1
00:00:00,301 --> 00:00:02,100
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,125 --> 00:00:04,125
- Paige Collins,
hozzám jössz feleségül? - Igen!
3
00:00:04,150 --> 00:00:06,150
Azt hiszed,
biztosítani tudod Paige-nek
4
00:00:06,175 --> 00:00:08,175
azt a színvonalat, amit megszokott?
5
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
Lehet beszélned kellene valakivel.
6
00:00:13,725 --> 00:00:16,050
- Várjon... kérem...
- Folytassa...
7
00:00:16,075 --> 00:00:18,500
- Das ist ihr nicht!
- Mond ez valamit önnek?
8
00:00:18,525 --> 00:00:21,025
Es ist nicht ihr...
Nem ő az.
9
00:00:21,050 --> 00:00:23,550
A szüleim kártérítést követelnek.
10
00:00:23,575 --> 00:00:25,175
Nincs pénzem, Raj.
11
00:00:25,200 --> 00:00:27,600
Még borravalót sem tudok adni.
12
00:00:27,625 --> 00:00:28,825
Még egyszer, köszönöm!
13
00:00:28,850 --> 00:00:31,250
Ne köszönd!
Szükségünk van rád.
14
00:00:31,275 --> 00:00:32,475
Bővíteni szeretném a HankMedet.
15
00:00:32,500 --> 00:00:34,700
Ezt már mintha
korábban is hallottam volna...
16
00:00:34,725 --> 00:00:36,525
De most egy teljesen
új dimenziót nyitnánk,
17
00:00:36,550 --> 00:00:38,650
van egy teljesen
átgondolt üzleti tervem.
18
00:00:38,675 --> 00:00:44,037
Saját magad miatt akarod ezt,
vagy pedig Paige miatt?
19
00:00:50,011 --> 00:00:53,580
Köszönöm a meghívást!
20
00:00:53,582 --> 00:00:55,582
Ez csodálatos, csodálatos...
21
00:00:57,919 --> 00:00:59,586
Fantasztikus háza van.
22
00:00:59,588 --> 00:01:02,255
Feltételezem, hogy ön igen tehetős.
23
00:01:02,257 --> 00:01:04,724
Igazam van?
24
00:01:04,726 --> 00:01:09,095
Most megpróbálom kitalálni, hogy
mennyi pénze is van pontosan.
25
00:01:09,097 --> 00:01:12,132
- Szia!
- Szia!
26
00:01:12,134 --> 00:01:14,367
Mit csinálsz ezekkel?
27
00:01:14,369 --> 00:01:16,469
Visszafogott módon
reklámozom picit a HankMedet.
28
00:01:16,471 --> 00:01:17,937
Ezt akartad, nem?
29
00:01:17,939 --> 00:01:19,239
Azt hiszem, de...
30
00:01:19,241 --> 00:01:22,642
Ez annyira visszafogott, hogy
senki nem is veszi észre.
31
00:01:22,644 --> 00:01:24,144
Rejtett marketing.
32
00:01:24,146 --> 00:01:27,247
Isteni ez a whiskey!
33
00:01:27,249 --> 00:01:28,715
Mondtam.
34
00:01:28,717 --> 00:01:30,950
Beraktam néhány felvételt is a buszos
akciónkról, amit a youtube-on találtam.
35
00:01:30,952 --> 00:01:34,254
Nagyon hálás vagyok
azért a szörnyűséges balesetért.
36
00:01:34,256 --> 00:01:35,255
Evan.
37
00:01:35,257 --> 00:01:37,824
Csak azért, mert
rengetegett dobott az üzleten.
38
00:01:37,826 --> 00:01:39,159
Ez a szülinapi buli is.
Egy vadi új ügyfélé.
39
00:01:39,161 --> 00:01:41,161
A balesetnek köszönhetően találtak ránk.
40
00:01:41,163 --> 00:01:42,695
Nagyszerű... Most pedig csönd!
41
00:01:42,697 --> 00:01:44,164
Szeretném nézni az előadást.
42
00:01:44,166 --> 00:01:47,367
Kölcsönvenném az egyikük óráját!
43
00:01:50,337 --> 00:01:52,839
Az önét uram! Szabad?
44
00:01:52,841 --> 00:01:54,674
Igen. Persze.
45
00:01:56,445 --> 00:01:57,877
Nem bánja, ha megkérdezem,
46
00:01:57,879 --> 00:02:00,046
hogy mennyibe került az
a müzli, amiben ez volt?
47
00:02:01,383 --> 00:02:02,849
Most komolyan, mivel foglalkozik?
48
00:02:02,851 --> 00:02:04,417
Orvos vagyok.
49
00:02:04,419 --> 00:02:05,685
Orvos?
50
00:02:05,687 --> 00:02:07,987
Ilyen órával? Ejha!
51
00:02:07,989 --> 00:02:09,956
Úgy tűnik, bevált
az egészségügyi reform.
52
00:02:11,827 --> 00:02:14,661
Na, ezt nevezem órának!
53
00:02:14,663 --> 00:02:16,596
Ezért nem fogom
hagyni, hogy eltűntesse.
54
00:02:16,598 --> 00:02:18,364
A barátnőmtől kaptam ajándékba...
55
00:02:18,366 --> 00:02:20,366
Nagyon szép óra.
56
00:02:20,368 --> 00:02:21,534
Igen, de nem fogja...
57
00:02:23,405 --> 00:02:25,138
Legyen óvatos, kérem!
58
00:02:25,140 --> 00:02:26,673
Gyengéd leszek.
59
00:02:26,675 --> 00:02:27,674
Gyengéd.
60
00:02:29,711 --> 00:02:31,478
- Vigyázzon, kérem!
- Lássuk mi lett vele!
61
00:02:40,654 --> 00:02:41,888
A zsebkendő.
62
00:02:41,890 --> 00:02:42,889
Jól van.
63
00:02:50,264 --> 00:02:53,633
Ilyen óra illik egy orvoshoz.
64
00:02:53,635 --> 00:02:55,535
Köszönöm!
65
00:02:55,537 --> 00:02:57,337
Köszönöm, hölgyeim és uraim!
66
00:02:57,339 --> 00:02:59,305
Jó volt itt lenni önökkel!
67
00:02:59,307 --> 00:03:01,207
Köszönöm!
68
00:03:01,209 --> 00:03:03,243
Szép estét!
69
00:03:05,412 --> 00:03:08,181
Istenem!
Ez hihetetlen volt!
70
00:03:08,183 --> 00:03:11,184
Igen, az. Majdnem annyira, mint,
hogy megpróbálod ellopni az órámat.
71
00:03:11,186 --> 00:03:12,252
Add vissza!
72
00:03:43,118 --> 00:03:46,419
Hölgyeim és uraim
a vacsora találva!
73
00:03:49,925 --> 00:03:51,858
Köszönöm!
74
00:03:51,860 --> 00:03:53,059
Köszönöm!
75
00:03:53,061 --> 00:03:55,461
Maga tényleg orvos?
76
00:03:55,463 --> 00:03:57,530
Órástól, mindenestül.
77
00:03:57,532 --> 00:03:58,531
Nagyszerű trükk volt!
78
00:03:58,533 --> 00:03:59,899
Köszönöm szépen!
79
00:03:59,901 --> 00:04:02,569
Nem éppen úgy alakult,
ahogy terveztem.
80
00:04:08,176 --> 00:04:11,110
Attól tartok, nem
ez a legnagyobb gondom.
81
00:04:34,000 --> 00:04:37,327
3. évad 7. rész
"Csiribi, csiribá"
82
00:04:40,902 --> 00:04:43,403
- Ez jó lesz?
- Tökéletes. Köszönöm!
83
00:04:43,405 --> 00:04:44,739
Köszi!
84
00:04:48,942 --> 00:04:51,377
Hogy lett magából bűvész?
85
00:04:51,379 --> 00:04:53,913
Azt gondoltam,
lenyűgözhetem a lányokat.
86
00:04:53,915 --> 00:04:56,015
Nagyon sok tettünknek ez az alapja.
87
00:04:56,017 --> 00:04:57,350
Tévedtem.
88
00:04:57,352 --> 00:04:59,886
A varázslás csak furcsává tett.
89
00:04:59,888 --> 00:05:01,687
Furcsábbá.
90
00:05:01,689 --> 00:05:04,891
Sajnos mire erre rájöttem,
már magával ragadott ez a világ.
91
00:05:04,893 --> 00:05:06,826
Azt hittem vajat kell az égesre tenni.
92
00:05:06,828 --> 00:05:09,128
Ez közkeletű tévedés.
93
00:05:09,130 --> 00:05:11,297
A vaj a szövetekbe zárja a hőt,
94
00:05:11,299 --> 00:05:12,665
ami sokkal nagyobb
károsodást is okozhat
95
00:05:12,667 --> 00:05:14,167
és növeli a fertőzés veszélyét.
96
00:05:14,169 --> 00:05:18,137
A méznek viszont
fertőtlenítő hatása van.
97
00:05:18,139 --> 00:05:21,774
- Elég régóta bűvészkedhet.
- Kilenc éves korom óta.
98
00:05:21,776 --> 00:05:23,676
Persze nem profi szinten.
99
00:05:23,678 --> 00:05:26,646
Két évvel ezelőttig,
félállásban csináltam.
100
00:05:26,648 --> 00:05:30,016
Ortopéd cipőket árultam
mellette Massapequaban.
101
00:05:31,319 --> 00:05:35,922
Aztán elkezdtem egyedi szabaduló
showkat adni a felső tízezer partijain.
102
00:05:35,924 --> 00:05:37,990
És szépen beindult az üzlet.
103
00:05:37,992 --> 00:05:42,195
- A gazdagok imádják azt,
ami egyedi. - Igen, nagyon is.
104
00:05:42,197 --> 00:05:44,063
- Szed valamilyen
gyógyszert? - Nem.
105
00:05:44,065 --> 00:05:47,667
Illetve vízhajtót.
Segít leadni pár kilót a műsor előtt.
