1
00:00:00,100 --> 00:00:01,305
<b>AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL:</b>

2
00:00:01,340 --> 00:00:05,245
Ha egy druida letér a helyes útról,
gael nyelven úgy hívják: Darach.

3
00:00:05,280 --> 00:00:08,135
- Ha ezek nem véletlen gyilkosságok,
akkor mik? - Áldozatok.

4
00:00:08,170 --> 00:00:09,915
Szüzek, gyógyítók, harcosok.

5
00:00:09,950 --> 00:00:13,755
Honnan tudod, hogy a sötét druida
nem a bölcs állatorvosod?

6
00:00:13,790 --> 00:00:16,556
Követ és megjelöl mindent,
minden hullát.

7
00:00:16,586 --> 00:00:18,646
- Nem vagyok médium.
- Valami vagy!

8
00:01:14,610 --> 00:01:16,460
Mit kerestek itt ilyen későn?

9
00:01:16,730 --> 00:01:20,194
Készülünk a holnapi megemlékezésre.
Miért, valami baj van?

10
00:01:23,700 --> 00:01:25,335
Valami baj van, igaz?

11
00:01:25,470 --> 00:01:28,575
Hívták innen a 911-et.
Azonnal hagyjátok el a sulit!

12
00:01:28,610 --> 00:01:31,200
Ha láttok még valakit,
őt is vigyétek ki!

13
00:01:36,110 --> 00:01:39,200
Központ, itt a 10-es egység!
Vétel!

14
00:01:41,280 --> 00:01:43,270
Központ, vétel!

15
00:02:26,230 --> 00:02:28,910
Itt Graeme seriffhelyettes
a rendőrségtől.

16
00:02:29,330 --> 00:02:32,000
Lépjen elő felemelt kézzel!

17
00:02:35,010 --> 00:02:38,370
Ismétlem, itt a rendőrség!
Lépjen elő!

18
00:03:35,960 --> 00:03:37,676
- Hol van?
- Itt.

19
00:03:40,460 --> 00:03:43,695
- Lydia? - Ugyanaz történt,
mint a medencénél.

20
00:03:43,730 --> 00:03:47,035
Elindultam kocsival máshová,
és mégis itt kötöttem ki.

21
00:03:47,370 --> 00:03:50,015
Azt mondtad, szóljak,
ha hullát találok.

22
00:03:50,050 --> 00:03:53,105
- Találtál hullát? - Még nem.
- Mi az, hogy még nem?

23
00:03:53,140 --> 00:03:54,985
Akkor hívj, ha már
megtaláltad a hullát!

24
00:03:55,020 --> 00:03:57,885
Ebből elég.
Mostantól ti bukkanjatok hullára.

25
00:03:57,920 --> 00:04:01,525
Hogy bukkanjunk hullára?
Mindig te vagy a hullamágnes!

26
00:04:01,860 --> 00:04:02,980
Srácok!

27
00:04:05,280 --> 00:04:06,749
Megtaláltam a hullát.

28
00:04:44,247 --> 00:04:49,240
<i><b><u>Farkasbőrben - 3x09
A lány, aki túl sokat tudott
@TheNannySubs, @BSBsubs</u></b></i>

29
00:05:00,010 --> 00:05:04,132
Elnézést! Hé-hé-hé!
Megfordulni!

30
00:05:07,630 --> 00:05:08,775
Tudom, mit gondolsz.

31
00:05:08,810 --> 00:05:12,815
Szerinted az esetek összefüggnek,
és az emberek hármasával halnak...

32
00:05:12,850 --> 00:05:15,827
Apa, megölik őket!
Pontosabban feláldozzák.

33
00:05:16,200 --> 00:05:19,435
A fél állam nyomoz,
és már az FBI is beszáll.

34
00:05:19,770 --> 00:05:22,015
Nem ússzák meg, hogy rendőrt öltek.

35
00:05:22,050 --> 00:05:24,000
Apa, megölték Tarát.

36
00:05:25,280 --> 00:05:29,500
Tudod, hányszor segített a matek-
háziban, míg rád vártam az őrsön?

37
00:05:30,730 --> 00:05:33,665
Csak menj órára, jó?

38
00:05:44,470 --> 00:05:49,835
Hallom, ma este megemlékezés lesz,
az iskola halottai tiszteletére.

39
00:05:49,870 --> 00:05:53,580
Mind gyilkosság áldozatai, apa.

40
00:05:53,780 --> 00:05:57,014
- A barátaid ott lesznek, igaz?
- Azt hiszem.

41
00:05:57,330 --> 00:05:58,910
Elvigyelek?

42
00:05:59,880 --> 00:06:03,859
- Azt hiszem, nem bírnám ki.
- Rendben, értem.

43
00:06:11,980 --> 00:06:15,910
Pihenj, ameddig úgy érzed!
A suli várhat.

44
00:07:00,070 --> 00:07:02,995
- Mit képzelsz, mit csinálsz?
- Nem jöttél suliba.

45
00:07:03,310 --> 00:07:05,230
Scott küldött, hogy szemmel tarts?

46
00:07:06,220 --> 00:07:08,050
Mert aggódott érted.

47
00:07:08,580 --> 00:07:12,950
- Tudok magamra vigyázni.
- Ja, vettem észre.

