1 00:00:00,011 --> 00:00:01,800 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,825 --> 00:00:03,025 Börtönbe mész. 3 00:00:03,050 --> 00:00:05,050 - Shaw vagyok. - Shaw! 4 00:00:05,075 --> 00:00:07,397 Ő tartotta bennem a lelket, ő volt az egyedüli barátom? 5 00:00:07,400 --> 00:00:10,100 - Úgy érzed, megváltozott? - Igen, olyan elveszettnek tűnik... 6 00:00:10,125 --> 00:00:12,525 - Shaw-nak van gyereke? - Ezért akar Austinba menni. 7 00:00:12,550 --> 00:00:13,850 Hogy együtt lehessenek. 8 00:00:13,875 --> 00:00:15,475 El is úszhatnék odáig... 9 00:00:15,500 --> 00:00:18,000 A tájékozódási zavar az ólommérgezés egyik tünete. 10 00:00:18,001 --> 00:00:20,436 - Nem látták a beteget? - Át akart úszni Austinba. 11 00:00:20,438 --> 00:00:21,670 Fésüljük át a partot! Nyomás! 12 00:00:21,672 --> 00:00:23,606 Megkérem Paige kezét. 13 00:00:23,608 --> 00:00:24,974 Mielőtt neki adod anya gyűrűjét, 14 00:00:24,976 --> 00:00:26,408 győződj meg róla, eléggé ismered-e. 15 00:00:26,410 --> 00:00:29,245 Fiúk, ő Ted Roth, a nagyapátok. 16 00:00:29,247 --> 00:00:30,412 Mi van? 17 00:00:30,414 --> 00:00:31,914 Sikerült! 18 00:00:31,916 --> 00:00:33,416 Gyönyörű kisfiuk született. 19 00:00:33,418 --> 00:00:35,317 Megállapodtunk a köldökzsinórvérrel kapcsolatban. 20 00:00:35,319 --> 00:00:36,919 A sofőrünk azonnal indul önnel. 21 00:00:36,921 --> 00:00:38,187 Nem inna egy italt? 22 00:00:38,189 --> 00:00:40,389 Talán, majd... 23 00:00:52,003 --> 00:00:53,736 - Jill Casey. - Mi van vele? 24 00:00:53,738 --> 00:00:55,146 Megvizsgálom. 25 00:00:57,341 --> 00:00:58,908 Nem az ő vére. 26 00:00:58,910 --> 00:01:01,510 Autóbaleset, két sérült, az állapotuk... 27 00:01:01,512 --> 00:01:02,878 Intubálnunk kell! 28 00:01:02,880 --> 00:01:04,380 Sürgősségi légútbiztosítás folyamatban. 29 00:01:04,382 --> 00:01:06,649 Várható érkezési idő: 10 perc. 30 00:01:06,651 --> 00:01:09,485 180 cm magas, kb. 80 kg. 31 00:01:09,487 --> 00:01:11,020 Milyen az állapota? 32 00:01:11,022 --> 00:01:13,556 Súlyos ólommérgezésben szenved. 33 00:01:13,558 --> 00:01:15,024 Ez mit jelent pontosan? 34 00:01:15,026 --> 00:01:16,792 Azt, hogy idő kulcsfontosságú. 35 00:01:16,794 --> 00:01:19,128 Minden elvesztegetett pillanattal egyre nagyobb lesz 36 00:01:19,130 --> 00:01:22,097 a roham, kóma és a halál kockázata. 37 00:01:22,099 --> 00:01:23,933 Tényleg úgy véli, hogy itt lehet valamerre? 38 00:01:23,935 --> 00:01:25,034 Nos, keressük. 39 00:01:25,036 --> 00:01:26,335 Egy rendőr most itt 40 00:01:26,337 --> 00:01:27,703 figyeli a házát. 41 00:01:27,705 --> 00:01:30,472 Van ötletük, hova mehetett? 42 00:01:32,475 --> 00:01:34,777 Edward. 43 00:01:34,779 --> 00:01:36,875 Válaszolj, a biztos úrnak! 44 00:01:38,382 --> 00:01:39,915 Austinba akart eljutni. 45 00:01:39,917 --> 00:01:41,483 Ott él a kislánya, 46 00:01:41,485 --> 00:01:43,152 és beszélni szeretett volna vele. 47 00:01:45,289 --> 00:01:46,922 - Köszönjük, biztos úr! - Nincs mit! 48 00:01:46,924 --> 00:01:50,426 A Palm Beach-i Rendőrség talán nem tudja, hogy 49 00:01:50,428 --> 00:01:52,127 már rég otthon kellene lenned, 50 00:01:52,129 --> 00:01:55,464 de a Börtön Hivatal igen. 51 00:01:55,466 --> 00:01:57,032 Edward, menjünk vissza a házba. 52 00:01:57,034 --> 00:01:58,701 Csak néhány percet kérek még! 53 00:01:58,703 --> 00:02:01,170 Ha Shaw kint kóborol, nekem is kint van a helyem. 54 00:02:01,172 --> 00:02:04,139 A szabályok megszegésével saját magadnak ártasz. 55 00:02:07,243 --> 00:02:09,178 Örvendtem a szerencsének... 56 00:02:09,180 --> 00:02:10,179 Ted. 57 00:02:10,181 --> 00:02:11,513 Igen, igen. 58 00:02:11,515 --> 00:02:13,682 Már alig várom, hogy megismerjem 59 00:02:13,684 --> 00:02:15,351 a rég elveszett nagyapámat. 60 00:02:15,353 --> 00:02:18,020 Nem az én hibám, hogy elvesztem. 61 00:02:21,591 --> 00:02:23,626 Hosszú történet. Higgyétek el! 62 00:02:23,628 --> 00:02:25,694 Most, kérlek, keressük meg Shaw-t! 63 00:02:25,696 --> 00:02:27,262 Majd én megkeresem őt, 64 00:02:27,264 --> 00:02:29,398 és értesítelek, amint megvan. 65 00:02:29,400 --> 00:02:32,167 Evan pedig szépen és gyorsan hazavisz. 66 00:02:32,169 --> 00:02:34,069 Így van. 67 00:02:40,844 --> 00:02:43,479 Mennyi pihenésre van szükségük? 68 00:02:43,481 --> 00:02:45,547 Tudom, hogy már alig várja, hogy újra együtt legyenek 69 00:02:45,549 --> 00:02:47,082 és a karjában tartsa a fiát. 70 00:02:47,084 --> 00:02:49,685 Nem kell sokat várnia. 71 00:02:49,687 --> 00:02:51,854 Mindketten nagyon jól vannak. 72 00:02:51,856 --> 00:02:54,289 Hála önnek, Ms. Katdare! 73 00:02:54,291 --> 00:02:56,892 Csak a munkámat végeztem. 74 00:02:56,894 --> 00:02:59,528 Mégpedig meglehetősen jól. 75 00:02:59,530 --> 00:03:02,264 És rettentően kaotikus körülmények között. 76 00:03:02,266 --> 00:03:06,268 Most már vége a káosznak. 77 00:03:12,208 --> 00:03:13,275 Jeff, Jeff! 78 00:03:13,277 --> 00:03:14,576 Mi történt? 79 00:03:14,578 --> 00:03:16,078 Autóbalaset. 80 00:03:16,080 --> 00:03:18,013 Eszméletlenül találtunk rá és a sofőrjére. 81 00:03:18,015 --> 00:03:19,381 - Hogy van? - GKS 8, 82 00:03:19,383 --> 00:03:23,719 de az állapota stabil. Intubálnunk kellett. 83 00:03:34,531 --> 00:03:38,767 - Lawson! - Jó reggelt! 84 00:03:38,769 --> 00:03:40,235 Köszi! 85 00:03:40,237 --> 00:03:42,071 Egész éjjel kerested? 86 00:03:42,073 --> 00:03:43,505 Shaw nem került elő. 87 00:03:43,507 --> 00:03:45,841 Istenem, apa teljesen kivan. 88 00:03:45,843 --> 00:03:48,277 De legalább otthon van. 89 00:03:48,279 --> 00:03:50,312 Igen. 90 00:03:50,314 --> 00:03:53,549 Vannak újabb részletek a 40 éves családi viszállyal kapcsolatban? 91 00:03:53,551 --> 00:03:57,519 Úgy tűnik, hogy a mi... Tedünk... 92 00:03:57,521 --> 00:03:59,855 nagyon makacs ember. 93 00:03:59,857 --> 00:04:01,657 Apa azt hitte, soha többé nem áll vele szóba. 94 00:04:01,659 --> 00:04:03,859 Hogyhogy mégis? 95 00:04:03,861 --> 00:04:05,627 Apa házi őrizetbe került 96 00:04:05,629 --> 00:04:07,329 és szüksége volt egy hiteles pártfogóra. 97 00:04:07,331 --> 00:04:09,498 Emellett, úgy vélte, tartozik nekünk ennyivel, 98 00:04:09,500 --> 00:04:11,867 így felvették a kapcsolatot. 99 00:04:12,870 --> 00:04:14,603 Örülök, hogy összehoztuk őket. 100 00:04:14,605 --> 00:04:15,604 Igen. 101 00:04:15,606 --> 00:04:16,972 És a mi... 102 00:04:16,974 --> 00:04:19,341 Tedünk simán belement ebbe, 103 00:04:19,343 --> 00:04:21,110 miután évtizedekig nem látták egymást? 104 00:04:21,112 --> 00:04:22,077 Nem. 105 00:04:22,079 --> 00:04:23,946 Akart valamit cserébe. 