,516
Boris már csak tudja.
553
00:26:16,518 --> 00:26:20,486
Vagy bent volt,
vagy rátapadt az ablakra.
554
00:26:20,488 --> 00:26:23,723
Nézd, Marisa...
555
00:26:23,725 --> 00:26:25,291
a köldökzsinór-vér...
556
00:26:25,293 --> 00:26:26,559
annyira sajnálom...
557
00:26:26,561 --> 00:26:27,760
Ne, ne, ne!
558
00:26:27,762 --> 00:26:30,229
Nincs miért elnézést kérned.
Baleset történt.
559
00:26:30,231 --> 00:26:33,366
Ettől nem fogom feladni,
hogy segítsek a fiamon.
560
00:26:33,368 --> 00:26:35,468
Vagy az apján.
561
00:26:38,438 --> 00:26:39,872
Megyek vissza be.
562
00:26:39,874 --> 00:26:41,507
Szeretné valamelyikőtök
újra kézbe venni?
563
00:26:41,509 --> 00:26:43,609
Én nagyon szívesen.
564
00:26:52,319 --> 00:26:55,888
Miss Casey, én... sajnálom.
565
00:26:55,890 --> 00:26:58,057
Általában Natannel az ember
biztonságban van.
566
00:26:58,059 --> 00:27:01,093
Néha történnek balesetek.
567
00:27:01,095 --> 00:27:05,298
Igen.
568
00:27:05,300 --> 00:27:07,967
A rendőrség szerint
egy ittas vezető volt?
569
00:27:07,969 --> 00:27:09,502
Igen.
570
00:27:09,504 --> 00:27:11,037
Bárcsak mondhattam volna bármit,
571
00:27:11,039 --> 00:27:12,738
de nem emlékszem.
572
00:27:12,740 --> 00:27:17,476
Próbálok, de...
573
00:27:17,478 --> 00:27:19,078
Tudja...
574
00:27:19,080 --> 00:27:23,349
először... azt hittem,
zseblámpát látok
575
00:27:23,351 --> 00:27:25,251
és szivarfüstöt érzek,
576
00:27:25,253 --> 00:27:29,388
de ez nem lehet valós.
577
00:27:29,390 --> 00:27:31,257
Nem is tudom. Én...
578
00:27:31,259 --> 00:27:35,995
Bárcsak emlékeznék.
579
00:27:35,997 --> 00:27:38,431
Te jössz.
580
00:27:38,433 --> 00:27:40,466
Nézze, Boris,
581
00:27:40,468 --> 00:27:43,369
ha bármi eszembe jut,
rögtön szólok,
582
00:27:43,371 --> 00:27:46,806
és intézkedem, hogy Natan
jó kezekben legyen nálunk.
583
00:27:46,808 --> 00:27:48,741
Köszönöm!
584
00:27:48,743 --> 00:27:50,810
Rendben.
585
00:28:02,155 --> 00:28:06,692
Ő Gina. A kislányom.
586
00:28:06,694 --> 00:28:08,961
Csodálatos.
587
00:28:08,963 --> 00:28:10,529
Mennyi idős?
588
00:28:10,531 --> 00:28:13,165
Majdnem hat éves.
589
00:28:13,167 --> 00:28:16,669
Jen, az édesanyja küldte.
590
00:28:16,671 --> 00:28:19,472
épp csak felismertem,
591
00:28:19,474 --> 00:28:21,040
olyan rég volt.
592
00:28:23,144 --> 00:28:26,112
Ti és Eddie elég sokáig
voltatok külön, nem?
593
00:28:26,114 --> 00:28:27,513
Túl sokáig.
594
00:28:27,515 --> 00:28:30,449
De azért egyenesbe jöttetek
a testvéreddel így is, mi?
595
00:28:30,451 --> 00:28:34,020
Igen. Attól még rossz volt
apa nélkül felnőni.
596
00:28:34,022 --> 00:28:35,922
Eléggé elcseszte.
597
00:28:35,924 --> 00:28:38,291
Legalábbis azt mondta.
598
00:28:38,293 --> 00:28:40,459
Honnan tudod, hogy nem volt
jobb nektek nélküle?
599
00:28:40,461 --> 00:28:43,963
Sokáig azt hittem,
jobb volt.