106
00:05:49,136 --> 00:05:51,037
Jól van, sóhajtson!
107
00:05:55,909 --> 00:05:58,177
Nem hallok semmit.
Szerencséje volt.
108
00:05:58,179 --> 00:06:00,213
Épp ellenkezőleg.
109
00:06:00,215 --> 00:06:03,983
A bűvészet a próbálásról szól.
A gyakorlásról. A tervezésről.
110
00:06:03,985 --> 00:06:08,154
Minden a terv szerint haladt.
Aztán hirtelen elgyengültem és izzadtam.
111
00:06:08,156 --> 00:06:13,159
Bepánikoltam... megbénított a félelem.
Mintha szívrohamom lett volna.
112
00:06:13,161 --> 00:06:17,663
- Lehet, hogy csak öregszem.
Nem tudom. - Meglehet.
113
00:06:17,665 --> 00:06:20,900
De lehet, hogy komolyabb a baj.
Ne szedje a vízhajtót, rendben?
114
00:06:20,902 --> 00:06:23,035
És csináljunk egy EKG-t!
115
00:06:23,037 --> 00:06:24,438
Oké.
116
00:06:30,477 --> 00:06:33,713
Próbáltam bejutni Borishoz,
hogy beszéljünk a balesetről,
117
00:06:33,715 --> 00:06:34,881
de nem jártam sikerrel.
118
00:06:34,883 --> 00:06:38,684
Most lett apuka és Borisról beszélünk.
119
00:06:38,686 --> 00:06:41,954
Akkor is ez volt,
amikor pénzt kértem tőle.
120
00:06:41,956 --> 00:06:43,556
Akarod, hogy beszéljek vele?
121
00:06:43,558 --> 00:06:44,924
- Megtennéd?
- Gond egy szál se.
122
00:06:44,926 --> 00:06:46,494
Köszönöm!
123
00:06:48,496 --> 00:06:50,530
- Szóval...
- Szóval...
124
00:06:51,933 --> 00:06:53,933
- Régi beteggel valami?
- Igen...
125
00:06:53,935 --> 00:06:55,768
Bűvész Andy EKG-ja normális lett,
126
00:06:55,770 --> 00:06:58,170
de elővigyázatosságból
raktam rá egy vérnyomásmérőt,
127
00:06:58,172 --> 00:07:00,106
amit majd délután megnézek,
az égésével együtt.
128
00:07:00,108 --> 00:07:03,009
Rendben. Egyéb?
129
00:07:03,011 --> 00:07:04,110
Új beteggel valami?
130
00:07:04,112 --> 00:07:05,478
Néhány kontroll reggel.
131
00:07:05,480 --> 00:07:09,215
Azután, ha nem gond,
kivenném a délutánt.
132
00:07:09,217 --> 00:07:12,118
Megbeszéltük, Divya.
133
00:07:12,120 --> 00:07:14,654
- Mik a terveid?
- Semmi. Semmi.
134
00:07:14,656 --> 00:07:17,690
- Csak szöszmölgetek majd.
- "Szöszmögés". Nagyon jó.
135
00:07:17,692 --> 00:07:20,928
Nekem is vannak híreim.
136
00:07:21,930 --> 00:07:25,765
A tegnapi party-n,
az egyik HankMed reklámanyagunk
137
00:07:25,767 --> 00:07:32,238
valahogy belekerült egy NFSZZS-be.
"Nagyon Fontos Személy Zsebébe."
138
00:07:33,241 --> 00:07:36,576
Ez a személy
pedig nem mást, mint...
139
00:07:36,578 --> 00:07:38,878
Matt Lauer.
140
00:07:38,880 --> 00:07:42,248
- Te benyaltad magad
Matt Lauernél? - Akartam, de távozott.
141
00:07:42,250 --> 00:07:44,183
Azonban...
hála a közösségi oldalaknak,
142
00:07:44,185 --> 00:07:46,586
a "Story" magazinnak és az információ-
szabadságról szóló törvénynek,
143
00:07:46,588 --> 00:07:49,589
megtudtam, hogy van egy
hétvégi háza Water Millben.
144
00:07:49,591 --> 00:07:53,559
A Southampton Úszó
és Tennisz Klubba jár,
145
00:07:53,561 --> 00:07:55,962
és gyakran látni az
M'Lady's Vestibule-ban,
146
00:07:55,964 --> 00:07:57,730
a kedvenc hamptoni antik boltjában.
147
00:07:57,732 --> 00:07:59,799
Amíg nem kezded el zaklatni.
148
00:07:59,801 --> 00:08:02,802
Hank, bővíteni szeretném a HankMedet.
149
00:08:02,804 --> 00:08:04,136
Miattunk.
150
00:08:04,138 --> 00:08:06,505
Evan... szerepelni
akarsz a TV-ben... Magad miatt.
151
00:08:06,507 --> 00:08:10,309
Miért hajtogatod ezt folyton?
Ez nem rólam szól.
152
00:08:10,311 --> 00:08:12,778
- Mindig rólad szól.
- Ez nem tisztességes
153
00:08:12,780 --> 00:08:13,779
és nem is igaz.
154
00:08:15,416 --> 00:08:18,584
Miért nem montad el Hanknek,
hogy a kórházban is dolgozol?
155
00:08:18,586 --> 00:08:20,353
El akartam.
156
00:08:20,355 --> 00:08:22,154
De nem szeretném ezzel terhelni.
157
00:08:22,156 --> 00:08:24,824
Tudod milyen.
Azonnal segíteni akarna.
158
00:08:24,826 --> 00:08:28,461
De az egyetlen kiút az, hogy
mindent visszafizetek Raj szüleinek.
159
00:08:28,463 --> 00:08:30,029
Ez pedig az én gondom, nem az övé.
160
00:08:30,031 --> 00:08:31,130
Hányszor mondjam még, hogy "nem"?
161
00:08:31,132 --> 00:08:34,166
Nem tudom elhinni, hogy lemondod
a "The Today Show"-t.
162
00:08:34,168 --> 00:08:36,702
Nem mondom le.
Meg sem hívtak.
163
00:08:36,704 --> 00:08:38,371
Úgyhogy a semmiről vitázunk.
164
00:08:38,373 --> 00:08:39,672
Oké, szóval,
ha meghívnának, szerepelnél?
165
00:08:39,674 --> 00:08:41,140
Mit mondjak, hogy befejezd végre?
166
00:08:41,142 --> 00:08:43,676
- Válaszolj a kérdésre!
- Jól van. Igen. Evan...
167
00:08:43,678 --> 00:08:46,579
ha a fantáziálásaid
egyszer valóra válnának,
168
00:08:46,581 --> 00:08:48,648
és a "The Today Show"
meghívná a HankMedet,
169
00:08:48,650 --> 00:08:50,016
akkor igen, elvállalnám.
170
00:08:50,018 --> 00:08:51,717
Olyan nehéz volt ezt kimondani?
171
00:08:51,719 --> 00:08:52,952
Igen.
172
00:08:52,954 --> 00:08:57,323
Nézd... ez a te dolgod.
Én nem fogok szólni.
173
00:08:57,325 --> 00:09:00,326
De minnél tovább marad így,
annál kínosabb lesz a dolog.
174
00:09:00,328 --> 00:09:01,527
Nem fog örökké tartani.
175
00:09:01,529 --> 00:09:03,929
Csak addig, amíg
talpra nem állok anyagilag.
176
00:09:03,931 --> 00:09:06,432
A szavamat adom,
hogy nem fog kiderülni.
177
00:09:06,434 --> 00:09:07,600
Micsoda?
178
00:09:09,404 --> 00:09:10,671
Semmi.
179
00:09:49,342 --> 00:09:51,977
Bocsánat, bo...
180
00:09:53,114 --> 00:09:56,348
Elnézést!
Te jó ég, a hasam!
181
00:09:56,350 --> 00:09:59,752
- Mi a fenét művel maga?
- Sajnálom. Oké, nézze!
182
00:09:59,754 --> 00:10:03,622
Csak pár pillanatra tartanám fel
a "The Today Show" miatt.
183
00:10:03,624 --> 00:10:06,692
Most viccel?
Ezért fojtott majdnem vízbe?
184
00:10:06,694 --> 00:10:08,361
Igen, mondhatjuk.
185
00:10:09,363 --> 00:10:10,863
Jézusom, már csak ez hiányzott!
186
00:10:10,865 --> 00:10:12,933
Jól van, mondja,
ki volt a sztárvendég?
187
00:10:14,335 --> 00:10:18,604
- Maga nem is Matt Lauer.
- Nem. Maga pedig nem Natalie Morales.
188
00:10:18,606 --> 00:10:20,372
Erről ennyit. Végeztünk?
189
00:10:20,374 --> 00:10:21,774
- Igen.
- Folytathatom az úszást?
190
00:10:21,776 --> 00:10:24,977
Persze...persze.
További szép napot!
191
00:10:32,586 --> 00:10:34,086
Andy?
192
00:11:03,283 --> 00:11:04,450
Andy?
193
00:11:07,053 --> 00:11:08,220
Segítség!
194
00:11:09,590 --> 00:11:11,490
Andy?
195
00:11:11,492 --> 00:11:13,259
Jól van... jól van...
196
00:11:18,598 --> 00:11:19,665
Van ehhez kulcs?
197
00:11:19,667 --> 00:11:21,133
Nem, nincs!
198
00:11:21,135 --> 00:11:23,936
Rendben, tartson ki!
Mindjárt kiszabadítom.
199
00:11:26,740 --> 00:11:28,107
Jó.
200
00:11:36,750 --> 00:11:39,018
Jól van?
201
00:11:40,208 --> 00:11:42,642
Istenem! Mi van velem?
202
00:11:42,944 --> 00:11:44,878
- Mi bajom van?
- Még nem tudom.
203
00:11:44,880 --> 00:11:46,646
A vérnyomásmérő
nem mutat semmilyen rendellenességet,
204
00:11:46,648 --> 00:11:48,314
úgyhogy nem a szívével van baj.
205
00:11:48,316 --> 00:11:51,751
Kicsit megemelkedett a pulzusa,
amíg be volt zárva.
