1 00:00:00,000 --> 00:00:02,270 Az előző részek tartalmából 2 00:00:02,360 --> 00:00:03,010 Neal. 3 00:00:03,050 --> 00:00:05,240 Miután az apám elment, Ellen vigyázott rám. 4 00:00:05,290 --> 00:00:07,430 Sam? Ő ismerte az apámat? 5 00:00:07,490 --> 00:00:09,040 Nehéz elérni azt a fickót. 6 00:00:09,130 --> 00:00:12,070 - Ki tette ezt veled? - Bízz meg Samben! 7 00:00:12,140 --> 00:00:16,340 - Ha találsz valami információt, ami elvezet Samhez... - El fogom mondani. 8 00:00:16,410 --> 00:00:18,790 Mondd meg neki, hogy semleges területen akarsz találkozni. 9 00:00:48,720 --> 00:00:50,510 Szálljon be a kocsiba! 10 00:01:01,760 --> 00:01:04,190 Nem voltam benne biztos, hogy hallani fogok magáról, Sam. 11 00:01:06,240 --> 00:01:07,700 Hova megyünk? 12 00:01:07,780 --> 00:01:09,660 Valami kevésbé feltűnő helyre. 13 00:01:16,050 --> 00:01:17,960 Szóval Caffreynek szólítsam, vagy Bennettnek? 14 00:01:18,040 --> 00:01:20,130 Bennett nagyon régen volt a nevem. 15 00:01:20,460 --> 00:01:22,040 Többé már nem az. 16 00:01:22,140 --> 00:01:24,730 - Követem magát... - Ellen temetése óta. 17 00:01:24,810 --> 00:01:27,410 - Emlékszem. - Én Kathryn Hillként ismertem őt. 18 00:01:27,590 --> 00:01:29,900 Ellen neve a WITSEC előtt? 19 00:01:30,000 --> 00:01:32,880 Azt mondta, beépülve Washingtonban dolgozott, azt mondta, közel járt. 20 00:01:32,950 --> 00:01:37,020 Miután az apádat lecsukták, nem voltak sokan a részlegen, akiben megbízhattam. 21 00:01:37,090 --> 00:01:39,090 Ismerte az apámat? 22 00:01:39,150 --> 00:01:42,370 Az e-mailben azt írta, az én feltételeim szerint találkozunk. 23 00:01:42,371 --> 00:01:44,500 A feltételeim a következők. Én teszem fel a kérdéseket. 24 00:01:44,580 --> 00:01:47,140 Ha nem tetszenek a válaszok, beszállok a kocsiba, és elhajtok. 25 00:01:47,180 --> 00:01:49,640 - Megértette? - Megértette. 26 00:01:50,110 --> 00:01:51,760 Mivel foglalkozik az FBI-nál? 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,100 Bizalmas informátor vagyok. 28 00:01:54,170 --> 00:01:56,040 Ezt az alkut kötöttem, hogy kikerüljek a börtönből. 29 00:01:56,080 --> 00:01:57,570 A férfi a temetésen... a felügyelője? 30 00:01:57,620 --> 00:01:58,800 Peter Burke. 31 00:01:58,870 --> 00:02:00,290 Megbízható. 32 00:02:00,350 --> 00:02:01,160 Segíthet megtalálni Ellen... 33 00:02:01,210 --> 00:02:03,743 Ha azt hiszi, ez arról szól, hogy egy fickó meghúz egy ravaszt, 34 00:02:03,744 --> 00:02:04,970 ugyanolyan naiv, mint az apja. 35 00:02:05,000 --> 00:02:07,100 A fickók, akik elintézték őt, a fickók, akik megölték Ellent... 36 00:02:07,170 --> 00:02:08,170 Korrupt zsaruk voltak. 37 00:02:08,250 --> 00:02:10,480 Akik feljebb kerültek a kormány és a bűnüldözés ranglétráján. 38 00:02:10,560 --> 00:02:12,040 Biztos, hogy vannak néhányan a hivatalban is. 39 00:02:12,110 --> 00:02:15,840 És bármit meg fognak tenni, hogy megvédjék magukat. 40 00:02:15,900 --> 00:02:18,000 Akkor mi van? Azt kérte, hogy segítsen leleplezni őket? 41 00:02:18,050 --> 00:02:19,750 Az, hogy az FBI-nak dolgozik, nem volt része az alkunak. 42 00:02:19,820 --> 00:02:20,780 Peter segíthet nekünk. 43 00:02:20,820 --> 00:02:22,660 A lebukáshoz elég egy jelentés. 44 00:02:22,700 --> 00:02:24,640 Mit gondol, Ellen neve hogyan szivárgott ki? 45 00:02:25,800 --> 00:02:28,750 Nem. Nem Peter volt. 46 00:02:29,460 --> 00:02:34,010 Rendben, feltételezve, hogy ez kettőnk között marad, hogy kapjuk el őket? 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,530 Kezdve a bizonyítékkal, amit Ellen szerzett a korrupt zsaruk ellen 30 éve. 48 00:02:37,590 --> 00:02:38,410 Hol van? 49 00:02:38,510 --> 00:02:40,440 Át akarta adni, mielőtt elmegy innen. 50 00:02:40,500 --> 00:02:41,660 Szóval azt sem tudja, hol van? 51 00:02:41,710 --> 00:02:42,890 - Adjon egy esélyt! - Sajnálom, Caffrey. 52 00:02:42,940 --> 00:02:45,730 Már átlépte azoknak a válaszoknak a számát, amelyek nem tetszenek. 53 00:02:50,210 --> 00:02:52,070 Szóval akkor ennyi? 54 00:02:52,140 --> 00:02:53,690 Elmegy? 55 00:02:55,340 --> 00:02:59,220 Sam tudnom kell az igazat Ellenről és az apámról. 56 00:03:00,180 --> 00:03:02,630 Azt kérdezte, ismertem-e őt. 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,790 Ismertem. 58 00:03:11,780 --> 00:03:13,240 Szóval a kulcs beletört a zárba? 59 00:03:13,300 --> 00:03:16,040 - Igen. - Biztos, hogy kölcsönzött autó volt? 60 00:03:16,110 --> 00:03:21,000 Új modell, kevés kilométer, olcsó, műanyag kulcstartó. 61 00:03:21,210 --> 00:03:22,190 Hatszögletű. 62 00:03:22,260 --> 00:03:24,380 Ez lehet a Street Fleet vagy a Zenith. 63 00:03:24,450 --> 00:03:29,060 Figyelek, ha valaki meg akar javíttatni egy szürke terepjárót beletört kulccsal. 64 00:03:29,110 --> 00:03:30,770 Rendben. 65 00:03:33,160 --> 00:03:35,900 Tegyük fel, hogy meg- találod Samet... újra. 66 00:03:35,970 --> 00:03:37,550 Világossá tette, hogy nem bízik meg benned. 67 00:03:37,610 --> 00:03:39,400 Nos, meg kell győznöm, hogy megbízhat bennem. 68 00:03:39,470 --> 00:03:41,660 Tudod, a bizalom kétirányú. 69 00:03:41,740 --> 00:03:42,940 Szerinted nem kellene megbíznom Samben? 70 00:03:43,000 --> 00:03:45,800 Csak azt mondom, hogy járj nyitott szemmel. 71 00:03:45,830 --> 00:03:50,680 És az ügynöknek megvannak a forrásai, hogy azok a szemek legyenek. 72 00:03:50,730 --> 00:03:53,430 Ugye tudod, hogy valahol most disznók repülnek. 73 00:03:53,470 --> 00:03:56,060 Igen. És ez a pokol befagyásának hangja. 74 00:03:56,110 --> 00:03:59,970 Nézd, ha Peter kiszagolja, készülsz valamire, követni fog. 75 00:04:00,020 --> 00:04:01,520 Lehet, hogy tájékoztatni kellene. 76 00:04:01,590 --> 00:04:04,970 Igen, és ha papírra kerül a nyomozása, veszélybe kerülhet. 77 00:04:05,040 --> 00:04:06,190 Megkérheted, hogy ne keltsen feltűnést. 78 00:04:06,250 --> 00:04:08,230 Korábban már megtette. 79 00:04:08,350 --> 00:04:09,440 Igen, nos, nem örömmel. 80 00:04:09,510 --> 00:04:11,010 De megtette. 81 00:04:16,940 --> 00:04:20,630 Novembert 6-án látogatást tett az alperes házában, 82 00:04:20,700 --> 00:04:23,880 eljátszva, hogy szeretne befektetni a lakásfejlesztésébe. 83 00:04:23,940 --> 00:04:25,660 Milyen bizonyítékot látott? 84 00:04:25,740 --> 00:04:28,350 Delancy megmutatott egy fiola benzolt. 85 00:04:28,440 --> 00:04:32,070 Azt mondta, ismert, hogy rákot okoz, különösen leukémiát. 86 00:04:32,160 --> 00:04:35,060 Elárulta, mi a tervei ezzel a bizonyos fiolával? 87 00:04:35,120 --> 00:04:40,870 Azt tervezte, hozzáadja a Caplin Environmental által vett olajmintához. 88 00:04:40,940 --> 00:04:45,070 Ha megjött volna az eredmény, hogy mérgező, kilakoltatja a bérlőit, 89 00:04:45,140 --> 00:04:50,120 lerombolja az otthonaikat, a saját luxuslakásait építteti fel, 90 00:04:50,160 --> 00:04:52,600 pontosan úgy, ahogy egyszer korábban már megtette. 91 00:04:55,890 --> 00:04:58,900 Miután Delancy megmutatta magának ezt a fiolát... 92 00:04:58,960 --> 00:05:00,980 Peter a vallomásán dolgozik a Delancy-tárgyaláshoz? 93 00:05:01,060 --> 00:05:02,720 Ő a vád sztártanúja. 94 00:05:02,780 --> 00:05:04,670 És az egyetlen, amit jobban szeret a bűnözők letartóztatásánál, 95 00:05:04,710 --> 00:05:06,540 ha tanúskodhat ellenük a tárgyalásukon. 96 00:05:06,590 --> 00:05:08,670 Ó, emlékszem. Élénken. 97 00:05:08,720 --> 00:05:13,000 Tökéletes. Aztán azt mondom, "nincs több kérdésem", és ha minden jól megy... 98 00:05:13,050 --> 00:05:15,962 Az esküdtszék Delancyt bűnösnek találja jelzálogcsalásban... 99 00:05:15,963 --> 00:05:18,210 és 98 rendbeli polgári jogok megsértésében. 100 00:05:18,260 --> 00:05:23,160 Mivel az FBI nem találta meg a fiolát, az egész ügy a maga vallomásán alapul. 101 00:05:23,210 --> 00:05:25,130 És a maga kulcskérdésein. 102 00:05:26,530 --> 00:05:29,410 Mintha karácsony reggel lenne, és egy bűnös ítéletet csomagolna ki. 103 00:05:29,480 --> 00:05:32,620 A "hozzáadott" helyett azt mondom, hogy "megfertőzte" a mintákat. 104 00:05:32,680 --> 00:05:34,520 Az sokkal leíróbb jellegű. 105 00:05:35,030 --> 00:05:38,070 Neal, emlékszel Josh Brysonra, a helyettes államügyészre? 