1
00:00:00,000 --> 00:00:02,270
Az előző részek tartalmából
2
00:00:02,360 --> 00:00:03,010
Neal.
3
00:00:03,050 --> 00:00:05,240
Miután az apám elment,
Ellen vigyázott rám.
4
00:00:05,290 --> 00:00:07,430
Sam? Ő ismerte az apámat?
5
00:00:07,490 --> 00:00:09,040
Nehéz elérni azt a fickót.
6
00:00:09,130 --> 00:00:12,070
- Ki tette ezt veled?
- Bízz meg Samben!
7
00:00:12,140 --> 00:00:16,340
- Ha találsz valami információt, ami
elvezet Samhez... - El fogom mondani.
8
00:00:16,410 --> 00:00:18,790
Mondd meg neki, hogy semleges
területen akarsz találkozni.
9
00:00:48,720 --> 00:00:50,510
Szálljon be a kocsiba!
10
00:01:01,760 --> 00:01:04,190
Nem voltam benne biztos,
hogy hallani fogok magáról, Sam.
11
00:01:06,240 --> 00:01:07,700
Hova megyünk?
12
00:01:07,780 --> 00:01:09,660
Valami kevésbé feltűnő helyre.
13
00:01:16,050 --> 00:01:17,960
Szóval Caffreynek
szólítsam, vagy Bennettnek?
14
00:01:18,040 --> 00:01:20,130
Bennett nagyon régen volt a nevem.
15
00:01:20,460 --> 00:01:22,040
Többé már nem az.
16
00:01:22,140 --> 00:01:24,730
- Követem magát...
- Ellen temetése óta.
17
00:01:24,810 --> 00:01:27,410
- Emlékszem.
- Én Kathryn Hillként ismertem őt.
18
00:01:27,590 --> 00:01:29,900
Ellen neve a WITSEC előtt?
19
00:01:30,000 --> 00:01:32,880
Azt mondta, beépülve Washingtonban
dolgozott, azt mondta, közel járt.
20
00:01:32,950 --> 00:01:37,020
Miután az apádat lecsukták, nem voltak
sokan a részlegen, akiben megbízhattam.
21
00:01:37,090 --> 00:01:39,090
Ismerte az apámat?
22
00:01:39,150 --> 00:01:42,370
Az e-mailben azt írta, az én
feltételeim szerint találkozunk.
23
00:01:42,371 --> 00:01:44,500
A feltételeim a következők.
Én teszem fel a kérdéseket.
24
00:01:44,580 --> 00:01:47,140
Ha nem tetszenek a válaszok,
beszállok a kocsiba, és elhajtok.
25
00:01:47,180 --> 00:01:49,640
- Megértette?
- Megértette.
26
00:01:50,110 --> 00:01:51,760
Mivel foglalkozik az FBI-nál?
27
00:01:52,000 --> 00:01:54,100
Bizalmas informátor vagyok.
28
00:01:54,170 --> 00:01:56,040
Ezt az alkut kötöttem,
hogy kikerüljek a börtönből.
29
00:01:56,080 --> 00:01:57,570
A férfi a temetésen...
a felügyelője?
30
00:01:57,620 --> 00:01:58,800
Peter Burke.
31
00:01:58,870 --> 00:02:00,290
Megbízható.
32
00:02:00,350 --> 00:02:01,160
Segíthet megtalálni Ellen...
33
00:02:01,210 --> 00:02:03,743
Ha azt hiszi, ez arról szól,
hogy egy fickó meghúz egy ravaszt,
34
00:02:03,744 --> 00:02:04,970
ugyanolyan naiv, mint az apja.
35
00:02:05,000 --> 00:02:07,100
A fickók, akik elintézték őt,
a fickók, akik megölték Ellent...
36
00:02:07,170 --> 00:02:08,170
Korrupt zsaruk voltak.
37
00:02:08,250 --> 00:02:10,480
Akik feljebb kerültek a kormány
és a bűnüldözés ranglétráján.
38
00:02:10,560 --> 00:02:12,040
Biztos, hogy vannak
néhányan a hivatalban is.
39
00:02:12,110 --> 00:02:15,840
És bármit meg fognak tenni,
hogy megvédjék magukat.
40
00:02:15,900 --> 00:02:18,000
Akkor mi van? Azt kérte,
hogy segítsen leleplezni őket?
41
00:02:18,050 --> 00:02:19,750
Az, hogy az FBI-nak dolgozik,
nem volt része az alkunak.
42
00:02:19,820 --> 00:02:20,780
Peter segíthet nekünk.
43
00:02:20,820 --> 00:02:22,660
A lebukáshoz elég egy jelentés.
44
00:02:22,700 --> 00:02:24,640
Mit gondol, Ellen neve
hogyan szivárgott ki?
45
00:02:25,800 --> 00:02:28,750
Nem. Nem Peter volt.
46
00:02:29,460 --> 00:02:34,010
Rendben, feltételezve, hogy ez kettőnk
között marad, hogy kapjuk el őket?
47
00:02:34,320 --> 00:02:37,530
Kezdve a bizonyítékkal, amit Ellen
szerzett a korrupt zsaruk ellen 30 éve.
48
00:02:37,590 --> 00:02:38,410
Hol van?
49
00:02:38,510 --> 00:02:40,440
Át akarta adni,
mielőtt elmegy innen.
50
00:02:40,500 --> 00:02:41,660
Szóval azt sem tudja, hol van?
51
00:02:41,710 --> 00:02:42,890
- Adjon egy esélyt!
- Sajnálom, Caffrey.
52
00:02:42,940 --> 00:02:45,730
Már átlépte azoknak a válaszoknak
a számát, amelyek nem tetszenek.
53
00:02:50,210 --> 00:02:52,070
Szóval akkor ennyi?
54
00:02:52,140 --> 00:02:53,690
Elmegy?
55
00:02:55,340 --> 00:02:59,220
Sam tudnom kell az igazat
Ellenről és az apámról.
56
00:03:00,180 --> 00:03:02,630
Azt kérdezte, ismertem-e őt.
57
00:03:03,350 --> 00:03:04,790
Ismertem.
58
00:03:11,780 --> 00:03:13,240
Szóval a kulcs beletört a zárba?
59
00:03:13,300 --> 00:03:16,040
- Igen. - Biztos, hogy
kölcsönzött autó volt?
60
00:03:16,110 --> 00:03:21,000
Új modell, kevés kilométer,
olcsó, műanyag kulcstartó.
61
00:03:21,210 --> 00:03:22,190
Hatszögletű.
62
00:03:22,260 --> 00:03:24,380
Ez lehet a Street
Fleet vagy a Zenith.
63
00:03:24,450 --> 00:03:29,060
Figyelek, ha valaki meg akar javíttatni
egy szürke terepjárót beletört kulccsal.
64
00:03:29,110 --> 00:03:30,770
Rendben.
65
00:03:33,160 --> 00:03:35,900
Tegyük fel, hogy meg-
találod Samet... újra.
66
00:03:35,970 --> 00:03:37,550
Világossá tette,
hogy nem bízik meg benned.
67
00:03:37,610 --> 00:03:39,400
Nos, meg kell győznöm,
hogy megbízhat bennem.
68
00:03:39,470 --> 00:03:41,660
Tudod, a bizalom kétirányú.
69
00:03:41,740 --> 00:03:42,940
Szerinted nem kellene
megbíznom Samben?
70
00:03:43,000 --> 00:03:45,800
Csak azt mondom,
hogy járj nyitott szemmel.
71
00:03:45,830 --> 00:03:50,680
És az ügynöknek megvannak a forrásai,
hogy azok a szemek legyenek.
72
00:03:50,730 --> 00:03:53,430
Ugye tudod, hogy valahol
most disznók repülnek.
73
00:03:53,470 --> 00:03:56,060
Igen. És ez a pokol
befagyásának hangja.
74
00:03:56,110 --> 00:03:59,970
Nézd, ha Peter kiszagolja,
készülsz valamire, követni fog.
75
00:04:00,020 --> 00:04:01,520
Lehet, hogy tájékoztatni kellene.
76
00:04:01,590 --> 00:04:04,970
Igen, és ha papírra kerül
a nyomozása, veszélybe kerülhet.
77
00:04:05,040 --> 00:04:06,190
Megkérheted, hogy ne
keltsen feltűnést.
78
00:04:06,250 --> 00:04:08,230
Korábban már megtette.
79
00:04:08,350 --> 00:04:09,440
Igen, nos, nem örömmel.
80
00:04:09,510 --> 00:04:11,010
De megtette.
81
00:04:16,940 --> 00:04:20,630
Novembert 6-án látogatást
tett az alperes házában,
82
00:04:20,700 --> 00:04:23,880
eljátszva, hogy szeretne
befektetni a lakásfejlesztésébe.