206
00:11:51,753 --> 00:11:53,520
Pont ez az!
Ennek nem így kellett volna történnie.
207
00:11:53,522 --> 00:11:55,188
Én készítettem ezt a ládát.
208
00:11:55,190 --> 00:11:57,323
Olyan volt, mintha
újra a kéményben lettem volna.
209
00:11:57,325 --> 00:11:59,359
Megbénított a félelem.
210
00:11:59,361 --> 00:12:02,562
Ez esetben megnézzük
a reflexeit. Ezt visszaadom!
211
00:12:04,665 --> 00:12:06,066
Feküdjön hanyatt, kérem!
212
00:12:16,978 --> 00:12:17,911
Csikis.
213
00:12:17,913 --> 00:12:19,779
Be tudja hajlítani a lábujjait.
214
00:12:19,781 --> 00:12:24,250
Ha nem reagáltak volna, az gerincvelő,
vagy agykéreg sérülést jelenthetne.
215
00:12:24,252 --> 00:12:28,555
- Maga sosem kertel?
- Vegye le a felsőjét!
216
00:12:28,557 --> 00:12:31,825
Tegnap említette, hogy vízhajtóval
szokott fogyni a fellépése előtt.
217
00:12:31,827 --> 00:12:33,560
Tudom, nem éppen kockás.
218
00:12:33,562 --> 00:12:35,562
Nem, nem, nem. Nem így értettem.
219
00:12:35,564 --> 00:12:38,064
Csak meg kell vizsgálnom
az alhas tájékát is.
220
00:12:39,467 --> 00:12:41,234
Jól van, felülhet!
221
00:12:41,236 --> 00:12:45,705
Véleményem szerint
teljesítménykényszert érez
222
00:12:45,707 --> 00:12:49,742
a vízhajtó tabletták szedésétől
és ezért bénul le az előadások során.
223
00:12:49,744 --> 00:12:53,079
Önnek valószínűleg
szorongási zavarai vannak.
224
00:12:53,081 --> 00:12:57,217
Értem... igen, én...
a mindennapokban is szorongok.
225
00:12:57,219 --> 00:13:01,454
De ez nem magyarázat
a problémámra.
226
00:13:01,456 --> 00:13:02,755
Mindent elpróbálok.
227
00:13:02,757 --> 00:13:05,725
Nincs meglepetés.
Nincs mitől tartom.
228
00:13:05,727 --> 00:13:07,560
Igazából sokkal jobban
érzem magam a közönség előtt,
229
00:13:07,562 --> 00:13:09,800
mint ha valakivel kettesben vagyok.
230
00:13:10,265 --> 00:13:14,300
- Jól vagy, kispajtás?
- Furcsa! Én pont az ellentéte vagyok.
231
00:13:14,302 --> 00:13:15,969
Igen, mint a legtöbb ember.
232
00:13:15,971 --> 00:13:20,006
De számomra,
a viselkedésem az igazi varázslat.
233
00:13:20,008 --> 00:13:24,711
Át tudok változni
egy visszahúzódó cipőbolti eladóból
234
00:13:24,713 --> 00:13:26,546
olyan jó modorú előadóvá,
235
00:13:26,548 --> 00:13:29,015
akit a gazdag, sikereses
emberek is megtapsolnak.
236
00:13:29,017 --> 00:13:32,552
Ha valóban szorongási zavarai vannak,
azok gyógyszerrel kezelhetőek.
237
00:13:32,554 --> 00:13:34,787
Mi van a mellékhatásokkal?
238
00:13:34,789 --> 00:13:37,123
Egy bűvésznek
ébernek kell lennie, koncentráltnak.
239
00:13:37,125 --> 00:13:39,025
Nem szedhetek semmit,
ami ezt akadályozza.
240
00:13:39,027 --> 00:13:42,862
Még nem írtam fel semmit.
Hadd vegyek vért!
241
00:13:42,864 --> 00:13:44,097
Meglátjuk okosabbak leszünk-e.
242
00:13:44,099 --> 00:13:47,033
Addig is...
semmi szabadulás!
243
00:13:48,569 --> 00:13:52,372
Ma délután lesz egy nagy attrakcióm. Ha
nem tudok kiszabadulni abból a ládából
244
00:13:52,374 --> 00:13:57,377
mielőtt J. Turner Wellerbing összezúzza
az Aston Martinjával, elég morcos lesz.
245
00:13:59,046 --> 00:14:00,880
Nem azt mondom, hogy ne lépjen fel!
246
00:14:00,882 --> 00:14:05,818
Csak azt, hogy maradjon meg
a zsebkendős és érmés trükköknél.
247
00:14:05,820 --> 00:14:07,187
Maga mondta, hogy
a gazdagok az egyedit szeretik.
248
00:14:07,189 --> 00:14:08,488
Nem így volt?
249
00:14:08,490 --> 00:14:10,390
Nézze, a laborban megvizsgálom a vérét
250
00:14:10,392 --> 00:14:12,125
és megpróbálom
egészségessé varázsolni.
251
00:14:12,127 --> 00:14:13,693
Amíg nem tudom
pontosan, hogy mi a baja,
252
00:14:13,695 --> 00:14:17,197
sajnálom, de Mr. Wellerbingnek valaki
mást kell keresnie a mutatványhoz.
253
00:14:31,412 --> 00:14:32,612
Igen?
254
00:14:32,614 --> 00:14:35,582
Szia, szükségem van a Hamptons
Heritage laborjához a számlaszámunkra.
255
00:14:35,584 --> 00:14:36,583
Megint?
256
00:14:39,253 --> 00:14:44,524
O8a7bgp732
Miért nem tudod megjegyezni?
257
00:14:44,526 --> 00:14:47,460
Tartsd kicsit, szerzek tollat!
Miért suttogsz?
258
00:14:47,462 --> 00:14:48,828
Matt Lauer után leskelődsz?
259
00:14:50,798 --> 00:14:52,899
Nem leskelődöm utána.
260
00:14:52,901 --> 00:14:55,435
Csak... biztonságos
távolságból figyelem,
261
00:14:55,437 --> 00:14:58,404
és várok a megfelelő alkalomra.
262
00:14:58,406 --> 00:15:00,073
Evan, leskelődsz.
263
00:15:00,075 --> 00:15:02,642
Hívj vissza, ha van tollad!
264
00:15:02,644 --> 00:15:04,210
Várj, már van! Halló? Evan?
265
00:15:04,212 --> 00:15:05,411
Szia!
266
00:15:05,413 --> 00:15:06,879
- Szia!
- Gond van?
267
00:15:06,881 --> 00:15:09,382
Evantől próbálom megszerezni
a számlaszámunkat a laborhoz.
268
00:15:09,384 --> 00:15:14,020
- O8a7bgp732.
- Hogy... Te honnan...?
269
00:15:14,022 --> 00:15:15,054
Megismételnéd?
270
00:15:16,291 --> 00:15:17,325
Add ide!
271
00:15:19,327 --> 00:15:22,562
O8a...
732...
272
00:15:23,564 --> 00:15:26,132
Tessék!
Probléma megoldva.
273
00:15:26,134 --> 00:15:27,333
Köszönöm!
274
00:15:27,335 --> 00:15:28,468
Nem tudnád Evant rávenni,
hogy hagyjon fel ezzel
275
00:15:28,470 --> 00:15:30,103
a "Today Show" őrületével?
276
00:15:30,105 --> 00:15:31,237
Majd elmúlik nála.
277
00:15:31,239 --> 00:15:32,438
Na persze, te azt hitted, hogy az...
278
00:15:32,440 --> 00:15:34,307
"Evan R. Lawson,
a HankMed gazdasági igazgatója"
279
00:15:34,309 --> 00:15:35,475
is majdcsak elmúlik egyszer.
280
00:15:35,477 --> 00:15:39,279
- Vágyálom volt, azt hiszem.
- Tudod, mit szeretnék?
281
00:15:39,281 --> 00:15:40,847
Hogy bárcsak lenne
egy ál "Today Show",
282
00:15:40,849 --> 00:15:42,282
akiket felbérelhetnék,
hogy csináljanak vele műsort!
283
00:15:42,284 --> 00:15:43,716
Utána abbahagyná.
284
00:15:43,718 --> 00:15:46,986
Nos, van egy barátom
a Suffolk Főiskola Média Szakán...
285
00:15:46,988 --> 00:15:49,489
ő lehet, hogy
meg tudná ezt neked valósítani.
286
00:15:49,491 --> 00:15:50,857
De nem lenne ez túl kegyetlen?
287
00:15:50,859 --> 00:15:53,559
De.
Nagyon is.
288
00:15:53,561 --> 00:15:55,530
- Hívjuk fel!
- Oké.
289
00:15:58,967 --> 00:16:02,101
- Jól vagy?
- Igen, Hank!
290
00:16:02,103 --> 00:16:05,338
Oké... Jill.
Talán igyál egy korty teát!
291
00:16:05,340 --> 00:16:07,073
- Jól van!
- Oké.
292
00:16:07,075 --> 00:16:08,074
- Köszi!
- Szia!
293
00:16:14,715 --> 00:16:18,318
- Maga az új lány, igaz?
- Az új asszisztens, igen. Divya...
294
00:16:18,320 --> 00:16:19,752
A négyes ágyon fekvőnek
megírtam a zárójelentést,
295
00:16:19,754 --> 00:16:23,556
- de előtte nézze meg a vitális
állapotát. - A vitális állapotát?
296
00:16:23,558 --> 00:16:27,160
- Hogy kijózanodott-e!
- Értem. Mi a baj vele?
297
00:16:27,162 --> 00:16:30,930
Nos, először is, nincs biztosítása,
másodszor pedig bűzlik a piától.
298
00:16:30,932 --> 00:16:32,332
Egy marék Dolargant kért,
299
00:16:32,334 --> 00:16:35,301
de savlekötőt adtam
neki a gyomorhurutjára.
300
00:16:35,303 --> 00:16:37,337
A drogosok olyanok, mint a macskák.
