1
00:00:00,034 --> 00:00:02,133
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,158 --> 00:00:03,658
Le kell mondanunk az esküvőt.
3
00:00:03,683 --> 00:00:04,883
Te miről beszélsz?
4
00:00:04,908 --> 00:00:06,508
Nekem hiányzik a srác... fura!
5
00:00:06,533 --> 00:00:09,633
Ismétlem Evan... Nem beszéltem
Raj-zsal a karantén óta.
6
00:00:09,658 --> 00:00:12,658
Cyberchondriosis, miért nem zavar,
hogy borzasztóan hangzik?
7
00:00:13,534 --> 00:00:17,537
Az egészségmegőrzés
netes válfajainak megszállott keresése.
8
00:00:17,539 --> 00:00:19,172
- Ennyi?
- Szia! Szükségem van
9
00:00:19,174 --> 00:00:21,408
a West Islipben található
Long Island-i Vérbank számára.
10
00:00:21,410 --> 00:00:22,942
Én már beszéltem velük, Miss Casey.
11
00:00:25,814 --> 00:00:27,881
Nagyon rossz híreket kaptam.
12
00:00:27,883 --> 00:00:29,215
Orvosi természetűek?
13
00:00:29,217 --> 00:00:30,684
Sajnos.
14
00:00:30,686 --> 00:00:32,319
Őszinte leszek hozzád, fiam.
15
00:00:32,321 --> 00:00:34,954
Nem vagy Paige Collinshoz való.
16
00:00:34,956 --> 00:00:36,890
- Valóban?
- Amint hazaértünk,
17
00:00:36,892 --> 00:00:39,059
azonnal kinyitom a széfet
és odaadom neked
18
00:00:39,061 --> 00:00:42,062
anya gyűrűjét, hogy
megkérhesd Paige kezét.
19
00:00:48,739 --> 00:00:50,739
EGY HÉTTEL KORÁBBAN
20
00:00:51,739 --> 00:00:54,474
Szia édesem!
Remélem jól érzed magad a táborban.
21
00:00:54,476 --> 00:00:56,409
Alig várom, hogy
holnap találkozzunk.
22
00:00:56,411 --> 00:00:57,977
Kimegyek érted a reptérre.
23
00:00:57,979 --> 00:00:59,179
Szeretlek!
24
00:00:59,181 --> 00:01:00,747
És ne felejtsd el felhívni édesanyád!
25
00:01:18,032 --> 00:01:20,033
- Szia, babám!
- Szia!
26
00:01:22,904 --> 00:01:25,138
- Marco.
- Ciao, Anna!
27
00:01:28,510 --> 00:01:31,277
Azt mondja, örül a találkozásnak.
28
00:01:31,279 --> 00:01:33,179
Miért dohányzik itt Marco?
29
00:01:33,181 --> 00:01:37,384
Egyáltalán miért van itt?
Mondtam, hogy segítenék ma neked.
30
00:01:37,386 --> 00:01:39,919
Tudom, hogy sok munkád van és...
31
00:01:41,923 --> 00:01:44,257
Oké, ne... Nyugi! Nyugalom!
32
00:01:44,259 --> 00:01:45,892
- Tetanuszt kell kapnod...
- Nem.
33
00:01:45,894 --> 00:01:47,627
... és össze kell varrni.
Hívok egy orvost.
34
00:01:47,629 --> 00:01:49,429
Nyugodj meg!
35
00:01:49,431 --> 00:01:50,964
Nyugodj meg!
36
00:01:50,966 --> 00:01:53,099
Jól vagyok.
37
00:01:53,272 --> 00:01:55,272
NAPJAINKBAN
38
00:01:58,272 --> 00:02:01,474
Ha végeztem Divyánál,
kimegyek hozzájuk a birtokra.
39
00:02:01,476 --> 00:02:03,443
El akarsz vezetni egészen a farmig
40
00:02:03,445 --> 00:02:05,245
- csakhogy eltávolíts néhány varratot?
- Igen.
41
00:02:05,247 --> 00:02:06,780
Nem, ez őrültség. Ha a HankMed
42
00:02:06,782 --> 00:02:08,448
körzetén kívül lakik,
akkor ő jöjjön ide,
43
00:02:08,450 --> 00:02:10,283
különben fizessen
roaming díjat, vagy ilyesmi.
44
00:02:10,285 --> 00:02:12,485
Egy betegről beszélsz,
nem egy SMS-ről.
45
00:02:12,487 --> 00:02:14,254
- Te jó...
- A lánya a barátunk.
46
00:02:14,256 --> 00:02:17,056
Kimegyek hozzá.
47
00:02:18,993 --> 00:02:21,730
- Köszönöm!
- Köszi!
48
00:02:30,605 --> 00:02:32,939
Tényleg megteszem.
49
00:02:33,941 --> 00:02:36,309
Tényleg megteszed.
50
00:03:06,575 --> 00:03:09,042
Ez kisebb, mint amire emlékeztem.
51
00:03:09,044 --> 00:03:11,578
Ha kisebbek lennénk...
52
00:03:11,580 --> 00:03:13,713
valószínűleg nagyobbnak tűnne.
53
00:03:13,715 --> 00:03:16,349
Azon gondolkozom,
vajon elég gyönyörű-e.
54
00:03:16,351 --> 00:03:18,451
Evan...
55
00:03:18,453 --> 00:03:20,386
Csodálatos.
56
00:03:23,390 --> 00:03:26,993
Igen.
57
00:03:26,995 --> 00:03:28,900
Igen, az.
58
00:03:29,464 --> 00:03:31,999
Elkelt. Gratulálok!
59
00:03:34,468 --> 00:03:35,969
Köszönöm!
60
00:03:35,971 --> 00:03:38,505
- Rendben, parancsoljon.
- Köszönöm!
61
00:03:41,442 --> 00:03:43,443
Köszönöm, hogy
elvállaltad, különösen ma.
62
00:03:43,445 --> 00:03:46,713
Tudom, hogy próbálod utolérni
magad a kiruccanásod után.
63
00:03:46,715 --> 00:03:48,348
Én köszönöm,
hogy tartottad a frontot,
64
00:03:48,350 --> 00:03:50,116
amíg Evannel Floridában voltunk
65
00:03:50,118 --> 00:03:53,119
és gondját viselted
Marissának, a babának, Jillnek.
66
00:03:53,121 --> 00:03:54,654
Aki már úgy tűnik jobban is van.
67
00:03:54,656 --> 00:03:56,923
Igen, folyamatosan javul az állapota.
68
00:03:56,925 --> 00:04:01,094
Szóval...
milyen érzés bérlőnek lenni?
69
00:04:01,096 --> 00:04:04,898
Jó, bár egy kicsit kínos,
hogy kezesnek kellet felkérjelek.
70
00:04:04,900 --> 00:04:06,633
Csak ne tarts majd vad bulikat!
71
00:04:06,635 --> 00:04:08,234
Ne aggódj! Le vagyok égve.
72
00:04:08,236 --> 00:04:12,272
Vissza kell fognom magam,
spórolnom kell a luxuson...
73
00:04:12,274 --> 00:04:14,173
Mint például az evés.
74
00:04:23,651 --> 00:04:25,385
Van itthon valaki?
75
00:04:25,387 --> 00:04:27,487
Elyse? Anna?
76
00:04:27,489 --> 00:04:30,256
A konyhában!
77
00:04:33,228 --> 00:04:35,328
Úgy tűnik,
valaki bevásárolt a Tescóban.
78
00:04:36,598 --> 00:04:38,932
Gyümölcsport használunk
az alpakák szőrének színezéséhez.
79
00:04:40,569 --> 00:04:42,168
Látnod kellene mit iszunk!
80
00:04:42,170 --> 00:04:44,604
- Szia!
- Helló, Libby!
81
00:04:44,606 --> 00:04:47,140
- Örülök, hogy látlak!
- Én is!
82
00:04:47,142 --> 00:04:48,875
- Hogy telt a nyarad?
- Nagyszerűen.
83
00:04:48,877 --> 00:04:51,511
Nem olyan jól, mint Tuckernek, de...
84
00:04:51,513 --> 00:04:55,148
No igen, az afrikai fotós
szafarit az apáddal nehéz überelni.
85
00:04:55,150 --> 00:04:58,318
- Láttad, micsoda képeket töltött fel?
- Igen, lenyűgözőek.
86
00:04:58,320 --> 00:05:00,286
Anyu szerint
profi fényképésznek kellene mennie.
87
00:05:00,288 --> 00:05:03,256
Igaza van.
Hol van a kedvenc birtokosunk?
88
00:05:03,258 --> 00:05:06,192
- Hátul rakodja a szénát.
- A karja nem hátráltatja?
89
00:05:06,194 --> 00:05:09,495
Elyse-t a halál sem hátráltatná.
Roppant céltudatos.
90
00:05:09,497 --> 00:05:11,464
Anna, szívem!
91
00:05:11,466 --> 00:05:13,666
Szóltam, hogy
mondd le a vizsgálatot!
92
00:05:13,668 --> 00:05:15,602
Ma nem alkalmas.
A két újszülött báránynak
93
00:05:15,604 --> 00:05:17,170
- szüksége van...
- Anya, hahó!
94
00:05:17,172 --> 00:05:20,307
Hank elvezetett egészen idáig,
hogy megvizsgáljon.