48
00:07:14,040 --> 00:07:15,390
Már nem először.

49
00:07:17,060 --> 00:07:21,573
Szófordulat, analógia,
metafora, és hasonlat.

50
00:07:21,680 --> 00:07:24,830
Szóképek, amelyekkel
az írók-költők mesélnek.

51
00:07:26,770 --> 00:07:30,150
Lydia, nem tudtam, hogy
ennyi tehetség rejtőzik benned.

52
00:07:30,540 --> 00:07:32,965
Ahogy a fiúk sem,
akikkel eddig jártam.

53
00:07:33,000 --> 00:07:37,640
Ó, igen, mellesleg
ez is egy szófordulat volt!

54
00:07:40,360 --> 00:07:45,813
Egy szófordulat rejtett jelentéssel
bír azoknak, akik ismerik a nyelvet,

55
00:07:46,047 --> 00:07:47,224
vagy a kultúrát.

56
00:07:49,140 --> 00:07:52,775
Csak akkor nyer értelmet,
ha ismerjük a kulcsszavakat.

57
00:07:52,810 --> 00:07:57,435
A "meghúzni a ravaszt" csak akkor
érthető, ha tudjuk, az a fegyveré.

58
00:07:57,470 --> 00:08:01,520
Vagy például
"Nem látni a fától az erdőt."

59
00:08:01,720 --> 00:08:05,630
- Mint a sakkban. - Úgy van, Stiles.
Tudsz sakkozni?

60
00:08:05,920 --> 00:08:07,800
Én nem, apa szokott.

61
00:08:10,040 --> 00:08:12,830
Mikor lesz egy szófordulatból közhely?

62
00:08:12,990 --> 00:08:17,080
Megközelíthetem Ethant.
Biztos, hogy szóra bírhatom.

63
00:08:17,450 --> 00:08:19,070
Mégis minek?

64
00:08:19,580 --> 00:08:21,640
A druidák küldöttek, rémlik?

65
00:08:22,380 --> 00:08:25,325
Mi van, ha a Darach
az Alfák küldötte?

66
00:08:25,360 --> 00:08:28,435
Egyrészt megáll az eszem,
hogy idáig jutottunk,

67
00:08:28,470 --> 00:08:31,915
hogy egy ilyen kérdés
számomra értelmet nyer,

68
00:08:31,950 --> 00:08:34,475
másrészt meg
nehéz megközelíteni Ethant.

69
00:08:34,510 --> 00:08:36,860
- Mert?
- Ott van Aiden.

70
00:08:37,560 --> 00:08:41,000
- Hagyd már Dannyt a fenébe!
- Ártalmatlan.

71
00:08:41,330 --> 00:08:43,105
Amúgy is Lydia miatt kéne aggódnunk.

72
00:08:43,140 --> 00:08:47,153
- Akkor miért hajtasz még Dannyre?
- Mi a különbség?

73
00:08:48,250 --> 00:08:49,664
Szerinted mit csinálunk itt?

74
00:08:49,870 --> 00:08:53,705
Nem gimis diákok vagyunk, vágod?
Fenyegetést kell elhárítanunk,

75
00:08:53,740 --> 00:08:56,562
nem megfogni a másik kezét
és cetliket írni neki órán.

76
00:08:56,597 --> 00:09:00,090
Már tudjuk, hogy ártalmatlan.
Fenyegetés elhárítva.

77
00:09:01,460 --> 00:09:04,670
- Kezded megkedvelni.
- Na és?

78
00:09:05,080 --> 00:09:08,040
És ha Deucalion arra kér,

79
00:09:08,370 --> 00:09:12,160
- megölnéd? - Ha Deucalion
arra kér, megölnél engem?

80
00:09:13,440 --> 00:09:15,690
Hagyd a fenébe Dannyt,

81
00:09:18,560 --> 00:09:22,080
különben letépem a húst
a pofájáról és felfalom!

82
00:09:23,050 --> 00:09:26,670
Amióta visszajött, együtt vannak.
Hogy választod szét őket?

83
00:09:34,460 --> 00:09:35,580
Most mi van?

84
00:09:46,740 --> 00:09:47,815
Mi ez a tekintet?

85
00:09:49,510 --> 00:09:53,275
Semmi, csak meglepődtem.
Alig szólsz hozzám, amióta...

86
00:09:53,310 --> 00:09:55,960
Mióta? Amióta megölted Boydot?

87
00:09:56,920 --> 00:10:00,790
Megmondtam, Kali miatt.
Nem volt választásom.

88
00:10:01,460 --> 00:10:03,305
Azt hittem, mind Alfák vagytok.

89
00:10:03,340 --> 00:10:06,805
Ja, de nem olyan demokratikus ez,
mint ahogy hangzik.

90
00:10:06,840 --> 00:10:10,295
És ha szerinted bűntudat gyötörhetne,
ne feledd: Derek megölte Ennist!

91
00:10:10,330 --> 00:10:13,121
Tehát ő a soros, hogy öljön.
Erről van szó?

92
00:10:13,250 --> 00:10:17,790
Talán. Mint akkor, amikor
ő és Boyd téged akartak megölni.

