1 00:00:00,034 --> 00:00:02,133 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,158 --> 00:00:03,658 Le kell mondanunk az esküvőt. 3 00:00:03,683 --> 00:00:04,883 Te miről beszélsz? 4 00:00:04,908 --> 00:00:06,508 Nekem hiányzik a srác... fura! 5 00:00:06,533 --> 00:00:09,633 Ismétlem Evan... Nem beszéltem Raj-zsal a karantén óta. 6 00:00:09,658 --> 00:00:12,658 Cyberchondriosis, miért nem zavar, hogy borzasztóan hangzik? 7 00:00:13,534 --> 00:00:17,537 Az egészségmegőrzés netes válfajainak megszállott keresése. 8 00:00:17,539 --> 00:00:19,172 - Ennyi? - Szia! Szükségem van 9 00:00:19,174 --> 00:00:21,408 a West Islipben található Long Island-i Vérbank számára. 10 00:00:21,410 --> 00:00:22,942 Én már beszéltem velük, Miss Casey. 11 00:00:25,814 --> 00:00:27,881 Nagyon rossz híreket kaptam. 12 00:00:27,883 --> 00:00:29,215 Orvosi természetűek? 13 00:00:29,217 --> 00:00:30,684 Sajnos. 14 00:00:30,686 --> 00:00:32,319 Őszinte leszek hozzád, fiam. 15 00:00:32,321 --> 00:00:34,954 Nem vagy Paige Collinshoz való. 16 00:00:34,956 --> 00:00:36,890 - Valóban? - Amint hazaértünk, 17 00:00:36,892 --> 00:00:39,059 azonnal kinyitom a széfet és odaadom neked 18 00:00:39,061 --> 00:00:42,062 anya gyűrűjét, hogy megkérhesd Paige kezét. 19 00:00:48,739 --> 00:00:50,739 EGY HÉTTEL KORÁBBAN 20 00:00:51,739 --> 00:00:54,474 Szia édesem! Remélem jól érzed magad a táborban. 21 00:00:54,476 --> 00:00:56,409 Alig várom, hogy holnap találkozzunk. 22 00:00:56,411 --> 00:00:57,977 Kimegyek érted a reptérre. 23 00:00:57,979 --> 00:00:59,179 Szeretlek! 24 00:00:59,181 --> 00:01:00,747 És ne felejtsd el felhívni édesanyád! 25 00:01:18,032 --> 00:01:20,033 - Szia, babám! - Szia! 26 00:01:22,904 --> 00:01:25,138 - Marco. - Ciao, Anna! 27 00:01:28,510 --> 00:01:31,277 Azt mondja, örül a találkozásnak. 28 00:01:31,279 --> 00:01:33,179 Miért dohányzik itt Marco? 29 00:01:33,181 --> 00:01:37,384 Egyáltalán miért van itt? Mondtam, hogy segítenék ma neked. 30 00:01:37,386 --> 00:01:39,919 Tudom, hogy sok munkád van és... 31 00:01:41,923 --> 00:01:44,257 Oké, ne... Nyugi! Nyugalom! 32 00:01:44,259 --> 00:01:45,892 - Tetanuszt kell kapnod... - Nem. 33 00:01:45,894 --> 00:01:47,627 ... és össze kell varrni. Hívok egy orvost. 34 00:01:47,629 --> 00:01:49,429 Nyugodj meg! 35 00:01:49,431 --> 00:01:50,964 Nyugodj meg! 36 00:01:50,966 --> 00:01:53,099 Jól vagyok. 37 00:01:53,272 --> 00:01:55,272 NAPJAINKBAN 38 00:01:58,272 --> 00:02:01,474 Ha végeztem Divyánál, kimegyek hozzájuk a birtokra. 39 00:02:01,476 --> 00:02:03,443 El akarsz vezetni egészen a farmig 40 00:02:03,445 --> 00:02:05,245 - csakhogy eltávolíts néhány varratot? - Igen. 41 00:02:05,247 --> 00:02:06,780 Nem, ez őrültség. Ha a HankMed 42 00:02:06,782 --> 00:02:08,448 körzetén kívül lakik, akkor ő jöjjön ide, 43 00:02:08,450 --> 00:02:10,283 különben fizessen roaming díjat, vagy ilyesmi. 44 00:02:10,285 --> 00:02:12,485 Egy betegről beszélsz, nem egy SMS-ről. 45 00:02:12,487 --> 00:02:14,254 - Te jó... - A lánya a barátunk. 46 00:02:14,256 --> 00:02:17,056 Kimegyek hozzá. 47 00:02:18,993 --> 00:02:21,730 - Köszönöm! - Köszi! 48 00:02:30,605 --> 00:02:32,939 Tényleg megteszem. 49 00:02:33,941 --> 00:02:36,309 Tényleg megteszed. 50 00:03:06,575 --> 00:03:09,042 Ez kisebb, mint amire emlékeztem. 51 00:03:09,044 --> 00:03:11,578 Ha kisebbek lennénk... 52 00:03:11,580 --> 00:03:13,713 valószínűleg nagyobbnak tűnne. 53 00:03:13,715 --> 00:03:16,349 Azon gondolkozom, vajon elég gyönyörű-e. 54 00:03:16,351 --> 00:03:18,451 Evan... 55 00:03:18,453 --> 00:03:20,386 Csodálatos. 56 00:03:23,390 --> 00:03:26,993 Igen. 57 00:03:26,995 --> 00:03:28,900 Igen, az. 58 00:03:29,464 --> 00:03:31,999 Elkelt. Gratulálok! 59 00:03:34,468 --> 00:03:35,969 Köszönöm! 60 00:03:35,971 --> 00:03:38,505 - Rendben, parancsoljon. - Köszönöm! 61 00:03:41,442 --> 00:03:43,443 Köszönöm, hogy elvállaltad, különösen ma. 62 00:03:43,445 --> 00:03:46,713 Tudom, hogy próbálod utolérni magad a kiruccanásod után. 63 00:03:46,715 --> 00:03:48,348 Én köszönöm, hogy tartottad a frontot, 64 00:03:48,350 --> 00:03:50,116 amíg Evannel Floridában voltunk 65 00:03:50,118 --> 00:03:53,119 és gondját viselted Marissának, a babának, Jillnek. 66 00:03:53,121 --> 00:03:54,654 Aki már úgy tűnik jobban is van. 67 00:03:54,656 --> 00:03:56,923 Igen, folyamatosan javul az állapota. 68 00:03:56,925 --> 00:04:01,094 Szóval... milyen érzés bérlőnek lenni? 69 00:04:01,096 --> 00:04:04,898 Jó, bár egy kicsit kínos, hogy kezesnek kellet felkérjelek. 70 00:04:04,900 --> 00:04:06,633 Csak ne tarts majd vad bulikat! 71 00:04:06,635 --> 00:04:08,234 Ne aggódj! Le vagyok égve. 72 00:04:08,236 --> 00:04:12,272 Vissza kell fognom magam, spórolnom kell a luxuson... 73 00:04:12,274 --> 00:04:14,173 Mint például az evés. 74 00:04:23,651 --> 00:04:25,385 Van itthon valaki? 75 00:04:25,387 --> 00:04:27,487 Elyse? Anna? 76 00:04:27,489 --> 00:04:30,256 A konyhában! 77 00:04:33,228 --> 00:04:35,328 Úgy tűnik, valaki bevásárolt a Tescóban. 78 00:04:36,598 --> 00:04:38,932 Gyümölcsport használunk az alpakák szőrének színezéséhez. 79 00:04:40,569 --> 00:04:42,168 Látnod kellene mit iszunk! 80 00:04:42,170 --> 00:04:44,604 - Szia! - Helló, Libby! 81 00:04:44,606 --> 00:04:47,140 - Örülök, hogy látlak! - Én is! 82 00:04:47,142 --> 00:04:48,875 - Hogy telt a nyarad? - Nagyszerűen. 83 00:04:48,877 --> 00:04:51,511 Nem olyan jól, mint Tuckernek, de... 84 00:04:51,513 --> 00:04:55,148 No igen, az afrikai fotós szafarit az apáddal nehéz überelni. 85 00:04:55,150 --> 00:04:58,318 - Láttad, micsoda képeket töltött fel? - Igen, lenyűgözőek. 86 00:04:58,320 --> 00:05:00,286 Anyu szerint profi fényképésznek kellene mennie. 87 00:05:00,288 --> 00:05:03,256 Igaza van. Hol van a kedvenc birtokosunk? 88 00:05:03,258 --> 00:05:06,192 - Hátul rakodja a szénát. - A karja nem hátráltatja? 89 00:05:06,194 --> 00:05:09,495 Elyse-t a halál sem hátráltatná. Roppant céltudatos. 90 00:05:09,497 --> 00:05:11,464 Anna, szívem! 91 00:05:11,466 --> 00:05:13,666 Szóltam, hogy mondd le a vizsgálatot! 92 00:05:13,668 --> 00:05:15,602 Ma nem alkalmas. A két újszülött báránynak 93 00:05:15,604 --> 00:05:17,170 - szüksége van... - Anya, hahó! 94 00:05:17,172 --> 00:05:20,307 Hank elvezetett egészen idáig, hogy megvizsgáljon. 95 00:05:24,100 --> 00:05:25,945 - Elnézést! - Elyse... 