301
00:16:37,339 --> 00:16:40,673
Nem szabad etetned őket,
különben visszajönnek.
302
00:16:43,143 --> 00:16:45,578
Mr. Lauer szóljon, ha segíthetek!
303
00:16:45,580 --> 00:16:47,280
Köszönöm, Bernice, úgy lesz!
304
00:16:54,655 --> 00:16:58,558
- Segíthetek?
- Nem, köszönöm.
305
00:16:58,560 --> 00:17:01,060
Én csak ebben
csodás lóban gyönyörködtem.
306
00:17:01,062 --> 00:17:02,328
Lenyűgöző, ugye?
307
00:17:03,331 --> 00:17:04,864
A XIX. században faragták.
308
00:17:04,866 --> 00:17:08,935
Feltűnt a körhintán is
a Mary Poppins filmben.
309
00:17:08,937 --> 00:17:10,670
Ne már! A Mary Poppinsban?
310
00:17:10,672 --> 00:17:13,740
Azt hiszem a kantárt kicserélték,
de a farka eredeti lószőr.
311
00:17:13,742 --> 00:17:15,241
Értem.
Bocsásson meg egy pillanatra!
312
00:17:18,947 --> 00:17:21,180
Nézze mit tett szegény Wilburrel!
313
00:17:21,182 --> 00:17:22,715
Wilbur?
314
00:17:22,717 --> 00:17:24,584
Bocsi, Wilbur!
315
00:17:24,586 --> 00:17:26,552
- Csak ide...
- Ne, ne, uram...
316
00:17:26,554 --> 00:17:27,854
Ide vissza tudom tenni.
317
00:17:29,190 --> 00:17:31,257
Hagyja békén!
318
00:17:34,294 --> 00:17:38,965
- Mr. Watkins, hogy van?
- Fáj a fejem. Fáj a hasam.
319
00:17:40,135 --> 00:17:43,536
Jönnek belőlem a gázok,
ahol tudnak. Pompásan.
320
00:17:43,538 --> 00:17:46,272
- Úgy hallottam ivott.
- Egy kicsit.
321
00:17:46,274 --> 00:17:51,310
- Nem tudja meg senki a melóhelyen,
ugye? - Felhúzná a pólóját?
322
00:17:51,312 --> 00:17:53,980
Előbb dobjon ide
nekem pár gyöngyöt.
323
00:17:53,982 --> 00:17:55,751
Vicceltem.
324
00:18:15,602 --> 00:18:17,069
Mi az? Mit nézett?
325
00:18:17,071 --> 00:18:21,674
A munkahelyén való ivászatnak,
sok egyéb között, vége.
326
00:18:23,677 --> 00:18:27,313
A hasüregében folyadék halmozódott fel,
ezt hasvízkórnak nevezzük.
327
00:18:27,315 --> 00:18:30,183
A szúrcsapolásnak köszönhetően
meg fog könnyebbülni.
328
00:18:36,023 --> 00:18:37,524
Nézzenek oda!
329
00:18:38,226 --> 00:18:42,195
Jézus borrá változtatta a vizet,
én pedig a whiskey-t sörré.
330
00:18:43,431 --> 00:18:47,034
Valójában peritoneális folyadékká.
331
00:18:48,036 --> 00:18:51,704
Az alkohol károsította a máját,
egy hepatológusnak meg kell vizsgálnia.
332
00:18:51,706 --> 00:18:54,207
Akkor is király!
333
00:18:58,812 --> 00:19:01,514
- Maga mit csinál?
- Szúrcsapolást.
334
00:19:01,516 --> 00:19:03,950
Azt látom.
Honnan szerezte az ultrahangot?
335
00:19:03,952 --> 00:19:05,218
Az előtérből hoztam be.
336
00:19:05,220 --> 00:19:07,687
Csökkenti a hasűri
sérülések kockázatát.
337
00:19:07,689 --> 00:19:09,288
Tudom, mire jó,
de nem hurcolászhatja
338
00:19:09,290 --> 00:19:11,524
az ultrahangot csak úgy,
ahogy kedve szottyan.
339
00:19:11,526 --> 00:19:13,359
Vannak előírások.
340
00:19:13,361 --> 00:19:16,028
Dr. Van Dyke tudja, hogy mit csinál?
341
00:19:16,030 --> 00:19:17,296
Nem.
342
00:19:17,298 --> 00:19:20,034
Nagyszerű.
Magát ki fogják rúgni két nap után.
343
00:19:29,874 --> 00:19:30,911
Andy?
344
00:19:34,513 --> 00:19:37,547
- Andy...
- Igen.
345
00:19:37,549 --> 00:19:39,549
Tudom, hogy maga bűvész,
de muszáj ezt csinálnia?
346
00:19:39,551 --> 00:19:40,984
- Micsodát?
- Hirtelen feltűnni.
347
00:19:40,986 --> 00:19:42,953
Nem ez volt. A fürdőből jövök.
348
00:19:44,490 --> 00:19:46,890
Értem.
Megvannak az eredmények.
349
00:19:46,892 --> 00:19:49,860
A tüneteit nem a
szorongási zavar okozza.
350
00:19:49,862 --> 00:19:51,828
A pajzsmirigy-hormon
szintje megemelkedett.
351
00:19:51,830 --> 00:19:53,163
És ez miért van?
352
00:19:53,165 --> 00:19:55,000
Ha nem bánja...
353
00:19:56,502 --> 00:19:58,135
Nyeljen, kérem!
354
00:19:59,304 --> 00:20:00,904
Meg is van.
355
00:20:00,906 --> 00:20:04,674
Jóindulatú pajzsmirigy daganata van.
Forró göbnek hívják.
356
00:20:04,676 --> 00:20:06,176
Nagyszerű!
357
00:20:06,178 --> 00:20:08,011
Emiatt a "forró"
testrészem miatt vagyok beteg.
358
00:20:08,013 --> 00:20:09,412
Bétablokkolót írok fel önnek.
359
00:20:09,414 --> 00:20:12,215
Fel kell halmozódniuk a szervezetében,
de amíg ez megtörténik,
360
00:20:12,217 --> 00:20:13,550
egy kis szünetet kell tartania.
361
00:20:13,552 --> 00:20:14,885
Mi lesz azután?
362
00:20:14,887 --> 00:20:17,053
Műtét, amivel eltávolítják a daganatot.
363
00:20:17,055 --> 00:20:20,857
Nem nagy műtét. Néhány hét pihenés
után olyan lesz, mint régen.
364
00:20:21,859 --> 00:20:23,860
Szóval ez a bajom.
365
00:20:23,862 --> 00:20:25,595
Ta-da!
366
00:20:25,597 --> 00:20:26,763
- Ne csinálja ezt!
- Mit?
367
00:20:26,765 --> 00:20:28,398
Ezt a "Ta-da" dolgot.
368
00:20:28,400 --> 00:20:31,168
- Miért ne?
- Ezzel csak lerontja az előadását.
369
00:20:31,170 --> 00:20:34,671
A pillanatnak
önmagáért kell beszélnie.
370
00:20:42,381 --> 00:20:43,814
Azt hittem vége a műszakodnak.
371
00:20:43,816 --> 00:20:47,050
Vége is.
Volt még néhány utóvizsgálatom.
372
00:20:47,052 --> 00:20:48,218
Igen.
373
00:20:48,220 --> 00:20:49,920
A hasvízkóros pasi, akit megcsapoltál...
374
00:20:54,192 --> 00:20:57,360
A nővérke egyből hozzád szaladt,
mintha leszakadt volna az ég?
375
00:20:57,362 --> 00:21:02,232
- Nem, de... - Komolyan Jill, annyira
ragaszkodik az előírásokhoz.
376
00:21:02,234 --> 00:21:03,667
Miért rúgnátok ki?
377
00:21:03,669 --> 00:21:05,502
Szerinted meg
akartam ölni azt az embert?
378
00:21:05,504 --> 00:21:10,640
Divya.
Igaza volt.
379
00:21:10,642 --> 00:21:12,943
Értem.
380
00:21:12,945 --> 00:21:14,879
Üdv egy kórházban!
381
00:21:15,881 --> 00:21:18,548
Itt nem cselekedhetsz
úgy és akkor, ahogy szeretnél.
382
00:21:18,550 --> 00:21:20,116
Van Dyke felületesen
vizsgálta meg a fickót.
383
00:21:20,118 --> 00:21:21,651
Nem vette észre a hasvízkort.
384
00:21:21,653 --> 00:21:24,888
Nem vitatom, hogy
helyesen cselekedtél.
385
00:21:24,890 --> 00:21:26,656
De előbb szólnod
kellett volna Van Dyke-nak.
386
00:21:26,658 --> 00:21:29,993
- Nem egy agyműtét volt.
- Nem számít.
387
00:21:29,995 --> 00:21:34,297
Divya, nagyon jó, hogy nálunk vagy,
és örömmel segítettem neked.
388
00:21:34,299 --> 00:21:38,134
De szeretném, ha te is segítenél nekem
az előírások betartásával.
389
00:21:38,136 --> 00:21:42,105
Mert ezekkel megvédem
az orvosaim egóját
390
00:21:42,107 --> 00:21:44,307
és ami a legfontosabb,
391
00:21:44,309 --> 00:21:46,643
hogy megvédem
a páciensek egészségét is.
392
00:21:55,020 --> 00:21:57,854
Ez meg micsoda?
393
00:21:57,856 --> 00:22:00,590
Ez? Mi lenne?
Egy antik körhintaló.
394
00:22:01,927 --> 00:22:06,263
A 19. században faragták, és feltűnt
a Mary Poppins filmben is.
395
00:22:10,868 --> 00:22:13,904
- És megvetted, mert...
- Csak úgy.
396
00:22:13,906 --> 00:22:16,806
- Csak ne nyúlj a farkához!
- Rendben.
397
00:22:19,677 --> 00:22:21,413
Figyelj, Ev...
398
00:22:23,415 --> 00:22:25,282
ezt nem fogod elhinni!