95
00:05:24,100 --> 00:05:25,945
- Elnézést!
- Elyse...
96
00:05:25,947 --> 00:05:28,181
Nem fog sokáig tartani.
97
00:05:40,527 --> 00:05:44,864
Szóval szállok ki
a jacuzziból, meztelenül,
98
00:05:44,866 --> 00:05:46,833
- ami normális, nem?
- De.
99
00:05:46,835 --> 00:05:48,401
- Hát jacuzzi, nem?
- De!
100
00:05:48,403 --> 00:05:49,969
Ezt mondtam neki én is. Istenem!
101
00:05:49,971 --> 00:05:53,072
Mindegy, szóval Hank ránéz
a seggemre... ami nem normális.
102
00:05:53,074 --> 00:05:55,041
- Nem annyira.
- Ránéz a lőtt sebemre,
103
00:05:55,043 --> 00:05:57,877
és megállapítja, hogy
a betegnek ólommérgezése van.
104
00:05:57,879 --> 00:05:59,879
Evan, el sem hiszem,
hogy ezt nem mondtad el,
105
00:05:59,881 --> 00:06:01,047
ahogy hazaértetek!
106
00:06:01,049 --> 00:06:02,682
- Tudom. Nem ment.
- Miért?
107
00:06:02,684 --> 00:06:05,184
- Mindent elmondasz.
- Túl megalázó volt.
108
00:06:05,186 --> 00:06:08,688
Megvan neked az összes
Kaliforniai álom DVD-n.
109
00:06:08,690 --> 00:06:11,290
Nézd... Istenem!
110
00:06:11,292 --> 00:06:12,659
Emlékszel?
111
00:06:12,661 --> 00:06:15,528
Pont olyan, amivel a legelső
randinkon készítettünk képeket.
112
00:06:15,530 --> 00:06:18,064
Igazából, az nem első randi volt,
mivel fizettem érte.
113
00:06:18,066 --> 00:06:19,732
Igen, de akkor
csókolóztunk először.
114
00:06:19,734 --> 00:06:21,367
- Igazából...
- Csak gyere!
115
00:06:21,369 --> 00:06:22,735
Jól van, jól van!
116
00:06:22,737 --> 00:06:24,704
Ez az! Rendben, befelé!
117
00:06:29,877 --> 00:06:32,045
De most ne vágj hülye pofákat!
118
00:06:32,047 --> 00:06:33,680
Akkor sem vágtam hülye pofákat.
119
00:06:33,682 --> 00:06:34,981
Bocs!
120
00:06:34,983 --> 00:06:37,316
- Figyelj, Paige...
- Igen?
121
00:06:37,318 --> 00:06:39,185
Egész életemben
122
00:06:39,187 --> 00:06:41,354
olyan lányt kerestem,
akit ennyire szeretek.
123
00:06:41,356 --> 00:06:43,189
Evan, ez olyan aranyos!
124
00:06:43,191 --> 00:06:44,691
- Csak hallgass végig!
- Miért?
125
00:06:44,693 --> 00:06:47,827
Már csak két villanásunk maradt.
126
00:06:47,829 --> 00:06:49,328
Várj!
127
00:06:49,330 --> 00:06:51,197
Paige Collins, hozzám jössz?
128
00:06:51,199 --> 00:06:52,665
Igen!
129
00:06:52,667 --> 00:06:53,733
- Igen?
- Igen!
130
00:06:53,735 --> 00:06:56,703
Igen!
131
00:07:05,479 --> 00:07:07,246
Ez gyönyörű!
132
00:07:07,248 --> 00:07:10,550
- Tényleg tetszik?
- Evan, imádom!
133
00:07:10,552 --> 00:07:14,554
És édesanyádé volt.
Hogy ne tetszene!
134
00:07:14,556 --> 00:07:17,000
Úgy örülök!
135
00:07:19,993 --> 00:07:21,861
És mikor kérdezted meg apámat?
136
00:07:21,863 --> 00:07:24,163
- Azt még szokták csinálni?
- Ó, ne!
137
00:07:24,165 --> 00:07:26,766
- Nem kérdezted meg?
- Nem őt akarom elvenni.
138
00:07:26,768 --> 00:07:29,802
Téged akarlak elvenni.
Különben is utál.
139
00:07:29,804 --> 00:07:31,537
Oké, ne, ne! Nem utál.
140
00:07:31,539 --> 00:07:35,341
Ha rájön, hogy előbb kértél meg,
141
00:07:35,343 --> 00:07:37,643
minthogy tőle is
megkérted a kezemet,
142
00:07:37,645 --> 00:07:41,150
csak mindent elront majd.
143
00:07:41,449 --> 00:07:44,050
Seggbe lőtt!
144
00:07:44,052 --> 00:07:46,385
Hogy ronthatná el jobban?
145
00:07:46,387 --> 00:07:49,021
Nézd, ismerem apám.
146
00:07:49,023 --> 00:07:51,991
Egy kis tervezéssel
alakíthatjuk jól a dolgokat.
147
00:07:51,993 --> 00:07:53,493
Ígérem!
148
00:07:53,495 --> 00:07:55,428
De addig...
149
00:07:58,066 --> 00:08:01,868
nem sétálhatok ezzel az ujjamon,
bármennyire szeretnék is.
150
00:08:01,870 --> 00:08:04,070
Sajnálom.
151
00:08:34,594 --> 00:08:38,594
3. évad 6. rész
"Minden napra egy alma"
152
00:08:48,875 --> 00:08:50,276
Így kell kinéznie?
153
00:08:50,278 --> 00:08:52,778
Nem.
154
00:08:52,780 --> 00:08:55,314
Bocsánat! Hagylak gyógyítani.
155
00:08:55,316 --> 00:08:57,750
Nem kéne, hogy
eddig tartson a gyógyulás.
156
00:08:57,752 --> 00:08:59,719
Úgy értem, egészséges 40-es nő.
157
00:08:59,721 --> 00:09:01,554
Visszateszed a tapaszokat?
158
00:09:01,556 --> 00:09:03,322
Nem, azokat
steril varratnak hívják,
159
00:09:03,324 --> 00:09:05,324
nem teszem vissza őket,
mert előfordulhatna,
160
00:09:05,326 --> 00:09:07,026
hogy a seb beszennyeződik.
161
00:09:07,028 --> 00:09:09,061
Szeretném minimalizálni
a fertőzés veszélyét.
162
00:09:09,063 --> 00:09:10,896
Magától kéne
begyógyulnia, igaz, Hank?
163
00:09:10,898 --> 00:09:12,732
Újabb három,
öt napon belül, igen.
164
00:09:12,734 --> 00:09:16,202
Istenem!
Egy barátom az, a táborból.
165
00:09:16,204 --> 00:09:17,837
Megyek skype-olni, oké?
166
00:09:17,839 --> 00:09:19,171
- Istenem!
- Pá!
167
00:09:19,173 --> 00:09:20,740
Szia!
168
00:09:20,742 --> 00:09:24,643
Nos, Elyse, bármi egyéb
egészség fronton?
169
00:09:24,645 --> 00:09:26,379
Nem igazán.
170
00:09:26,381 --> 00:09:27,847
Nem igazán?
171
00:09:27,849 --> 00:09:30,016
Szívem, mi a helyzet
a horzsolással a lábadon?
172
00:09:30,018 --> 00:09:31,851
Milyen horzsolás?
173
00:09:34,988 --> 00:09:36,789
- Ezeket hogy szerezted?
- Nem tudom.
174
00:09:36,791 --> 00:09:38,924
Ez elég mozgalmas évszak most...
175
00:09:40,361 --> 00:09:42,695
Szeretnék vérmintát venni.
176
00:09:44,532 --> 00:09:45,664
Rendben.
177
00:09:45,666 --> 00:09:47,833
Fájnak az izmaid?
178
00:09:47,835 --> 00:09:49,902
Ez a farmmal jár.
179
00:09:49,904 --> 00:09:52,671
Valami modern diéta?
180
00:09:52,673 --> 00:09:54,573
Még hogy itt? Nem, nem.
181
00:09:54,575 --> 00:09:56,575
Itt egészséges ételt esznek.
Én meg minden mást.
182
00:09:56,577 --> 00:09:58,677
Rendben, ez kicsit fájni fog.
183
00:10:00,681 --> 00:10:02,481
Oké, káros szenvedélyek?
184
00:10:02,483 --> 00:10:04,083
A Reality TV számít?
185
00:10:04,085 --> 00:10:08,020
Nem, úgy értem,
gyógyszerek, cigaretta...
186
00:10:08,022 --> 00:10:10,056
Nézd, szeretek meginni egy
pohár bort vacsorához,
187
00:10:10,058 --> 00:10:11,891
monogám kapcsolatban vagyok.
188
00:10:11,893 --> 00:10:15,828
Hank, jól vagyok,
és a szokásaim is, tényleg!
189
00:10:15,830 --> 00:10:17,396
Miért kell vért venni?
190
00:10:17,398 --> 00:10:20,733
Segít rájönni, miért nem alvad
úgy, ahogy kéne.
191
00:10:20,735 --> 00:10:23,169
Lassan gyógyuló sebek,
ismeretlen eredetű horzsolások
192
00:10:23,171 --> 00:10:24,770
sok dolgot jelenthetnek.
193
00:10:24,772 --> 00:10:26,806
- Úgy mint?