96 00:05:25,947 --> 00:05:28,181 Nem fog sokáig tartani. 97 00:05:40,527 --> 00:05:44,864 Szóval szállok ki a jacuzziból, meztelenül, 98 00:05:44,866 --> 00:05:46,833 - ami normális, nem? - De. 99 00:05:46,835 --> 00:05:48,401 - Hát jacuzzi, nem? - De! 100 00:05:48,403 --> 00:05:49,969 Ezt mondtam neki én is. Istenem! 101 00:05:49,971 --> 00:05:53,072 Mindegy, szóval Hank ránéz a seggemre... ami nem normális. 102 00:05:53,074 --> 00:05:55,041 - Nem annyira. - Ránéz a lőtt sebemre, 103 00:05:55,043 --> 00:05:57,877 és megállapítja, hogy a betegnek ólommérgezése van. 104 00:05:57,879 --> 00:05:59,879 Evan, el sem hiszem, hogy ezt nem mondtad el, 105 00:05:59,881 --> 00:06:01,047 ahogy hazaértetek! 106 00:06:01,049 --> 00:06:02,682 - Tudom. Nem ment. - Miért? 107 00:06:02,684 --> 00:06:05,184 - Mindent elmondasz. - Túl megalázó volt. 108 00:06:05,186 --> 00:06:08,688 Megvan neked az összes Kaliforniai álom DVD-n. 109 00:06:08,690 --> 00:06:11,290 Nézd... Istenem! 110 00:06:11,292 --> 00:06:12,659 Emlékszel? 111 00:06:12,661 --> 00:06:15,528 Pont olyan, amivel a legelső randinkon készítettünk képeket. 112 00:06:15,530 --> 00:06:18,064 Igazából, az nem első randi volt, mivel fizettem érte. 113 00:06:18,066 --> 00:06:19,732 Igen, de akkor csókolóztunk először. 114 00:06:19,734 --> 00:06:21,367 - Igazából... - Csak gyere! 115 00:06:21,369 --> 00:06:22,735 Jól van, jól van! 116 00:06:22,737 --> 00:06:24,704 Ez az! Rendben, befelé! 117 00:06:29,877 --> 00:06:32,045 De most ne vágj hülye pofákat! 118 00:06:32,047 --> 00:06:33,680 Akkor sem vágtam hülye pofákat. 119 00:06:33,682 --> 00:06:34,981 Bocs! 120 00:06:34,983 --> 00:06:37,316 - Figyelj, Paige... - Igen? 121 00:06:37,318 --> 00:06:39,185 Egész életemben 122 00:06:39,187 --> 00:06:41,354 olyan lányt kerestem, akit ennyire szeretek. 123 00:06:41,356 --> 00:06:43,189 Evan, ez olyan aranyos! 124 00:06:43,191 --> 00:06:44,691 - Csak hallgass végig! - Miért? 125 00:06:44,693 --> 00:06:47,827 Már csak két villanásunk maradt. 126 00:06:47,829 --> 00:06:49,328 Várj! 127 00:06:49,330 --> 00:06:51,197 Paige Collins, hozzám jössz? 128 00:06:51,199 --> 00:06:52,665 Igen! 129 00:06:52,667 --> 00:06:53,733 - Igen? - Igen! 130 00:06:53,735 --> 00:06:56,703 Igen! 131 00:07:05,479 --> 00:07:07,246 Ez gyönyörű! 132 00:07:07,248 --> 00:07:10,550 - Tényleg tetszik? - Evan, imádom! 133 00:07:10,552 --> 00:07:14,554 És édesanyádé volt. Hogy ne tetszene! 134 00:07:14,556 --> 00:07:17,000 Úgy örülök! 135 00:07:19,993 --> 00:07:21,861 És mikor kérdezted meg apámat? 136 00:07:21,863 --> 00:07:24,163 - Azt még szokták csinálni? - Ó, ne! 137 00:07:24,165 --> 00:07:26,766 - Nem kérdezted meg? - Nem őt akarom elvenni. 138 00:07:26,768 --> 00:07:29,802 Téged akarlak elvenni. Különben is utál. 139 00:07:29,804 --> 00:07:31,537 Oké, ne, ne! Nem utál. 140 00:07:31,539 --> 00:07:35,341 Ha rájön, hogy előbb kértél meg, 141 00:07:35,343 --> 00:07:37,643 minthogy tőle is megkérted a kezemet, 142 00:07:37,645 --> 00:07:41,150 csak mindent elront majd. 143 00:07:41,449 --> 00:07:44,050 Seggbe lőtt! 144 00:07:44,052 --> 00:07:46,385 Hogy ronthatná el jobban? 145 00:07:46,387 --> 00:07:49,021 Nézd, ismerem apám. 146 00:07:49,023 --> 00:07:51,991 Egy kis tervezéssel alakíthatjuk jól a dolgokat. 147 00:07:51,993 --> 00:07:53,493 Ígérem! 148 00:07:53,495 --> 00:07:55,428 De addig... 149 00:07:58,066 --> 00:08:01,868 nem sétálhatok ezzel az ujjamon, bármennyire szeretnék is. 150 00:08:01,870 --> 00:08:04,070 Sajnálom. 151 00:08:34,594 --> 00:08:38,594 3. évad 6. rész "Minden napra egy alma" 152 00:08:48,875 --> 00:08:50,276 Így kell kinéznie? 153 00:08:50,278 --> 00:08:52,778 Nem. 154 00:08:52,780 --> 00:08:55,314 Bocsánat! Hagylak gyógyítani. 155 00:08:55,316 --> 00:08:57,750 Nem kéne, hogy eddig tartson a gyógyulás. 156 00:08:57,752 --> 00:08:59,719 Úgy értem, egészséges 40-es nő. 157 00:08:59,721 --> 00:09:01,554 Visszateszed a tapaszokat? 158 00:09:01,556 --> 00:09:03,322 Nem, azokat steril varratnak hívják, 159 00:09:03,324 --> 00:09:05,324 nem teszem vissza őket, mert előfordulhatna, 160 00:09:05,326 --> 00:09:07,026 hogy a seb beszennyeződik. 161 00:09:07,028 --> 00:09:09,061 Szeretném minimalizálni a fertőzés veszélyét. 162 00:09:09,063 --> 00:09:10,896 Magától kéne begyógyulnia, igaz, Hank? 163 00:09:10,898 --> 00:09:12,732 Újabb három, öt napon belül, igen. 164 00:09:12,734 --> 00:09:16,202 Istenem! Egy barátom az, a táborból. 165 00:09:16,204 --> 00:09:17,837 Megyek skype-olni, oké? 166 00:09:17,839 --> 00:09:19,171 - Istenem! - Pá! 167 00:09:19,173 --> 00:09:20,740 Szia! 168 00:09:20,742 --> 00:09:24,643 Nos, Elyse, bármi egyéb egészség fronton? 169 00:09:24,645 --> 00:09:26,379 Nem igazán. 170 00:09:26,381 --> 00:09:27,847 Nem igazán? 171 00:09:27,849 --> 00:09:30,016 Szívem, mi a helyzet a horzsolással a lábadon? 172 00:09:30,018 --> 00:09:31,851 Milyen horzsolás? 173 00:09:34,988 --> 00:09:36,789 - Ezeket hogy szerezted? - Nem tudom. 174 00:09:36,791 --> 00:09:38,924 Ez elég mozgalmas évszak most... 175 00:09:40,361 --> 00:09:42,695 Szeretnék vérmintát venni. 176 00:09:44,532 --> 00:09:45,664 Rendben. 177 00:09:45,666 --> 00:09:47,833 Fájnak az izmaid? 178 00:09:47,835 --> 00:09:49,902 Ez a farmmal jár. 179 00:09:49,904 --> 00:09:52,671 Valami modern diéta? 180 00:09:52,673 --> 00:09:54,573 Még hogy itt? Nem, nem. 181 00:09:54,575 --> 00:09:56,575 Itt egészséges ételt esznek. Én meg minden mást. 182 00:09:56,577 --> 00:09:58,677 Rendben, ez kicsit fájni fog. 183 00:10:00,681 --> 00:10:02,481 Oké, káros szenvedélyek? 184 00:10:02,483 --> 00:10:04,083 A Reality TV számít? 185 00:10:04,085 --> 00:10:08,020 Nem, úgy értem, gyógyszerek, cigaretta... 186 00:10:08,022 --> 00:10:10,056 Nézd, szeretek meginni egy pohár bort vacsorához, 187 00:10:10,058 --> 00:10:11,891 monogám kapcsolatban vagyok. 188 00:10:11,893 --> 00:10:15,828 Hank, jól vagyok, és a szokásaim is, tényleg! 189 00:10:15,830 --> 00:10:17,396 Miért kell vért venni? 190 00:10:17,398 --> 00:10:20,733 Segít rájönni, miért nem alvad úgy, ahogy kéne. 191 00:10:20,735 --> 00:10:23,169 Lassan gyógyuló sebek, ismeretlen eredetű horzsolások 192 00:10:23,171 --> 00:10:24,770 sok dolgot jelenthetnek. 193 00:10:24,772 --> 00:10:26,806 - Úgy mint? - Lehet mondjuk 194 00:10:26,808 --> 00:10:29,241 fertőzés, autoimmun betegség. 