106 00:05:38,140 --> 00:05:41,470 Josh. Hallom, felmosod a padlót Delancy védelmével. 107 00:05:41,520 --> 00:05:44,370 És ma Peter vallomásával azt tervezem, hogy nyomorúságossá teszem az életüket. 108 00:05:44,410 --> 00:05:46,450 Ne felejtsd el, Peterrel dolgoztam azon az ügyön. 109 00:05:46,510 --> 00:05:48,690 Delancy nekem is megmutatta azt a benzol fiolát, 110 00:05:48,730 --> 00:05:53,020 mikor a Caplin Environmentalhoz épültem be, mint biokémiai elemző, szóval ha... 111 00:05:53,070 --> 00:05:55,230 Köszönöm, Neal, de már itt van Peter. 112 00:05:55,280 --> 00:05:57,440 És neki... hogy is mondjam? 113 00:05:57,490 --> 00:05:59,960 Nincs sötét és piszkos múltja, mint egy profi szélhámos? 114 00:06:00,030 --> 00:06:02,530 Vagy nagyon bizonytalan kapcsolata a teljes igazsággal? 115 00:06:02,580 --> 00:06:03,720 - Vagy akár... - Értjük a lényeget, szóval... 116 00:06:03,770 --> 00:06:06,830 Több, mint szívesen látunk a karzaton, és nézheted, ahogy tanúskodok. 117 00:06:06,880 --> 00:06:08,530 Nagyon szeretném, de inkább... 118 00:06:08,580 --> 00:06:11,100 tudod, inkább itt maradok, és csak hegyezem a ceruzákat. 119 00:06:12,080 --> 00:06:14,050 - Találkozunk egy óra múlva, Peter. - Rendben, Josh. 120 00:06:14,110 --> 00:06:15,040 Jó tárgyalást! 121 00:06:15,090 --> 00:06:16,620 Köszönöm. 122 00:06:18,380 --> 00:06:21,280 Mióta érdekel az téged, hogy kiállj a pódiumra? 123 00:06:21,350 --> 00:06:24,680 Mióta rájöttem, hogy a tanúskodás egy átverés. 124 00:06:24,880 --> 00:06:26,440 A tanúskodás nem egy átverés. 125 00:06:26,510 --> 00:06:29,880 Egy megtervezett elbeszélés, hogy nagy hatást tegyél az esküdtekre. 126 00:06:29,940 --> 00:06:32,840 Meggyőzöd az esküdteket, hogy a te elbeszélésed a helyes. Egy átverés. 127 00:06:32,880 --> 00:06:34,930 Nem. Az átverés magában foglalja a megtévesztést. 128 00:06:34,960 --> 00:06:37,210 A mulasztást kihagyni nem megtévesztés? 129 00:06:37,260 --> 00:06:39,120 A vallomásomban nem hagyom ki a mulasztást. 130 00:06:39,170 --> 00:06:41,950 Megemlíted azt a részt, hogy a benzolt sehol nem találtad meg, 131 00:06:42,000 --> 00:06:43,220 amikor később felbukkantál a házkutatási paranccsal? 132 00:06:43,270 --> 00:06:46,150 Bryson azt kérdezi, mit láttam, nem azt, hogy mit találtam. 133 00:06:46,220 --> 00:06:47,360 Nagy különbség. 134 00:06:47,410 --> 00:06:51,100 Szóval a tanúskodás inkább a feltett kérdéseken múlik, nem a válaszokon. 135 00:06:51,220 --> 00:06:54,550 - Pontosan. - Akkor ki kell javítanom magamat. 136 00:06:54,630 --> 00:06:57,210 A tanúskodás egy kétemberes átverés. 137 00:06:57,850 --> 00:06:59,900 - Menj, hegyezd a ceruzáidat! - Rendben. 138 00:07:05,270 --> 00:07:09,420 Így lerombolhatta volna az otthonaikat, hogy luxuslakásokat építtethessen. 139 00:07:15,380 --> 00:07:19,710 És azt gyanította, Mr. Burke másodszor követné el ezt a bűnt? 140 00:07:19,770 --> 00:07:22,060 Úgy érti, Mr. Delancy. 141 00:07:22,150 --> 00:07:23,870 Újrafogalmazom. 142 00:07:24,990 --> 00:07:29,530 Azt gyanította, Mr. Delancy másodszor követné el ezt a bűnt? 143 00:07:30,030 --> 00:07:30,190 Pontosan. 144 00:07:30,240 --> 00:07:33,490 Befektetőt keresett egy másik ingatlanfejlesztéshez. 145 00:07:33,560 --> 00:07:35,790 Beépített ügynökként én voltam az a befektető. 146 00:07:35,870 --> 00:07:38,030 Nos, az esküdtszéki vallomásában... 147 00:07:38,090 --> 00:07:42,580 azt állítja, elment az alperes lakásába tavaly november 6-án. 148 00:07:42,680 --> 00:07:47,720 Azon a napon milyen bizonyítékot talált a korábbi bűncselekményére? 149 00:07:48,860 --> 00:07:51,230 Úgy érti, "láttam"? 150 00:07:51,360 --> 00:07:52,270 Pontosan. 151 00:07:52,340 --> 00:07:58,300 Aznap milyen bizonyítékot talált Delancy korábbi bűncselekményére? 152 00:08:07,830 --> 00:08:13,440 Aznap nem találtam bizonyítékot, de az alperes megmutatott egy... 153 00:08:13,510 --> 00:08:16,040 Tiltakozom. Nem a kérdésre válaszol. Feltételezés. 154 00:08:16,090 --> 00:08:18,660 Újrafogalmazom. 155 00:08:19,400 --> 00:08:25,180 Burke ügynök, azon a napon milyen bizonyítékot látott? 156 00:08:29,060 --> 00:08:33,570 Mr. Delancy megmutatott egy benzol fiolát. 157 00:08:38,290 --> 00:08:40,690 Gondoltam, beugrom ebédidőben, megnézem, hogy mennek a dolgok. 158 00:08:41,420 --> 00:08:43,250 Ahogy eddig kinéz, nem jól. 159 00:08:43,320 --> 00:08:44,970 Bryson elszúrta. 160 00:08:45,050 --> 00:08:47,380 Feszült volt, ideges. 161 00:08:47,450 --> 00:08:48,740 Elrontotta a kulcskérdéseket. 162 00:08:48,800 --> 00:08:50,400 Bryson nem szokott elrontani semmit. 163 00:08:50,470 --> 00:08:52,060 Pontosan. 164 00:08:52,380 --> 00:08:54,900 Peter, csak nem gondolod, hogy Delancy a markában tartja őt? 165 00:08:55,110 --> 00:08:57,880 Ha így van, egy bűnös ember szabadon távozhat. 166 00:08:59,600 --> 00:09:02,650 Fordította: Cain 167 00:09:02,740 --> 00:09:05,820 cain.feliratok@gmail.com twitter.com/_Caiin_ 168 00:09:07,770 --> 00:09:10,030 WHITE COLLAR - 4x07 Compromising Positions 169 00:09:15,750 --> 00:09:18,720 Helló, Josh! Gyere be! Hozhatok valamit? Egy kávét? 170 00:09:18,780 --> 00:09:20,060 Köszönöm, Elizabeth. 171 00:09:20,130 --> 00:09:21,520 Örülök, hogy eljöttél. 172 00:09:21,820 --> 00:09:23,920 Josh, mi az ördög történt? 173 00:09:25,720 --> 00:09:28,790 Ma a tárgyalás előtt felhívtak telefonon. 174 00:09:28,910 --> 00:09:31,910 Azt mondták, dobjam az ügyet, vagy ezek nyilvánosságra kerülnek. 175 00:09:34,650 --> 00:09:36,270 Josh. 176 00:09:37,280 --> 00:09:39,520 Gondolom, ezek nem Photoshoppal készültek. 177 00:09:39,620 --> 00:09:42,890 A nő ezeken a fotókon... ott volt ma a bíróságon. 178 00:09:42,960 --> 00:09:44,260 Ő Delancy barátnője. 179 00:09:44,310 --> 00:09:46,880 Lefeküdtél a vádlott barátnőjével. 180 00:09:46,960 --> 00:09:48,200 Ez így egy szabálytalan eljárás. 181 00:09:48,250 --> 00:09:50,010 - Josh... - Ez nem az, aminek gondolod. 182 00:09:50,110 --> 00:09:52,970 Néhány hete egy bárban voltam, bedobtam egy italt munka után. 183 00:09:53,100 --> 00:09:56,020 Ez a vonzó nő odajött hozzám, és elkezdtünk beszélgetni. 184 00:09:56,110 --> 00:09:58,130 Felhívott a lakásába. 185 00:09:58,400 --> 00:09:59,730 Innentől kitalálhatjátok. 186 00:09:59,830 --> 00:10:01,440 Ó, igen. Kitaláljuk. 187 00:10:01,510 --> 00:10:04,280 Esküszöm, ma reggelig fogalmam sem volt róla, hogy kicsoda. 188 00:10:04,360 --> 00:10:05,750 Szándékosan rontottad el ma? 189 00:10:05,840 --> 00:10:08,550 Nem. Összezavarodtam. Nem tudtam, mit tegyek. 190 00:10:08,600 --> 00:10:11,830 És ha lelépsz, jó eséllyel egy bűnöző szabadon távozhat. 191 00:10:11,900 --> 00:10:15,510 Mi értelme letartóztatni ezeket a gaz- embereket, ha nem tudják elítélni őket? 192 00:10:15,630 --> 00:10:16,990 Tudsz segíteni? 193 00:10:23,710 --> 00:10:26,320 Ezeket a képeket használtál Bryson megzsarolására. 194 00:10:26,400 --> 00:10:27,630 Ő Delancy barátnője? 195 00:10:27,730 --> 00:10:29,630 Nagyon elkötelezett a fickó iránt. 196 00:10:29,700 --> 00:10:30,510 És hajlékony. 197 00:10:30,570 --> 00:10:33,050 És sajnos nem beszél. 198 00:10:33,050 --> 00:10:35,120 A második legjobb lehetőséggel kell kezdenünk. 199 00:10:35,190 --> 00:10:36,700 Landon Shepard. 200 00:10:36,770 --> 00:10:39,600 Őt hívta először Delancy, amikor tavaly letartóztattuk. 201 00:10:39,670 --> 00:10:41,390 És tegnap ott volt a bíróságon. 202 00:10:41,450 --> 00:10:43,300 Azt írják, egy vezetői tanácsadó. 203 00:10:43,370 --> 00:10:45,200 Őt hívják, amikor a Fortune 500-ban szereplő egyik cég... 204 00:10:45,280 --> 00:10:50,400 vezérigazgatója összetöri a Bentleyét 18 éves szeretőjének fejével az ölében. 205 00:10:50,450 --> 00:10:54,460 Vagy ha az FBI a nyomodban van, és van egy fiola benzol az asztalod fiókjában. 206 00:10:54,530 --> 00:10:57,000 - Egy problémamegoldó. - Jól végzi a munkáját. Jó kapcsolatai vannak. 207 00:10:57,050 --> 00:10:58,970 Egy évvel később még mindig nem tudunk hozzákötni semmit. 208 00:10:59,030 --> 00:11:00,370 Kérhetünk idézést a telefonhívásaira? 209 00:11:00,430 --> 00:11:02,400 Minden bemenő hívás egy irodai hangpostára megy. 210 00:11:02,470 --> 00:11:05,300 Eddig egyik számot sem tudtuk hozzákötni. 