1 00:00:01,906 --> 00:00:03,703 Látjátok ezt a gyönyörű modellt? 2 00:00:03,704 --> 00:00:06,825 Ez voltam én... Deb...amíg meg nem haltam. 3 00:00:07,278 --> 00:00:09,120 Azt hittem egyenesen a mennybe kerülök, 4 00:00:09,121 --> 00:00:10,793 de volt egy kis kavarodás, 5 00:00:10,794 --> 00:00:13,023 és valaki másnak a testében ébredtem fel. 6 00:00:13,265 --> 00:00:14,948 Így most Jane vagyok, 7 00:00:14,949 --> 00:00:18,557 egy szuper-elfoglalt ügyvédnő, saját asszisztenssel. 8 00:00:18,558 --> 00:00:20,514 Új életem van, új gardróbom, 9 00:00:20,515 --> 00:00:22,817 és az egyetlen ember, aki tudja, ki is vagyok valójában, 10 00:00:22,818 --> 00:00:25,851 az a barátnőm Stacy, és az őrangyalom, Luke. 11 00:00:25,852 --> 00:00:28,439 Régebben hittem benne, hogy minden okkal történik... 12 00:00:28,998 --> 00:00:36,727 ...és csak remélem, hogy igazam volt. Drop Dead Diva S04 S06 - Felcicomázva 13 00:00:46,164 --> 00:00:48,724 Hé, Édesem, nem láttad az... 14 00:00:48,725 --> 00:00:49,666 ...eljegyzési gyűrűdet? 15 00:00:49,667 --> 00:00:52,387 De, körülbelül 101-szer, és elragadó. 16 00:00:52,388 --> 00:00:54,687 Tényleg elragadó. 17 00:00:54,688 --> 00:00:57,187 De igazából azt akartam kérdezni, hogy "Nem láttad a vőlegényemet?" 18 00:00:57,188 --> 00:01:00,304 Owen egy órája ment el. Kora reggeli megbeszélése van. 19 00:01:00,456 --> 00:01:02,179 Szóval, most, hogy felébredtél, 20 00:01:02,180 --> 00:01:05,748 letöltöttem egy tennivaló-listát az eljegyeztek.com-ról. 21 00:01:05,758 --> 00:01:06,787 Kész vagy? 22 00:01:06,788 --> 00:01:08,175 Ó, teljesen kész vagyok. 23 00:01:08,908 --> 00:01:11,738 Első pont: megcsináltad már az esküvői blogodat? 24 00:01:11,739 --> 00:01:12,743 Hát persze. 25 00:01:12,744 --> 00:01:15,068 Személyes, interaktív, és vendégkönyve is van. 26 00:01:15,069 --> 00:01:18,238 Pipa. Eljegyzési kötelezettségek? 27 00:01:18,239 --> 00:01:20,806 Van egy fényképen rólam és Owenról, Ponte Vecchio-ban, 28 00:01:20,807 --> 00:01:22,986 egy keménypapíros kartonon. 29 00:01:22,987 --> 00:01:26,589 Pipa. Nagy kérdés.Nagyon figyelj, kérlek. 30 00:01:27,364 --> 00:01:30,127 Ki fogja sütni az esküvői tortádat? 31 00:01:31,957 --> 00:01:34,643 Hát persze, hogy te! 32 00:01:34,644 --> 00:01:37,157 Oké, akkor elkezdhetjük megbeszélni a torta részleteit? 33 00:01:37,158 --> 00:01:38,617 Bármennyire is szeretném most megbeszélni, 34 00:01:38,618 --> 00:01:41,225 fontos megbeszélésem van egy potenciális ügyféllel. 35 00:01:41,226 --> 00:01:42,678 Ne is mondj többet. 36 00:01:42,679 --> 00:01:44,596 Addig brainstormingolok, amíg dolgozol. 37 00:01:44,597 --> 00:01:45,657 Oké. 38 00:01:45,658 --> 00:01:47,977 Sok szerencsét, leendő Mrs. Owen French. 39 00:01:53,459 --> 00:01:54,824 Ezt kóstold meg. 40 00:01:56,404 --> 00:01:57,747 Elég király, nem? 41 00:01:57,945 --> 00:01:59,861 - Mi ez? - Most viccelsz? 42 00:02:00,159 --> 00:02:02,436 Ez... egy Mickey Egeres palacsinta. Hát nem látod? 43 00:02:02,437 --> 00:02:04,974 Nagy fülek, vékony... nyak. 44 00:02:04,975 --> 00:02:07,467 Mintha valaki kivágott volna egy kicsit egy frizbiből. 45 00:02:07,468 --> 00:02:09,746 Pontosan ezt akartam elérni. 46 00:02:10,526 --> 00:02:11,852 Nem. 47 00:02:13,275 --> 00:02:14,790 Rendben. Mi a baj, Eric? 48 00:02:14,791 --> 00:02:16,444 Hát nem örülsz, hogy ma találkozol anyukáddal? 49 00:02:16,445 --> 00:02:17,779 Szerintem, ő már nagyon várja. 50 00:02:17,780 --> 00:02:19,586 Sőt, még az irodámba is bejön, 51 00:02:19,587 --> 00:02:21,157 és ő visz majd el az iskolába. 52 00:02:21,363 --> 00:02:22,674 És aztán? 53 00:02:24,589 --> 00:02:26,115 Sosem látlak újra. 54 00:02:27,677 --> 00:02:29,138 Az kizárt, haver. 55 00:02:30,878 --> 00:02:33,282 Beszélek az anyukáddal, és mindent ki fogunk találni. 56 00:02:33,292 --> 00:02:35,338 Szerintem a szombat a mi napunk lehetne. 57 00:02:36,661 --> 00:02:39,189 És ha nem eszed meg ezt a frizbi alakú palacsintát, 58 00:02:39,625 --> 00:02:41,705 legalább nézzük meg, milyen messzire tud repülni. 59 00:02:42,219 --> 00:02:43,581 Gyerünk! 60 00:02:44,151 --> 00:02:45,521 Már megy is. 61 00:02:51,320 --> 00:02:53,755 Teri, nem is tudom, hogyan köszönjem meg, ezt a lehetőséget. 62 00:02:53,756 --> 00:02:55,722 Kim-nek dolgozni nem lehetőség. 63 00:02:55,723 --> 00:02:57,645 Hanem kivégzés. 64 00:02:57,646 --> 00:02:58,970 Csak munkára van szükségem. 65 00:02:58,971 --> 00:03:00,970 Oké, tehát ha az asszisztense akarsz lenni, ki kell találnod, 66 00:03:00,971 --> 00:03:02,913 mire van szüksége, mielőtt szüksége lesz rá, 67 00:03:02,914 --> 00:03:05,241 legyen az egy akta, vagy egy email-es jelszó, 68 00:03:05,242 --> 00:03:08,174 vagy a nőgyógyásza száma vészhelyzet esetére, vagy... 69 00:03:08,175 --> 00:03:09,021 Kocsikulcsok! 70 00:03:09,022 --> 00:03:10,748 Teri, nem találom a... 71 00:03:10,749 --> 00:03:12,742 Kulcsok, táska és a telefon feltölve. 72 00:03:12,743 --> 00:03:14,048 Új izzók a hátsó lámpákba, 73 00:03:14,049 --> 00:03:18,328 és... egy útirány, ha esetleg a GPS felmondja a szolgálatot. 74 00:03:18,759 --> 00:03:20,346 Köszönöm... 75 00:03:20,347 --> 00:03:23,904 Liz. Ő az új asszisztensed. Parker intézte a felvételét. 76 00:03:23,905 --> 00:03:25,025 Ő egy régi barát, 77 00:03:25,026 --> 00:03:26,882 és baromi hasznos lesz a számodra. 78 00:03:26,883 --> 00:03:29,261 Oké. Nos, én most... 79 00:03:29,262 --> 00:03:32,799 megy egy fontos megbeszélésre, hogy beszervezzen egy 500 toplistás ügyfelet. 80 00:03:32,800 --> 00:03:34,772 - Ezt honnan tudod? - Hallottam, ahogy imádkozol a mosdóban. 81 00:03:34,773 --> 00:03:36,382 Nem imádkoztam. Csak próbáltam. 82 00:03:36,383 --> 00:03:37,789 És mielőtt elmennék, nem bánnád, ha... 83 00:03:37,790 --> 00:03:39,666 Két tejszínnel, szójatejjel. 84 00:03:40,727 --> 00:03:41,986 Köszönöm. 85 00:03:44,854 --> 00:03:45,747 Milyen voltam? 86 00:03:45,748 --> 00:03:48,658 Egy kicsit túlbuzgó, de kezdésnek nem rossz. 87 00:03:50,480 --> 00:03:54,044 Klisének hangzik, de Alan volt a mindenem, 88 00:03:54,221 --> 00:03:55,797 attól a pillanattól, hogy találkoztunk. 89 00:03:56,328 --> 00:03:59,333 Nem akartunk várni, hogy gyerekeink legyenek, családot alapítsunk. 90 00:03:59,663 --> 00:04:00,908 Vettünk egy szép új házat, 91 00:04:00,909 --> 00:04:02,751 egy faházzal az udvaron. 92 00:04:03,082 --> 00:04:05,863 Tudom, milyen, amikor az ember szerelmes. 93 00:04:05,864 --> 00:04:07,842 Csak nem tudom elképzelni. 94 00:04:08,833 --> 00:04:11,770 Ms. Bingum, az olajfúrótornyok elvileg biztonságosak. 95 00:04:11,771 --> 00:04:14,895 Az Ivar Oil biztosított minket, hogy biztonságos... 96 00:04:15,247 --> 00:04:16,574 És aztán ez... 97 00:04:20,104 --> 00:04:21,781 Hogyan történhetett ez? 98 00:04:23,227 --> 00:04:24,731 Nem tudjuk, hogyan történt. 99 00:04:24,732 --> 00:04:27,005 Csak a végzet volt? 100 00:04:27,056 --> 00:04:29,781 Alan Maslin. A teherellenőrzés operátora. 101 00:04:29,782 --> 00:04:32,174 Nézze, az Ivar Rigs a világ legbiztosabb vállalkozása az ipari szektorban. 102 00:04:32,175 --> 00:04:34,747 A belső átjárók találkoztak a biztonsági követelményekkel. 103 00:04:34,748 --> 00:04:37,634 És ha ez az ügy bíróság elé kerül, egy csomó alkut kell kötniük. 104 00:04:37,635 --> 00:04:39,460 De most van egy halott munkásuk, 105 00:04:39,461 --> 00:04:41,637 és a fúrótornyokat fogják hibáztatni. 106 00:04:41,638 --> 00:04:44,805 Alan jelentett bármilyen biztonsági meghibásodást a baleset előtt? 107 00:04:44,806 --> 00:04:45,491 Igen. 108 00:04:45,492 --> 00:04:46,870 Azt hitte, valami rosszul működik 109 00:04:46,871 --> 00:04:48,348 a ballaszt-rendszerrel. 110 00:04:48,349 --> 00:04:50,745 A ballaszt-rendszerünk korszerű. 111 00:04:50,746 --> 00:04:53,132 Minden szövetségi ellenőrzésen átmentünk. 112 00:04:53,133 --> 00:04:55,615 Semmit sem csináltunk rosszul. Balesetek előfordulnak. 113 00:04:55,616 --> 00:04:58,464 Van bármi kapcsolatuk az áldozat családjával? 