1 00:00:00,301 --> 00:00:02,100 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,125 --> 00:00:04,125 - Paige Collins, hozzám jössz feleségül? - Igen! 3 00:00:04,150 --> 00:00:06,150 Azt hiszed, biztosítani tudod Paige-nek 4 00:00:06,175 --> 00:00:08,175 azt a színvonalat, amit megszokott? 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,300 Lehet beszélned kellene valakivel. 6 00:00:13,725 --> 00:00:16,050 - Várjon... kérem... - Folytassa... 7 00:00:16,075 --> 00:00:18,500 - Das ist ihr nicht! - Mond ez valamit önnek? 8 00:00:18,525 --> 00:00:21,025 Es ist nicht ihr... Nem ő az. 9 00:00:21,050 --> 00:00:23,550 A szüleim kártérítést követelnek. 10 00:00:23,575 --> 00:00:25,175 Nincs pénzem, Raj. 11 00:00:25,200 --> 00:00:27,600 Még borravalót sem tudok adni. 12 00:00:27,625 --> 00:00:28,825 Még egyszer, köszönöm! 13 00:00:28,850 --> 00:00:31,250 Ne köszönd! Szükségünk van rád. 14 00:00:31,275 --> 00:00:32,475 Bővíteni szeretném a HankMedet. 15 00:00:32,500 --> 00:00:34,700 Ezt már mintha korábban is hallottam volna... 16 00:00:34,725 --> 00:00:36,525 De most egy teljesen új dimenziót nyitnánk, 17 00:00:36,550 --> 00:00:38,650 van egy teljesen átgondolt üzleti tervem. 18 00:00:38,675 --> 00:00:44,037 Saját magad miatt akarod ezt, vagy pedig Paige miatt? 19 00:00:50,011 --> 00:00:53,580 Köszönöm a meghívást! 20 00:00:53,582 --> 00:00:55,582 Ez csodálatos, csodálatos... 21 00:00:57,919 --> 00:00:59,586 Fantasztikus háza van. 22 00:00:59,588 --> 00:01:02,255 Feltételezem, hogy ön igen tehetős. 23 00:01:02,257 --> 00:01:04,724 Igazam van? 24 00:01:04,726 --> 00:01:09,095 Most megpróbálom kitalálni, hogy mennyi pénze is van pontosan. 25 00:01:09,097 --> 00:01:12,132 - Szia! - Szia! 26 00:01:12,134 --> 00:01:14,367 Mit csinálsz ezekkel? 27 00:01:14,369 --> 00:01:16,469 Visszafogott módon reklámozom picit a HankMedet. 28 00:01:16,471 --> 00:01:17,937 Ezt akartad, nem? 29 00:01:17,939 --> 00:01:19,239 Azt hiszem, de... 30 00:01:19,241 --> 00:01:22,642 Ez annyira visszafogott, hogy senki nem is veszi észre. 31 00:01:22,644 --> 00:01:24,144 Rejtett marketing. 32 00:01:24,146 --> 00:01:27,247 Isteni ez a whiskey! 33 00:01:27,249 --> 00:01:28,715 Mondtam. 34 00:01:28,717 --> 00:01:30,950 Beraktam néhány felvételt is a buszos akciónkról, amit a youtube-on találtam. 35 00:01:30,952 --> 00:01:34,254 Nagyon hálás vagyok azért a szörnyűséges balesetért. 36 00:01:34,256 --> 00:01:35,255 Evan. 37 00:01:35,257 --> 00:01:37,824 Csak azért, mert rengetegett dobott az üzleten. 38 00:01:37,826 --> 00:01:39,159 Ez a szülinapi buli is. Egy vadi új ügyfélé. 39 00:01:39,161 --> 00:01:41,161 A balesetnek köszönhetően találtak ránk. 40 00:01:41,163 --> 00:01:42,695 Nagyszerű... Most pedig csönd! 41 00:01:42,697 --> 00:01:44,164 Szeretném nézni az előadást. 42 00:01:44,166 --> 00:01:47,367 Kölcsönvenném az egyikük óráját! 43 00:01:50,337 --> 00:01:52,839 Az önét uram! Szabad? 44 00:01:52,841 --> 00:01:54,674 Igen. Persze. 45 00:01:56,445 --> 00:01:57,877 Nem bánja, ha megkérdezem, 46 00:01:57,879 --> 00:02:00,046 hogy mennyibe került az a müzli, amiben ez volt? 47 00:02:01,383 --> 00:02:02,849 Most komolyan, mivel foglalkozik? 48 00:02:02,851 --> 00:02:04,417 Orvos vagyok. 49 00:02:04,419 --> 00:02:05,685 Orvos? 50 00:02:05,687 --> 00:02:07,987 Ilyen órával? Ejha! 51 00:02:07,989 --> 00:02:09,956 Úgy tűnik, bevált az egészségügyi reform. 52 00:02:11,827 --> 00:02:14,661 Na, ezt nevezem órának! 53 00:02:14,663 --> 00:02:16,596 Ezért nem fogom hagyni, hogy eltűntesse. 54 00:02:16,598 --> 00:02:18,364 A barátnőmtől kaptam ajándékba... 55 00:02:18,366 --> 00:02:20,366 Nagyon szép óra. 56 00:02:20,368 --> 00:02:21,534 Igen, de nem fogja... 57 00:02:23,405 --> 00:02:25,138 Legyen óvatos, kérem! 58 00:02:25,140 --> 00:02:26,673 Gyengéd leszek. 59 00:02:26,675 --> 00:02:27,674 Gyengéd. 60 00:02:29,711 --> 00:02:31,478 - Vigyázzon, kérem! - Lássuk mi lett vele! 61 00:02:40,654 --> 00:02:41,888 A zsebkendő. 62 00:02:41,890 --> 00:02:42,889 Jól van. 63 00:02:50,264 --> 00:02:53,633 Ilyen óra illik egy orvoshoz. 64 00:02:53,635 --> 00:02:55,535 Köszönöm! 65 00:02:55,537 --> 00:02:57,337 Köszönöm, hölgyeim és uraim! 66 00:02:57,339 --> 00:02:59,305 Jó volt itt lenni önökkel! 67 00:02:59,307 --> 00:03:01,207 Köszönöm! 68 00:03:01,209 --> 00:03:03,243 Szép estét! 69 00:03:05,412 --> 00:03:08,181 Istenem! Ez hihetetlen volt! 70 00:03:08,183 --> 00:03:11,184 Igen, az. Majdnem annyira, mint, hogy megpróbálod ellopni az órámat. 71 00:03:11,186 --> 00:03:12,252 Add vissza! 72 00:03:43,118 --> 00:03:46,419 Hölgyeim és uraim a vacsora találva! 73 00:03:49,925 --> 00:03:51,858 Köszönöm! 74 00:03:51,860 --> 00:03:53,059 Köszönöm! 75 00:03:53,061 --> 00:03:55,461 Maga tényleg orvos? 76 00:03:55,463 --> 00:03:57,530 Órástól, mindenestül. 77 00:03:57,532 --> 00:03:58,531 Nagyszerű trükk volt! 78 00:03:58,533 --> 00:03:59,899 Köszönöm szépen! 79 00:03:59,901 --> 00:04:02,569 Nem éppen úgy alakult, ahogy terveztem. 80 00:04:08,176 --> 00:04:11,110 Attól tartok, nem ez a legnagyobb gondom. 81 00:04:34,000 --> 00:04:37,327 3. évad 7. rész "Csiribi, csiribá" 82 00:04:40,902 --> 00:04:43,403 - Ez jó lesz? - Tökéletes. Köszönöm! 83 00:04:43,405 --> 00:04:44,739 Köszi! 84 00:04:48,942 --> 00:04:51,377 Hogy lett magából bűvész? 85 00:04:51,379 --> 00:04:53,913 Azt gondoltam, lenyűgözhetem a lányokat. 86 00:04:53,915 --> 00:04:56,015 Nagyon sok tettünknek ez az alapja. 87 00:04:56,017 --> 00:04:57,350 Tévedtem. 88 00:04:57,352 --> 00:04:59,886 A varázslás csak furcsává tett. 89 00:04:59,888 --> 00:05:01,687 Furcsábbá. 90 00:05:01,689 --> 00:05:04,891 Sajnos mire erre rájöttem, már magával ragadott ez a világ. 91 00:05:04,893 --> 00:05:06,826 Azt hittem vajat kell az égesre tenni. 92 00:05:06,828 --> 00:05:09,128 Ez közkeletű tévedés. 93 00:05:09,130 --> 00:05:11,297 A vaj a szövetekbe zárja a hőt, 94 00:05:11,299 --> 00:05:12,665 ami sokkal nagyobb károsodást is okozhat 95 00:05:12,667 --> 00:05:14,167 és növeli a fertőzés veszélyét. 96 00:05:14,169 --> 00:05:18,137 A méznek viszont fertőtlenítő hatása van. 97 00:05:18,139 --> 00:05:21,774 - Elég régóta bűvészkedhet. - Kilenc éves korom óta. 98 00:05:21,776 --> 00:05:23,676 Persze nem profi szinten. 99 00:05:23,678 --> 00:05:26,646 Két évvel ezelőttig, félállásban csináltam. 100 00:05:26,648 --> 00:05:30,016 Ortopéd cipőket árultam mellette Massapequaban. 101 00:05:31,319 --> 00:05:35,922 Aztán elkezdtem egyedi szabaduló showkat adni a felső tízezer partijain. 102 00:05:35,924 --> 00:05:37,990 És szépen beindult az üzlet. 103 00:05:37,992 --> 00:05:42,195 - A gazdagok imádják azt, ami egyedi. - Igen, nagyon is. 104 00:05:42,197 --> 00:05:44,063 - Szed valamilyen gyógyszert? - Nem. 105 00:05:44,065 --> 00:05:47,667 Illetve vízhajtót. Segít leadni pár kilót a műsor előtt. 106 00:05:49,136 --> 00:05:51,037 Jól van, sóhajtson! 