106 00:04:23,948 --> 00:04:26,014 Mit? 107 00:04:26,016 --> 00:04:29,818 Találkozni az unokáival. 108 00:04:29,820 --> 00:04:31,620 És az alku megköttetett. 109 00:04:31,622 --> 00:04:33,789 A diszkrét alku. 110 00:04:33,791 --> 00:04:35,858 Tedünk nagyon ad a látszatra, 111 00:04:35,860 --> 00:04:38,427 és nem igazán szeretné, ha a palm beach-iek megtudnák, 112 00:04:38,429 --> 00:04:40,863 rejtegeti a csalásért elítélt fiát. 113 00:04:40,865 --> 00:04:43,599 Másként fogalmaztam volna, de... 114 00:04:43,601 --> 00:04:46,235 Bocsi, de a kimerültség és a hőguta kicsit kizökkentett. 115 00:04:46,237 --> 00:04:48,537 Megértem. 116 00:04:48,539 --> 00:04:51,507 Lehet nem vagyok ezzel egyedül. 117 00:04:54,077 --> 00:04:57,179 Shaw! 118 00:05:01,151 --> 00:05:03,185 - Életben van? - Shaw! 119 00:05:03,187 --> 00:05:04,219 Shaw! 120 00:05:04,221 --> 00:05:06,755 Eddie. 121 00:05:06,757 --> 00:05:08,457 Te mindig mellettem vagy. 122 00:05:08,459 --> 00:05:10,125 Hívj segítséget! Azonnal! 123 00:05:10,227 --> 00:05:11,627 Intézem. 124 00:05:33,600 --> 00:05:37,000 3. évad 5. rész "Nagyapa" 125 00:05:38,948 --> 00:05:41,516 Értem. Köszönöm! 126 00:05:45,289 --> 00:05:48,257 Le kell hűtenünk. 127 00:05:52,563 --> 00:05:54,863 Evan, hozd ide azokat a pálmaleveleket! 128 00:06:00,036 --> 00:06:01,904 - Gyerünk! - Mit csináljak? 129 00:06:01,906 --> 00:06:03,472 Csak legyezd velük! 130 00:06:03,474 --> 00:06:05,007 Segíteni fog a párolgáson. 131 00:06:05,009 --> 00:06:06,208 - Értem. - Gina? 132 00:06:06,210 --> 00:06:09,111 Látni akarom a lányomat! 133 00:06:09,113 --> 00:06:11,013 Shaw, most csak az számít, 134 00:06:11,015 --> 00:06:13,015 hogy levigyük a lázát. 135 00:06:13,017 --> 00:06:14,549 Hank, a felmentő sereg. 136 00:06:14,551 --> 00:06:15,963 Ide! 137 00:06:17,855 --> 00:06:20,522 Ólommérgezése van és megváltozott tudatállapota, 138 00:06:20,524 --> 00:06:22,257 a hőguta jelei mutatkoznak rajta. 139 00:06:22,259 --> 00:06:24,092 A szívverése szapora. 140 00:06:24,094 --> 00:06:27,996 Kapjon hőguta, kiszáradás és kelátképző terápiás kezelést! 141 00:06:27,998 --> 00:06:30,365 Oké, srácok, fordítsuk meg! 142 00:06:30,367 --> 00:06:33,035 És emeljük! 143 00:06:33,037 --> 00:06:35,337 - Melyikkel vigyük? - Ezzel. Rögzítsük oda! 144 00:06:35,339 --> 00:06:36,571 Oké! 145 00:06:36,573 --> 00:06:38,206 Indulásra felkészülni! 146 00:06:39,610 --> 00:06:41,143 Shaw, elvisznek. 147 00:06:41,145 --> 00:06:44,112 A kórházban találkozunk. 148 00:07:03,533 --> 00:07:05,434 Jill. 149 00:07:05,436 --> 00:07:07,536 Szia! 150 00:07:07,538 --> 00:07:09,171 Nyugi! Nyugi! 151 00:07:09,173 --> 00:07:11,907 Balesetet szenvedtél. 152 00:07:11,909 --> 00:07:13,642 De rendbe fogsz jönni. 153 00:07:13,644 --> 00:07:17,579 Értesítettem a szüleidet, már úton vannak ide. 154 00:07:17,581 --> 00:07:19,681 Jill, örülök, hogy magához tért. 155 00:07:19,683 --> 00:07:22,250 Az előzetes vizsgálatok eredménye negatív. 156 00:07:22,252 --> 00:07:24,686 A helyszínen intubáltak, 157 00:07:24,688 --> 00:07:26,321 mert eszméletlen voltál. 158 00:07:26,323 --> 00:07:28,323 A FiO2 hányadosa kevesebb, mint 0,5, 159 00:07:28,325 --> 00:07:31,293 a ventillációs arány pedig kevesebb, mint 30. 160 00:07:31,295 --> 00:07:33,528 Úgyhogy hamarosan levehetjük a gépről. 161 00:07:33,530 --> 00:07:35,597 Mi az? 162 00:07:35,599 --> 00:07:37,032 Nem, nem, nem. 163 00:07:37,034 --> 00:07:40,002 Ne heveskedjen, Ms. Casey! Azt mondtam hamarosan. 164 00:07:40,004 --> 00:07:43,372 A légzésterápiát az IMV növelésével kezdem 165 00:07:43,374 --> 00:07:45,073 és meglátjuk, hogy reagál rá. 166 00:07:45,075 --> 00:07:46,575 Ez a bevett eljárás. 167 00:07:46,577 --> 00:07:49,311 És tudom, hogy a kórház gazdasági vezetőjének 168 00:07:49,313 --> 00:07:51,480 nagyon fontos az eljárásrend betartása. 169 00:08:00,256 --> 00:08:03,358 Florida eddig tele van meglepetésekkel. 170 00:08:03,360 --> 00:08:04,960 A halottnak hitt nagyapánk, 171 00:08:04,962 --> 00:08:06,428 apa milliomos barátja. 172 00:08:06,430 --> 00:08:09,498 A tény, hogy nem kedveled Paige-t. Az új volt. 173 00:08:09,500 --> 00:08:10,799 Nem ezt mondtam. 174 00:08:10,801 --> 00:08:12,034 - Jól van. - Nézd! 175 00:08:12,036 --> 00:08:14,136 Tudom, hogy az a beszélgetés nem várt fordulatot vett. 176 00:08:14,138 --> 00:08:15,137 Valóban. 177 00:08:15,139 --> 00:08:16,933 - Tudom, ez bánt. - Igen, bánt. 178 00:08:17,108 --> 00:08:20,342 De tegyük félre ezt egy kis időre! Koncentráljunk apa meghallgatására! 179 00:08:20,344 --> 00:08:21,543 Egyetértek. 180 00:08:21,545 --> 00:08:24,312 Biztosnak kell lennünk, abban, hogy betartja a házi őrizet szabályait. 181 00:08:24,314 --> 00:08:25,915 Miként abban is, hogy a saját apja sem fog 182 00:08:25,917 --> 00:08:27,703 keresztbe tenni neki a szabadlábra helyezésében. 183 00:08:27,718 --> 00:08:29,350 És ezt hogy gondoltad véghezvinni? 184 00:08:29,753 --> 00:08:32,355 Meg kell mutatnunk Tednek, apánk milyen sokat jelent a számunkra. 185 00:08:32,368 --> 00:08:35,090 - És ezt hogy fogjuk megmutatni? - Nos, örülök, hogy ezt kérded, 186 00:08:35,092 --> 00:08:36,624 mert a múlt éjjel kifőztem egy tervet. 187 00:08:36,646 --> 00:08:38,201 Tervet? Milyen tervet? 188 00:08:51,108 --> 00:08:53,375 A Roth-oknak elég jól megy. 189 00:08:53,377 --> 00:08:56,278 Nagy kár, hogy Lawson vagy. 190 00:08:58,348 --> 00:09:02,384 Mesélj erről a vállalkozásotokról, amibe belefogtatok. 191 00:09:02,386 --> 00:09:05,399 Ez egy magas szintű egészségügyi szolgáltatás, ami házhoz megy. 192 00:09:05,723 --> 00:09:07,256 Ez az orvoslás jövője. 193 00:09:07,258 --> 00:09:08,857 És az üzleti terv működik. 194 00:09:08,859 --> 00:09:11,526 Hamptonsban, ami nem lep meg. 195 00:09:11,528 --> 00:09:15,664 Úgy tűnik sikerült kitörnötök. 196 00:09:16,900 --> 00:09:21,036 Igen, sajnos otthagytunk pár rászoruló beteget 197 00:09:21,038 --> 00:09:24,005 egy egész hétvégére, hogy idejöjjünk és segítsünk apánknak. 198 00:09:24,007 --> 00:09:25,240 Igen. 199 00:09:25,242 --> 00:09:27,409 Hagyjuk a tiszteletköröket, Evan! 200 00:09:27,411 --> 00:09:30,112 Mindketten tudjuk, nem azért hívtál el ebédelni, 201 00:09:30,114 --> 00:09:31,880 hogy jobban megismerjük egymást. 202 00:09:31,882 --> 00:09:35,050 Bármilyen csodás is lenne ez. 203 00:09:35,052 --> 00:09:37,586 Van egy terved és erről akarsz cseverészni velem. 204 00:09:37,588 --> 00:09:39,921 Félig igazad van. 205 00:09:39,923 --> 00:09:42,457 Szeretjük apát és bármit megteszünk érte. 206 00:09:42,459 --> 00:09:46,561 Megérdemli, hogy kiszabaduljon. De ugyanakkor... 