211 00:11:05,360 --> 00:11:06,370 Belemászik a fejedbe. 212 00:11:06,450 --> 00:11:08,970 Úgy értem, egy évvel ezelőtt kikérdeztem, és öt perc után... 213 00:11:09,040 --> 00:11:12,040 olyan dolgokat mondott rólam, amit még anyám sem tudott. 214 00:11:12,270 --> 00:11:13,310 Nem volt jó. 215 00:11:13,360 --> 00:11:15,700 Találnunk kell egy módot, hogy közel kerüljünk hozzá. 216 00:11:15,970 --> 00:11:17,860 Vagy ő jön el hozzánk. 217 00:11:23,880 --> 00:11:25,290 Diana. 218 00:11:26,750 --> 00:11:30,660 - Ms. Shepard, a nevem... - Burke ügynök. 219 00:11:30,740 --> 00:11:33,350 Hallom, kérdezősködik rólam a hátam mögött. 220 00:11:33,400 --> 00:11:34,480 Megint. 221 00:11:34,580 --> 00:11:36,560 Gondoltam, beugrok, és megkímélem a fáradozástól. 222 00:11:36,620 --> 00:11:39,140 Berrigan ügynök és én örömmel elbeszélgetünk magával. 223 00:11:39,200 --> 00:11:40,600 Clinton Jones ma nincs bent? 224 00:11:40,660 --> 00:11:41,730 Ne is mondja! 225 00:11:41,820 --> 00:11:44,540 Apuci elismerését akarja kivívni a túlteljesítésével. 226 00:11:44,580 --> 00:11:45,530 Van 15 percem. 227 00:11:45,580 --> 00:11:48,250 Feltételezem, a kihallgató szobájuk errefelé van. 228 00:11:55,180 --> 00:11:58,260 Mit tud elmondani nekünk Victor Delancy barátnőjéről? 229 00:11:58,320 --> 00:12:00,210 Sok mindent tudok mondani sok emberről. 230 00:12:00,290 --> 00:12:01,450 Részleteket. 231 00:12:01,500 --> 00:12:05,180 Nos, vegyük magát... hűséges férj, tiszteletben tartott ügynök. 232 00:12:05,250 --> 00:12:07,160 És gyakorlatilag érinthetetlen. 233 00:12:07,230 --> 00:12:10,470 De az államügyész helyettese, aki a Delancy ügyön dolgozik... 234 00:12:10,550 --> 00:12:12,110 nem annyira, ahogy hallottam. 235 00:12:12,170 --> 00:12:14,250 Szóval elismeri, hogy Victor Delancy az egyik ügyfele? 236 00:12:14,320 --> 00:12:17,130 Az ügyfeleim elvárják az anonimitást. Nem ismerek el semmit. 237 00:12:17,220 --> 00:12:19,200 Ez neki egy játék. 238 00:12:19,680 --> 00:12:23,710 Ha nem ismerném jobban, azt hinném, hogy érzékeli a jelenlétemet. 239 00:12:24,780 --> 00:12:26,900 Vezetői tanácsadónak hívja magát. 240 00:12:26,950 --> 00:12:27,920 Mit jelent ez? 241 00:12:27,980 --> 00:12:30,710 Azt adom az ügyfeleimnek, amire a legnagyobb szükségük van. 242 00:12:30,800 --> 00:12:32,230 Valamit, amit úgy látom, maga tudna értékelni. 243 00:12:32,300 --> 00:12:33,090 Nem tudom követni. 244 00:12:33,160 --> 00:12:34,110 Nos, a tetoválása. 245 00:12:34,180 --> 00:12:37,020 A négyzetek stabilitást, biztos alapokat jelentenek. 246 00:12:37,100 --> 00:12:39,860 Az őket összekötő vonal jelképezi a kapcsolatát. 247 00:12:39,940 --> 00:12:42,460 Biztosan nagyon szerelmes. 248 00:12:42,610 --> 00:12:44,610 Öt évvel ezelőtt, a kifakulásából ítélve. 249 00:12:44,930 --> 00:12:46,240 A tetoválások örökké tartanak. 250 00:12:46,310 --> 00:12:48,940 A szerelem, gondolom nem annyira. 251 00:12:49,000 --> 00:12:51,340 - Figyeljen, maga... - Nyugalom. 252 00:12:52,310 --> 00:12:54,140 Ő irányítja az egész kihallgatást. 253 00:12:54,200 --> 00:12:55,620 Igen, mert Peter hagyja. 254 00:12:55,680 --> 00:12:57,130 Shephard magabiztosságára játszik. 255 00:12:57,190 --> 00:12:58,570 - Miért? - Nem tudom. 256 00:12:58,620 --> 00:13:01,570 Az a hír járja, hogy ismer néhány befolyásos embert. 257 00:13:01,640 --> 00:13:04,280 Olyan emberekre támaszkodom, akiktől tudom, hogy megkapom, amit akarok. 258 00:13:04,310 --> 00:13:07,370 A polgármestertől kezdve a fickóig, aki az ablakomat mossa. 259 00:13:07,440 --> 00:13:09,770 Bárcsak előbb találkoztunk volna. 260 00:13:09,880 --> 00:13:12,630 Elég durva volt a helyzet nagyjából egy hónapja az irodában. 261 00:13:12,710 --> 00:13:13,710 Ó, ez nagy kár. 262 00:13:13,760 --> 00:13:15,470 Szólhattam volna néhány jó szót az érdekében. 263 00:13:15,580 --> 00:13:17,210 Kinek? A polgármesternek, vagy az ablakmosónak? 264 00:13:17,260 --> 00:13:18,410 Mit gondol, kinek? 265 00:13:18,510 --> 00:13:22,900 Szerintem a maga képessége a blöffölés művészete, 266 00:13:22,980 --> 00:13:26,490 olyan dolgokat állít, amiről tudja, hogy nem lehet ellenőrizni. 267 00:13:34,380 --> 00:13:36,790 Igen, Landon Shepard keresi a polgármestert. 268 00:13:37,490 --> 00:13:39,530 Halló, uram! Landon Shepard. 269 00:13:39,600 --> 00:13:42,020 Valóban elég régen beszéltünk. 270 00:13:42,580 --> 00:13:44,730 Nos, megtudtuk, hogy van mobiltelefonja. 271 00:13:44,820 --> 00:13:45,980 Ez Peter játéka. 272 00:13:46,050 --> 00:13:48,210 Ha az igazi nevén lenne nyilvántartva, tudnánk róla. 273 00:13:48,270 --> 00:13:51,470 - Egy idézéshez kell az álneve... - Vagy a telefonszáma. 274 00:13:51,730 --> 00:13:54,690 A városháza híváslistája nyilvános adat. 275 00:13:55,300 --> 00:13:57,070 Nem rossz, Peter. 276 00:13:57,150 --> 00:13:58,790 Egyáltalán nem rossz. 277 00:13:59,110 --> 00:14:00,350 Mondanom kell, hogy "helló"? 278 00:14:00,430 --> 00:14:01,680 Nem, köszönöm. 279 00:14:04,150 --> 00:14:05,050 Van valami? 280 00:14:05,090 --> 00:14:08,440 Nos, a jó hír, hogy megvan Shepard híváslistája kilenc évre visszamenőleg. 281 00:14:08,510 --> 00:14:09,170 Mi a rossz hír? 282 00:14:09,220 --> 00:14:11,460 Hogy megvan Shepard híváslistája kilenc évre visszamenőleg. 283 00:14:11,520 --> 00:14:13,520 Nincsenek nevek, csak kimenő hívások. 284 00:14:13,580 --> 00:14:15,110 Úgy értem, biztosan több ezer van itt. 285 00:14:15,170 --> 00:14:17,600 És megjegyzem, tévedett a tetoválásommal kapcsolatban. 286 00:14:17,700 --> 00:14:19,950 Négy éve csináltattam, nem pedig öt éve. 287 00:14:20,050 --> 00:14:22,460 Rendben. Koncentráljunk a tegnapi hívásokra! 288 00:14:22,520 --> 00:14:24,470 Ha találunk valamilyen kapcsolatot Shepard és... 289 00:14:24,530 --> 00:14:26,200 - Várjunk! - Találtál valamit? 290 00:14:26,260 --> 00:14:28,250 Igen, ezt a számot. 291 00:14:28,360 --> 00:14:29,420 Megint itt van. 292 00:14:29,900 --> 00:14:32,120 A számával tele van ez az oldal. 293 00:14:33,550 --> 00:14:35,260 - Ez nem... - Igen. 294 00:14:39,440 --> 00:14:41,880 A Sterling Bosch évek óta alkalmazza Shepardot. 295 00:14:41,930 --> 00:14:42,790 Milyen célból? 296 00:14:42,850 --> 00:14:44,210 Visszaszerzéssel foglalkozunk. 297 00:14:44,260 --> 00:14:46,240 Ha valami köztünk, és aközött áll, amit akarunk, 298 00:14:46,290 --> 00:14:48,090 megvannak a kapcsolatai, hogy elgördítse az akadályokat, 299 00:14:48,130 --> 00:14:50,460 és átkozottul jó a zűr- zavarok eltakarításában. 300 00:14:50,530 --> 00:14:51,140 Mint például? 301 00:14:51,190 --> 00:14:52,843 Lehet, hogy felbéreltem, szerezze vissza... 302 00:14:52,844 --> 00:14:54,950 a letört cipősarkamat Ivanka Trump szellőzőjéből. 303 00:14:55,030 --> 00:14:55,800 Ne is kérdezd! 304 00:14:55,850 --> 00:14:57,710 Szóval tisztában vagy a módszereivel. 305 00:14:57,790 --> 00:14:59,120 Nagyon szigorú szabályai vannak. 306 00:14:59,190 --> 00:15:00,960 Megmondod, hogy mire van szükséged, és ő elintézi. 307 00:15:01,030 --> 00:15:02,238 De ha megkérdőjelezed a módszereit, 308 00:15:02,239 --> 00:15:05,400 vagy akár megkérdezed, mik azok, lemondja a munkát. 309 00:15:05,450 --> 00:15:07,710 Nem kérdezed, hogyan éri el az eredményeit, és nem mondja el. 310 00:15:07,770 --> 00:15:10,025 Peter, tudom, hogy Shepard nem a szabályok szerint játszik, 311 00:15:10,026 --> 00:15:12,280 de nem tudtam, hogy ilyen szemétnek dolgozik, mint Delancy, 312 00:15:12,330 --> 00:15:14,430 nemhogy veszélyezteti egy szövetségi ügyész karrierjét. 313 00:15:14,500 --> 00:15:16,840 Tudjuk, Shepard a vezetőség háta mögött dolgozik. 314 00:15:16,910 --> 00:15:18,620 Mi lenne, ha rávennénk, keverje gyanúba önmagát? 315 00:15:18,690 --> 00:15:20,450 Kiszedni belőle egy vallomást. 316 00:15:20,550 --> 00:15:21,020 Igen. 317 00:15:21,080 --> 00:15:23,870 Rávenni, hogy beismerje, ő zsarolta meg Brysont. 318 00:15:25,060 --> 00:15:28,920 Sara... mennyire hűséges Shepard a Sterling Boschhoz? 319 00:15:28,970 --> 00:15:31,160 Nagyon. Miért? 