- Lehet mondjuk
194
00:10:26,808 --> 00:10:29,241
fertőzés, autoimmun betegség.
195
00:10:29,243 --> 00:10:31,377
Meglátjuk, mit mutat a teszt.
196
00:10:31,379 --> 00:10:34,447
És amiért ilyen jó beteg voltál...
197
00:10:34,449 --> 00:10:35,848
Nyalóka!
198
00:10:37,919 --> 00:10:40,453
Majd én adagolom az édességet.
199
00:10:40,455 --> 00:10:43,456
- Rendben, kikisérlek a kocsihoz.
- Oké.
200
00:10:45,492 --> 00:10:49,829
Nem voltam teljesen őszinte az előbb.
201
00:10:49,831 --> 00:10:52,098
Csak nem akartam Anna
előtt mondani,
202
00:10:52,100 --> 00:10:56,802
nem tud róla sem ő, sem Libby.
203
00:11:25,432 --> 00:11:27,566
Na?
204
00:11:27,568 --> 00:11:29,969
- Nos...
- Mi van?
205
00:11:29,971 --> 00:11:34,940
- Igent mondott.
- Ez nagyszerű, Ev!
206
00:11:34,942 --> 00:11:36,775
Igen. Igen.
207
00:11:36,777 --> 00:11:38,644
Most jön a "de".
208
00:11:38,646 --> 00:11:41,147
Először meg kell szereznem
a tábornok beleegyezését.
209
00:11:41,149 --> 00:11:43,349
Várj, várj, várj!
Nem kérdezted meg az apját?
210
00:11:43,351 --> 00:11:46,052
Te tudtad, hogy ez még szokás?
Miért nem szóltál nekem?
211
00:11:46,054 --> 00:11:47,786
Nem is tudom. Talán
azt hittem, ugyanabban
212
00:11:47,788 --> 00:11:49,321
a közösségben nőttünk fel?
213
00:11:49,323 --> 00:11:50,856
Erre már nagyon vártam.
214
00:11:50,858 --> 00:11:52,424
- Szia Divya!
- Szia!
215
00:11:52,426 --> 00:11:53,528
Gyere!
216
00:11:55,530 --> 00:11:58,164
Elő kell állnom egy beszéddel,
217
00:11:58,166 --> 00:12:00,566
amivel meggyőzöm a tábornokot,
hogy megérdemlem a lányát.
218
00:12:00,568 --> 00:12:04,370
Ez lesz az én Mona Lisám,
Bors őrmesterem,
219
00:12:04,372 --> 00:12:05,671
az én Öreg halászom.
220
00:12:05,673 --> 00:12:07,272
Hatásos szavakat kell használnom,
221
00:12:07,274 --> 00:12:09,508
mint "fürgeség" és "szeszélyes".
222
00:12:09,510 --> 00:12:11,176
Meg kell nyitnom a szívemet,
223
00:12:11,278 --> 00:12:14,346
hogy a csodás szörnyeteg
beleláthasson.
224
00:12:14,348 --> 00:12:16,315
És ez működne a tábornoknál,
vagy... bárkinél?
225
00:12:16,317 --> 00:12:18,350
Igazad van. Egy beszéd
önmagában kevés.
226
00:12:18,352 --> 00:12:20,553
Collins tábornok nekem
olyan durr bele típusnak tűnik.
227
00:12:20,555 --> 00:12:22,254
Miért nem csak egyszerűen, tudod?
228
00:12:22,256 --> 00:12:24,190
Csak a közös
dolgokról beszélni.
229
00:12:24,192 --> 00:12:25,658
Rendben.
230
00:12:25,660 --> 00:12:27,493
Az egyetlen közös dolog bennünk,
231
00:12:27,495 --> 00:12:29,828
hogy egyikünket sem
farkasok nevelték.
232
00:12:29,830 --> 00:12:30,896
Ez nem igaz.
233
00:12:30,898 --> 00:12:32,665
Van még egy közös bennetek.
234
00:12:32,667 --> 00:12:34,867
Mi az?
235
00:12:34,869 --> 00:12:36,602
Mindketten szeretitek Paige-t.
236
00:13:03,930 --> 00:13:07,066
Várjon, kérem!
237
00:13:10,104 --> 00:13:12,504
Minden rendben! Minden rendben!
238
00:13:14,175 --> 00:13:16,175
Semmi baj! Minden Rendben!
239
00:13:16,177 --> 00:13:18,310
Csak rémálmod volt megint.
240
00:13:28,455 --> 00:13:31,457
Minden rendben!
241
00:13:37,294 --> 00:13:39,496
Nem is értem,
mitől féltem annyira.
242
00:13:39,498 --> 00:13:43,700
Remek érzés függetlennek lenni,
a saját lábamon állni.
243
00:13:43,702 --> 00:13:46,903
- Szóval berendezkedtél?
- Még nem pakoltam ki.
244
00:13:46,905 --> 00:13:49,973
Fogalmam sem volt,
mivel jár egy költözés.
245
00:13:49,975 --> 00:13:51,908
Nos, ne aggódj!
Mindent kézben tartok.
246
00:13:51,910 --> 00:13:54,644
Épp megyek Elyse-hez
újabb vérmintáért.
247
00:13:54,646 --> 00:13:56,279
Mi történt az előzővel?
248
00:13:56,281 --> 00:13:58,348
Nem megfelelően tárolták,
így hemolizált.
249
00:13:58,350 --> 00:14:00,850
- Megesik.
- A tévétársaság
250
00:14:00,852 --> 00:14:03,253
ígérte magát 8:00 és 17:00 között.
251
00:14:03,255 --> 00:14:07,257
Remélem, előbb-utóbb megjönnek,
utána csatlakozom.
252
00:14:07,259 --> 00:14:08,758
Sok sikert hozzá!
253
00:14:19,203 --> 00:14:20,670
Így.
254
00:14:26,878 --> 00:14:28,845
- Helló, jóképű!
- Jó reggelt!
255
00:14:28,847 --> 00:14:30,200
Szia!
256
00:14:31,550 --> 00:14:33,616
Sajnálom, hogy
felkeltettelek éjjel.
257
00:14:33,618 --> 00:14:35,318
Ugyan már!
258
00:14:35,320 --> 00:14:37,487
Nem tudom, miért
vannak ezek a rémálmaim.
259
00:14:37,489 --> 00:14:39,589
Baleseted volt.
Újra átéled a traumát.
260
00:14:39,591 --> 00:14:41,291
Része a feldolgozási folyamatnak.
261
00:14:42,727 --> 00:14:45,529
De, Hank, olyan valóságos...
262
00:14:46,731 --> 00:14:49,800
Mintha még valaki
odajött volna a kocsihoz.
263
00:14:50,936 --> 00:14:54,437
Hát, ott voltak
a rohammentősök, ugye?
264
00:14:56,507 --> 00:14:59,500
Nem csak az álmokról van szó, Hank!
265
00:15:00,245 --> 00:15:03,813
Ideges vagyok,
akárhányszor kocsiba ülök.
266
00:15:05,249 --> 00:15:07,980
Talán beszélned kéne valakivel.
267
00:15:08,286 --> 00:15:12,789
- Szerinted PTSSZ-em van?
- Szerintem azzá válhat.
268
00:15:12,791 --> 00:15:17,860
- Adhatok pár számot.
- Nem, köszönöm!
269
00:15:17,862 --> 00:15:19,596
Ismerek pár embert
ezen a területen.
270
00:15:19,598 --> 00:15:22,098
- Köszönöm!
- Ugyan!
271
00:15:23,601 --> 00:15:25,702
Oké, később találkozunk!
272
00:15:25,704 --> 00:15:27,403
Rendben!
273
00:15:30,174 --> 00:15:32,602
Ne aggódj! Nem harapnak.
274
00:15:32,811 --> 00:15:34,288
Csak egyben lenyelnek.
275
00:15:34,288 --> 00:15:35,709
- Igen.
- Remek, remek!
276
00:15:35,981 --> 00:15:37,814
Elnézést, kedvesem! Köszönöm!
277
00:15:37,816 --> 00:15:40,149
Szóval, mióta
csináljátok ezt Elyse-szel?
278
00:15:40,151 --> 00:15:43,286
Két éve.
279
00:15:43,288 --> 00:15:45,722
És hét éve vagyunk együtt.
280
00:15:45,724 --> 00:15:49,092
Abban az organikus boltban
dolgoztam a faluban.
281
00:15:49,094 --> 00:15:50,927
Libby-vel lépett be.
282
00:15:50,929 --> 00:15:52,762
Ha azt hiszed, most aranyos, istenem!
283
00:15:52,764 --> 00:15:54,831
Elyse-nek pedig ezer kérdése volt
284
00:15:54,833 --> 00:15:57,767
- a különböző termékekről.
- Vállalkozó szelleműnek tűnik.
285
00:15:57,769 --> 00:16:00,436
Elyse tapasztalata
meghaladja az enyémet.
286
00:16:00,438 --> 00:16:02,305
Csodálatos... egy zseni, tényleg.
287
00:16:02,307 --> 00:16:04,207
Belefog valamibe,
sikerre viszi,
288
00:16:04,209 --> 00:16:06,509
és valami teljesen újat kezd.
289
00:16:06,511 --> 00:16:08,378
Már-már félelmetes.