93
00:10:19,770 --> 00:10:21,450
Erről honnan tudsz?

94
00:10:28,440 --> 00:10:30,100
Mi a fene ez?

95
00:10:32,680 --> 00:10:33,790
Derek.

96
00:10:38,300 --> 00:10:40,330
Miért álltok szóba velem?

97
00:10:40,580 --> 00:10:44,018
- Segítettem megölni a barátotokat. És
ha újra megteszem? - Most rám néz?

98
00:10:44,653 --> 00:10:46,075
Fenyegetsz?

99
00:10:46,110 --> 00:10:49,825
Tudod, mit? Akkor letörök
egy bazi nagy hegyi kőris ágat,

100
00:10:49,960 --> 00:10:53,144
farkasölőbe tekerem, fagyöngybe
bugyolálom, és feldugom a rohadt...

101
00:10:53,179 --> 00:10:56,080
Csigavér, Stiles, oké? Értjük.

102
00:10:57,590 --> 00:11:01,655
Azért állunk szóba veled, mert
tudom, nem akartad megölni Boydot.

103
00:11:01,690 --> 00:11:05,395
És ha hasonló helyzetbe kerülnél,
többé nem tennél ilyet.

104
00:11:05,430 --> 00:11:09,075
Gőzöd sincs, mivel tartozunk nekik,
főleg Deucalionnak.

105
00:11:09,110 --> 00:11:12,755
Nem olyanok voltunk, mint Kali és Ennis,
amikor megismertük, nem Alfák voltunk.

106
00:11:12,850 --> 00:11:13,990
Hanem?

107
00:11:15,760 --> 00:11:16,970
Omegák.

108
00:11:17,600 --> 00:11:21,595
- Derek? - Aiden, állj le!
- Itt vagyok, Derek. - Sikítok!

109
00:11:21,630 --> 00:11:24,420
Verekedni akarsz, Derek?
Kapj el!

110
00:11:27,980 --> 00:11:30,955
Egy farkas falkában
az Omega a söpredék,

111
00:11:30,990 --> 00:11:34,175
ők esznek utoljára, és
el kell tűrniük a többiek szívatását.

112
00:11:34,210 --> 00:11:37,430
- Ti voltatok a falka csicskái?
- Valami olyasmi.

113
00:11:37,720 --> 00:11:42,885
- Mi történt? - A falkatagok gyilkoltak.
Szörnyetegként emlegettek minket.

114
00:11:42,920 --> 00:11:48,405
Nekik köszönhetjük a hírnevünket.
És a mi Alfánk volt a legádázabb.

115
00:11:48,440 --> 00:11:50,380
Miért nem vágtatok vissza?

116
00:11:50,710 --> 00:11:53,655
Voltron Farkasként,
szétrúgni mindenki seggét?

117
00:11:53,690 --> 00:11:56,255
Nem ment, akkor még
nem tudtuk irányítani.

118
00:11:56,290 --> 00:11:58,485
- Deucalion megtanította.
- Aztán harcoltunk.

119
00:11:58,520 --> 00:12:00,945
Legyaktuk az egész falkát, egyenként.

120
00:12:00,980 --> 00:12:04,390
Mire eljutottunk az Alfánkig,
az életéért könyörgött.

121
00:12:05,330 --> 00:12:06,970
Széttéptük.

122
00:12:08,730 --> 00:12:11,590
- Szó szerint.
- És a küldötteitek?

123
00:12:13,220 --> 00:12:16,165
Mind halottak? Kalié és Ennisé is?

124
00:12:16,200 --> 00:12:18,535
Mindenki, kivéve Deucalioné.

125
00:12:18,570 --> 00:12:20,100
Ő lenne Morrell?

126
00:12:23,120 --> 00:12:24,645
Mi az? Mi baj? Fáj valamid?

127
00:12:24,680 --> 00:12:26,850
Nem nekem, a tesómnak.

128
00:12:43,550 --> 00:12:46,060
Aiden, állj! Ne!

129
00:12:51,110 --> 00:12:52,110
Állj!

130
00:12:57,360 --> 00:12:58,695
Nem teheted!

131
00:12:58,730 --> 00:13:01,115
- Ő támadt rám!
- Nem számít!

132
00:13:01,150 --> 00:13:05,140
Kali a következő teliholdig időt adott.
Nem bánthatod se Dereket, se Corát.

133
00:13:22,820 --> 00:13:24,880
Srácok, szerintem komolyan megsérült.

134
00:13:26,720 --> 00:13:30,355
- Oké, álljon meg a menet!
Apád a gyilkos? - Nem.

135
00:13:30,390 --> 00:13:32,965
Legalábbis nem hiszem.
Remélem, hogy nem.

136
00:13:33,000 --> 00:13:37,445
Reméled, hogy nem ő a torokvagdaló
sorozatgyilkos sötét druida?

137
00:13:37,480 --> 00:13:39,015
- Aha. - Jó.
- Segítesz vagy sem?

138
00:13:39,050 --> 00:13:43,305
- Igen, csak próbálom összerakni
a képet. - Látod a jeleket?

139
00:13:43,340 --> 00:13:46,490
Még 5 hullát fognak találni,
de az nincs itt, hogy hol.