320 00:15:31,240 --> 00:15:34,470 Azt hiszem, tudom, hogy használjuk a saját módszereit ellene. 321 00:15:34,540 --> 00:15:35,870 Hajlandó vagy segíteni? 322 00:15:36,080 --> 00:15:39,390 A kedvedért... mit tegyek? 323 00:15:42,240 --> 00:15:43,180 Miss Shepard, üdv! 324 00:15:43,230 --> 00:15:45,000 Nagyon köszönöm, hogy visszahívott. 325 00:15:45,050 --> 00:15:47,540 Sara, mi tehetek önért? 326 00:15:47,600 --> 00:15:51,300 Nos, van egy munkám az ön számára, ami egy kicsit érzékeny természetű. 327 00:15:51,350 --> 00:15:52,500 Nos, azért vagyok, hogy segítsek. 328 00:15:52,560 --> 00:15:56,990 Volt barátomnak, Steve Tabernackle-nek, van néhány kompromittáló képe rólam, 329 00:15:57,050 --> 00:15:59,770 és egy másik férfiról, akit azzal fenyeget, hogy leleplezi. 330 00:15:59,820 --> 00:16:03,240 Nem tudom meggyőzni, hogy semmisítse meg őket, remélem, hogy ön meg tudja. 331 00:16:03,300 --> 00:16:05,270 Nos, ez a Tabernackle nagyon kellemetlen fickónak hangzik. 332 00:16:05,340 --> 00:16:07,770 Ó, a kellemetlen szó dicséret hozzá képest. 333 00:16:07,830 --> 00:16:13,080 Egy pénzügyi csaló, egy volt szélhámos, egy tolvaj, egy hazug. 334 00:16:13,160 --> 00:16:14,130 Értheti a lényeget. 335 00:16:14,180 --> 00:16:15,720 Van még valami, amit tudnom kellene? 336 00:16:15,770 --> 00:16:20,960 Igen. Szerdánként nagy tétben játszik Pai Gowt a Canalon tucatnyi exbűnözővel. 337 00:16:21,050 --> 00:16:23,150 Nyilvánvalóan megsérti a próbaidejét. 338 00:16:23,220 --> 00:16:24,270 Talán ezt ki tudja használni. 339 00:16:24,310 --> 00:16:26,760 Egy próbaidős semmit nem utál jobban a börtönnél. 340 00:16:26,800 --> 00:16:31,080 Tehát holnap ilyenkorra biztosíték kell, hogy azok képek nem kerülnek napvilágra. 341 00:16:31,180 --> 00:16:33,880 Ön az egyik kedvenc ügyfelem, tekintse elintézettnek. 342 00:16:33,950 --> 00:16:35,570 Nagyon köszönöm, Miss Shepard. 343 00:16:35,660 --> 00:16:37,680 Öröm magával üzletet kötni. 344 00:16:37,920 --> 00:16:40,620 Szóval amint tetten érjük, hogy próbál megzsarolni engem... 345 00:16:40,660 --> 00:16:43,180 Kijátsszuk Delancy ellen, és van egy megalapozott vallomásunk. 346 00:16:43,270 --> 00:16:46,880 Megjegyzem, nem vagyok az a típus, akiről kompromittáló képek készülhetnek. 347 00:16:46,950 --> 00:16:49,470 - Nos, volt egy... - Neal, azt hittem, az a gyorstárcsázó. 348 00:16:49,520 --> 00:16:50,620 Rendben. 349 00:16:50,660 --> 00:16:55,140 A lényeg, hogy Steve Tabernackle története véget ér a próbaidővel. 350 00:16:55,200 --> 00:16:58,200 Shepard mélyre áshat, de nem fogja hozzákötni Nealt az FBI-hoz. 351 00:16:58,260 --> 00:16:59,900 Vissza Steve életéhez. 352 00:16:59,950 --> 00:17:03,830 Sara, köszönöm, hogy feláldozod a Sterling Bosch problémamegoldóját. 353 00:17:03,910 --> 00:17:05,490 Csak egy újabb nap a fehérgalléros osztályon. 354 00:17:12,210 --> 00:17:14,280 Még mindig nincs hír Samről? 355 00:17:14,380 --> 00:17:15,620 Bárhol lehet. 356 00:17:15,700 --> 00:17:17,820 Dianának van egy ismerőse Washingtonban. 357 00:17:17,900 --> 00:17:22,340 Felajánlotta, hogy rákeres Samre a 30 évvel ezelőtti rendőrségi adatokban. 358 00:17:22,400 --> 00:17:24,610 - Nem lesz könnyű anélkül, hogy... - Kösz, Peter, de amikor Sam készen áll, 359 00:17:24,680 --> 00:17:26,710 tudja, hogyan találjon meg. 360 00:17:27,310 --> 00:17:28,250 Mi folyik itt? 361 00:17:28,350 --> 00:17:29,040 Hogy érted? 362 00:17:29,110 --> 00:17:33,040 Most ajánlottam fel egy nagy lehetőséget Sam megtalálására, és te nemet mondasz. 363 00:17:33,390 --> 00:17:36,790 - Gondolkozok Ellen halálának idejéről. - Mi van vele? 364 00:17:36,860 --> 00:17:39,711 30 éve a WITSEC-ben volt, és néhány héttel azután, 365 00:17:39,712 --> 00:17:42,450 hogy a neve felbukkant egy FBI-os jelentésben... 366 00:17:42,520 --> 00:17:44,280 Szerinted annak, aki megölte, volt hozzáférése? 367 00:17:44,360 --> 00:17:46,010 Nem zárhatjuk ki. 368 00:17:47,230 --> 00:17:50,700 Ha Sam és én együtt dolgozunk, téged is be akarlak vonni, ezt te is tudod. 369 00:17:50,770 --> 00:17:52,700 Csak hogy ha kihagyom a nyomozást a jelentésekből. 370 00:17:52,780 --> 00:17:54,040 Ezt soha nem mondtam. 371 00:17:54,090 --> 00:17:54,890 Nem volt szükség rá. 372 00:17:54,940 --> 00:17:55,830 És hajlandó vagy. 373 00:17:55,850 --> 00:17:58,650 Neal, tudom, hogy válaszokat akarsz, és én segíteni akarok. 374 00:17:58,720 --> 00:18:02,610 De nem vagyok olyan helyzetben, hogy betörjek egy másik tengeralattjáróba. 375 00:18:02,650 --> 00:18:04,360 Kétlem, hogy az ügyben van tengeralattjáró. 376 00:18:04,400 --> 00:18:06,150 Nem? Talán van egy léghajója. 377 00:18:06,440 --> 00:18:08,770 Oké. Rendben. 378 00:18:09,020 --> 00:18:12,990 - Értem. - Shepardra kell koncentrálnod. 379 00:18:13,060 --> 00:18:15,280 Valaki, akinek nem okoz gondot nem hivatalosan dolgoznia. 380 00:18:16,150 --> 00:18:17,710 Szólj, ha kapcsolatba lépett veled. 381 00:18:17,770 --> 00:18:19,340 Úgy lesz. 382 00:18:19,700 --> 00:18:20,700 Jó éjt, Peter! 383 00:18:20,750 --> 00:18:22,010 Jó éjt, Neal! 384 00:18:42,840 --> 00:18:45,200 Látom, kifosztottad a bankot Pai Gowban. 385 00:18:45,290 --> 00:18:46,720 Látom, hogy van egy hamis babád. 386 00:18:46,770 --> 00:18:48,830 És egy nyom a mi titokzatos Samünkhöz. 387 00:18:48,860 --> 00:18:52,100 A szürke terepjáró a Zenith Autókölcsönzőé a Varickon. 388 00:18:52,150 --> 00:18:53,140 Ez remek hír. 389 00:18:53,200 --> 00:18:55,000 De még mindig nem magyarázat a babára. 390 00:18:55,060 --> 00:18:57,850 Bartholomew segített hozzáférni a központi géphez. 391 00:18:57,890 --> 00:18:59,400 Az informatikus diplomájával? 392 00:18:59,450 --> 00:19:01,200 Gondolj rá úgy, mint egy svájci bicskára. 393 00:19:01,250 --> 00:19:03,910 Ami néha összevizeli magát. 394 00:19:06,750 --> 00:19:08,100 A terepjáró karban- tartási feljegyzései. 395 00:19:08,160 --> 00:19:10,370 Samuel Phelps hitelkártya száma. 396 00:19:10,810 --> 00:19:13,090 Moz, ez óriási. Köszönöm. 397 00:19:13,140 --> 00:19:14,300 Nos, megkérdezted az ügynököt? 398 00:19:14,340 --> 00:19:15,300 - Igen. - És? 399 00:19:15,340 --> 00:19:18,510 Legutóbb, amikor nem hivatalosan járt el miattam, majdnem az állásába került. 400 00:19:18,560 --> 00:19:22,380 Amíg nem tudok többet, mindenkinek jobb, ha Petert kihagyom belőle. 401 00:19:26,900 --> 00:19:29,210 - Halló? - Mr. Tabernackle? 402 00:19:29,330 --> 00:19:30,770 Ki beszél? 403 00:19:30,810 --> 00:19:33,464 Még nem találkoztunk, de sok közös van bennünk... 404 00:19:33,465 --> 00:19:35,640 Sara Ellis, fényképezés, szerencsejáték. 405 00:19:35,740 --> 00:19:38,200 És ha okos ember, személyesen találkozunk, hogy megvitassuk ezeket. 406 00:19:38,310 --> 00:19:40,390 A holnap délelőtt 10 óra hogyan hangzik? 407 00:19:47,230 --> 00:19:50,730 Azt akarom, vedd rá Shepardot, hogy pontosan azt mondja... 408 00:19:50,780 --> 00:19:53,480 Hogy semmisítsem meg a fotókat, különben felhasználja azt, ami ellenem van neki. 409 00:19:53,530 --> 00:19:55,660 Tudok egy-két dolgot a zsarolás elkerüléséről. 410 00:19:55,740 --> 00:19:57,020 Úgy érted, a zsarolás bebizonyításáról. 411 00:19:57,070 --> 00:19:58,320 Nem ezt mondtam? 412 00:19:58,370 --> 00:20:00,670 Ne feledd, a kérdéseiddel irányíthatod a válaszait. 413 00:20:01,190 --> 00:20:03,310 - Igen, mint egy átverés. - Mint egy vallomás. 414 00:20:03,380 --> 00:20:04,820 Látom Shepardot. 415 00:20:05,230 --> 00:20:06,850 - Vágjunk bele! - Igen. 416 00:20:16,280 --> 00:20:18,260 Mr. Tabernackle. 417 00:20:18,340 --> 00:20:19,190 Mit akar? 418 00:20:19,310 --> 00:20:22,400 Vannak fényképei Sara Ellisről, amiket szeretne, ha megsemmisítene. 419 00:20:22,470 --> 00:20:25,020 Szeretném, ha ez megtörténne. 420 00:20:25,090 --> 00:20:26,060 És ha nem teszem meg? 421 00:20:26,120 --> 00:20:29,490 Kíváncsi vagyok, mekkora kockázatot vállal, ha képbe kerülnek a barátai. 422 00:20:29,590 --> 00:20:30,820 Hova akar ezzel kilyukadni? 423 00:20:30,870 --> 00:20:34,958 Tegnap este Steve Tabernackle egyik valószínűsíthető társa 424 00:20:34,959 --> 00:20:38,400 elég messzire ment azért, hogy ezt megszerezze. 