207 00:09:46,563 --> 00:09:50,298 meg is szeretnélek ismerni... Ted. 208 00:09:52,503 --> 00:09:55,237 Hol ebédeljünk? 209 00:09:55,239 --> 00:09:56,838 Én turista vagyok itt. Te döntesz. 210 00:09:56,840 --> 00:09:58,473 Szereted a lovakat? 211 00:09:58,475 --> 00:10:01,877 Valami kevésbe rágósra gondoltam. 212 00:10:25,668 --> 00:10:27,169 Dr. Redliner. 213 00:10:27,171 --> 00:10:31,072 Épp időben, hogy megmentsen egy beteget. 214 00:10:31,074 --> 00:10:33,208 A Casey család újraegyesülése. 215 00:10:33,210 --> 00:10:36,344 Igen, szerintem Jill most inkább pihenne. 216 00:10:36,346 --> 00:10:38,647 Lehet, bejelenthetné, hogy a látogatási időnek vége. 217 00:10:38,649 --> 00:10:42,551 A radiológia eredményét úgyis négyszemközt kell megbeszélnünk. 218 00:10:46,355 --> 00:10:49,090 Mit szólna, ha én közölném vele? 219 00:10:49,092 --> 00:10:51,359 Rendben. 220 00:11:04,440 --> 00:11:07,242 Fluoroszkópia. 221 00:11:07,244 --> 00:11:09,211 Egy képalkotó eljárás, amely segít a sebésznek 222 00:11:09,213 --> 00:11:11,279 lokalizálni és eltávolítani az ólomrészeket 223 00:11:11,281 --> 00:11:14,149 Shaw testéből. 224 00:11:14,151 --> 00:11:15,450 Rendbe fog jönni. 225 00:11:15,452 --> 00:11:20,055 Ígérem! 226 00:11:20,057 --> 00:11:23,592 Tudod mennyire nem akartam, hogy Evannel ide gyertek? 227 00:11:23,594 --> 00:11:25,026 Igen. 228 00:11:25,028 --> 00:11:26,595 Csak azt szeretném mondani, örülök, 229 00:11:26,597 --> 00:11:31,967 hogy az engedetlenség családi vonás nálunk. 230 00:11:31,969 --> 00:11:33,635 Olyan régóta voltam magamra utalva, 231 00:11:33,637 --> 00:11:37,505 hogy azt hittem nincs szükségem senkire. 232 00:11:37,507 --> 00:11:41,343 Azt hittem, hogy az egészet helyre tudom majd hozni egyedül. 233 00:11:41,345 --> 00:11:42,777 Mire gondolsz? 234 00:11:42,779 --> 00:11:45,080 Mindenre. 235 00:11:45,082 --> 00:11:47,148 Az életemre. 236 00:11:47,150 --> 00:11:50,485 A dolgokat apámmal és veletek. 237 00:11:50,487 --> 00:11:54,189 Volt egy tervem. 238 00:11:54,191 --> 00:11:56,524 Néha én is megdöbbenek, 239 00:11:56,526 --> 00:11:59,027 hogy milyen bonyolulttá teszem az életemet. 240 00:12:12,623 --> 00:12:16,693 Másfél testhosszal nyeri meg a versenyt. 241 00:12:19,130 --> 00:12:20,897 És lovaspólózik is. 242 00:12:20,899 --> 00:12:22,432 Imádja az állatokat. 243 00:12:22,434 --> 00:12:24,868 Képzelheted a megkönnyebbülésemet, 244 00:12:24,870 --> 00:12:28,271 hogy nézzük a lovakat és nem esszük őket. 245 00:12:28,273 --> 00:12:31,207 Nos, mindazok alapján, amit Paige-ről mondtál 246 00:12:31,209 --> 00:12:33,710 úgy tűnik jó lóra tettél. 247 00:12:33,712 --> 00:12:35,678 Igen. Nagyon is. 248 00:12:35,680 --> 00:12:38,715 És ha már itt tartunk... 249 00:12:38,717 --> 00:12:40,450 lássuk ezúttal is így lesz-e. 250 00:12:40,452 --> 00:12:44,120 Ez most komoly? 251 00:12:44,122 --> 00:12:46,189 Rendben. 252 00:12:46,191 --> 00:12:48,691 "Osborne cigánya"? Ki nevezi el ezeket a lovakat? 253 00:12:50,729 --> 00:12:52,095 Az "Ember" nevű ló. 254 00:12:53,565 --> 00:12:55,932 Miért pont a legesélytelenebbet választottad? 255 00:12:55,934 --> 00:12:58,234 Mert, amikor olyan hét éves lehettem, 256 00:12:58,236 --> 00:13:00,303 egy perzselően forró, fülledt napon 257 00:13:00,305 --> 00:13:02,171 tönkrement a házunkban a légkondi. 258 00:13:02,173 --> 00:13:03,473 Valóban? 259 00:13:03,475 --> 00:13:05,573 Úgyhogy apám korábban jött haza a melóból, 260 00:13:05,576 --> 00:13:07,151 hogy elvigyen a moziba. 261 00:13:07,154 --> 00:13:07,991 Igen? 262 00:13:07,994 --> 00:13:09,679 Mert ott volt légkondi. 263 00:13:09,681 --> 00:13:11,948 Ez most a válasz, vagy egy önéletrajz? 264 00:13:11,950 --> 00:13:14,684 A Birodalom visszavágot néztük meg. 265 00:13:14,686 --> 00:13:16,185 Igen. 266 00:13:16,187 --> 00:13:18,154 A filmet egy Irvin Kershner nevű pacák rendezte, 267 00:13:18,156 --> 00:13:19,556 mint ahogyan... 268 00:13:19,558 --> 00:13:22,025 Az Ember nevű ló visszatérését. 269 00:13:22,027 --> 00:13:29,062 Azt mondod, hogy a ló magában hordozza a sorsát. 270 00:13:29,634 --> 00:13:31,434 Igen, azt hiszem. 271 00:13:31,436 --> 00:13:35,138 Nos, ebben az esetben, 272 00:13:35,140 --> 00:13:38,908 fogadj "Ember"-re! 273 00:13:42,279 --> 00:13:43,446 Tétre. 274 00:13:43,448 --> 00:13:44,514 Tétre? 275 00:13:44,516 --> 00:13:48,718 Oké. 276 00:13:48,720 --> 00:13:51,521 Tétre. 277 00:13:51,523 --> 00:13:54,724 A büdös mindenit! 278 00:13:54,726 --> 00:13:56,559 Minden rendben, Hank. 279 00:13:56,561 --> 00:13:58,227 Haza kellene repülnöm. 280 00:13:58,229 --> 00:14:00,597 Nem. Édesapádnak szüksége van rád. 281 00:14:00,599 --> 00:14:02,732 Evan védhetné a meghallgatáson. 282 00:14:02,734 --> 00:14:04,968 Azt hiszem, Boris mellett kellene lennem. 283 00:14:04,970 --> 00:14:06,803 De Jill mellett mindenképpen. 284 00:14:06,805 --> 00:14:08,538 Istenem! 285 00:14:08,540 --> 00:14:11,307 Nem hagyhatod, hogy apád szabadulása Evanön múljon! 286 00:14:11,309 --> 00:14:12,508 Jill jól van. 287 00:14:12,510 --> 00:14:14,110 Nincs súlyos sérülése. 288 00:14:14,112 --> 00:14:16,212 Boris fia is jól van. 289 00:14:16,214 --> 00:14:18,748 Nincs ismétlődő T.T.N-je és az életjelei jók. 290 00:14:18,750 --> 00:14:21,317 Higgy nekem, Hank, mindent ellenőrzés alatt tartok! 291 00:14:21,319 --> 00:14:24,921 És tudod mit? Ha bármi változik, én magam veszem meg a jegyedet. 292 00:14:24,923 --> 00:14:27,023 Divya, kellemetlenül érzem magam, hogy itt vagyok... 293 00:14:27,025 --> 00:14:30,259 Borisnak és Marissának megmondom, hogy üdvözlöd őket. 294 00:14:30,261 --> 00:14:32,929 Jill pedig fel fog hívni, amint levették a gépről. 295 00:14:32,931 --> 00:14:34,497 Hogy hangzik? 296 00:14:34,499 --> 00:14:38,534 Egészen... jól. 297 00:14:38,536 --> 00:14:40,403 Köszi, Divya! Holnap estére otthon leszek. 298 00:14:40,405 --> 00:14:41,771 Később még beszélünk. 299 00:14:41,773 --> 00:14:43,172 Oké. 300 00:14:44,509 --> 00:14:48,911 A radiológus elvörösödést látott a CT-n. 301 00:14:48,913 --> 00:14:51,648 Később megismétli a vizsgálatot, 302 00:14:51,650 --> 00:14:53,282 hogy megállapítsa vérzésről van-e szó, 303 00:14:53,284 --> 00:14:56,819 vagy csak egy rendellenességről. 304 00:14:56,821 --> 00:14:58,788 Jill, sajnálom! 305 00:14:58,790 --> 00:15:02,125 Dr. Redliner szerint 24 óráig nem vehetjük ki. 306 00:15:02,127 --> 00:15:06,929 És igaza van. 307 00:15:06,931 --> 00:15:09,932 Jól van, jól van. 308 00:15:13,000 --> 00:15:14,835 KÉRLEK, VEDD KI! 309 00:15:14,838 --> 00:15:17,640 Még ha akarnám se tehetném. 