290
00:16:11,883 --> 00:16:15,818
Hank! Amennyi vért akarsz tőlem,
csoda, hogy kimerészkedsz a fényre!
291
00:16:15,820 --> 00:16:18,421
Sajnálom. Igyekszem
félretenni neked is.
292
00:16:31,535 --> 00:16:33,436
Hoztam ebédet.
293
00:16:33,438 --> 00:16:34,971
Nagyszerű!
294
00:16:34,973 --> 00:16:37,040
Lássuk csak!
295
00:16:37,042 --> 00:16:40,209
Túl egészséges, ez is,
296
00:16:40,211 --> 00:16:42,512
ez is, túlontúl egészséges,
297
00:16:42,514 --> 00:16:44,914
Aha! Valami rendes kaja!
298
00:16:46,317 --> 00:16:48,217
Hát nem az én párom
a legcsodálatosabb?
299
00:16:48,219 --> 00:16:49,886
Mondhatnék mást, mint igen?
300
00:16:49,888 --> 00:16:51,688
Nem tudom,
mihez kezdenék nélküle.
301
00:16:51,690 --> 00:16:54,323
Mihez, vagy kihez...
302
00:16:54,325 --> 00:16:57,193
Rendben, adjunk
egy kis vért Hanknek!
303
00:16:57,195 --> 00:16:59,195
Hank...
304
00:16:59,197 --> 00:17:02,198
el kell fogadnod
egy kis alpaka sajtot!
305
00:17:02,200 --> 00:17:04,667
Még annál is jobb,
amit a kecsketejből csinálunk.
306
00:17:04,669 --> 00:17:07,203
Ez a... tej, amit használtok,
pasztörizált?
307
00:17:07,205 --> 00:17:09,539
- Nem, miért?
- Nos, van pár fajta
308
00:17:09,541 --> 00:17:11,774
betegség, ami terjedhet
309
00:17:11,776 --> 00:17:14,510
állatról emberre fertőzött
étel fogyasztásával,
310
00:17:14,512 --> 00:17:15,979
akár érintéssel.
311
00:17:15,981 --> 00:17:18,114
Beszélnék az állatorvossal
az állatok vizsgálatáról.
312
00:17:18,116 --> 00:17:20,383
- Két farmmal odébb lakik.
- Nagyszerű!
313
00:17:20,385 --> 00:17:22,318
Észrevettem, hogy bicegsz.
314
00:17:22,320 --> 00:17:24,520
Tegnap ez még nem volt.
315
00:17:24,522 --> 00:17:26,989
Mert tegnap még
nem fájtak ennyire a lábaim.
316
00:17:26,991 --> 00:17:28,858
Rápillanthatnék?
317
00:17:33,698 --> 00:17:37,366
Ezeknek a horzsolásoknak
gyorsabban kéne gyógyulni.
318
00:17:37,368 --> 00:17:39,936
Lássuk, milyen hamar ér ide a doki!
319
00:17:52,116 --> 00:17:54,317
Ha apám minden oldalról védett?
320
00:17:54,319 --> 00:17:55,585
Felkészülni rá.
321
00:17:55,587 --> 00:17:57,386
- Ha szuper erős?
- Elkerülni.
322
00:17:57,388 --> 00:17:59,355
- Ha nem számít rád?
- Felbukkanni.
323
00:17:59,357 --> 00:18:02,692
- És ha felkészületlen?
- Támadni!
324
00:18:02,694 --> 00:18:04,460
Szeretettel.
325
00:18:16,440 --> 00:18:18,007
Igen!
326
00:18:18,009 --> 00:18:20,109
Gratulálok, katona!
Ön harcra kész.
327
00:18:20,111 --> 00:18:21,644
Végre!
328
00:18:21,646 --> 00:18:23,713
Hoztam ajándékot
a sikeres vizsgádra.
329
00:18:23,715 --> 00:18:25,214
Tényleg?
330
00:18:25,216 --> 00:18:27,984
Van lenyitható teteje és bőr ülése?
331
00:18:27,986 --> 00:18:30,987
Egy vázlat apám
készülő önéletrajzából.
332
00:18:30,989 --> 00:18:33,289
A széfjéből vettem kölcsön.
333
00:18:33,291 --> 00:18:36,459
"Soha ne add meg magad!"
Könnyű olvasmánynak tűnik.
334
00:18:36,461 --> 00:18:39,000
Ma este elolvasom
"A Stúdió" után.
335
00:18:39,010 --> 00:18:41,230
- Az ismétlés.
- Felveszem "A stúdiót".
336
00:18:41,232 --> 00:18:42,298
Úgy bizony.
337
00:18:44,168 --> 00:18:47,937
Beszéltem az állatorvossal, és...
338
00:18:47,939 --> 00:18:49,472
Mi... ?
339
00:18:49,474 --> 00:18:51,574
Mostanában néha vérzik az orrom.
340
00:18:51,576 --> 00:18:53,109
Elyse, ahhoz, hogy segíthessek,
341
00:18:53,111 --> 00:18:54,877
ezekről a dolgokról kéne tudnom!
342
00:18:54,879 --> 00:18:56,612
Nem gondoltam, hogy fontos lehet.
343
00:18:56,614 --> 00:18:58,648
Biztos hamarosan eláll.
344
00:18:58,650 --> 00:19:01,017
- Mióta vérzik?
- 30 perce.
345
00:19:01,019 --> 00:19:03,486
Az túl sok. Ülj le!
346
00:19:09,660 --> 00:19:13,262
Rendben... hadd nézzem!
347
00:19:17,334 --> 00:19:20,703
Igen, átszakadt egy véredény.
348
00:19:20,705 --> 00:19:22,872
Rendben.
349
00:19:22,874 --> 00:19:25,541
Ezüst-nitrátot használok,
hogy kiégessem.
350
00:19:30,280 --> 00:19:34,150
Rendben, ez az!
351
00:19:34,152 --> 00:19:36,419
Rendben.
352
00:19:39,189 --> 00:19:41,357
Rendben, szeretném, ha ezzel
a sóoldattal csepegtetnél
353
00:19:41,359 --> 00:19:44,060
az orrodba, hogy a
nyálkahártyád ne száradjon ki,
354
00:19:44,062 --> 00:19:47,200
ez remélhetőleg
meggátolja a vérzést.
355
00:19:47,632 --> 00:19:49,031
Elyse...
356
00:19:49,033 --> 00:19:51,000
mi a baj?
357
00:19:51,836 --> 00:19:55,204
Egész... életemben törtető voltam.
358
00:19:55,206 --> 00:19:57,807
Négy évesen már inkább öt voltam.
359
00:19:57,809 --> 00:20:00,343
Nos, ez igazán lerövidíti
a gyerekkort.
360
00:20:00,345 --> 00:20:02,278
A szüleim sikeres
vállalkozók voltak
361
00:20:02,280 --> 00:20:05,848
és ugyanezt várták...
nem, követelték
362
00:20:05,850 --> 00:20:07,783
az egyetlen gyermeküktől.
363
00:20:07,785 --> 00:20:10,486
Nos, úgy tűnik,
ezt sikerült teljesíteni.
364
00:20:10,488 --> 00:20:12,188
Igen, de milyen áron?
365
00:20:12,190 --> 00:20:17,260
Ha itt vagyok kint, azt sem
tudom,mi folyik odabent.
366
00:20:17,262 --> 00:20:18,961
Minden elkerüli a figyelmem.
367
00:20:18,963 --> 00:20:21,731
Ez mindenkivel megesik, néha.
368
00:20:21,733 --> 00:20:24,066
Aztán az orvos mondja,
369
00:20:24,068 --> 00:20:27,603
valami nincsen rendben,
és nem tudja mi az,
370
00:20:27,605 --> 00:20:29,805
aztán jönnek a sötét gondolatok.
371
00:20:29,807 --> 00:20:33,175
Az egyetlen fontos dolog
Libby és Anna,
372
00:20:33,177 --> 00:20:34,911
és nem hiszem,
hogy ők ezt tudják.
373
00:20:34,913 --> 00:20:37,813
A legtöbben erre csak akkor
jönnek rá, mikor túl késő.
374
00:20:37,815 --> 00:20:40,384
Te még a kanyar előtt állsz...
375
00:20:41,386 --> 00:20:43,252
pont, ahol lenni szeretnél.
376
00:20:48,425 --> 00:20:50,092
- Szia!
- Helló!
377
00:20:50,094 --> 00:20:52,161
Szia!
378
00:20:52,163 --> 00:20:53,529
Szóval...
379
00:20:53,531 --> 00:20:55,765
halottam, gondod volt
a vérmintával.
380
00:20:55,767 --> 00:20:58,267
Igen, látnod kellett volna,
édesanyád hogy néz rám!
381
00:20:58,269 --> 00:20:59,769
Képzelj el két anyát!
382
00:20:59,771 --> 00:21:02,004
- Nem megy.
- Őszintén,
383
00:21:02,006 --> 00:21:04,006
mikor először volt Annával,
furcsa volt.
384
00:21:04,008 --> 00:21:05,041
Mert...
385
00:21:05,043 --> 00:21:06,642
- Fiatal volt.
- Pontosan!
386
00:21:06,644 --> 00:21:07,977
- Ez... igen.
- Igen.
387
00:21:07,979 --> 00:21:10,146
De Anna inkább van egy
hullámhosszon velünk,
388
00:21:10,148 --> 00:21:13,282
- mint apa valaha is volt.