114 00:04:58,465 --> 00:05:00,233 Még senki sem lépett velünk kapcsolatba. 115 00:05:00,307 --> 00:05:02,157 Azokon kívül, akik elmondták, hogy meghalt. 116 00:05:02,158 --> 00:05:03,378 Nem vagyok meglepve. 117 00:05:03,379 --> 00:05:05,523 Bármit, amit mondanak, felhasználhatjuk ellenük. 118 00:05:05,524 --> 00:05:07,391 Csak azt akarom, hogy vállalják a felelősséget. 119 00:05:07,392 --> 00:05:10,240 A sajtó Alan Maslin-t hősnek nevezi. 120 00:05:10,241 --> 00:05:12,898 Azt írják, hogy a beosztottai neki köszönhetik az életüket, 121 00:05:12,899 --> 00:05:15,065 és megakadályozott egy hatalmas olajfoltot a tengerbe jutni. 122 00:05:15,066 --> 00:05:16,314 Láttam a lapokat. 123 00:05:16,315 --> 00:05:18,100 Jelentős kárigényt kérhetünk. 124 00:05:18,101 --> 00:05:21,386 Ha felbérelik az irodámat, a stratégiánk egyszerű lesz... 125 00:05:21,449 --> 00:05:24,445 elárasztani a másik oldalt indítványokkal és kutatásokkal. 126 00:05:24,446 --> 00:05:27,191 Nem akarnak egy özveggyel pereskedni a bíróságon. 127 00:05:27,192 --> 00:05:29,843 Esküdtszék elé kell vinnünk az ügyet minél hamarabb. 128 00:05:29,844 --> 00:05:32,689 Ha az én irodámat választja, a stratégiánk egyszerű lesz... 129 00:05:32,690 --> 00:05:35,968 gyorsított eljárásban szövetségi bíróság elé vinni az ügyet. 130 00:05:37,341 --> 00:05:40,443 - Ms. Bingum, van valami, amit hallania kell. - Rendben. 131 00:05:40,444 --> 00:05:43,856 Mielőtt a tornyok leomlottak, a férjem hagyott egy üzenetet. 132 00:05:45,172 --> 00:05:48,335 Bébi, én vagyok. Van itt egy kis probléma. 133 00:05:48,336 --> 00:05:51,482 Mindent megteszek, amit tudok, de nem fest túl jól a helyzet. 134 00:05:51,483 --> 00:05:52,438 Itt kell maradnom, 135 00:05:52,439 --> 00:05:54,488 amíg a többiek úrrá nem lesznek ezen a káoszon. 136 00:05:54,489 --> 00:05:58,385 De... szeretlek, és remélem... 137 00:06:00,891 --> 00:06:02,259 Nagyon sajnálom. 138 00:06:06,427 --> 00:06:09,571 Aztán Apu elvitt oda, ahol látni a csillagokat. 139 00:06:09,572 --> 00:06:11,104 A Griffith obszervatóriumba. 140 00:06:11,270 --> 00:06:12,615 Remek. 141 00:06:13,669 --> 00:06:17,049 Anyu, miért nem bérelhetnek szobát az űrhajósok a Holdon? 142 00:06:17,764 --> 00:06:20,139 - Mert Teli a Hold. - Mert Teli a Hold. 143 00:06:20,477 --> 00:06:22,925 Ó, ez jó volt. 144 00:06:23,510 --> 00:06:26,022 Kicsim, várnál egy pár percet odakint, ha megkérhetlek? 145 00:06:26,023 --> 00:06:27,206 Beszélnem kell apukáddal. 146 00:06:27,207 --> 00:06:28,517 Rendben. Oké? 147 00:06:31,019 --> 00:06:32,490 Kaptam egy ápolónői állást. 148 00:06:32,580 --> 00:06:33,980 Gratulálok. 149 00:06:34,051 --> 00:06:35,717 Visszakapod az ápolói igazolványodat? 150 00:06:35,718 --> 00:06:38,518 Nos, nem az Egyesült Államokban, és még nem biztos. 151 00:06:38,836 --> 00:06:41,188 Akkor hol lenne az állás? 152 00:06:41,377 --> 00:06:43,026 Torontoban. 153 00:06:43,027 --> 00:06:45,986 Kanadában? A kontinens másik felén? 154 00:06:46,554 --> 00:06:48,632 Jay, amit te érzel, hogy ügyvéd lehetsz, 155 00:06:48,633 --> 00:06:50,938 én ugyanezt érzem az ápolói munkával kapcsolatban. 156 00:06:50,939 --> 00:06:53,109 És mivel nem dolgozhatom az Államokban... 157 00:06:53,110 --> 00:06:55,701 De Eric közel akar lenni hozzám. És én is hozzá. 158 00:06:55,702 --> 00:06:57,299 Én ezt értékelem is, 159 00:06:57,300 --> 00:06:59,764 de a továbblépés a legjobb nekem és Eric-nek. 160 00:07:01,705 --> 00:07:03,254 Két nap múlva indulunk. 161 00:07:07,703 --> 00:07:09,017 Sajnálom. 162 00:07:16,265 --> 00:07:17,496 - Ez mind az enyém? - Aha. 163 00:07:18,206 --> 00:07:20,808 Az eljegyzés olyan, mint a karácsony. 164 00:07:22,050 --> 00:07:24,367 Ez egy váza Summers bírótól. 165 00:07:24,368 --> 00:07:25,794 A pezsgő pedig az anyukádtól jött. 166 00:07:25,795 --> 00:07:27,760 Azt írta a kártyára, hogy "Végre'". 167 00:07:28,191 --> 00:07:30,960 Az orchidea pedig a vőlegényedtől van. 168 00:07:31,096 --> 00:07:32,345 Azt írja, hogy sajnálja. 169 00:07:32,346 --> 00:07:33,968 Városon kívül lesz egy pár napig. 170 00:07:33,969 --> 00:07:36,353 Meglátogatja Eddie Channing barátját? 171 00:07:36,354 --> 00:07:38,762 A kollégiumi szobatársa. Seattle-ben él. 172 00:07:38,798 --> 00:07:39,756 Tudod, hogy ezt honnan tudom? 173 00:07:39,757 --> 00:07:41,514 Mert most, hogy eljegyzett Owen, 174 00:07:41,515 --> 00:07:42,775 a szívetek egyként dobog? 175 00:07:42,776 --> 00:07:44,100 Jobb, ha ezt hiszed. 176 00:07:44,598 --> 00:07:46,164 Nos, Eddie-nek volt egy motorbalesete. 177 00:07:46,165 --> 00:07:48,568 - Ó, ne. - De csak egy pár csontja tört el. 178 00:07:48,569 --> 00:07:50,249 Nem nagy ügy. Szerintem rendben lesz. 179 00:07:50,250 --> 00:07:51,221 Ez minden, ami a kártyán van. 180 00:07:51,222 --> 00:07:54,619 - Jane, Parker látni akar minket. - Miért? 181 00:07:54,620 --> 00:07:57,080 Nem tudom. Születésnapod van, vagy ilyesmi? 182 00:07:57,081 --> 00:07:58,682 Eljegyezték, Kim. 183 00:07:59,713 --> 00:08:02,446 Ó, de jó neked. Menjünk. 184 00:08:03,667 --> 00:08:07,736 Alan Maslin és az Ivar Oil fúrótornyok leomlása. 185 00:08:07,737 --> 00:08:09,114 - Az az én ügyem. - Az az én ügyem. 186 00:08:09,115 --> 00:08:10,411 - Micsoda? - Micsoda? 187 00:08:10,802 --> 00:08:12,668 És itt van a nagy probléma. 188 00:08:12,721 --> 00:08:14,402 Mindketten találkoztatok a szemben álló felekkel, 189 00:08:14,403 --> 00:08:16,854 és az iroda nem képviselheti mindkét felet. 190 00:08:17,116 --> 00:08:19,087 Nos, én már társ vagyok, szóval... 191 00:08:19,088 --> 00:08:21,315 Társ vagy nem, Annie Maslin számít rám. 192 00:08:21,316 --> 00:08:22,258 Az iroda pedig vaskos órabért bár vár az Ivar Oil-tól. 193 00:08:22,259 --> 00:08:23,357 Csak azt mondtam neki, hogy "Igen, segítek", 194 00:08:23,358 --> 00:08:24,573 most meg mondjam azt, hogy "Sajnálom, de mégsem segíthetek?" 195 00:08:24,574 --> 00:08:26,479 És most mit mondjak a főnökeiknek? 196 00:08:26,935 --> 00:08:30,769 Jól van, az olajcég hosszú távú befektetés lenne. 197 00:08:31,423 --> 00:08:34,081 De ha az esküdtszék egy gyászoló özvegy javára dönt... 198 00:08:34,082 --> 00:08:35,461 azonnali pénzeső. 199 00:08:35,633 --> 00:08:38,688 Szóval aki előbb köt szerződést, az lesz az ügyfelünk. 200 00:08:38,689 --> 00:08:40,246 Nos, én most faxoltam egyet nekik. 201 00:08:40,247 --> 00:08:42,318 Pár perc múlva jön egy aláírás is rá. Sajnálom, Jane. 202 00:08:42,319 --> 00:08:43,680 Bocsánatkérés elfogadva. 203 00:08:43,681 --> 00:08:46,872 Rögzítő megállapodás Annie Maslin aláírásával. 204 00:08:46,890 --> 00:08:48,339 Bamm. 205 00:08:49,048 --> 00:08:50,573 És itt a nyertesünk. 206 00:08:53,732 --> 00:08:55,045 Sajnálom. 207 00:08:57,727 --> 00:08:59,779 Jack Starnum vagyok, az Ivar Oil elnöke. 208 00:08:59,780 --> 00:09:02,734 Ő itt Gordon Marks, a projektek vezetője. 209 00:09:02,735 --> 00:09:05,748 Értékeljük, hogy ilyen gyorsan ideértek. Kezdhetjük? 210 00:09:06,299 --> 00:09:09,172 Valójában, még várjuk a hivatalos védőnket. 211 00:09:09,917 --> 00:09:12,414 Amint tudja, majdnem önök lettek azok. 212 00:09:12,913 --> 00:09:15,310 Ó, igen, hallottam ezt-azt. 213 00:09:15,311 --> 00:09:18,615 Ez egy csodálatos ancistrochilus, Ms. Bingum. 214 00:09:18,616 --> 00:09:19,748 Tessék? 215 00:09:19,749 --> 00:09:21,111 Az orchideája. 216 00:09:21,124 --> 00:09:25,003 Ó, nos, köszönöm. A... vőlegényemtől kaptam. 217 00:09:25,004 --> 00:09:26,796 Amatőr botanikus vagyok. 218 00:09:26,862 --> 00:09:30,879 Elnézést a késésért. Walter Burr, Duddly & Burr Ügyvédi Iroda. 219 00:09:30,880 --> 00:09:33,601 Üdv. Jane Bingum vagyok, ő pedig... 220 00:09:33,602 --> 00:09:35,814 Nézze, kész vagyunk felajánlani Ms. Maslin-nek 221 00:09:35,815 --> 00:09:38,723 20 ezer dollárt temetkezési költségként. 222 00:09:38,724 --> 00:09:41,132 Meg szeretnénk óvni az ügyfelét a további fejfájást okozó szenvedéstől, 223 00:09:41,133 --> 00:09:43,286 és az elhúzódó pereskedés költségeitől. 