195 00:10:29,243 --> 00:10:31,377 Meglátjuk, mit mutat a teszt. 196 00:10:31,379 --> 00:10:34,447 És amiért ilyen jó beteg voltál... 197 00:10:34,449 --> 00:10:35,848 Nyalóka! 198 00:10:37,919 --> 00:10:40,453 Majd én adagolom az édességet. 199 00:10:40,455 --> 00:10:43,456 - Rendben, kikisérlek a kocsihoz. - Oké. 200 00:10:45,492 --> 00:10:49,829 Nem voltam teljesen őszinte az előbb. 201 00:10:49,831 --> 00:10:52,098 Csak nem akartam Anna előtt mondani, 202 00:10:52,100 --> 00:10:56,802 nem tud róla sem ő, sem Libby. 203 00:11:25,432 --> 00:11:27,566 Na? 204 00:11:27,568 --> 00:11:29,969 - Nos... - Mi van? 205 00:11:29,971 --> 00:11:34,940 - Igent mondott. - Ez nagyszerű, Ev! 206 00:11:34,942 --> 00:11:36,775 Igen. Igen. 207 00:11:36,777 --> 00:11:38,644 Most jön a "de". 208 00:11:38,646 --> 00:11:41,147 Először meg kell szereznem a tábornok beleegyezését. 209 00:11:41,149 --> 00:11:43,349 Várj, várj, várj! Nem kérdezted meg az apját? 210 00:11:43,351 --> 00:11:46,052 Te tudtad, hogy ez még szokás? Miért nem szóltál nekem? 211 00:11:46,054 --> 00:11:47,786 Nem is tudom. Talán azt hittem, ugyanabban 212 00:11:47,788 --> 00:11:49,321 a közösségben nőttünk fel? 213 00:11:49,323 --> 00:11:50,856 Erre már nagyon vártam. 214 00:11:50,858 --> 00:11:52,424 - Szia Divya! - Szia! 215 00:11:52,426 --> 00:11:53,528 Gyere! 216 00:11:55,530 --> 00:11:58,164 Elő kell állnom egy beszéddel, 217 00:11:58,166 --> 00:12:00,566 amivel meggyőzöm a tábornokot, hogy megérdemlem a lányát. 218 00:12:00,568 --> 00:12:04,370 Ez lesz az én Mona Lisám, Bors őrmesterem, 219 00:12:04,372 --> 00:12:05,671 az én Öreg halászom. 220 00:12:05,673 --> 00:12:07,272 Hatásos szavakat kell használnom, 221 00:12:07,274 --> 00:12:09,508 mint "fürgeség" és "szeszélyes". 222 00:12:09,510 --> 00:12:11,176 Meg kell nyitnom a szívemet, 223 00:12:11,278 --> 00:12:14,346 hogy a csodás szörnyeteg beleláthasson. 224 00:12:14,348 --> 00:12:16,315 És ez működne a tábornoknál, vagy... bárkinél? 225 00:12:16,317 --> 00:12:18,350 Igazad van. Egy beszéd önmagában kevés. 226 00:12:18,352 --> 00:12:20,553 Collins tábornok nekem olyan durr bele típusnak tűnik. 227 00:12:20,555 --> 00:12:22,254 Miért nem csak egyszerűen, tudod? 228 00:12:22,256 --> 00:12:24,190 Csak a közös dolgokról beszélni. 229 00:12:24,192 --> 00:12:25,658 Rendben. 230 00:12:25,660 --> 00:12:27,493 Az egyetlen közös dolog bennünk, 231 00:12:27,495 --> 00:12:29,828 hogy egyikünket sem farkasok nevelték. 232 00:12:29,830 --> 00:12:30,896 Ez nem igaz. 233 00:12:30,898 --> 00:12:32,665 Van még egy közös bennetek. 234 00:12:32,667 --> 00:12:34,867 Mi az? 235 00:12:34,869 --> 00:12:36,602 Mindketten szeretitek Paige-t. 236 00:13:03,930 --> 00:13:07,066 Várjon, kérem! 237 00:13:10,104 --> 00:13:12,504 Minden rendben! Minden rendben! 238 00:13:14,175 --> 00:13:16,175 Semmi baj! Minden Rendben! 239 00:13:16,177 --> 00:13:18,310 Csak rémálmod volt megint. 240 00:13:28,455 --> 00:13:31,457 Minden rendben! 241 00:13:37,294 --> 00:13:39,496 Nem is értem, mitől féltem annyira. 242 00:13:39,498 --> 00:13:43,700 Remek érzés függetlennek lenni, a saját lábamon állni. 243 00:13:43,702 --> 00:13:46,903 - Szóval berendezkedtél? - Még nem pakoltam ki. 244 00:13:46,905 --> 00:13:49,973 Fogalmam sem volt, mivel jár egy költözés. 245 00:13:49,975 --> 00:13:51,908 Nos, ne aggódj! Mindent kézben tartok. 246 00:13:51,910 --> 00:13:54,644 Épp megyek Elyse-hez újabb vérmintáért. 247 00:13:54,646 --> 00:13:56,279 Mi történt az előzővel? 248 00:13:56,281 --> 00:13:58,348 Nem megfelelően tárolták, így hemolizált. 249 00:13:58,350 --> 00:14:00,850 - Megesik. - A tévétársaság 250 00:14:00,852 --> 00:14:03,253 ígérte magát 8:00 és 17:00 között. 251 00:14:03,255 --> 00:14:07,257 Remélem, előbb-utóbb megjönnek, utána csatlakozom. 252 00:14:07,259 --> 00:14:08,758 Sok sikert hozzá! 253 00:14:19,203 --> 00:14:20,670 Így. 254 00:14:26,878 --> 00:14:28,845 - Helló, jóképű! - Jó reggelt! 255 00:14:28,847 --> 00:14:30,200 Szia! 256 00:14:31,550 --> 00:14:33,616 Sajnálom, hogy felkeltettelek éjjel. 257 00:14:33,618 --> 00:14:35,318 Ugyan már! 258 00:14:35,320 --> 00:14:37,487 Nem tudom, miért vannak ezek a rémálmaim. 259 00:14:37,489 --> 00:14:39,589 Baleseted volt. Újra átéled a traumát. 260 00:14:39,591 --> 00:14:41,291 Része a feldolgozási folyamatnak. 261 00:14:42,727 --> 00:14:45,529 De, Hank, olyan valóságos... 262 00:14:46,731 --> 00:14:49,800 Mintha még valaki odajött volna a kocsihoz. 263 00:14:50,936 --> 00:14:54,437 Hát, ott voltak a rohammentősök, ugye? 264 00:14:56,507 --> 00:14:59,500 Nem csak az álmokról van szó, Hank! 265 00:15:00,245 --> 00:15:03,813 Ideges vagyok, akárhányszor kocsiba ülök. 266 00:15:05,249 --> 00:15:07,980 Talán beszélned kéne valakivel. 267 00:15:08,286 --> 00:15:12,789 - Szerinted PTSSZ-em van? - Szerintem azzá válhat. 268 00:15:12,791 --> 00:15:17,860 - Adhatok pár számot. - Nem, köszönöm! 269 00:15:17,862 --> 00:15:19,596 Ismerek pár embert ezen a területen. 270 00:15:19,598 --> 00:15:22,098 - Köszönöm! - Ugyan! 271 00:15:23,601 --> 00:15:25,702 Oké, később találkozunk! 272 00:15:25,704 --> 00:15:27,403 Rendben! 273 00:15:30,174 --> 00:15:32,602 Ne aggódj! Nem harapnak. 274 00:15:32,811 --> 00:15:34,288 Csak egyben lenyelnek. 275 00:15:34,288 --> 00:15:35,709 - Igen. - Remek, remek! 276 00:15:35,981 --> 00:15:37,814 Elnézést, kedvesem! Köszönöm! 277 00:15:37,816 --> 00:15:40,149 Szóval, mióta csináljátok ezt Elyse-szel? 278 00:15:40,151 --> 00:15:43,286 Két éve. 279 00:15:43,288 --> 00:15:45,722 És hét éve vagyunk együtt. 280 00:15:45,724 --> 00:15:49,092 Abban az organikus boltban dolgoztam a faluban. 281 00:15:49,094 --> 00:15:50,927 Libby-vel lépett be. 282 00:15:50,929 --> 00:15:52,762 Ha azt hiszed, most aranyos, istenem! 283 00:15:52,764 --> 00:15:54,831 Elyse-nek pedig ezer kérdése volt 284 00:15:54,833 --> 00:15:57,767 - a különböző termékekről. - Vállalkozó szelleműnek tűnik. 285 00:15:57,769 --> 00:16:00,436 Elyse tapasztalata meghaladja az enyémet. 286 00:16:00,438 --> 00:16:02,305 Csodálatos... egy zseni, tényleg. 287 00:16:02,307 --> 00:16:04,207 Belefog valamibe, sikerre viszi, 288 00:16:04,209 --> 00:16:06,509 és valami teljesen újat kezd. 289 00:16:06,511 --> 00:16:08,378 Már-már félelmetes. 290 00:16:11,883 --> 00:16:15,818 Hank! Amennyi vért akarsz tőlem, csoda, hogy kimerészkedsz a fényre! 