399
00:22:25,284 --> 00:22:29,319
A "Today Show" tényleg hívott.
Szeretnének egy interjút.
400
00:22:29,321 --> 00:22:31,688
Tessék? Tessék?
401
00:22:31,690 --> 00:22:34,124
Várj!
402
00:22:34,126 --> 00:22:35,458
- Micsoda?!
- Tudom!
403
00:22:35,460 --> 00:22:38,662
Most viccelsz? Istenem!
404
00:22:38,664 --> 00:22:40,397
Mondtam, hogy az a DVD jó ötlet.
405
00:22:40,399 --> 00:22:43,133
Felesleges vitatkoznom.
Pénteken 9:30-ra jönnek.
406
00:22:43,135 --> 00:22:44,868
Istenem! Istenem!
407
00:22:44,870 --> 00:22:46,002
Ez az!
408
00:22:52,611 --> 00:22:54,477
Üdv, Hank, itt Andy!
409
00:22:54,479 --> 00:22:56,279
Csak meg akartam köszönni.
410
00:22:56,281 --> 00:22:59,115
Ezektől a piruláktól
máris remekül érzem magam.
411
00:22:59,117 --> 00:23:01,184
Jó, remek!
412
00:23:01,186 --> 00:23:03,053
Oké, mennem kell! Viszlát!
413
00:23:03,055 --> 00:23:07,626
Legalább 5 litert kiizzadtam,
mire azt bevonszoltam.
414
00:23:09,328 --> 00:23:12,562
Andy azt mondta, minden
fellépés előtt bevesz egy vízhajtót.
415
00:23:12,564 --> 00:23:16,533
Már ilyen pirulák is vannak?
Most 10.000-et lenyelnék.
416
00:23:16,535 --> 00:23:19,469
Nem, nem, ezek vizelethajtók.
Elvonják a szervezetedből a vizet.
417
00:23:19,471 --> 00:23:21,805
Akkor nem kérek egyet sem.
418
00:23:21,807 --> 00:23:23,707
Evan, tudod, hol laknak
Wellerbingék?
419
00:23:23,709 --> 00:23:26,076
Igen, a legnagyobb ház
a Georgica tavon.
420
00:23:26,078 --> 00:23:29,612
Tavaly nyár óta szeretnék
leszerződni velük, miért?
421
00:23:29,614 --> 00:23:30,981
Mert azonnal oda kell mennem!
422
00:23:30,983 --> 00:23:33,083
Többről van szó Andy
állapotánál, mint gondoltam.
423
00:23:33,085 --> 00:23:36,987
Nem a félelem bénította meg.
Hanem a paralízis.
424
00:23:39,691 --> 00:23:41,191
És most, most...
425
00:23:41,193 --> 00:23:44,094
ha biztonságosan bezártak
ebbe a ládába,
426
00:23:44,096 --> 00:23:48,698
Mr. Wellerbing áthajt rajtam
90 km/h-s sebességgel
427
00:23:48,700 --> 00:23:51,468
az Aston Martin DBS-ével,
428
00:23:51,470 --> 00:23:54,671
ami az egyik legdrágább
autó a világon.
429
00:23:54,673 --> 00:23:56,072
Most, Mr. Wellerbing,
430
00:23:56,074 --> 00:23:57,340
tisztában van vele,
ha ez balul sül el,
431
00:23:57,342 --> 00:23:59,376
csúnyán megjárhatja a kocsija?
432
00:23:59,378 --> 00:24:02,545
Biztos, nem inkább az egyik
olcsó Lambirghinijét használná?
433
00:24:02,547 --> 00:24:04,748
Nem? Rendben.
Mennyi időm van?
434
00:24:04,750 --> 00:24:07,217
Nulláról 90-re 4,7 másodperc.
435
00:24:07,219 --> 00:24:09,252
Mr. Wellerbing,
kérem, foglalja el a helyét!
436
00:24:09,254 --> 00:24:12,555
Két önkéntesre van szükségem.
Két önkéntes!
437
00:24:12,557 --> 00:24:14,958
Csinos hölgy feketében,
kérem, jöjjön ide!
438
00:24:14,960 --> 00:24:17,594
És ön, hölgyem, előrelépne?
439
00:24:17,596 --> 00:24:21,965
Ha kinyitnák a ládát,
igen hálás lennék!
440
00:24:21,967 --> 00:24:23,733
Nagyon szépen köszönöm!
441
00:24:23,735 --> 00:24:24,902
Most...
442
00:24:25,904 --> 00:24:28,905
elköszönök.
443
00:24:42,587 --> 00:24:45,255
Öt!
Négy!
444
00:24:45,257 --> 00:24:47,090
Három!
Kettő!
445
00:24:47,092 --> 00:24:48,258
- Egy!
- Állj!
446
00:24:48,260 --> 00:24:50,760
Állítsák meg!
447
00:25:16,353 --> 00:25:19,877
- Nem tud mozdulni, igaz?
- Ta da!
448
00:25:23,679 --> 00:25:26,212
- Bevett a vízhajtóból, ugye?
- Igen.
449
00:25:26,214 --> 00:25:30,216
- Akkor most meg fogok halni?
- Nem. Ez csak pillanatnyi.
450
00:25:30,218 --> 00:25:33,186
A hyperthyroidizmust
a vízhajtó pirula okozta,
451
00:25:33,188 --> 00:25:36,222
a dehidratáltság annyira
levitte a káliumszintjét,
452
00:25:36,224 --> 00:25:40,727
hogy időszakos pajzsmirigy-
paralízist kapott.
453
00:25:40,729 --> 00:25:42,228
Vagyis mindig, mikor
gyengének éreztem magam,
454
00:25:42,230 --> 00:25:43,696
ugyanez történt velem?
455
00:25:43,698 --> 00:25:45,765
Ha szerencsejátékos lennék,
fogadnék rá.
456
00:25:45,767 --> 00:25:47,967
És nem megmondtam, hogy
mellőzze a bezárós trükköket?
457
00:25:49,938 --> 00:25:52,438
A varázslat az életem, Hank!
458
00:25:52,440 --> 00:25:56,309
Nem mehetek vissza
lúdtalpbetétet árulni.
459
00:25:56,311 --> 00:25:58,144
Fenébe!
460
00:25:58,146 --> 00:26:00,346
Az a rengeteg tervezés, próba.
461
00:26:00,348 --> 00:26:01,347
Elszúrtam.
462
00:26:01,349 --> 00:26:04,083
Tessék? Viccel?
Félig lebénulva csinálta.
463
00:26:04,085 --> 00:26:05,918
Úgy értem...
ettől még csodálatosabb.
464
00:26:05,920 --> 00:26:08,087
Nem. Nem.
Nem a terv szerint sikerült.
465
00:26:08,089 --> 00:26:10,623
Nem volt meg a nagy zárás.
Csak pár törött üveg
466
00:26:10,625 --> 00:26:11,858
és emberek, akik
szánalmasnak tartanak.
467
00:26:11,860 --> 00:26:14,827
Istenem, esküszöm!
Akárcsak a főiskolán.
468
00:26:14,829 --> 00:26:17,230
Igazából ebben
a pincér szerelésben,
469
00:26:17,232 --> 00:26:20,032
szerintem azt sem tudják,
hogy maga az.
470
00:26:20,034 --> 00:26:21,134
Köszönöm!
471
00:26:22,636 --> 00:26:26,539
- Maga hozta a múltkor a mézet?
- Betty-nek hívnak.
472
00:26:28,042 --> 00:26:30,276
Sokszor dolgoztam ugyanazokon
a partikon, mint ön,
473
00:26:30,278 --> 00:26:33,079
és ez volt a legjobb illúzió,
amit valaha láttam.
474
00:26:33,081 --> 00:26:35,948
Nem csak a magái közül.
Bárkié közül.
475
00:26:37,217 --> 00:26:40,186
Köszönöm, Betty!
Andy vagyok.
476
00:26:41,955 --> 00:26:45,992
Kezet nyújtanék, de kicsit
paralízisem van.
477
00:26:45,994 --> 00:26:47,727
Biztos benne,
hogy el fog múlni?
478
00:26:47,729 --> 00:26:50,329
Igen.
479
00:26:51,365 --> 00:26:53,633
Elnézést!
Nem tudtam, hogy elfoglalt.
480
00:26:53,635 --> 00:26:55,368
Nem is. Húzza be a függönyt!
481
00:27:01,375 --> 00:27:02,775
Látni akart?
482
00:27:02,777 --> 00:27:04,010
Hogy vannak a szemei?
483
00:27:04,012 --> 00:27:05,545
- Jól.
- Nem a tied, Danny!
484
00:27:05,547 --> 00:27:11,317
- Jól. - A beteg kartonján
mi áll az "orvos" szó mellett?
485
00:27:11,319 --> 00:27:14,987
- Az, hogy "Van Dyke".
- Ügyes, ügyes, nagyon ügyes.
486
00:27:14,989 --> 00:27:16,756
Dr. Van Dyke, nem akartam
a tekintélyét gúnyolni.
487
00:27:16,758 --> 00:27:18,191
- Én csak...
- Rendben, ez nem tárgyalás.
488
00:27:18,193 --> 00:27:21,060
Úgyhogy nincs szükségem
magyarázatokra, bocsánatkérésekre,
489
00:27:21,062 --> 00:27:22,528
vagy kifogásokra.
490
00:27:22,530 --> 00:27:24,297
Úgy gondolta, nem
vettem észre a hasvizet.
491
00:27:24,299 --> 00:27:25,932
- Igen.
- Nos...
492
00:27:25,934 --> 00:27:30,069
a kórtörténete nem kívánt
azonnali szúrcsapolást.
493
00:27:30,071 --> 00:27:32,104
Amire szüksége volt,
az egy séta az ingyen klinikára.
494
00:27:32,106 --> 00:27:34,373
Szóval... legközelebb, ha
késztetést érez,
495
00:27:34,375 --> 00:27:37,109
hogy tűket szurkodjon
a betegeimbe,
496
00:27:37,111 --> 00:27:38,778
először velem konzultáljon!