600
00:28:43,965 --> 00:28:45,631
De attól még hiányzott.
601
00:28:45,633 --> 00:28:48,100
Én meg kilógtam.
602
00:28:48,102 --> 00:28:50,269
Megbocsátasz valaha?
603
00:28:50,271 --> 00:28:53,139
Megtettem.
604
00:28:53,141 --> 00:28:55,374
De egészem ma estig
605
00:28:55,376 --> 00:28:57,710
nem tudtam, miért.
606
00:29:05,153 --> 00:29:06,686
Shaw?
607
00:29:06,688 --> 00:29:10,389
Shaw!
608
00:29:10,391 --> 00:29:12,058
Shaw!
609
00:29:12,060 --> 00:29:14,860
Shaw? Shaw!
610
00:29:18,632 --> 00:29:21,000
Szia apu!
611
00:29:21,002 --> 00:29:23,302
Shaw! Shaw!
612
00:29:29,722 --> 00:29:33,391
Allergiás reakciód van a kezelésre.
613
00:29:45,070 --> 00:29:47,405
Ocean sugárút 2406.
614
00:29:47,407 --> 00:29:50,508
Felnőtt férfi anafilaxiás sokkban.
615
00:29:50,510 --> 00:29:52,376
Megtörtént. Orvos vagyok.
616
00:29:52,378 --> 00:29:54,212
Hirtelen fellépő angio ödéma,
617
00:29:54,214 --> 00:29:55,947
tachikardia és hipoxia.
618
00:29:55,949 --> 00:29:58,649
Beadok 0,03 milli epinefrint bőr alá.
619
00:29:58,651 --> 00:30:01,219
Katéter bekötve,
kezdem a difenhidramint.
620
00:30:01,221 --> 00:30:03,988
Oké, tér vissza.
621
00:30:07,292 --> 00:30:09,126
Rendben. Az epinefrin hamar hat.
622
00:30:09,128 --> 00:30:11,395
Tarts ki, Shaw!
623
00:30:11,397 --> 00:30:13,564
Csak tarts ki, Shaw! Tarts ki!
624
00:30:13,566 --> 00:30:17,935
Maradj velem, Shaw! Maradj velem!
625
00:30:22,474 --> 00:30:25,743
Gyere!
626
00:30:25,745 --> 00:30:27,211
Rendben. Ez az.
627
00:30:27,213 --> 00:30:29,080
Csak vegyél lassan mély lélegzetet.
628
00:30:29,082 --> 00:30:31,215
Lassú, mély lélegzetet.
629
00:30:33,952 --> 00:30:35,586
Ez az.
630
00:30:35,588 --> 00:30:36,821
Shaw?
631
00:30:37,824 --> 00:30:41,058
Shaw! Tudod, ki vagyok?
632
00:30:41,060 --> 00:30:44,629
Igen.
633
00:30:47,233 --> 00:30:50,201
Aki megmentette az életem.
634
00:30:50,203 --> 00:30:52,303
Kétszer.
635
00:30:52,305 --> 00:30:55,172
Lehagytad apádat.
636
00:30:55,174 --> 00:30:57,575
Igen.
637
00:30:57,577 --> 00:30:59,744
Versenyszellemű család vagyunk.
638
00:31:16,561 --> 00:31:18,429
Jill!
639
00:31:18,431 --> 00:31:20,164
Már kinyithatod a szemed.
640
00:31:20,166 --> 00:31:21,565
Mindjárt.
641
00:31:21,567 --> 00:31:23,668
Itt van a radiológus,
642
00:31:23,670 --> 00:31:25,970
hogy azonnal
megnézze a felvételt.
643
00:31:25,972 --> 00:31:28,572
- Köszi, Leslie!
- Ez természetes.
644
00:31:28,574 --> 00:31:31,275
Pillanatokon belül
megvan az eredmény.
645
00:31:31,277 --> 00:31:35,880
Tudom. A gatyám ráment,
hogy fejlesszük a gépet.
646
00:31:37,951 --> 00:31:39,650
Ez ő volt az eredménnyel?
647
00:31:39,652 --> 00:31:41,452
Jill, nyisd ki a szemed!
648
00:31:41,454 --> 00:31:45,222
Nem merem. Látom majd
az arckifejezésed.
649
00:31:45,224 --> 00:31:47,992
Igen. Abban biztos vagyok.