291 00:16:15,820 --> 00:16:18,421 Sajnálom. Igyekszem félretenni neked is. 292 00:16:31,535 --> 00:16:33,436 Hoztam ebédet. 293 00:16:33,438 --> 00:16:34,971 Nagyszerű! 294 00:16:34,973 --> 00:16:37,040 Lássuk csak! 295 00:16:37,042 --> 00:16:40,209 Túl egészséges, ez is, 296 00:16:40,211 --> 00:16:42,512 ez is, túlontúl egészséges, 297 00:16:42,514 --> 00:16:44,914 Aha! Valami rendes kaja! 298 00:16:46,317 --> 00:16:48,217 Hát nem az én párom a legcsodálatosabb? 299 00:16:48,219 --> 00:16:49,886 Mondhatnék mást, mint igen? 300 00:16:49,888 --> 00:16:51,688 Nem tudom, mihez kezdenék nélküle. 301 00:16:51,690 --> 00:16:54,323 Mihez, vagy kihez... 302 00:16:54,325 --> 00:16:57,193 Rendben, adjunk egy kis vért Hanknek! 303 00:16:57,195 --> 00:16:59,195 Hank... 304 00:16:59,197 --> 00:17:02,198 el kell fogadnod egy kis alpaka sajtot! 305 00:17:02,200 --> 00:17:04,667 Még annál is jobb, amit a kecsketejből csinálunk. 306 00:17:04,669 --> 00:17:07,203 Ez a... tej, amit használtok, pasztörizált? 307 00:17:07,205 --> 00:17:09,539 - Nem, miért? - Nos, van pár fajta 308 00:17:09,541 --> 00:17:11,774 betegség, ami terjedhet 309 00:17:11,776 --> 00:17:14,510 állatról emberre fertőzött étel fogyasztásával, 310 00:17:14,512 --> 00:17:15,979 akár érintéssel. 311 00:17:15,981 --> 00:17:18,114 Beszélnék az állatorvossal az állatok vizsgálatáról. 312 00:17:18,116 --> 00:17:20,383 - Két farmmal odébb lakik. - Nagyszerű! 313 00:17:20,385 --> 00:17:22,318 Észrevettem, hogy bicegsz. 314 00:17:22,320 --> 00:17:24,520 Tegnap ez még nem volt. 315 00:17:24,522 --> 00:17:26,989 Mert tegnap még nem fájtak ennyire a lábaim. 316 00:17:26,991 --> 00:17:28,858 Rápillanthatnék? 317 00:17:33,698 --> 00:17:37,366 Ezeknek a horzsolásoknak gyorsabban kéne gyógyulni. 318 00:17:37,368 --> 00:17:39,936 Lássuk, milyen hamar ér ide a doki! 319 00:17:52,116 --> 00:17:54,317 Ha apám minden oldalról védett? 320 00:17:54,319 --> 00:17:55,585 Felkészülni rá. 321 00:17:55,587 --> 00:17:57,386 - Ha szuper erős? - Elkerülni. 322 00:17:57,388 --> 00:17:59,355 - Ha nem számít rád? - Felbukkanni. 323 00:17:59,357 --> 00:18:02,692 - És ha felkészületlen? - Támadni! 324 00:18:02,694 --> 00:18:04,460 Szeretettel. 325 00:18:16,440 --> 00:18:18,007 Igen! 326 00:18:18,009 --> 00:18:20,109 Gratulálok, katona! Ön harcra kész. 327 00:18:20,111 --> 00:18:21,644 Végre! 328 00:18:21,646 --> 00:18:23,713 Hoztam ajándékot a sikeres vizsgádra. 329 00:18:23,715 --> 00:18:25,214 Tényleg? 330 00:18:25,216 --> 00:18:27,984 Van lenyitható teteje és bőr ülése? 331 00:18:27,986 --> 00:18:30,987 Egy vázlat apám készülő önéletrajzából. 332 00:18:30,989 --> 00:18:33,289 A széfjéből vettem kölcsön. 333 00:18:33,291 --> 00:18:36,459 "Soha ne add meg magad!" Könnyű olvasmánynak tűnik. 334 00:18:36,461 --> 00:18:39,000 Ma este elolvasom "A Stúdió" után. 335 00:18:39,010 --> 00:18:41,230 - Az ismétlés. - Felveszem "A stúdiót". 336 00:18:41,232 --> 00:18:42,298 Úgy bizony. 337 00:18:44,168 --> 00:18:47,937 Beszéltem az állatorvossal, és... 338 00:18:47,939 --> 00:18:49,472 Mi... ? 339 00:18:49,474 --> 00:18:51,574 Mostanában néha vérzik az orrom. 340 00:18:51,576 --> 00:18:53,109 Elyse, ahhoz, hogy segíthessek, 341 00:18:53,111 --> 00:18:54,877 ezekről a dolgokról kéne tudnom! 342 00:18:54,879 --> 00:18:56,612 Nem gondoltam, hogy fontos lehet. 343 00:18:56,614 --> 00:18:58,648 Biztos hamarosan eláll. 344 00:18:58,650 --> 00:19:01,017 - Mióta vérzik? - 30 perce. 345 00:19:01,019 --> 00:19:03,486 Az túl sok. Ülj le! 346 00:19:09,660 --> 00:19:13,262 Rendben... hadd nézzem! 347 00:19:17,334 --> 00:19:20,703 Igen, átszakadt egy véredény. 348 00:19:20,705 --> 00:19:22,872 Rendben. 349 00:19:22,874 --> 00:19:25,541 Ezüst-nitrátot használok, hogy kiégessem. 350 00:19:30,280 --> 00:19:34,150 Rendben, ez az! 351 00:19:34,152 --> 00:19:36,419 Rendben. 352 00:19:39,189 --> 00:19:41,357 Rendben, szeretném, ha ezzel a sóoldattal csepegtetnél 353 00:19:41,359 --> 00:19:44,060 az orrodba, hogy a nyálkahártyád ne száradjon ki, 354 00:19:44,062 --> 00:19:47,200 ez remélhetőleg meggátolja a vérzést. 355 00:19:47,632 --> 00:19:49,031 Elyse... 356 00:19:49,033 --> 00:19:51,000 mi a baj? 357 00:19:51,836 --> 00:19:55,204 Egész... életemben törtető voltam. 358 00:19:55,206 --> 00:19:57,807 Négy évesen már inkább öt voltam. 359 00:19:57,809 --> 00:20:00,343 Nos, ez igazán lerövidíti a gyerekkort. 360 00:20:00,345 --> 00:20:02,278 A szüleim sikeres vállalkozók voltak 361 00:20:02,280 --> 00:20:05,848 és ugyanezt várták... nem, követelték 362 00:20:05,850 --> 00:20:07,783 az egyetlen gyermeküktől. 363 00:20:07,785 --> 00:20:10,486 Nos, úgy tűnik, ezt sikerült teljesíteni. 364 00:20:10,488 --> 00:20:12,188 Igen, de milyen áron? 365 00:20:12,190 --> 00:20:17,260 Ha itt vagyok kint, azt sem tudom,mi folyik odabent. 366 00:20:17,262 --> 00:20:18,961 Minden elkerüli a figyelmem. 367 00:20:18,963 --> 00:20:21,731 Ez mindenkivel megesik, néha. 368 00:20:21,733 --> 00:20:24,066 Aztán az orvos mondja, 369 00:20:24,068 --> 00:20:27,603 valami nincsen rendben, és nem tudja mi az, 370 00:20:27,605 --> 00:20:29,805 aztán jönnek a sötét gondolatok. 371 00:20:29,807 --> 00:20:33,175 Az egyetlen fontos dolog Libby és Anna, 372 00:20:33,177 --> 00:20:34,911 és nem hiszem, hogy ők ezt tudják. 373 00:20:34,913 --> 00:20:37,813 A legtöbben erre csak akkor jönnek rá, mikor túl késő. 374 00:20:37,815 --> 00:20:40,384 Te még a kanyar előtt állsz... 375 00:20:41,386 --> 00:20:43,252 pont, ahol lenni szeretnél. 376 00:20:48,425 --> 00:20:50,092 - Szia! - Helló! 377 00:20:50,094 --> 00:20:52,161 Szia! 378 00:20:52,163 --> 00:20:53,529 Szóval... 379 00:20:53,531 --> 00:20:55,765 halottam, gondod volt a vérmintával. 380 00:20:55,767 --> 00:20:58,267 Igen, látnod kellett volna, édesanyád hogy néz rám! 381 00:20:58,269 --> 00:20:59,769 Képzelj el két anyát! 382 00:20:59,771 --> 00:21:02,004 - Nem megy. - Őszintén, 383 00:21:02,006 --> 00:21:04,006 mikor először volt Annával, furcsa volt. 384 00:21:04,008 --> 00:21:05,041 Mert... 385 00:21:05,043 --> 00:21:06,642 - Fiatal volt. - Pontosan! 386 00:21:06,644 --> 00:21:07,977 - Ez... igen. - Igen. 387 00:21:07,979 --> 00:21:10,146 De Anna inkább van egy hullámhosszon velünk, 388 00:21:10,148 --> 00:21:13,282 - mint apa valaha is volt. - Ez remek! 389 00:21:13,284 --> 00:21:14,951 Könnyű, nyári olvasmány? 