140
00:13:50,150 --> 00:13:51,285
Mit csinálsz?

141
00:13:51,320 --> 00:13:53,325
Amit apámtól tanultam.

142
00:13:53,360 --> 00:13:55,055
Hátralépek,
hogy rálássak a dolgokra.

143
00:13:55,090 --> 00:14:00,174
Néha nem veszed észre a lényeget,
ha elveszel közelről a részletekben.

144
00:14:10,610 --> 00:14:12,110
Nézd csak! Látod?

145
00:14:15,939 --> 00:14:21,730
- Hűha! Mi ez?
- Egy ötös csomó. Kelta szimbólum.

146
00:14:28,740 --> 00:14:29,990
Szüzek.

147
00:14:33,410 --> 00:14:34,590
Harcosok.

148
00:14:36,100 --> 00:14:37,330
Gyógyítók.

149
00:14:39,300 --> 00:14:40,740
Gondolkodók.

150
00:14:43,910 --> 00:14:45,210
Őrzők.

151
00:14:58,960 --> 00:15:00,060
Jól vagy?

152
00:15:00,550 --> 00:15:02,290
Nem úgy tűnik.

153
00:15:03,040 --> 00:15:04,260
Rendbejövök.

154
00:15:07,620 --> 00:15:12,355
- Mondom, túlélem! - Felfogod,
hogy szinte a vesztedbe rohantál?

155
00:15:12,390 --> 00:15:15,490
- Miért akartál támadni?
- Boydért tettem.

156
00:15:16,990 --> 00:15:21,510
- Ti semmit se csináltok.
- Próbálkozunk. - És elbuktok.

157
00:15:22,260 --> 00:15:24,380
Egy rakás buta tini,

158
00:15:24,980 --> 00:15:29,030
nyüzsögtök abban a hitben, hogy
megakadályozhatjátok az öldöklést.

159
00:15:29,560 --> 00:15:35,200
De mindig későn értek oda.
Csak a hullákat találjátok meg.

160
00:15:39,150 --> 00:15:40,870
Vérbeli Hale.

161
00:15:42,540 --> 00:15:44,260
Hazakísérem.

162
00:16:05,870 --> 00:16:07,550
Hol a fenében voltál?

163
00:16:08,640 --> 00:16:12,400
Ne mondd, hogy magányra vágytál,
az a világ legbénább kifogása!

164
00:16:17,930 --> 00:16:19,540
Istenem, sajnálom!

165
00:16:20,350 --> 00:16:22,560
Tényleg egyedül akartál lenni?

166
00:16:24,360 --> 00:16:25,470
Most itt vagyok.

167
00:16:27,030 --> 00:16:30,580
- Biztonságban vagy, hidd el!
- Nem éreztem úgy,

168
00:16:30,750 --> 00:16:35,240
főleg, hogy az ördögi ikrek úgy
tesznek, mintha mi se történt volna.

169
00:16:35,750 --> 00:16:37,500
Nem fognak bántani.

170
00:16:44,670 --> 00:16:47,710
Időnként megkínálnám
a csengőt egy kalapáccsal.

171
00:16:48,110 --> 00:16:51,110
- Miért nem jössz velem?
- Nem lehet.

172
00:16:53,230 --> 00:16:57,025
Még van 3 órám, és én vagyok
az esti megemlékezés felelőse.

173
00:16:57,060 --> 00:17:01,925
A suli halottai tiszteletére
szerveztem és...

174
00:17:01,960 --> 00:17:04,500
és most ez rém ostobán hangzik, mi?

175
00:17:05,800 --> 00:17:06,830
Nem.

176
00:17:07,280 --> 00:17:08,730
Tökéletesen.

177
00:17:42,080 --> 00:17:43,680
<b>TANÁCSADÓI IRODA</b>

178
00:17:43,910 --> 00:17:47,625
Elnézést, nem rémlik, hogy
mára még adtam időpontot.

179
00:17:47,660 --> 00:17:51,500
Biztos? Rám férne némi tanácsadás.

180
00:17:55,820 --> 00:17:56,884
Gondolkodók?

181
00:17:56,985 --> 00:18:01,630
<i>És őrzők, aminek a tegnap este után
a rendőrséghez van köze, nem?</i>

182
00:18:02,270 --> 00:18:05,135
Stiles, el kell mondanod apádnak.

183
00:18:05,170 --> 00:18:07,905
Mesélj be neki bármit,
de el kell hinnie!

184
00:18:07,940 --> 00:18:09,835
<i>Szólj neki! Figyelmeztesd.</i>

185
00:18:09,870 --> 00:18:11,560
Oké, oké, oké, tudom.

186
00:18:13,130 --> 00:18:15,730
- Mit teszel?
- Elmondom neki az igazat.

187
00:18:16,640 --> 00:18:17,988
És te segítesz.

188
00:18:20,670 --> 00:18:25,561
Miért velem foglalkozol, Scott,
amikor tudod, hogy nincs sok idő?

189
00:18:26,050 --> 00:18:28,830
Amikor tudod,
hogy el fognak rabolni valakit?

190
00:18:29,430 --> 00:18:32,210
- Általad.
- Ugyan, Scott!