107 00:05:55,909 --> 00:05:58,177 Nem hallok semmit. Szerencséje volt. 108 00:05:58,179 --> 00:06:00,213 Épp ellenkezőleg. 109 00:06:00,215 --> 00:06:03,983 A bűvészet a próbálásról szól. A gyakorlásról. A tervezésről. 110 00:06:03,985 --> 00:06:08,154 Minden a terv szerint haladt. Aztán hirtelen elgyengültem és izzadtam. 111 00:06:08,156 --> 00:06:13,159 Bepánikoltam... megbénított a félelem. Mintha szívrohamom lett volna. 112 00:06:13,161 --> 00:06:17,663 - Lehet, hogy csak öregszem. Nem tudom. - Meglehet. 113 00:06:17,665 --> 00:06:20,900 De lehet, hogy komolyabb a baj. Ne szedje a vízhajtót, rendben? 114 00:06:20,902 --> 00:06:23,035 És csináljunk egy EKG-t! 115 00:06:23,037 --> 00:06:24,438 Oké. 116 00:06:30,477 --> 00:06:33,713 Próbáltam bejutni Borishoz, hogy beszéljünk a balesetről, 117 00:06:33,715 --> 00:06:34,881 de nem jártam sikerrel. 118 00:06:34,883 --> 00:06:38,684 Most lett apuka és Borisról beszélünk. 119 00:06:38,686 --> 00:06:41,954 Akkor is ez volt, amikor pénzt kértem tőle. 120 00:06:41,956 --> 00:06:43,556 Akarod, hogy beszéljek vele? 121 00:06:43,558 --> 00:06:44,924 - Megtennéd? - Gond egy szál se. 122 00:06:44,926 --> 00:06:46,494 Köszönöm! 123 00:06:48,496 --> 00:06:50,530 - Szóval... - Szóval... 124 00:06:51,933 --> 00:06:53,933 - Régi beteggel valami? - Igen... 125 00:06:53,935 --> 00:06:55,768 Bűvész Andy EKG-ja normális lett, 126 00:06:55,770 --> 00:06:58,170 de elővigyázatosságból raktam rá egy vérnyomásmérőt, 127 00:06:58,172 --> 00:07:00,106 amit majd délután megnézek, az égésével együtt. 128 00:07:00,108 --> 00:07:03,009 Rendben. Egyéb? 129 00:07:03,011 --> 00:07:04,110 Új beteggel valami? 130 00:07:04,112 --> 00:07:05,478 Néhány kontroll reggel. 131 00:07:05,480 --> 00:07:09,215 Azután, ha nem gond, kivenném a délutánt. 132 00:07:09,217 --> 00:07:12,118 Megbeszéltük, Divya. 133 00:07:12,120 --> 00:07:14,654 - Mik a terveid? - Semmi. Semmi. 134 00:07:14,656 --> 00:07:17,690 - Csak szöszmölgetek majd. - "Szöszmögés". Nagyon jó. 135 00:07:17,692 --> 00:07:20,928 Nekem is vannak híreim. 136 00:07:21,930 --> 00:07:25,765 A tegnapi party-n, az egyik HankMed reklámanyagunk 137 00:07:25,767 --> 00:07:32,238 valahogy belekerült egy NFSZZS-be. "Nagyon Fontos Személy Zsebébe." 138 00:07:33,241 --> 00:07:36,576 Ez a személy pedig nem mást, mint... 139 00:07:36,578 --> 00:07:38,878 Matt Lauer. 140 00:07:38,880 --> 00:07:42,248 - Te benyaltad magad Matt Lauernél? - Akartam, de távozott. 141 00:07:42,250 --> 00:07:44,183 Azonban... hála a közösségi oldalaknak, 142 00:07:44,185 --> 00:07:46,586 a "Story" magazinnak és az információ- szabadságról szóló törvénynek, 143 00:07:46,588 --> 00:07:49,589 megtudtam, hogy van egy hétvégi háza Water Millben. 144 00:07:49,591 --> 00:07:53,559 A Southampton Úszó és Tennisz Klubba jár, 145 00:07:53,561 --> 00:07:55,962 és gyakran látni az M'Lady's Vestibule-ban, 146 00:07:55,964 --> 00:07:57,730 a kedvenc hamptoni antik boltjában. 147 00:07:57,732 --> 00:07:59,799 Amíg nem kezded el zaklatni. 148 00:07:59,801 --> 00:08:02,802 Hank, bővíteni szeretném a HankMedet. 149 00:08:02,804 --> 00:08:04,136 Miattunk. 150 00:08:04,138 --> 00:08:06,505 Evan... szerepelni akarsz a TV-ben... Magad miatt. 151 00:08:06,507 --> 00:08:10,309 Miért hajtogatod ezt folyton? Ez nem rólam szól. 152 00:08:10,311 --> 00:08:12,778 - Mindig rólad szól. - Ez nem tisztességes 153 00:08:12,780 --> 00:08:13,779 és nem is igaz. 154 00:08:15,416 --> 00:08:18,584 Miért nem montad el Hanknek, hogy a kórházban is dolgozol? 155 00:08:18,586 --> 00:08:20,353 El akartam. 156 00:08:20,355 --> 00:08:22,154 De nem szeretném ezzel terhelni. 157 00:08:22,156 --> 00:08:24,824 Tudod milyen. Azonnal segíteni akarna. 158 00:08:24,826 --> 00:08:28,461 De az egyetlen kiút az, hogy mindent visszafizetek Raj szüleinek. 159 00:08:28,463 --> 00:08:30,029 Ez pedig az én gondom, nem az övé. 160 00:08:30,031 --> 00:08:31,130 Hányszor mondjam még, hogy "nem"? 161 00:08:31,132 --> 00:08:34,166 Nem tudom elhinni, hogy lemondod a "The Today Show"-t. 162 00:08:34,168 --> 00:08:36,702 Nem mondom le. Meg sem hívtak. 163 00:08:36,704 --> 00:08:38,371 Úgyhogy a semmiről vitázunk. 164 00:08:38,373 --> 00:08:39,672 Oké, szóval, ha meghívnának, szerepelnél? 165 00:08:39,674 --> 00:08:41,140 Mit mondjak, hogy befejezd végre? 166 00:08:41,142 --> 00:08:43,676 - Válaszolj a kérdésre! - Jól van. Igen. Evan... 167 00:08:43,678 --> 00:08:46,579 ha a fantáziálásaid egyszer valóra válnának, 168 00:08:46,581 --> 00:08:48,648 és a "The Today Show" meghívná a HankMedet, 169 00:08:48,650 --> 00:08:50,016 akkor igen, elvállalnám. 170 00:08:50,018 --> 00:08:51,717 Olyan nehéz volt ezt kimondani? 171 00:08:51,719 --> 00:08:52,952 Igen. 172 00:08:52,954 --> 00:08:57,323 Nézd... ez a te dolgod. Én nem fogok szólni. 173 00:08:57,325 --> 00:09:00,326 De minnél tovább marad így, annál kínosabb lesz a dolog. 174 00:09:00,328 --> 00:09:01,527 Nem fog örökké tartani. 175 00:09:01,529 --> 00:09:03,929 Csak addig, amíg talpra nem állok anyagilag. 176 00:09:03,931 --> 00:09:06,432 A szavamat adom, hogy nem fog kiderülni. 177 00:09:06,434 --> 00:09:07,600 Micsoda? 178 00:09:09,404 --> 00:09:10,671 Semmi. 179 00:09:49,342 --> 00:09:51,977 Bocsánat, bo... 180 00:09:53,114 --> 00:09:56,348 Elnézést! Te jó ég, a hasam! 181 00:09:56,350 --> 00:09:59,752 - Mi a fenét művel maga? - Sajnálom. Oké, nézze! 182 00:09:59,754 --> 00:10:03,622 Csak pár pillanatra tartanám fel a "The Today Show" miatt. 183 00:10:03,624 --> 00:10:06,692 Most viccel? Ezért fojtott majdnem vízbe? 184 00:10:06,694 --> 00:10:08,361 Igen, mondhatjuk. 185 00:10:09,363 --> 00:10:10,863 Jézusom, már csak ez hiányzott! 186 00:10:10,865 --> 00:10:12,933 Jól van, mondja, ki volt a sztárvendég? 187 00:10:14,335 --> 00:10:18,604 - Maga nem is Matt Lauer. - Nem. Maga pedig nem Natalie Morales. 188 00:10:18,606 --> 00:10:20,372 Erről ennyit. Végeztünk? 189 00:10:20,374 --> 00:10:21,774 - Igen. - Folytathatom az úszást? 190 00:10:21,776 --> 00:10:24,977 Persze...persze. További szép napot! 191 00:10:32,586 --> 00:10:34,086 Andy? 192 00:11:03,283 --> 00:11:04,450 Andy? 193 00:11:07,053 --> 00:11:08,220 Segítség! 194 00:11:09,590 --> 00:11:11,490 Andy? 195 00:11:11,492 --> 00:11:13,259 Jól van... jól van... 196 00:11:18,598 --> 00:11:19,665 Van ehhez kulcs? 197 00:11:19,667 --> 00:11:21,133 Nem, nincs! 198 00:11:21,135 --> 00:11:23,936 Rendben, tartson ki! Mindjárt kiszabadítom. 199 00:11:26,740 --> 00:11:28,107 Jó. 200 00:11:36,750 --> 00:11:39,018 Jól van? 201 00:11:40,208 --> 00:11:42,642 Istenem! Mi van velem? 202 00:11:42,944 --> 00:11:44,878 - Mi bajom van? - Még nem tudom. 203 00:11:44,880 --> 00:11:46,646 A vérnyomásmérő nem mutat semmilyen rendellenességet, 204 00:11:46,648 --> 00:11:48,314 úgyhogy nem a szívével van baj. 205 00:11:48,316 --> 00:11:51,751 Kicsit megemelkedett a pulzusa, amíg be volt zárva. 