425 00:20:39,950 --> 00:20:40,790 Meg tudod mondani, hogy az micsoda? 426 00:20:40,850 --> 00:20:42,810 Valamiféle számlának tűnik. 427 00:20:43,740 --> 00:20:45,040 Az nem magára tartozik. 428 00:20:45,120 --> 00:20:49,160 Sem arra a kis kopasz emberre, aki 15 törvényt szegett meg, hogy megszerezze, 429 00:20:49,220 --> 00:20:54,440 amiből háromba belevont egy remélhetőleg hamis játékbabát. 430 00:20:54,530 --> 00:20:57,570 A fenébe! Nem Nealt követte tegnap este. Hanem Mozzie-t. 431 00:20:57,650 --> 00:21:02,990 Nos, miért menne valaki ilyen messzire valamiért, ami ennyire ártalmatlan? 432 00:21:03,360 --> 00:21:04,700 Kutakodtam egy kicsit. 433 00:21:04,780 --> 00:21:07,200 - Kiderült... - Megsemmisítem a fotókat. 434 00:21:07,230 --> 00:21:11,670 Soha nem kerülnek napvilágra. A szavamat adom rá. 435 00:21:12,380 --> 00:21:13,620 Mit művel most? 436 00:21:13,690 --> 00:21:15,200 Tönkretette. Az egészet. 437 00:21:15,250 --> 00:21:16,490 Shepard elsétál. 438 00:21:16,540 --> 00:21:18,240 Nincs semmink. 439 00:21:18,450 --> 00:21:20,400 Az identitás a családtól származik. 440 00:21:20,470 --> 00:21:23,620 És azok, akiknek nincs családjuk, gondosan ápolják a barátságaikat. 441 00:21:23,830 --> 00:21:25,420 Maga dönt. 442 00:21:26,070 --> 00:21:27,520 Ó, ezt addig megtartom. 443 00:21:28,170 --> 00:21:29,740 Biztosíték, meg ilyesmi. 444 00:21:29,830 --> 00:21:31,710 Örülök, hogy találkoztunk. 445 00:21:43,710 --> 00:21:44,870 Elszúrtad, Neal. 446 00:21:44,950 --> 00:21:48,270 Egy tárgyalás, és egy ember karrierje forog kockán, és te elrontottad. 447 00:21:52,340 --> 00:21:55,580 Ha Mozzie neve felmerül az FBI aktáiban, neki vége van. 448 00:21:55,620 --> 00:21:57,860 Kihagyhattam volna a nevét a hivatalos jelentésből. 449 00:21:57,900 --> 00:21:59,710 - Ezt te is tudod. - Valóban? 450 00:21:59,770 --> 00:22:01,150 Azzal megszeged a szabályokat. 451 00:22:01,210 --> 00:22:02,770 Erről szólt ez az egész? 452 00:22:03,200 --> 00:22:04,410 Neal, mi folyik itt? 453 00:22:04,460 --> 00:22:05,650 Mi volt azon a papíron? 454 00:22:05,710 --> 00:22:07,510 Valami, amiről Mozzie nem akarja, hogy kiderüljön. 455 00:22:07,570 --> 00:22:08,830 - Csak ennyit mondhatok. - Neal! 456 00:22:08,890 --> 00:22:10,780 Nem volt más választásom. 457 00:22:13,330 --> 00:22:15,090 Tűnj el innen! Holnap találkozunk. 458 00:22:25,560 --> 00:22:27,500 Hát persze, hogy az ügynök gyanakodni kezdett. 459 00:22:27,570 --> 00:22:28,870 És a problémamegoldó hölgy lebuktatott. 460 00:22:28,940 --> 00:22:30,350 Nem hiszem el, hogy elbuktatott. 461 00:22:30,430 --> 00:22:31,610 Nem a te hibád, Moz. 462 00:22:31,700 --> 00:22:33,860 - Nagyon jó. - Senki nem jó ennyire. 463 00:22:33,910 --> 00:22:34,720 Tudod, hogy ez micsoda? 464 00:22:34,760 --> 00:22:35,970 Túl sok időt töltöttem a szigeten. 465 00:22:36,030 --> 00:22:36,920 Elpuhultam. 466 00:22:36,990 --> 00:22:37,910 Ne légy nevetséges, rendben? 467 00:22:37,980 --> 00:22:39,190 Figyelj! 468 00:22:39,790 --> 00:22:41,950 Régebben megöltem egy embert ezzel a trükkel. 469 00:22:43,440 --> 00:22:44,790 Soha nem öltél meg senkit ezzel. 470 00:22:44,850 --> 00:22:46,340 Megtehettem volna. 471 00:22:46,410 --> 00:22:48,060 Régebben. Ennyi. 472 00:22:48,110 --> 00:22:50,990 Elmegyek Arubába, és vissza- szerzem a képességeimet. 473 00:22:51,050 --> 00:22:53,322 Mielőtt elmész almákat gyilkolni Arubába, 474 00:22:53,323 --> 00:22:55,810 mi lenne, ha segítenél megállítani Shepardot? 475 00:22:55,880 --> 00:22:57,930 Abban még segíthetek. 476 00:22:57,990 --> 00:22:59,380 Mik a gyengeségei? 477 00:22:59,440 --> 00:23:00,920 Nos, irányításmániás. 478 00:23:01,320 --> 00:23:04,040 Utálja, ha az ügyfelei megkérdőjelezik a módszereit. 479 00:23:04,090 --> 00:23:05,510 És mik az erősségei? 480 00:23:05,550 --> 00:23:08,850 Jó kapcsolatai vannak... jól kiismeri az embereket. 481 00:23:09,740 --> 00:23:13,390 Olyan régi ügyfelei vannak, mint a Sterling Bosch. 482 00:23:15,280 --> 00:23:16,800 Hivalkodó. 483 00:23:17,170 --> 00:23:19,840 Valami mód, hogy kihasználjuk ellene az erősségeit? 484 00:23:22,260 --> 00:23:25,300 Tudom, hogyan vegyük ki Bryson leleplező fotóit a játékból. 485 00:23:25,390 --> 00:23:26,990 Csupa fül vagyok. 486 00:23:27,210 --> 00:23:29,330 Hogyan éreznéd magad, ha lefeküdnél Sara Ellisszel? 487 00:23:34,110 --> 00:23:35,590 Van ötleted, mi ez az egész? 488 00:23:35,670 --> 00:23:37,970 - Nem. Neked? - Fogalmam sincs. 489 00:23:38,250 --> 00:23:39,720 Miért egyeztem én ebbe bele? 490 00:23:39,750 --> 00:23:41,130 Ez egy rettenetes ötlet. 491 00:23:41,180 --> 00:23:43,930 Hé, ha van egy jobb ötleted, szíves-örömest meghallgatom. 492 00:23:44,530 --> 00:23:46,110 Rendben. De neked kellene elmondanod nekik. 493 00:23:46,200 --> 00:23:47,460 A te ragyogó ötleted. 494 00:23:47,520 --> 00:23:49,760 - A te feleséged. - A te volt barátnőd. 495 00:23:49,830 --> 00:23:52,600 Szóval azt akarod, hogy én irányítsam a beszélgetést? 496 00:23:52,740 --> 00:23:53,700 Mondjuk el nekik együtt! 497 00:23:53,750 --> 00:23:55,240 - Nagyszerű. - Nagyszerű. Vágjunk bele! 498 00:23:55,280 --> 00:23:56,190 Rendben. 499 00:23:56,270 --> 00:23:58,240 - Csapatmunka, igaz? - Igen. Csapatmunka. Oké? 500 00:23:58,300 --> 00:23:59,820 - Te és én. - Igen. 501 00:24:02,340 --> 00:24:05,790 Szeretném azzal kezdeni, hogy ez Neal ötlete volt. 502 00:24:05,950 --> 00:24:07,700 Amit Peter teljes mértékben támogat. 503 00:24:07,780 --> 00:24:10,080 Oké. Kérlek, az egyikőtök végre mondana valamit? 504 00:24:10,150 --> 00:24:12,150 - Nos, Neal eszébe jutott... - Eszünkbe. 505 00:24:12,230 --> 00:24:16,630 Eszünkbe jutott, ha Shepard dobja Delancyt, mint ügyfelét, 506 00:24:16,700 --> 00:24:19,870 Delancy zsarolása füstbe menne. 507 00:24:19,970 --> 00:24:24,680 És Shepardnek meglennének Josh képei, de nem lenne érdeke felhasználni őket. 508 00:24:24,760 --> 00:24:25,550 Pontosan. 509 00:24:25,600 --> 00:24:27,750 Szóval hogyan vesszük rá Shepardot, hogy dobja Delancyt? 510 00:24:27,810 --> 00:24:31,520 Meggyőzzük Delancyt, hogy én még mindig fenyegetést jelentek a szabadságára. 511 00:24:31,580 --> 00:24:33,520 Neallel titokban dolgoztam ezen. 512 00:24:33,570 --> 00:24:37,020 A caplini álnevemet használva bemocskolom Petert Delancy előtt, 513 00:24:37,060 --> 00:24:39,790 ami annyira csábító lesz, ragaszkodni fog hozzá, hogy Shepard használja ki. 514 00:24:39,850 --> 00:24:41,090 Shepard vissza fogja utasítani. 515 00:24:41,150 --> 00:24:43,000 Delancy nem fogad el nemleges választ. 516 00:24:43,050 --> 00:24:45,710 Megsértődik, hogy megkérdőjelezik a módszereit, így összevesznek. 517 00:24:45,760 --> 00:24:49,650 Shepard dobja Delancy, mint ügyfelét, és puff! 518 00:24:49,710 --> 00:24:52,850 Semlegesítettük a zsarolási fenyegetést Bryson ellen. 519 00:24:54,490 --> 00:24:57,400 És miért nem használná ki azt a mocskot, ami ellened van neki? 520 00:24:57,470 --> 00:25:00,620 Mert lojális a legjobb ügyfeléhez. 521 00:25:00,680 --> 00:25:02,880 Ki a legjobb ügyfele? 522 00:25:04,800 --> 00:25:08,370 A biztosítási nyomozó, aki lefekszik a férjeddel. 523 00:25:08,440 --> 00:25:11,910 Ez... Nem. Nem, nem. 524 00:25:11,950 --> 00:25:15,810 Sara már mondta Shepardnek, hogy vannak róla kompromittáló képek egy férfival. 525 00:25:15,860 --> 00:25:17,370 Soha nem említetted, ki volt az a férfi. 526 00:25:17,430 --> 00:25:21,110 Ami kreatívan engedélyezi, hogy a képek valóságosak legyek. 527 00:25:21,200 --> 00:25:21,710 Micsoda? 528 00:25:21,760 --> 00:25:24,760 Nem, úgy értem... nem igaziak, valóságosnak tűnők. 529 00:25:24,800 --> 00:25:25,790 Valósághűek. 530 00:25:25,840 --> 00:25:27,270 És te végig ott lehetsz. 531 00:25:27,340 --> 00:25:28,240 A képeken? 532 00:25:28,290 --> 00:25:29,150 Nem, nem. 533 00:25:29,210 --> 00:25:30,770 Csak azt mondom, hogy végignézheted. 534 00:25:30,830 --> 00:25:32,910 Mert akkor úgy nem lesz kínos. 535 00:25:34,910 --> 00:25:37,100 Nos... húha! 536 00:25:37,520 --> 00:25:41,080 Utálom, hogy ezt kell mondanom, de szerintem működni fog. 537 00:25:41,140 --> 00:25:44,350 Igen, amíg a képek... meggyőzőek. 