- Ez remek!
389
00:21:13,284 --> 00:21:14,951
Könnyű, nyári olvasmány?
390
00:21:14,953 --> 00:21:19,221
Csak egy szokás, amit
a táborban szedtem fel.
391
00:21:19,223 --> 00:21:22,191
Milyen táborban olvassák
a New England Orvosi Lapot?
392
00:21:22,193 --> 00:21:24,827
- Mini Doki nyári tábor Brownban.
- Az jó!
393
00:21:24,829 --> 00:21:28,197
Mindaz, amit Tuckerért tettél,
elgondolkodtatott.
394
00:21:28,199 --> 00:21:30,299
Vagyis... nem akarok ücsörögni,
395
00:21:30,301 --> 00:21:32,234
aggódva, mi fog történni vele.
396
00:21:32,236 --> 00:21:33,436
Meg akarom érteni.
397
00:21:33,438 --> 00:21:37,500
- Tucker szerencsés srác.
- Minden nap mondom neki!
398
00:21:41,411 --> 00:21:42,979
Halló, itt Alexander.
399
00:21:42,981 --> 00:21:45,681
Kérem, hagyja meg telefonszámát
a körzetszámmal együtt.
400
00:21:45,683 --> 00:21:49,518
Elnézést, Alexander,
de már megadtam a számom...
401
00:21:49,520 --> 00:21:51,420
először mikor is?
402
00:21:51,422 --> 00:21:53,122
Tudja mit?
Ha már szóba került,
403
00:21:53,124 --> 00:21:55,791
mi az értelme...
a bejelentkezésnek?
404
00:21:55,793 --> 00:21:58,794
Rendben, felejtse el!
Végre ideért!
405
00:22:03,834 --> 00:22:06,535
Szia, Divya!
406
00:22:06,537 --> 00:22:07,538
Raj!
407
00:22:22,486 --> 00:22:24,887
Ez...
408
00:22:24,889 --> 00:22:26,889
meghitt.
409
00:22:27,991 --> 00:22:31,260
Több is van?
410
00:22:31,262 --> 00:22:34,530
Nincs.
411
00:22:34,532 --> 00:22:37,133
Kérlek, foglalj helyet bárhova!
412
00:22:42,839 --> 00:22:44,507
Csinálhatok egy teát?
413
00:22:44,509 --> 00:22:48,377
Nem, köszönöm,
nem maradok sokáig.
414
00:22:53,016 --> 00:22:54,918
Hogy vagy?
415
00:22:55,920 --> 00:22:58,254
Nagyszerűen.
416
00:22:58,256 --> 00:23:00,856
- És te hogy vagy?
- Jól.
417
00:23:02,260 --> 00:23:04,260
De az esküvő lemondását
követően
418
00:23:04,262 --> 00:23:07,763
a szüleim, ahogy sejtheted,
419
00:23:08,900 --> 00:23:10,900
megszégyenültek.
420
00:23:10,902 --> 00:23:15,104
Nagy kiadásokba verték magukat,
hogy a rokonokhoz repüljenek,
421
00:23:15,106 --> 00:23:18,808
pazar lakomát szerveztek
az esküvő másnapjára,
422
00:23:18,810 --> 00:23:20,876
és természetesen...
423
00:23:20,878 --> 00:23:23,012
megszervezték a nászutat.
424
00:23:23,014 --> 00:23:25,381
Értem.
425
00:23:26,883 --> 00:23:29,485
A lényeg...
426
00:23:29,487 --> 00:23:31,887
kárpótlást szeretnének.
427
00:23:31,889 --> 00:23:34,156
Kárpótlást?
428
00:23:35,625 --> 00:23:39,195
Egy számítás
a felmerült költségekről.
429
00:23:44,000 --> 00:23:46,769
Ügyvédet akartak.
Mondtam, várjanak.
430
00:23:46,771 --> 00:23:49,538
De meg fognak találni.
431
00:23:54,544 --> 00:23:56,512
A szüleim elküldtek, Raj!
432
00:23:56,514 --> 00:23:58,414
Ezt nem tudom kifizetni.
433
00:23:58,416 --> 00:24:01,517
Még a töredékét
sem tudom kifizetni.
434
00:24:04,421 --> 00:24:07,723
Igazán sajnálom, amin
a szüleid keresztülmentek.
435
00:24:07,725 --> 00:24:10,426
De egyszerűen nincs,
amit felajánlhatnék.
436
00:24:10,428 --> 00:24:13,863
Valójában...
437
00:24:13,865 --> 00:24:16,065
ez nem igaz.
438
00:24:18,802 --> 00:24:22,304
Tudnak az 1/3-os
HankMed részesedésedről.
439
00:24:33,367 --> 00:24:34,701
- Szia!
- Szia!
440
00:24:34,703 --> 00:24:37,237
Vannak eredmények a laborból
és az állatorvostól.
441
00:24:37,239 --> 00:24:38,972
Az állatok tesztjei negatívok,
442
00:24:38,974 --> 00:24:41,141
Elyse vérmintája
szintén tiszta.
443
00:24:42,644 --> 00:24:45,145
Vérzésprobléma, ami
nem jelentkezik a vérképben?
444
00:24:45,147 --> 00:24:46,746
- Tudom.
- Azt hiszem ideje hívni
445
00:24:46,748 --> 00:24:48,681
- egy hematológust.
- Akarod, hogy hívjam Elyse-t?
446
00:24:48,683 --> 00:24:50,183
Nem, oda kéne mennünk.
447
00:24:50,185 --> 00:24:52,218
Ki kellett csavarnom a karját,
hogy rám nézzen.
448
00:24:52,220 --> 00:24:53,753
Kelleni fog egy kis győzködés.
449
00:24:53,755 --> 00:24:55,288
- Gyerünk!
- Hank...
450
00:24:55,290 --> 00:24:57,424
mielőtt indulunk,
beszélhetnénk?
451
00:24:57,426 --> 00:24:59,225
Persze, mi az?
452
00:24:59,227 --> 00:25:01,628
Van rá bármi esély, hogy Evannel
453
00:25:01,630 --> 00:25:04,898
megvennétek a HankMed
részesedésem?
454
00:25:04,900 --> 00:25:07,967
Te... el akarod
hagyni a HankMedet?
455
00:25:07,969 --> 00:25:11,337
Nem, nem! Nem akarom elhagyni.
456
00:25:11,339 --> 00:25:12,872
Csak...
457
00:25:12,874 --> 00:25:15,508
gondoltam anyagilag
bölcs dolog lenne,
458
00:25:15,510 --> 00:25:17,177
tudod, a jövőre nézve.
459
00:25:17,179 --> 00:25:19,612
Divya, nézd...
460
00:25:19,614 --> 00:25:22,816
először én is rémült voltam,
mikor aláírtuk a szerződést.
461
00:25:22,818 --> 00:25:25,251
Ha gondolod, Evan
újra átnézi a számításaidat.
462
00:25:25,253 --> 00:25:26,619
Nem, igazad van.
463
00:25:26,621 --> 00:25:29,956
Biztos csak a
hitelesek bűntudata.
464
00:25:29,958 --> 00:25:31,524
Igen, a hitelesek bűntudata.
465
00:25:31,526 --> 00:25:33,259
Gyere!
466
00:25:33,261 --> 00:25:35,295
Menjünk!
467
00:25:37,398 --> 00:25:39,265
Azután hangok mondanak valamit,
468
00:25:39,267 --> 00:25:41,734
de zavaros.
469
00:25:42,736 --> 00:25:45,371
És látok két embert elmenni.
470
00:25:45,373 --> 00:25:47,373
Miért gondolja,
hogy magára hagynák
471
00:25:47,375 --> 00:25:48,842
az út szélén?
472
00:25:48,844 --> 00:25:52,045
Nem mondtam, "magamra hagynának",
Dr Sylvander... ön mondta.
473
00:25:52,047 --> 00:25:54,314
Egyszerűen...
474
00:25:54,316 --> 00:25:55,817
elmentek.
475
00:25:57,819 --> 00:26:00,086
Rendben, nincsenek
elhagyatottsági gondjaim.
476
00:26:00,088 --> 00:26:02,021
Nem mondtam, hogy vannak.
477
00:26:02,023 --> 00:26:05,124
Érdekel, miért reagált
ilyen hevesen a szóra.
478
00:26:05,126 --> 00:26:06,493
Volt egy házasságom
479
00:26:06,495 --> 00:26:08,728
ami véget ért, mert
a férjem lelépett.
480
00:26:08,730 --> 00:26:10,797
Most van ez a barátom...
481
00:26:10,799 --> 00:26:13,299
oké, igazából nem is a barátom.
482
00:26:13,301 --> 00:26:15,235
Randiztunk, de végül
szakítottunk.
483
00:26:15,237 --> 00:26:18,338
Mindegy, most félig úton vagyok,
484
00:26:18,340 --> 00:26:21,341
mert vár ez a munka
Dél-Amerikában.
485
00:26:21,343 --> 00:26:24,978
De azért találkozgatunk,
vagy valami olyasmi.
486
00:26:24,980 --> 00:26:28,615
Valójában ő javasolta, hogy
keressek fel valakit.
487
00:26:28,617 --> 00:26:31,818
Mit érzett, mikor az
igazából-nem-is-barát
488
00:26:31,820 --> 00:26:33,786
javasolt kezelést?