224 00:09:43,287 --> 00:09:46,652 Nos, Mr. Burr, ez durva volt, 225 00:09:46,653 --> 00:09:50,318 és az ügyfelem egyáltalán nem szenved fejfájástól, szóval... 226 00:09:50,319 --> 00:09:52,536 Kérem, jöjjenek vissza, ha már komoly ajánlatuk van. 227 00:09:52,537 --> 00:09:53,917 Addig is, remélem tudják, hogy 228 00:09:53,918 --> 00:09:56,074 szövetségi bíróságra adtunk be kérvényt. 229 00:09:56,075 --> 00:09:58,231 Önöknek pedig tudniuk kell, hogy a mentőcsapatok 230 00:09:58,232 --> 00:10:01,130 ma reggel megtalálták a fekete dobozt. 231 00:10:01,131 --> 00:10:02,177 Az pedig igazolni fogja, 232 00:10:02,178 --> 00:10:04,881 hogy Alan Maslin kikapcsolta a ballaszt-rendszert 233 00:10:04,882 --> 00:10:08,365 a vihar alatt, és elrontotta a kézi beállításokat. 234 00:10:08,366 --> 00:10:10,718 A férje... bepánikolt, 235 00:10:10,719 --> 00:10:12,346 és ő a felelős a balesetért. 236 00:10:12,347 --> 00:10:15,101 Nem, nem. Alan hős volt. 237 00:10:15,102 --> 00:10:18,228 Valami gond volt a ballaszt-rendszerrel, és szólt is erről maguknak. 238 00:10:18,375 --> 00:10:19,882 Maguknak meg mi a bajuk? 239 00:10:24,434 --> 00:10:25,884 Elnézést. 240 00:10:30,407 --> 00:10:32,850 Annie. Annie? 241 00:10:32,851 --> 00:10:34,150 Utálom őket. 242 00:10:34,345 --> 00:10:35,557 Tudom. 243 00:10:35,558 --> 00:10:38,107 De utáljuk őket kicsit hatékonyabban, rendben? 244 00:10:38,268 --> 00:10:41,056 Tehát Alan értesítette az Ivar Oil-t, 245 00:10:41,057 --> 00:10:43,281 hogy a rendszer nem működik megfelelően, igaz? 246 00:10:43,282 --> 00:10:45,616 Ha bebizonyítjuk, hogy tudtak erről, 247 00:10:45,617 --> 00:10:49,234 akkor az, hogy nem orvosolták a problémát, bizonyítani fogja a gondatlanságukat. 248 00:10:49,235 --> 00:10:51,534 Alan azt mondta, hogy küldött nekik egyfajta jelentést. 249 00:10:51,535 --> 00:10:54,152 Nagyszerű, remek. Tud szerezni egy másolatot belőle? 250 00:10:54,153 --> 00:10:56,501 Talán a számítógépén, a fájlok között. 251 00:10:56,502 --> 00:10:57,281 Megnézem. 252 00:10:57,282 --> 00:10:59,580 Oké, Annie, hallgasson ide. 253 00:10:59,581 --> 00:11:02,509 Ha megszerzi a jelentést, én rábírom őket a fizetésre. 254 00:11:03,898 --> 00:11:05,194 Oké. 255 00:11:05,768 --> 00:11:07,421 Járatok Kanadába. 256 00:11:07,422 --> 00:11:09,539 Meg akarod akadályozni az egyik felszállást? 257 00:11:09,696 --> 00:11:12,090 Elisa Toronto-ba költözik holnapután. 258 00:11:14,003 --> 00:11:15,527 Eric-et is viszi magával. 259 00:11:15,564 --> 00:11:18,148 Micsoda? Azt hittem, hogy a dolgok... jól mennek. 260 00:11:18,149 --> 00:11:21,747 Tudod, jó apa akarok lenni, de, reaálisan nézve... 261 00:11:21,748 --> 00:11:24,277 Mármint... milyen gyakran fogom ezután látni Eric-et? 262 00:11:24,278 --> 00:11:26,766 Nos, benyújthatsz egy kérelmet a családi bíróságra, 263 00:11:26,767 --> 00:11:28,528 apasági nyilatkozathoz. 264 00:11:28,529 --> 00:11:29,549 Nagy hiba lenne viszont 265 00:11:29,550 --> 00:11:31,642 visszatartó idézést kérni, hogy Elisa-t Los Angeles-ben tartsd. 266 00:11:31,643 --> 00:11:32,904 Civilizált módon akarom ezt intézni. 267 00:11:32,905 --> 00:11:34,651 Nézd, ezt most kell kezelned, 268 00:11:34,652 --> 00:11:36,410 mielőtt keményebbre fordulnának a dolgok. 269 00:11:36,411 --> 00:11:37,729 A bíróság csodálkozni fog, hogy ennyit vártál. 270 00:11:37,730 --> 00:11:42,030 És ha bíróság elé cipelem Elisa-t, minden lehetőségemet elvesztem, 271 00:11:42,031 --> 00:11:43,757 hogy jó kapcsolatom legyen a fiammal. 272 00:11:53,466 --> 00:11:56,226 Owen French-et hívtad. Kérlek, hagyj üznetet. 273 00:11:56,862 --> 00:11:59,748 Hé, vőlegényem? 274 00:11:59,863 --> 00:12:02,513 Csak kíváncsi vagyok, hogy vagy. 275 00:12:02,514 --> 00:12:04,627 És persze, hogy van Eddie. 276 00:12:04,782 --> 00:12:06,291 Hiányzol. 277 00:12:06,292 --> 00:12:10,781 Hívj fel. Vagy írj SMS-t, vagy emailt. Oké, szeretlek. Szia! 278 00:12:11,536 --> 00:12:14,384 Édesem. Micsoda meglepetés. 279 00:12:14,385 --> 00:12:15,644 Ebédelni megyünk? 280 00:12:15,645 --> 00:12:19,005 Á, bocsi. Nincs időm. Az eljegyzés előbbrevaló. 281 00:12:19,006 --> 00:12:21,038 Itt is van, a kedvenc bérlőm. 282 00:12:21,039 --> 00:12:22,036 Ó, azt mondtam volna, hogy "kedvenc"? 283 00:12:22,037 --> 00:12:24,005 Úgy értettem, egy kedvencem a sok közül. 284 00:12:24,006 --> 00:12:25,129 Ez egy szóvicc. 285 00:12:25,130 --> 00:12:26,852 Oké, akkor esőnapkor. 286 00:12:27,995 --> 00:12:29,328 Jane, üzenetet kaptál 287 00:12:29,329 --> 00:12:30,833 Owen-től? Ó, jó. 288 00:12:30,834 --> 00:12:32,758 Remélem elmondtad neki, hogy nélküle tervezem meg az egész esküvőt. 289 00:12:32,759 --> 00:12:35,337 Nem, ezt nem mondhatod el neki, rendben? Ne mondd el neki. 290 00:12:35,338 --> 00:12:36,379 Hogy van Eddie? 291 00:12:36,380 --> 00:12:37,352 Nem Owen volt. 292 00:12:37,353 --> 00:12:39,147 Annie Maslin, az ügyfeled. 293 00:12:39,148 --> 00:12:41,982 Talált egy másolatot a jelentésről, amit a férje küldött az Ivar Oil-nak. 294 00:12:41,983 --> 00:12:43,220 Fantasztikus. 295 00:12:43,221 --> 00:12:45,266 Te és Grayson a lenti kávézóban találkoztok. 296 00:12:45,267 --> 00:12:47,492 Ó, remek, köszi. És ha Owen telefonálna... 297 00:12:47,493 --> 00:12:50,314 - Megzavarlak, bármi áron. - Igen. 298 00:12:50,737 --> 00:12:53,178 A jelentés eléggé műszaki, így megkértem Tom-ot, hogy csatlakozzon. 299 00:12:53,179 --> 00:12:54,177 Ő egy mérnök. 300 00:12:54,178 --> 00:12:55,918 Alan-nel egy fél tucat fúrótornyon dolgoztunk együtt, 301 00:12:55,919 --> 00:12:57,391 szóval érte bármit. 302 00:12:57,392 --> 00:12:58,733 Nos, valójában... 303 00:12:58,734 --> 00:13:01,756 "Egy másfél százalékos szélárnyékos visszaesés 304 00:13:01,757 --> 00:13:07,495 egy 18 méter mély középsúlyos óceáni vízbe, a ballaszt-rendszer ROA-ját okozhatja. 305 00:13:07,496 --> 00:13:08,851 A ROA azt jelenti, Téves Riasztás. 306 00:13:08,852 --> 00:13:10,864 A BR meghibásodásának téves riasztása... 307 00:13:10,865 --> 00:13:12,168 ...az a ballaszt-rendszer... 308 00:13:12,169 --> 00:13:14,075 ami a toronyot stabilan tartja. 309 00:13:15,605 --> 00:13:17,308 Mi van, ha nem követjük? 310 00:13:17,309 --> 00:13:19,594 Oké, képzeljük ezt a két felet 311 00:13:19,595 --> 00:13:22,964 a tengerben félig elmerült fútótoronynak. 312 00:13:22,965 --> 00:13:24,213 - Oké? - Oké. 00:13:24,823 --> 00:13:27,259 Most jön a dagály, 314 00:13:27,993 --> 00:13:30,127 és a tornyok vele együtt mozognak. 315 00:13:30,128 --> 00:13:32,868 Nos, a ballaszt-rendszer tartja a tőkesúlyokat... 316 00:13:32,869 --> 00:13:35,702 ... vagy minden elúszik. 317 00:13:35,729 --> 00:13:36,602 Alan jelentése szerint 318 00:13:36,603 --> 00:13:38,783 a ballaszt-rendszer meghibásodott, 319 00:13:38,784 --> 00:13:40,797 mert a vészjelzések nem működtek. 320 00:13:40,798 --> 00:13:42,923 - Igaza volt. - Ezt honnan tudja? 321 00:13:42,924 --> 00:13:44,867 Mert ott voltam a belső átjárón Alan-el. 322 00:13:44,883 --> 00:13:47,489 Megkért, hogy nézzem át a jelentését, mielőtt elküldi. 323 00:13:47,567 --> 00:13:49,318 Minden karbantartó tudott a problémáról. 324 00:13:49,319 --> 00:13:51,082 Tehát ha a ballaszt-rendszer jól működött, 325 00:13:51,083 --> 00:13:52,476 Alan-nek nem kellett volna lekapcsolnia. 326 00:13:52,477 --> 00:13:54,165 De a vihar alatt, nem kockáztathatott, 327 00:13:54,166 --> 00:13:55,856 - ...és ezért állított a kézi beállításokon. - Pontosan. 328 00:13:55,857 --> 00:13:58,019 Tudott-e róla, hogy Alan esetleg választ kapott a jelentésére? 329 00:13:58,152 --> 00:14:00,638 Nem, sajnálom. 330 00:14:00,639 --> 00:14:01,496 Nem számít. 331 00:14:01,497 --> 00:14:04,234 Az Ivar-nak is van egy másolata a jelentésből az aktáikban, 332 00:14:04,235 --> 00:14:07,127 és az bizonyítani fogja, hogy tudtak a dologról. 333 00:14:11,851 --> 00:14:12,895 - Szia. - Szia. 334 00:14:12,896 --> 00:14:14,994 Megkaptam az üzeneted. Minden rendben? 335 00:14:15,117 --> 00:14:16,554 Minden remek. 