390 00:21:14,953 --> 00:21:19,221 Csak egy szokás, amit a táborban szedtem fel. 391 00:21:19,223 --> 00:21:22,191 Milyen táborban olvassák a New England Orvosi Lapot? 392 00:21:22,193 --> 00:21:24,827 - Mini Doki nyári tábor Brownban. - Az jó! 393 00:21:24,829 --> 00:21:28,197 Mindaz, amit Tuckerért tettél, elgondolkodtatott. 394 00:21:28,199 --> 00:21:30,299 Vagyis... nem akarok ücsörögni, 395 00:21:30,301 --> 00:21:32,234 aggódva, mi fog történni vele. 396 00:21:32,236 --> 00:21:33,436 Meg akarom érteni. 397 00:21:33,438 --> 00:21:37,500 - Tucker szerencsés srác. - Minden nap mondom neki! 398 00:21:41,411 --> 00:21:42,979 Halló, itt Alexander. 399 00:21:42,981 --> 00:21:45,681 Kérem, hagyja meg telefonszámát a körzetszámmal együtt. 400 00:21:45,683 --> 00:21:49,518 Elnézést, Alexander, de már megadtam a számom... 401 00:21:49,520 --> 00:21:51,420 először mikor is? 402 00:21:51,422 --> 00:21:53,122 Tudja mit? Ha már szóba került, 403 00:21:53,124 --> 00:21:55,791 mi az értelme... a bejelentkezésnek? 404 00:21:55,793 --> 00:21:58,794 Rendben, felejtse el! Végre ideért! 405 00:22:03,834 --> 00:22:06,535 Szia, Divya! 406 00:22:06,537 --> 00:22:07,538 Raj! 407 00:22:22,486 --> 00:22:24,887 Ez... 408 00:22:24,889 --> 00:22:26,889 meghitt. 409 00:22:27,991 --> 00:22:31,260 Több is van? 410 00:22:31,262 --> 00:22:34,530 Nincs. 411 00:22:34,532 --> 00:22:37,133 Kérlek, foglalj helyet bárhova! 412 00:22:42,839 --> 00:22:44,507 Csinálhatok egy teát? 413 00:22:44,509 --> 00:22:48,377 Nem, köszönöm, nem maradok sokáig. 414 00:22:53,016 --> 00:22:54,918 Hogy vagy? 415 00:22:55,920 --> 00:22:58,254 Nagyszerűen. 416 00:22:58,256 --> 00:23:00,856 - És te hogy vagy? - Jól. 417 00:23:02,260 --> 00:23:04,260 De az esküvő lemondását követően 418 00:23:04,262 --> 00:23:07,763 a szüleim, ahogy sejtheted, 419 00:23:08,900 --> 00:23:10,900 megszégyenültek. 420 00:23:10,902 --> 00:23:15,104 Nagy kiadásokba verték magukat, hogy a rokonokhoz repüljenek, 421 00:23:15,106 --> 00:23:18,808 pazar lakomát szerveztek az esküvő másnapjára, 422 00:23:18,810 --> 00:23:20,876 és természetesen... 423 00:23:20,878 --> 00:23:23,012 megszervezték a nászutat. 424 00:23:23,014 --> 00:23:25,381 Értem. 425 00:23:26,883 --> 00:23:29,485 A lényeg... 426 00:23:29,487 --> 00:23:31,887 kárpótlást szeretnének. 427 00:23:31,889 --> 00:23:34,156 Kárpótlást? 428 00:23:35,625 --> 00:23:39,195 Egy számítás a felmerült költségekről. 429 00:23:44,000 --> 00:23:46,769 Ügyvédet akartak. Mondtam, várjanak. 430 00:23:46,771 --> 00:23:49,538 De meg fognak találni. 431 00:23:54,544 --> 00:23:56,512 A szüleim elküldtek, Raj! 432 00:23:56,514 --> 00:23:58,414 Ezt nem tudom kifizetni. 433 00:23:58,416 --> 00:24:01,517 Még a töredékét sem tudom kifizetni. 434 00:24:04,421 --> 00:24:07,723 Igazán sajnálom, amin a szüleid keresztülmentek. 435 00:24:07,725 --> 00:24:10,426 De egyszerűen nincs, amit felajánlhatnék. 436 00:24:10,428 --> 00:24:13,863 Valójában... 437 00:24:13,865 --> 00:24:16,065 ez nem igaz. 438 00:24:18,802 --> 00:24:22,304 Tudnak az 1/3-os HankMed részesedésedről. 439 00:24:33,367 --> 00:24:34,701 - Szia! - Szia! 440 00:24:34,703 --> 00:24:37,237 Vannak eredmények a laborból és az állatorvostól. 441 00:24:37,239 --> 00:24:38,972 Az állatok tesztjei negatívok, 442 00:24:38,974 --> 00:24:41,141 Elyse vérmintája szintén tiszta. 443 00:24:42,644 --> 00:24:45,145 Vérzésprobléma, ami nem jelentkezik a vérképben? 444 00:24:45,147 --> 00:24:46,746 - Tudom. - Azt hiszem ideje hívni 445 00:24:46,748 --> 00:24:48,681 - egy hematológust. - Akarod, hogy hívjam Elyse-t? 446 00:24:48,683 --> 00:24:50,183 Nem, oda kéne mennünk. 447 00:24:50,185 --> 00:24:52,218 Ki kellett csavarnom a karját, hogy rám nézzen. 448 00:24:52,220 --> 00:24:53,753 Kelleni fog egy kis győzködés. 449 00:24:53,755 --> 00:24:55,288 - Gyerünk! - Hank... 450 00:24:55,290 --> 00:24:57,424 mielőtt indulunk, beszélhetnénk? 451 00:24:57,426 --> 00:24:59,225 Persze, mi az? 452 00:24:59,227 --> 00:25:01,628 Van rá bármi esély, hogy Evannel 453 00:25:01,630 --> 00:25:04,898 megvennétek a HankMed részesedésem? 454 00:25:04,900 --> 00:25:07,967 Te... el akarod hagyni a HankMedet? 455 00:25:07,969 --> 00:25:11,337 Nem, nem! Nem akarom elhagyni. 456 00:25:11,339 --> 00:25:12,872 Csak... 457 00:25:12,874 --> 00:25:15,508 gondoltam anyagilag bölcs dolog lenne, 458 00:25:15,510 --> 00:25:17,177 tudod, a jövőre nézve. 459 00:25:17,179 --> 00:25:19,612 Divya, nézd... 460 00:25:19,614 --> 00:25:22,816 először én is rémült voltam, mikor aláírtuk a szerződést. 461 00:25:22,818 --> 00:25:25,251 Ha gondolod, Evan újra átnézi a számításaidat. 462 00:25:25,253 --> 00:25:26,619 Nem, igazad van. 463 00:25:26,621 --> 00:25:29,956 Biztos csak a hitelesek bűntudata. 464 00:25:29,958 --> 00:25:31,524 Igen, a hitelesek bűntudata. 465 00:25:31,526 --> 00:25:33,259 Gyere! 466 00:25:33,261 --> 00:25:35,295 Menjünk! 467 00:25:37,398 --> 00:25:39,265 Azután hangok mondanak valamit, 468 00:25:39,267 --> 00:25:41,734 de zavaros. 469 00:25:42,736 --> 00:25:45,371 És látok két embert elmenni. 470 00:25:45,373 --> 00:25:47,373 Miért gondolja, hogy magára hagynák 471 00:25:47,375 --> 00:25:48,842 az út szélén? 472 00:25:48,844 --> 00:25:52,045 Nem mondtam, "magamra hagynának", Dr Sylvander... ön mondta. 473 00:25:52,047 --> 00:25:54,314 Egyszerűen... 474 00:25:54,316 --> 00:25:55,817 elmentek. 475 00:25:57,819 --> 00:26:00,086 Rendben, nincsenek elhagyatottsági gondjaim. 476 00:26:00,088 --> 00:26:02,021 Nem mondtam, hogy vannak. 477 00:26:02,023 --> 00:26:05,124 Érdekel, miért reagált ilyen hevesen a szóra. 478 00:26:05,126 --> 00:26:06,493 Volt egy házasságom 479 00:26:06,495 --> 00:26:08,728 ami véget ért, mert a férjem lelépett. 480 00:26:08,730 --> 00:26:10,797 Most van ez a barátom... 481 00:26:10,799 --> 00:26:13,299 oké, igazából nem is a barátom. 482 00:26:13,301 --> 00:26:15,235 Randiztunk, de végül szakítottunk. 483 00:26:15,237 --> 00:26:18,338 Mindegy, most félig úton vagyok, 484 00:26:18,340 --> 00:26:21,341 mert vár ez a munka Dél-Amerikában. 485 00:26:21,343 --> 00:26:24,978 De azért találkozgatunk, vagy valami olyasmi. 486 00:26:24,980 --> 00:26:28,615 Valójában ő javasolta, hogy keressek fel valakit. 487 00:26:28,617 --> 00:26:31,818 Mit érzett, mikor az igazából-nem-is-barát 488 00:26:31,820 --> 00:26:33,786 javasolt kezelést? 