650
00:31:52,397 --> 00:31:57,401
Semmi?
651
00:31:57,403 --> 00:31:58,402
Semmi?
652
00:31:58,404 --> 00:32:00,604
Nincsen belső agyi vérzés.
653
00:32:00,606 --> 00:32:02,840
A folt csak egy bemozdulás
vagy visszatükröződés volt.
654
00:32:02,842 --> 00:32:05,042
Rendben.
655
00:32:05,044 --> 00:32:06,944
Nem akarok többet a foltról beszélni.
656
00:32:06,946 --> 00:32:08,679
- Igaz.
- Köszönöm.
657
00:32:08,681 --> 00:32:10,581
Nincs mit.
658
00:32:14,886 --> 00:32:17,955
- Nos.
- Nos.
659
00:32:17,957 --> 00:32:21,592
Hazamehetek végre?
660
00:32:21,594 --> 00:32:24,528
Azt hiszem, az orvos
valaki gondjaira bízna.
661
00:32:24,530 --> 00:32:27,839
Tudod, hogy figyeljen
a fejfájásra, náthára, fáradtságra.
662
00:32:28,001 --> 00:32:29,567
Talán egy családtag.
663
00:32:30,528 --> 00:32:32,436
Ha a családommal kell lennem,
664
00:32:32,438 --> 00:32:36,407
meglesz az összes tünet.
665
00:32:36,409 --> 00:32:39,243
Nos, a körülményeket
figyelembe véve,
666
00:32:39,245 --> 00:32:41,879
egy orvosi képzettségű
lenne a legjobb.
667
00:32:41,881 --> 00:32:43,681
És én pont a vendégházban vagyok
668
00:32:43,683 --> 00:32:45,750
egy doktor berendezett irodájával.
669
00:32:57,896 --> 00:32:59,597
Mi van?
670
00:32:59,599 --> 00:33:01,999
Mennyit aludtál,
mióta Floridában vagyunk?
671
00:33:02,001 --> 00:33:04,735
Lehet, hogy vakációnak tűnik,
de egyáltalán nem olyan.
672
00:33:04,737 --> 00:33:06,390
Tudom. Hogy van Shaw?
673
00:33:06,393 --> 00:33:08,439
Beszéltem az orvosával a kórházból.
674
00:33:08,441 --> 00:33:09,707
- Remekül van.
- Jó.
675
00:33:09,709 --> 00:33:11,275
Apa hívott. Átmegy hozzá.
676
00:33:11,277 --> 00:33:13,377
Kérte, vegyük fel
a meghallgatásra menet.
677
00:33:13,379 --> 00:33:17,615
A meghallgatással kapcsolatban...
678
00:33:17,617 --> 00:33:20,085
nem is érdekel a
remekbe szabott ruhatáram?
679
00:33:20,095 --> 00:33:21,221
Nem terveztem.
680
00:33:21,231 --> 00:33:23,087
Paige állította össze.
681
00:33:23,089 --> 00:33:26,190
A kutatásai alapján
a kék az őszinteséget jelöli,
682
00:33:26,192 --> 00:33:29,326
a sárga pedig...
szimplán szerencsét hoz.
683
00:33:29,328 --> 00:33:31,362
Paige színskáláján kívül
mi másra lehet szükségünk.
684
00:33:31,364 --> 00:33:32,963
Tényleg kötekedni akarsz?
685
00:33:32,965 --> 00:33:34,398
- Nem, én...
- Pont most?
686
00:33:34,400 --> 00:33:35,999
- Nem.
- Tényleg feszíteni akarod a húrt?
687
00:33:36,001 --> 00:33:38,436
Nem. Apa meghallgatása
miatt kéne aggódnunk.
688
00:33:38,438 --> 00:33:39,870
Egyetértek.
689
00:33:39,872 --> 00:33:41,405
Amikor hazavittem apát tegnap,
690
00:33:41,407 --> 00:33:42,606
Ted már aludt,
691
00:33:42,608 --> 00:33:44,475
így gondolom nem volt egyezkedés.
692
00:33:44,477 --> 00:33:45,910
Igen, és nem úgy tűnt,
693
00:33:45,912 --> 00:33:47,745
mintha ma reggel
másként lett volna.