336 00:14:16,697 --> 00:14:19,548 Néhány követ megmozgattam, de találtam neked egy munkát. 337 00:14:20,042 --> 00:14:20,744 Tessék? 338 00:14:20,745 --> 00:14:23,522 Igen, a Szent Katalin Kórház adminisztrációs osztályán. 339 00:14:23,523 --> 00:14:25,142 Kétszer többet fizetnek, mint az előző helyeden. 340 00:14:25,143 --> 00:14:27,948 Nővérekkel dolgozhatsz, a humán osztály munkatársait koordinálhatod... 341 00:14:27,949 --> 00:14:29,617 Jay, már van egy állásom. 342 00:14:29,618 --> 00:14:33,765 Igen, Kanadában. De ez az állás itt van a közelben. 343 00:14:34,060 --> 00:14:36,381 Nézd, nem akarlak távol tartani Eric-től. 344 00:14:36,382 --> 00:14:37,214 Akkor ne tedd. 345 00:14:37,215 --> 00:14:38,305 De én sürgősségi nővér vagyok. 346 00:14:38,306 --> 00:14:40,081 Nem egy adminisztrációs koordinátor. 347 00:14:40,082 --> 00:14:42,712 Hét éven át eltitkoltad előlem Eric-et, most meg... 348 00:14:42,713 --> 00:14:45,098 - Most meg? - Tartozol ezzel nekem. 349 00:14:52,752 --> 00:14:53,995 Várj. 350 00:14:54,869 --> 00:14:56,496 Elisa, várj. 351 00:14:56,831 --> 00:14:58,824 Jay, azért megyek Kanadába, 352 00:14:58,825 --> 00:15:00,720 mert ez a legjobb Eric-nek. 353 00:15:01,911 --> 00:15:04,135 Az én gyerekem, az én döntésem. 354 00:15:09,836 --> 00:15:11,357 Lakhelyelhagyási kérvényt nyújtok be 355 00:15:11,358 --> 00:15:12,831 egy órán belül. 356 00:15:16,578 --> 00:15:17,791 Tedd azt. 357 00:15:20,492 --> 00:15:22,931 Az Ivar Oil válasza Alan feljegyzéseire 358 00:15:22,932 --> 00:15:24,631 nem volt leírva a kutatásukban. 359 00:15:24,632 --> 00:15:26,352 Átnézted az összes dobozt? 360 00:15:26,353 --> 00:15:28,095 Igen, Liz és én megnéztük az összes aktát. 361 00:15:28,096 --> 00:15:29,415 És mi van Alan jelentésével? 362 00:15:29,416 --> 00:15:31,529 Az Ivar-nak biztos van egy másolata. 363 00:15:31,530 --> 00:15:33,355 Mintha sosem létezett volna. 364 00:15:33,356 --> 00:15:34,856 Csak játszanak velünk. 365 00:15:34,990 --> 00:15:36,909 Ezért hívtam fel a rendőrbíró irodáját. 366 00:15:36,910 --> 00:15:38,714 Egy órán belül látni akar. 367 00:15:38,728 --> 00:15:39,790 Rendben. 368 00:15:39,791 --> 00:15:41,117 Mr. Burr, kérem mondja el, miért 369 00:15:41,118 --> 00:15:42,956 vezettek be szankciókat 370 00:15:42,957 --> 00:15:44,701 az ügyfelével kapcsolatos kutatások során? 371 00:15:44,702 --> 00:15:46,718 Mert nem készült ilyen dokumentum. 372 00:15:46,719 --> 00:15:47,841 Nincs mit titkolnunk. 373 00:15:47,842 --> 00:15:49,578 Hű. Hazudik. 374 00:15:49,579 --> 00:15:52,203 Itt van Alan Maslin jelentése. 375 00:15:52,204 --> 00:15:55,581 Bármit is tart az ügyvédnő a kezében, nem ellenőrizhető az eredete, 376 00:15:55,960 --> 00:15:58,239 mivel a feltételezett szerző már nem él. 377 00:15:58,240 --> 00:16:00,041 Ms. Bingum, mit javasolna a bíróságnak, 378 00:16:00,042 --> 00:16:01,481 hogyan hitelesítsük ezt a jelentést? 379 00:16:01,482 --> 00:16:04,172 Van egy tanúnk, aki megerősíti, amit állítunk. 380 00:16:04,630 --> 00:16:06,535 Mr. Tom Witten. 381 00:16:08,752 --> 00:16:10,580 Kezdheti, Miss Bingum. 382 00:16:10,733 --> 00:16:13,438 Mr. Witten, szeretném felhívni a figyelmét 383 00:16:13,439 --> 00:16:17,997 az első számú bizonyítékra, és megkérném, hogy azonosítsa, 384 00:16:17,998 --> 00:16:21,402 hogy ez az a jelentés, amit Alan Maslin küldött az Ivar Oil-nak. 385 00:16:21,403 --> 00:16:23,934 - Nem tehetem. - És ez a jelentés... 386 00:16:25,884 --> 00:16:27,265 Elnézést, mit is mondott? 387 00:16:28,093 --> 00:16:29,684 Sosem láttam ezt a jelentést. 388 00:16:29,738 --> 00:16:31,599 - Tessék? - Tom? 389 00:16:31,600 --> 00:16:34,394 Nem Alan Maslin kérte meg, hogy hitelesítse ezt a dokumentumot, 390 00:16:34,395 --> 00:16:35,920 amit most a kezemben tartok? 391 00:16:40,092 --> 00:16:41,031 Nem. 392 00:16:41,032 --> 00:16:42,325 Miért csinálod ezt? 393 00:16:42,326 --> 00:16:43,787 Ms. Maslin, kérem. 394 00:16:43,788 --> 00:16:46,165 Mr. Witten, amikor találkoztunk, 395 00:16:46,884 --> 00:16:48,446 mit mondott nekem erről a jelentésről? 396 00:16:48,447 --> 00:16:50,148 Tiltakozom. A tények nem bizonyítékok. 397 00:16:50,149 --> 00:16:52,178 - A tanú hazudik. - Az Önök tanúja. 398 00:16:52,179 --> 00:16:55,461 Bíró Úr, ez az ügy egy vicc. Kérvényezem az ügy megszakítását. 399 00:16:55,462 --> 00:16:58,456 Én pedig kérvényezem, hogy Mr. Burr tanuljon egy kis jómodort. 400 00:16:58,457 --> 00:17:01,105 Elég. A védelem kérjen szaktanácsadást valakitől. 401 00:17:01,106 --> 00:17:03,689 Feltételezve, hogy továbbra is hagyom, hogy az ügy folytatódjon, Ms. Bingum, 402 00:17:03,690 --> 00:17:07,143 azt ajánlom, hogy ismerje meg jobban, akiket a tanúk padjára ültet. 403 00:17:22,053 --> 00:17:24,810 ... a koszorúslányok ruhája pedig... 404 00:17:24,811 --> 00:17:26,991 Ne nagyon passzoljanak egymáshoz, oké? 405 00:17:26,992 --> 00:17:28,411 És, ami a vendéglistát illeti, 406 00:17:28,412 --> 00:17:31,368 meg kell hívnom az anyukám bowlingcsapatát? 407 00:17:31,369 --> 00:17:34,845 Jane, kedvesem, nem én vagyok az esküvőszerveződ. 408 00:17:34,846 --> 00:17:36,543 Én a pszichiátered vagyok. 409 00:17:36,544 --> 00:17:38,751 Nos, azt hiszem ez megmagyarázza, miért is fekszem. 410 00:17:38,757 --> 00:17:41,835 Nos, köszönöm, de nincs szükségem pszichiáterre. 411 00:17:42,250 --> 00:17:44,340 Olyan vagy, mint Madonna, amikor arról beszél, 412 00:17:44,341 --> 00:17:46,115 hogy van egy 23 éves barátja. 413 00:17:46,116 --> 00:17:47,988 Te tagadásban élsz, kedvesem. 414 00:17:47,989 --> 00:17:50,105 Tagadásban? Nem. 415 00:17:50,995 --> 00:17:53,714 Beszéljünk a fantasztikus nyakláncodról. 416 00:17:53,715 --> 00:17:55,633 Most pedig témát váltottál. 417 00:17:55,634 --> 00:17:59,852 Most komolyan, miért tűnök kis halnak a saját esküvőmön? 418 00:17:59,853 --> 00:18:00,975 Mondd meg te. 419 00:18:00,976 --> 00:18:02,767 Talán az esküvő előtti izgalom miatt? 420 00:18:03,045 --> 00:18:04,747 Nászutas szorongás? 421 00:18:05,209 --> 00:18:09,062 Kapcsolatban van ez.. Owen-nel? 422 00:18:09,063 --> 00:18:10,306 Bingo! 423 00:18:10,524 --> 00:18:13,066 Talán kapcsolatban lehet azzal, hogy nem hívott fel, 424 00:18:13,067 --> 00:18:14,426 és még email-t sem írt. 425 00:18:14,427 --> 00:18:16,682 És mit érzel ezzel kapcsolatban? 426 00:18:16,683 --> 00:18:21,869 Mérges vagy, elhagyatottnak érzed magad, vagy esetleg ez nagyon felpaprikázott? 427 00:18:21,870 --> 00:18:22,939 Oké. 428 00:18:22,940 --> 00:18:26,062 Neked az a dolgod, hogy jobban érezzem magam, nem, az, hogy rosszabbul legyek. 429 00:18:26,325 --> 00:18:29,582 Te összekeversz Prozac-cal, ami botorság. 430 00:18:29,583 --> 00:18:31,786 Minden ember Betty White-al kever össze engem. 431 00:18:31,787 --> 00:18:33,526 Ó, nézd, Jane. 432 00:18:33,527 --> 00:18:36,329 Minden rendben lesz, kedvesem. 433 00:18:36,330 --> 00:18:39,620 Egy dolog van, amit feltétlenül el kell mondanom neked. 434 00:18:39,621 --> 00:18:40,864 Mi lenne az? 435 00:18:40,944 --> 00:18:42,646 Kelj fel. 436 00:18:43,587 --> 00:18:45,896 Tudod, az asztalnál sokkal kényelmesebb 437 00:18:45,897 --> 00:18:47,334 egy párnával a hátad alatt aludni. 438 00:18:48,390 --> 00:18:49,455 Köszi. 439 00:18:49,456 --> 00:18:51,250 Nem mentél haza tegnap este, igaz? 440 00:18:51,251 --> 00:18:52,771 Nem hagyhatom őket győzni. 441 00:18:52,772 --> 00:18:54,038 Amit a bíróságon műveltek 442 00:18:54,039 --> 00:18:55,715 a tanúval... 443 00:18:55,979 --> 00:18:58,491 Ez olyan igazságtalan Annie-vel. 444 00:18:59,361 --> 00:19:00,596 Jó reggelt, Teri. 445 00:19:00,597 --> 00:19:02,525 Valójában elég rossz ez a reggel. 446 00:19:02,526 --> 00:19:03,835 Tom Witten-nel együtt, 447 00:19:03,836 --> 00:19:06,881 még öt másik mérnök volt Alan-nel a folyosón, 448 00:19:06,882 --> 00:19:08,562 és senki sem volt hajlandó beszélni velem. 449 00:19:08,563 --> 00:19:10,809 Marc Valera és Chris Fife vakáción van. 450 00:19:10,810 --> 00:19:12,217 Dan Pinar beteg. 