489 00:26:33,788 --> 00:26:35,455 Ő orvos. 490 00:26:35,457 --> 00:26:37,357 A szakvéleménye volt, 491 00:26:37,359 --> 00:26:40,927 hogy esetleg PTSSZ-em van. 492 00:26:40,929 --> 00:26:43,630 Jill, valaki olyanhoz ment, akihez kötődik, 493 00:26:43,632 --> 00:26:45,331 mert ijedt és zavart volt 494 00:26:45,333 --> 00:26:46,900 és biztonságban akarta érezni magát. 495 00:26:46,902 --> 00:26:48,968 Ő szakmai segítséget javasolt. 496 00:26:48,970 --> 00:26:51,005 Erre van szüksége? 497 00:27:01,615 --> 00:27:03,449 Amikor nem számít rád? 498 00:27:03,451 --> 00:27:04,819 Felbukkanok. 499 00:27:08,556 --> 00:27:10,590 Amikor védtelen? 500 00:27:10,592 --> 00:27:11,966 Támadok. 501 00:27:21,502 --> 00:27:24,804 Álljunk csak meg! Collins tábornok! 502 00:27:24,806 --> 00:27:27,740 Én vagyok... Evan! Ez hihetetlen! 503 00:27:27,742 --> 00:27:29,442 Nem is tudtam, hogy itt gőzöl. 504 00:27:29,444 --> 00:27:32,412 Mekkora ennek az esélye? Örülök, hogy látom! 505 00:27:32,414 --> 00:27:34,347 Gondolkodtam, hogy beiratkozzak ide... 506 00:27:34,349 --> 00:27:37,216 elég sok ügyfelünk tag itt. 507 00:27:37,218 --> 00:27:38,851 Állandóan hajtogatják, különösen... 508 00:27:38,853 --> 00:27:43,289 Fiam, ez az egyetlen óra a héten, mikor teljesen ki tudok kapcsolni. 509 00:27:43,291 --> 00:27:46,960 - Biztosan megérted. - Természetesen. 510 00:27:55,103 --> 00:27:57,704 Bocsánat! Egy órát mondott? 511 00:28:05,346 --> 00:28:07,180 Nézd, ott van Anna! 512 00:28:07,182 --> 00:28:10,817 Hosszú út a levelekért. 513 00:28:10,819 --> 00:28:12,952 Le kellett vezetnem a feszültséget. 514 00:28:15,190 --> 00:28:16,623 Minden rendben? 515 00:28:16,625 --> 00:28:18,825 Hank, kezdek kiborulni. 516 00:28:18,827 --> 00:28:21,327 Amikor múltkor Elyse kikisért a kocsihoz, 517 00:28:21,329 --> 00:28:24,030 valami olyanról beszéltetek, ami komolynak tűnt. 518 00:28:24,032 --> 00:28:26,599 Igen, sajnálom. Tényleg nem beszélhetek erről. 519 00:28:26,601 --> 00:28:28,968 - Kérdezzd Elyse-t! - Kérdeztem. 520 00:28:28,970 --> 00:28:31,871 És kitérő választ adott. Mindent elmond nekem. 521 00:28:31,873 --> 00:28:33,840 Olyan dolgokat mond el, amikről nem akarok tudni. 522 00:28:33,842 --> 00:28:35,742 Most miért titkolózik előttem? 523 00:28:35,744 --> 00:28:37,377 Erre... nem felelhetek helyette. 524 00:28:37,379 --> 00:28:39,078 Köze van Marcóhoz? 525 00:28:39,080 --> 00:28:40,813 Segítség! Segítség! 526 00:28:40,815 --> 00:28:44,017 Segítsetek anyának! Elájul. Vérzik az orra. 527 00:28:44,019 --> 00:28:47,020 Mindenki a kocsiba! Mutasd, merre van! 528 00:28:51,158 --> 00:28:52,293 Gyerünk! 529 00:28:53,895 --> 00:28:54,829 Elyse! 530 00:28:56,431 --> 00:28:58,431 Mi történt? 531 00:28:58,433 --> 00:29:02,035 A... torkom, nem akar elállni. 532 00:29:03,537 --> 00:29:05,004 Posterior vérzésed van. 533 00:29:05,006 --> 00:29:06,572 Vigyük kórházba? 534 00:29:06,574 --> 00:29:08,307 Nincs rá időnk. Most kell elállítani. 535 00:29:12,000 --> 00:29:13,433 Hank, mit segíthetek? 536 00:29:13,435 --> 00:29:15,402 Semmit, Libby! Csak hagyjatok helyet! 537 00:29:15,404 --> 00:29:17,838 Elyse, dőljön előre, köpje ki a vért, 538 00:29:17,840 --> 00:29:19,473 és vegyen nyugodt, mély levegőt! 539 00:29:19,475 --> 00:29:21,408 Sok vért vesztett. 540 00:29:21,410 --> 00:29:23,577 Sokkos állapotba kerülhet, ha nem állítjuk el a vérzést. 541 00:29:23,579 --> 00:29:25,245 Igen. A vérzés túl mélyen van elszorítani. 542 00:29:25,247 --> 00:29:26,846 Közvetlen nyomást kell alkalmazni. 543 00:29:26,848 --> 00:29:28,415 Oké, Elyse, ülj fel! 544 00:29:28,417 --> 00:29:30,050 Ez az! 545 00:29:30,052 --> 00:29:33,053 Lidokain zselét alkalmazok, hogy elérzéstelenítsem az orrod. 546 00:29:35,289 --> 00:29:36,957 Rendben. 547 00:29:36,959 --> 00:29:40,460 Egy, kettő, három. 548 00:29:40,462 --> 00:29:42,996 Ballonok vannak a katéterek végén, 549 00:29:42,998 --> 00:29:44,765 amiket sóoldattal fújok fel. 550 00:29:44,767 --> 00:29:46,733 A nyomás elállítja a vérzést. 551 00:29:48,102 --> 00:29:49,336 Rendben. 552 00:29:56,911 --> 00:29:58,412 Jól van. 553 00:29:58,414 --> 00:30:01,281 Most egy kis nyomást fogsz érezni. 554 00:30:03,184 --> 00:30:04,751 Rendben. 555 00:30:04,753 --> 00:30:06,820 Meg is van. 556 00:30:09,657 --> 00:30:11,291 Oké, jó! 557 00:30:11,293 --> 00:30:13,193 Jó! 558 00:30:13,195 --> 00:30:16,563 Rendben, most a másik oldalt is. 559 00:30:16,565 --> 00:30:21,234 Ez majd a helyén tartja. Nem túl csinos, de megteszi. 560 00:30:21,236 --> 00:30:22,969 - Nem... nem kapok levegőt. - Oxigént! 561 00:30:28,943 --> 00:30:30,979 Meg kell nézzem! 562 00:30:32,281 --> 00:30:34,514 Oké, jó! A vérzés elállt. 563 00:30:34,516 --> 00:30:35,682 Emeljük fel! 564 00:30:35,684 --> 00:30:39,119 Gyerünk! Egy, kettő, három! 565 00:30:46,127 --> 00:30:48,028 - Szia! - Szia! 566 00:30:48,030 --> 00:30:51,298 - Hogy ment Libby anyjával? - Megyek be hozzá a kórházba. 567 00:30:51,300 --> 00:30:53,967 - Rendben van? - Pillanatnyilag igen. 568 00:30:53,969 --> 00:30:55,702 Hogy ment Paige apjával? 569 00:30:55,704 --> 00:30:57,604 Nagyon jól. 570 00:30:57,606 --> 00:30:59,306 Tényleg? 571 00:30:59,308 --> 00:31:01,174 Miért vagy ilyen meglepett? 572 00:31:01,176 --> 00:31:04,010 Nem, csak... örülök, hogy segíthettem. 573 00:31:04,012 --> 00:31:06,113 Igazából... nem fogadtam meg a tanácsod. 574 00:31:06,115 --> 00:31:07,681 Paige segített, de köszönöm! 575 00:31:09,384 --> 00:31:11,685 Rendben. 576 00:31:11,687 --> 00:31:14,387 - Szia! - Szia! 577 00:31:14,389 --> 00:31:16,389 - Hogy vagy? - Köszi, jól. 578 00:31:16,391 --> 00:31:18,024 Minden rendben. 579 00:31:18,026 --> 00:31:19,926 Szia! Találkoztatok már? 580 00:31:19,928 --> 00:31:23,497 Paige, ez itt a bátyám, Hank. 581 00:31:23,499 --> 00:31:27,734 Hank, hadd mutassam be a hamarosan- menyasszonyom, Paige-t. 582 00:31:33,040 --> 00:31:35,509 Ez... ez meg mi volt? 583 00:31:35,511 --> 00:31:37,811 Micsoda? Semmi. 584 00:31:39,447 --> 00:31:41,648 Na? Mi volt apámmal? 585 00:31:41,650 --> 00:31:44,484 Hát... 586 00:31:44,486 --> 00:31:47,053 igen, apukád... igent mondott! 587 00:31:47,055 --> 00:31:48,989 Igen, igent mondott! 588 00:31:48,991 --> 00:31:50,891 Annyit kell tennünk, 589 00:31:50,893 --> 00:31:52,959 hogy kivárjuk a választások végét. 590 00:31:52,961 --> 00:31:55,295 Tudod, a szokásos akadály minden szerelmi történetben. 