538 00:25:44,400 --> 00:25:47,040 Oké. "Meggyőző" alatt úgy érted... 539 00:25:47,110 --> 00:25:50,040 - Egy kicsit megmutatod magad. - Ízléses meztelenség. 540 00:25:51,400 --> 00:25:53,360 Hol csináljátok ezt? 541 00:25:58,710 --> 00:26:00,200 Drágám, biztosan itt akarsz lenni? 542 00:26:00,270 --> 00:26:03,290 Ha biztosan ezt akarod tenni, akkor biztosan itt akarok lenni. 543 00:26:03,340 --> 00:26:04,320 Szeretlek. 544 00:26:04,390 --> 00:26:05,930 Neal, hogy akarod ezt? 545 00:26:06,010 --> 00:26:07,920 Mintha... mintha csak most érnél haza egy vacsorából. 546 00:26:07,960 --> 00:26:09,300 Kicsit részeg vagy. 547 00:26:09,360 --> 00:26:11,380 De, tudod, a legfontosabb, 548 00:26:11,920 --> 00:26:13,590 hogy égsz a vágytól. 549 00:26:14,330 --> 00:26:15,610 Istenem, kellett megkérdeznem. 550 00:26:15,690 --> 00:26:16,330 Mit csináljunk? 551 00:26:16,380 --> 00:26:17,570 Egyszerűen rögtönözzünk? 552 00:26:17,620 --> 00:26:18,460 Rögtönözzetek! 553 00:26:18,520 --> 00:26:20,540 Igen. Igen, egyszerűen csak rögtönözzünk. 554 00:26:20,590 --> 00:26:22,330 - Igen. Rögtönözzünk. - Oké. 555 00:26:22,370 --> 00:26:23,630 - Rendben. - Oké. 556 00:26:32,890 --> 00:26:34,270 Ez most komoly? 557 00:26:34,370 --> 00:26:36,250 Oké, elnézést kérek. Le kell állítanom titeket. 558 00:26:36,850 --> 00:26:39,470 Úgy érzem magam, mint egy limuzin sofőr a báli estén. 559 00:26:39,580 --> 00:26:40,090 El akarsz menni? 560 00:26:40,170 --> 00:26:42,240 Nem. Drágám, azt akarom, hogy adj bele mindent. 561 00:26:42,240 --> 00:26:42,910 Gyerünk! 562 00:26:42,950 --> 00:26:44,550 Te egy heves, szexi férfi vagy. 563 00:26:44,610 --> 00:26:45,770 Mutasd meg, mit tudsz! 564 00:26:46,140 --> 00:26:47,380 Gyerünk! 565 00:26:47,580 --> 00:26:48,790 - Rendben. - Oké. 566 00:26:50,730 --> 00:26:53,540 Igen, Sara, talán... tudod, talán kicsit el kellene lazulnod. 567 00:26:53,600 --> 00:26:54,300 Elnézést. Micsoda? 568 00:26:54,340 --> 00:26:55,740 Szenvedélyesnek kell látszania. 569 00:26:55,790 --> 00:26:56,810 Tessék, így jobb? 570 00:26:56,880 --> 00:26:57,930 Igen. Igen, igen. 571 00:26:57,980 --> 00:26:58,870 Ez jó, igaz? 572 00:26:58,950 --> 00:26:59,980 Oké. 573 00:27:00,050 --> 00:27:01,000 - Ez... - Tessék. 574 00:27:01,070 --> 00:27:02,510 Rendben. 575 00:27:03,020 --> 00:27:04,030 Ez furcsa. 576 00:27:10,480 --> 00:27:12,620 Drágám, tedd arrébb egy kicsit a kezedet... 577 00:27:12,680 --> 00:27:14,230 - Lejjebb? - Arrébb. Igen, így tovább. 578 00:27:14,310 --> 00:27:15,680 Sara, csináld azt a mozdulatot a lábaddal! 579 00:27:15,730 --> 00:27:17,140 Neal, azt csinálom. 580 00:27:17,220 --> 00:27:18,840 Sara, talán hajtsd hátra a fejed. 581 00:27:18,890 --> 00:27:19,510 Hátra? 582 00:27:19,560 --> 00:27:20,870 Oké. Igen, így tovább. Így tovább. 583 00:27:21,330 --> 00:27:22,220 Oké, ez így jó. 584 00:27:22,260 --> 00:27:23,110 Hevesen. 585 00:27:23,190 --> 00:27:24,720 Romantikus regény borítója készül. 586 00:27:24,780 --> 00:27:25,650 Suttogj a fülébe! 587 00:27:25,730 --> 00:27:27,430 Otthon azt szereti. 588 00:27:27,540 --> 00:27:28,170 Ó, helló, Peter! 589 00:27:28,260 --> 00:27:29,370 Igen, igen, igen. 590 00:27:29,430 --> 00:27:31,280 Ez jó. Oké. Emeld őt fel! Emeld! 591 00:27:31,350 --> 00:27:32,160 - Igen, így tovább. Dőlj hátra! - Ez így jó. 592 00:27:32,220 --> 00:27:32,890 Egy kicsit tovább. 593 00:27:32,980 --> 00:27:33,930 Egy kicsit tovább, igen. 594 00:27:33,990 --> 00:27:34,760 Óvatosan! 595 00:27:36,480 --> 00:27:39,730 Rendben. Azt hiszem, megvagyunk. 596 00:27:40,490 --> 00:27:41,410 Felöltözhettek. 597 00:27:48,420 --> 00:27:50,460 Itt van az én tudós emberem. 598 00:27:50,530 --> 00:27:53,410 Jó látni, hogy a házi őrizet nem változtatta meg a stílusát. 599 00:27:53,470 --> 00:27:54,770 Alcott. 600 00:27:54,860 --> 00:27:58,490 Hallottam a madarak csiripelését, Burke tegnap este keményen rászállt magára. 601 00:27:58,580 --> 00:28:00,210 Igen, az a rohadék megpróbált átverni. 602 00:28:00,210 --> 00:28:03,370 Azt mondta, tudja, hogy félrenéztem, amíg maga beszennyezte a mintákat. 603 00:28:03,470 --> 00:28:05,230 A hiányzó benzolt keresi. 604 00:28:05,310 --> 00:28:06,400 A fenébe! 605 00:28:06,460 --> 00:28:11,100 Igen, Nos, szerencsénkre... a fickó nem egy angyal. 606 00:28:12,240 --> 00:28:13,180 Tetten értem. 607 00:28:14,100 --> 00:28:15,910 - Imádom! - Nézze, segítettem magának. 608 00:28:16,000 --> 00:28:17,700 Remélem, hogy maga is hajlandó segíteni nekem. 609 00:28:17,780 --> 00:28:19,480 Ismerek valakit, aki gondoskodik erről. 610 00:28:19,530 --> 00:28:22,270 - Biztos benne? Nem akarom elveszteni a munkámat. - Nem, nem, nem. Elintézem. 611 00:28:23,160 --> 00:28:23,870 Drágám! 612 00:28:23,920 --> 00:28:25,270 - Igen, kicsim? - Itt van Shepard. 613 00:28:25,320 --> 00:28:26,200 Szeretnéd, hogy beengedjem? 614 00:28:26,270 --> 00:28:27,470 Persze, drágám! 615 00:28:28,340 --> 00:28:30,050 Kellett az ördögöt a falra festeni, maradjon itt! 616 00:28:30,120 --> 00:28:31,560 Be akarom mutatni neki. 617 00:28:31,630 --> 00:28:33,470 Tudja, szeretnék, de elkések egy találkozóról. 618 00:28:33,550 --> 00:28:35,160 - Viszlát! - Rendben. 619 00:28:39,780 --> 00:28:41,160 Hátul van. 620 00:28:51,100 --> 00:28:53,250 Nem tetszett a hangvétele a tegnap esti üzenetének. 621 00:28:53,330 --> 00:28:55,140 Mondtam, hogy rossz célpontot választott. 622 00:28:55,180 --> 00:28:57,970 Napjai vannak addig, hogy szabad ember legyen, nekem köszönhetően. 623 00:28:58,030 --> 00:29:00,160 Nem, ha Burke-nek van valamije ellenem. 624 00:29:00,230 --> 00:29:02,620 Azt hittem, azt mondta, a fickó kifogástalan. 625 00:29:04,420 --> 00:29:05,270 Honnan szerezte ezeket? 626 00:29:05,310 --> 00:29:07,270 Egy ismerősömtől a Caplin Environmentaltól. 627 00:29:07,330 --> 00:29:08,270 Azt akarom, használja fel! 628 00:29:08,310 --> 00:29:10,440 Ezek a fotók nem fognak napvilágra kerülni. 629 00:29:10,490 --> 00:29:11,080 Miért nem? 630 00:29:11,140 --> 00:29:12,290 Az nem tartozik magára. 631 00:29:12,340 --> 00:29:13,910 Nekem dolgozik. 632 00:29:13,970 --> 00:29:15,702 Mondja meg Burke-nek, hagyja abba a kutakodást, 633 00:29:15,703 --> 00:29:17,110 különben ezek nyilvánosságra kerülnek. 634 00:29:17,160 --> 00:29:18,920 Senki nem szabhatja meg, hogyan végezzem a munkámat. 635 00:29:18,980 --> 00:29:20,580 Tegye meg, különben én fogom. 636 00:29:20,650 --> 00:29:22,220 Hallja? 637 00:29:22,450 --> 00:29:24,310 Viszlát, Delancy! Végeztünk. Magára maradt. 638 00:29:25,490 --> 00:29:26,220 Micsoda? 639 00:29:26,290 --> 00:29:27,550 Megegyeztünk, igaz? 640 00:29:27,610 --> 00:29:28,630 Én hozom a szabályokat. 641 00:29:28,690 --> 00:29:29,630 Maga nem kérdőjelezi meg őket. 642 00:29:29,680 --> 00:29:30,890 Ez volt az egyezségünk. 643 00:29:30,940 --> 00:29:32,120 És ezeket magammal viszem. 644 00:29:32,170 --> 00:29:33,210 Nem, nem viszi. 645 00:29:33,280 --> 00:29:37,840 Ha hozzám, vagy a képekhez nyúl, Burke biztosan megtalálja azt a fiolát. 646 00:29:42,630 --> 00:29:43,740 Helló, Peter! 647 00:29:43,840 --> 00:29:44,920 Elmondtad Joshnak a jó híreket? 648 00:29:44,980 --> 00:29:48,430 Igen, a zsarolás lekerült az asztalról, de lehet, hogy egy kicsit elkéstünk. 649 00:29:48,480 --> 00:29:49,230 Miért? Mi történt? 650 00:29:49,290 --> 00:29:50,960 A védelem visszavonult egy órája. 651 00:29:51,040 --> 00:29:52,680 Eltörölték Peter vallomását. 652 00:29:52,760 --> 00:29:56,190 Szilárd bizonyíték nélkül, hogy a benzol létezett, nem fogják bűnösnek ítélni. 653 00:29:56,250 --> 00:29:57,770 Mi van, ha meg tudjuk szerezni neked azt a bizonyítékot? 654 00:29:57,830 --> 00:29:58,650 Miről beszélsz? 655 00:29:58,720 --> 00:30:01,250 Shepard nem semmisítette meg Delancy fioláját. 656 00:30:01,300 --> 00:30:02,870 Megtartotta magának. 657 00:30:02,920 --> 00:30:03,450 Miért? 658 00:30:03,490 --> 00:30:06,220 A bizonyíték Mozzie ellen, a képek rólad és Saráról... 659 00:30:06,280 --> 00:30:07,580 Megtart mindent. 660 00:30:07,650 --> 00:30:09,280 Csak így tudja irányítani az ügyfelét. 