191
00:18:32,910 --> 00:18:36,715
Nem lenne jobb a kihallgatást
mondjuk Stilinskire hagyni?

192
00:18:36,750 --> 00:18:42,720
- Te végzel az emberekkel?
- Hallgatod a szívverésemet?

193
00:18:45,790 --> 00:18:46,920
Nem.

194
00:18:47,540 --> 00:18:49,900
Nem én vagyok a gyilkos.

195
00:18:54,910 --> 00:18:56,420
Az az igazság,

196
00:18:56,900 --> 00:19:00,725
hogy én állok egyedül Deucalion
és a barátaid élete között.

197
00:19:00,760 --> 00:19:03,065
Én húztam szorosabbra a pórázt,

198
00:19:03,100 --> 00:19:06,790
- amikor habzott a szájuk.
- Hogy érted?

199
00:19:06,830 --> 00:19:10,520
Egy igaz Alfát akar a falkájába.
Szerinte te volnál az.

200
00:19:10,830 --> 00:19:16,390
Néhány elterelő emberáldozat miatt
nem fog lemondani a zsákmányról.

201
00:19:16,530 --> 00:19:19,485
- Nem vagyok Alfa.
- Csak a magad módján, nem?

202
00:19:19,520 --> 00:19:22,320
Akkor mire vár?
Mit akar tőlem?

203
00:19:23,560 --> 00:19:26,965
Gyilkossá akar tenni téged.

204
00:19:27,000 --> 00:19:30,060
Mindig ezt teszi.

205
00:19:30,110 --> 00:19:34,575
De ha megölök valakit,
nem válhatok igaz Alfává, ugye?

206
00:19:34,610 --> 00:19:36,210
Pontosan.

207
00:19:38,040 --> 00:19:40,350
Érdekel a pszichológus véleménye?

208
00:19:40,600 --> 00:19:44,015
Megszállott, aki egyszerre vágyik rád,

209
00:19:44,050 --> 00:19:45,890
de retteg is tőled.

210
00:19:46,370 --> 00:19:51,020
Ha egy megszállott nem
kaphatja meg vágyai tárgyát,

211
00:19:51,100 --> 00:19:53,430
inkább elpusztítja azt.

212
00:19:54,090 --> 00:19:56,990
Vagy önszántadból
csatlakozol a falkájához,

213
00:19:57,350 --> 00:19:59,435
vagy gyilkost csinál belőled,

214
00:19:59,470 --> 00:20:04,290
ezzel megfosztva a lehetőségtől,
hogy igaz Alfává válhass.

215
00:20:05,210 --> 00:20:09,670
- Egyik sem fog megtörténni.
- Ne vegyél rá mérget!

216
00:20:11,030 --> 00:20:13,120
Az ő játékát játszod.

217
00:20:13,690 --> 00:20:17,270
Amíg te a következő
lépésen gondolkozol,

218
00:20:17,780 --> 00:20:19,980
ő 10 lépéssel előtted jár,

219
00:20:20,310 --> 00:20:23,995
és sakk-mattot ad.

220
00:21:42,390 --> 00:21:46,035
- Hívják már a rendőrséget!
- Be fogják mondani a rádióban.

221
00:21:46,070 --> 00:21:50,140
Nem mennek vele semmire!
Megmondtam, hogy eltűnt.

222
00:21:50,670 --> 00:21:53,815
- Elrabolták, mint a többieket.
- Oké.

223
00:21:53,850 --> 00:21:58,145
Csak próbáljuk megérteni. Annyit
tudunk, hogy nem jött be az órára.

224
00:21:58,180 --> 00:22:02,035
Pont, mint nemrég Mr. Harris.
Hallottak róla mostanában?

225
00:22:02,270 --> 00:22:06,695
Eltűnt. És ő lesz a 2. áldozat.

226
00:22:06,920 --> 00:22:10,476
- Lydia, azt te írtad oda.
- Oké, rendben.

227
00:22:12,470 --> 00:22:14,720
- Médium vagyok.
- Médium?

228
00:22:15,990 --> 00:22:17,520
Valami vagyok!

229
00:22:21,110 --> 00:22:24,284
Egy zsaru és egy tanár?
Mi az összefüggés?

230
00:22:26,850 --> 00:22:28,030
Nem tudom.

231
00:22:38,190 --> 00:22:39,320
Igen, oké.

232
00:22:40,480 --> 00:22:43,465
- Nem... - Stiles?
- Apa, sajnálom, oké?

233
00:22:43,500 --> 00:22:47,255
Csak próbálom kitalálni,
hogy kezdjek bele.

234
00:22:47,290 --> 00:22:50,170
Hé, nekem erre nincs időm!

235
00:22:52,170 --> 00:22:56,945
Tavaly volt egy csomó eseted,
amit nem tudtál megoldani, igaz?

236
00:22:56,980 --> 00:22:59,285
A Kate Argenttel
kapcsolatos gyilkosságok,

237
00:22:59,320 --> 00:23:01,595
Matt gyilkosságai, a vízbefojtása,

238
00:23:01,630 --> 00:23:06,145
és a mostani gyilkosságok.
Egyszerűen nem győzhetsz.

239
00:23:06,180 --> 00:23:11,860
Jelen helyzetben legkevésbé sem hiányzik
munkahelyi értékelés, pláne a fiamtól.