694
00:33:47,747 --> 00:33:49,380
Tulajdonképpen azért
jöttünk Floridába,
695
00:33:49,382 --> 00:33:51,849
hogy az utolsó szöget is beverjük
696
00:33:51,851 --> 00:33:53,384
apáék kapcsolatának koporsójába,
697
00:33:53,386 --> 00:33:55,719
vagyis holnap tutira
visszajuttatva apát a börtönbe.
698
00:33:55,721 --> 00:33:58,155
Talán kevesebb kéket, és több
sárgát kellett volna felvenned.
699
00:34:16,408 --> 00:34:17,475
Helló!
700
00:34:17,477 --> 00:34:20,377
- Ő az?
- Igen.
701
00:34:20,379 --> 00:34:23,080
Nézd csak, ki jött el hozzád!
702
00:34:23,082 --> 00:34:25,916
Gina?
703
00:34:25,918 --> 00:34:27,651
Jenny?
704
00:34:39,631 --> 00:34:41,465
Szia apu!
705
00:34:43,768 --> 00:34:45,870
A barátod, Eddie mondta,
hogy beteg voltál.
706
00:34:45,872 --> 00:34:48,873
Igen, de nézd csak,
mennyivel jobban van!
707
00:34:48,875 --> 00:34:51,609
És igen, beleavatkoztam
és apáskodtam,
708
00:34:51,611 --> 00:34:54,879
nem is ismerlek, meg minden,
amit mondtál.
709
00:34:54,881 --> 00:34:58,449
De fel kellett őket hívnom.
710
00:34:58,451 --> 00:35:02,186
Szia! Megöleled apát?
711
00:35:10,061 --> 00:35:13,063
Neked aztán nem lehet
nemet mondani, igaz?
712
00:35:13,065 --> 00:35:16,100
Többé nem. Neked?
713
00:35:16,102 --> 00:35:18,335
Többé nem.
714
00:35:31,284 --> 00:35:33,551
Jól vagy?
715
00:35:37,822 --> 00:35:39,657
Igen.
716
00:35:39,659 --> 00:35:42,359
Jól vagyok.
717
00:35:42,361 --> 00:35:44,528
Csak egy rémálom.
718
00:37:18,990 --> 00:37:20,457
Minden rendben lesz, igaz?
719
00:37:20,459 --> 00:37:21,959
Hát persze!
720
00:37:21,961 --> 00:37:23,627
Annyira sajnálom.
721
00:37:23,629 --> 00:37:25,229
Miért sajnálod?
722
00:37:25,231 --> 00:37:27,865
Azt hittem, jó ötlet lesz
bemutatni titeket nagyapátokat
723
00:37:27,867 --> 00:37:29,633
Csak szerettem volna...
724
00:37:29,635 --> 00:37:32,169
Összehozni a családot. Tudom.
725
00:37:32,171 --> 00:37:34,438
Apa, te... megvan a család,
amire szükségünk van.
726
00:37:34,440 --> 00:37:37,408
Mindjárt Eddie jön.
727
00:37:37,410 --> 00:37:39,243
- Ön bizonyára Eddie.
- Én vagyok.
728
00:37:39,245 --> 00:37:40,844
- Nagyon örülök.
- Én is.
729
00:37:40,846 --> 00:37:42,479
- Sokat olvastam önről.
- Köszönöm.
730
00:37:42,481 --> 00:37:44,181
Várjanak. Hol a pártfogó?
731
00:37:44,183 --> 00:37:45,349
Nem jött el.
732
00:37:45,351 --> 00:37:46,650
Mekkora baj?
733
00:37:46,652 --> 00:37:48,419
Lehetne jobb is,
734
00:37:48,421 --> 00:37:51,221
de nem ez lesz az első eset.
735
00:37:51,223 --> 00:37:52,823
Menjünk!
736
00:37:52,825 --> 00:37:55,759
Nézzétek, már egyszer
szembenéztünk ezzel,
737
00:37:55,761 --> 00:37:56,927
újra meg tudjuk csinálni.
738
00:37:56,929 --> 00:37:57,895
Igen, meg tudjuk.
739
00:37:57,897 --> 00:37:59,430
Oké. Az én fiaim.
740
00:37:59,432 --> 00:38:01,498
Igen, milyen jól is ment múltkor.
741
00:38:01,500 --> 00:38:03,167
Igen.