83
00:04:23,940 --> 00:04:25,660
Milyen bizonyítékot látott?
84
00:04:25,740 --> 00:04:28,350
Delancy megmutatott
egy fiola benzolt.
85
00:04:28,440 --> 00:04:32,070
Azt mondta, ismert, hogy rákot
okoz, különösen leukémiát.
86
00:04:32,160 --> 00:04:35,060
Elárulta, mi a tervei
ezzel a bizonyos fiolával?
87
00:04:35,120 --> 00:04:40,870
Azt tervezte, hozzáadja a Caplin
Environmental által vett olajmintához.
88
00:04:40,940 --> 00:04:45,070
Ha megjött volna az eredmény,
hogy mérgező, kilakoltatja a bérlőit,
89
00:04:45,140 --> 00:04:50,120
lerombolja az otthonaikat,
a saját luxuslakásait építteti fel,
90
00:04:50,160 --> 00:04:52,600
pontosan úgy, ahogy egyszer
korábban már megtette.
91
00:04:55,890 --> 00:04:58,900
Miután Delancy megmutatta
magának ezt a fiolát...
92
00:04:58,960 --> 00:05:00,980
Peter a vallomásán dolgozik
a Delancy-tárgyaláshoz?
93
00:05:01,060 --> 00:05:02,720
Ő a vád sztártanúja.
94
00:05:02,780 --> 00:05:04,670
És az egyetlen, amit jobban
szeret a bűnözők letartóztatásánál,
95
00:05:04,710 --> 00:05:06,540
ha tanúskodhat ellenük
a tárgyalásukon.
96
00:05:06,590 --> 00:05:08,670
Ó, emlékszem. Élénken.
97
00:05:08,720 --> 00:05:13,000
Tökéletes. Aztán azt mondom, "nincs
több kérdésem", és ha minden jól megy...
98
00:05:13,050 --> 00:05:15,962
Az esküdtszék Delancyt bűnösnek
találja jelzálogcsalásban...
99
00:05:15,963 --> 00:05:18,210
és 98 rendbeli polgári
jogok megsértésében.
100
00:05:18,260 --> 00:05:23,160
Mivel az FBI nem találta meg a fiolát,
az egész ügy a maga vallomásán alapul.
101
00:05:23,210 --> 00:05:25,130
És a maga kulcskérdésein.
102
00:05:26,530 --> 00:05:29,410
Mintha karácsony reggel lenne,
és egy bűnös ítéletet csomagolna ki.
103
00:05:29,480 --> 00:05:32,620
A "hozzáadott" helyett azt mondom,
hogy "megfertőzte" a mintákat.
104
00:05:32,680 --> 00:05:34,520
Az sokkal leíróbb jellegű.
105
00:05:35,030 --> 00:05:38,070
Neal, emlékszel Josh Brysonra,
a helyettes államügyészre?
106
00:05:38,140 --> 00:05:41,470
Josh. Hallom, felmosod
a padlót Delancy védelmével.
107
00:05:41,520 --> 00:05:44,370
És ma Peter vallomásával azt tervezem,
hogy nyomorúságossá teszem az életüket.
108
00:05:44,410 --> 00:05:46,450
Ne felejtsd el, Peterrel
dolgoztam azon az ügyön.
109
00:05:46,510 --> 00:05:48,690
Delancy nekem is megmutatta
azt a benzol fiolát,
110
00:05:48,730 --> 00:05:53,020
mikor a Caplin Environmentalhoz épültem
be, mint biokémiai elemző, szóval ha...
111
00:05:53,070 --> 00:05:55,230
Köszönöm, Neal,
de már itt van Peter.
112
00:05:55,280 --> 00:05:57,440
És neki... hogy is mondjam?
113
00:05:57,490 --> 00:05:59,960
Nincs sötét és piszkos múltja,
mint egy profi szélhámos?
114
00:06:00,030 --> 00:06:02,530
Vagy nagyon bizonytalan
kapcsolata a teljes igazsággal?
115
00:06:02,580 --> 00:06:03,720
- Vagy akár...
- Értjük a lényeget, szóval...
116
00:06:03,770 --> 00:06:06,830
Több, mint szívesen látunk a karzaton,
és nézheted, ahogy tanúskodok.
117
00:06:06,880 --> 00:06:08,530
Nagyon szeretném, de inkább...
118
00:06:08,580 --> 00:06:11,100
tudod, inkább itt maradok,
és csak hegyezem a ceruzákat.
119
00:06:12,080 --> 00:06:14,050
- Találkozunk egy óra múlva,
Peter. - Rendben, Josh.
120
00:06:14,110 --> 00:06:15,040
Jó tárgyalást!
121
00:06:15,090 --> 00:06:16,620
Köszönöm.
122
00:06:18,380 --> 00:06:21,280
Mióta érdekel az téged,
hogy kiállj a pódiumra?
123
00:06:21,350 --> 00:06:24,680
Mióta rájöttem, hogy
a tanúskodás egy átverés.
124
00:06:24,880 --> 00:06:26,440
A tanúskodás nem egy átverés.
125
00:06:26,510 --> 00:06:29,880
Egy megtervezett elbeszélés, hogy
nagy hatást tegyél az esküdtekre.
126
00:06:29,940 --> 00:06:32,840
Meggyőzöd az esküdteket, hogy a te
elbeszélésed a helyes. Egy átverés.
127
00:06:32,880 --> 00:06:34,930
Nem. Az átverés magában
foglalja a megtévesztést.
128
00:06:34,960 --> 00:06:37,210
A mulasztást kihagyni
nem megtévesztés?
129
00:06:37,260 --> 00:06:39,120
A vallomásomban nem
hagyom ki a mulasztást.
130
00:06:39,170 --> 00:06:41,950
Megemlíted azt a részt, hogy
a benzolt sehol nem találtad meg,
131
00:06:42,000 --> 00:06:43,220
amikor később felbukkantál
a házkutatási paranccsal?
132
00:06:43,270 --> 00:06:46,150
Bryson azt kérdezi, mit láttam,
nem azt, hogy mit találtam.
133
00:06:46,220 --> 00:06:47,360
Nagy különbség.
134
00:06:47,410 --> 00:06:51,100
Szóval a tanúskodás inkább a feltett
kérdéseken múlik, nem a válaszokon.
135
00:06:51,220 --> 00:06:54,550
- Pontosan. - Akkor ki
kell javítanom magamat.
136
00:06:54,630 --> 00:06:57,210
A tanúskodás egy
kétemberes átverés.
137
00:06:57,850 --> 00:06:59,900
- Menj, hegyezd a ceruzáidat!
- Rendben.
138
00:07:05,270 --> 00:07:09,420
Így lerombolhatta volna az otthonaikat,
hogy luxuslakásokat építtethessen.
139
00:07:15,380 --> 00:07:19,710
És azt gyanította, Mr. Burke
másodszor követné el ezt a bűnt?
140
00:07:19,770 --> 00:07:22,060
Úgy érti, Mr. Delancy.
141
00:07:22,150 --> 00:07:23,870
Újrafogalmazom.
142
00:07:24,990 --> 00:07:29,530
Azt gyanította, Mr. Delancy
másodszor követné el ezt a bűnt?
143
00:07:30,030 --> 00:07:30,190
Pontosan.
144
00:07:30,240 --> 00:07:33,490
Befektetőt keresett egy
másik ingatlanfejlesztéshez.
145
00:07:33,560 --> 00:07:35,790
Beépített ügynökként
én voltam az a befektető.
146
00:07:35,870 --> 00:07:38,030
Nos, az esküdtszéki vallomásában...
147
00:07:38,090 --> 00:07:42,580
azt állítja, elment az alperes
lakásába tavaly november 6-án.
148
00:07:42,680 --> 00:07:47,720
Azon a napon milyen bizonyítékot
talált a korábbi bűncselekményére?
149
00:07:48,860 --> 00:07:51,230
Úgy érti, "láttam"?
150
00:07:51,360 --> 00:07:52,270
Pontosan.
151
00:07:52,340 --> 00:07:58,300
Aznap milyen bizonyítékot talált
Delancy korábbi bűncselekményére?
152
00:08:07,830 --> 00:08:13,440
Aznap nem találtam bizonyítékot,
de az alperes megmutatott egy...
153
00:08:13,510 --> 00:08:16,040
Tiltakozom. Nem a kérdésre
válaszol. Feltételezés.
154
00:08:16,090 --> 00:08:18,660
Újrafogalmazom.
155
00:08:19,400 --> 00:08:25,180
Burke ügynök, azon a napon
milyen bizonyítékot látott?