206 00:11:51,753 --> 00:11:53,520 Pont ez az! Ennek nem így kellett volna történnie. 207 00:11:53,522 --> 00:11:55,188 Én készítettem ezt a ládát. 208 00:11:55,190 --> 00:11:57,323 Olyan volt, mintha újra a kéményben lettem volna. 209 00:11:57,325 --> 00:11:59,359 Megbénított a félelem. 210 00:11:59,361 --> 00:12:02,562 Ez esetben megnézzük a reflexeit. Ezt visszaadom! 211 00:12:04,665 --> 00:12:06,066 Feküdjön hanyatt, kérem! 212 00:12:16,978 --> 00:12:17,911 Csikis. 213 00:12:17,913 --> 00:12:19,779 Be tudja hajlítani a lábujjait. 214 00:12:19,781 --> 00:12:24,250 Ha nem reagáltak volna, az gerincvelő, vagy agykéreg sérülést jelenthetne. 215 00:12:24,252 --> 00:12:28,555 - Maga sosem kertel? - Vegye le a felsőjét! 216 00:12:28,557 --> 00:12:31,825 Tegnap említette, hogy vízhajtóval szokott fogyni a fellépése előtt. 217 00:12:31,827 --> 00:12:33,560 Tudom, nem éppen kockás. 218 00:12:33,562 --> 00:12:35,562 Nem, nem, nem. Nem így értettem. 219 00:12:35,564 --> 00:12:38,064 Csak meg kell vizsgálnom az alhas tájékát is. 220 00:12:39,467 --> 00:12:41,234 Jól van, felülhet! 221 00:12:41,236 --> 00:12:45,705 Véleményem szerint teljesítménykényszert érez 222 00:12:45,707 --> 00:12:49,742 a vízhajtó tabletták szedésétől és ezért bénul le az előadások során. 223 00:12:49,744 --> 00:12:53,079 Önnek valószínűleg szorongási zavarai vannak. 224 00:12:53,081 --> 00:12:57,217 Értem... igen, én... a mindennapokban is szorongok. 225 00:12:57,219 --> 00:13:01,454 De ez nem magyarázat a problémámra. 226 00:13:01,456 --> 00:13:02,755 Mindent elpróbálok. 227 00:13:02,757 --> 00:13:05,725 Nincs meglepetés. Nincs mitől tartom. 228 00:13:05,727 --> 00:13:07,560 Igazából sokkal jobban érzem magam a közönség előtt, 229 00:13:07,562 --> 00:13:09,800 mint ha valakivel kettesben vagyok. 230 00:13:10,265 --> 00:13:14,300 - Jól vagy, kispajtás? - Furcsa! Én pont az ellentéte vagyok. 231 00:13:14,302 --> 00:13:15,969 Igen, mint a legtöbb ember. 232 00:13:15,971 --> 00:13:20,006 De számomra, a viselkedésem az igazi varázslat. 233 00:13:20,008 --> 00:13:24,711 Át tudok változni egy visszahúzódó cipőbolti eladóból 234 00:13:24,713 --> 00:13:26,546 olyan jó modorú előadóvá, 235 00:13:26,548 --> 00:13:29,015 akit a gazdag, sikereses emberek is megtapsolnak. 236 00:13:29,017 --> 00:13:32,552 Ha valóban szorongási zavarai vannak, azok gyógyszerrel kezelhetőek. 237 00:13:32,554 --> 00:13:34,787 Mi van a mellékhatásokkal? 238 00:13:34,789 --> 00:13:37,123 Egy bűvésznek ébernek kell lennie, koncentráltnak. 239 00:13:37,125 --> 00:13:39,025 Nem szedhetek semmit, ami ezt akadályozza. 240 00:13:39,027 --> 00:13:42,862 Még nem írtam fel semmit. Hadd vegyek vért! 241 00:13:42,864 --> 00:13:44,097 Meglátjuk okosabbak leszünk-e. 242 00:13:44,099 --> 00:13:47,033 Addig is... semmi szabadulás! 243 00:13:48,569 --> 00:13:52,372 Ma délután lesz egy nagy attrakcióm. Ha nem tudok kiszabadulni abból a ládából 244 00:13:52,374 --> 00:13:57,377 mielőtt J. Turner Wellerbing összezúzza az Aston Martinjával, elég morcos lesz. 245 00:13:59,046 --> 00:14:00,880 Nem azt mondom, hogy ne lépjen fel! 246 00:14:00,882 --> 00:14:05,818 Csak azt, hogy maradjon meg a zsebkendős és érmés trükköknél. 247 00:14:05,820 --> 00:14:07,187 Maga mondta, hogy a gazdagok az egyedit szeretik. 248 00:14:07,189 --> 00:14:08,488 Nem így volt? 249 00:14:08,490 --> 00:14:10,390 Nézze, a laborban megvizsgálom a vérét 250 00:14:10,392 --> 00:14:12,125 és megpróbálom egészségessé varázsolni. 251 00:14:12,127 --> 00:14:13,693 Amíg nem tudom pontosan, hogy mi a baja, 252 00:14:13,695 --> 00:14:17,197 sajnálom, de Mr. Wellerbingnek valaki mást kell keresnie a mutatványhoz. 253 00:14:31,412 --> 00:14:32,612 Igen? 254 00:14:32,614 --> 00:14:35,582 Szia, szükségem van a Hamptons Heritage laborjához a számlaszámunkra. 255 00:14:35,584 --> 00:14:36,583 Megint? 256 00:14:39,253 --> 00:14:44,524 O8a7bgp732 Miért nem tudod megjegyezni? 257 00:14:44,526 --> 00:14:47,460 Tartsd kicsit, szerzek tollat! Miért suttogsz? 258 00:14:47,462 --> 00:14:48,828 Matt Lauer után leskelődsz? 259 00:14:50,798 --> 00:14:52,899 Nem leskelődöm utána. 260 00:14:52,901 --> 00:14:55,435 Csak... biztonságos távolságból figyelem, 261 00:14:55,437 --> 00:14:58,404 és várok a megfelelő alkalomra. 262 00:14:58,406 --> 00:15:00,073 Evan, leskelődsz. 263 00:15:00,075 --> 00:15:02,642 Hívj vissza, ha van tollad! 264 00:15:02,644 --> 00:15:04,210 Várj, már van! Halló? Evan? 265 00:15:04,212 --> 00:15:05,411 Szia! 266 00:15:05,413 --> 00:15:06,879 - Szia! - Gond van? 267 00:15:06,881 --> 00:15:09,382 Evantől próbálom megszerezni a számlaszámunkat a laborhoz. 268 00:15:09,384 --> 00:15:14,020 - O8a7bgp732. - Hogy... Te honnan...? 269 00:15:14,022 --> 00:15:15,054 Megismételnéd? 270 00:15:16,291 --> 00:15:17,325 Add ide! 271 00:15:19,327 --> 00:15:22,562 O8a... 732... 272 00:15:23,564 --> 00:15:26,132 Tessék! Probléma megoldva. 273 00:15:26,134 --> 00:15:27,333 Köszönöm! 274 00:15:27,335 --> 00:15:28,468 Nem tudnád Evant rávenni, hogy hagyjon fel ezzel 275 00:15:28,470 --> 00:15:30,103 a "Today Show" őrületével? 276 00:15:30,105 --> 00:15:31,237 Majd elmúlik nála. 277 00:15:31,239 --> 00:15:32,438 Na persze, te azt hitted, hogy az... 278 00:15:32,440 --> 00:15:34,307 "Evan R. Lawson, a HankMed gazdasági igazgatója" 279 00:15:34,309 --> 00:15:35,475 is majdcsak elmúlik egyszer. 280 00:15:35,477 --> 00:15:39,279 - Vágyálom volt, azt hiszem. - Tudod, mit szeretnék? 281 00:15:39,281 --> 00:15:40,847 Hogy bárcsak lenne egy ál "Today Show", 282 00:15:40,849 --> 00:15:42,282 akiket felbérelhetnék, hogy csináljanak vele műsort! 283 00:15:42,284 --> 00:15:43,716 Utána abbahagyná. 284 00:15:43,718 --> 00:15:46,986 Nos, van egy barátom a Suffolk Főiskola Média Szakán... 285 00:15:46,988 --> 00:15:49,489 ő lehet, hogy meg tudná ezt neked valósítani. 286 00:15:49,491 --> 00:15:50,857 De nem lenne ez túl kegyetlen? 287 00:15:50,859 --> 00:15:53,559 De. Nagyon is. 288 00:15:53,561 --> 00:15:55,530 - Hívjuk fel! - Oké. 289 00:15:58,967 --> 00:16:02,101 - Jól vagy? - Igen, Hank! 290 00:16:02,103 --> 00:16:05,338 Oké... Jill. Talán igyál egy korty teát! 291 00:16:05,340 --> 00:16:07,073 - Jól van! - Oké. 292 00:16:07,075 --> 00:16:08,074 - Köszi! - Szia! 293 00:16:14,715 --> 00:16:18,318 - Maga az új lány, igaz? - Az új asszisztens, igen. Divya... 294 00:16:18,320 --> 00:16:19,752 A négyes ágyon fekvőnek megírtam a zárójelentést, 295 00:16:19,754 --> 00:16:23,556 - de előtte nézze meg a vitális állapotát. - A vitális állapotát? 296 00:16:23,558 --> 00:16:27,160 - Hogy kijózanodott-e! - Értem. Mi a baj vele? 297 00:16:27,162 --> 00:16:30,930 Nos, először is, nincs biztosítása, másodszor pedig bűzlik a piától. 298 00:16:30,932 --> 00:16:32,332 Egy marék Dolargant kért, 299 00:16:32,334 --> 00:16:35,301 de savlekötőt adtam neki a gyomorhurutjára. 