742
00:38:07,440 --> 00:38:09,973
Épp csak ideértél.
743
00:38:09,975 --> 00:38:13,410
Edward, esküszöm.
744
00:38:13,412 --> 00:38:17,715
Mikor leszel már végre pontos?
745
00:38:17,717 --> 00:38:19,883
Eljöttél.
746
00:38:19,885 --> 00:38:22,186
Sosem változol.
747
00:38:28,560 --> 00:38:32,696
Köszönöm.
748
00:38:32,698 --> 00:38:35,199
Ha ezt jobban érteném,
biztos meghatódnék,
749
00:38:35,201 --> 00:38:37,501
de most be kéne mennünk.
750
00:38:44,809 --> 00:38:46,944
Szóval, mitől a változás?
751
00:38:46,946 --> 00:38:49,079
Tőled.
752
00:39:03,128 --> 00:39:05,296
Nincs többé bokaperec.
753
00:39:05,298 --> 00:39:07,031
Nincs többé börtön verekedés.
754
00:39:07,033 --> 00:39:08,499
Nincs többé börtön koszt.
755
00:39:08,501 --> 00:39:09,900
Üdv szabadság!
756
00:39:09,902 --> 00:39:11,669
Üdv, szabadság!
757
00:39:11,671 --> 00:39:13,204
Gratulálunk, apu!
758
00:39:13,206 --> 00:39:15,139
- Köszönöm!
- Igen.
759
00:39:15,141 --> 00:39:18,409
Tudtam, hogy meglesz valahol.
760
00:39:18,411 --> 00:39:21,045
a Roth családi album.
761
00:39:21,047 --> 00:39:24,882
Istenem!
762
00:39:24,884 --> 00:39:28,586
Ne már!
763
00:39:28,588 --> 00:39:29,653
Ő, ott a jobb oldalon,
764
00:39:29,655 --> 00:39:30,988
ő Leon déd nagybácsitok.
765
00:39:30,990 --> 00:39:32,623
Nem, Ő Roberta néni.
766
00:39:34,093 --> 00:39:35,459
Ó, akkor a másik
767
00:39:35,461 --> 00:39:36,460
a déd-nagybácsitok, Leon.
768
00:39:36,462 --> 00:39:37,461
Rendben.
769
00:39:37,463 --> 00:39:38,762
Doktor volt a háború alatt.
770
00:39:38,764 --> 00:39:39,763
Orvos volt.
771
00:39:39,765 --> 00:39:43,400
Ez szuper.
772
00:39:43,402 --> 00:39:46,203
Ő a dédapátok, az én apám.
773
00:39:46,205 --> 00:39:48,305
Üzletember volt,
mint te és én, Evan.
774
00:39:48,307 --> 00:39:51,542
Étteremlánca volt
Észak Jersey-ben.
775
00:39:51,544 --> 00:39:54,745
Azta!
776
00:39:57,850 --> 00:39:59,383
Betettél engem is?
777
00:39:59,385 --> 00:40:00,651
Családtag vagy, nem?
778
00:40:00,653 --> 00:40:02,920
Ami azt illeti, tartsátok meg.
779
00:40:02,922 --> 00:40:05,256
Valószínű nincs túl sok
képetek a Roth-okról.
780
00:40:05,258 --> 00:40:08,425
Egy sincs, igazából. Köszönjük!
781
00:40:08,427 --> 00:40:10,060
Igen, köszönjük.
782
00:40:10,062 --> 00:40:11,829
Nem csak az albumot, tudod.
783
00:40:11,831 --> 00:40:14,331
Most már visszavihetjük
édesapánkat Hamptonsba.
784
00:40:14,333 --> 00:40:15,900
Tudjátok, ha nincs ellenvetése,
785
00:40:15,902 --> 00:40:17,735
maradnék még egy kicsit.
786
00:40:19,204 --> 00:40:20,804
Oké. Hogyhogy?
787
00:40:20,806 --> 00:40:22,506
Nos, eltartott egy darabig,
788
00:40:22,508 --> 00:40:24,708
míg helyrehoztam a dolgot veletek,
789
00:40:24,710 --> 00:40:28,312
és azt hiszem,
itt is lesz egy kis dolgom.
790
00:40:30,882 --> 00:40:32,516
Te ehhez mit szólsz, Ted?