497
00:27:38,780 --> 00:27:40,347
Úgy lesz.
498
00:27:41,349 --> 00:27:44,417
Félretéve az előírások áthágását,
499
00:27:44,419 --> 00:27:46,519
megjött a hashártya-
folyadéka a laborból,
500
00:27:46,521 --> 00:27:48,054
pozitív SBH-ra.
501
00:27:48,056 --> 00:27:51,924
-Spontán bakteriális hashártyagyulladás.
- Felvették az osztályra.
502
00:27:51,926 --> 00:27:54,126
Kiderült, valószínűleg
megmentette az életét.
503
00:27:54,128 --> 00:27:56,128
Vagyis, mivel az én nevem
áll a táblán,
504
00:27:56,130 --> 00:27:57,530
én mentettem meg.
505
00:27:57,532 --> 00:27:58,698
Danny, ne mocorogj,
506
00:27:58,700 --> 00:28:00,433
hacsak nem akarsz
görbe szemöldököt!
507
00:28:01,535 --> 00:28:04,003
Szóval...
508
00:28:04,005 --> 00:28:06,873
leszámítva, milyen úton-módon,
509
00:28:06,875 --> 00:28:11,177
de jó színben tűntetett fel,
szeretném megköszönni.
510
00:28:11,179 --> 00:28:12,445
Hát, szívesen...
511
00:28:12,447 --> 00:28:16,482
Szeretném megköszönni...
egy vacsora meghívással.
512
00:28:16,484 --> 00:28:21,020
Tehát...
szólok majd, mikor és hol.
513
00:28:23,457 --> 00:28:28,060
- Most már elmehet.
- Nem te, Danny!
514
00:28:30,964 --> 00:28:34,100
Máris kész.
515
00:28:41,476 --> 00:28:44,343
- Bocsánat!
- Iste...
516
00:28:44,345 --> 00:28:48,948
- Ez maga!
- Igen, én vagyok. Ben Affleck.
517
00:28:50,351 --> 00:28:52,585
Nem hihetetlen, ahogy néha...
518
00:28:52,587 --> 00:28:55,588
felhagy valaminek a keresésével
és az egyszer csak megjelenik?
519
00:28:55,590 --> 00:28:56,789
Biztosan.
520
00:28:56,791 --> 00:28:59,358
Én most éppen egy kis
cowboy csizmát keresek.
521
00:28:59,360 --> 00:29:02,161
- Micsodát keres?
- Igen, hülyén hangzott.
522
00:29:02,163 --> 00:29:05,400
Ez egy fűszerkeverék.
Szeretem a húsomon.
523
00:29:06,734 --> 00:29:08,534
Ez is hülyén hangzott.
524
00:29:08,536 --> 00:29:10,369
Ez... nézze!
525
00:29:10,371 --> 00:29:13,172
Grilly Man Cowboy Csizma.
Látja? Nem hülyeség.
526
00:29:13,174 --> 00:29:14,140
Király!
527
00:29:14,742 --> 00:29:16,309
Én... már alig várom
528
00:29:16,311 --> 00:29:18,678
- a pénteki interjúnkat.
- Tessék?
529
00:29:18,680 --> 00:29:21,038
A... nem ismer meg?
530
00:29:21,045 --> 00:29:24,016
Evan R. Lawson vagyok, a HankMed
gazdasági igazgatója, a DVD-ről.
531
00:29:24,018 --> 00:29:27,086
A testvéremmel leszünk
a show-ban pénteken, 9:30-kor.
532
00:29:27,088 --> 00:29:28,854
Ő a volt sürgősségis doktor,
533
00:29:28,856 --> 00:29:31,657
aki házhoz megy a gazdagokhoz
és kevésbé gazdagokhoz.
534
00:29:31,659 --> 00:29:34,260
Várjon csak!
Megnézte a DVD-t?
535
00:29:34,262 --> 00:29:37,697
Lehetek őszinte?
Fogalmam sincs, miről beszél.
536
00:29:37,699 --> 00:29:39,599
Nincs orvos interjúnk pénteken.
537
00:29:39,601 --> 00:29:44,537
Állatkölyök hét van. Al szerzett
jegesmedvéket. Én pedig teknősöket.
538
00:29:44,539 --> 00:29:46,806
Teknősök.
Ez mindkettőnknek kellemetlen.
539
00:29:46,808 --> 00:29:48,874
Figyeljen, Matt...
szólíthatom Mattnek?
540
00:29:48,876 --> 00:29:51,110
- Nem
- Mr. Lauer...
541
00:29:51,112 --> 00:29:52,445
szeretné letudni ezt
a teknős-dolgot?
542
00:29:52,447 --> 00:29:53,813
Remek cserét ajánlok,
543
00:29:53,815 --> 00:29:57,550
ami éppen passzol a sorozatába
Amerika egészségügyének változásáról,
544
00:29:57,552 --> 00:30:01,854
és egyben házi videó
egy brutális karambolról
545
00:30:01,856 --> 00:30:03,891
merész orvosi mentőakcióval a végén.
546
00:30:05,193 --> 00:30:08,260
- Evan, igaz?
- Igen.
547
00:30:08,262 --> 00:30:12,331
Evan, sétáljon egyet velem!
Vennem kell cukrot is.
548
00:30:12,333 --> 00:30:15,301
Miért történik ez mindig?
549
00:30:25,345 --> 00:30:29,782
Ha jól értem, visszatértek
az emlékei a beleset éjszakájáról.
550
00:30:29,784 --> 00:30:30,816
Igen.
551
00:30:30,818 --> 00:30:34,220
Egy pillanatig
szivarfüstre emlékeztem.
552
00:30:34,222 --> 00:30:36,355
Vagyis volt ott valaki más is.
553
00:30:36,357 --> 00:30:38,557
A sofőr, aki
elmenekült, vélhetően?
554
00:30:38,559 --> 00:30:40,059
Egy második ember.
555
00:30:40,061 --> 00:30:42,361
- Látta őket?
- Nem.
556
00:30:42,363 --> 00:30:44,897
De hallottam valamit,
aminek csak akkor van értelme,
557
00:30:44,899 --> 00:30:46,899
ha valaki máshoz beszélt.
558
00:30:46,901 --> 00:30:49,502
- Ami pedig?
- Das ist die nicht.
559
00:30:49,504 --> 00:30:54,240
- "Das ist sie nicht"?
- "Nem ő az."
560
00:30:54,242 --> 00:30:58,044
Vagyis bárki volt is az, arra számított,
hogy mást talál a kocsijában.
561
00:31:00,314 --> 00:31:01,347
Vagyis a feltételezése szerint,
562
00:31:01,349 --> 00:31:05,785
ezek az emberek megrendezték
a balesetet, hogy elkapják Marisát?
563
00:31:05,787 --> 00:31:07,687
Igen.
564
00:31:07,689 --> 00:31:11,257
A füst, amit érzett,
származhatott egy hibás motorból?
565
00:31:11,259 --> 00:31:14,760
- Nem hinném, de...
- Mit szól ehhez az orvosa?
566
00:31:16,997 --> 00:31:21,100
- Tudja, hogy orvoshoz járok?
- Egy orvosi közösség tagja.
567
00:31:21,102 --> 00:31:23,436
Átélt egy traumát. Feltételeztem.
568
00:31:25,238 --> 00:31:26,372
Igen.
569
00:31:29,242 --> 00:31:31,277
Elnézést, mit kérdezett?
570
00:31:31,279 --> 00:31:36,582
Az orvosa mit gondol, ezek emlékek,
vagy inkább kitalációk?
571
00:31:36,584 --> 00:31:40,119
Maga azt hiszi, csak kitaláltam ezeket?
572
00:31:40,121 --> 00:31:41,420
Nos, azt hiszem...
573
00:31:41,422 --> 00:31:45,825
az elménk próbál magyarázatot
adni az élményeinkre,
574
00:31:45,827 --> 00:31:48,194
hogy okot adjon eseményeknek,
575
00:31:48,196 --> 00:31:50,396
amik különben véletlenek
és értelmetlenek.
576
00:31:50,398 --> 00:31:54,867
Ebben az esetben csak raboltam
az ön és a rendőrség idejét.
577
00:31:54,869 --> 00:32:00,239
Rendőrség?
Ők mit gondolnak az elméletéről?
578
00:32:00,241 --> 00:32:02,942
Azt mondták, utánanéznek.
579
00:32:04,611 --> 00:32:06,746
- Boris, sajnálom, ha...
- Kérem, ne tegye!
580
00:32:06,748 --> 00:32:08,849
Más biztonságával törődött.
581
00:32:10,351 --> 00:32:12,852
Hogy csillapítsam
esetleges félelmeit,
582
00:32:12,854 --> 00:32:15,621
elmondom aggodalmát Galilnak,
a biztonsági főnökömnek.
583
00:32:15,623 --> 00:32:16,824
Rendben.
584
00:32:18,826 --> 00:32:21,460
- Köszönöm, hogy fogadott!
- Nincs mit.
585
00:32:27,100 --> 00:32:28,300
Vigyázzon magára!
586
00:32:31,872 --> 00:32:33,339
Dieter!
587
00:32:33,341 --> 00:32:36,442
Keresd meg Marisát,
keresd meg a fiam és hozd ide Galilt!
588
00:32:55,595 --> 00:32:56,630
Andy!
589
00:33:01,234 --> 00:33:04,603
Tartson ki, Andy!
Nyitom a biztonsági zárat!
590
00:33:04,605 --> 00:33:05,771
Hank! Csak...
591
00:33:05,773 --> 00:33:07,173
- Hank!
- Nyugalom!
592
00:33:07,175 --> 00:33:08,874
Mit... mit keres itt?
593
00:33:08,876 --> 00:33:12,678
- Szóval jól van.
- Igen.
594
00:33:12,680 --> 00:33:13,913
A szomszédban jártam.
595
00:33:13,915 --> 00:33:16,081
Gondoltam beugrom,
vérnyomást mérni,
596
00:33:16,083 --> 00:33:17,349
megnézni, hogy áll a kezelés.