489
00:26:33,788 --> 00:26:35,455
Ő orvos.
490
00:26:35,457 --> 00:26:37,357
A szakvéleménye volt,
491
00:26:37,359 --> 00:26:40,927
hogy esetleg PTSSZ-em van.
492
00:26:40,929 --> 00:26:43,630
Jill, valaki olyanhoz ment,
akihez kötődik,
493
00:26:43,632 --> 00:26:45,331
mert ijedt és zavart volt
494
00:26:45,333 --> 00:26:46,900
és biztonságban
akarta érezni magát.
495
00:26:46,902 --> 00:26:48,968
Ő szakmai segítséget javasolt.
496
00:26:48,970 --> 00:26:51,005
Erre van szüksége?
497
00:27:01,615 --> 00:27:03,449
Amikor nem számít rád?
498
00:27:03,451 --> 00:27:04,819
Felbukkanok.
499
00:27:08,556 --> 00:27:10,590
Amikor védtelen?
500
00:27:10,592 --> 00:27:11,966
Támadok.
501
00:27:21,502 --> 00:27:24,804
Álljunk csak meg!
Collins tábornok!
502
00:27:24,806 --> 00:27:27,740
Én vagyok... Evan!
Ez hihetetlen!
503
00:27:27,742 --> 00:27:29,442
Nem is tudtam, hogy itt gőzöl.
504
00:27:29,444 --> 00:27:32,412
Mekkora ennek az esélye?
Örülök, hogy látom!
505
00:27:32,414 --> 00:27:34,347
Gondolkodtam, hogy
beiratkozzak ide...
506
00:27:34,349 --> 00:27:37,216
elég sok ügyfelünk tag itt.
507
00:27:37,218 --> 00:27:38,851
Állandóan hajtogatják, különösen...
508
00:27:38,853 --> 00:27:43,289
Fiam, ez az egyetlen óra a héten,
mikor teljesen ki tudok kapcsolni.
509
00:27:43,291 --> 00:27:46,960
- Biztosan megérted.
- Természetesen.
510
00:27:55,103 --> 00:27:57,704
Bocsánat! Egy órát mondott?
511
00:28:05,346 --> 00:28:07,180
Nézd, ott van Anna!
512
00:28:07,182 --> 00:28:10,817
Hosszú út a levelekért.
513
00:28:10,819 --> 00:28:12,952
Le kellett vezetnem
a feszültséget.
514
00:28:15,190 --> 00:28:16,623
Minden rendben?
515
00:28:16,625 --> 00:28:18,825
Hank, kezdek kiborulni.
516
00:28:18,827 --> 00:28:21,327
Amikor múltkor Elyse
kikisért a kocsihoz,
517
00:28:21,329 --> 00:28:24,030
valami olyanról beszéltetek,
ami komolynak tűnt.
518
00:28:24,032 --> 00:28:26,599
Igen, sajnálom.
Tényleg nem beszélhetek erről.
519
00:28:26,601 --> 00:28:28,968
- Kérdezzd Elyse-t!
- Kérdeztem.
520
00:28:28,970 --> 00:28:31,871
És kitérő választ adott.
Mindent elmond nekem.
521
00:28:31,873 --> 00:28:33,840
Olyan dolgokat mond el,
amikről nem akarok tudni.
522
00:28:33,842 --> 00:28:35,742
Most miért titkolózik előttem?
523
00:28:35,744 --> 00:28:37,377
Erre... nem felelhetek helyette.
524
00:28:37,379 --> 00:28:39,078
Köze van Marcóhoz?
525
00:28:39,080 --> 00:28:40,813
Segítség! Segítség!
526
00:28:40,815 --> 00:28:44,017
Segítsetek anyának! Elájul.
Vérzik az orra.
527
00:28:44,019 --> 00:28:47,020
Mindenki a kocsiba!
Mutasd, merre van!
528
00:28:51,158 --> 00:28:52,293
Gyerünk!
529
00:28:53,895 --> 00:28:54,829
Elyse!
530
00:28:56,431 --> 00:28:58,431
Mi történt?
531
00:28:58,433 --> 00:29:02,035
A... torkom,
nem akar elállni.
532
00:29:03,537 --> 00:29:05,004
Posterior vérzésed van.
533
00:29:05,006 --> 00:29:06,572
Vigyük kórházba?
534
00:29:06,574 --> 00:29:08,307
Nincs rá időnk.
Most kell elállítani.
535
00:29:12,000 --> 00:29:13,433
Hank, mit segíthetek?
536
00:29:13,435 --> 00:29:15,402
Semmit, Libby!
Csak hagyjatok helyet!
537
00:29:15,404 --> 00:29:17,838
Elyse, dőljön előre,
köpje ki a vért,
538
00:29:17,840 --> 00:29:19,473
és vegyen nyugodt, mély levegőt!
539
00:29:19,475 --> 00:29:21,408
Sok vért vesztett.
540
00:29:21,410 --> 00:29:23,577
Sokkos állapotba kerülhet,
ha nem állítjuk el a vérzést.
541
00:29:23,579 --> 00:29:25,245
Igen. A vérzés túl
mélyen van elszorítani.
542
00:29:25,247 --> 00:29:26,846
Közvetlen nyomást kell alkalmazni.
543
00:29:26,848 --> 00:29:28,415
Oké, Elyse, ülj fel!
544
00:29:28,417 --> 00:29:30,050
Ez az!
545
00:29:30,052 --> 00:29:33,053
Lidokain zselét alkalmazok,
hogy elérzéstelenítsem az orrod.
546
00:29:35,289 --> 00:29:36,957
Rendben.
547
00:29:36,959 --> 00:29:40,460
Egy, kettő, három.
548
00:29:40,462 --> 00:29:42,996
Ballonok vannak
a katéterek végén,
549
00:29:42,998 --> 00:29:44,765
amiket sóoldattal fújok fel.
550
00:29:44,767 --> 00:29:46,733
A nyomás elállítja a vérzést.
551
00:29:48,102 --> 00:29:49,336
Rendben.
552
00:29:56,911 --> 00:29:58,412
Jól van.
553
00:29:58,414 --> 00:30:01,281
Most egy kis nyomást fogsz érezni.
554
00:30:03,184 --> 00:30:04,751
Rendben.
555
00:30:04,753 --> 00:30:06,820
Meg is van.
556
00:30:09,657 --> 00:30:11,291
Oké, jó!
557
00:30:11,293 --> 00:30:13,193
Jó!
558
00:30:13,195 --> 00:30:16,563
Rendben, most a másik oldalt is.
559
00:30:16,565 --> 00:30:21,234
Ez majd a helyén tartja.
Nem túl csinos, de megteszi.
560
00:30:21,236 --> 00:30:22,969
- Nem... nem kapok levegőt.
- Oxigént!
561
00:30:28,943 --> 00:30:30,979
Meg kell nézzem!
562
00:30:32,281 --> 00:30:34,514
Oké, jó! A vérzés elállt.
563
00:30:34,516 --> 00:30:35,682
Emeljük fel!
564
00:30:35,684 --> 00:30:39,119
Gyerünk!
Egy, kettő, három!
565
00:30:46,127 --> 00:30:48,028
- Szia!
- Szia!
566
00:30:48,030 --> 00:30:51,298
- Hogy ment Libby anyjával?
- Megyek be hozzá a kórházba.
567
00:30:51,300 --> 00:30:53,967
- Rendben van?
- Pillanatnyilag igen.
568
00:30:53,969 --> 00:30:55,702
Hogy ment Paige apjával?
569
00:30:55,704 --> 00:30:57,604
Nagyon jól.
570
00:30:57,606 --> 00:30:59,306
Tényleg?
571
00:30:59,308 --> 00:31:01,174
Miért vagy ilyen meglepett?
572
00:31:01,176 --> 00:31:04,010
Nem, csak...
örülök, hogy segíthettem.
573
00:31:04,012 --> 00:31:06,113
Igazából... nem fogadtam
meg a tanácsod.
574
00:31:06,115 --> 00:31:07,681
Paige segített, de köszönöm!
575
00:31:09,384 --> 00:31:11,685
Rendben.
576
00:31:11,687 --> 00:31:14,387
- Szia!
- Szia!
577
00:31:14,389 --> 00:31:16,389
- Hogy vagy?
- Köszi, jól.
578
00:31:16,391 --> 00:31:18,024
Minden rendben.
579
00:31:18,026 --> 00:31:19,926
Szia! Találkoztatok már?
580
00:31:19,928 --> 00:31:23,497
Paige, ez itt a bátyám, Hank.
581
00:31:23,499 --> 00:31:27,734
Hank, hadd mutassam be a
hamarosan- menyasszonyom, Paige-t.
582
00:31:33,040 --> 00:31:35,509
Ez... ez meg mi volt?
583
00:31:35,511 --> 00:31:37,811
Micsoda? Semmi.
584
00:31:39,447 --> 00:31:41,648
Na? Mi volt apámmal?
585
00:31:41,650 --> 00:31:44,484
Hát...
586
00:31:44,486 --> 00:31:47,053
igen, apukád... igent mondott!
587
00:31:47,055 --> 00:31:48,989
Igen, igent mondott!
588
00:31:48,991 --> 00:31:50,891
Annyit kell tennünk,
589
00:31:50,893 --> 00:31:52,959
hogy kivárjuk
a választások végét.