791
00:40:32,518 --> 00:40:35,586
Azt hiszem, bele kell törődnöm.
792
00:40:37,223 --> 00:40:38,622
És hívjatok nagyapának.
793
00:40:38,624 --> 00:40:40,925
A "nagyapa" jól hangzik.
794
00:40:47,766 --> 00:40:51,869
Szóval...
a Paige-helyzettel kapcsolatban...
795
00:40:51,871 --> 00:40:54,572
Igen. Felülvizsgáljuk.
796
00:40:54,574 --> 00:40:56,607
Igen, Nézd, Henry!
797
00:40:56,609 --> 00:40:59,176
Nincs szükségem a beleegyezésedre
798
00:40:59,178 --> 00:41:02,913
vagy engedélyedre, hogy megkérjem
a lányt, akit szeretek.
799
00:41:02,915 --> 00:41:04,048
Továbbá...
800
00:41:04,050 --> 00:41:06,050
Teljesen igazad van.
801
00:41:06,052 --> 00:41:07,484
És sajnálom.
802
00:41:07,486 --> 00:41:08,886
Sajnálom, hogy úgy reagáltam,
803
00:41:08,888 --> 00:41:11,422
mikor elkérted anya gyűrűjét.
804
00:41:11,424 --> 00:41:13,791
Tessék?
805
00:41:13,793 --> 00:41:15,893
Nézd, én mindig
óvatosabb típus voltam.
806
00:41:15,895 --> 00:41:18,228
Úgy értem... míg te fejest ugrasz,
807
00:41:18,230 --> 00:41:21,799
én a lábam dugom a vízbe.
808
00:41:21,801 --> 00:41:24,001
Tudod, én szeretem
körbejárni a kérdést,
809
00:41:24,003 --> 00:41:27,137
átgondolni a dolgot
és úgy döntést hozni.
810
00:41:27,139 --> 00:41:29,573
Tudok Paige-ről mindent,
amit tudnom kell.
811
00:41:29,575 --> 00:41:31,075
Igen. Igen.
812
00:41:31,077 --> 00:41:33,043
Nézd, jobban kellett volna
támogassalak, tudom.
813
00:41:33,045 --> 00:41:35,879
Ezek azok a dolgok,
amik oda vezetnek...
814
00:41:35,881 --> 00:41:37,748
én... nem akarok
40 év múlva úgy ébredni,
815
00:41:37,750 --> 00:41:39,950
hogy nem tudom, mikor
beszéltem utoljára az öcsémmel.
816
00:41:39,952 --> 00:41:41,819
Ez sosem történhet meg velünk.
817
00:41:41,821 --> 00:41:43,487
Tudom. Tudom.
818
00:41:43,489 --> 00:41:44,788
Mert ahogy hazaérünk,
819
00:41:44,790 --> 00:41:47,091
első dolgom lesz elmenni a széfhez
820
00:41:47,093 --> 00:41:51,562
és elhozni anya gyűrűjét,
hogy megkérhesd Paige-t.
821
00:41:51,564 --> 00:41:54,832
- Kérsz egy fura, autós ölelést?
- Majd ha kiszálltunk, ölelkezünk.
822
00:41:54,834 --> 00:41:55,799
- Oké, remek.
- Rendben.
823
00:41:55,801 --> 00:41:57,434
Vissza a fontos dolgokhoz,
824
00:41:57,436 --> 00:42:00,804
Mikor lehet leghamarabb
legénybúcsút tartani?
825
00:42:00,806 --> 00:42:03,941
Talán először az esküvővel
kapcsolatban kéne tervezgetni.
826
00:42:03,943 --> 00:42:05,309
Tervezem, hogy lesz esküvő.
827
00:42:05,311 --> 00:42:07,044
Az nem elég?
828
00:42:07,046 --> 00:42:08,312
Nos, én nem tudom.
829
00:42:08,314 --> 00:42:09,847
Talán meg kéne várnod az igent.
830
00:42:09,849 --> 00:42:10,914
Hogy érted, várni az igent?
831
00:42:10,916 --> 00:42:12,049
Ki mondana igent?
832
00:42:12,051 --> 00:42:13,617
Ó...
833
00:42:13,642 --> 00:42:23,642
Fordította: Wellington és Mulligan