661 00:30:09,370 --> 00:30:11,470 Ami azt jelenti, a fiola csak akkor értékes neki, ha épségben van, 662 00:30:11,530 --> 00:30:13,620 kiegészítve Delancy ujjlenyomataival. 663 00:30:13,660 --> 00:30:16,070 Be kell nyújtani, mielőtt a bíróság folytatja az ülést 3-kor. 664 00:30:16,130 --> 00:30:19,030 Az kevesebb, mint két óra. Ki kell találnunk, hogy szerezzük meg. 665 00:30:19,220 --> 00:30:20,140 Meddig tudod az időt húzni? 666 00:30:20,190 --> 00:30:23,620 Nos, a védelem azt állítja, hogy az a fiola soha nem létezett, 667 00:30:23,650 --> 00:30:27,610 de mi van, ha behívod az utolsó tanúdat, aki történetesen tudja, hogy létezett? 668 00:30:27,670 --> 00:30:29,650 Az egyetlen ember, aki látta még a fiolát. 669 00:30:30,300 --> 00:30:33,260 Neal Caffrey, szeretnél kiállni a tanúk padjára? 670 00:30:39,430 --> 00:30:41,960 3-kor fogsz tanúskodni. 671 00:30:42,040 --> 00:30:44,920 A védelem azt hiszi, a vallomásod többet árt nekem, mint használ. 672 00:30:44,980 --> 00:30:46,480 Remek. Alacsony elvárások. 673 00:30:46,530 --> 00:30:49,090 Igen, de ha nem találjuk meg azt a benzolt, talán igazuk lesz. 674 00:30:49,200 --> 00:30:50,370 Valami hír Peterről? 675 00:30:50,450 --> 00:30:53,550 Igen, átnézi az osztály által megjelölt bankot, tárolót, 676 00:30:53,610 --> 00:30:55,280 és raktárat Shepard híváslistájáról. 677 00:30:55,340 --> 00:30:59,080 Még nincs nyom, de van még néhány száz privát szám, aminek utána kell néznie. 678 00:30:59,160 --> 00:31:00,100 Néhány száz? 679 00:31:00,170 --> 00:31:02,180 Nos, igénybe vettünk egy kis extra segítséget. 680 00:31:02,770 --> 00:31:06,700 Limuzin kölcsönző, limuzin kölcsönző, könyvelő, könyvelő, Giuliani. 681 00:31:06,750 --> 00:31:09,970 Egyébként Giuliani már nem válaszol a hívásaimra. 682 00:31:10,060 --> 00:31:12,340 Momofuku, Momofuku. 683 00:31:12,380 --> 00:31:13,630 Honnan jöttél te? 684 00:31:13,670 --> 00:31:17,810 45 éve egy rejtély adott egy különleges ölelést egy paradoxonnak. 685 00:31:17,930 --> 00:31:20,020 Várjunk egy kicsit! 686 00:31:20,060 --> 00:31:22,770 Shepard felhívja ugyanazt a számot minden hónap 2-án. 687 00:31:22,820 --> 00:31:25,260 - Mi az? - Tároló a belvárosban. 688 00:31:25,330 --> 00:31:26,810 Nem nyilvános, csak ügyfeleknek. 689 00:31:26,850 --> 00:31:27,600 Te is az ügyfelük vagy? 690 00:31:27,650 --> 00:31:30,200 Nem nyilvános, csak ügyfeleknek. 691 00:31:30,260 --> 00:31:31,950 Azt hiszem, megtaláltuk a benzolt. 692 00:31:32,080 --> 00:31:34,430 Neal kevesebb, mint egy óra múlva tanúskodik. 693 00:31:34,500 --> 00:31:36,400 Nincs elég idő házkutatási parancsra. 694 00:31:37,880 --> 00:31:42,930 Habár ha valahogy rávesszük Shepardot, hogy hozza ki a raktárból a fiolát... 695 00:31:42,990 --> 00:31:44,730 Tetten tudod őt érni. 696 00:31:44,790 --> 00:31:46,900 Ügynökkém, tetszik, ahogy gondolkodsz. 697 00:31:46,970 --> 00:31:49,170 Min kapott rajta tegnap este? 698 00:31:49,230 --> 00:31:50,220 Lényegtelen. 699 00:31:50,260 --> 00:31:51,470 Ez a bosszúról szól, igaz? 700 00:31:51,510 --> 00:31:52,610 Kell a segítségem, vagy nem? 701 00:31:52,650 --> 00:31:56,030 Kell. De semmi törvénytelen, és nyílt lapokkal játszunk. 702 00:31:56,090 --> 00:31:58,530 Mi lenne, ha elintézném, hogy te játssz nyílt lapokkal? 703 00:31:58,570 --> 00:31:59,800 Őszinte tagadhatóság? 704 00:31:59,860 --> 00:32:01,320 Működött már nálunk korábban. 705 00:32:01,430 --> 00:32:02,830 Csináld! 706 00:32:08,950 --> 00:32:09,920 Itt vagyunk. 707 00:32:09,980 --> 00:32:11,070 Mi következik? 708 00:32:11,150 --> 00:32:12,460 Oké. Itt. 709 00:32:13,100 --> 00:32:16,790 Ez a párizsi hangos naplóm nagyjából 1983 márciusából. 710 00:32:16,880 --> 00:32:18,180 Maximum hangerőn. 711 00:32:18,390 --> 00:32:20,460 Oké, nézz nyugat felé! 712 00:32:20,530 --> 00:32:22,100 Nem, úgy értem, kelet felé. 713 00:32:27,810 --> 00:32:29,870 Újra idegenek bukkantak fel a lakásomban. 714 00:32:29,940 --> 00:32:31,510 Most már a legtöbb éjszaka megtörténik. 715 00:32:31,560 --> 00:32:34,000 Első alkalommal kinyitottam az ajtót, így meg tudom érteni. 716 00:32:34,060 --> 00:32:36,290 De most egyszerűen csak bejönnek a kapun. 717 00:32:36,350 --> 00:32:38,690 Miss Shepard. Lenny vagyok Raylantől. 718 00:32:38,980 --> 00:32:41,890 Egy csőrepedés problémájával kell most itt szembenéznünk, 719 00:32:41,960 --> 00:32:46,660 és tanácsoljuk ügyfeleinknek, vigyék el a dolgaikat, mielőtt megsérülnének. 720 00:32:46,720 --> 00:32:48,446 Mindig kell kéznél lenni egy üveg vörösbornak, 721 00:32:48,447 --> 00:32:51,610 és egy fehérbornak, és néha kártyázni akarnak. 722 00:32:51,700 --> 00:32:54,300 Nézze, ez... Ó! Jeffrey, ne! Ne! Ó, ne! 723 00:32:55,450 --> 00:32:58,220 "Te," mondom, "te vagy a Spanyol szomszédja." 724 00:32:58,430 --> 00:33:00,980 "Ha New Jersey franciául beszélt, talán néhányat felvettem volna." 725 00:33:01,030 --> 00:33:02,870 Bármikor kölcsönkérheted, ha meg akarod hallgatni a többit. 726 00:33:02,930 --> 00:33:03,680 Mi a következő lépés? 727 00:33:03,740 --> 00:33:06,150 Oké, menj le Jerry kocsmájába! 728 00:33:06,220 --> 00:33:09,840 Rendelj egy empanadát, sajt nélkül, és várj a kocsiban! 729 00:33:09,970 --> 00:33:11,550 Ne edd meg! 730 00:33:12,420 --> 00:33:17,590 Nem számít mit látsz, vagy hallasz, ne szállj ki, míg Shepard bent van! 731 00:33:17,750 --> 00:33:19,420 Vagy itt is maradhatsz, és nézheted, ahogy dolgozunk. 732 00:33:19,490 --> 00:33:21,250 Megyek az empanadáért. 733 00:33:21,680 --> 00:33:23,580 Zárt tárgyalást tartunk, Mr. Bryson. 734 00:33:23,660 --> 00:33:25,820 Készen áll, vagy nem áll készen a tanúja behívására? 735 00:33:25,890 --> 00:33:30,660 Bírónő, a vád a tanúk padjára szólítja Mr. Neal Caffreyt. 736 00:33:30,720 --> 00:33:34,450 Látta a benzol fiolát, amiről a védelem azt állítja, hogy soha nem létezett. 737 00:33:49,000 --> 00:33:50,210 Gyerünk már, Mozzie! 738 00:33:50,250 --> 00:33:51,810 Akármire is készülsz. 739 00:34:00,270 --> 00:34:02,550 Jones, Diana, készüljetek az indulásra! 740 00:34:03,380 --> 00:34:05,610 Megadná a teljes nevét és foglalkozását a bíróságnak? 741 00:34:05,710 --> 00:34:11,690 Neal George Caffrey, együttműködő tanú, és az FBI bizalmas informátora. 742 00:34:11,780 --> 00:34:13,440 FBI? 743 00:34:26,910 --> 00:34:30,690 Mr. Caffrey, miért küldték oda magát beépített emberként? 744 00:34:30,760 --> 00:34:34,390 Nos, ez egy kicsit hosszú történet. 745 00:34:34,470 --> 00:34:35,610 Van időnk. 746 00:34:50,260 --> 00:34:51,670 Mit csinál, Shepard? 747 00:34:53,700 --> 00:34:55,040 Burke ügynök. 748 00:34:55,450 --> 00:34:57,940 Maga nem az a típus, aki mások tulajdonát eláztatja, 749 00:34:58,070 --> 00:35:01,340 és azt is tudom, hogy soha nem csalná meg a feleségét. 750 00:35:01,510 --> 00:35:05,220 Érdekes kideríteni, egyesek hol húzzák meg a határokat. 751 00:35:09,280 --> 00:35:12,040 Ha tudta, a képek megrendezettek, miért játszotta el, hogy nem azok? 752 00:35:12,140 --> 00:35:14,820 Mert Delancy egy temperamentumos idióta, és tisztelem Sara Ellist. 753 00:35:14,890 --> 00:35:16,080 Rácsok mögött akarja látni magát. 754 00:35:16,150 --> 00:35:19,960 Nem. Nem akar. De maga arra kényszerítette, hogy válasszon. 755 00:35:20,120 --> 00:35:22,700 Ezért magát hibáztatom, nem őt. 756 00:35:22,780 --> 00:35:24,140 Itt az ideje a bosszúnak. 757 00:35:29,840 --> 00:35:31,700 Fúrj, kicsim, fúrj! 758 00:35:33,350 --> 00:35:34,900 A fiola a csomagtartóban van. 759 00:35:35,450 --> 00:35:36,460 Bilincseljen meg, ügynök. 760 00:35:36,530 --> 00:35:37,590 Örömmel. 761 00:35:39,480 --> 00:35:41,350 Kíváncsi vagyok. 762 00:35:41,430 --> 00:35:44,720 Egy ember, aki a törvény betartását választotta, hogy magyarázza meg ezt? 763 00:35:47,660 --> 00:35:49,700 Mit történt itt? 764 00:35:51,030 --> 00:35:52,390 Hosszú történet. 765 00:35:52,600 --> 00:35:53,500 Figyeljetek rá! 766 00:35:53,580 --> 00:35:54,870 Ellenőrzöm a csomagtartót. 767 00:35:55,240 --> 00:35:57,030 Úgy látszik, megtört a varázsa. 768 00:35:57,120 --> 00:35:58,600 Kössünk alkut! 769 00:35:58,670 --> 00:36:02,140 Tanúskodjon a fiola származásáról, és megkönnyíthetjük a dolgát. 