240
00:23:12,280 --> 00:23:13,310
Tudom.

241
00:23:14,680 --> 00:23:17,395
Oké, tudom, de... Ez az.

242
00:23:17,430 --> 00:23:22,540
Azért vagy képtelen győzni,
mert nem látod a fától az erdőt.

243
00:23:26,130 --> 00:23:27,990
Meg kell mutatnom az erdőt.

244
00:23:28,290 --> 00:23:30,390
<b>MR. WESTOVER ELTŰNT.</b>

245
00:23:34,040 --> 00:23:37,535
- Meg kell állítanom.
- Biztosan jó ötlet ez?

246
00:23:37,570 --> 00:23:40,050
- Ha tényleg apád áll
az egész mögött... - Ha?

247
00:23:40,500 --> 00:23:46,070
Nézd meg! Mindenről tud.
Megtervezett mindent.

248
00:23:50,590 --> 00:23:51,705
Mit csinálsz?

249
00:23:51,740 --> 00:23:55,525
Ha Westovert a suliból rabolták el, kell
lennie még egy tellurikus pontnak.

250
00:23:55,560 --> 00:23:57,990
Ahol fel lesz áldozva.

251
00:24:07,040 --> 00:24:11,717
- Ott. Még friss a jelölés.
- Akkor ott lesz.

252
00:24:12,210 --> 00:24:16,025
Scott és Derek vérfarkasok?

253
00:24:16,460 --> 00:24:17,480
Igen.

254
00:24:17,930 --> 00:24:20,275
És Kate Argent is vérfarkas volt?

255
00:24:20,310 --> 00:24:23,547
Vadász. A lila a vadász.

256
00:24:23,960 --> 00:24:26,132
Akárcsak Allison és az apja.

257
00:24:26,370 --> 00:24:31,985
Igen, és a barátom, Deaton,
az állatorvos egy Kanima?

258
00:24:32,220 --> 00:24:36,935
Nem, nem, nem. Ő egy druida, oké?
Legalábbis szerintünk.

259
00:24:36,970 --> 00:24:40,165
- Akkor ki a Kanima? - Jackson.
- Nem, Jackson vérfarkas.

260
00:24:40,200 --> 00:24:43,905
Először Kanima volt, de miután Peter
és Derek megölte, vérfarkas lett.

261
00:24:43,940 --> 00:24:47,170
- Most Londonban van.
- Ki az a Da Rock? - Darach.

262
00:24:47,360 --> 00:24:51,565
- Még nem tudjuk. - Még nem.
- De vérfarkasok ölték meg?

263
00:24:51,600 --> 00:24:55,110
- Szétmarcangolták.
- Szerintünk. - Igen, szerintünk.

264
00:24:59,370 --> 00:25:01,235
Miért Jackson volt a Kanima?

265
00:25:01,270 --> 00:25:04,630
Néha a külső, amit felveszünk,
tükrözi a személyiséget.

266
00:25:06,290 --> 00:25:09,595
Milyen alakot vesz fel egy
hihetetlenül összezavarodott

267
00:25:09,630 --> 00:25:13,205
és az elhangzottaktól dühös apa?

268
00:25:13,240 --> 00:25:18,560
- Valami olyasmit, mint amilyen
arcot most vágsz. - Igen.

269
00:25:19,920 --> 00:25:22,705
Apa! Apa! Megtennéd...
Be tudom bizonyítani, oké?

270
00:25:22,740 --> 00:25:27,030
- Ő is közülük való. Egy vérfarkas.
- Stiles, Stiles! Elég legyen!

271
00:25:29,170 --> 00:25:31,100
Apa, várnál egy percet?

272
00:25:32,880 --> 00:25:34,140
Mehet?

273
00:25:35,930 --> 00:25:37,788
Oké, apa, csak figyeld!

274
00:25:45,200 --> 00:25:46,500
Hívj mentőt!

275
00:25:52,710 --> 00:25:54,690
Tényleg ne szóljunk Scottnak?

276
00:25:56,230 --> 00:25:58,470
Maradj mögöttem és ne csapj zajt!

277
00:26:02,410 --> 00:26:05,280
Ennek tuti nem lesz jó vége.

278
00:26:23,890 --> 00:26:28,720
Csak, hogy tudd, ha apád megpróbál
megölni, meg fogom védeni magam.

279
00:26:29,330 --> 00:26:31,640
Ha apám megpróbál megölni, meghalsz.

280
00:26:33,870 --> 00:26:35,520
Kösz a bizalmat!

281
00:26:40,220 --> 00:26:42,625
- Vérszagot érzek.
- Merre?

282
00:26:42,660 --> 00:26:45,140
- Melyik irányból?
- Passz. Nem vagyok még jó ebben.

283
00:26:46,970 --> 00:26:48,250
De szerintem...

284
00:26:51,810 --> 00:26:54,028
Allison! Allison, várj!

285
00:27:01,920 --> 00:27:04,153
- Allison, ne!
- Bukjatok le!

286
00:27:20,210 --> 00:27:21,363
Segítsetek neki!

287
00:27:28,410 --> 00:27:32,675
- Ez Mr. Westover.
- A töritanárunk. - Tévedtünk.