156
00:08:29,060 --> 00:08:33,570
Mr. Delancy megmutatott
egy benzol fiolát.
157
00:08:38,290 --> 00:08:40,690
Gondoltam, beugrom ebédidőben,
megnézem, hogy mennek a dolgok.
158
00:08:41,420 --> 00:08:43,250
Ahogy eddig kinéz, nem jól.
159
00:08:43,320 --> 00:08:44,970
Bryson elszúrta.
160
00:08:45,050 --> 00:08:47,380
Feszült volt, ideges.
161
00:08:47,450 --> 00:08:48,740
Elrontotta a kulcskérdéseket.
162
00:08:48,800 --> 00:08:50,400
Bryson nem szokott
elrontani semmit.
163
00:08:50,470 --> 00:08:52,060
Pontosan.
164
00:08:52,380 --> 00:08:54,900
Peter, csak nem gondolod,
hogy Delancy a markában tartja őt?
165
00:08:55,110 --> 00:08:57,880
Ha így van, egy bűnös
ember szabadon távozhat.
166
00:08:59,600 --> 00:09:02,650
Fordította: Cain
167
00:09:02,740 --> 00:09:05,820
cain.feliratok@gmail.com
twitter.com/_Caiin_
168
00:09:07,770 --> 00:09:10,030
WHITE COLLAR - 4x07
Compromising Positions
169
00:09:15,750 --> 00:09:18,720
Helló, Josh! Gyere be!
Hozhatok valamit? Egy kávét?
170
00:09:18,780 --> 00:09:20,060
Köszönöm, Elizabeth.
171
00:09:20,130 --> 00:09:21,520
Örülök, hogy eljöttél.
172
00:09:21,820 --> 00:09:23,920
Josh, mi az ördög történt?
173
00:09:25,720 --> 00:09:28,790
Ma a tárgyalás előtt
felhívtak telefonon.
174
00:09:28,910 --> 00:09:31,910
Azt mondták, dobjam az ügyet,
vagy ezek nyilvánosságra kerülnek.
175
00:09:34,650 --> 00:09:36,270
Josh.
176
00:09:37,280 --> 00:09:39,520
Gondolom, ezek nem
Photoshoppal készültek.
177
00:09:39,620 --> 00:09:42,890
A nő ezeken a fotókon...
ott volt ma a bíróságon.
178
00:09:42,960 --> 00:09:44,260
Ő Delancy barátnője.
179
00:09:44,310 --> 00:09:46,880
Lefeküdtél a vádlott barátnőjével.
180
00:09:46,960 --> 00:09:48,200
Ez így egy szabálytalan eljárás.
181
00:09:48,250 --> 00:09:50,010
- Josh...
- Ez nem az, aminek gondolod.
182
00:09:50,110 --> 00:09:52,970
Néhány hete egy bárban voltam,
bedobtam egy italt munka után.
183
00:09:53,100 --> 00:09:56,020
Ez a vonzó nő odajött hozzám,
és elkezdtünk beszélgetni.
184
00:09:56,110 --> 00:09:58,130
Felhívott a lakásába.
185
00:09:58,400 --> 00:09:59,730
Innentől kitalálhatjátok.
186
00:09:59,830 --> 00:10:01,440
Ó, igen. Kitaláljuk.
187
00:10:01,510 --> 00:10:04,280
Esküszöm, ma reggelig fogalmam
sem volt róla, hogy kicsoda.
188
00:10:04,360 --> 00:10:05,750
Szándékosan rontottad el ma?
189
00:10:05,840 --> 00:10:08,550
Nem. Összezavarodtam.
Nem tudtam, mit tegyek.
190
00:10:08,600 --> 00:10:11,830
És ha lelépsz, jó eséllyel
egy bűnöző szabadon távozhat.
191
00:10:11,900 --> 00:10:15,510
Mi értelme letartóztatni ezeket a gaz-
embereket, ha nem tudják elítélni őket?
192
00:10:15,630 --> 00:10:16,990
Tudsz segíteni?
193
00:10:23,710 --> 00:10:26,320
Ezeket a képeket használtál
Bryson megzsarolására.
194
00:10:26,400 --> 00:10:27,630
Ő Delancy barátnője?
195
00:10:27,730 --> 00:10:29,630
Nagyon elkötelezett a fickó iránt.
196
00:10:29,700 --> 00:10:30,510
És hajlékony.
197
00:10:30,570 --> 00:10:33,050
És sajnos nem beszél.
198
00:10:33,050 --> 00:10:35,120
A második legjobb
lehetőséggel kell kezdenünk.
199
00:10:35,190 --> 00:10:36,700
Landon Shepard.
200
00:10:36,770 --> 00:10:39,600
Őt hívta először Delancy,
amikor tavaly letartóztattuk.
201
00:10:39,670 --> 00:10:41,390
És tegnap ott volt a bíróságon.
202
00:10:41,450 --> 00:10:43,300
Azt írják, egy vezetői tanácsadó.
203
00:10:43,370 --> 00:10:45,200
Őt hívják, amikor a Fortune
500-ban szereplő egyik cég...
204
00:10:45,280 --> 00:10:50,400
vezérigazgatója összetöri a Bentleyét
18 éves szeretőjének fejével az ölében.
205
00:10:50,450 --> 00:10:54,460
Vagy ha az FBI a nyomodban van, és van
egy fiola benzol az asztalod fiókjában.
206
00:10:54,530 --> 00:10:57,000
- Egy problémamegoldó. - Jól végzi
a munkáját. Jó kapcsolatai vannak.
207
00:10:57,050 --> 00:10:58,970
Egy évvel később még mindig
nem tudunk hozzákötni semmit.
208
00:10:59,030 --> 00:11:00,370
Kérhetünk idézést
a telefonhívásaira?
209
00:11:00,430 --> 00:11:02,400
Minden bemenő hívás
egy irodai hangpostára megy.
210
00:11:02,470 --> 00:11:05,300
Eddig egyik számot
sem tudtuk hozzákötni.
211
00:11:05,360 --> 00:11:06,370
Belemászik a fejedbe.
212
00:11:06,450 --> 00:11:08,970
Úgy értem, egy évvel ezelőtt
kikérdeztem, és öt perc után...
213
00:11:09,040 --> 00:11:12,040
olyan dolgokat mondott rólam,
amit még anyám sem tudott.
214
00:11:12,270 --> 00:11:13,310
Nem volt jó.
215
00:11:13,360 --> 00:11:15,700
Találnunk kell egy módot,
hogy közel kerüljünk hozzá.
216
00:11:15,970 --> 00:11:17,860
Vagy ő jön el hozzánk.
217
00:11:23,880 --> 00:11:25,290
Diana.
218
00:11:26,750 --> 00:11:30,660
- Ms. Shepard, a nevem...
- Burke ügynök.
219
00:11:30,740 --> 00:11:33,350
Hallom, kérdezősködik
rólam a hátam mögött.
220
00:11:33,400 --> 00:11:34,480
Megint.
221
00:11:34,580 --> 00:11:36,560
Gondoltam, beugrok,
és megkímélem a fáradozástól.
222
00:11:36,620 --> 00:11:39,140
Berrigan ügynök és én örömmel
elbeszélgetünk magával.
223
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
Clinton Jones ma nincs bent?
224
00:11:40,660 --> 00:11:41,730
Ne is mondja!
225
00:11:41,820 --> 00:11:44,540
Apuci elismerését akarja
kivívni a túlteljesítésével.
226
00:11:44,580 --> 00:11:45,530
Van 15 percem.
227
00:11:45,580 --> 00:11:48,250
Feltételezem, a kihallgató
szobájuk errefelé van.
228
00:11:55,180 --> 00:11:58,260
Mit tud elmondani nekünk
Victor Delancy barátnőjéről?
229
00:11:58,320 --> 00:12:00,210
Sok mindent tudok
mondani sok emberről.
230
00:12:00,290 --> 00:12:01,450
Részleteket.
231
00:12:01,500 --> 00:12:05,180
Nos, vegyük magát... hűséges férj,
tiszteletben tartott ügynök.
232
00:12:05,250 --> 00:12:07,160
És gyakorlatilag érinthetetlen.
233
00:12:07,230 --> 00:12:10,470
De az államügyész helyettese,
aki a Delancy ügyön dolgozik...
234
00:12:10,550 --> 00:12:12,110
nem annyira, ahogy hallottam.
235
00:12:12,170 --> 00:12:14,250
Szóval elismeri, hogy Victor
Delancy az egyik ügyfele?
236
00:12:14,320 --> 00:12:17,130
Az ügyfeleim elvárják az anonimitást.
Nem ismerek el semmit.
237
00:12:17,220 --> 00:12:19,200
Ez neki egy játék.