310 00:15:17,642 --> 00:15:21,611 Nem vagyok erre felhatalmazva. 311 00:15:21,613 --> 00:15:24,313 Jill, kérlek! Próbálj megnyugodni! 312 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 IDEADNÁD A TÁRCÁMAT? 313 00:15:34,526 --> 00:15:35,758 Megőrültél? 314 00:15:37,996 --> 00:15:39,162 Ki képes ilyenre? 315 00:15:41,599 --> 00:15:43,299 Felajánlottam, hogy te csináld. 316 00:15:47,572 --> 00:15:50,540 Nagyon mérges vagyok rád. 317 00:15:53,477 --> 00:15:57,146 És hihetetlenül örülök, hogy újra a... régi vagy. 318 00:15:57,148 --> 00:15:58,981 Sajnálom! 319 00:16:01,352 --> 00:16:04,287 Mi történt velem pontosan? 320 00:16:04,289 --> 00:16:07,356 Karamboloztatok egy terepjáróval. 321 00:16:07,358 --> 00:16:10,126 Semmire sem emlékszel? 322 00:16:10,128 --> 00:16:11,728 Nem. 323 00:16:11,730 --> 00:16:14,697 Furcsa és homályos minden. 324 00:16:18,302 --> 00:16:21,037 Az utolsó dolog, amire emlékszem... 325 00:16:21,039 --> 00:16:24,140 Mi az? 326 00:16:24,142 --> 00:16:28,411 Lámpafény. 327 00:16:28,899 --> 00:16:30,546 A sörétdarabokat eltávolították, 328 00:16:30,548 --> 00:16:32,515 de addig kell folytatni a kelátkezelést, 329 00:16:32,517 --> 00:16:35,151 amíg az összes ólom ki nem ürül a szervezetéből. 330 00:16:35,153 --> 00:16:36,819 Mi a kezelés lényege? 331 00:16:36,821 --> 00:16:38,588 A véráramba juttatva 332 00:16:38,590 --> 00:16:40,623 csapdába ejti az ólmot és más nehézfémeket, 333 00:16:40,625 --> 00:16:43,860 így ezek a vizelettel távoznak a szervezetből. 334 00:16:43,862 --> 00:16:45,394 Van más kérdése, Shaw? 335 00:16:45,396 --> 00:16:46,863 Igen. 336 00:16:46,865 --> 00:16:48,231 Hol van Eddie? 337 00:16:48,233 --> 00:16:51,134 Nos, ha maga itt van, ő sem lehet túl messze. 338 00:16:51,136 --> 00:16:52,902 Ha megtalálom, beküldöm magához. 339 00:16:52,904 --> 00:16:55,905 Azt hiszem, az austini járatot lekéstem. 340 00:16:55,907 --> 00:16:58,508 Az apja nagyon elszánt volt, hogy feltegyen arra a gépre, 341 00:16:58,510 --> 00:17:00,510 habár minden ellene dolgozott. 342 00:17:00,512 --> 00:17:02,044 Igen, ő nem az a típus, 343 00:17:02,046 --> 00:17:04,781 aki elfogadja a nemleges választ. 344 00:17:04,783 --> 00:17:06,851 Ez az egyik legjobb tulajdonsága. 345 00:17:09,053 --> 00:17:10,653 "Ember" a belső íven próbálkozik. 346 00:17:10,655 --> 00:17:12,121 Istenem, vezet! Ő vezet! 347 00:17:12,123 --> 00:17:13,823 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 348 00:17:13,825 --> 00:17:15,391 Ráfordulnak a célegyenesre. 349 00:17:15,393 --> 00:17:19,462 "Ember" apait-anyait belead. De jön "Westwoodi Varázsló" is. 350 00:17:19,464 --> 00:17:21,364 Ne! Hajrá kettes! 351 00:17:21,366 --> 00:17:24,000 "Ember" továbbra is az élen. 352 00:17:24,002 --> 00:17:25,334 Istenkém, istenkém! 353 00:17:25,336 --> 00:17:27,236 A befutó szoros lesz. 354 00:17:29,340 --> 00:17:31,607 "Ember" egy orrhosszal megelőzte a többieket. 355 00:17:31,609 --> 00:17:33,743 Istenem! Megnyerte! 356 00:17:33,745 --> 00:17:35,678 Jól van, gyere! Menjünk le! 357 00:17:35,680 --> 00:17:37,814 - Hova le? - A versenypályára. 358 00:17:37,816 --> 00:17:40,449 - Fotózkodjunk a győztessel! - És ezt csak úgy engedik? 359 00:17:40,451 --> 00:17:42,151 Ajánlom nekik. Az én lovam. 360 00:17:42,153 --> 00:17:44,120 Neked saját versenylovad van? 361 00:17:44,122 --> 00:17:45,555 Három is. 362 00:17:45,557 --> 00:17:47,256 Ez volt az egyedüli, amelyik még nem nyert. 363 00:17:47,258 --> 00:17:49,358 "Ember"? 364 00:17:49,360 --> 00:17:53,930 Mit gondolsz, ki ismertette meg apáddal Kershnert? 365 00:17:53,932 --> 00:17:55,765 Legalább ragadt rá valami. 366 00:17:55,767 --> 00:17:56,866 Akkor ez... 367 00:17:56,868 --> 00:17:58,467 sokkal nagyobb dolog, mint gondoltam. 368 00:17:58,469 --> 00:17:59,502 Ez hatalmas! 369 00:17:59,504 --> 00:18:01,304 - Igen. - Meg kellene ünnepelnünk! 370 00:18:01,306 --> 00:18:02,638 Egyetértek. 371 00:18:02,640 --> 00:18:05,474 Mit szólnál egy vacsorához? Csak mi négyen. 372 00:18:05,476 --> 00:18:07,610 Jó, jó, jó. Nálam ehetünk. 373 00:18:07,612 --> 00:18:08,911 Királyságos! 374 00:18:08,913 --> 00:18:12,949 A szakácsom isteni parmezános csődörsültet készít. 375 00:18:15,387 --> 00:18:17,820 - Jó kis történet, igaz? - Nagyszerű kép. 376 00:18:17,822 --> 00:18:20,223 Meg sem mondanám, hogy Evan halálra rémíti a lovakat. 377 00:18:20,392 --> 00:18:22,925 Mert ezelőtt még nem találkoztam olyan lóval, 378 00:18:22,927 --> 00:18:24,860 amelyik ilyen komoly összeghez segített. Ennyi. 379 00:18:24,862 --> 00:18:27,364 Meg kellene nézned a telivérjeimet! 380 00:18:27,599 --> 00:18:29,298 Legyen ez a végszó! Üljünk le! 381 00:18:29,300 --> 00:18:31,002 Oké! 382 00:18:33,404 --> 00:18:37,173 Ez tuti, hogy kenterbe veri az "Oliva Liget" szolgáltatásait. 383 00:18:37,175 --> 00:18:39,175 Ev, hol van apa? 384 00:18:39,177 --> 00:18:40,877 Azt mondta, elintéz egy telefont. 385 00:18:40,879 --> 00:18:46,616 Apátok akkor fog csatlakozni, amikor az számára a legkényelmesebb. 386 00:18:46,618 --> 00:18:49,785 Szólok neki, hogy csak rá várunk. 387 00:18:49,787 --> 00:18:51,487 - Shaw volt az. - Mi van vele? 388 00:18:51,489 --> 00:18:54,156 Egyszerűen csak elsétált a kórházból. 389 00:18:54,158 --> 00:18:56,392 Beszéld rá, hogy menjen vissza! 390 00:18:56,394 --> 00:18:58,694 Nem, nem. Ismerem őt. Nem hallgatna rám. 391 00:18:58,696 --> 00:19:00,296 Segítened kell, Hank! 392 00:19:00,298 --> 00:19:02,464 Ez a fickó a börtönben nagyobb biztonságban volt. 393 00:19:02,466 --> 00:19:03,699 Börtönben? 394 00:19:03,701 --> 00:19:05,401 Edward, te mi a fenét művelsz? 395 00:19:05,403 --> 00:19:07,303 Próbálok megmenteni egy barátot. 396 00:19:07,305 --> 00:19:09,005 Barátot? Ő egy volt elítélt. 397 00:19:09,007 --> 00:19:11,574 Miért nem foglalkozol inkább a saját dolgaiddal? 398 00:19:11,576 --> 00:19:13,576 Gondoltál volna erre akkor, 399 00:19:13,578 --> 00:19:16,379 amikor belerángattál ebbe az egészbe. 400 00:19:16,381 --> 00:19:20,583 Szükséged volt egy támaszra és én segítettem. 401 00:19:20,585 --> 00:19:24,320 Úgyhogy azt ajánlom neked, mint apád és pártfogód, 402 00:19:24,322 --> 00:19:27,056 eszedbe ne jusson elhagyni ezt a birtokot! 403 00:19:27,058 --> 00:19:29,125 De pontosan ezt fogom tenni. 404 00:19:29,127 --> 00:19:30,192 Ha így állunk, 405 00:19:30,194 --> 00:19:34,130 akkor nem leszek ott a meghallgatáson. 406 00:19:34,132 --> 00:19:35,631 Te döntesz. 407 00:19:35,633 --> 00:19:37,667 Jól van, legyen. Legyen. 