288
00:27:32,710 --> 00:27:37,355
- Az őrzők nem bűnüldözők.
- Gondolkodók, mint tanárok.

289
00:27:37,390 --> 00:27:41,215
- Allison és az apja megtalálták
Mr. Westovert. - Ez lesz az!

290
00:27:41,250 --> 00:27:44,155
Tara nem zsaruként kezdte.
Előtte általánosban tanított.

291
00:27:44,190 --> 00:27:48,770
- Az utolsó is egy tanár lesz. - Sokan
vannak, Scott, és hazafelé tartanak.

292
00:27:51,200 --> 00:27:54,062
Nem. Nem igaz.
Mind a megemlékezésre mennek.

293
00:27:54,292 --> 00:27:56,512
<b>MA ESTE EMLÉKKONCERT</b>

294
00:28:11,290 --> 00:28:14,990
- Egyedül nyomoztál a gyilkos után?
- Igen, és ilyen közel voltam.

295
00:28:16,020 --> 00:28:19,374
- Elkaptam volna, ha ti ketten...
- Szóval az én hibám?

296
00:28:19,570 --> 00:28:21,795
Hogy 2 hónapja a szemembe hazudsz?

297
00:28:21,830 --> 00:28:24,745
Te akarsz kioktatni a hazudozásról?
Ne akarj ebbe belemenni!

298
00:28:24,780 --> 00:28:29,120
Kérhetném
a családi kupaktanács elnapolását?

299
00:28:29,950 --> 00:28:34,710
- Még van egy tanár.
- A megemlékezés. - Akkor induljunk!

300
00:28:35,730 --> 00:28:38,325
Mit láttál a bankban, amikor Scott
meg akarta menteni Deatont?

301
00:28:38,360 --> 00:28:42,970
- Semmit. - Apa, láttad gyógyulni,
miután próbált átjutni a hegyi kőrisen.

302
00:28:43,360 --> 00:28:46,105
- Nem tudom, mit láttam.
- Megmagyarázhatatlant.

303
00:28:46,140 --> 00:28:49,775
Stiles, sok megmagyarázhatatlan
dolgot láttam ebben a városban.

304
00:28:49,810 --> 00:28:53,010
Ettől még nem lesznek
természetfelettiek és valódiak.

305
00:28:53,880 --> 00:28:56,790
Találtak még egy holttestet.
Ez valódi.

306
00:28:57,710 --> 00:28:59,235
És ezt a nyomot követem.

307
00:28:59,236 --> 00:29:01,435
Még egy tanár meg fog halni,
ha nem hallgatsz rám végre!

308
00:29:01,470 --> 00:29:04,200
Hallgatlak! Meghallgattalak!

309
00:29:09,290 --> 00:29:11,110
Csak nem hiszed el.

310
00:29:16,170 --> 00:29:17,870
Anya hitt volna nekem.

311
00:29:36,670 --> 00:29:39,528
- Meg tudom kötni magamnak.
- Ja, rosszul.

312
00:29:39,910 --> 00:29:42,280
Most tökéletes.

313
00:29:53,260 --> 00:29:55,990
- Ideges vagy?
- Megleszek. - Oké.

314
00:29:57,830 --> 00:30:03,050
Figyelj, ha bármi történne,
keress meg engem, oké?

315
00:30:03,570 --> 00:30:05,300
Első dolgod legyen.

316
00:30:20,640 --> 00:30:24,324
- Azt hittem, hazamentél.
- Nem tudtam.

317
00:30:25,590 --> 00:30:29,000
Nem tudom, miért én
találom meg a hullákat,

318
00:30:30,150 --> 00:30:35,019
de talán, ha nem küzdök ellene,

319
00:30:36,490 --> 00:30:40,500
még élve találom meg őket,
hogy egy hozzád hasonlónak

320
00:30:41,320 --> 00:30:45,185
legyen ideje tenni valamit.

321
00:30:45,220 --> 00:30:50,040
Ha időben szólsz, ott leszek.
Istenre esküszöm, komolyan!

322
00:31:02,770 --> 00:31:04,010
Derek?

323
00:31:05,700 --> 00:31:06,811
Szia!

324
00:31:07,870 --> 00:31:09,320
Szia, itt vagyok!

325
00:31:10,760 --> 00:31:14,160
- Mi történik velem?
- Nem tudom.

326
00:31:15,890 --> 00:31:17,780
De nem hagylak magadra, oké?

327
00:31:18,650 --> 00:31:19,930
Ezúttal nem.

328
00:31:30,870 --> 00:31:33,150
A jegyzőkönyvek
több mint 10 évesek.

329
00:31:33,860 --> 00:31:36,350
Csak át kell néznem pár aktát.

330
00:31:36,760 --> 00:31:39,380
Ha a gyilkosságok miatt,
bírósági végzés kell hozzá.

331
00:31:42,380 --> 00:31:47,780
Vagy én, aki hajlandó megszegni
a szabályokat egy jóvágású férfiért.

332
00:31:48,910 --> 00:31:53,050
- Elő a részletekkel!
Meglátom, mit tehetek. - Köszönöm!