238
00:12:19,680 --> 00:12:23,710
Ha nem ismerném jobban, azt hinném,
hogy érzékeli a jelenlétemet.
239
00:12:24,780 --> 00:12:26,900
Vezetői tanácsadónak hívja magát.
240
00:12:26,950 --> 00:12:27,920
Mit jelent ez?
241
00:12:27,980 --> 00:12:30,710
Azt adom az ügyfeleimnek,
amire a legnagyobb szükségük van.
242
00:12:30,800 --> 00:12:32,230
Valamit, amit úgy látom,
maga tudna értékelni.
243
00:12:32,300 --> 00:12:33,090
Nem tudom követni.
244
00:12:33,160 --> 00:12:34,110
Nos, a tetoválása.
245
00:12:34,180 --> 00:12:37,020
A négyzetek stabilitást,
biztos alapokat jelentenek.
246
00:12:37,100 --> 00:12:39,860
Az őket összekötő vonal
jelképezi a kapcsolatát.
247
00:12:39,940 --> 00:12:42,460
Biztosan nagyon szerelmes.
248
00:12:42,610 --> 00:12:44,610
Öt évvel ezelőtt,
a kifakulásából ítélve.
249
00:12:44,930 --> 00:12:46,240
A tetoválások örökké tartanak.
250
00:12:46,310 --> 00:12:48,940
A szerelem, gondolom nem annyira.
251
00:12:49,000 --> 00:12:51,340
- Figyeljen, maga...
- Nyugalom.
252
00:12:52,310 --> 00:12:54,140
Ő irányítja az egész kihallgatást.
253
00:12:54,200 --> 00:12:55,620
Igen, mert Peter hagyja.
254
00:12:55,680 --> 00:12:57,130
Shephard magabiztosságára játszik.
255
00:12:57,190 --> 00:12:58,570
- Miért?
- Nem tudom.
256
00:12:58,620 --> 00:13:01,570
Az a hír járja, hogy ismer
néhány befolyásos embert.
257
00:13:01,640 --> 00:13:04,280
Olyan emberekre támaszkodom, akiktől
tudom, hogy megkapom, amit akarok.
258
00:13:04,310 --> 00:13:07,370
A polgármestertől kezdve
a fickóig, aki az ablakomat mossa.
259
00:13:07,440 --> 00:13:09,770
Bárcsak előbb találkoztunk volna.
260
00:13:09,880 --> 00:13:12,630
Elég durva volt a helyzet
nagyjából egy hónapja az irodában.
261
00:13:12,710 --> 00:13:13,710
Ó, ez nagy kár.
262
00:13:13,760 --> 00:13:15,470
Szólhattam volna néhány
jó szót az érdekében.
263
00:13:15,580 --> 00:13:17,210
Kinek? A polgármesternek,
vagy az ablakmosónak?
264
00:13:17,260 --> 00:13:18,410
Mit gondol, kinek?
265
00:13:18,510 --> 00:13:22,900
Szerintem a maga képessége
a blöffölés művészete,
266
00:13:22,980 --> 00:13:26,490
olyan dolgokat állít, amiről
tudja, hogy nem lehet ellenőrizni.
267
00:13:34,380 --> 00:13:36,790
Igen, Landon Shepard
keresi a polgármestert.
268
00:13:37,490 --> 00:13:39,530
Halló, uram! Landon Shepard.
269
00:13:39,600 --> 00:13:42,020
Valóban elég régen beszéltünk.
270
00:13:42,580 --> 00:13:44,730
Nos, megtudtuk,
hogy van mobiltelefonja.
271
00:13:44,820 --> 00:13:45,980
Ez Peter játéka.
272
00:13:46,050 --> 00:13:48,210
Ha az igazi nevén lenne
nyilvántartva, tudnánk róla.
273
00:13:48,270 --> 00:13:51,470
- Egy idézéshez kell az álneve...
- Vagy a telefonszáma.
274
00:13:51,730 --> 00:13:54,690
A városháza híváslistája
nyilvános adat.
275
00:13:55,300 --> 00:13:57,070
Nem rossz, Peter.
276
00:13:57,150 --> 00:13:58,790
Egyáltalán nem rossz.
277
00:13:59,110 --> 00:14:00,350
Mondanom kell, hogy "helló"?
278
00:14:00,430 --> 00:14:01,680
Nem, köszönöm.
279
00:14:04,150 --> 00:14:05,050
Van valami?
280
00:14:05,090 --> 00:14:08,440
Nos, a jó hír, hogy megvan Shepard
híváslistája kilenc évre visszamenőleg.
281
00:14:08,510 --> 00:14:09,170
Mi a rossz hír?
282
00:14:09,220 --> 00:14:11,460
Hogy megvan Shepard híváslistája
kilenc évre visszamenőleg.
283
00:14:11,520 --> 00:14:13,520
Nincsenek nevek,
csak kimenő hívások.
284
00:14:13,580 --> 00:14:15,110
Úgy értem, biztosan
több ezer van itt.
285
00:14:15,170 --> 00:14:17,600
És megjegyzem, tévedett
a tetoválásommal kapcsolatban.
286
00:14:17,700 --> 00:14:19,950
Négy éve csináltattam,
nem pedig öt éve.
287
00:14:20,050 --> 00:14:22,460
Rendben. Koncentráljunk
a tegnapi hívásokra!
288
00:14:22,520 --> 00:14:24,470
Ha találunk valamilyen
kapcsolatot Shepard és...
289
00:14:24,530 --> 00:14:26,200
- Várjunk!
- Találtál valamit?
290
00:14:26,260 --> 00:14:28,250
Igen, ezt a számot.
291
00:14:28,360 --> 00:14:29,420
Megint itt van.
292
00:14:29,900 --> 00:14:32,120
A számával tele van ez az oldal.
293
00:14:33,550 --> 00:14:35,260
- Ez nem...
- Igen.
294
00:14:39,440 --> 00:14:41,880
A Sterling Bosch évek óta
alkalmazza Shepardot.
295
00:14:41,930 --> 00:14:42,790
Milyen célból?
296
00:14:42,850 --> 00:14:44,210
Visszaszerzéssel foglalkozunk.
297
00:14:44,260 --> 00:14:46,240
Ha valami köztünk,
és aközött áll, amit akarunk,
298
00:14:46,290 --> 00:14:48,090
megvannak a kapcsolatai,
hogy elgördítse az akadályokat,
299
00:14:48,130 --> 00:14:50,460
és átkozottul jó a zűr-
zavarok eltakarításában.
300
00:14:50,530 --> 00:14:51,140
Mint például?
301
00:14:51,190 --> 00:14:52,843
Lehet, hogy felbéreltem,
szerezze vissza...
302
00:14:52,844 --> 00:14:54,950
a letört cipősarkamat
Ivanka Trump szellőzőjéből.
303
00:14:55,030 --> 00:14:55,800
Ne is kérdezd!
304
00:14:55,850 --> 00:14:57,710
Szóval tisztában
vagy a módszereivel.
305
00:14:57,790 --> 00:14:59,120
Nagyon szigorú szabályai vannak.
306
00:14:59,190 --> 00:15:00,960
Megmondod, hogy mire van
szükséged, és ő elintézi.
307
00:15:01,030 --> 00:15:02,238
De ha megkérdőjelezed a módszereit,
308
00:15:02,239 --> 00:15:05,400
vagy akár megkérdezed,
mik azok, lemondja a munkát.
309
00:15:05,450 --> 00:15:07,710
Nem kérdezed, hogyan éri el
az eredményeit, és nem mondja el.
310
00:15:07,770 --> 00:15:10,025
Peter, tudom, hogy Shepard
nem a szabályok szerint játszik,
311
00:15:10,026 --> 00:15:12,280
de nem tudtam, hogy ilyen
szemétnek dolgozik, mint Delancy,
312
00:15:12,330 --> 00:15:14,430
nemhogy veszélyezteti egy
szövetségi ügyész karrierjét.
313
00:15:14,500 --> 00:15:16,840
Tudjuk, Shepard a vezetőség
háta mögött dolgozik.
314
00:15:16,910 --> 00:15:18,620
Mi lenne, ha rávennénk,
keverje gyanúba önmagát?
315
00:15:18,690 --> 00:15:20,450
Kiszedni belőle egy vallomást.
316
00:15:20,550 --> 00:15:21,020
Igen.
317
00:15:21,080 --> 00:15:23,870
Rávenni, hogy beismerje,
ő zsarolta meg Brysont.
318
00:15:25,060 --> 00:15:28,920
Sara... mennyire hűséges
Shepard a Sterling Boschhoz?
319
00:15:28,970 --> 00:15:31,160
Nagyon. Miért?