597
00:33:17,351 --> 00:33:19,819
Igen, remek, remek.
Jól vagyok.
598
00:33:19,821 --> 00:33:23,656
Jó, se roham, se görcs,
se szívproblémák?
599
00:33:23,658 --> 00:33:24,957
Nem. Nem.
600
00:33:24,959 --> 00:33:26,358
Rendben, mi a helyzet
az izomgyengeséggel?
601
00:33:30,164 --> 00:33:31,630
Van bent még valaki?
602
00:33:31,632 --> 00:33:34,700
Nincs.
Nem, én...
603
00:33:34,702 --> 00:33:37,136
kicsit tudok hasbeszélni.
604
00:33:37,138 --> 00:33:38,737
- Tényleg?
- Igen.
605
00:33:38,739 --> 00:33:40,139
Nem, nem tud.
606
00:33:40,141 --> 00:33:42,208
Helló!
607
00:33:42,210 --> 00:33:43,809
- Üdv!
- Betty, igaz?
608
00:33:43,811 --> 00:33:46,378
Igaz, Betty az új asszisztensem.
609
00:33:46,380 --> 00:33:49,982
Arra gondoltam,
ha újra beszorulnék, jól jöhet egy.
610
00:33:49,984 --> 00:33:51,584
Tudja, biztonságból.
611
00:33:51,586 --> 00:33:52,885
- Igen.
- Igen.
612
00:33:52,887 --> 00:33:54,653
Ebben az esetben,
613
00:33:54,655 --> 00:33:56,889
egyiküknek a ládán kívül
kéne maradnia.
614
00:33:56,891 --> 00:33:59,058
- Tudja, biztonságból!
- Igaz! Jó ötlet.
615
00:33:59,060 --> 00:34:00,192
Igen.
616
00:34:00,194 --> 00:34:01,760
Rendben.
617
00:34:09,736 --> 00:34:12,872
Hol voltál?
Már egy órája felkeltettelek.
618
00:34:12,874 --> 00:34:13,939
Mit csinálsz?
619
00:34:13,941 --> 00:34:16,442
Mondd, hogy elolvastad a jegyzeteket,
amiket az asztalodon hagytam.
620
00:34:16,444 --> 00:34:17,509
Persze, hogy elolvastam!
621
00:34:17,511 --> 00:34:19,411
- Innom kell egy kávét!
- Menj, igyál!
622
00:34:19,413 --> 00:34:23,449
Dr. Lawson, Noelle Cook,
segéd producer. Itt a kávé.
623
00:34:23,451 --> 00:34:24,850
Bemikrofonozzuk és kisminkeljük.
624
00:34:24,852 --> 00:34:29,788
Köszönöm! Mindenki nagyon
profinak tűnik és idősnek.
625
00:34:29,790 --> 00:34:33,459
- Önnek is szép reggelt!
- Nem, nem, nem, bocsánat!
626
00:34:33,461 --> 00:34:35,561
Úgy értem...
627
00:34:38,132 --> 00:34:40,332
Mindegy. Igaz, igaz!
Remek volt!
628
00:34:40,334 --> 00:34:42,501
Noelle, mit gondol,
kéne nyakkendőt viselnem?
629
00:34:42,503 --> 00:34:44,203
Jobban kihangsúlyozná
a gazdasági igazgatóságot?
630
00:34:44,205 --> 00:34:46,105
Biztos anélkül is
mondod majd párszor.
631
00:34:46,107 --> 00:34:47,539
- Ez...
- Maguk következnek.
632
00:34:47,541 --> 00:34:50,776
Foglaljanak helyet!
Csak nyugi!
633
00:34:50,778 --> 00:34:52,011
- Igen.
- Csak lazán!
634
00:34:52,013 --> 00:34:53,145
- Igen, lazán.
- Remek lesz!
635
00:34:53,147 --> 00:34:55,514
Nagyszerű! Rendben...
636
00:34:55,516 --> 00:34:57,716
Vágjunk bele!
637
00:34:57,718 --> 00:34:59,318
# The Today Show #
638
00:35:09,329 --> 00:35:11,664
Ezek a srácok testvérek.
Ez az? Rendben.
639
00:35:11,666 --> 00:35:14,934
- Melyik városban vannak?
- Evan, az a "The Today Show"!
640
00:35:14,936 --> 00:35:16,735
- Köszönöm.
- Igen, Hank!
641
00:35:16,737 --> 00:35:18,037
Igen, az.
642
00:35:18,039 --> 00:35:21,674
De... hogy... hogy... mi...
mi történik?
643
00:35:21,676 --> 00:35:23,542
Úgy érted, mit keres itt
a "The Today Show",
644
00:35:23,544 --> 00:35:25,711
a jól kitervelt csínyed helyett?
645
00:35:25,713 --> 00:35:27,546
Igen.
646
00:35:27,548 --> 00:35:31,784
Érdekes történet. Belefutottam
Matt Lauerbe a Citarellában.
647
00:35:31,786 --> 00:35:39,391
Beszélgettünk a DVD-ről, a buszos
mentésről és rájöttem, csak hülyítettél.
648
00:35:39,393 --> 00:35:42,027
Szerencsére Matt szereti
a jól kitervelt vicceket
649
00:35:42,029 --> 00:35:43,996
és egy jó interjúnak is örülne.
650
00:35:43,998 --> 00:35:46,532
Ezzel nem csak
az üzletet reklámozhatjuk,
651
00:35:46,534 --> 00:35:49,401
de bosszút is állhatok rajtad.
652
00:35:49,403 --> 00:35:55,841
Szóval két homokszem
a "Today Show" gépezetében.
653
00:35:57,044 --> 00:35:58,544
Nem tetszik ez nekem.
654
00:35:58,546 --> 00:36:01,080
És adásban öt...
655
00:36:01,082 --> 00:36:02,381
- Rendben.
- négy...
656
00:36:02,383 --> 00:36:03,882
három...
657
00:36:06,653 --> 00:36:09,021
Itt van velünk Hank
és Evan Lawson,
658
00:36:09,023 --> 00:36:10,356
két testvér Passiacból,
New Jersey-ből,
659
00:36:10,358 --> 00:36:14,393
akik orvosi praxist visznek
az előkelő Hamptonsban.
660
00:36:14,395 --> 00:36:15,894
Srácok, jó reggelt
mindkettőtöknek!
661
00:36:15,896 --> 00:36:18,597
Jó reggelt, Matt!
Köszönjük, hogy itt lehetünk!
662
00:36:18,599 --> 00:36:21,433
- Igen, hogy itt lehetünk.
- Köszönöm, hogy itt vagytok.
663
00:36:21,435 --> 00:36:23,869
Mondjátok el kérlek,
mi is a magánorvos!
664
00:36:23,871 --> 00:36:25,404
Igen.
665
00:36:25,406 --> 00:36:28,007
Magán...
666
00:36:28,009 --> 00:36:29,641
- Ott a kamera.
- Ott a kamera.
667
00:36:29,643 --> 00:36:33,412
Az orvos, ott van,
átfogó, emberek.
668
00:36:33,414 --> 00:36:35,514
Valójában magán
orvosi szolgáltatás, ami...
669
00:36:35,516 --> 00:36:36,715
Magán orvosi szolgáltatás.
670
00:36:36,717 --> 00:36:37,816
- ...házhoz megy...
- Házhoz megy.
671
00:36:37,818 --> 00:36:39,585
...bárhol, bármikor
van szükség rá.
672
00:36:39,587 --> 00:36:41,220
Bármikor van szükség rá.
Szükség van rá.
673
00:36:41,222 --> 00:36:43,622
Lássunk pár kockát rólatok!
674
00:36:43,624 --> 00:36:47,726
Ezek ti vagytok akcióban,
egy közúti balesetre reagáltok.
675
00:36:47,728 --> 00:36:49,061
Lássuk!
676
00:36:49,063 --> 00:36:50,095
- Jó.
- Nagyon jó.
677
00:36:50,097 --> 00:36:51,632
Ez remek.
678
00:36:53,634 --> 00:36:56,035
- Nem tudom megcsinálni.
- De igen... beleegyeztél.
679
00:36:56,037 --> 00:36:57,669
Igen, mert nem hittem volna,
hogy valaha összejön.
680
00:36:57,671 --> 00:36:58,704
Nem tudom, mit mondjak.
681
00:36:58,706 --> 00:37:01,106
- Csak a főbb pontokra koncentrálj!
- Milyen pontokra?
682
00:37:01,108 --> 00:37:02,908
- A jegyzeteken, amiket olvastál.
- Én...
683
00:37:02,910 --> 00:37:04,877
- Nem olvastad őket.
- Nem.
684
00:37:04,879 --> 00:37:06,245
- Tessék, itt az enyém.
- Rendben.
685
00:37:06,247 --> 00:37:09,248
Gyorsan olvasd el, tessék!
Párat olvass el gyorsan!
686
00:37:09,250 --> 00:37:10,315
Jegyezz meg párat!
687
00:37:10,317 --> 00:37:11,483
- Jó van.
- Kérlek, gyorsan!
688
00:37:11,485 --> 00:37:13,485
Bekerültünk... mi... rendben!
689
00:37:13,487 --> 00:37:16,121
Oké, minden rendben!
Végy egy mély levegőt!
690
00:37:16,123 --> 00:37:17,956
- Hank, minden rendben, oké?
- Oké!
691
00:37:17,958 --> 00:37:20,526
- Oké, oké!
- Minden rendben.
692
00:37:20,528 --> 00:37:23,095
Ez, meg kell mondjam,
elég lenyűgöző anyag.
693
00:37:23,097 --> 00:37:24,663
Dr. Lawson, hadd kérdezzem meg,
694
00:37:24,665 --> 00:37:28,267
mit mondana, miben változott
meg az élete azóta?
695
00:37:28,269 --> 00:37:29,535
Azóta... nos...
696
00:37:29,537 --> 00:37:30,636
Csak olvasd a kártyát!
697
00:37:30,638 --> 00:37:31,937
- Hogyan változtatta...
- Csak olvasd!