591 00:31:55,297 --> 00:31:57,998 - Elhalasztotta? - Nem, igent mondott... 592 00:31:58,000 --> 00:31:59,933 Csak a... 593 00:31:59,935 --> 00:32:02,068 Igen... azt hiszem, elhalasztotta. 594 00:32:02,070 --> 00:32:05,805 A halasztás a meghiúsítás kezdete. A könyvében ez a 12. fejezet címe. 595 00:32:05,807 --> 00:32:07,207 Elolvastad? 596 00:32:07,209 --> 00:32:09,376 Matt Damon volt A stúdióban. 597 00:32:09,378 --> 00:32:11,077 Újra. 598 00:32:11,079 --> 00:32:14,047 Rendben, kezdjük az elején! Mi történt? 599 00:32:17,218 --> 00:32:20,520 Mit forgatsz a fejedben, fiam? 600 00:32:20,522 --> 00:32:24,057 Úgy érzem, nem véletlenül futottunk egymásba, 601 00:32:24,059 --> 00:32:26,993 úgyhogy ki vele! 602 00:32:26,995 --> 00:32:30,497 Adjon vizet! Vizet, kérem! 603 00:32:32,301 --> 00:32:34,601 Köszönöm! 604 00:32:43,712 --> 00:32:44,911 Ez aztán jó cucc. 605 00:32:44,913 --> 00:32:48,100 El akarod venni a lányom, igaz? 606 00:32:48,884 --> 00:32:50,584 Igen. 607 00:32:53,321 --> 00:32:56,856 Mindig féltem, hogy eljön ez a nap... 608 00:32:56,858 --> 00:32:59,759 valahogy úgy képzeltem, lesz rajtam ruha. 609 00:32:59,761 --> 00:33:02,596 Igen. Mindketten azt hittük. 610 00:33:02,598 --> 00:33:05,198 Úgy gondolod, tudod nyújtani Paige-nek 611 00:33:05,200 --> 00:33:07,400 a színvonalat, amihez szokott? 612 00:33:07,402 --> 00:33:10,470 A HankMed eddig csak próbálgatta a szárnyait, uram! 613 00:33:10,472 --> 00:33:12,439 Valóságos király tervezek lenni, 614 00:33:12,441 --> 00:33:14,941 így királynőként bánhatok Paige-dzsel. 615 00:33:14,943 --> 00:33:17,444 Nézd, elég baj, hogy a lányom beléd szeretett. 616 00:33:17,446 --> 00:33:21,081 De nem várhatna ez, míg véget ér a kampány? 617 00:33:21,083 --> 00:33:24,784 Ha csak randiztok, nem érdekli a sajtót. 618 00:33:24,786 --> 00:33:28,021 De amint gyűrűt húzol az ujjára... 619 00:33:28,023 --> 00:33:30,757 Igen, de a közönség imádja a romantikus sztorikat is. 620 00:33:30,759 --> 00:33:33,860 - Ugyan! - Fiam... 621 00:33:33,862 --> 00:33:37,564 nem hiszem, hogy szeretnéd ezt a fajta vizsgálódást. 622 00:33:37,566 --> 00:33:41,668 Az egész családod górcső alá veszik, 623 00:33:41,670 --> 00:33:43,705 ha érted, mire gondolok. 624 00:33:45,707 --> 00:33:49,576 Nem szégyellem édesapám, uram! 625 00:33:49,578 --> 00:33:52,445 Nincsenek titkaim. 626 00:33:52,447 --> 00:33:54,500 Pontosan ettől tartok. 627 00:33:59,120 --> 00:34:03,623 Elbuktam a teszten, igaz? Apád így is pletykafészeknek tart. 628 00:34:03,625 --> 00:34:05,525 Most ezt megerősítettem. 629 00:34:05,527 --> 00:34:09,262 Valamiért azt hittem, ha nem szégyellem a családom, 630 00:34:09,264 --> 00:34:11,598 szerzek pár jó pontot. 631 00:34:11,600 --> 00:34:14,801 Evan, szeretem, hogy nincsenek titkaid. 632 00:34:14,803 --> 00:34:16,138 És bárcsak... 633 00:34:18,140 --> 00:34:20,100 Bárcsak mi? 634 00:34:20,575 --> 00:34:23,076 Bárcsak igent mondott volna. 635 00:34:24,578 --> 00:34:27,580 Igen, bárcsak! 636 00:34:29,717 --> 00:34:32,552 - Szia! - Helló! 637 00:34:32,554 --> 00:34:36,323 Hoztam pár teljes kiőrlésű, cukormentes, zabkorpa muffint. 638 00:34:36,325 --> 00:34:38,658 És nem kell megköszönni. 639 00:34:38,660 --> 00:34:39,993 Köszönöm! 640 00:34:39,995 --> 00:34:42,329 Hívtad Marcót a takarmány szállítással kapcsolatban? 641 00:34:42,331 --> 00:34:44,197 Meg tudom oldani. 642 00:34:44,199 --> 00:34:48,435 Oké, mi folyik itt? Furcsán viselkedsz mostanában. 643 00:34:48,437 --> 00:34:49,969 Akarjátok, hogy kimenjek, 644 00:34:49,971 --> 00:34:51,504 míg megkérdezed, amit tudni akarsz? 645 00:34:51,506 --> 00:34:54,875 Én nem megyek sehová. Tudni akarom, mi történik. 646 00:34:55,877 --> 00:35:01,414 Sokkal több időt töltesz munkával, mint velem. 647 00:35:01,416 --> 00:35:03,516 Aztán látom, elmondasz Hanknek valami olyat, 648 00:35:03,518 --> 00:35:05,919 amit nem mondanál el nekem? 649 00:35:05,921 --> 00:35:07,854 Sosem voltak titkaink. 650 00:35:07,856 --> 00:35:10,090 Cigaretta... cigarettázom. 651 00:35:10,092 --> 00:35:11,257 - Tessék? - Mióta? 652 00:35:11,259 --> 00:35:12,592 Nem tudom. Két éve. 653 00:35:12,594 --> 00:35:14,427 El sem hiszem. Azt akarod mondani... 654 00:35:14,429 --> 00:35:17,130 Nem először hadd kiabáljak vele én, aztán te jössz. 655 00:35:17,132 --> 00:35:21,101 Nem hiszem el. Azt akarod mondani, az utolsó két évben dohányoztál? 656 00:35:21,103 --> 00:35:22,936 Hogy titkoltad el? 657 00:35:22,938 --> 00:35:25,438 Nem tudom... rengeteg zuhanyzás és fogkrém. 658 00:35:25,440 --> 00:35:28,074 Csak pár cigaretta naponta, és mindig kint. 659 00:35:28,076 --> 00:35:30,210 Néha Marcóval az istállóban, vagy bent a városban. 660 00:35:30,212 --> 00:35:32,178 Nézd, nem vagyok rá büszke. 661 00:35:32,180 --> 00:35:34,013 És nem vagyok büszke, hogy eltitkoltam, 662 00:35:34,015 --> 00:35:36,883 főleg, mikor az orvosom kérdezett róla. 663 00:35:36,885 --> 00:35:39,719 És tényleg csak erről beszéltünk. 664 00:35:41,000 --> 00:35:42,188 Mi az? 665 00:35:42,190 --> 00:35:43,990 Mit mondtam volna Hanknek? 666 00:35:43,992 --> 00:35:46,326 Hogy már unsz engem. 667 00:35:46,328 --> 00:35:48,661 Tudod, a hét éves szabály. 668 00:35:48,663 --> 00:35:50,497 Anna! 669 00:35:50,499 --> 00:35:52,332 Kellenek kihívások az életemben? 670 00:35:52,334 --> 00:35:54,534 Igen. 671 00:35:54,536 --> 00:35:57,904 De nem a családommal, az emberekkel, akiket szeretek. 672 00:36:06,314 --> 00:36:08,548 Menjetek szobára! 673 00:36:10,886 --> 00:36:12,385 Elyse... 674 00:36:12,387 --> 00:36:16,256 a szőr a kezeden mindig göndör volt? 675 00:36:16,258 --> 00:36:17,724 Most, hogy mondod, 676 00:36:17,726 --> 00:36:19,692 azt hittem, újabb jele a 40 évemnek. 677 00:36:19,694 --> 00:36:22,228 Azt hittem, 50 éves koromig kell majd borotválnom. 678 00:36:22,230 --> 00:36:24,864 Az alpaka sajton kívül mit eszel még? 679 00:36:27,010 --> 00:36:28,234 Tojást, mogyoróvajat, müzlit. 680 00:36:28,236 --> 00:36:30,970 Húst, halat, rengeteg diétás kólát. 681 00:36:30,972 --> 00:36:33,072 Gyümölcsöt, zöldséget? 682 00:36:33,074 --> 00:36:35,308 Nem igazán. 683 00:36:35,310 --> 00:36:37,544 Néha megeszik egy répát. 684 00:36:37,546 --> 00:36:40,847 Majdnem biztos vagyok benne, miért nem alvad a véred. 685 00:36:40,849 --> 00:36:46,052 - Súlyos C-vitamin-hiányban szenvedsz. Ami más néven... - Skorbut. 