451 00:19:12,218 --> 00:19:14,850 Adam Press megfenyegetett, hogy beperel az Ivar Oil-al, 452 00:19:14,851 --> 00:19:18,592 Larry Grimaldi egy másik tornyon dolgozik Mumbai-ban, 453 00:19:18,593 --> 00:19:19,838 ahol nincs telefon. 454 00:19:19,839 --> 00:19:22,894 Szóval vagy az Ivar fenyegette meg őket, vagy inkognitóban vannak. 455 00:19:22,895 --> 00:19:25,375 Ó, mintha valaki kapott volna még egy ajándékot... 456 00:19:25,376 --> 00:19:27,287 ...a vőlegényétől? 457 00:19:28,211 --> 00:19:29,629 Kell még kávé. 458 00:19:31,264 --> 00:19:34,756 Ó, egy kártya! Talán egy erotikus versike. 459 00:19:34,757 --> 00:19:36,774 "A szerelmünk, mint egy orchidea..." 460 00:19:36,775 --> 00:19:38,385 Mi rímel az orchideára? 461 00:19:38,605 --> 00:19:40,356 Csak annyit ír, hogy "Jobb Leszállás". 462 00:19:40,357 --> 00:19:41,972 Nos, ez nem valami romantikus. 463 00:19:41,973 --> 00:19:43,367 Ugye? 464 00:19:44,393 --> 00:19:46,234 Szerintem ezt nem Owen-től kaptad. 465 00:19:46,241 --> 00:19:47,814 Ki más küldene neked virágot? 466 00:19:47,815 --> 00:19:49,106 Nem tudom. 467 00:19:50,197 --> 00:19:54,448 De igazából van egy sejtésem... 468 00:19:55,446 --> 00:19:57,766 Teri, mi folyik kettejük között? 469 00:19:57,767 --> 00:19:58,771 Ó, nem tudom, 470 00:19:58,772 --> 00:20:01,365 de rakhatok egy kamerát az irodájába, és kiderül. 471 00:20:01,366 --> 00:20:02,626 Nem. Inkább ne. 472 00:20:02,627 --> 00:20:05,409 Figyelj, én most megyek, és beteljesítek egy küldetést. 473 00:20:05,806 --> 00:20:07,650 Ó, és ha Owen hívna... 474 00:20:07,651 --> 00:20:09,018 Lenyomoztatom, hogy merre van. 475 00:20:18,056 --> 00:20:19,353 Mr. Marks? 476 00:20:20,132 --> 00:20:21,530 Ön nem lehetne itt. 477 00:20:21,709 --> 00:20:23,657 Maga küldte az orchideát, igaz? 478 00:20:23,768 --> 00:20:25,559 Nem tudom miről beszél. 479 00:20:25,917 --> 00:20:28,226 A kártya szerint: "Jobb Leszállás". 480 00:20:28,623 --> 00:20:31,219 Átnéztem az Ivar Oil éves jelentését. 481 00:20:31,220 --> 00:20:34,354 A Jobb Leszállás egy szerkezet, amit az Ivar Oil épített, 482 00:20:34,355 --> 00:20:36,337 és aznap állt szolgálatba, amikor a Belső Folyosó. 483 00:20:36,338 --> 00:20:37,676 Csak egy civil jelentés állítja ezt. 484 00:20:37,677 --> 00:20:40,108 És Srí Lanka partjainál működik jelenleg. 485 00:20:40,109 --> 00:20:42,312 - Most még. - Tessék? 486 00:20:43,921 --> 00:20:45,373 Nem mondtam semmit. 487 00:20:46,546 --> 00:20:47,826 Oké. 488 00:20:47,827 --> 00:20:50,029 Oké, kérem mondja el, hogy mi 489 00:20:50,030 --> 00:20:52,425 jelentősége van a Jobb Leszállásnak az ügyemben? 490 00:20:52,426 --> 00:20:54,082 Nem beszélgethetünk, Ms. Bingum, 491 00:20:54,083 --> 00:20:56,445 és nincs bizonyítéka, hogy küldtem Önnek valamit. 492 00:20:56,446 --> 00:20:57,986 El akar mondani valamit. 493 00:20:57,987 --> 00:21:00,480 Csak azt nem tudom, hogy mit és miért. 494 00:21:03,023 --> 00:21:04,638 Kérem, most távozzon. 495 00:21:06,910 --> 00:21:08,613 Köszönöm. 496 00:21:10,476 --> 00:21:12,894 El sem hiszem, hogy bíróság elé cipeltél. 497 00:21:12,928 --> 00:21:13,931 Nem hagytál más választást. 498 00:21:13,932 --> 00:21:16,851 Volt választása, hogy ne erőltesse az apaságát, és ne perelje be ügyfelemet. 499 00:21:16,852 --> 00:21:17,811 Az ügyfelét? 500 00:21:17,812 --> 00:21:19,812 Igen, Kelly az ügyvédem. 501 00:21:19,813 --> 00:21:21,774 Minden pénz, amit megtakarítok, mostantól az övé. 502 00:21:21,775 --> 00:21:23,460 Szóval kösz szépen. 503 00:21:23,461 --> 00:21:27,398 Nézd, én nem akarom, hogy megsérülj. 504 00:21:27,432 --> 00:21:28,281 És ha még érdekli a fia, 505 00:21:28,282 --> 00:21:30,016 most azonnal ejti ezt az ügyet. 506 00:21:30,017 --> 00:21:31,167 Á, szóval Ön már olyan ügyvéd, 507 00:21:31,168 --> 00:21:33,167 aki a fiam jólétének szakértője? 508 00:21:33,168 --> 00:21:35,503 Tudod, mi a probléma, Jay? 509 00:21:35,537 --> 00:21:36,704 Az, hogy olyan zsarnok vagy, 510 00:21:36,738 --> 00:21:39,561 aki jófiúnak tetteti magát. 511 00:21:42,306 --> 00:21:44,065 Menjünk. 512 00:21:51,136 --> 00:21:53,288 Ki is zárhatnak, amiért beszéltél Marksal, 513 00:21:53,289 --> 00:21:54,689 ügyvédi jelenlét nélkül. 514 00:21:54,723 --> 00:21:56,274 Én nem mondom el, ha te sem. 515 00:21:56,308 --> 00:21:57,308 Komolyan beszélek, Jane. 516 00:21:57,359 --> 00:21:59,894 Én is. Hallgass ide, 517 00:21:59,928 --> 00:22:02,647 A Jobb Leszállás szerkezet "most még" üzemel. 518 00:22:02,698 --> 00:22:04,732 Ezt mondta... "most még". 519 00:22:04,766 --> 00:22:06,784 Az egyetlen ok, amiért küldött nekem egy orchideát üzenettel, 520 00:22:06,819 --> 00:22:08,602 az az, hogy újabb baleset miatt aggódik. 521 00:22:08,620 --> 00:22:10,438 Te most arról beszélsz, hogy 522 00:22:10,456 --> 00:22:12,874 egy másik ballaszt-rendszer meg fog hibásodni? 523 00:22:12,908 --> 00:22:15,243 Nos, ezt gondoltam, de... 524 00:22:15,277 --> 00:22:18,616 Kikértem mindkét szerkezet tervrajzát, nézd. 525 00:22:18,617 --> 00:22:23,801 Látod? A BC előírások meghaladják a szövetségi követelményeket. 526 00:22:23,836 --> 00:22:25,880 Ezeknek semmi értelme. 527 00:22:27,903 --> 00:22:30,230 Hé, elnézést. 528 00:22:30,231 --> 00:22:31,502 Persze. 529 00:22:33,526 --> 00:22:36,260 Annie, szia. Mi szél hozott erre? 530 00:22:36,261 --> 00:22:38,568 El akarom fogadni az ajánlatukat. 531 00:22:39,248 --> 00:22:40,598 Tessék? 532 00:22:40,632 --> 00:22:43,382 Hozzád... is elértek? Talán megfenyegettek? 533 00:22:43,383 --> 00:22:46,187 Nem, Jane, semmi ilyesmiről nincs szó. 534 00:22:47,126 --> 00:22:49,439 Terhes vagyok. 535 00:22:49,440 --> 00:22:51,809 - Ó! - Csak most tudtam meg. 536 00:22:51,827 --> 00:22:54,161 Végre, olyan sokáig próbálkoztunk. 537 00:22:54,196 --> 00:22:56,313 Gratulálok! 538 00:22:56,331 --> 00:22:58,360 Alan nagyon boldog lenne. 539 00:23:00,463 --> 00:23:03,153 Nézze, szükségem van arra a pénzre, 540 00:23:03,171 --> 00:23:04,505 és félek a tárgyalástól, a stressztől. 541 00:23:04,539 --> 00:23:06,624 Láthatta, mit tettek idáig. 542 00:23:06,658 --> 00:23:08,543 Tudom. 543 00:23:08,544 --> 00:23:12,824 Annie... én... lehet, hogy belebotlottam valamibe. 544 00:23:12,825 --> 00:23:15,296 Tudom, hogy elég hosszú az út. 545 00:23:15,297 --> 00:23:18,886 A gyermekének tudnia kell, hogy Alan egy hős volt. 546 00:23:20,158 --> 00:23:25,216 Kérem, csak... csak hadd tegyek egy próbát, aztán abbahagyjuk. 547 00:23:33,429 --> 00:23:36,385 A két szerkezet műszaki rajza hasonló. 548 00:23:36,386 --> 00:23:37,882 Igen, méretgazdaságosság. 549 00:23:37,883 --> 00:23:40,497 Van értelme ugyanazt a tervet alkalmazni, ugyanolyan áron. 550 00:23:40,498 --> 00:23:41,423 Emiatt, neked csak... 551 00:23:41,441 --> 00:23:43,809 Ez a tizedik alkalom, hogy ellenőrzöd a telefonod. 552 00:23:43,860 --> 00:23:45,444 Sajnálom. 553 00:23:45,479 --> 00:23:48,281 Sajnálom. Én csak... régóta nem hallottam Owen felől. 554 00:23:48,315 --> 00:23:53,827 És tudod... a kollégiumi szobatársa balesetet szenvedett. 555 00:23:53,828 --> 00:23:54,620 Ó, Istenem. 556 00:23:54,655 --> 00:23:58,141 Nincs térerő a kórházban. 557 00:23:58,142 --> 00:23:59,108 Igaz? 558 00:23:59,126 --> 00:24:00,109 Nem tudom. 559 00:24:00,127 --> 00:24:01,460 Vagy a telefonja lemerült, 560 00:24:01,495 --> 00:24:03,329 vagy elfelejtette a töltőjét, vagy... 561 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 Talán. 562 00:24:04,414 --> 00:24:06,499 Te nem igazán kedveled Owen-t, igaz? 563 00:24:06,550 --> 00:24:09,669 Alig szóltál két szót hozzám, mióta eljegyeztük egymást. 564 00:24:09,720 --> 00:24:11,814 Még azon az estén gratuláltam nektek. 565 00:24:11,815 --> 00:24:13,589 Igen, ez az. 566 00:24:13,623 --> 00:24:17,393 És legalább két napja egyfolytában együtt dolgozunk, szóval... 567 00:24:17,427 --> 00:24:19,344 Tényleg velem akarsz a kajáról és a koszorúslányok ruhájáról 568 00:24:19,345 --> 00:24:20,936 beszélgetni? 