320
00:15:31,240 --> 00:15:34,470
Azt hiszem, tudom, hogy használjuk
a saját módszereit ellene.
321
00:15:34,540 --> 00:15:35,870
Hajlandó vagy segíteni?
322
00:15:36,080 --> 00:15:39,390
A kedvedért... mit tegyek?
323
00:15:42,240 --> 00:15:43,180
Miss Shepard, üdv!
324
00:15:43,230 --> 00:15:45,000
Nagyon köszönöm, hogy visszahívott.
325
00:15:45,050 --> 00:15:47,540
Sara, mi tehetek önért?
326
00:15:47,600 --> 00:15:51,300
Nos, van egy munkám az ön számára,
ami egy kicsit érzékeny természetű.
327
00:15:51,350 --> 00:15:52,500
Nos, azért vagyok, hogy segítsek.
328
00:15:52,560 --> 00:15:56,990
Volt barátomnak, Steve Tabernackle-nek,
van néhány kompromittáló képe rólam,
329
00:15:57,050 --> 00:15:59,770
és egy másik férfiról, akit
azzal fenyeget, hogy leleplezi.
330
00:15:59,820 --> 00:16:03,240
Nem tudom meggyőzni, hogy semmisítse
meg őket, remélem, hogy ön meg tudja.
331
00:16:03,300 --> 00:16:05,270
Nos, ez a Tabernackle nagyon
kellemetlen fickónak hangzik.
332
00:16:05,340 --> 00:16:07,770
Ó, a kellemetlen szó
dicséret hozzá képest.
333
00:16:07,830 --> 00:16:13,080
Egy pénzügyi csaló, egy volt
szélhámos, egy tolvaj, egy hazug.
334
00:16:13,160 --> 00:16:14,130
Értheti a lényeget.
335
00:16:14,180 --> 00:16:15,720
Van még valami,
amit tudnom kellene?
336
00:16:15,770 --> 00:16:20,960
Igen. Szerdánként nagy tétben játszik
Pai Gowt a Canalon tucatnyi exbűnözővel.
337
00:16:21,050 --> 00:16:23,150
Nyilvánvalóan
megsérti a próbaidejét.
338
00:16:23,220 --> 00:16:24,270
Talán ezt ki tudja használni.
339
00:16:24,310 --> 00:16:26,760
Egy próbaidős semmit nem
utál jobban a börtönnél.
340
00:16:26,800 --> 00:16:31,080
Tehát holnap ilyenkorra biztosíték kell,
hogy azok képek nem kerülnek napvilágra.
341
00:16:31,180 --> 00:16:33,880
Ön az egyik kedvenc ügyfelem,
tekintse elintézettnek.
342
00:16:33,950 --> 00:16:35,570
Nagyon köszönöm, Miss Shepard.
343
00:16:35,660 --> 00:16:37,680
Öröm magával üzletet kötni.
344
00:16:37,920 --> 00:16:40,620
Szóval amint tetten érjük,
hogy próbál megzsarolni engem...
345
00:16:40,660 --> 00:16:43,180
Kijátsszuk Delancy ellen, és van
egy megalapozott vallomásunk.
346
00:16:43,270 --> 00:16:46,880
Megjegyzem, nem vagyok az a típus,
akiről kompromittáló képek készülhetnek.
347
00:16:46,950 --> 00:16:49,470
- Nos, volt egy... - Neal,
azt hittem, az a gyorstárcsázó.
348
00:16:49,520 --> 00:16:50,620
Rendben.
349
00:16:50,660 --> 00:16:55,140
A lényeg, hogy Steve Tabernackle
története véget ér a próbaidővel.
350
00:16:55,200 --> 00:16:58,200
Shepard mélyre áshat, de nem fogja
hozzákötni Nealt az FBI-hoz.
351
00:16:58,260 --> 00:16:59,900
Vissza Steve életéhez.
352
00:16:59,950 --> 00:17:03,830
Sara, köszönöm, hogy feláldozod
a Sterling Bosch problémamegoldóját.
353
00:17:03,910 --> 00:17:05,490
Csak egy újabb nap
a fehérgalléros osztályon.
354
00:17:12,210 --> 00:17:14,280
Még mindig nincs hír Samről?
355
00:17:14,380 --> 00:17:15,620
Bárhol lehet.
356
00:17:15,700 --> 00:17:17,820
Dianának van egy
ismerőse Washingtonban.
357
00:17:17,900 --> 00:17:22,340
Felajánlotta, hogy rákeres Samre a
30 évvel ezelőtti rendőrségi adatokban.
358
00:17:22,400 --> 00:17:24,610
- Nem lesz könnyű anélkül, hogy...
- Kösz, Peter, de amikor Sam készen áll,
359
00:17:24,680 --> 00:17:26,710
tudja, hogyan találjon meg.
360
00:17:27,310 --> 00:17:28,250
Mi folyik itt?
361
00:17:28,350 --> 00:17:29,040
Hogy érted?
362
00:17:29,110 --> 00:17:33,040
Most ajánlottam fel egy nagy lehetőséget
Sam megtalálására, és te nemet mondasz.
363
00:17:33,390 --> 00:17:36,790
- Gondolkozok Ellen halálának
idejéről. - Mi van vele?
364
00:17:36,860 --> 00:17:39,711
30 éve a WITSEC-ben volt,
és néhány héttel azután,
365
00:17:39,712 --> 00:17:42,450
hogy a neve felbukkant
egy FBI-os jelentésben...
366
00:17:42,520 --> 00:17:44,280
Szerinted annak, aki
megölte, volt hozzáférése?
367
00:17:44,360 --> 00:17:46,010
Nem zárhatjuk ki.
368
00:17:47,230 --> 00:17:50,700
Ha Sam és én együtt dolgozunk, téged is
be akarlak vonni, ezt te is tudod.
369
00:17:50,770 --> 00:17:52,700
Csak hogy ha kihagyom
a nyomozást a jelentésekből.
370
00:17:52,780 --> 00:17:54,040
Ezt soha nem mondtam.
371
00:17:54,090 --> 00:17:54,890
Nem volt szükség rá.
372
00:17:54,940 --> 00:17:55,830
És hajlandó vagy.
373
00:17:55,850 --> 00:17:58,650
Neal, tudom, hogy válaszokat
akarsz, és én segíteni akarok.
374
00:17:58,720 --> 00:18:02,610
De nem vagyok olyan helyzetben, hogy
betörjek egy másik tengeralattjáróba.
375
00:18:02,650 --> 00:18:04,360
Kétlem, hogy az ügyben
van tengeralattjáró.
376
00:18:04,400 --> 00:18:06,150
Nem? Talán van egy léghajója.
377
00:18:06,440 --> 00:18:08,770
Oké. Rendben.
378
00:18:09,020 --> 00:18:12,990
- Értem. - Shepardra
kell koncentrálnod.
379
00:18:13,060 --> 00:18:15,280
Valaki, akinek nem okoz gondot
nem hivatalosan dolgoznia.
380
00:18:16,150 --> 00:18:17,710
Szólj, ha kapcsolatba lépett veled.
381
00:18:17,770 --> 00:18:19,340
Úgy lesz.
382
00:18:19,700 --> 00:18:20,700
Jó éjt, Peter!
383
00:18:20,750 --> 00:18:22,010
Jó éjt, Neal!
384
00:18:42,840 --> 00:18:45,200
Látom, kifosztottad
a bankot Pai Gowban.
385
00:18:45,290 --> 00:18:46,720
Látom, hogy van egy hamis babád.
386
00:18:46,770 --> 00:18:48,830
És egy nyom a mi
titokzatos Samünkhöz.
387
00:18:48,860 --> 00:18:52,100
A szürke terepjáró a Zenith
Autókölcsönzőé a Varickon.
388
00:18:52,150 --> 00:18:53,140
Ez remek hír.
389
00:18:53,200 --> 00:18:55,000
De még mindig nem
magyarázat a babára.
390
00:18:55,060 --> 00:18:57,850
Bartholomew segített
hozzáférni a központi géphez.
391
00:18:57,890 --> 00:18:59,400
Az informatikus diplomájával?
392
00:18:59,450 --> 00:19:01,200
Gondolj rá úgy,
mint egy svájci bicskára.
393
00:19:01,250 --> 00:19:03,910
Ami néha összevizeli magát.
394
00:19:06,750 --> 00:19:08,100
A terepjáró karban-
tartási feljegyzései.
395
00:19:08,160 --> 00:19:10,370
Samuel Phelps hitelkártya száma.
396
00:19:10,810 --> 00:19:13,090
Moz, ez óriási. Köszönöm.
397
00:19:13,140 --> 00:19:14,300
Nos, megkérdezted az ügynököt?