408 00:19:37,669 --> 00:19:40,269 Íme az ok, hogy miért nem beszéltem ezzel az emberrel 40 évig. 409 00:19:40,271 --> 00:19:41,370 Nem, nem, nem. 410 00:19:41,372 --> 00:19:42,605 Nem, nem. 411 00:19:42,607 --> 00:19:45,241 Az, amiatt a nőcske miatt volt, akit felcsináltál 412 00:19:45,243 --> 00:19:47,043 és megszöktettél. 413 00:19:47,045 --> 00:19:48,577 A pénzemre fájt a foga 414 00:19:48,579 --> 00:19:53,149 és megszerzett téged, pont ahogy eltervezte. 415 00:19:53,151 --> 00:19:54,617 "Nőcske"? 416 00:19:54,619 --> 00:19:56,185 Az a nőcske volt a feleségem. 417 00:19:56,187 --> 00:19:57,987 Az a nőcske volt az anyjuk. 418 00:19:57,989 --> 00:20:00,189 Sokkal jobb ember volt, mint amilyen te valaha leszel. 419 00:20:00,191 --> 00:20:04,060 Jó döntést hoztam, amikor őt választottam az átkozott pénzed helyett. 420 00:20:04,062 --> 00:20:06,128 Hank, kérlek! 421 00:20:08,933 --> 00:20:12,034 Tudhattam volna. 422 00:20:12,036 --> 00:20:15,071 Nem segíthetsz olyasvalakin, aki nem akar magán segíteni. 423 00:20:21,311 --> 00:20:23,279 Apa! 424 00:20:26,950 --> 00:20:28,951 Evan, 425 00:20:28,953 --> 00:20:31,220 meg kell kóstolnod a Sassicaiát! 426 00:20:31,222 --> 00:20:33,489 Csodálatos. 427 00:20:37,028 --> 00:20:40,663 Ha nem jössz el a meghallgatására, 428 00:20:40,665 --> 00:20:42,231 bünteted őt, 429 00:20:42,233 --> 00:20:45,101 de büntetsz minket is, tudod jól. 430 00:20:45,103 --> 00:20:47,703 Ha úgy érzed, büntetlek, apáddal kéne beszélned. 431 00:20:52,976 --> 00:20:56,445 Tudod, nem is tévedhettél volna nagyobbat anyával kapcsolatban. 432 00:20:56,447 --> 00:20:59,515 A pénz sosem érdekelte. 433 00:20:59,517 --> 00:21:03,019 Csak a családjával törődött. 434 00:21:03,021 --> 00:21:04,787 Nem ismerted egyáltalán. 435 00:21:04,789 --> 00:21:06,455 Még a saját fiad sem ismered. 436 00:21:06,457 --> 00:21:10,993 És az unokáidat sem fogod soha megismerni. 437 00:21:10,995 --> 00:21:12,461 Ami azért kár, 438 00:21:12,463 --> 00:21:15,197 mert igazán csodásak vagyunk. 439 00:21:29,930 --> 00:21:32,065 De érted, hogy én csak egy barátnak akartam segíteni, 440 00:21:32,067 --> 00:21:35,407 erre ő meg azzal jön, hogy csalódást okozok? 441 00:21:35,504 --> 00:21:37,110 Ő az, aki tévedett. 442 00:21:37,149 --> 00:21:38,938 Tudom, néha a rövidebb utat választottam. 443 00:21:38,940 --> 00:21:40,607 - Rendben. - Apa, figyelj! 444 00:21:40,609 --> 00:21:43,243 Hátat fordítottál a királynak. Hátat fordítottál a pénzének. 445 00:21:43,245 --> 00:21:44,878 És erre igazán büszkék vagyunk. 446 00:21:44,880 --> 00:21:47,380 És meglepettek. Inkább büszkék. 447 00:21:47,382 --> 00:21:50,250 Tudjátok, édesanyátokért tettem. 448 00:21:50,252 --> 00:21:52,218 Ez volt a legegyszerűbb döntés 449 00:21:52,220 --> 00:21:53,253 egész életemben. 450 00:21:53,255 --> 00:21:54,254 Apa, figyelj! 451 00:21:54,256 --> 00:21:56,122 Nem, mennem kell! 452 00:21:56,124 --> 00:21:58,425 Értem, miért mennél. De házi őrizetben vagy. 453 00:21:58,427 --> 00:21:59,726 Nem maradhat vele. 454 00:21:59,728 --> 00:22:00,960 Csak egy éjszakát. 455 00:22:00,962 --> 00:22:03,129 Csak egy éjszakát. Gyerünk, apa! 456 00:22:03,131 --> 00:22:04,230 Gondolj a jövőre. 457 00:22:04,232 --> 00:22:07,100 Szabadulás? Szabadság? 458 00:22:07,102 --> 00:22:09,836 Oké, lássuk! Meg kell nyugodnom! 459 00:22:09,838 --> 00:22:10,904 Rendben. 460 00:22:10,906 --> 00:22:13,540 De megtudhatnánk, minden rendben van-e Shaw-val? 461 00:22:13,542 --> 00:22:15,670 Persze, persze! A terv a következő. 462 00:22:15,687 --> 00:22:17,210 - Igen, mi is a terv? - Mi a terv? 463 00:22:17,212 --> 00:22:18,811 Összeszedjük, amire szükség van, 464 00:22:18,813 --> 00:22:20,146 bepakolunk Shaw-hoz. 465 00:22:20,148 --> 00:22:23,283 Én vele maradok az éjszakára. Evan pedig visszahoz ide. 466 00:22:23,285 --> 00:22:25,633 Rendben, visszafelé szerzünk vécépapírt és tojást. 467 00:22:25,636 --> 00:22:27,320 - Hogy micsoda? - Bízz bennem! 468 00:22:27,322 --> 00:22:29,355 Egy kis vandalizmus meggyőző lehet. 469 00:22:29,357 --> 00:22:30,790 - Ev! - Oké, rendben. 470 00:22:30,792 --> 00:22:33,159 Gondolj a jövőre! 471 00:22:33,161 --> 00:22:34,127 Köszönöm! 472 00:22:34,129 --> 00:22:37,130 Teljesen megőrjít. 473 00:22:48,910 --> 00:22:50,310 Ezeket ki küldte? 474 00:22:50,312 --> 00:22:51,444 Hank. 475 00:22:54,082 --> 00:22:56,316 Igazán kitett magáért. 476 00:22:56,318 --> 00:23:00,053 A csokor, háromszor hívott, 477 00:23:00,055 --> 00:23:01,554 egyszer az orvosom, 478 00:23:01,556 --> 00:23:03,289 téged vajon hányszor? 479 00:23:03,291 --> 00:23:06,759 Igazából pont megint üzent. 480 00:23:06,761 --> 00:23:09,629 Azóta nem beszéltem vele, hogy a radiológus talált... 481 00:23:09,631 --> 00:23:12,832 Tudom. A folt. 482 00:23:12,834 --> 00:23:14,834 Milyen szép szó a vérző agyra. 483 00:23:14,836 --> 00:23:16,936 Még ha belső agyi vérzés is lenne, 484 00:23:16,938 --> 00:23:18,171 nagyon apró. 485 00:23:18,173 --> 00:23:21,007 És nem minden vérzésnél kell beavatkozás. 486 00:23:22,277 --> 00:23:25,229 Vagyis semmi ok, hogy most ezzel zavarjuk Hanket. 487 00:23:25,329 --> 00:23:27,146 Nem akarod neki elmondani? 488 00:23:27,148 --> 00:23:28,915 Ha kiderül, hogy van valami, 489 00:23:28,917 --> 00:23:30,016 magam mondom el. 490 00:23:30,018 --> 00:23:32,285 De egyelőre 491 00:23:32,287 --> 00:23:34,921 nem akarok vérzésekre és 492 00:23:34,923 --> 00:23:37,190 balesetekre gondolni. 493 00:23:37,192 --> 00:23:39,993 Tudom, mi dobna fel. 494 00:23:39,995 --> 00:23:41,661 Egy kis séta. 495 00:23:41,663 --> 00:23:44,197 Nem jó ötlet, Jill! 496 00:23:44,199 --> 00:23:47,400 Apró séta? 497 00:23:47,402 --> 00:23:49,435 Divya, kérlek! 498 00:23:49,437 --> 00:23:50,903 Csak az inkubátorig. 499 00:23:50,905 --> 00:23:52,905 Nagyon szeretném látni Marissát 500 00:23:52,907 --> 00:23:54,474 és a kisbabát. 501 00:23:54,476 --> 00:23:56,943 Nagyon apró séta. 502 00:23:56,945 --> 00:24:00,847 Rendben. 503 00:24:00,849 --> 00:24:02,548 Apa, ideadnád a táskát, 504 00:24:02,550 --> 00:24:06,252 amin az áll: "EDTS"? 505 00:24:06,254 --> 00:24:08,388 Az mit jelent? 506 00:24:08,390 --> 00:24:11,457 Etilén diamin tetraecet sav. 507 00:24:11,459 --> 00:24:13,559 Ez kell a nehézfémek kivonásához? 508 00:24:13,561 --> 00:24:15,328 Ami kéne, az a kórházi ellátás. 509 00:24:15,330 --> 00:24:18,598 Hát itt van a kórházam, 510 00:24:18,600 --> 00:24:20,600 saját doktorral a vendégházban. 511 00:24:20,602 --> 00:24:22,669 Doktorral, aki holnap elmegy. 512 00:24:22,671 --> 00:24:24,704 Akkor sem bírnám ki a kórházat. 