569 00:24:20,937 --> 00:24:24,150 Tudod mit, Grayson? Felejtsd el. 570 00:24:24,184 --> 00:24:26,306 Nem... nem számít. Sajnálom. 571 00:24:26,809 --> 00:24:29,272 Azt hiszem, csak Owen miatt aggódom. 572 00:24:29,306 --> 00:24:30,323 Ó, Istenem. 573 00:24:30,357 --> 00:24:31,306 Nézd, azt mondtam, hogy sajnálom, de... 574 00:24:31,307 --> 00:24:33,770 Nem, Jane, azt hiszem találtam valamit. 575 00:24:34,494 --> 00:24:36,495 Oké, Larry Grimaldi a szerelvény összeszerelő mérnök, 576 00:24:36,530 --> 00:24:39,198 aki a végső biztonsági ellenőrzéseket elvégezte mindkét tornyon. 577 00:24:39,249 --> 00:24:42,048 Igen. Teri próbálta is megkeresni. Mumbai-ban van, egy fúrótornyon. 578 00:24:42,049 --> 00:24:44,666 Igen, nézd annak az összeszerelő mérnöknek a nevét, 579 00:24:44,667 --> 00:24:47,123 aki az előzetes terveket készítette mindkét toronyhoz. 580 00:24:47,157 --> 00:24:47,734 Mitch Fredericks. 581 00:24:47,735 --> 00:24:50,926 Igaz. Fredericks írt alá minden biztonsági ellenőrzést... 582 00:24:50,961 --> 00:24:52,678 Kivéve az utolsót, 583 00:24:52,713 --> 00:24:55,029 amikor Grimaldi átvette a helyét. 584 00:24:55,030 --> 00:24:56,554 Miért váltották le Fredericks-et? 585 00:24:56,555 --> 00:24:59,427 Nem tudom, de megkérdezhetnénk tőle. 586 00:25:01,916 --> 00:25:04,893 Eric, tudod miért vagy most itt? 587 00:25:04,894 --> 00:25:05,498 Persze. 588 00:25:05,499 --> 00:25:07,108 Anyukám Kanadába akar költözni, 589 00:25:07,109 --> 00:25:09,571 az apukám pedig azt akarja, hogy Los Angelesben maradjunk. 590 00:25:09,572 --> 00:25:11,083 Így igaz. 591 00:25:11,084 --> 00:25:13,889 Megértem, hogy nemrég értesültél arról, hogy ki az apukád. 592 00:25:13,890 --> 00:25:16,674 Igen. Elég király, ha van apukád. 593 00:25:16,675 --> 00:25:18,259 Szóval, szeretsz vele lenni? 594 00:25:18,294 --> 00:25:21,730 Igen. Vicces vele lenni, főleg akkor, ha ideges. 595 00:25:21,731 --> 00:25:23,047 Amikor ideges? 596 00:25:23,098 --> 00:25:25,266 Ő csinálja az ebédemet az iskolába, 597 00:25:25,301 --> 00:25:27,352 és véletlenül kidobta az ebédemet a kukába. 598 00:25:27,386 --> 00:25:29,470 Aztán szemetet rakott az ebédembe. 599 00:25:29,504 --> 00:25:31,723 Bírónő, nem ette meg a szemetet. 600 00:25:31,774 --> 00:25:34,850 Eric, ha hasi fájdalmaid vannak, 601 00:25:34,851 --> 00:25:37,082 kinek szólnál elsőként? 602 00:25:39,201 --> 00:25:41,215 Nem adhatsz rossz választ. 603 00:25:43,395 --> 00:25:47,538 Azt hiszem... Anyának, de Apa is jó lenne. 604 00:25:47,573 --> 00:25:50,115 Ha problémád lenne az iskolában, 605 00:25:50,116 --> 00:25:52,164 kivel beszélnéd meg legszívesebben? 606 00:25:52,165 --> 00:25:53,585 Az anyukámmal. 607 00:25:53,586 --> 00:25:57,321 Mit érzel most, hogy el kell költöznöd Kanadába az anyukáddal? 608 00:25:57,322 --> 00:25:59,673 Azt szeretném ha Apa is velünk jöhetne. 609 00:25:59,708 --> 00:26:01,859 És ha ő Los Angeles-ben marad? 610 00:26:01,910 --> 00:26:04,278 Azt hiszem nagyon hiányoznék neki. 611 00:26:04,312 --> 00:26:05,746 Neked hiányozna az apukád? 612 00:26:05,781 --> 00:26:08,532 Igen. Nagyon. 613 00:26:08,583 --> 00:26:10,171 Köszönöm, Eric. 614 00:26:10,350 --> 00:26:12,317 Jól csináltad. 615 00:26:13,292 --> 00:26:16,036 Ügyvédek, a tárgyalóteremben folytatjuk. 616 00:26:20,036 --> 00:26:20,993 Hé, beszélhetnék veled? 617 00:26:20,994 --> 00:26:22,521 Szerintem ez nem jó ötlet. 618 00:26:22,522 --> 00:26:25,904 Eric-nek szüksége van egy apára az életében. 619 00:26:25,905 --> 00:26:28,010 Jól megvoltunk eddig nélküled is. 620 00:26:30,369 --> 00:26:31,672 Elnézést. 621 00:26:42,492 --> 00:26:45,243 Mr. Fredericks, köszönöm, hogy eljött velünk beszélni. 622 00:26:45,278 --> 00:26:46,600 Nem probléma. 623 00:26:46,601 --> 00:26:50,270 Tehát, azt szeretnék tudni, miért váltottak le az Ivar Oil-nál? 624 00:26:50,305 --> 00:26:51,438 Így van. 625 00:26:51,473 --> 00:26:53,941 Mert találtam egy kis galibát a kiviteli tervekben. 626 00:26:53,975 --> 00:26:55,565 Ezért aztán olyan gyorsabban leváltottak, 627 00:26:55,566 --> 00:26:57,694 minthogy egy szellentés kijön egy kacsa fenekén. 628 00:26:57,729 --> 00:26:59,556 Ó, te jó ég. 629 00:26:59,557 --> 00:27:02,566 Szóval, valami hiba volt a tornyok terveiben. 630 00:27:02,617 --> 00:27:04,284 Sosem láttam a végső terveket, de határozottan volt 631 00:27:04,319 --> 00:27:05,569 valami hiba a menetrendben. 632 00:27:05,620 --> 00:27:08,162 Megpróbáltak egy három éves projektet 633 00:27:08,163 --> 00:27:09,295 12 hónap alatt kivitelezni. 634 00:27:09,296 --> 00:27:11,100 Miért volt ilyen sietős? 635 00:27:11,101 --> 00:27:13,360 Mert a szövetségi bérletük hamarosan lejár. 636 00:27:13,378 --> 00:27:15,996 Ó! A szövetségi olaj és gáz bérleti jogszabályok alapján, 637 00:27:16,030 --> 00:27:18,665 belsőleg visszavonhatják az olaj lízinget, 638 00:27:18,699 --> 00:27:19,683 ha a fúrást nem kezdik meg 639 00:27:19,684 --> 00:27:20,838 a lejárat előtt. 640 00:27:20,839 --> 00:27:21,766 Ó! 641 00:27:22,925 --> 00:27:24,501 Így igaz. 642 00:27:24,502 --> 00:27:26,676 Ismertebben: "használd vagy elveszíted". 643 00:27:26,711 --> 00:27:29,350 De vannak bizonyos dolgok az életben, amiket nem lehet siettetni... 644 00:27:29,351 --> 00:27:31,852 egy jó vacsorát, egy Thai masszázst, 645 00:27:31,887 --> 00:27:34,388 és egy masszív olajtorony megépítését. 646 00:27:34,439 --> 00:27:37,058 És ha engem kérdez, ezért süllyedt el a Belső Folyosó, 647 00:27:37,109 --> 00:27:38,859 habár nem láttam a terveket, 648 00:27:38,894 --> 00:27:41,848 így nem tudom biztosan megmondani, mi történt. 649 00:27:41,849 --> 00:27:44,565 Nos, mi van ha nekünk megvannak a végső tervrajzok? 650 00:27:44,616 --> 00:27:46,230 Az segítene? 651 00:27:46,231 --> 00:27:49,292 Ürít-e a kanadai grizlimedve az erdőben? 652 00:27:49,293 --> 00:27:50,905 Igen. 653 00:27:50,956 --> 00:27:51,311 Amíg vele voltam, 654 00:27:51,312 --> 00:27:54,542 minden nap elvittem Eric-et az iskolába, beszéltem a tanáraival, 655 00:27:54,543 --> 00:27:57,718 és segítettem neki egy szociális tudományok prezentációjában. 656 00:27:57,719 --> 00:28:00,064 1848, Sutter's Mill. 657 00:28:00,098 --> 00:28:01,999 Ekkor kezdődött el a kaliforniai aranyláz. 658 00:28:02,033 --> 00:28:04,364 A sok dolog egyike, amit Eric-től megtanultam. 659 00:28:04,365 --> 00:28:07,972 És le tudná írni az otthoni környezetét, amíg Eric magával volt? 660 00:28:08,006 --> 00:28:09,021 Saját szobája volt. 661 00:28:09,022 --> 00:28:11,108 Együtt reggeliztünk és vacsoráztunk. 662 00:28:11,109 --> 00:28:14,463 Hétvégenként pedig szórakoztató, de nevelő tevékenységeket folytattunk. 663 00:28:16,211 --> 00:28:17,510 Köszönöm. 664 00:28:17,511 --> 00:28:21,286 Mr. Parker, igaz az, hogy egyszer azt mondta Ms. Shayne-nek, 665 00:28:21,287 --> 00:28:23,407 hogy sosem akar gyereket? 666 00:28:24,895 --> 00:28:26,124 Talán, sok évvel ezelőtt. 667 00:28:26,125 --> 00:28:28,264 És az igaz-e, hogy effektíve amiatt szakított 668 00:28:28,265 --> 00:28:30,891 Ms. Shayne-nel, mert Ön lefeküdt a szobatársával? 669 00:28:30,892 --> 00:28:32,926 Tiltakozom! Az ügyvédnő sárdobálást folytat. 670 00:28:32,960 --> 00:28:35,434 A karakterhez való, de most folytatom. 671 00:28:35,435 --> 00:28:37,562 Felajánlott-e Miss Shayne-nek pénzt, 672 00:28:37,563 --> 00:28:38,618 hogy eltűnjön az életéből? 673 00:28:38,619 --> 00:28:41,401 Azért adtam neki azt a csekket, mert rosszul... 674 00:28:41,436 --> 00:28:42,652 Igen vagy nem, Mr. Parker? 675 00:28:42,687 --> 00:28:44,466 Ez egy tanúmeghallgatás. 676 00:28:44,467 --> 00:28:47,427 Az "igen vagy nem" nem túl igazságos sem Eric-el, sem velem. 677 00:28:47,428 --> 00:28:48,922 Ezt igennek veszem. 678 00:28:48,923 --> 00:28:49,857 Várjon. 679 00:28:49,858 --> 00:28:50,994 Miért nem kérdezi meg, 680 00:28:51,028 --> 00:28:53,266 hogy hogyan fordult hozzám Ms. Shayne jogi tanácsért, 681 00:28:53,267 --> 00:28:55,866 mialatt letitkolta előlem, hogy létezik egy fiam? 682 00:28:55,917 --> 00:28:57,186 Szünetet kérünk, Bírónő. Mr. Parker ... 