333
00:32:36,150 --> 00:32:37,900
<b>AIDEN: MOST AZONNAL TALÁLKOZZUNK!</b>

334
00:32:47,400 --> 00:32:49,249
<b>ÉLET-HALÁL KÉRDÉSE!</b>

335
00:32:50,020 --> 00:32:51,280
Ajánlom!

336
00:33:08,940 --> 00:33:13,510
Volt egy, a leírásnak megfelelő beteg.
Szanaszét vagdalva a teste.

337
00:33:13,880 --> 00:33:15,790
Az orvosok állattámadásnak vélték.

338
00:33:18,020 --> 00:33:19,570
De van más is.

339
00:33:20,350 --> 00:33:24,000
Egy ennél is furcsább dolog
szintén történt akkor.

340
00:33:40,150 --> 00:33:43,200
- Mi a baj? - Semmi.
Azt hiszem, elhagytam a mobilom.

341
00:33:45,160 --> 00:33:48,430
- Madarak?
- Több száz.

342
00:33:48,640 --> 00:33:51,475
Miközben a beteg az életéért
küzdött a műtőben,

343
00:33:51,510 --> 00:33:55,330
több száz madár szállt neki
a falaknak, az ablakoknak,

344
00:33:56,110 --> 00:33:59,085
mintha tömeges öngyilkosság lett volna.

345
00:33:59,120 --> 00:34:02,131
- Vagy feláldozták magukat.
- Miért?

346
00:34:02,720 --> 00:34:06,470
Nem miért. Kiért.

347
00:34:42,390 --> 00:34:43,880
Felismered, igaz?

348
00:34:54,230 --> 00:34:56,180
- Lydia?
- Lydia!

349
00:35:00,720 --> 00:35:01,970
Valami?

350
00:35:03,900 --> 00:35:08,680
Nem válaszol az SMS-ekre.
Mit csináljunk? Scott?

351
00:35:45,350 --> 00:35:48,407
- Mit művel?
- Amit szükséges.

352
00:35:48,710 --> 00:35:52,145
Meglep, hogy még mindig
nem érti egyikőtök sem.

353
00:35:52,180 --> 00:35:57,505
Feláldozásoknak hívjátok őket,
de nem értitek magát a szót.

354
00:35:57,540 --> 00:36:00,315
A latin sacrificium szóból származik,

355
00:36:00,350 --> 00:36:04,385
felajánlás egy istenségnek,
egy szent szertartás.

356
00:36:04,420 --> 00:36:06,850
A szükséges rossz.

357
00:36:07,090 --> 00:36:10,035
- Ne tegye!
- Ó, bár leállhatnék!

358
00:36:10,270 --> 00:36:14,840
- De nem ismered úgy
az Alfákat, mint én. - Kérem, ne!

359
00:36:16,480 --> 00:36:20,250
De te, Lydia, nem áldozat vagy.

360
00:36:21,120 --> 00:36:23,740
Csak egy lány, aki túl sokat tud.

361
00:36:24,900 --> 00:36:28,940
Illetve, egy lány,
aki túl sokat tudott.

362
00:36:30,210 --> 00:36:31,553
Lydia, ne!

363
00:36:44,340 --> 00:36:45,520
Scott?

364
00:36:55,490 --> 00:36:57,470
Hihetetlen!

365
00:36:59,210 --> 00:37:01,150
Fogalmad sincs, mi vagy, igaz?

366
00:37:02,690 --> 00:37:04,310
A sikoltó nő.

367
00:37:05,740 --> 00:37:08,934
Egy Banshee ül előttem.

368
00:37:10,890 --> 00:37:12,782
Olyan vagy, mint én, Lydia.

369
00:37:13,600 --> 00:37:17,148
Ártatlan virágszálnak tűnünk,
de aljas viperák vagyunk.

370
00:37:19,700 --> 00:37:21,210
Nagy kár érted.

371
00:37:22,260 --> 00:37:23,680
És túl késő.

372
00:37:30,940 --> 00:37:32,510
Ne!

373
00:37:42,870 --> 00:37:47,708
Egy... utolsó... gondolkodó.

374
00:38:21,500 --> 00:38:22,510
Allison!

375
00:38:34,090 --> 00:38:35,480
Fagyöngy.

376
00:38:38,840 --> 00:38:40,010
Dobja el!

377
00:39:42,010 --> 00:39:46,680
Évekkel ezelőtt, az erdőben
találtunk rá egy lányra.

378
00:39:47,130 --> 00:39:49,770
Arcát-testét szétmarcangolták.

379
00:39:51,550 --> 00:39:53,235
Maga volt, igaz?

380
00:39:53,270 --> 00:39:57,940
Lehet, hogy a túl sokat tudó
gondolkodókkal kellett volna kezdenem.

381
00:40:05,400 --> 00:40:06,850
Gyógyítók...

382
00:40:13,540 --> 00:40:14,900
Harcosok...

383
00:40:16,250 --> 00:40:18,120
Őrzők...

384
00:40:22,750 --> 00:40:24,570
Szüzek.

385
00:40:42,180 --> 00:40:43,540
Apa?

386
00:40:55,801 --> 00:40:57,450
<b><i><u>Fordította: The Nanny & Bence
facebook.com/BSBsubs</u></b></i>