300 00:16:35,303 --> 00:16:37,337 A drogosok olyanok, mint a macskák. 301 00:16:37,339 --> 00:16:40,673 Nem szabad etetned őket, különben visszajönnek. 302 00:16:43,143 --> 00:16:45,578 Mr. Lauer szóljon, ha segíthetek! 303 00:16:45,580 --> 00:16:47,280 Köszönöm, Bernice, úgy lesz! 304 00:16:54,655 --> 00:16:58,558 - Segíthetek? - Nem, köszönöm. 305 00:16:58,560 --> 00:17:01,060 Én csak ebben csodás lóban gyönyörködtem. 306 00:17:01,062 --> 00:17:02,328 Lenyűgöző, ugye? 307 00:17:03,331 --> 00:17:04,864 A XIX. században faragták. 308 00:17:04,866 --> 00:17:08,935 Feltűnt a körhintán is a Mary Poppins filmben. 309 00:17:08,937 --> 00:17:10,670 Ne már! A Mary Poppinsban? 310 00:17:10,672 --> 00:17:13,740 Azt hiszem a kantárt kicserélték, de a farka eredeti lószőr. 311 00:17:13,742 --> 00:17:15,241 Értem. Bocsásson meg egy pillanatra! 312 00:17:18,947 --> 00:17:21,180 Nézze mit tett szegény Wilburrel! 313 00:17:21,182 --> 00:17:22,715 Wilbur? 314 00:17:22,717 --> 00:17:24,584 Bocsi, Wilbur! 315 00:17:24,586 --> 00:17:26,552 - Csak ide... - Ne, ne, uram... 316 00:17:26,554 --> 00:17:27,854 Ide vissza tudom tenni. 317 00:17:29,190 --> 00:17:31,257 Hagyja békén! 318 00:17:34,294 --> 00:17:38,965 - Mr. Watkins, hogy van? - Fáj a fejem. Fáj a hasam. 319 00:17:40,135 --> 00:17:43,536 Jönnek belőlem a gázok, ahol tudnak. Pompásan. 320 00:17:43,538 --> 00:17:46,272 - Úgy hallottam ivott. - Egy kicsit. 321 00:17:46,274 --> 00:17:51,310 - Nem tudja meg senki a melóhelyen, ugye? - Felhúzná a pólóját? 322 00:17:51,312 --> 00:17:53,980 Előbb dobjon ide nekem pár gyöngyöt. 323 00:17:53,982 --> 00:17:55,751 Vicceltem. 324 00:18:15,602 --> 00:18:17,069 Mi az? Mit nézett? 325 00:18:17,071 --> 00:18:21,674 A munkahelyén való ivászatnak, sok egyéb között, vége. 326 00:18:23,677 --> 00:18:27,313 A hasüregében folyadék halmozódott fel, ezt hasvízkórnak nevezzük. 327 00:18:27,315 --> 00:18:30,183 A szúrcsapolásnak köszönhetően meg fog könnyebbülni. 328 00:18:36,023 --> 00:18:37,524 Nézzenek oda! 329 00:18:38,226 --> 00:18:42,195 Jézus borrá változtatta a vizet, én pedig a whiskey-t sörré. 330 00:18:43,431 --> 00:18:47,034 Valójában peritoneális folyadékká. 331 00:18:48,036 --> 00:18:51,704 Az alkohol károsította a máját, egy hepatológusnak meg kell vizsgálnia. 332 00:18:51,706 --> 00:18:54,207 Akkor is király! 333 00:18:58,812 --> 00:19:01,514 - Maga mit csinál? - Szúrcsapolást. 334 00:19:01,516 --> 00:19:03,950 Azt látom. Honnan szerezte az ultrahangot? 335 00:19:03,952 --> 00:19:05,218 Az előtérből hoztam be. 336 00:19:05,220 --> 00:19:07,687 Csökkenti a hasűri sérülések kockázatát. 337 00:19:07,689 --> 00:19:09,288 Tudom, mire jó, de nem hurcolászhatja 338 00:19:09,290 --> 00:19:11,524 az ultrahangot csak úgy, ahogy kedve szottyan. 339 00:19:11,526 --> 00:19:13,359 Vannak előírások. 340 00:19:13,361 --> 00:19:16,028 Dr. Van Dyke tudja, hogy mit csinál? 341 00:19:16,030 --> 00:19:17,296 Nem. 342 00:19:17,298 --> 00:19:20,034 Nagyszerű. Magát ki fogják rúgni két nap után. 343 00:19:29,874 --> 00:19:30,911 Andy? 344 00:19:34,513 --> 00:19:37,547 - Andy... - Igen. 345 00:19:37,549 --> 00:19:39,549 Tudom, hogy maga bűvész, de muszáj ezt csinálnia? 346 00:19:39,551 --> 00:19:40,984 - Micsodát? - Hirtelen feltűnni. 347 00:19:40,986 --> 00:19:42,953 Nem ez volt. A fürdőből jövök. 348 00:19:44,490 --> 00:19:46,890 Értem. Megvannak az eredmények. 349 00:19:46,892 --> 00:19:49,860 A tüneteit nem a szorongási zavar okozza. 350 00:19:49,862 --> 00:19:51,828 A pajzsmirigy-hormon szintje megemelkedett. 351 00:19:51,830 --> 00:19:53,163 És ez miért van? 352 00:19:53,165 --> 00:19:55,000 Ha nem bánja... 353 00:19:56,502 --> 00:19:58,135 Nyeljen, kérem! 354 00:19:59,304 --> 00:20:00,904 Meg is van. 355 00:20:00,906 --> 00:20:04,674 Jóindulatú pajzsmirigy daganata van. Forró göbnek hívják. 356 00:20:04,676 --> 00:20:06,176 Nagyszerű! 357 00:20:06,178 --> 00:20:08,011 Emiatt a "forró" testrészem miatt vagyok beteg. 358 00:20:08,013 --> 00:20:09,412 Bétablokkolót írok fel önnek. 359 00:20:09,414 --> 00:20:12,215 Fel kell halmozódniuk a szervezetében, de amíg ez megtörténik, 360 00:20:12,217 --> 00:20:13,550 egy kis szünetet kell tartania. 361 00:20:13,552 --> 00:20:14,885 Mi lesz azután? 362 00:20:14,887 --> 00:20:17,053 Műtét, amivel eltávolítják a daganatot. 363 00:20:17,055 --> 00:20:20,857 Nem nagy műtét. Néhány hét pihenés után olyan lesz, mint régen. 364 00:20:21,859 --> 00:20:23,860 Szóval ez a bajom. 365 00:20:23,862 --> 00:20:25,595 Ta-da! 366 00:20:25,597 --> 00:20:26,763 - Ne csinálja ezt! - Mit? 367 00:20:26,765 --> 00:20:28,398 Ezt a "Ta-da" dolgot. 368 00:20:28,400 --> 00:20:31,168 - Miért ne? - Ezzel csak lerontja az előadását. 369 00:20:31,170 --> 00:20:34,671 A pillanatnak önmagáért kell beszélnie. 370 00:20:42,381 --> 00:20:43,814 Azt hittem vége a műszakodnak. 371 00:20:43,816 --> 00:20:47,050 Vége is. Volt még néhány utóvizsgálatom. 372 00:20:47,052 --> 00:20:48,218 Igen. 373 00:20:48,220 --> 00:20:49,920 A hasvízkóros pasi, akit megcsapoltál... 374 00:20:54,192 --> 00:20:57,360 A nővérke egyből hozzád szaladt, mintha leszakadt volna az ég? 375 00:20:57,362 --> 00:21:02,232 - Nem, de... - Komolyan Jill, annyira ragaszkodik az előírásokhoz. 376 00:21:02,234 --> 00:21:03,667 Miért rúgnátok ki? 377 00:21:03,669 --> 00:21:05,502 Szerinted meg akartam ölni azt az embert? 378 00:21:05,504 --> 00:21:10,640 Divya. Igaza volt. 379 00:21:10,642 --> 00:21:12,943 Értem. 380 00:21:12,945 --> 00:21:14,879 Üdv egy kórházban! 381 00:21:15,881 --> 00:21:18,548 Itt nem cselekedhetsz úgy és akkor, ahogy szeretnél. 382 00:21:18,550 --> 00:21:20,116 Van Dyke felületesen vizsgálta meg a fickót. 383 00:21:20,118 --> 00:21:21,651 Nem vette észre a hasvízkort. 384 00:21:21,653 --> 00:21:24,888 Nem vitatom, hogy helyesen cselekedtél. 385 00:21:24,890 --> 00:21:26,656 De előbb szólnod kellett volna Van Dyke-nak. 386 00:21:26,658 --> 00:21:29,993 - Nem egy agyműtét volt. - Nem számít. 387 00:21:29,995 --> 00:21:34,297 Divya, nagyon jó, hogy nálunk vagy, és örömmel segítettem neked. 388 00:21:34,299 --> 00:21:38,134 De szeretném, ha te is segítenél nekem az előírások betartásával. 389 00:21:38,136 --> 00:21:42,105 Mert ezekkel megvédem az orvosaim egóját 390 00:21:42,107 --> 00:21:44,307 és ami a legfontosabb, 391 00:21:44,309 --> 00:21:46,643 hogy megvédem a páciensek egészségét is. 392 00:21:55,020 --> 00:21:57,854 Ez meg micsoda? 393 00:21:57,856 --> 00:22:00,590 Ez? Mi lenne? Egy antik körhintaló. 394 00:22:01,927 --> 00:22:06,263 A 19. században faragták, és feltűnt a Mary Poppins filmben is. 395 00:22:10,868 --> 00:22:13,904 - És megvetted, mert... - Csak úgy. 396 00:22:13,906 --> 00:22:16,806 - Csak ne nyúlj a farkához! - Rendben. 