590
00:31:52,961 --> 00:31:55,295
Tudod, a szokásos akadály
minden szerelmi történetben.
591
00:31:55,297 --> 00:31:57,998
- Elhalasztotta?
- Nem, igent mondott...
592
00:31:58,000 --> 00:31:59,933
Csak a...
593
00:31:59,935 --> 00:32:02,068
Igen... azt hiszem, elhalasztotta.
594
00:32:02,070 --> 00:32:05,805
A halasztás a meghiúsítás kezdete.
A könyvében ez a 12. fejezet címe.
595
00:32:05,807 --> 00:32:07,207
Elolvastad?
596
00:32:07,209 --> 00:32:09,376
Matt Damon volt
A stúdióban.
597
00:32:09,378 --> 00:32:11,077
Újra.
598
00:32:11,079 --> 00:32:14,047
Rendben, kezdjük az elején!
Mi történt?
599
00:32:17,218 --> 00:32:20,520
Mit forgatsz a fejedben, fiam?
600
00:32:20,522 --> 00:32:24,057
Úgy érzem, nem véletlenül
futottunk egymásba,
601
00:32:24,059 --> 00:32:26,993
úgyhogy ki vele!
602
00:32:26,995 --> 00:32:30,497
Adjon vizet! Vizet, kérem!
603
00:32:32,301 --> 00:32:34,601
Köszönöm!
604
00:32:43,712 --> 00:32:44,911
Ez aztán jó cucc.
605
00:32:44,913 --> 00:32:48,100
El akarod venni a lányom, igaz?
606
00:32:48,884 --> 00:32:50,584
Igen.
607
00:32:53,321 --> 00:32:56,856
Mindig féltem,
hogy eljön ez a nap...
608
00:32:56,858 --> 00:32:59,759
valahogy úgy képzeltem,
lesz rajtam ruha.
609
00:32:59,761 --> 00:33:02,596
Igen. Mindketten azt hittük.
610
00:33:02,598 --> 00:33:05,198
Úgy gondolod, tudod nyújtani
Paige-nek
611
00:33:05,200 --> 00:33:07,400
a színvonalat, amihez szokott?
612
00:33:07,402 --> 00:33:10,470
A HankMed eddig csak
próbálgatta a szárnyait, uram!
613
00:33:10,472 --> 00:33:12,439
Valóságos király tervezek lenni,
614
00:33:12,441 --> 00:33:14,941
így királynőként
bánhatok Paige-dzsel.
615
00:33:14,943 --> 00:33:17,444
Nézd, elég baj,
hogy a lányom beléd szeretett.
616
00:33:17,446 --> 00:33:21,081
De nem várhatna ez,
míg véget ér a kampány?
617
00:33:21,083 --> 00:33:24,784
Ha csak randiztok,
nem érdekli a sajtót.
618
00:33:24,786 --> 00:33:28,021
De amint gyűrűt húzol az ujjára...
619
00:33:28,023 --> 00:33:30,757
Igen, de a közönség imádja
a romantikus sztorikat is.
620
00:33:30,759 --> 00:33:33,860
- Ugyan!
- Fiam...
621
00:33:33,862 --> 00:33:37,564
nem hiszem, hogy szeretnéd
ezt a fajta vizsgálódást.
622
00:33:37,566 --> 00:33:41,668
Az egész családod
górcső alá veszik,
623
00:33:41,670 --> 00:33:43,705
ha érted, mire gondolok.
624
00:33:45,707 --> 00:33:49,576
Nem szégyellem édesapám, uram!
625
00:33:49,578 --> 00:33:52,445
Nincsenek titkaim.
626
00:33:52,447 --> 00:33:54,500
Pontosan ettől tartok.
627
00:33:59,120 --> 00:34:03,623
Elbuktam a teszten, igaz?
Apád így is pletykafészeknek tart.
628
00:34:03,625 --> 00:34:05,525
Most ezt megerősítettem.
629
00:34:05,527 --> 00:34:09,262
Valamiért azt hittem,
ha nem szégyellem a családom,
630
00:34:09,264 --> 00:34:11,598
szerzek pár jó pontot.
631
00:34:11,600 --> 00:34:14,801
Evan, szeretem,
hogy nincsenek titkaid.
632
00:34:14,803 --> 00:34:16,138
És bárcsak...
633
00:34:18,140 --> 00:34:20,100
Bárcsak mi?
634
00:34:20,575 --> 00:34:23,076
Bárcsak igent mondott volna.
635
00:34:24,578 --> 00:34:27,580
Igen, bárcsak!
636
00:34:29,717 --> 00:34:32,552
- Szia!
- Helló!
637
00:34:32,554 --> 00:34:36,323
Hoztam pár teljes kiőrlésű,
cukormentes, zabkorpa muffint.
638
00:34:36,325 --> 00:34:38,658
És nem kell megköszönni.
639
00:34:38,660 --> 00:34:39,993
Köszönöm!
640
00:34:39,995 --> 00:34:42,329
Hívtad Marcót a takarmány
szállítással kapcsolatban?
641
00:34:42,331 --> 00:34:44,197
Meg tudom oldani.
642
00:34:44,199 --> 00:34:48,435
Oké, mi folyik itt?
Furcsán viselkedsz mostanában.
643
00:34:48,437 --> 00:34:49,969
Akarjátok, hogy kimenjek,
644
00:34:49,971 --> 00:34:51,504
míg megkérdezed,
amit tudni akarsz?
645
00:34:51,506 --> 00:34:54,875
Én nem megyek sehová.
Tudni akarom, mi történik.
646
00:34:55,877 --> 00:35:01,414
Sokkal több időt töltesz
munkával, mint velem.
647
00:35:01,416 --> 00:35:03,516
Aztán látom, elmondasz
Hanknek valami olyat,
648
00:35:03,518 --> 00:35:05,919
amit nem mondanál el nekem?
649
00:35:05,921 --> 00:35:07,854
Sosem voltak titkaink.
650
00:35:07,856 --> 00:35:10,090
Cigaretta... cigarettázom.
651
00:35:10,092 --> 00:35:11,257
- Tessék?
- Mióta?
652
00:35:11,259 --> 00:35:12,592
Nem tudom. Két éve.
653
00:35:12,594 --> 00:35:14,427
El sem hiszem.
Azt akarod mondani...
654
00:35:14,429 --> 00:35:17,130
Nem először hadd kiabáljak
vele én, aztán te jössz.
655
00:35:17,132 --> 00:35:21,101
Nem hiszem el. Azt akarod mondani,
az utolsó két évben dohányoztál?
656
00:35:21,103 --> 00:35:22,936
Hogy titkoltad el?
657
00:35:22,938 --> 00:35:25,438
Nem tudom... rengeteg
zuhanyzás és fogkrém.
658
00:35:25,440 --> 00:35:28,074
Csak pár cigaretta naponta,
és mindig kint.
659
00:35:28,076 --> 00:35:30,210
Néha Marcóval az istállóban,
vagy bent a városban.
660
00:35:30,212 --> 00:35:32,178
Nézd, nem vagyok rá büszke.
661
00:35:32,180 --> 00:35:34,013
És nem vagyok büszke,
hogy eltitkoltam,
662
00:35:34,015 --> 00:35:36,883
főleg, mikor az orvosom
kérdezett róla.
663
00:35:36,885 --> 00:35:39,719
És tényleg csak erről beszéltünk.
664
00:35:41,000 --> 00:35:42,188
Mi az?
665
00:35:42,190 --> 00:35:43,990
Mit mondtam volna Hanknek?
666
00:35:43,992 --> 00:35:46,326
Hogy már unsz engem.
667
00:35:46,328 --> 00:35:48,661
Tudod, a hét éves szabály.
668
00:35:48,663 --> 00:35:50,497
Anna!
669
00:35:50,499 --> 00:35:52,332
Kellenek kihívások az életemben?
670
00:35:52,334 --> 00:35:54,534
Igen.
671
00:35:54,536 --> 00:35:57,904
De nem a családommal,
az emberekkel, akiket szeretek.
672
00:36:06,314 --> 00:36:08,548
Menjetek szobára!
673
00:36:10,886 --> 00:36:12,385
Elyse...
674
00:36:12,387 --> 00:36:16,256
a szőr a kezeden
mindig göndör volt?
675
00:36:16,258 --> 00:36:17,724
Most, hogy mondod,
676
00:36:17,726 --> 00:36:19,692
azt hittem, újabb jele
a 40 évemnek.
677
00:36:19,694 --> 00:36:22,228
Azt hittem, 50 éves koromig
kell majd borotválnom.
678
00:36:22,230 --> 00:36:24,864
Az alpaka sajton kívül
mit eszel még?
679
00:36:27,010 --> 00:36:28,234
Tojást, mogyoróvajat, müzlit.
680
00:36:28,236 --> 00:36:30,970
Húst, halat,
rengeteg diétás kólát.
681
00:36:30,972 --> 00:36:33,072
Gyümölcsöt, zöldséget?
682
00:36:33,074 --> 00:36:35,308
Nem igazán.
683
00:36:35,310 --> 00:36:37,544
Néha megeszik egy répát.
684
00:36:37,546 --> 00:36:40,847
Majdnem biztos vagyok benne,
miért nem alvad a véred.