683 00:28:57,187 --> 00:28:59,594 Vagy hogyan ajánlottam fel neki egy állást, amikor semmilyen más lehetősége nem volt, 684 00:28:59,595 --> 00:29:01,218 és ezalatt titokban tartotta előttem Eric-et, 685 00:29:01,219 --> 00:29:02,506 majd aztán megtudtam, hogy ő a fiam? 686 00:29:02,540 --> 00:29:04,040 Mindent megtettem, ami tőlem telik. 687 00:29:04,091 --> 00:29:06,092 - Bírónő. - Szünetet kérünk, Bírónő. 688 00:29:06,127 --> 00:29:07,794 Talán mindent hallott, nem igaz? 689 00:29:07,828 --> 00:29:09,713 Mondd el a bíróságnak, hogyan vesztetted el a nővéri igazolványodat, 690 00:29:09,764 --> 00:29:11,817 mert illegálisan írtál fel drogokat. - Parker! 691 00:29:11,818 --> 00:29:13,300 Az apám beteg volt. 692 00:29:13,334 --> 00:29:15,469 Vagy hogya szállt fel a fiunk egy buszra, 693 00:29:15,503 --> 00:29:17,938 - csak hogy megtaláljon engem Los Angelesben! - Elég! 694 00:29:17,972 --> 00:29:20,690 - Milyen anya enged ilyet a hét éves fiának? - Apa! Elég! 695 00:29:20,725 --> 00:29:23,026 Eric? Neked nem kéne itt lenned. 696 00:29:23,060 --> 00:29:24,844 Gyere ide, csillagom. 697 00:29:24,862 --> 00:29:26,863 Minden rendben van. Sajnálom. 698 00:29:26,898 --> 00:29:28,630 Szünetet kérünk, Bírónő. 699 00:29:39,516 --> 00:29:42,128 A tornyok tervei hibátlanok. 700 00:29:42,129 --> 00:29:46,176 - Tessék? Biztos ebben? - Igen. A tervek hibátlanok. 701 00:29:46,177 --> 00:29:49,104 De a tornyok egészen biztosan nem azok. 702 00:29:49,105 --> 00:29:50,303 Nem tudom követni. 703 00:29:50,304 --> 00:29:51,647 Azt akarja mondani, hogy a tényleges tornyok 704 00:29:51,648 --> 00:29:53,017 nem tükrözik a végleges terveket? 705 00:29:53,018 --> 00:29:54,100 Az tuti. 706 00:29:54,151 --> 00:29:56,903 Nézzék, az egyik ok, ami miatt ilyen sokáig tart egy tornyot felépíteni, 707 00:29:56,937 --> 00:29:58,321 mert ezer meg ezer 708 00:29:58,356 --> 00:30:00,287 hegesztést kell végrehajtani rajtuk. 709 00:30:00,991 --> 00:30:02,258 És biztonsági okokból, 710 00:30:02,292 --> 00:30:05,303 a szövetségiek megkövetelik, hogy minden hegesztésnek saját sorozatszáma legyen. 711 00:30:05,304 --> 00:30:07,735 Ms Bingum, volt már egyszerre két helyen? 712 00:30:07,736 --> 00:30:10,303 Nos... nem? 713 00:30:10,321 --> 00:30:12,227 Nem, hát persze, mivel ez lehetetlen. 714 00:30:12,228 --> 00:30:13,298 Igen. 715 00:30:13,633 --> 00:30:17,838 Szóval hogyan lehet egy hegesztés egyszerre két helyen? 716 00:30:17,839 --> 00:30:19,847 Olvassák le ezt a sorozatszámot a Belső Folyosón. 717 00:30:19,848 --> 00:30:21,849 "DS-656-202." 718 00:30:21,884 --> 00:30:24,969 Igen. Most pedig ezt a másikat a Jobb Leszállásról. 719 00:30:25,003 --> 00:30:28,733 "DS-656-202." 720 00:30:28,734 --> 00:30:29,640 Ugyanaz a sorozatszám. 721 00:30:29,674 --> 00:30:33,694 Ez ugyanaz a hegesztés. De ez lehetetlen. 722 00:30:36,372 --> 00:30:37,014 Sajnálom. 723 00:30:37,032 --> 00:30:39,200 Mit is kéne itt látnom? 724 00:30:39,234 --> 00:30:43,120 A Belső Folyosó és a Jobb Leszállás fúrótornyok hasonlóak. 725 00:30:43,121 --> 00:30:46,123 Azért, hogy megkerüljék a lízing lejárati dátumokat, 726 00:30:46,158 --> 00:30:47,959 sietették az építést... csak a hegesztéseknek a felét 727 00:30:47,993 --> 00:30:50,682 vetették alá biztonsági ellenőrzéseknek mindkét toronynál. 728 00:30:50,683 --> 00:30:53,074 Az Ivar Oil megduplázta a sorozatszámokat, 729 00:30:53,075 --> 00:30:55,633 hogy a silány munka átmenjen a szövetségi szabályozásokon. 730 00:30:55,667 --> 00:30:57,464 Ezt hívják "zabhegyezés"nek. 731 00:30:57,465 --> 00:30:59,873 Az Ivar egyik régi mérnöke 732 00:30:59,874 --> 00:31:01,705 kész ezt tanúsítani. 733 00:31:01,723 --> 00:31:02,390 Összezavarodtam. 734 00:31:02,391 --> 00:31:03,874 Mi köze van ennek a mulasztásnak 735 00:31:03,892 --> 00:31:05,726 a hibás ballaszt-rendszerhez? 736 00:31:05,761 --> 00:31:08,079 Nincs is. A BCS remekül működött. 737 00:31:08,113 --> 00:31:10,384 Pontosan. Ez az amit mondani akarunk, Bíró Úr. 738 00:31:10,385 --> 00:31:13,351 De a BCS riasztást aktiválták 739 00:31:13,385 --> 00:31:15,052 a hegesztések duplasága miatt. 740 00:31:15,070 --> 00:31:17,776 Az egész tornyot tette ezáltal instabillá. 741 00:31:17,777 --> 00:31:18,389 Persze, 742 00:31:18,407 --> 00:31:20,944 Alan Maslin erről semmit sem tudott. 743 00:31:20,945 --> 00:31:24,078 Az új bizonyíték fényében módosítjuk a beadványunkat, 744 00:31:24,112 --> 00:31:26,588 és hozzáadjuk a régi mérnöküket, 745 00:31:26,589 --> 00:31:29,124 Mitch Fredericks-et a tanúink listájához. 746 00:31:29,125 --> 00:31:30,453 Hajlok erre a lehetőségre. 747 00:31:30,454 --> 00:31:31,836 Ha szólhatok, Bíró Úr, 748 00:31:31,870 --> 00:31:33,195 van egy előzetes kérvényem, 749 00:31:33,196 --> 00:31:35,747 hogy eleve kizárhassuk Mitch Fredericks tanúskodását 750 00:31:35,748 --> 00:31:38,626 és persze minden, vele kapcsolatos bizonyítékot. 751 00:31:38,677 --> 00:31:41,268 Nekem pedig van egy előzetes kérvényem, 752 00:31:41,269 --> 00:31:43,812 hogy minden nap az én születésnapom legyen. 753 00:31:43,813 --> 00:31:44,882 Milyen alapokon nyugszik a beadványuk? 754 00:31:44,916 --> 00:31:48,219 Mint azt Ön is nyilván tudja, az ügyfelünk, mielőtt a cég kirúgta, 755 00:31:48,253 --> 00:31:51,457 találkozott egy Kim Kaswell nevű ügyvédnővel, a Harrison&Parker Ügyvédi Irodából. 756 00:31:51,458 --> 00:31:53,113 Ez nem zárja ki őt. 757 00:31:53,114 --> 00:31:54,743 De ez a feljegyzés igen. 758 00:31:54,744 --> 00:31:57,094 Az irodájuk volt szíves elküldeni a kutatásunkhoz. 759 00:31:57,112 --> 00:32:00,431 Ebben Ms. Kaswell bizalmas megbeszéléseket részletez, 760 00:32:00,449 --> 00:32:04,255 Mr. Fredericks-el, az ő különös teóriáiról. 761 00:32:04,256 --> 00:32:05,049 Bíró Úr... 762 00:32:05,050 --> 00:32:06,685 Vegyen levegőt, Ms. Bingum. 763 00:32:06,686 --> 00:32:08,421 Erről tudnia kellett volna. 764 00:32:08,422 --> 00:32:09,854 A tanú kizárva. 765 00:32:16,951 --> 00:32:18,284 Nem én írtam ezt a feljegyzést. 766 00:32:18,318 --> 00:32:19,652 Most az iroda a lényeg, Kim. 767 00:32:19,670 --> 00:32:21,927 Ezután te fogod fizetni a rezsinket? 768 00:32:21,928 --> 00:32:23,289 Megmondtam, hogy nem én írtam ezt. 769 00:32:23,323 --> 00:32:28,374 Ha én tettem volna, lenne egy másolat az aktában, nemde? 770 00:32:28,375 --> 00:32:29,629 Ó. 771 00:32:29,630 --> 00:32:31,381 - Ó, Istenem. - És ott is van. 772 00:32:31,432 --> 00:32:34,038 - Ennek semmi értelme. - Persze. 773 00:32:34,039 --> 00:32:35,917 Jane, én akartam képviselni az Ivar Oil-t, 774 00:32:35,918 --> 00:32:38,611 de sosem tettem volna olyasmit, ami szabotálja a te ügyedet. 775 00:32:38,612 --> 00:32:41,219 Én vagyok a társtulajdonos. 776 00:32:41,220 --> 00:32:43,079 Oké, akkor ki írta ezt? 777 00:32:44,673 --> 00:32:45,524 Jól van, 778 00:32:45,525 --> 00:32:47,745 valaki olyasvalaki lehetett, akit meg lehet vesztegetni, igaz? 779 00:32:47,746 --> 00:32:50,311 Talán valaki, aki új az irodában. 780 00:32:54,437 --> 00:32:55,967 Ki fogom nyírni. 781 00:32:58,007 --> 00:33:01,326 Jobb ötletem van. 782 00:33:06,032 --> 00:33:07,714 Ez egy baromság, te is tudod. 783 00:33:07,715 --> 00:33:09,543 Semmi közöm sincs a feljegyzéshez. 784 00:33:09,544 --> 00:33:11,298 Zaklatott voltál a vakációd miatt, 785 00:33:11,299 --> 00:33:12,639 így cselekedtél. 786 00:33:12,640 --> 00:33:15,424 Igen, ideges lettem, de nem tettem volna semmit, ami ártott volna az irodának. 787 00:33:15,425 --> 00:33:17,839 Elég! Teri, elég az ostobaságból. 788 00:33:17,840 --> 00:33:19,728 Kifelé! 789 00:33:22,629 --> 00:33:25,303 Tudom, hogy ti ketten barátok vagytok, ha menned kell, hát menj. 790 00:33:25,304 --> 00:33:27,062 Jól vagyok. 791 00:33:27,063 --> 00:33:29,881 - Jane, kaptunk egy kis haladékot. - Tényleg? 