770 00:36:02,210 --> 00:36:04,250 Ez elfogadhatónak hangzik. 771 00:36:12,360 --> 00:36:14,290 Minden rendben van, Peter? 772 00:36:14,560 --> 00:36:17,730 Igen. Megvan minden, mire szükségünk van. 773 00:36:18,320 --> 00:36:20,060 Ezt el kell vinnem a bíróságra. 774 00:36:21,620 --> 00:36:24,820 Nos, Barty, úgy tűnik, vissza- szereztük a képességeinket. 775 00:36:25,920 --> 00:36:28,580 És Giulianinak lesz oka, hogy fogadja a hívásaimat. 776 00:36:31,170 --> 00:36:37,290 Mr. Caffrey, a fiola, amit az alperes mutatott magának, mekkora méretű volt? 777 00:36:37,350 --> 00:36:39,760 Tiltakozom! Bírónő, ezt a kérdést már feltették, és megválaszolták. 778 00:36:39,850 --> 00:36:40,540 Elfogadva. 779 00:36:40,580 --> 00:36:43,270 Mr. Bryson, már kiderítette, amit ki kellett derítenie. 780 00:36:43,350 --> 00:36:46,520 Vagy engedi, hogy a védelem is átvizsgálhassa a tanút, vagy... 781 00:36:47,400 --> 00:36:48,930 Mit képzel, hova megy? 782 00:36:49,570 --> 00:36:56,130 Mr. Caffrey, ezt a fiolát mutatta Victor Delancy magának tavaly november 1-jén? 783 00:36:57,840 --> 00:36:59,720 Úgy hiszem, igen. 784 00:37:04,320 --> 00:37:06,300 Mr. Caffrey, két hétig... 785 00:37:06,360 --> 00:37:11,000 a Caplin Environmentalnál dolgozott, mint sikeres vezető biokémiai elemző. 786 00:37:11,070 --> 00:37:11,900 Tiltakozom! 787 00:37:11,950 --> 00:37:16,040 A hamis tudóskodás hogyan jogosítja fel ezt az embert a benzol azonosítására? 788 00:37:16,140 --> 00:37:18,070 Erre a válaszra nagyon kíváncsi vagyok. 789 00:37:18,120 --> 00:37:20,890 Bírónő, engem elítéltek kötvényhamisításért. 790 00:37:20,980 --> 00:37:23,070 A hamisítás ugyanannyira tudomány, mint művészet. 791 00:37:23,130 --> 00:37:25,930 És a kormány úgy ítéli meg, maga szakértő a hamisításban? 792 00:37:25,980 --> 00:37:29,640 Minden típusában... műalkotás, kötvény, csekk. 793 00:37:29,680 --> 00:37:32,470 Elmagyarázná a bíróságnak, mit jelent a csekkmosás? 794 00:37:32,530 --> 00:37:35,700 A csekkmosás annak a folyamata, hogy feloldják a tintát a csekkről, 795 00:37:35,750 --> 00:37:37,970 amely lehetővé teszi bármilyen más összeg ráírását. 796 00:37:38,020 --> 00:37:39,460 És ezt hogyan érik el? 797 00:37:39,520 --> 00:37:42,460 Nos, általában a csekket beáztatják benzolba. 798 00:37:42,690 --> 00:37:45,730 Szóval a benzol nem csak mérgező, 799 00:37:45,731 --> 00:37:49,570 hanem egy vegyi anyag is, amit bűnözők a tinta eltávolítására használnak? 800 00:37:49,610 --> 00:37:50,670 Pontosan. 801 00:37:50,730 --> 00:37:55,510 Mr. Caffrey, maga egyes körökben ismert szélhámos és hazudozó, 802 00:37:55,560 --> 00:37:57,460 miért kellene elhinnünk egyetlen szavát is? 803 00:37:57,530 --> 00:37:58,990 Nem kell. 804 00:37:59,070 --> 00:38:00,580 Az emberek hazudnak. 805 00:38:00,660 --> 00:38:02,370 De a tudomány nem. 806 00:38:02,580 --> 00:38:03,780 Ő nem egy tudós. 807 00:38:03,820 --> 00:38:07,220 Hölgyeim és uraim, bemutatom a 64a számú bizonyítékot. 808 00:38:07,280 --> 00:38:11,680 Burke ügynök és Mr. Caffrey által megerősítve, a megfelelő iratokkal és címkékkel ellátva, 809 00:38:11,770 --> 00:38:17,130 most már tudjuk, ezt a fiolát vitték el Delancy irodájából tavaly november 6-án. 810 00:38:18,260 --> 00:38:23,220 Bemutatná a bíróságnak, a tudomány hogy bizonyítja, ebben az üvegben benzol van? 811 00:38:23,260 --> 00:38:24,520 Természetesen. 812 00:38:24,590 --> 00:38:26,990 Bírónő, szükségem lenne a tollára, kérem. 813 00:38:27,080 --> 00:38:30,890 És az alperes pohár vizére. 814 00:38:36,320 --> 00:38:36,980 Köszönöm, uram. 815 00:38:49,030 --> 00:38:50,410 Azt hiszem, szomjas voltam. 816 00:38:52,360 --> 00:38:56,890 Vegyék jegyzőkönyvbe, kiállítok egy csekket George Alcott nevére, 817 00:38:56,960 --> 00:39:00,740 nagyszerű fickó, éles az esze, mint a borotva, 100 dollárról. 818 00:39:02,940 --> 00:39:07,400 Nos, ha a fiolában lévő folyadék benzol, 819 00:39:08,400 --> 00:39:14,280 a csekken lévő tinta teljesen eltűnik 5 másodperccel az érintkezés után. 820 00:39:15,280 --> 00:39:16,670 Elnézést kérek a füst miatt. 821 00:39:25,560 --> 00:39:27,170 Rendben. Vágjunk bele! 822 00:39:33,220 --> 00:39:36,500 Négy, három, kettő... 823 00:39:48,240 --> 00:39:49,560 Öt másodperc. 824 00:39:49,690 --> 00:39:51,180 Nagyjából, úgy tűnik. 825 00:39:51,370 --> 00:39:54,214 Vegyék jegyzőkönyvbe, amelyik része a csekknek elmerült, 826 00:39:54,215 --> 00:39:56,160 a tinta teljes mértékben eltűnt róla. 827 00:39:59,450 --> 00:40:01,600 Mi folyamatunkat tények vezérlik. 828 00:40:01,640 --> 00:40:03,840 Tudják, szeretném megköszönni azoknak, akik összegyűjtötték ezeket a tényeket, 829 00:40:03,940 --> 00:40:07,340 valamint a bíróságnak, hogy mérlegelték, és a helyes következtetésre jutottak. 830 00:40:07,400 --> 00:40:10,370 Örömmel látom, hogy a tudományos leckém pozitív hatással volt a bíróságra. 831 00:40:10,420 --> 00:40:13,750 Bryson említette, hamarosan kezdődik Woods tárgyalása. 832 00:40:13,810 --> 00:40:14,650 Szeretné, ha ott lennél. 833 00:40:14,700 --> 00:40:15,680 Azt hiszem, kihagyom. 834 00:40:15,720 --> 00:40:18,920 Tanúskodni szórakoztató, de nem annyira átverés, mint gondoltam. 835 00:40:18,980 --> 00:40:21,370 A teljes igazság elmondása nem a te asztalod? 836 00:40:21,430 --> 00:40:22,930 Meg vagyok döbbenve. 837 00:40:23,450 --> 00:40:25,560 - Figyelj, el kell intéznem valamit. Nem baj, ha... - Menj! 838 00:40:25,640 --> 00:40:27,240 - Viszlát holnap! - Viszlát! 839 00:40:30,970 --> 00:40:33,550 A maga informátora. Tudnom kellett volna. 840 00:40:33,760 --> 00:40:35,240 Shepard, hogy az ördögbe jutott ki? 841 00:40:35,280 --> 00:40:37,500 A bíró óvadék ellenében szabadlábra helyezett. 842 00:40:37,600 --> 00:40:39,960 Lenyűgöző, hogy mire juthat a megfelelő emberek ismeretségével. 843 00:40:40,080 --> 00:40:40,870 Igen, az. 844 00:40:40,930 --> 00:40:43,270 És megdicsérem, milyen jól játszott. 845 00:40:43,330 --> 00:40:44,690 A zsarolás magának egy játék? 846 00:40:44,750 --> 00:40:45,640 Természetesen. 847 00:40:45,700 --> 00:40:47,625 És a stratégiája - a törvény felett állni, 848 00:40:47,626 --> 00:40:49,730 miközben a maga körül álló emberek megszegik - 849 00:40:49,800 --> 00:40:50,810 zseniális. 850 00:40:50,870 --> 00:40:52,847 Nos, néha meg kell tennünk dolgokat, amik nem tetszenek, 851 00:40:52,848 --> 00:40:54,720 hogy megvédjük azokat az embereket, akikkel törődünk. 852 00:40:54,800 --> 00:40:57,890 Most Brysonról beszél, vagy az emberéről, Caffreyről? 853 00:40:57,960 --> 00:41:02,600 Sikamlós, ahogy a jó és a rossz közötti határ, s mikor átlépi, hogy kövesse őt, 854 00:41:02,650 --> 00:41:05,230 azzal mindent el fog veszteni. 855 00:41:05,310 --> 00:41:06,870 Remélem, hogy tévedek. 856 00:41:07,410 --> 00:41:10,160 De ha mégsem... hívjon fel! 857 00:41:11,090 --> 00:41:12,450 Azért vagyok, hogy segítsek. 858 00:41:23,020 --> 00:41:26,650 Ha azt hiszi, megtalálhatja Ellen bizonyítékát nélkülem... téved. 859 00:41:28,300 --> 00:41:28,970 Miért? 860 00:41:29,020 --> 00:41:32,010 Mert itt beszélgetek egy emberrel, aki nem akarja, hogy megtalálják. 861 00:41:32,060 --> 00:41:35,190 Sam, senki nem akarja jobban elkapni ezeket a fickókat, mint én. 862 00:41:35,230 --> 00:41:38,070 Az életem elmúlt évtizedében rejtőzködtem az igazság elől. 863 00:41:38,110 --> 00:41:39,320 Végre készen állok szembenézni vele, 864 00:41:39,350 --> 00:41:42,920 ás átkozott legyek, ha visszafordulok, mert azt hiszi, nem tudok segíteni. 865 00:41:46,200 --> 00:41:48,920 - FBI nélkül? - FBI nélkül. 866 00:41:51,500 --> 00:41:53,450 Az apja és én sokat dartsoztunk egy időben. 867 00:41:53,530 --> 00:41:55,670 Szenvedélyesen utált veszteni. 868 00:41:55,730 --> 00:41:57,860 Olyan az apja, mint a fia. 869 00:41:57,930 --> 00:41:59,890 Darts, mi? 870 00:42:01,230 --> 00:42:02,490 Szóval mi lesz ezután? 871 00:42:02,550 --> 00:42:05,810 Kapcsolatban maradunk... megosztjuk az információkat... 872 00:42:06,520 --> 00:42:08,440 És kerül, amibe kerül, de elkapjuk őket. 873 00:42:16,080 --> 00:42:18,370 Neal, mi a fenét művelsz?