513 00:24:24,706 --> 00:24:27,974 Mintha újra börtönben lennék. 514 00:24:27,976 --> 00:24:30,109 Csak amiatt aggódsz, hogy láthasd Ginát. 515 00:24:30,111 --> 00:24:32,512 Nem fog összejönni. 516 00:24:32,514 --> 00:24:34,480 Shaw, ahogy Hank mondta, 517 00:24:34,482 --> 00:24:36,182 a kezelés nem tart örökké. 518 00:24:36,184 --> 00:24:38,284 Jobb neki nélkülem. 519 00:24:38,286 --> 00:24:41,020 A hitből eredő fény, 520 00:24:41,022 --> 00:24:43,356 vagy amit láttam, 521 00:24:43,358 --> 00:24:45,391 csak beteg voltam. 522 00:24:45,393 --> 00:24:48,761 Nem térhetek vissza az életébe, mintha mi sem történt volna. 523 00:24:48,763 --> 00:24:51,631 Nem emiatt változtál meg. Csak magad miatt. 524 00:24:51,633 --> 00:24:53,266 Abbahagynád végre, Eddie? 525 00:24:53,268 --> 00:24:54,801 - Csak próbálom... - Apa! 526 00:24:54,803 --> 00:24:56,436 Talán az ólom miatt van. 527 00:24:56,438 --> 00:24:59,439 EDTS eleinte eljuttathatja az ólmot az agyba, 528 00:24:59,441 --> 00:25:02,241 amitől a mentális állapot romolhat még a javulás előtt. 529 00:25:03,439 --> 00:25:05,111 Rendben, akkor ez most nem is te vagy. 530 00:25:05,113 --> 00:25:06,179 De holnap... 531 00:25:06,181 --> 00:25:10,416 Befejeznéd az apáskodást? Még csak nem is ismersz. 532 00:25:10,418 --> 00:25:12,585 Azt tudom, hogy gyáván viselkedsz. 533 00:25:12,587 --> 00:25:14,787 Tudom, félsz a találkozástól Ginával. 534 00:25:14,789 --> 00:25:16,322 És tudod, honnan tudom? 535 00:25:16,324 --> 00:25:17,924 Ugyanezeket a hibákat követtem el. 536 00:25:17,926 --> 00:25:20,359 Eltűntem a fiaim elől, mert nem tudtam, 537 00:25:20,361 --> 00:25:21,794 jóvá tudom-e tenni. 538 00:25:21,796 --> 00:25:26,299 Meg sem próbáltam helyrehozni. 539 00:25:26,301 --> 00:25:27,934 Önző voltam, Hank. 540 00:25:27,936 --> 00:25:30,737 Nem bírtam végignézni, hogy meghal. 541 00:25:30,739 --> 00:25:33,239 Nem tudtam segíteni rajta. 542 00:25:33,241 --> 00:25:35,975 És nem tudtam segíteni a fiaimon, 543 00:25:35,977 --> 00:25:37,543 ezért elmenekültem. 544 00:25:37,545 --> 00:25:42,081 Fel sem merült bennem, hogy megbocsátanátok. 545 00:25:42,083 --> 00:25:44,250 Istenemre, sosem bocsátom meg magamnak, 546 00:25:44,252 --> 00:25:47,487 de annyit hadd mondjak, egy próbát megért. 547 00:26:02,836 --> 00:26:05,404 Szia! 548 00:26:05,406 --> 00:26:06,606 Szia! 549 00:26:06,608 --> 00:26:08,775 Meddig kell inkubátorban lennie? 550 00:26:08,777 --> 00:26:12,178 24 órán át. Csak elővigyázatosság. 551 00:26:12,180 --> 00:26:14,847 De nem volt újabb probléma, úgyhogy... 552 00:26:14,849 --> 00:26:16,516 Boris már csak tudja. 553 00:26:16,518 --> 00:26:20,486 Vagy bent volt, vagy rátapadt az ablakra. 554 00:26:20,488 --> 00:26:23,723 Nézd, Marisa... 555 00:26:23,725 --> 00:26:25,291 a köldökzsinór-vér... 556 00:26:25,293 --> 00:26:26,559 annyira sajnálom... 557 00:26:26,561 --> 00:26:27,760 Ne, ne, ne! 558 00:26:27,762 --> 00:26:30,229 Nincs miért elnézést kérned. Baleset történt. 559 00:26:30,231 --> 00:26:33,366 Ettől nem fogom feladni, hogy segítsek a fiamon. 560 00:26:33,368 --> 00:26:35,468 Vagy az apján. 561 00:26:38,438 --> 00:26:39,872 Megyek vissza be. 562 00:26:39,874 --> 00:26:41,507 Szeretné valamelyikőtök újra kézbe venni? 563 00:26:41,509 --> 00:26:43,609 Én nagyon szívesen. 564 00:26:52,319 --> 00:26:55,888 Miss Casey, én... sajnálom. 565 00:26:55,890 --> 00:26:58,057 Általában Natannel az ember biztonságban van. 566 00:26:58,059 --> 00:27:01,093 Néha történnek balesetek. 567 00:27:01,095 --> 00:27:05,298 Igen. 568 00:27:05,300 --> 00:27:07,967 A rendőrség szerint egy ittas vezető volt? 569 00:27:07,969 --> 00:27:09,502 Igen. 570 00:27:09,504 --> 00:27:11,037 Bárcsak mondhattam volna bármit, 571 00:27:11,039 --> 00:27:12,738 de nem emlékszem. 572 00:27:12,740 --> 00:27:17,476 Próbálok, de... 573 00:27:17,478 --> 00:27:19,078 Tudja... 574 00:27:19,080 --> 00:27:23,349 először... azt hittem, zseblámpát látok 575 00:27:23,351 --> 00:27:25,251 és szivarfüstöt érzek, 576 00:27:25,253 --> 00:27:29,388 de ez nem lehet valós. 577 00:27:29,390 --> 00:27:31,257 Nem is tudom. Én... 578 00:27:31,259 --> 00:27:35,995 Bárcsak emlékeznék. 579 00:27:35,997 --> 00:27:38,431 Te jössz. 580 00:27:38,433 --> 00:27:40,466 Nézze, Boris, 581 00:27:40,468 --> 00:27:43,369 ha bármi eszembe jut, rögtön szólok, 582 00:27:43,371 --> 00:27:46,806 és intézkedem, hogy Natan jó kezekben legyen nálunk. 583 00:27:46,808 --> 00:27:48,741 Köszönöm! 584 00:27:48,743 --> 00:27:50,810 Rendben. 585 00:28:02,155 --> 00:28:06,692 Ő Gina. A kislányom. 586 00:28:06,694 --> 00:28:08,961 Csodálatos. 587 00:28:08,963 --> 00:28:10,529 Mennyi idős? 588 00:28:10,531 --> 00:28:13,165 Majdnem hat éves. 589 00:28:13,167 --> 00:28:16,669 Jen, az édesanyja küldte. 590 00:28:16,671 --> 00:28:19,472 épp csak felismertem, 591 00:28:19,474 --> 00:28:21,040 olyan rég volt. 592 00:28:23,144 --> 00:28:26,112 Ti és Eddie elég sokáig voltatok külön, nem? 593 00:28:26,114 --> 00:28:27,513 Túl sokáig. 594 00:28:27,515 --> 00:28:30,449 De azért egyenesbe jöttetek a testvéreddel így is, mi? 595 00:28:30,451 --> 00:28:34,020 Igen. Attól még rossz volt apa nélkül felnőni. 596 00:28:34,022 --> 00:28:35,922 Eléggé elcseszte. 597 00:28:35,924 --> 00:28:38,291 Legalábbis azt mondta. 598 00:28:38,293 --> 00:28:40,459 Honnan tudod, hogy nem volt jobb nektek nélküle? 599 00:28:40,461 --> 00:28:43,963 Sokáig azt hittem, jobb volt. 600 00:28:43,965 --> 00:28:45,631 De attól még hiányzott. 601 00:28:45,633 --> 00:28:48,100 Én meg kilógtam. 602 00:28:48,102 --> 00:28:50,269 Megbocsátasz valaha? 603 00:28:50,271 --> 00:28:53,139 Megtettem. 604 00:28:53,141 --> 00:28:55,374 De egészem ma estig 605 00:28:55,376 --> 00:28:57,710 nem tudtam, miért. 606 00:29:05,153 --> 00:29:06,686 Shaw? 607 00:29:06,688 --> 00:29:10,389 Shaw! 608 00:29:10,391 --> 00:29:12,058 Shaw! 609 00:29:12,060 --> 00:29:14,860 Shaw? Shaw! 610 00:29:18,632 --> 00:29:21,000 Szia apu! 611 00:29:21,002 --> 00:29:23,302 Shaw! Shaw! 612 00:29:29,722 --> 00:29:33,391 Allergiás reakciód van a kezelésre. 613 00:29:45,070 --> 00:29:47,405 Ocean sugárút 2406. 614 00:29:47,407 --> 00:29:50,508 Felnőtt férfi anafilaxiás sokkban. 615 00:29:50,510 --> 00:29:52,376 Megtörtént. Orvos vagyok. 616 00:29:52,378 --> 00:29:54,212 Hirtelen fellépő angio ödéma, 617 00:29:54,214 --> 00:29:55,947 tachikardia és hipoxia. 618 00:29:55,949 --> 00:29:58,649 Beadok 0,03 milli epinefrint bőr alá. 619 00:29:58,651 --> 00:30:01,219 Katéter bekötve, kezdem a difenhidramint. 