792 00:33:29,899 --> 00:33:31,001 Emlékszel az összeszerelő mérnökre, 793 00:33:31,002 --> 00:33:33,558 - aki aláírta a terveket? - Larry Grimladi-ra? 794 00:33:33,559 --> 00:33:34,326 Igen. Igen. 795 00:33:34,327 --> 00:33:36,685 Nos, Teri szerint Mumbai-ban van egy tornyon, igaz? 796 00:33:36,686 --> 00:33:38,540 Teljesen elérhetetlenül? 797 00:33:38,541 --> 00:33:41,059 Sikerült elérnem a szárazföldi szünete közben, 798 00:33:41,077 --> 00:33:42,928 és megerősítette a zabhegyezést. 799 00:33:42,962 --> 00:33:44,562 Itt az eskü alatt tett írásbeli nyilatkozata, 800 00:33:44,580 --> 00:33:47,567 Chhatrapati-ból faxolta el, a Mumbai Nemzetközi Reptérről. 801 00:33:47,568 --> 00:33:49,513 Igen, és rajta van a 81-es járaton, 802 00:33:49,514 --> 00:33:51,014 ami közvetlenül Los Angeles-be tart. 803 00:33:51,065 --> 00:33:54,735 Ó, Istenem! Grayson! Megmentettem az ügyet! 804 00:33:56,586 --> 00:33:59,862 Liz, kérlek csinálj erről egy másolatát Kim számára most azonnal. 805 00:33:59,863 --> 00:34:02,120 Készen kell lennünk, mire a repülőgép földet ér. 806 00:34:02,121 --> 00:34:03,502 Meglesz. 807 00:34:06,710 --> 00:34:08,170 És most? 808 00:34:08,171 --> 00:34:09,771 Várunk. 809 00:34:11,829 --> 00:34:16,163 Hé, beszéltem Holder Bíró törvényszolgájával. 810 00:34:16,164 --> 00:34:20,539 Még egyszer elnézést kért, amiért beengedte Eric-et a terembe. 811 00:34:22,069 --> 00:34:24,563 Hallasz engem? 812 00:34:24,564 --> 00:34:26,762 Elvesztetted az ügy irányítását. 813 00:34:26,763 --> 00:34:28,352 Elvesztettem az irányítást? 814 00:34:28,353 --> 00:34:31,472 Mindent elkövettem, hogy megnyomjam a vészjelző gombot. 815 00:34:31,506 --> 00:34:33,929 Te vagy az ügyvédem, és cserbenhagytál. 816 00:34:37,779 --> 00:34:39,647 Van valami hír? 817 00:34:41,512 --> 00:34:42,900 Igen. 818 00:34:43,622 --> 00:34:46,520 Holder Bírónő teljes felügyeletet rendelt el Elisa-nak. 819 00:34:46,555 --> 00:34:49,356 Korlátozott láthatósági jogod van, felügyelet alatt. 820 00:34:49,374 --> 00:34:52,302 Fellebbezhetsz hat hónap múlva. 821 00:34:53,495 --> 00:34:54,358 És ha ezt megteszed, 822 00:34:54,359 --> 00:34:57,036 keress magadnak másik ügyvédet. 823 00:35:01,574 --> 00:35:03,183 Kim, várj. 824 00:35:04,126 --> 00:35:05,660 Apa! 825 00:35:05,695 --> 00:35:08,110 Eric. Szia. 826 00:35:08,111 --> 00:35:10,907 Eric el akart búcsúzni. Megvárlak az előtérben. 827 00:35:10,908 --> 00:35:11,604 Várj. 828 00:35:11,605 --> 00:35:14,909 Várj, figyelj, haver, van egy tál sütemény a konyhában... 829 00:35:14,910 --> 00:35:16,428 Ha az anyukád beleegyezik. 830 00:35:16,429 --> 00:35:18,012 Csak egyet. 831 00:35:27,732 --> 00:35:29,126 Nagyon sajnálom. 832 00:35:29,127 --> 00:35:32,916 Mondtam Eric-nek, hogy néha a felnőttek kiabálnak egymással. 833 00:35:32,917 --> 00:35:35,748 Nem ez volt a helyes megoldás, de te ideges voltál, 834 00:35:35,749 --> 00:35:38,797 mert nem tölthetsz annyi időt vele, amennyit akarsz. 835 00:35:40,405 --> 00:35:41,962 Köszönöm. 836 00:35:42,013 --> 00:35:43,492 Igen. 837 00:35:44,749 --> 00:35:47,018 Nem akarom megtiltani, hogy láthasd Eric-et, 838 00:35:47,019 --> 00:35:49,854 de semmi mást nem akarok tőled. 839 00:35:52,023 --> 00:35:54,231 Most hagylak titeket beszélgetni. 840 00:35:57,318 --> 00:35:58,902 Gyere ide. Ölelj meg. 841 00:36:01,486 --> 00:36:05,639 Szóval, azt hiszem a szombat nem a mi napunk lesz. 842 00:36:07,442 --> 00:36:08,692 Ha? 843 00:36:08,743 --> 00:36:09,932 Nem. 844 00:36:11,373 --> 00:36:13,037 Azt hiszem, nem. 845 00:36:15,869 --> 00:36:17,492 Sajnálom. 846 00:36:19,563 --> 00:36:21,569 Tudom, hogy megpróbáltad, Apa. 847 00:36:24,842 --> 00:36:26,672 Szeretlek. 848 00:36:28,963 --> 00:36:30,809 Én is téged. 849 00:36:31,633 --> 00:36:32,833 Most menj. 850 00:37:00,010 --> 00:37:05,348 Szóval... az egész iroda azt hiszi, tényleg kirúgtad Teri-t. 851 00:37:05,382 --> 00:37:07,249 Nos, jó színésznő vagyok. 852 00:37:07,267 --> 00:37:09,185 A Mumbai-i repülő három órán belül leszáll. 853 00:37:09,219 --> 00:37:10,386 Még mindig nincs hír az Ivar-ról. 854 00:37:10,420 --> 00:37:11,962 Tudom. 855 00:37:12,510 --> 00:37:14,093 Szép fotók. 856 00:37:14,421 --> 00:37:17,946 Nos, köszönöm. Ez az én eljegyzési közleményem. 857 00:37:17,947 --> 00:37:20,879 Őszintén remélem, hogy használni is fogom majd. 858 00:37:20,880 --> 00:37:22,838 Még mindig nincs hír Owen-ről? 859 00:37:22,839 --> 00:37:26,088 Tudod, talán egy kicsit elhamarkodtam, 860 00:37:26,089 --> 00:37:27,956 amikor olyan gyorsan megrendeltem ezeket. 861 00:37:28,731 --> 00:37:30,583 Elnézést. Az olajos fickók várnak. 862 00:37:30,584 --> 00:37:32,966 Ó. Rendben, küldd fel őket. 863 00:37:36,176 --> 00:37:38,460 A tudomásunkra jutott, hogy a biztonsági szakemberünk 864 00:37:38,494 --> 00:37:40,596 hazafelé tart Mumbai-ból. 865 00:37:40,630 --> 00:37:42,348 Ó, mi is hallottunk ilyesmiről. 866 00:37:42,382 --> 00:37:43,632 Igen, biztos csak egy pletyka. 867 00:37:43,666 --> 00:37:46,335 De ha ez igaz, és tanúskodik, 868 00:37:46,353 --> 00:37:48,470 elképzelhetik, hogy mit fog mondani. 869 00:37:48,504 --> 00:37:50,022 Mit akarnak? 870 00:37:50,056 --> 00:37:50,969 5 millió dollárt, és egy egyezséget, 871 00:37:50,970 --> 00:37:54,376 hogy a Jobb Leszállás fúrótornyon minden hegesztésnek saját száma legyen. 872 00:37:56,550 --> 00:37:58,855 Tudják, talán ez egy kicsit felgyorsítja majd a dolgokat. 873 00:37:58,856 --> 00:38:04,256 A 81-es járat 2 óra 46 perc múlva leszáll. 874 00:38:04,290 --> 00:38:06,308 Amint a repülő megkezdi az ereszkedést, 875 00:38:06,343 --> 00:38:08,094 a szám megnő 10 millió dollárra. 876 00:38:08,128 --> 00:38:10,037 És amint az utasok leszálltak, 877 00:38:10,038 --> 00:38:13,149 hagyjuk, hogy az esküdtek döntsék el, hány nullát rakjunk még hozzá. 878 00:38:28,062 --> 00:38:29,699 Készítsék a papírokat. 879 00:38:29,750 --> 00:38:31,029 Már készen vannak. 880 00:38:49,597 --> 00:38:54,105 Grimaldi tényleg a repülőn van? 881 00:38:54,106 --> 00:38:57,522 Még egyszer köszönöm az orchideát. 882 00:39:08,956 --> 00:39:11,074 Ó, Teri, de örülök, hogy újra itt vagy! 883 00:39:11,075 --> 00:39:13,623 - Nagyon sajnálom! - Hogy becsaptál engem? 884 00:39:13,624 --> 00:39:15,512 Olyan könnyűnek hangzott. Azt mondták, sosem... 885 00:39:15,513 --> 00:39:19,871 Kapnak el? És az az én tűzőgépem! 886 00:39:20,796 --> 00:39:22,468 Vigyék innen. 887 00:39:34,170 --> 00:39:35,049 Jane. 888 00:39:35,050 --> 00:39:36,305 Isten hozott. 889 00:39:36,306 --> 00:39:40,016 A "Tettessük azt, hogy kirúgtuk Teri-t" program remekül sikerült. 890 00:39:40,017 --> 00:39:41,696 Beszélnünk kell. 891 00:39:43,303 --> 00:39:45,079 Minden rendben? 892 00:39:45,080 --> 00:39:47,685 Míg az irodán kívül voltam, megpróbáltam lenyomozni Owen-t. 893 00:39:47,686 --> 00:39:50,162 Azt hittem, segítek, ezért felhívtam Eddie-t. 894 00:39:50,163 --> 00:39:51,299 A kórházban? 895 00:39:51,300 --> 00:39:53,896 Hát ez az. Nincs kórházban. 896 00:39:53,897 --> 00:39:55,358 Tessék? 897 00:39:55,359 --> 00:39:57,357 Nem volt semmilyen motorbaleset. 898 00:39:57,358 --> 00:39:59,597 Eddie hetek óta nem beszélt Owen-nel. 899 00:39:59,598 --> 00:40:01,975 Szóval Owen hazudott nekem? 900 00:40:06,654 --> 00:40:09,190 Owen elhagyott. 901 00:40:10,981 --> 00:40:13,483 Jane... nagyon... sajnálom. 902 00:40:18,105 --> 00:40:20,692 Ki kell mennem innen. 903 00:40:22,787 --> 00:40:25,111 - Jane, nem akarsz most oda kimenni. - Levegőre van szükségem. 904 00:40:25,162 --> 00:40:26,228 Ne, Jane, állj meg. 905 00:40:26,246 --> 00:40:27,830 Hallgass rám. Állj meg, Jane. Állj. Gyere vissza. 906 00:40:27,865 --> 00:40:31,740 Meglepetés! 907 00:40:31,741 --> 00:40:33,169 Mi folyik itt? 908 00:40:33,203 --> 00:40:34,671 Ez egy irodai eljegyzési parti. 909 00:40:34,705 --> 00:40:36,255 Luke és én hetek óta ezen dolgozunk. 910 00:40:36,290 --> 00:40:37,947 Gratulálok, Édesem! 911 00:41:02,032 --> 00:41:03,766 Akarsz beszélni róla? 912 00:41:20,032 --> 00:41:30,766 Fordította: KT