686 00:36:46,054 --> 00:36:47,420 Igen, így van. 687 00:36:47,422 --> 00:36:49,722 Azt hittem, csak kalózok kapnak skorbutot. 688 00:36:49,724 --> 00:36:51,624 Ritka, de a tünetek stimmelnek. 689 00:36:51,626 --> 00:36:54,694 Úgy tűnik, nulla C-vitamin van a diétádban. 690 00:36:54,696 --> 00:36:57,297 És bár nem szükséges, egy ok abbahagyni a cigizést, 691 00:36:57,299 --> 00:36:59,833 mivel csökkenti a vér C-vitamin szintjét. 692 00:36:59,835 --> 00:37:01,167 Vagyis... 693 00:37:01,169 --> 00:37:03,736 napi egy almával tényleg távol tarthatlak? 694 00:37:03,738 --> 00:37:06,739 Egy narancs még jobb lenne. 695 00:37:09,211 --> 00:37:10,543 Bevallhatok valamit? 696 00:37:10,545 --> 00:37:12,178 - Nem dohányzol, ugye? - Nem. 697 00:37:12,180 --> 00:37:13,413 Oké, rendben! 698 00:37:13,415 --> 00:37:15,381 Mindig is féltem az ismeretlentől. 699 00:37:15,383 --> 00:37:17,418 Érdekes módon, így, mint fóbia, 700 00:37:17,420 --> 00:37:19,619 nincs név az ismeretlentől való félelemre. 701 00:37:19,621 --> 00:37:21,120 Az újtól valóra van. 702 00:37:21,122 --> 00:37:23,223 Az a kainofóbia. De olyanom nincsen. 703 00:37:23,225 --> 00:37:24,891 Remek. És mid van? 704 00:37:24,893 --> 00:37:26,926 Megvilágosodásom. 705 00:37:26,928 --> 00:37:30,396 Hank, amikor édesanyám majdnem elvérzett, 706 00:37:30,398 --> 00:37:32,999 rájöttem, ha te nem vagy ott, 707 00:37:33,001 --> 00:37:35,668 nem lettem volna képes bármit tenni érte. 708 00:37:35,670 --> 00:37:37,604 És nem szeretném ezt érezni még egyszer, 709 00:37:37,606 --> 00:37:41,741 akár anyával, akár Tuckerrel... 710 00:37:41,743 --> 00:37:43,409 akárkivel kapcsolatban. 711 00:37:43,411 --> 00:37:46,212 Ahogy ismerlek, Libby, nem hiszem, hogy ez előfordulna. 712 00:37:46,214 --> 00:37:48,581 Később benézek az édesanyádhoz. 713 00:37:48,583 --> 00:37:49,916 Rendben. 714 00:37:49,918 --> 00:37:52,185 - Hank! - Igen? 715 00:37:52,187 --> 00:37:54,823 Előfordulhat esetleg, hogy a HankMednél elkél 716 00:37:54,848 --> 00:37:57,348 egy segítő kéz? Mondjuk... az irodában? 717 00:37:57,425 --> 00:37:59,158 Nem is tudom. Sosem gondolkoztam rajta. 718 00:37:59,160 --> 00:38:02,128 - Akkor, gondold át! - Úgy lesz! 719 00:38:20,656 --> 00:38:22,658 Köszönöm, hogy eljöttél! 720 00:38:30,399 --> 00:38:33,801 Igazán értékelem a múltkori figyelmeztetést. 721 00:38:33,803 --> 00:38:36,704 Tudom, milyen nehéz lehetett idejönnöd. 722 00:38:36,706 --> 00:38:38,841 És igazán hálás vagyok. 723 00:38:39,843 --> 00:38:42,944 - Te egy jó ember vagy, Raj! - Csak neked nem elég jó. 724 00:38:42,946 --> 00:38:45,179 Kérlek, Raj, nem beszélhetnénk ezt meg? 725 00:38:45,181 --> 00:38:47,849 Nincs mit megbeszélni. 726 00:38:55,491 --> 00:38:58,494 - Mi ez? - Az első részlet. 727 00:38:59,496 --> 00:39:01,562 Ezt tudom most felajánlani. 728 00:39:01,564 --> 00:39:03,798 Minden hónapban el fogom küldeni a szüleidnek, 729 00:39:03,800 --> 00:39:06,000 míg nem törlesztem az adósságom. 730 00:39:06,436 --> 00:39:08,536 Mi a helyzet a HankMed részeddel? 731 00:39:08,538 --> 00:39:12,940 Már így is túl sokat kértem Hanktől és Evantől. 732 00:39:12,942 --> 00:39:17,044 Raj, nem azért teszem, mert félek a pertől. 733 00:39:17,046 --> 00:39:19,881 Azért teszem, mert az én felelősségem. 734 00:39:19,883 --> 00:39:22,725 És megtalálom a módját, hogy megoldjam... 735 00:39:23,653 --> 00:39:25,153 a magam módján. 736 00:39:27,723 --> 00:39:29,359 Sok sikert hozzá, Divya! 737 00:39:35,030 --> 00:39:36,798 Mi a következő, amire emlékszik? 738 00:39:36,800 --> 00:39:39,801 Nyílik az ajtó, azt hiszem. 739 00:39:39,803 --> 00:39:41,836 Langyos fuvallatot érzek. 740 00:39:41,838 --> 00:39:43,905 Csak így tovább! 741 00:39:49,245 --> 00:39:52,246 Mit jelent ez önnek? 742 00:39:52,248 --> 00:39:54,215 Semmit. 743 00:40:20,643 --> 00:40:24,312 Ez nem ő. 744 00:40:29,852 --> 00:40:35,890 Ev, ez remek ötlet volt! Köszönöm! Teljesen kikapcsoltam. 745 00:40:35,892 --> 00:40:38,492 Igen, remek kedvezmény volt a 3 napos bérletre a Groupontól. 746 00:40:38,494 --> 00:40:40,094 Egynapos kellett volna. 747 00:40:40,096 --> 00:40:42,763 De a háromnapossal kaptam plusz egy napot. 748 00:40:42,765 --> 00:40:45,833 Biztos igazad van. Te vagy az üzletember. 749 00:40:45,835 --> 00:40:48,936 Ha már szóba került az üzlet, 750 00:40:48,938 --> 00:40:52,106 gondolkodtam, hogyan növelhetnénk a HankMed hatékonyságát. 751 00:40:53,776 --> 00:40:57,044 "A" per pillanat túl nagy területet fedünk le. 752 00:40:57,046 --> 00:40:58,713 A lehetőségeink, 753 00:40:58,715 --> 00:41:00,882 egy: csökkenthetjük az ellátás színvonalát. 754 00:41:00,884 --> 00:41:02,550 - Ez nem lehetőség. - Egyetértek. 755 00:41:02,552 --> 00:41:05,119 És kérlek ne keverd a számozott pontokat a betűkkel! 756 00:41:05,121 --> 00:41:07,488 - Összezavar. - Vettem. 757 00:41:07,490 --> 00:41:10,558 - Köszönöm! - Szóval az "A/2" lehetőség... 758 00:41:10,560 --> 00:41:13,194 - Köszi! - ...emelhetjük a létszámot, 759 00:41:13,196 --> 00:41:16,597 hogy felelősen bővíthessük a szolgáltatásunk, 760 00:41:16,599 --> 00:41:19,467 a HankMed hírnevének veszélyeztetése nélkül. 761 00:41:19,469 --> 00:41:22,703 Tömören: bővíteni szeretném a HankMedet. 762 00:41:22,705 --> 00:41:25,139 Igen, tudom. 763 00:41:25,141 --> 00:41:27,408 Hallottam már korábban is ezeket a javaslatokat. 764 00:41:27,410 --> 00:41:28,976 De nem ebben a formában. 765 00:41:28,978 --> 00:41:30,845 Komolyan, egy teljesen új szintről beszélünk. 766 00:41:30,847 --> 00:41:32,880 Egy teljesen kidolgozott üzleti tervem van.. 767 00:41:32,882 --> 00:41:35,716 Ez most arról szól, hogy nagyobb üzletet akarsz? 768 00:41:35,718 --> 00:41:37,018 Vagy arról szól, 769 00:41:37,020 --> 00:41:40,187 hogy nagyobb üzletet akarsz Paige-nek? 770 00:41:40,189 --> 00:41:41,856 Mindkettő. 771 00:41:47,163 --> 00:41:52,133 Hank, én vagyok. Hívj, ha tudsz! Beszélnünk kell a balesetről! 772 00:41:52,135 --> 00:41:54,602 Rájöttem valamire. 773 00:41:59,142 --> 00:42:01,008 Még egyszer köszönöm! 774 00:42:01,010 --> 00:42:03,477 - Nagyra értékelem. - Ne nekem köszönd! 775 00:42:03,479 --> 00:42:04,946 Szükség van rád. 776 00:42:10,719 --> 00:42:12,887 Jó éjszakát! 777 00:42:15,724 --> 00:42:20,561 Helló! Divya vagyok. A ma este szolgálatos orvos asszisztens. 778 00:42:21,586 --> 00:42:26,586 Fordította: Wellington és Mulligan