620 00:30:01,221 --> 00:30:03,988 Oké, tér vissza. 621 00:30:07,292 --> 00:30:09,126 Rendben. Az epinefrin hamar hat. 622 00:30:09,128 --> 00:30:11,395 Tarts ki, Shaw! 623 00:30:11,397 --> 00:30:13,564 Csak tarts ki, Shaw! Tarts ki! 624 00:30:13,566 --> 00:30:17,935 Maradj velem, Shaw! Maradj velem! 625 00:30:22,474 --> 00:30:25,743 Gyere! 626 00:30:25,745 --> 00:30:27,211 Rendben. Ez az. 627 00:30:27,213 --> 00:30:29,080 Csak vegyél lassan mély lélegzetet. 628 00:30:29,082 --> 00:30:31,215 Lassú, mély lélegzetet. 629 00:30:33,952 --> 00:30:35,586 Ez az. 630 00:30:35,588 --> 00:30:36,821 Shaw? 631 00:30:37,824 --> 00:30:41,058 Shaw! Tudod, ki vagyok? 632 00:30:41,060 --> 00:30:44,629 Igen. 633 00:30:47,233 --> 00:30:50,201 Aki megmentette az életem. 634 00:30:50,203 --> 00:30:52,303 Kétszer. 635 00:30:52,305 --> 00:30:55,172 Lehagytad apádat. 636 00:30:55,174 --> 00:30:57,575 Igen. 637 00:30:57,577 --> 00:30:59,744 Versenyszellemű család vagyunk. 638 00:31:16,561 --> 00:31:18,429 Jill! 639 00:31:18,431 --> 00:31:20,164 Már kinyithatod a szemed. 640 00:31:20,166 --> 00:31:21,565 Mindjárt. 641 00:31:21,567 --> 00:31:23,668 Itt van a radiológus, 642 00:31:23,670 --> 00:31:25,970 hogy azonnal megnézze a felvételt. 643 00:31:25,972 --> 00:31:28,572 - Köszi, Leslie! - Ez természetes. 644 00:31:28,574 --> 00:31:31,275 Pillanatokon belül megvan az eredmény. 645 00:31:31,277 --> 00:31:35,880 Tudom. A gatyám ráment, hogy fejlesszük a gépet. 646 00:31:37,951 --> 00:31:39,650 Ez ő volt az eredménnyel? 647 00:31:39,652 --> 00:31:41,452 Jill, nyisd ki a szemed! 648 00:31:41,454 --> 00:31:45,222 Nem merem. Látom majd az arckifejezésed. 649 00:31:45,224 --> 00:31:47,992 Igen. Abban biztos vagyok. 650 00:31:52,397 --> 00:31:57,401 Semmi? 651 00:31:57,403 --> 00:31:58,402 Semmi? 652 00:31:58,404 --> 00:32:00,604 Nincsen belső agyi vérzés. 653 00:32:00,606 --> 00:32:02,840 A folt csak egy bemozdulás vagy visszatükröződés volt. 654 00:32:02,842 --> 00:32:05,042 Rendben. 655 00:32:05,044 --> 00:32:06,944 Nem akarok többet a foltról beszélni. 656 00:32:06,946 --> 00:32:08,679 - Igaz. - Köszönöm. 657 00:32:08,681 --> 00:32:10,581 Nincs mit. 658 00:32:14,886 --> 00:32:17,955 - Nos. - Nos. 659 00:32:17,957 --> 00:32:21,592 Hazamehetek végre? 660 00:32:21,594 --> 00:32:24,528 Azt hiszem, az orvos valaki gondjaira bízna. 661 00:32:24,530 --> 00:32:27,839 Tudod, hogy figyeljen a fejfájásra, náthára, fáradtságra. 662 00:32:28,001 --> 00:32:29,567 Talán egy családtag. 663 00:32:30,528 --> 00:32:32,436 Ha a családommal kell lennem, 664 00:32:32,438 --> 00:32:36,407 meglesz az összes tünet. 665 00:32:36,409 --> 00:32:39,243 Nos, a körülményeket figyelembe véve, 666 00:32:39,245 --> 00:32:41,879 egy orvosi képzettségű lenne a legjobb. 667 00:32:41,881 --> 00:32:43,681 És én pont a vendégházban vagyok 668 00:32:43,683 --> 00:32:45,750 egy doktor berendezett irodájával. 669 00:32:57,896 --> 00:32:59,597 Mi van? 670 00:32:59,599 --> 00:33:01,999 Mennyit aludtál, mióta Floridában vagyunk? 671 00:33:02,001 --> 00:33:04,735 Lehet, hogy vakációnak tűnik, de egyáltalán nem olyan. 672 00:33:04,737 --> 00:33:06,390 Tudom. Hogy van Shaw? 673 00:33:06,393 --> 00:33:08,439 Beszéltem az orvosával a kórházból. 674 00:33:08,441 --> 00:33:09,707 - Remekül van. - Jó. 675 00:33:09,709 --> 00:33:11,275 Apa hívott. Átmegy hozzá. 676 00:33:11,277 --> 00:33:13,377 Kérte, vegyük fel a meghallgatásra menet. 677 00:33:13,379 --> 00:33:17,615 A meghallgatással kapcsolatban... 678 00:33:17,617 --> 00:33:20,085 nem is érdekel a remekbe szabott ruhatáram? 679 00:33:20,095 --> 00:33:21,221 Nem terveztem. 680 00:33:21,231 --> 00:33:23,087 Paige állította össze. 681 00:33:23,089 --> 00:33:26,190 A kutatásai alapján a kék az őszinteséget jelöli, 682 00:33:26,192 --> 00:33:29,326 a sárga pedig... szimplán szerencsét hoz. 683 00:33:29,328 --> 00:33:31,362 Paige színskáláján kívül mi másra lehet szükségünk. 684 00:33:31,364 --> 00:33:32,963 Tényleg kötekedni akarsz? 685 00:33:32,965 --> 00:33:34,398 - Nem, én... - Pont most? 686 00:33:34,400 --> 00:33:35,999 - Nem. - Tényleg feszíteni akarod a húrt? 687 00:33:36,001 --> 00:33:38,436 Nem. Apa meghallgatása miatt kéne aggódnunk. 688 00:33:38,438 --> 00:33:39,870 Egyetértek. 689 00:33:39,872 --> 00:33:41,405 Amikor hazavittem apát tegnap, 690 00:33:41,407 --> 00:33:42,606 Ted már aludt, 691 00:33:42,608 --> 00:33:44,475 így gondolom nem volt egyezkedés. 692 00:33:44,477 --> 00:33:45,910 Igen, és nem úgy tűnt, 693 00:33:45,912 --> 00:33:47,745 mintha ma reggel másként lett volna. 694 00:33:47,747 --> 00:33:49,380 Tulajdonképpen azért jöttünk Floridába, 695 00:33:49,382 --> 00:33:51,849 hogy az utolsó szöget is beverjük 696 00:33:51,851 --> 00:33:53,384 apáék kapcsolatának koporsójába, 697 00:33:53,386 --> 00:33:55,719 vagyis holnap tutira visszajuttatva apát a börtönbe. 698 00:33:55,721 --> 00:33:58,155 Talán kevesebb kéket, és több sárgát kellett volna felvenned. 699 00:34:16,408 --> 00:34:17,475 Helló! 700 00:34:17,477 --> 00:34:20,377 - Ő az? - Igen. 701 00:34:20,379 --> 00:34:23,080 Nézd csak, ki jött el hozzád! 702 00:34:23,082 --> 00:34:25,916 Gina? 703 00:34:25,918 --> 00:34:27,651 Jenny? 704 00:34:39,631 --> 00:34:41,465 Szia apu! 705 00:34:43,768 --> 00:34:45,870 A barátod, Eddie mondta, hogy beteg voltál. 706 00:34:45,872 --> 00:34:48,873 Igen, de nézd csak, mennyivel jobban van! 707 00:34:48,875 --> 00:34:51,609 És igen, beleavatkoztam és apáskodtam, 708 00:34:51,611 --> 00:34:54,879 nem is ismerlek, meg minden, amit mondtál. 709 00:34:54,881 --> 00:34:58,449 De fel kellett őket hívnom. 710 00:34:58,451 --> 00:35:02,186 Szia! Megöleled apát? 711 00:35:10,061 --> 00:35:13,063 Neked aztán nem lehet nemet mondani, igaz? 712 00:35:13,065 --> 00:35:16,100 Többé nem. Neked? 713 00:35:16,102 --> 00:35:18,335 Többé nem. 714 00:35:31,284 --> 00:35:33,551 Jól vagy? 715 00:35:37,822 --> 00:35:39,657 Igen. 716 00:35:39,659 --> 00:35:42,359 Jól vagyok. 717 00:35:42,361 --> 00:35:44,528 Csak egy rémálom. 718 00:37:18,990 --> 00:37:20,457 Minden rendben lesz, igaz? 719 00:37:20,459 --> 00:37:21,959 Hát persze! 720 00:37:21,961 --> 00:37:23,627 Annyira sajnálom. 721 00:37:23,629 --> 00:37:25,229 Miért sajnálod? 722 00:37:25,231 --> 00:37:27,865 Azt hittem, jó ötlet lesz bemutatni titeket nagyapátokat 723 00:37:27,867 --> 00:37:29,633 Csak szerettem volna... 724 00:37:29,635 --> 00:37:32,169 Összehozni a családot. Tudom. 725 00:37:32,171 --> 00:37:34,438 Apa, te... megvan a család, amire szükségünk van. 726 00:37:34,440 --> 00:37:37,408 Mindjárt Eddie jön. 727 00:37:37,410 --> 00:37:39,243 - Ön bizonyára Eddie. - Én vagyok. 