397 00:22:19,677 --> 00:22:21,413 Figyelj, Ev... 398 00:22:23,415 --> 00:22:25,282 ezt nem fogod elhinni! 399 00:22:25,284 --> 00:22:29,319 A "Today Show" tényleg hívott. Szeretnének egy interjút. 400 00:22:29,321 --> 00:22:31,688 Tessék? Tessék? 401 00:22:31,690 --> 00:22:34,124 Várj! 402 00:22:34,126 --> 00:22:35,458 - Micsoda?! - Tudom! 403 00:22:35,460 --> 00:22:38,662 Most viccelsz? Istenem! 404 00:22:38,664 --> 00:22:40,397 Mondtam, hogy az a DVD jó ötlet. 405 00:22:40,399 --> 00:22:43,133 Felesleges vitatkoznom. Pénteken 9:30-ra jönnek. 406 00:22:43,135 --> 00:22:44,868 Istenem! Istenem! 407 00:22:44,870 --> 00:22:46,002 Ez az! 408 00:22:52,611 --> 00:22:54,477 Üdv, Hank, itt Andy! 409 00:22:54,479 --> 00:22:56,279 Csak meg akartam köszönni. 410 00:22:56,281 --> 00:22:59,115 Ezektől a piruláktól máris remekül érzem magam. 411 00:22:59,117 --> 00:23:01,184 Jó, remek! 412 00:23:01,186 --> 00:23:03,053 Oké, mennem kell! Viszlát! 413 00:23:03,055 --> 00:23:07,626 Legalább 5 litert kiizzadtam, mire azt bevonszoltam. 414 00:23:09,328 --> 00:23:12,562 Andy azt mondta, minden fellépés előtt bevesz egy vízhajtót. 415 00:23:12,564 --> 00:23:16,533 Már ilyen pirulák is vannak? Most 10.000-et lenyelnék. 416 00:23:16,535 --> 00:23:19,469 Nem, nem, ezek vizelethajtók. Elvonják a szervezetedből a vizet. 417 00:23:19,471 --> 00:23:21,805 Akkor nem kérek egyet sem. 418 00:23:21,807 --> 00:23:23,707 Evan, tudod, hol laknak Wellerbingék? 419 00:23:23,709 --> 00:23:26,076 Igen, a legnagyobb ház a Georgica tavon. 420 00:23:26,078 --> 00:23:29,612 Tavaly nyár óta szeretnék leszerződni velük, miért? 421 00:23:29,614 --> 00:23:30,981 Mert azonnal oda kell mennem! 422 00:23:30,983 --> 00:23:33,083 Többről van szó Andy állapotánál, mint gondoltam. 423 00:23:33,085 --> 00:23:36,987 Nem a félelem bénította meg. Hanem a paralízis. 424 00:23:39,691 --> 00:23:41,191 És most, most... 425 00:23:41,193 --> 00:23:44,094 ha biztonságosan bezártak ebbe a ládába, 426 00:23:44,096 --> 00:23:48,698 Mr. Wellerbing áthajt rajtam 90 km/h-s sebességgel 427 00:23:48,700 --> 00:23:51,468 az Aston Martin DBS-ével, 428 00:23:51,470 --> 00:23:54,671 ami az egyik legdrágább autó a világon. 429 00:23:54,673 --> 00:23:56,072 Most, Mr. Wellerbing, 430 00:23:56,074 --> 00:23:57,340 tisztában van vele, ha ez balul sül el, 431 00:23:57,342 --> 00:23:59,376 csúnyán megjárhatja a kocsija? 432 00:23:59,378 --> 00:24:02,545 Biztos, nem inkább az egyik olcsó Lambirghinijét használná? 433 00:24:02,547 --> 00:24:04,748 Nem? Rendben. Mennyi időm van? 434 00:24:04,750 --> 00:24:07,217 Nulláról 90-re 4,7 másodperc. 435 00:24:07,219 --> 00:24:09,252 Mr. Wellerbing, kérem, foglalja el a helyét! 436 00:24:09,254 --> 00:24:12,555 Két önkéntesre van szükségem. Két önkéntes! 437 00:24:12,557 --> 00:24:14,958 Csinos hölgy feketében, kérem, jöjjön ide! 438 00:24:14,960 --> 00:24:17,594 És ön, hölgyem, előrelépne? 439 00:24:17,596 --> 00:24:21,965 Ha kinyitnák a ládát, igen hálás lennék! 440 00:24:21,967 --> 00:24:23,733 Nagyon szépen köszönöm! 441 00:24:23,735 --> 00:24:24,902 Most... 442 00:24:25,904 --> 00:24:28,905 elköszönök. 443 00:24:42,587 --> 00:24:45,255 Öt! Négy! 444 00:24:45,257 --> 00:24:47,090 Három! Kettő! 445 00:24:47,092 --> 00:24:48,258 - Egy! - Állj! 446 00:24:48,260 --> 00:24:50,760 Állítsák meg! 447 00:25:16,353 --> 00:25:19,877 - Nem tud mozdulni, igaz? - Ta da! 448 00:25:23,679 --> 00:25:26,212 - Bevett a vízhajtóból, ugye? - Igen. 449 00:25:26,214 --> 00:25:30,216 - Akkor most meg fogok halni? - Nem. Ez csak pillanatnyi. 450 00:25:30,218 --> 00:25:33,186 A hyperthyroidizmust a vízhajtó pirula okozta, 451 00:25:33,188 --> 00:25:36,222 a dehidratáltság annyira levitte a káliumszintjét, 452 00:25:36,224 --> 00:25:40,727 hogy időszakos pajzsmirigy- paralízist kapott. 453 00:25:40,729 --> 00:25:42,228 Vagyis mindig, mikor gyengének éreztem magam, 454 00:25:42,230 --> 00:25:43,696 ugyanez történt velem? 455 00:25:43,698 --> 00:25:45,765 Ha szerencsejátékos lennék, fogadnék rá. 456 00:25:45,767 --> 00:25:47,967 És nem megmondtam, hogy mellőzze a bezárós trükköket? 457 00:25:49,938 --> 00:25:52,438 A varázslat az életem, Hank! 458 00:25:52,440 --> 00:25:56,309 Nem mehetek vissza lúdtalpbetétet árulni. 459 00:25:56,311 --> 00:25:58,144 Fenébe! 460 00:25:58,146 --> 00:26:00,346 Az a rengeteg tervezés, próba. 461 00:26:00,348 --> 00:26:01,347 Elszúrtam. 462 00:26:01,349 --> 00:26:04,083 Tessék? Viccel? Félig lebénulva csinálta. 463 00:26:04,085 --> 00:26:05,918 Úgy értem... ettől még csodálatosabb. 464 00:26:05,920 --> 00:26:08,087 Nem. Nem. Nem a terv szerint sikerült. 465 00:26:08,089 --> 00:26:10,623 Nem volt meg a nagy zárás. Csak pár törött üveg 466 00:26:10,625 --> 00:26:11,858 és emberek, akik szánalmasnak tartanak. 467 00:26:11,860 --> 00:26:14,827 Istenem, esküszöm! Akárcsak a főiskolán. 468 00:26:14,829 --> 00:26:17,230 Igazából ebben a pincér szerelésben, 469 00:26:17,232 --> 00:26:20,032 szerintem azt sem tudják, hogy maga az. 470 00:26:20,034 --> 00:26:21,134 Köszönöm! 471 00:26:22,636 --> 00:26:26,539 - Maga hozta a múltkor a mézet? - Betty-nek hívnak. 472 00:26:28,042 --> 00:26:30,276 Sokszor dolgoztam ugyanazokon a partikon, mint ön, 473 00:26:30,278 --> 00:26:33,079 és ez volt a legjobb illúzió, amit valaha láttam. 474 00:26:33,081 --> 00:26:35,948 Nem csak a magái közül. Bárkié közül. 475 00:26:37,217 --> 00:26:40,186 Köszönöm, Betty! Andy vagyok. 476 00:26:41,955 --> 00:26:45,992 Kezet nyújtanék, de kicsit paralízisem van. 477 00:26:45,994 --> 00:26:47,727 Biztos benne, hogy el fog múlni? 478 00:26:47,729 --> 00:26:50,329 Igen. 479 00:26:51,365 --> 00:26:53,633 Elnézést! Nem tudtam, hogy elfoglalt. 480 00:26:53,635 --> 00:26:55,368 Nem is. Húzza be a függönyt! 481 00:27:01,375 --> 00:27:02,775 Látni akart? 482 00:27:02,777 --> 00:27:04,010 Hogy vannak a szemei? 483 00:27:04,012 --> 00:27:05,545 - Jól. - Nem a tied, Danny! 484 00:27:05,547 --> 00:27:11,317 - Jól. - A beteg kartonján mi áll az "orvos" szó mellett? 485 00:27:11,319 --> 00:27:14,987 - Az, hogy "Van Dyke". - Ügyes, ügyes, nagyon ügyes. 486 00:27:14,989 --> 00:27:16,756 Dr. Van Dyke, nem akartam a tekintélyét gúnyolni. 487 00:27:16,758 --> 00:27:18,191 - Én csak... - Rendben, ez nem tárgyalás. 488 00:27:18,193 --> 00:27:21,060 Úgyhogy nincs szükségem magyarázatokra, bocsánatkérésekre, 489 00:27:21,062 --> 00:27:22,528 vagy kifogásokra. 490 00:27:22,530 --> 00:27:24,297 Úgy gondolta, nem vettem észre a hasvizet. 491 00:27:24,299 --> 00:27:25,932 - Igen. - Nos... 492 00:27:25,934 --> 00:27:30,069 a kórtörténete nem kívánt azonnali szúrcsapolást. 493 00:27:30,071 --> 00:27:32,104 Amire szüksége volt, az egy séta az ingyen klinikára. 494 00:27:32,106 --> 00:27:34,373 Szóval... legközelebb, ha késztetést érez, 495 00:27:34,375 --> 00:27:37,109 hogy tűket szurkodjon a betegeimbe, 496 00:27:37,111 --> 00:27:38,778 először velem konzultáljon! 