698
00:37:31,939 --> 00:37:33,505
- Ezek... nem tudom...
- Csak mondj valamit!
699
00:37:33,507 --> 00:37:35,674
Azóta... azóta...
700
00:37:35,676 --> 00:37:40,879
Matt, az üzlet bizony változott.
Mi magunk nem sokat változtunk.
701
00:37:40,881 --> 00:37:43,348
Ugyanazt a betegorientált
702
00:37:43,350 --> 00:37:45,217
magánpraxist folytatjuk,
amit eddig is.
703
00:37:45,219 --> 00:37:46,885
- ...magánpraxist, amit eddig is.
- És... mi csak...
704
00:37:46,887 --> 00:37:48,687
- népszerűbbek vagyunk.
- Igen, népszerűbbek.
705
00:37:48,689 --> 00:37:50,355
- Igen.
- Népszerűbbek.
706
00:37:50,357 --> 00:37:52,891
Ezekben az időkben,
mikor orvoshoz járva
707
00:37:52,893 --> 00:37:56,128
egyre csak számoknak
érezzük magunkat,
708
00:37:56,130 --> 00:37:58,297
meg kell mondjam,
jó látni, srácok,
709
00:37:58,299 --> 00:38:00,532
hogy visszájára
fordítjátok a dolgot.
710
00:38:00,534 --> 00:38:01,900
- Pontosan. Pontosan. Pontosan.
- Igen.
711
00:38:01,902 --> 00:38:04,903
És tudják, mit?
Igazán jól...
712
00:38:04,905 --> 00:38:06,105
fordítjuk.
713
00:38:06,107 --> 00:38:07,906
Igen, jól fordítjuk.
714
00:38:07,908 --> 00:38:09,641
Úgy tűnik, új szólás született.
715
00:38:09,643 --> 00:38:12,010
Hank és Evan,
most megállunk.
716
00:38:12,012 --> 00:38:13,212
Köszönjük, hogy velünk voltatok!
717
00:38:13,214 --> 00:38:15,180
- Köszönjük!
- Köszönjük, Brian!
718
00:38:15,182 --> 00:38:17,649
Kész vagyunk.
719
00:38:19,319 --> 00:38:21,620
- Ki az a Brian?
- Ő Brian.
720
00:38:21,622 --> 00:38:22,921
Hank, nem, ő Matt Lauer!
721
00:38:22,923 --> 00:38:24,389
Ő Matt Lauer.
722
00:38:24,391 --> 00:38:25,491
Hank, mi a... mi a fene történt?
723
00:38:25,493 --> 00:38:27,025
Nem tudom! Én... annyira...
724
00:38:27,027 --> 00:38:29,261
Én egy kicsit...
egy kicsit ideges lettem.
725
00:38:29,263 --> 00:38:31,330
Kicsit ideges lettél...
nézz magadra!
726
00:38:31,332 --> 00:38:32,564
Elfolysz!
727
00:38:32,566 --> 00:38:36,902
Igen, talán azért, mert épp
belerángattál egy élő TV-s interjúba!
728
00:38:36,904 --> 00:38:41,573
Ez nem élő volt. Előre felvettük, hogy
esetleg egyszer majd leadjuk.
729
00:38:41,575 --> 00:38:42,774
- Tessék?
- Tessék? Állj, állj!
730
00:38:42,776 --> 00:38:44,977
- Vagyis senki... nem látta ezt.
- Nem.
731
00:38:44,979 --> 00:38:46,145
És hogy őszinte legyek,
732
00:38:46,147 --> 00:38:48,113
egyáltalán nem hiszem,
hogy valaha fogják.
733
00:38:57,056 --> 00:38:58,390
Ígéri?
734
00:39:07,376 --> 00:39:10,081
Nos, bátorkodom élni a mottóddal...
735
00:39:13,083 --> 00:39:18,920
Van egy bejelentenivalóm.
Rettegek a nyilvános beszédtől.
736
00:39:18,922 --> 00:39:20,589
Nem mondod!
737
00:39:20,591 --> 00:39:23,058
A kilencedikes Óz, a nagy
varázsló előadásom óta.
738
00:39:23,060 --> 00:39:24,626
Amikor te voltál a madárijesztő.
739
00:39:24,628 --> 00:39:25,694
És mindent elfelejtettem,
740
00:39:25,696 --> 00:39:27,195
Bárcsak lenne
egy Brianem-ig.
741
00:39:27,197 --> 00:39:29,564
Igen, emlékszem rá.
Nagyon vicces volt.
742
00:39:29,566 --> 00:39:32,534
Nehéz bármi kellemetlenebbet
elképzelni ennél.
743
00:39:32,536 --> 00:39:35,270
- Jók ezek a perecek.
- Mondtam.
744
00:39:35,272 --> 00:39:38,740
Lehetne, hogy...
tisztázzunk valamit?
745
00:39:38,742 --> 00:39:41,243
Csak szeretnék megérteni valamit.
746
00:39:41,245 --> 00:39:45,113
Embereket felvágni...
az könnyű. Igaz?
747
00:39:45,115 --> 00:39:49,484
Beszélni... pedig olyan rémisztő,
748
00:39:49,486 --> 00:39:51,119
hogy fele testsúlyod kiizzadod?
749
00:39:51,121 --> 00:39:52,988
Mit mondhatnék?
750
00:39:52,990 --> 00:39:55,757
Egy az egy ellen jobb vagyok,
mint a nagyközönség előtt.
751
00:39:55,759 --> 00:39:57,158
Igazán őszinte vagy.
752
00:39:57,160 --> 00:39:59,227
Így nehéz kiélveznem
a helyzetet.
753
00:39:59,229 --> 00:40:02,130
Csak kérlek, ne tedd
meg ezt velem még egyszer!
754
00:40:02,132 --> 00:40:06,401
Hidd el, ha tudom,
sose tettem volna meg!
755
00:40:06,403 --> 00:40:07,736
Tényleg?
756
00:40:07,738 --> 00:40:09,738
Lemondtad volna
a "Today Show"-t?
757
00:40:09,740 --> 00:40:11,573
Tessék? Nem, nem
mondtam volna le.
758
00:40:11,575 --> 00:40:15,143
Csak nem engedtelek volna téged
és a szökőkút hónaljaidat kamera elé.
759
00:40:15,145 --> 00:40:16,177
Ennyi.
760
00:40:16,179 --> 00:40:17,746
Nézd, csak azért egyeztem bele,
761
00:40:17,748 --> 00:40:20,282
mert azt hittem,
nem tudod összehozni.
762
00:40:20,284 --> 00:40:22,217
Igen, tulajdonképpen
semmiben nem hiszel,
763
00:40:22,219 --> 00:40:25,854
amire azt mondom, elintézem.
764
00:40:25,856 --> 00:40:27,090
Vicces.
765
00:40:31,994 --> 00:40:34,763
Igazad van.
766
00:40:36,066 --> 00:40:37,767
Igazad van.
767
00:40:38,769 --> 00:40:45,707
Ha te beszélsz, én elfordítom a fejem
az ötleteidtől, álmaidtól és terveidtől,
768
00:40:45,709 --> 00:40:47,542
csak mert a tieid,
én meg dilisnek tartalak.
769
00:40:49,079 --> 00:40:54,683
És csak most esik le,
nem vagy dilis, bátor vagy.
770
00:40:54,685 --> 00:40:56,818
Csak nem adom fel,
ha tudom, mit akarok.
771
00:40:56,820 --> 00:40:59,854
Nem először, egyébként.
772
00:40:59,856 --> 00:41:02,824
Ami pedig, tiltakozásod
ellenére, Henry,
773
00:41:02,826 --> 00:41:07,162
a HankMednek
terjeszkednie kell.
774
00:41:07,164 --> 00:41:12,300
Nézd, tudom, ez a terved!
De mi van, ha nekem más a tervem?
775
00:41:12,302 --> 00:41:14,035
Mi van, ha nekem jó így,
ahogy van?
776
00:41:14,037 --> 00:41:16,905
Ha jól emlékszem, neked
jó volt Brooklynban is
777
00:41:16,907 --> 00:41:19,641
bokszeralsóban, Jerry Springer
ismétléseket nézve,
778
00:41:19,643 --> 00:41:21,743
sört szopogatva reggel 10-kor.
779
00:41:21,745 --> 00:41:24,980
Biztosan nem tervezted,
hogy magánpraxisba kezdj.
780
00:41:24,982 --> 00:41:27,682
Vagy itt élj.
781
00:41:27,684 --> 00:41:32,020
Vagy HankMed legyen a név.
Ez mind én voltam, Henry!
782
00:41:32,022 --> 00:41:36,992
Igaz.
Rendben, rendben!
783
00:41:36,994 --> 00:41:38,226
Tiéd a pont.
784
00:41:39,396 --> 00:41:41,529
De...
785
00:41:41,531 --> 00:41:42,964
a harcnak még nincs vége.
786
00:41:44,166 --> 00:41:45,667
Mondjad!
787
00:41:45,669 --> 00:41:48,503
Nem csinálsz belőle "McDoki"-t.
788
00:41:48,505 --> 00:41:49,537
Jól van.
789
00:41:49,539 --> 00:41:50,839
Mit szólsz a "DoKing"-hez?
790
00:41:50,841 --> 00:41:53,041
- Feladom.
- HankMarkt? HankElő?
791
00:41:53,043 --> 00:41:56,277
Nézd, Henr... csak azt szeretném,
vegyünk fel egy orvost.
792
00:41:56,279 --> 00:41:58,747
Egy orvost, hogy növelhessük
a szolgáltatási kört.
793
00:41:58,749 --> 00:42:00,115
Ennyi.
794
00:42:00,117 --> 00:42:02,117
De...
795
00:42:02,119 --> 00:42:03,551
végül is...
796
00:42:05,155 --> 00:42:07,188
Üdv! A "Today Show"-tól jöttünk.
797
00:42:13,329 --> 00:42:14,300
Üdv!
798
00:42:14,721 --> 00:42:19,721
Fordította: Wellington és Mulligan