728 00:37:39,245 --> 00:37:40,844 - Nagyon örülök. - Én is. 729 00:37:40,846 --> 00:37:42,479 - Sokat olvastam önről. - Köszönöm. 730 00:37:42,481 --> 00:37:44,181 Várjanak. Hol a pártfogó? 731 00:37:44,183 --> 00:37:45,349 Nem jött el. 732 00:37:45,351 --> 00:37:46,650 Mekkora baj? 733 00:37:46,652 --> 00:37:48,419 Lehetne jobb is, 734 00:37:48,421 --> 00:37:51,221 de nem ez lesz az első eset. 735 00:37:51,223 --> 00:37:52,823 Menjünk! 736 00:37:52,825 --> 00:37:55,759 Nézzétek, már egyszer szembenéztünk ezzel, 737 00:37:55,761 --> 00:37:56,927 újra meg tudjuk csinálni. 738 00:37:56,929 --> 00:37:57,895 Igen, meg tudjuk. 739 00:37:57,897 --> 00:37:59,430 Oké. Az én fiaim. 740 00:37:59,432 --> 00:38:01,498 Igen, milyen jól is ment múltkor. 741 00:38:01,500 --> 00:38:03,167 Igen. 742 00:38:07,440 --> 00:38:09,973 Épp csak ideértél. 743 00:38:09,975 --> 00:38:13,410 Edward, esküszöm. 744 00:38:13,412 --> 00:38:17,715 Mikor leszel már végre pontos? 745 00:38:17,717 --> 00:38:19,883 Eljöttél. 746 00:38:19,885 --> 00:38:22,186 Sosem változol. 747 00:38:28,560 --> 00:38:32,696 Köszönöm. 748 00:38:32,698 --> 00:38:35,199 Ha ezt jobban érteném, biztos meghatódnék, 749 00:38:35,201 --> 00:38:37,501 de most be kéne mennünk. 750 00:38:44,809 --> 00:38:46,944 Szóval, mitől a változás? 751 00:38:46,946 --> 00:38:49,079 Tőled. 752 00:39:03,128 --> 00:39:05,296 Nincs többé bokaperec. 753 00:39:05,298 --> 00:39:07,031 Nincs többé börtön verekedés. 754 00:39:07,033 --> 00:39:08,499 Nincs többé börtön koszt. 755 00:39:08,501 --> 00:39:09,900 Üdv szabadság! 756 00:39:09,902 --> 00:39:11,669 Üdv, szabadság! 757 00:39:11,671 --> 00:39:13,204 Gratulálunk, apu! 758 00:39:13,206 --> 00:39:15,139 - Köszönöm! - Igen. 759 00:39:15,141 --> 00:39:18,409 Tudtam, hogy meglesz valahol. 760 00:39:18,411 --> 00:39:21,045 a Roth családi album. 761 00:39:21,047 --> 00:39:24,882 Istenem! 762 00:39:24,884 --> 00:39:28,586 Ne már! 763 00:39:28,588 --> 00:39:29,653 Ő, ott a jobb oldalon, 764 00:39:29,655 --> 00:39:30,988 ő Leon déd nagybácsitok. 765 00:39:30,990 --> 00:39:32,623 Nem, Ő Roberta néni. 766 00:39:34,093 --> 00:39:35,459 Ó, akkor a másik 767 00:39:35,461 --> 00:39:36,460 a déd-nagybácsitok, Leon. 768 00:39:36,462 --> 00:39:37,461 Rendben. 769 00:39:37,463 --> 00:39:38,762 Doktor volt a háború alatt. 770 00:39:38,764 --> 00:39:39,763 Orvos volt. 771 00:39:39,765 --> 00:39:43,400 Ez szuper. 772 00:39:43,402 --> 00:39:46,203 Ő a dédapátok, az én apám. 773 00:39:46,205 --> 00:39:48,305 Üzletember volt, mint te és én, Evan. 774 00:39:48,307 --> 00:39:51,542 Étteremlánca volt Észak Jersey-ben. 775 00:39:51,544 --> 00:39:54,745 Azta! 776 00:39:57,850 --> 00:39:59,383 Betettél engem is? 777 00:39:59,385 --> 00:40:00,651 Családtag vagy, nem? 778 00:40:00,653 --> 00:40:02,920 Ami azt illeti, tartsátok meg. 779 00:40:02,922 --> 00:40:05,256 Valószínű nincs túl sok képetek a Roth-okról. 780 00:40:05,258 --> 00:40:08,425 Egy sincs, igazából. Köszönjük! 781 00:40:08,427 --> 00:40:10,060 Igen, köszönjük. 782 00:40:10,062 --> 00:40:11,829 Nem csak az albumot, tudod. 783 00:40:11,831 --> 00:40:14,331 Most már visszavihetjük édesapánkat Hamptonsba. 784 00:40:14,333 --> 00:40:15,900 Tudjátok, ha nincs ellenvetése, 785 00:40:15,902 --> 00:40:17,735 maradnék még egy kicsit. 786 00:40:19,204 --> 00:40:20,804 Oké. Hogyhogy? 787 00:40:20,806 --> 00:40:22,506 Nos, eltartott egy darabig, 788 00:40:22,508 --> 00:40:24,708 míg helyrehoztam a dolgot veletek, 789 00:40:24,710 --> 00:40:28,312 és azt hiszem, itt is lesz egy kis dolgom. 790 00:40:30,882 --> 00:40:32,516 Te ehhez mit szólsz, Ted? 791 00:40:32,518 --> 00:40:35,586 Azt hiszem, bele kell törődnöm. 792 00:40:37,223 --> 00:40:38,622 És hívjatok nagyapának. 793 00:40:38,624 --> 00:40:40,925 A "nagyapa" jól hangzik. 794 00:40:47,766 --> 00:40:51,869 Szóval... a Paige-helyzettel kapcsolatban... 795 00:40:51,871 --> 00:40:54,572 Igen. Felülvizsgáljuk. 796 00:40:54,574 --> 00:40:56,607 Igen, Nézd, Henry! 797 00:40:56,609 --> 00:40:59,176 Nincs szükségem a beleegyezésedre 798 00:40:59,178 --> 00:41:02,913 vagy engedélyedre, hogy megkérjem a lányt, akit szeretek. 799 00:41:02,915 --> 00:41:04,048 Továbbá... 800 00:41:04,050 --> 00:41:06,050 Teljesen igazad van. 801 00:41:06,052 --> 00:41:07,484 És sajnálom. 802 00:41:07,486 --> 00:41:08,886 Sajnálom, hogy úgy reagáltam, 803 00:41:08,888 --> 00:41:11,422 mikor elkérted anya gyűrűjét. 804 00:41:11,424 --> 00:41:13,791 Tessék? 805 00:41:13,793 --> 00:41:15,893 Nézd, én mindig óvatosabb típus voltam. 806 00:41:15,895 --> 00:41:18,228 Úgy értem... míg te fejest ugrasz, 807 00:41:18,230 --> 00:41:21,799 én a lábam dugom a vízbe. 808 00:41:21,801 --> 00:41:24,001 Tudod, én szeretem körbejárni a kérdést, 809 00:41:24,003 --> 00:41:27,137 átgondolni a dolgot és úgy döntést hozni. 810 00:41:27,139 --> 00:41:29,573 Tudok Paige-ről mindent, amit tudnom kell. 811 00:41:29,575 --> 00:41:31,075 Igen. Igen. 812 00:41:31,077 --> 00:41:33,043 Nézd, jobban kellett volna támogassalak, tudom. 813 00:41:33,045 --> 00:41:35,879 Ezek azok a dolgok, amik oda vezetnek... 814 00:41:35,881 --> 00:41:37,748 én... nem akarok 40 év múlva úgy ébredni, 815 00:41:37,750 --> 00:41:39,950 hogy nem tudom, mikor beszéltem utoljára az öcsémmel. 816 00:41:39,952 --> 00:41:41,819 Ez sosem történhet meg velünk. 817 00:41:41,821 --> 00:41:43,487 Tudom. Tudom. 818 00:41:43,489 --> 00:41:44,788 Mert ahogy hazaérünk, 819 00:41:44,790 --> 00:41:47,091 első dolgom lesz elmenni a széfhez 820 00:41:47,093 --> 00:41:51,562 és elhozni anya gyűrűjét, hogy megkérhesd Paige-t. 821 00:41:51,564 --> 00:41:54,832 - Kérsz egy fura, autós ölelést? - Majd ha kiszálltunk, ölelkezünk. 822 00:41:54,834 --> 00:41:55,799 - Oké, remek. - Rendben. 823 00:41:55,801 --> 00:41:57,434 Vissza a fontos dolgokhoz, 824 00:41:57,436 --> 00:42:00,804 Mikor lehet leghamarabb legénybúcsút tartani? 825 00:42:00,806 --> 00:42:03,941 Talán először az esküvővel kapcsolatban kéne tervezgetni. 826 00:42:03,943 --> 00:42:05,309 Tervezem, hogy lesz esküvő. 827 00:42:05,311 --> 00:42:07,044 Az nem elég? 828 00:42:07,046 --> 00:42:08,312 Nos, én nem tudom. 829 00:42:08,314 --> 00:42:09,847 Talán meg kéne várnod az igent. 830 00:42:09,849 --> 00:42:10,914 Hogy érted, várni az igent? 831 00:42:10,916 --> 00:42:12,049 Ki mondana igent? 832 00:42:12,051 --> 00:42:13,617 Ó... 833 00:42:13,642 --> 00:42:23,642 Fordította: Wellington és Mulligan