497 00:27:38,780 --> 00:27:40,347 Úgy lesz. 498 00:27:41,349 --> 00:27:44,417 Félretéve az előírások áthágását, 499 00:27:44,419 --> 00:27:46,519 megjött a hashártya- folyadéka a laborból, 500 00:27:46,521 --> 00:27:48,054 pozitív SBH-ra. 501 00:27:48,056 --> 00:27:51,924 -Spontán bakteriális hashártyagyulladás. - Felvették az osztályra. 502 00:27:51,926 --> 00:27:54,126 Kiderült, valószínűleg megmentette az életét. 503 00:27:54,128 --> 00:27:56,128 Vagyis, mivel az én nevem áll a táblán, 504 00:27:56,130 --> 00:27:57,530 én mentettem meg. 505 00:27:57,532 --> 00:27:58,698 Danny, ne mocorogj, 506 00:27:58,700 --> 00:28:00,433 hacsak nem akarsz görbe szemöldököt! 507 00:28:01,535 --> 00:28:04,003 Szóval... 508 00:28:04,005 --> 00:28:06,873 leszámítva, milyen úton-módon, 509 00:28:06,875 --> 00:28:11,177 de jó színben tűntetett fel, szeretném megköszönni. 510 00:28:11,179 --> 00:28:12,445 Hát, szívesen... 511 00:28:12,447 --> 00:28:16,482 Szeretném megköszönni... egy vacsora meghívással. 512 00:28:16,484 --> 00:28:21,020 Tehát... szólok majd, mikor és hol. 513 00:28:23,457 --> 00:28:28,060 - Most már elmehet. - Nem te, Danny! 514 00:28:30,964 --> 00:28:34,100 Máris kész. 515 00:28:41,476 --> 00:28:44,343 - Bocsánat! - Iste... 516 00:28:44,345 --> 00:28:48,948 - Ez maga! - Igen, én vagyok. Ben Affleck. 517 00:28:50,351 --> 00:28:52,585 Nem hihetetlen, ahogy néha... 518 00:28:52,587 --> 00:28:55,588 felhagy valaminek a keresésével és az egyszer csak megjelenik? 519 00:28:55,590 --> 00:28:56,789 Biztosan. 520 00:28:56,791 --> 00:28:59,358 Én most éppen egy kis cowboy csizmát keresek. 521 00:28:59,360 --> 00:29:02,161 - Micsodát keres? - Igen, hülyén hangzott. 522 00:29:02,163 --> 00:29:05,400 Ez egy fűszerkeverék. Szeretem a húsomon. 523 00:29:06,734 --> 00:29:08,534 Ez is hülyén hangzott. 524 00:29:08,536 --> 00:29:10,369 Ez... nézze! 525 00:29:10,371 --> 00:29:13,172 Grilly Man Cowboy Csizma. Látja? Nem hülyeség. 526 00:29:13,174 --> 00:29:14,140 Király! 527 00:29:14,742 --> 00:29:16,309 Én... már alig várom 528 00:29:16,311 --> 00:29:18,678 - a pénteki interjúnkat. - Tessék? 529 00:29:18,680 --> 00:29:21,038 A... nem ismer meg? 530 00:29:21,045 --> 00:29:24,016 Evan R. Lawson vagyok, a HankMed gazdasági igazgatója, a DVD-ről. 531 00:29:24,018 --> 00:29:27,086 A testvéremmel leszünk a show-ban pénteken, 9:30-kor. 532 00:29:27,088 --> 00:29:28,854 Ő a volt sürgősségis doktor, 533 00:29:28,856 --> 00:29:31,657 aki házhoz megy a gazdagokhoz és kevésbé gazdagokhoz. 534 00:29:31,659 --> 00:29:34,260 Várjon csak! Megnézte a DVD-t? 535 00:29:34,262 --> 00:29:37,697 Lehetek őszinte? Fogalmam sincs, miről beszél. 536 00:29:37,699 --> 00:29:39,599 Nincs orvos interjúnk pénteken. 537 00:29:39,601 --> 00:29:44,537 Állatkölyök hét van. Al szerzett jegesmedvéket. Én pedig teknősöket. 538 00:29:44,539 --> 00:29:46,806 Teknősök. Ez mindkettőnknek kellemetlen. 539 00:29:46,808 --> 00:29:48,874 Figyeljen, Matt... szólíthatom Mattnek? 540 00:29:48,876 --> 00:29:51,110 - Nem - Mr. Lauer... 541 00:29:51,112 --> 00:29:52,445 szeretné letudni ezt a teknős-dolgot? 542 00:29:52,447 --> 00:29:53,813 Remek cserét ajánlok, 543 00:29:53,815 --> 00:29:57,550 ami éppen passzol a sorozatába Amerika egészségügyének változásáról, 544 00:29:57,552 --> 00:30:01,854 és egyben házi videó egy brutális karambolról 545 00:30:01,856 --> 00:30:03,891 merész orvosi mentőakcióval a végén. 546 00:30:05,193 --> 00:30:08,260 - Evan, igaz? - Igen. 547 00:30:08,262 --> 00:30:12,331 Evan, sétáljon egyet velem! Vennem kell cukrot is. 548 00:30:12,333 --> 00:30:15,301 Miért történik ez mindig? 549 00:30:25,345 --> 00:30:29,782 Ha jól értem, visszatértek az emlékei a beleset éjszakájáról. 550 00:30:29,784 --> 00:30:30,816 Igen. 551 00:30:30,818 --> 00:30:34,220 Egy pillanatig szivarfüstre emlékeztem. 552 00:30:34,222 --> 00:30:36,355 Vagyis volt ott valaki más is. 553 00:30:36,357 --> 00:30:38,557 A sofőr, aki elmenekült, vélhetően? 554 00:30:38,559 --> 00:30:40,059 Egy második ember. 555 00:30:40,061 --> 00:30:42,361 - Látta őket? - Nem. 556 00:30:42,363 --> 00:30:44,897 De hallottam valamit, aminek csak akkor van értelme, 557 00:30:44,899 --> 00:30:46,899 ha valaki máshoz beszélt. 558 00:30:46,901 --> 00:30:49,502 - Ami pedig? - Das ist die nicht. 559 00:30:49,504 --> 00:30:54,240 - "Das ist sie nicht"? - "Nem ő az." 560 00:30:54,242 --> 00:30:58,044 Vagyis bárki volt is az, arra számított, hogy mást talál a kocsijában. 561 00:31:00,314 --> 00:31:01,347 Vagyis a feltételezése szerint, 562 00:31:01,349 --> 00:31:05,785 ezek az emberek megrendezték a balesetet, hogy elkapják Marisát? 563 00:31:05,787 --> 00:31:07,687 Igen. 564 00:31:07,689 --> 00:31:11,257 A füst, amit érzett, származhatott egy hibás motorból? 565 00:31:11,259 --> 00:31:14,760 - Nem hinném, de... - Mit szól ehhez az orvosa? 566 00:31:16,997 --> 00:31:21,100 - Tudja, hogy orvoshoz járok? - Egy orvosi közösség tagja. 567 00:31:21,102 --> 00:31:23,436 Átélt egy traumát. Feltételeztem. 568 00:31:25,238 --> 00:31:26,372 Igen. 569 00:31:29,242 --> 00:31:31,277 Elnézést, mit kérdezett? 570 00:31:31,279 --> 00:31:36,582 Az orvosa mit gondol, ezek emlékek, vagy inkább kitalációk? 571 00:31:36,584 --> 00:31:40,119 Maga azt hiszi, csak kitaláltam ezeket? 572 00:31:40,121 --> 00:31:41,420 Nos, azt hiszem... 573 00:31:41,422 --> 00:31:45,825 az elménk próbál magyarázatot adni az élményeinkre, 574 00:31:45,827 --> 00:31:48,194 hogy okot adjon eseményeknek, 575 00:31:48,196 --> 00:31:50,396 amik különben véletlenek és értelmetlenek. 576 00:31:50,398 --> 00:31:54,867 Ebben az esetben csak raboltam az ön és a rendőrség idejét. 577 00:31:54,869 --> 00:32:00,239 Rendőrség? Ők mit gondolnak az elméletéről? 578 00:32:00,241 --> 00:32:02,942 Azt mondták, utánanéznek. 579 00:32:04,611 --> 00:32:06,746 - Boris, sajnálom, ha... - Kérem, ne tegye! 580 00:32:06,748 --> 00:32:08,849 Más biztonságával törődött. 581 00:32:10,351 --> 00:32:12,852 Hogy csillapítsam esetleges félelmeit, 582 00:32:12,854 --> 00:32:15,621 elmondom aggodalmát Galilnak, a biztonsági főnökömnek. 583 00:32:15,623 --> 00:32:16,824 Rendben. 584 00:32:18,826 --> 00:32:21,460 - Köszönöm, hogy fogadott! - Nincs mit. 585 00:32:27,100 --> 00:32:28,300 Vigyázzon magára! 586 00:32:31,872 --> 00:32:33,339 Dieter! 587 00:32:33,341 --> 00:32:36,442 Keresd meg Marisát, keresd meg a fiam és hozd ide Galilt! 588 00:32:55,595 --> 00:32:56,630 Andy! 589 00:33:01,234 --> 00:33:04,603 Tartson ki, Andy! Nyitom a biztonsági zárat! 590 00:33:04,605 --> 00:33:05,771 Hank! Csak... 591 00:33:05,773 --> 00:33:07,173 - Hank! - Nyugalom! 592 00:33:07,175 --> 00:33:08,874 Mit... mit keres itt? 593 00:33:08,876 --> 00:33:12,678 - Szóval jól van. - Igen. 594 00:33:12,680 --> 00:33:13,913 A szomszédban jártam. 