398
00:19:14,340 --> 00:19:15,300
- Igen.
- És?
399
00:19:15,340 --> 00:19:18,510
Legutóbb, amikor nem hivatalosan járt
el miattam, majdnem az állásába került.
400
00:19:18,560 --> 00:19:22,380
Amíg nem tudok többet, mindenkinek
jobb, ha Petert kihagyom belőle.
401
00:19:26,900 --> 00:19:29,210
- Halló?
- Mr. Tabernackle?
402
00:19:29,330 --> 00:19:30,770
Ki beszél?
403
00:19:30,810 --> 00:19:33,464
Még nem találkoztunk,
de sok közös van bennünk...
404
00:19:33,465 --> 00:19:35,640
Sara Ellis, fényképezés,
szerencsejáték.
405
00:19:35,740 --> 00:19:38,200
És ha okos ember, személyesen
találkozunk, hogy megvitassuk ezeket.
406
00:19:38,310 --> 00:19:40,390
A holnap délelőtt
10 óra hogyan hangzik?
407
00:19:47,230 --> 00:19:50,730
Azt akarom, vedd rá Shepardot,
hogy pontosan azt mondja...
408
00:19:50,780 --> 00:19:53,480
Hogy semmisítsem meg a fotókat, különben
felhasználja azt, ami ellenem van neki.
409
00:19:53,530 --> 00:19:55,660
Tudok egy-két dolgot
a zsarolás elkerüléséről.
410
00:19:55,740 --> 00:19:57,020
Úgy érted, a zsarolás
bebizonyításáról.
411
00:19:57,070 --> 00:19:58,320
Nem ezt mondtam?
412
00:19:58,370 --> 00:20:00,670
Ne feledd, a kérdéseiddel
irányíthatod a válaszait.
413
00:20:01,190 --> 00:20:03,310
- Igen, mint egy átverés.
- Mint egy vallomás.
414
00:20:03,380 --> 00:20:04,820
Látom Shepardot.
415
00:20:05,230 --> 00:20:06,850
- Vágjunk bele!
- Igen.
416
00:20:16,280 --> 00:20:18,260
Mr. Tabernackle.
417
00:20:18,340 --> 00:20:19,190
Mit akar?
418
00:20:19,310 --> 00:20:22,400
Vannak fényképei Sara Ellisről,
amiket szeretne, ha megsemmisítene.
419
00:20:22,470 --> 00:20:25,020
Szeretném, ha ez megtörténne.
420
00:20:25,090 --> 00:20:26,060
És ha nem teszem meg?
421
00:20:26,120 --> 00:20:29,490
Kíváncsi vagyok, mekkora kockázatot
vállal, ha képbe kerülnek a barátai.
422
00:20:29,590 --> 00:20:30,820
Hova akar ezzel kilyukadni?
423
00:20:30,870 --> 00:20:34,958
Tegnap este Steve Tabernackle
egyik valószínűsíthető társa
424
00:20:34,959 --> 00:20:38,400
elég messzire ment azért,
hogy ezt megszerezze.
425
00:20:39,950 --> 00:20:40,790
Meg tudod mondani,
hogy az micsoda?
426
00:20:40,850 --> 00:20:42,810
Valamiféle számlának tűnik.
427
00:20:43,740 --> 00:20:45,040
Az nem magára tartozik.
428
00:20:45,120 --> 00:20:49,160
Sem arra a kis kopasz emberre, aki 15
törvényt szegett meg, hogy megszerezze,
429
00:20:49,220 --> 00:20:54,440
amiből háromba belevont egy
remélhetőleg hamis játékbabát.
430
00:20:54,530 --> 00:20:57,570
A fenébe! Nem Nealt követte
tegnap este. Hanem Mozzie-t.
431
00:20:57,650 --> 00:21:02,990
Nos, miért menne valaki ilyen messzire
valamiért, ami ennyire ártalmatlan?
432
00:21:03,360 --> 00:21:04,700
Kutakodtam egy kicsit.
433
00:21:04,780 --> 00:21:07,200
- Kiderült...
- Megsemmisítem a fotókat.
434
00:21:07,230 --> 00:21:11,670
Soha nem kerülnek napvilágra.
A szavamat adom rá.
435
00:21:12,380 --> 00:21:13,620
Mit művel most?
436
00:21:13,690 --> 00:21:15,200
Tönkretette. Az egészet.
437
00:21:15,250 --> 00:21:16,490
Shepard elsétál.
438
00:21:16,540 --> 00:21:18,240
Nincs semmink.
439
00:21:18,450 --> 00:21:20,400
Az identitás a családtól származik.
440
00:21:20,470 --> 00:21:23,620
És azok, akiknek nincs családjuk,
gondosan ápolják a barátságaikat.
441
00:21:23,830 --> 00:21:25,420
Maga dönt.
442
00:21:26,070 --> 00:21:27,520
Ó, ezt addig megtartom.
443
00:21:28,170 --> 00:21:29,740
Biztosíték, meg ilyesmi.
444
00:21:29,830 --> 00:21:31,710
Örülök, hogy találkoztunk.
445
00:21:43,710 --> 00:21:44,870
Elszúrtad, Neal.
446
00:21:44,950 --> 00:21:48,270
Egy tárgyalás, és egy ember karrierje
forog kockán, és te elrontottad.
447
00:21:52,340 --> 00:21:55,580
Ha Mozzie neve felmerül
az FBI aktáiban, neki vége van.
448
00:21:55,620 --> 00:21:57,860
Kihagyhattam volna a nevét
a hivatalos jelentésből.
449
00:21:57,900 --> 00:21:59,710
- Ezt te is tudod.
- Valóban?
450
00:21:59,770 --> 00:22:01,150
Azzal megszeged a szabályokat.
451
00:22:01,210 --> 00:22:02,770
Erről szólt ez az egész?
452
00:22:03,200 --> 00:22:04,410
Neal, mi folyik itt?
453
00:22:04,460 --> 00:22:05,650
Mi volt azon a papíron?
454
00:22:05,710 --> 00:22:07,510
Valami, amiről Mozzie
nem akarja, hogy kiderüljön.
455
00:22:07,570 --> 00:22:08,830
- Csak ennyit mondhatok.
- Neal!
456
00:22:08,890 --> 00:22:10,780
Nem volt más választásom.
457
00:22:13,330 --> 00:22:15,090
Tűnj el innen!
Holnap találkozunk.
458
00:22:25,560 --> 00:22:27,500
Hát persze, hogy az ügynök
gyanakodni kezdett.
459
00:22:27,570 --> 00:22:28,870
És a problémamegoldó
hölgy lebuktatott.
460
00:22:28,940 --> 00:22:30,350
Nem hiszem el, hogy elbuktatott.
461
00:22:30,430 --> 00:22:31,610
Nem a te hibád, Moz.
462
00:22:31,700 --> 00:22:33,860
- Nagyon jó.
- Senki nem jó ennyire.
463
00:22:33,910 --> 00:22:34,720
Tudod, hogy ez micsoda?
464
00:22:34,760 --> 00:22:35,970
Túl sok időt töltöttem a szigeten.
465
00:22:36,030 --> 00:22:36,920
Elpuhultam.
466
00:22:36,990 --> 00:22:37,910
Ne légy nevetséges, rendben?
467
00:22:37,980 --> 00:22:39,190
Figyelj!
468
00:22:39,790 --> 00:22:41,950
Régebben megöltem egy
embert ezzel a trükkel.
469
00:22:43,440 --> 00:22:44,790
Soha nem öltél meg senkit ezzel.
470
00:22:44,850 --> 00:22:46,340
Megtehettem volna.
471
00:22:46,410 --> 00:22:48,060
Régebben. Ennyi.
472
00:22:48,110 --> 00:22:50,990
Elmegyek Arubába, és vissza-
szerzem a képességeimet.
473
00:22:51,050 --> 00:22:53,322
Mielőtt elmész almákat
gyilkolni Arubába,
474
00:22:53,323 --> 00:22:55,810
mi lenne, ha segítenél
megállítani Shepardot?
475
00:22:55,880 --> 00:22:57,930
Abban még segíthetek.
476
00:22:57,990 --> 00:22:59,380
Mik a gyengeségei?
477
00:22:59,440 --> 00:23:00,920
Nos, irányításmániás.
478
00:23:01,320 --> 00:23:04,040
Utálja, ha az ügyfelei
megkérdőjelezik a módszereit.
479
00:23:04,090 --> 00:23:05,510
És mik az erősségei?
480
00:23:05,550 --> 00:23:08,850
Jó kapcsolatai vannak...
jól kiismeri az embereket.