685
00:36:40,849 --> 00:36:46,052
- Súlyos C-vitamin-hiányban
szenvedsz. Ami más néven... - Skorbut.
686
00:36:46,054 --> 00:36:47,420
Igen, így van.
687
00:36:47,422 --> 00:36:49,722
Azt hittem, csak kalózok
kapnak skorbutot.
688
00:36:49,724 --> 00:36:51,624
Ritka, de a tünetek stimmelnek.
689
00:36:51,626 --> 00:36:54,694
Úgy tűnik, nulla C-vitamin
van a diétádban.
690
00:36:54,696 --> 00:36:57,297
És bár nem szükséges,
egy ok abbahagyni a cigizést,
691
00:36:57,299 --> 00:36:59,833
mivel csökkenti
a vér C-vitamin szintjét.
692
00:36:59,835 --> 00:37:01,167
Vagyis...
693
00:37:01,169 --> 00:37:03,736
napi egy almával
tényleg távol tarthatlak?
694
00:37:03,738 --> 00:37:06,739
Egy narancs még jobb lenne.
695
00:37:09,211 --> 00:37:10,543
Bevallhatok valamit?
696
00:37:10,545 --> 00:37:12,178
- Nem dohányzol, ugye?
- Nem.
697
00:37:12,180 --> 00:37:13,413
Oké, rendben!
698
00:37:13,415 --> 00:37:15,381
Mindig is féltem az ismeretlentől.
699
00:37:15,383 --> 00:37:17,418
Érdekes módon, így, mint fóbia,
700
00:37:17,420 --> 00:37:19,619
nincs név az
ismeretlentől való félelemre.
701
00:37:19,621 --> 00:37:21,120
Az újtól valóra van.
702
00:37:21,122 --> 00:37:23,223
Az a kainofóbia.
De olyanom nincsen.
703
00:37:23,225 --> 00:37:24,891
Remek. És mid van?
704
00:37:24,893 --> 00:37:26,926
Megvilágosodásom.
705
00:37:26,928 --> 00:37:30,396
Hank, amikor édesanyám
majdnem elvérzett,
706
00:37:30,398 --> 00:37:32,999
rájöttem, ha te nem vagy ott,
707
00:37:33,001 --> 00:37:35,668
nem lettem volna képes
bármit tenni érte.
708
00:37:35,670 --> 00:37:37,604
És nem szeretném ezt
érezni még egyszer,
709
00:37:37,606 --> 00:37:41,741
akár anyával, akár Tuckerrel...
710
00:37:41,743 --> 00:37:43,409
akárkivel kapcsolatban.
711
00:37:43,411 --> 00:37:46,212
Ahogy ismerlek, Libby,
nem hiszem, hogy ez előfordulna.
712
00:37:46,214 --> 00:37:48,581
Később benézek az édesanyádhoz.
713
00:37:48,583 --> 00:37:49,916
Rendben.
714
00:37:49,918 --> 00:37:52,185
- Hank!
- Igen?
715
00:37:52,187 --> 00:37:54,823
Előfordulhat esetleg,
hogy a HankMednél elkél
716
00:37:54,848 --> 00:37:57,348
egy segítő kéz?
Mondjuk... az irodában?
717
00:37:57,425 --> 00:37:59,158
Nem is tudom.
Sosem gondolkoztam rajta.
718
00:37:59,160 --> 00:38:02,128
- Akkor, gondold át!
- Úgy lesz!
719
00:38:20,656 --> 00:38:22,658
Köszönöm, hogy eljöttél!
720
00:38:30,399 --> 00:38:33,801
Igazán értékelem
a múltkori figyelmeztetést.
721
00:38:33,803 --> 00:38:36,704
Tudom, milyen nehéz
lehetett idejönnöd.
722
00:38:36,706 --> 00:38:38,841
És igazán hálás vagyok.
723
00:38:39,843 --> 00:38:42,944
- Te egy jó ember vagy, Raj!
- Csak neked nem elég jó.
724
00:38:42,946 --> 00:38:45,179
Kérlek, Raj,
nem beszélhetnénk ezt meg?
725
00:38:45,181 --> 00:38:47,849
Nincs mit megbeszélni.
726
00:38:55,491 --> 00:38:58,494
- Mi ez?
- Az első részlet.
727
00:38:59,496 --> 00:39:01,562
Ezt tudom most felajánlani.
728
00:39:01,564 --> 00:39:03,798
Minden hónapban
el fogom küldeni a szüleidnek,
729
00:39:03,800 --> 00:39:06,000
míg nem törlesztem az adósságom.
730
00:39:06,436 --> 00:39:08,536
Mi a helyzet a HankMed részeddel?
731
00:39:08,538 --> 00:39:12,940
Már így is túl sokat kértem
Hanktől és Evantől.
732
00:39:12,942 --> 00:39:17,044
Raj, nem azért teszem,
mert félek a pertől.
733
00:39:17,046 --> 00:39:19,881
Azért teszem,
mert az én felelősségem.
734
00:39:19,883 --> 00:39:22,725
És megtalálom a módját,
hogy megoldjam...
735
00:39:23,653 --> 00:39:25,153
a magam módján.
736
00:39:27,723 --> 00:39:29,359
Sok sikert hozzá, Divya!
737
00:39:35,030 --> 00:39:36,798
Mi a következő,
amire emlékszik?
738
00:39:36,800 --> 00:39:39,801
Nyílik az ajtó, azt hiszem.
739
00:39:39,803 --> 00:39:41,836
Langyos fuvallatot érzek.
740
00:39:41,838 --> 00:39:43,905
Csak így tovább!
741
00:39:49,245 --> 00:39:52,246
Mit jelent ez önnek?
742
00:39:52,248 --> 00:39:54,215
Semmit.
743
00:40:20,643 --> 00:40:24,312
Ez nem ő.
744
00:40:29,852 --> 00:40:35,890
Ev, ez remek ötlet volt!
Köszönöm! Teljesen kikapcsoltam.
745
00:40:35,892 --> 00:40:38,492
Igen, remek kedvezmény volt
a 3 napos bérletre a Groupontól.
746
00:40:38,494 --> 00:40:40,094
Egynapos kellett volna.
747
00:40:40,096 --> 00:40:42,763
De a háromnapossal
kaptam plusz egy napot.
748
00:40:42,765 --> 00:40:45,833
Biztos igazad van.
Te vagy az üzletember.
749
00:40:45,835 --> 00:40:48,936
Ha már szóba került az üzlet,
750
00:40:48,938 --> 00:40:52,106
gondolkodtam, hogyan növelhetnénk
a HankMed hatékonyságát.
751
00:40:53,776 --> 00:40:57,044
"A" per pillanat túl nagy
területet fedünk le.
752
00:40:57,046 --> 00:40:58,713
A lehetőségeink,
753
00:40:58,715 --> 00:41:00,882
egy: csökkenthetjük
az ellátás színvonalát.
754
00:41:00,884 --> 00:41:02,550
- Ez nem lehetőség.
- Egyetértek.
755
00:41:02,552 --> 00:41:05,119
És kérlek ne keverd a számozott
pontokat a betűkkel!
756
00:41:05,121 --> 00:41:07,488
- Összezavar.
- Vettem.
757
00:41:07,490 --> 00:41:10,558
- Köszönöm!
- Szóval az "A/2" lehetőség...
758
00:41:10,560 --> 00:41:13,194
- Köszi!
- ...emelhetjük a létszámot,
759
00:41:13,196 --> 00:41:16,597
hogy felelősen
bővíthessük a szolgáltatásunk,
760
00:41:16,599 --> 00:41:19,467
a HankMed hírnevének
veszélyeztetése nélkül.
761
00:41:19,469 --> 00:41:22,703
Tömören: bővíteni szeretném
a HankMedet.
762
00:41:22,705 --> 00:41:25,139
Igen, tudom.
763
00:41:25,141 --> 00:41:27,408
Hallottam már korábban is
ezeket a javaslatokat.
764
00:41:27,410 --> 00:41:28,976
De nem ebben a formában.
765
00:41:28,978 --> 00:41:30,845
Komolyan, egy teljesen új
szintről beszélünk.
766
00:41:30,847 --> 00:41:32,880
Egy teljesen kidolgozott
üzleti tervem van..
767
00:41:32,882 --> 00:41:35,716
Ez most arról szól,
hogy nagyobb üzletet akarsz?
768
00:41:35,718 --> 00:41:37,018
Vagy arról szól,
769
00:41:37,020 --> 00:41:40,187
hogy nagyobb üzletet
akarsz Paige-nek?
770
00:41:40,189 --> 00:41:41,856
Mindkettő.
771
00:41:47,163 --> 00:41:52,133
Hank, én vagyok. Hívj, ha tudsz!
Beszélnünk kell a balesetről!
772
00:41:52,135 --> 00:41:54,602
Rájöttem valamire.
773
00:41:59,142 --> 00:42:01,008
Még egyszer köszönöm!
774
00:42:01,010 --> 00:42:03,477
- Nagyra értékelem.
- Ne nekem köszönd!
775
00:42:03,479 --> 00:42:04,946
Szükség van rád.
776
00:42:10,719 --> 00:42:12,887
Jó éjszakát!
777
00:42:15,724 --> 00:42:20,561
Helló! Divya vagyok. A ma este
szolgálatos orvos asszisztens.
778
00:42:21,586 --> 00:42:26,586
Fordította: Wellington és Mulligan