595 00:33:13,915 --> 00:33:16,081 Gondoltam beugrom, vérnyomást mérni, 596 00:33:16,083 --> 00:33:17,349 megnézni, hogy áll a kezelés. 597 00:33:17,351 --> 00:33:19,819 Igen, remek, remek. Jól vagyok. 598 00:33:19,821 --> 00:33:23,656 Jó, se roham, se görcs, se szívproblémák? 599 00:33:23,658 --> 00:33:24,957 Nem. Nem. 600 00:33:24,959 --> 00:33:26,358 Rendben, mi a helyzet az izomgyengeséggel? 601 00:33:30,164 --> 00:33:31,630 Van bent még valaki? 602 00:33:31,632 --> 00:33:34,700 Nincs. Nem, én... 603 00:33:34,702 --> 00:33:37,136 kicsit tudok hasbeszélni. 604 00:33:37,138 --> 00:33:38,737 - Tényleg? - Igen. 605 00:33:38,739 --> 00:33:40,139 Nem, nem tud. 606 00:33:40,141 --> 00:33:42,208 Helló! 607 00:33:42,210 --> 00:33:43,809 - Üdv! - Betty, igaz? 608 00:33:43,811 --> 00:33:46,378 Igaz, Betty az új asszisztensem. 609 00:33:46,380 --> 00:33:49,982 Arra gondoltam, ha újra beszorulnék, jól jöhet egy. 610 00:33:49,984 --> 00:33:51,584 Tudja, biztonságból. 611 00:33:51,586 --> 00:33:52,885 - Igen. - Igen. 612 00:33:52,887 --> 00:33:54,653 Ebben az esetben, 613 00:33:54,655 --> 00:33:56,889 egyiküknek a ládán kívül kéne maradnia. 614 00:33:56,891 --> 00:33:59,058 - Tudja, biztonságból! - Igaz! Jó ötlet. 615 00:33:59,060 --> 00:34:00,192 Igen. 616 00:34:00,194 --> 00:34:01,760 Rendben. 617 00:34:09,736 --> 00:34:12,872 Hol voltál? Már egy órája felkeltettelek. 618 00:34:12,874 --> 00:34:13,939 Mit csinálsz? 619 00:34:13,941 --> 00:34:16,442 Mondd, hogy elolvastad a jegyzeteket, amiket az asztalodon hagytam. 620 00:34:16,444 --> 00:34:17,509 Persze, hogy elolvastam! 621 00:34:17,511 --> 00:34:19,411 - Innom kell egy kávét! - Menj, igyál! 622 00:34:19,413 --> 00:34:23,449 Dr. Lawson, Noelle Cook, segéd producer. Itt a kávé. 623 00:34:23,451 --> 00:34:24,850 Bemikrofonozzuk és kisminkeljük. 624 00:34:24,852 --> 00:34:29,788 Köszönöm! Mindenki nagyon profinak tűnik és idősnek. 625 00:34:29,790 --> 00:34:33,459 - Önnek is szép reggelt! - Nem, nem, nem, bocsánat! 626 00:34:33,461 --> 00:34:35,561 Úgy értem... 627 00:34:38,132 --> 00:34:40,332 Mindegy. Igaz, igaz! Remek volt! 628 00:34:40,334 --> 00:34:42,501 Noelle, mit gondol, kéne nyakkendőt viselnem? 629 00:34:42,503 --> 00:34:44,203 Jobban kihangsúlyozná a gazdasági igazgatóságot? 630 00:34:44,205 --> 00:34:46,105 Biztos anélkül is mondod majd párszor. 631 00:34:46,107 --> 00:34:47,539 - Ez... - Maguk következnek. 632 00:34:47,541 --> 00:34:50,776 Foglaljanak helyet! Csak nyugi! 633 00:34:50,778 --> 00:34:52,011 - Igen. - Csak lazán! 634 00:34:52,013 --> 00:34:53,145 - Igen, lazán. - Remek lesz! 635 00:34:53,147 --> 00:34:55,514 Nagyszerű! Rendben... 636 00:34:55,516 --> 00:34:57,716 Vágjunk bele! 637 00:34:57,718 --> 00:34:59,318 # The Today Show # 638 00:35:09,329 --> 00:35:11,664 Ezek a srácok testvérek. Ez az? Rendben. 639 00:35:11,666 --> 00:35:14,934 - Melyik városban vannak? - Evan, az a "The Today Show"! 640 00:35:14,936 --> 00:35:16,735 - Köszönöm. - Igen, Hank! 641 00:35:16,737 --> 00:35:18,037 Igen, az. 642 00:35:18,039 --> 00:35:21,674 De... hogy... hogy... mi... mi történik? 643 00:35:21,676 --> 00:35:23,542 Úgy érted, mit keres itt a "The Today Show", 644 00:35:23,544 --> 00:35:25,711 a jól kitervelt csínyed helyett? 645 00:35:25,713 --> 00:35:27,546 Igen. 646 00:35:27,548 --> 00:35:31,784 Érdekes történet. Belefutottam Matt Lauerbe a Citarellában. 647 00:35:31,786 --> 00:35:39,391 Beszélgettünk a DVD-ről, a buszos mentésről és rájöttem, csak hülyítettél. 648 00:35:39,393 --> 00:35:42,027 Szerencsére Matt szereti a jól kitervelt vicceket 649 00:35:42,029 --> 00:35:43,996 és egy jó interjúnak is örülne. 650 00:35:43,998 --> 00:35:46,532 Ezzel nem csak az üzletet reklámozhatjuk, 651 00:35:46,534 --> 00:35:49,401 de bosszút is állhatok rajtad. 652 00:35:49,403 --> 00:35:55,841 Szóval két homokszem a "Today Show" gépezetében. 653 00:35:57,044 --> 00:35:58,544 Nem tetszik ez nekem. 654 00:35:58,546 --> 00:36:01,080 És adásban öt... 655 00:36:01,082 --> 00:36:02,381 - Rendben. - négy... 656 00:36:02,383 --> 00:36:03,882 három... 657 00:36:06,653 --> 00:36:09,021 Itt van velünk Hank és Evan Lawson, 658 00:36:09,023 --> 00:36:10,356 két testvér Passiacból, New Jersey-ből, 659 00:36:10,358 --> 00:36:14,393 akik orvosi praxist visznek az előkelő Hamptonsban. 660 00:36:14,395 --> 00:36:15,894 Srácok, jó reggelt mindkettőtöknek! 661 00:36:15,896 --> 00:36:18,597 Jó reggelt, Matt! Köszönjük, hogy itt lehetünk! 662 00:36:18,599 --> 00:36:21,433 - Igen, hogy itt lehetünk. - Köszönöm, hogy itt vagytok. 663 00:36:21,435 --> 00:36:23,869 Mondjátok el kérlek, mi is a magánorvos! 664 00:36:23,871 --> 00:36:25,404 Igen. 665 00:36:25,406 --> 00:36:28,007 Magán... 666 00:36:28,009 --> 00:36:29,641 - Ott a kamera. - Ott a kamera. 667 00:36:29,643 --> 00:36:33,412 Az orvos, ott van, átfogó, emberek. 668 00:36:33,414 --> 00:36:35,514 Valójában magán orvosi szolgáltatás, ami... 669 00:36:35,516 --> 00:36:36,715 Magán orvosi szolgáltatás. 670 00:36:36,717 --> 00:36:37,816 - ...házhoz megy... - Házhoz megy. 671 00:36:37,818 --> 00:36:39,585 ...bárhol, bármikor van szükség rá. 672 00:36:39,587 --> 00:36:41,220 Bármikor van szükség rá. Szükség van rá. 673 00:36:41,222 --> 00:36:43,622 Lássunk pár kockát rólatok! 674 00:36:43,624 --> 00:36:47,726 Ezek ti vagytok akcióban, egy közúti balesetre reagáltok. 675 00:36:47,728 --> 00:36:49,061 Lássuk! 676 00:36:49,063 --> 00:36:50,095 - Jó. - Nagyon jó. 677 00:36:50,097 --> 00:36:51,632 Ez remek. 678 00:36:53,634 --> 00:36:56,035 - Nem tudom megcsinálni. - De igen... beleegyeztél. 679 00:36:56,037 --> 00:36:57,669 Igen, mert nem hittem volna, hogy valaha összejön. 680 00:36:57,671 --> 00:36:58,704 Nem tudom, mit mondjak. 681 00:36:58,706 --> 00:37:01,106 - Csak a főbb pontokra koncentrálj! - Milyen pontokra? 682 00:37:01,108 --> 00:37:02,908 - A jegyzeteken, amiket olvastál. - Én... 683 00:37:02,910 --> 00:37:04,877 - Nem olvastad őket. - Nem. 684 00:37:04,879 --> 00:37:06,245 - Tessék, itt az enyém. - Rendben. 685 00:37:06,247 --> 00:37:09,248 Gyorsan olvasd el, tessék! Párat olvass el gyorsan! 686 00:37:09,250 --> 00:37:10,315 Jegyezz meg párat! 687 00:37:10,317 --> 00:37:11,483 - Jó van. - Kérlek, gyorsan! 688 00:37:11,485 --> 00:37:13,485 Bekerültünk... mi... rendben! 689 00:37:13,487 --> 00:37:16,121 Oké, minden rendben! Végy egy mély levegőt! 690 00:37:16,123 --> 00:37:17,956 - Hank, minden rendben, oké? - Oké! 691 00:37:17,958 --> 00:37:20,526 - Oké, oké! - Minden rendben. 692 00:37:20,528 --> 00:37:23,095 Ez, meg kell mondjam, elég lenyűgöző anyag. 693 00:37:23,097 --> 00:37:24,663 Dr. Lawson, hadd kérdezzem meg, 694 00:37:24,665 --> 00:37:28,267 mit mondana, miben változott meg az élete azóta? 695 00:37:28,269 --> 00:37:29,535 Azóta... nos... 696 00:37:29,537 --> 00:37:30,636 Csak olvasd a kártyát! 