481
00:23:09,740 --> 00:23:13,390
Olyan régi ügyfelei vannak,
mint a Sterling Bosch.
482
00:23:15,280 --> 00:23:16,800
Hivalkodó.
483
00:23:17,170 --> 00:23:19,840
Valami mód, hogy kihasználjuk
ellene az erősségeit?
484
00:23:22,260 --> 00:23:25,300
Tudom, hogyan vegyük ki Bryson
leleplező fotóit a játékból.
485
00:23:25,390 --> 00:23:26,990
Csupa fül vagyok.
486
00:23:27,210 --> 00:23:29,330
Hogyan éreznéd magad,
ha lefeküdnél Sara Ellisszel?
487
00:23:34,110 --> 00:23:35,590
Van ötleted, mi ez az egész?
488
00:23:35,670 --> 00:23:37,970
- Nem. Neked?
- Fogalmam sincs.
489
00:23:38,250 --> 00:23:39,720
Miért egyeztem én ebbe bele?
490
00:23:39,750 --> 00:23:41,130
Ez egy rettenetes ötlet.
491
00:23:41,180 --> 00:23:43,930
Hé, ha van egy jobb ötleted,
szíves-örömest meghallgatom.
492
00:23:44,530 --> 00:23:46,110
Rendben. De neked
kellene elmondanod nekik.
493
00:23:46,200 --> 00:23:47,460
A te ragyogó ötleted.
494
00:23:47,520 --> 00:23:49,760
- A te feleséged.
- A te volt barátnőd.
495
00:23:49,830 --> 00:23:52,600
Szóval azt akarod, hogy én
irányítsam a beszélgetést?
496
00:23:52,740 --> 00:23:53,700
Mondjuk el nekik együtt!
497
00:23:53,750 --> 00:23:55,240
- Nagyszerű.
- Nagyszerű. Vágjunk bele!
498
00:23:55,280 --> 00:23:56,190
Rendben.
499
00:23:56,270 --> 00:23:58,240
- Csapatmunka, igaz?
- Igen. Csapatmunka. Oké?
500
00:23:58,300 --> 00:23:59,820
- Te és én.
- Igen.
501
00:24:02,340 --> 00:24:05,790
Szeretném azzal kezdeni,
hogy ez Neal ötlete volt.
502
00:24:05,950 --> 00:24:07,700
Amit Peter teljes
mértékben támogat.
503
00:24:07,780 --> 00:24:10,080
Oké. Kérlek, az egyikőtök
végre mondana valamit?
504
00:24:10,150 --> 00:24:12,150
- Nos, Neal eszébe jutott...
- Eszünkbe.
505
00:24:12,230 --> 00:24:16,630
Eszünkbe jutott, ha Shepard
dobja Delancyt, mint ügyfelét,
506
00:24:16,700 --> 00:24:19,870
Delancy zsarolása füstbe menne.
507
00:24:19,970 --> 00:24:24,680
És Shepardnek meglennének Josh képei,
de nem lenne érdeke felhasználni őket.
508
00:24:24,760 --> 00:24:25,550
Pontosan.
509
00:24:25,600 --> 00:24:27,750
Szóval hogyan vesszük rá
Shepardot, hogy dobja Delancyt?
510
00:24:27,810 --> 00:24:31,520
Meggyőzzük Delancyt, hogy én még mindig
fenyegetést jelentek a szabadságára.
511
00:24:31,580 --> 00:24:33,520
Neallel titokban dolgoztam ezen.
512
00:24:33,570 --> 00:24:37,020
A caplini álnevemet használva
bemocskolom Petert Delancy előtt,
513
00:24:37,060 --> 00:24:39,790
ami annyira csábító lesz, ragaszkodni
fog hozzá, hogy Shepard használja ki.
514
00:24:39,850 --> 00:24:41,090
Shepard vissza fogja utasítani.
515
00:24:41,150 --> 00:24:43,000
Delancy nem fogad el
nemleges választ.
516
00:24:43,050 --> 00:24:45,710
Megsértődik, hogy megkérdőjelezik
a módszereit, így összevesznek.
517
00:24:45,760 --> 00:24:49,650
Shepard dobja Delancy,
mint ügyfelét, és puff!
518
00:24:49,710 --> 00:24:52,850
Semlegesítettük a zsarolási
fenyegetést Bryson ellen.
519
00:24:54,490 --> 00:24:57,400
És miért nem használná ki azt
a mocskot, ami ellened van neki?
520
00:24:57,470 --> 00:25:00,620
Mert lojális a legjobb ügyfeléhez.
521
00:25:00,680 --> 00:25:02,880
Ki a legjobb ügyfele?
522
00:25:04,800 --> 00:25:08,370
A biztosítási nyomozó,
aki lefekszik a férjeddel.
523
00:25:08,440 --> 00:25:11,910
Ez... Nem. Nem, nem.
524
00:25:11,950 --> 00:25:15,810
Sara már mondta Shepardnek, hogy vannak
róla kompromittáló képek egy férfival.
525
00:25:15,860 --> 00:25:17,370
Soha nem említetted,
ki volt az a férfi.
526
00:25:17,430 --> 00:25:21,110
Ami kreatívan engedélyezi,
hogy a képek valóságosak legyek.
527
00:25:21,200 --> 00:25:21,710
Micsoda?
528
00:25:21,760 --> 00:25:24,760
Nem, úgy értem... nem
igaziak, valóságosnak tűnők.
529
00:25:24,800 --> 00:25:25,790
Valósághűek.
530
00:25:25,840 --> 00:25:27,270
És te végig ott lehetsz.
531
00:25:27,340 --> 00:25:28,240
A képeken?
532
00:25:28,290 --> 00:25:29,150
Nem, nem.
533
00:25:29,210 --> 00:25:30,770
Csak azt mondom,
hogy végignézheted.
534
00:25:30,830 --> 00:25:32,910
Mert akkor úgy nem lesz kínos.
535
00:25:34,910 --> 00:25:37,100
Nos... húha!
536
00:25:37,520 --> 00:25:41,080
Utálom, hogy ezt kell mondanom,
de szerintem működni fog.
537
00:25:41,140 --> 00:25:44,350
Igen, amíg a képek... meggyőzőek.
538
00:25:44,400 --> 00:25:47,040
Oké. "Meggyőző" alatt úgy érted...
539
00:25:47,110 --> 00:25:50,040
- Egy kicsit megmutatod magad.
- Ízléses meztelenség.
540
00:25:51,400 --> 00:25:53,360
Hol csináljátok ezt?
541
00:25:58,710 --> 00:26:00,200
Drágám, biztosan itt akarsz lenni?
542
00:26:00,270 --> 00:26:03,290
Ha biztosan ezt akarod tenni,
akkor biztosan itt akarok lenni.
543
00:26:03,340 --> 00:26:04,320
Szeretlek.
544
00:26:04,390 --> 00:26:05,930
Neal, hogy akarod ezt?
545
00:26:06,010 --> 00:26:07,920
Mintha... mintha csak most
érnél haza egy vacsorából.
546
00:26:07,960 --> 00:26:09,300
Kicsit részeg vagy.
547
00:26:09,360 --> 00:26:11,380
De, tudod, a legfontosabb,
548
00:26:11,920 --> 00:26:13,590
hogy égsz a vágytól.
549
00:26:14,330 --> 00:26:15,610
Istenem, kellett megkérdeznem.
550
00:26:15,690 --> 00:26:16,330
Mit csináljunk?
551
00:26:16,380 --> 00:26:17,570
Egyszerűen rögtönözzünk?
552
00:26:17,620 --> 00:26:18,460
Rögtönözzetek!
553
00:26:18,520 --> 00:26:20,540
Igen. Igen, egyszerűen
csak rögtönözzünk.
554
00:26:20,590 --> 00:26:22,330
- Igen. Rögtönözzünk.
- Oké.
555
00:26:22,370 --> 00:26:23,630
- Rendben.
- Oké.
556
00:26:32,890 --> 00:26:34,270
Ez most komoly?
557
00:26:34,370 --> 00:26:36,250
Oké, elnézést kérek.
Le kell állítanom titeket.
558
00:26:36,850 --> 00:26:39,470
Úgy érzem magam, mint egy
limuzin sofőr a báli estén.
559
00:26:39,580 --> 00:26:40,090
El akarsz menni?
560
00:26:40,170 --> 00:26:42,240
Nem. Drágám, azt akarom,
hogy adj bele mindent.
561
00:26:42,240 --> 00:26:42,910
Gyerünk!
562
00:26:42,950 --> 00:26:44,550
Te egy heves, szexi férfi vagy.
563
00:26:44,610 --> 00:26:45,770
Mutasd meg, mit tudsz!
564
00:26:46,140 --> 00:26:47,380
Gyerünk!