697 00:37:30,638 --> 00:37:31,937 - Hogyan változtatta... - Csak olvasd! 698 00:37:31,939 --> 00:37:33,505 - Ezek... nem tudom... - Csak mondj valamit! 699 00:37:33,507 --> 00:37:35,674 Azóta... azóta... 700 00:37:35,676 --> 00:37:40,879 Matt, az üzlet bizony változott. Mi magunk nem sokat változtunk. 701 00:37:40,881 --> 00:37:43,348 Ugyanazt a betegorientált 702 00:37:43,350 --> 00:37:45,217 magánpraxist folytatjuk, amit eddig is. 703 00:37:45,219 --> 00:37:46,885 - ...magánpraxist, amit eddig is. - És... mi csak... 704 00:37:46,887 --> 00:37:48,687 - népszerűbbek vagyunk. - Igen, népszerűbbek. 705 00:37:48,689 --> 00:37:50,355 - Igen. - Népszerűbbek. 706 00:37:50,357 --> 00:37:52,891 Ezekben az időkben, mikor orvoshoz járva 707 00:37:52,893 --> 00:37:56,128 egyre csak számoknak érezzük magunkat, 708 00:37:56,130 --> 00:37:58,297 meg kell mondjam, jó látni, srácok, 709 00:37:58,299 --> 00:38:00,532 hogy visszájára fordítjátok a dolgot. 710 00:38:00,534 --> 00:38:01,900 - Pontosan. Pontosan. Pontosan. - Igen. 711 00:38:01,902 --> 00:38:04,903 És tudják, mit? Igazán jól... 712 00:38:04,905 --> 00:38:06,105 fordítjuk. 713 00:38:06,107 --> 00:38:07,906 Igen, jól fordítjuk. 714 00:38:07,908 --> 00:38:09,641 Úgy tűnik, új szólás született. 715 00:38:09,643 --> 00:38:12,010 Hank és Evan, most megállunk. 716 00:38:12,012 --> 00:38:13,212 Köszönjük, hogy velünk voltatok! 717 00:38:13,214 --> 00:38:15,180 - Köszönjük! - Köszönjük, Brian! 718 00:38:15,182 --> 00:38:17,649 Kész vagyunk. 719 00:38:19,319 --> 00:38:21,620 - Ki az a Brian? - Ő Brian. 720 00:38:21,622 --> 00:38:22,921 Hank, nem, ő Matt Lauer! 721 00:38:22,923 --> 00:38:24,389 Ő Matt Lauer. 722 00:38:24,391 --> 00:38:25,491 Hank, mi a... mi a fene történt? 723 00:38:25,493 --> 00:38:27,025 Nem tudom! Én... annyira... 724 00:38:27,027 --> 00:38:29,261 Én egy kicsit... egy kicsit ideges lettem. 725 00:38:29,263 --> 00:38:31,330 Kicsit ideges lettél... nézz magadra! 726 00:38:31,332 --> 00:38:32,564 Elfolysz! 727 00:38:32,566 --> 00:38:36,902 Igen, talán azért, mert épp belerángattál egy élő TV-s interjúba! 728 00:38:36,904 --> 00:38:41,573 Ez nem élő volt. Előre felvettük, hogy esetleg egyszer majd leadjuk. 729 00:38:41,575 --> 00:38:42,774 - Tessék? - Tessék? Állj, állj! 730 00:38:42,776 --> 00:38:44,977 - Vagyis senki... nem látta ezt. - Nem. 731 00:38:44,979 --> 00:38:46,145 És hogy őszinte legyek, 732 00:38:46,147 --> 00:38:48,113 egyáltalán nem hiszem, hogy valaha fogják. 733 00:38:57,056 --> 00:38:58,390 Ígéri? 734 00:39:07,376 --> 00:39:10,081 Nos, bátorkodom élni a mottóddal... 735 00:39:13,083 --> 00:39:18,920 Van egy bejelentenivalóm. Rettegek a nyilvános beszédtől. 736 00:39:18,922 --> 00:39:20,589 Nem mondod! 737 00:39:20,591 --> 00:39:23,058 A kilencedikes Óz, a nagy varázsló előadásom óta. 738 00:39:23,060 --> 00:39:24,626 Amikor te voltál a madárijesztő. 739 00:39:24,628 --> 00:39:25,694 És mindent elfelejtettem, 740 00:39:25,696 --> 00:39:27,195 Bárcsak lenne egy Brianem-ig. 741 00:39:27,197 --> 00:39:29,564 Igen, emlékszem rá. Nagyon vicces volt. 742 00:39:29,566 --> 00:39:32,534 Nehéz bármi kellemetlenebbet elképzelni ennél. 743 00:39:32,536 --> 00:39:35,270 - Jók ezek a perecek. - Mondtam. 744 00:39:35,272 --> 00:39:38,740 Lehetne, hogy... tisztázzunk valamit? 745 00:39:38,742 --> 00:39:41,243 Csak szeretnék megérteni valamit. 746 00:39:41,245 --> 00:39:45,113 Embereket felvágni... az könnyű. Igaz? 747 00:39:45,115 --> 00:39:49,484 Beszélni... pedig olyan rémisztő, 748 00:39:49,486 --> 00:39:51,119 hogy fele testsúlyod kiizzadod? 749 00:39:51,121 --> 00:39:52,988 Mit mondhatnék? 750 00:39:52,990 --> 00:39:55,757 Egy az egy ellen jobb vagyok, mint a nagyközönség előtt. 751 00:39:55,759 --> 00:39:57,158 Igazán őszinte vagy. 752 00:39:57,160 --> 00:39:59,227 Így nehéz kiélveznem a helyzetet. 753 00:39:59,229 --> 00:40:02,130 Csak kérlek, ne tedd meg ezt velem még egyszer! 754 00:40:02,132 --> 00:40:06,401 Hidd el, ha tudom, sose tettem volna meg! 755 00:40:06,403 --> 00:40:07,736 Tényleg? 756 00:40:07,738 --> 00:40:09,738 Lemondtad volna a "Today Show"-t? 757 00:40:09,740 --> 00:40:11,573 Tessék? Nem, nem mondtam volna le. 758 00:40:11,575 --> 00:40:15,143 Csak nem engedtelek volna téged és a szökőkút hónaljaidat kamera elé. 759 00:40:15,145 --> 00:40:16,177 Ennyi. 760 00:40:16,179 --> 00:40:17,746 Nézd, csak azért egyeztem bele, 761 00:40:17,748 --> 00:40:20,282 mert azt hittem, nem tudod összehozni. 762 00:40:20,284 --> 00:40:22,217 Igen, tulajdonképpen semmiben nem hiszel, 763 00:40:22,219 --> 00:40:25,854 amire azt mondom, elintézem. 764 00:40:25,856 --> 00:40:27,090 Vicces. 765 00:40:31,994 --> 00:40:34,763 Igazad van. 766 00:40:36,066 --> 00:40:37,767 Igazad van. 767 00:40:38,769 --> 00:40:45,707 Ha te beszélsz, én elfordítom a fejem az ötleteidtől, álmaidtól és terveidtől, 768 00:40:45,709 --> 00:40:47,542 csak mert a tieid, én meg dilisnek tartalak. 769 00:40:49,079 --> 00:40:54,683 És csak most esik le, nem vagy dilis, bátor vagy. 770 00:40:54,685 --> 00:40:56,818 Csak nem adom fel, ha tudom, mit akarok. 771 00:40:56,820 --> 00:40:59,854 Nem először, egyébként. 772 00:40:59,856 --> 00:41:02,824 Ami pedig, tiltakozásod ellenére, Henry, 773 00:41:02,826 --> 00:41:07,162 a HankMednek terjeszkednie kell. 774 00:41:07,164 --> 00:41:12,300 Nézd, tudom, ez a terved! De mi van, ha nekem más a tervem? 775 00:41:12,302 --> 00:41:14,035 Mi van, ha nekem jó így, ahogy van? 776 00:41:14,037 --> 00:41:16,905 Ha jól emlékszem, neked jó volt Brooklynban is 777 00:41:16,907 --> 00:41:19,641 bokszeralsóban, Jerry Springer ismétléseket nézve, 778 00:41:19,643 --> 00:41:21,743 sört szopogatva reggel 10-kor. 779 00:41:21,745 --> 00:41:24,980 Biztosan nem tervezted, hogy magánpraxisba kezdj. 780 00:41:24,982 --> 00:41:27,682 Vagy itt élj. 781 00:41:27,684 --> 00:41:32,020 Vagy HankMed legyen a név. Ez mind én voltam, Henry! 782 00:41:32,022 --> 00:41:36,992 Igaz. Rendben, rendben! 783 00:41:36,994 --> 00:41:38,226 Tiéd a pont. 784 00:41:39,396 --> 00:41:41,529 De... 785 00:41:41,531 --> 00:41:42,964 a harcnak még nincs vége. 786 00:41:44,166 --> 00:41:45,667 Mondjad! 787 00:41:45,669 --> 00:41:48,503 Nem csinálsz belőle "McDoki"-t. 788 00:41:48,505 --> 00:41:49,537 Jól van. 789 00:41:49,539 --> 00:41:50,839 Mit szólsz a "DoKing"-hez? 790 00:41:50,841 --> 00:41:53,041 - Feladom. - HankMarkt? HankElő? 791 00:41:53,043 --> 00:41:56,277 Nézd, Henr... csak azt szeretném, vegyünk fel egy orvost. 792 00:41:56,279 --> 00:41:58,747 Egy orvost, hogy növelhessük a szolgáltatási kört. 793 00:41:58,749 --> 00:42:00,115 Ennyi. 794 00:42:00,117 --> 00:42:02,117 De... 795 00:42:02,119 --> 00:42:03,551 végül is... 796 00:42:05,155 --> 00:42:07,188 Üdv! A "Today Show"-tól jöttünk. 797 00:42:13,329 --> 00:42:14,300 Üdv! 798 00:42:14,721 --> 00:42:19,721 Fordította: Wellington és Mulligan