565
00:26:47,580 --> 00:26:48,790
- Rendben.
- Oké.
566
00:26:50,730 --> 00:26:53,540
Igen, Sara, talán... tudod,
talán kicsit el kellene lazulnod.
567
00:26:53,600 --> 00:26:54,300
Elnézést. Micsoda?
568
00:26:54,340 --> 00:26:55,740
Szenvedélyesnek kell látszania.
569
00:26:55,790 --> 00:26:56,810
Tessék, így jobb?
570
00:26:56,880 --> 00:26:57,930
Igen. Igen, igen.
571
00:26:57,980 --> 00:26:58,870
Ez jó, igaz?
572
00:26:58,950 --> 00:26:59,980
Oké.
573
00:27:00,050 --> 00:27:01,000
- Ez...
- Tessék.
574
00:27:01,070 --> 00:27:02,510
Rendben.
575
00:27:03,020 --> 00:27:04,030
Ez furcsa.
576
00:27:10,480 --> 00:27:12,620
Drágám, tedd arrébb
egy kicsit a kezedet...
577
00:27:12,680 --> 00:27:14,230
- Lejjebb?
- Arrébb. Igen, így tovább.
578
00:27:14,310 --> 00:27:15,680
Sara, csináld azt
a mozdulatot a lábaddal!
579
00:27:15,730 --> 00:27:17,140
Neal, azt csinálom.
580
00:27:17,220 --> 00:27:18,840
Sara, talán hajtsd hátra a fejed.
581
00:27:18,890 --> 00:27:19,510
Hátra?
582
00:27:19,560 --> 00:27:20,870
Oké. Igen, így tovább. Így tovább.
583
00:27:21,330 --> 00:27:22,220
Oké, ez így jó.
584
00:27:22,260 --> 00:27:23,110
Hevesen.
585
00:27:23,190 --> 00:27:24,720
Romantikus regény borítója készül.
586
00:27:24,780 --> 00:27:25,650
Suttogj a fülébe!
587
00:27:25,730 --> 00:27:27,430
Otthon azt szereti.
588
00:27:27,540 --> 00:27:28,170
Ó, helló, Peter!
589
00:27:28,260 --> 00:27:29,370
Igen, igen, igen.
590
00:27:29,430 --> 00:27:31,280
Ez jó. Oké. Emeld őt fel! Emeld!
591
00:27:31,350 --> 00:27:32,160
- Igen, így tovább. Dőlj hátra!
- Ez így jó.
592
00:27:32,220 --> 00:27:32,890
Egy kicsit tovább.
593
00:27:32,980 --> 00:27:33,930
Egy kicsit tovább, igen.
594
00:27:33,990 --> 00:27:34,760
Óvatosan!
595
00:27:36,480 --> 00:27:39,730
Rendben. Azt hiszem, megvagyunk.
596
00:27:40,490 --> 00:27:41,410
Felöltözhettek.
597
00:27:48,420 --> 00:27:50,460
Itt van az én tudós emberem.
598
00:27:50,530 --> 00:27:53,410
Jó látni, hogy a házi őrizet
nem változtatta meg a stílusát.
599
00:27:53,470 --> 00:27:54,770
Alcott.
600
00:27:54,860 --> 00:27:58,490
Hallottam a madarak csiripelését, Burke
tegnap este keményen rászállt magára.
601
00:27:58,580 --> 00:28:00,210
Igen, az a rohadék
megpróbált átverni.
602
00:28:00,210 --> 00:28:03,370
Azt mondta, tudja, hogy félrenéztem,
amíg maga beszennyezte a mintákat.
603
00:28:03,470 --> 00:28:05,230
A hiányzó benzolt keresi.
604
00:28:05,310 --> 00:28:06,400
A fenébe!
605
00:28:06,460 --> 00:28:11,100
Igen, Nos, szerencsénkre...
a fickó nem egy angyal.
606
00:28:12,240 --> 00:28:13,180
Tetten értem.
607
00:28:14,100 --> 00:28:15,910
- Imádom!
- Nézze, segítettem magának.
608
00:28:16,000 --> 00:28:17,700
Remélem, hogy maga is
hajlandó segíteni nekem.
609
00:28:17,780 --> 00:28:19,480
Ismerek valakit,
aki gondoskodik erről.
610
00:28:19,530 --> 00:28:22,270
- Biztos benne? Nem akarom elveszteni
a munkámat. - Nem, nem, nem. Elintézem.
611
00:28:23,160 --> 00:28:23,870
Drágám!
612
00:28:23,920 --> 00:28:25,270
- Igen, kicsim?
- Itt van Shepard.
613
00:28:25,320 --> 00:28:26,200
Szeretnéd, hogy beengedjem?
614
00:28:26,270 --> 00:28:27,470
Persze, drágám!
615
00:28:28,340 --> 00:28:30,050
Kellett az ördögöt a falra
festeni, maradjon itt!
616
00:28:30,120 --> 00:28:31,560
Be akarom mutatni neki.
617
00:28:31,630 --> 00:28:33,470
Tudja, szeretnék,
de elkések egy találkozóról.
618
00:28:33,550 --> 00:28:35,160
- Viszlát!
- Rendben.
619
00:28:39,780 --> 00:28:41,160
Hátul van.
620
00:28:51,100 --> 00:28:53,250
Nem tetszett a hangvétele
a tegnap esti üzenetének.
621
00:28:53,330 --> 00:28:55,140
Mondtam, hogy rossz
célpontot választott.
622
00:28:55,180 --> 00:28:57,970
Napjai vannak addig, hogy szabad
ember legyen, nekem köszönhetően.
623
00:28:58,030 --> 00:29:00,160
Nem, ha Burke-nek
van valamije ellenem.
624
00:29:00,230 --> 00:29:02,620
Azt hittem, azt mondta,
a fickó kifogástalan.
625
00:29:04,420 --> 00:29:05,270
Honnan szerezte ezeket?
626
00:29:05,310 --> 00:29:07,270
Egy ismerősömtől
a Caplin Environmentaltól.
627
00:29:07,330 --> 00:29:08,270
Azt akarom, használja fel!
628
00:29:08,310 --> 00:29:10,440
Ezek a fotók nem fognak
napvilágra kerülni.
629
00:29:10,490 --> 00:29:11,080
Miért nem?
630
00:29:11,140 --> 00:29:12,290
Az nem tartozik magára.
631
00:29:12,340 --> 00:29:13,910
Nekem dolgozik.
632
00:29:13,970 --> 00:29:15,702
Mondja meg Burke-nek,
hagyja abba a kutakodást,
633
00:29:15,703 --> 00:29:17,110
különben ezek
nyilvánosságra kerülnek.
634
00:29:17,160 --> 00:29:18,920
Senki nem szabhatja meg,
hogyan végezzem a munkámat.
635
00:29:18,980 --> 00:29:20,580
Tegye meg, különben én fogom.
636
00:29:20,650 --> 00:29:22,220
Hallja?
637
00:29:22,450 --> 00:29:24,310
Viszlát, Delancy!
Végeztünk. Magára maradt.
638
00:29:25,490 --> 00:29:26,220
Micsoda?
639
00:29:26,290 --> 00:29:27,550
Megegyeztünk, igaz?
640
00:29:27,610 --> 00:29:28,630
Én hozom a szabályokat.
641
00:29:28,690 --> 00:29:29,630
Maga nem kérdőjelezi meg őket.
642
00:29:29,680 --> 00:29:30,890
Ez volt az egyezségünk.
643
00:29:30,940 --> 00:29:32,120
És ezeket magammal viszem.
644
00:29:32,170 --> 00:29:33,210
Nem, nem viszi.
645
00:29:33,280 --> 00:29:37,840
Ha hozzám, vagy a képekhez nyúl,
Burke biztosan megtalálja azt a fiolát.
646
00:29:42,630 --> 00:29:43,740
Helló, Peter!
647
00:29:43,840 --> 00:29:44,920
Elmondtad Joshnak a jó híreket?
648
00:29:44,980 --> 00:29:48,430
Igen, a zsarolás lekerült az asztalról,
de lehet, hogy egy kicsit elkéstünk.
649
00:29:48,480 --> 00:29:49,230
Miért? Mi történt?
650
00:29:49,290 --> 00:29:50,960
A védelem visszavonult egy órája.
651
00:29:51,040 --> 00:29:52,680
Eltörölték Peter vallomását.
652
00:29:52,760 --> 00:29:56,190
Szilárd bizonyíték nélkül, hogy a benzol
létezett, nem fogják bűnösnek ítélni.
653
00:29:56,250 --> 00:29:57,770
Mi van, ha meg tudjuk szerezni
neked azt a bizonyítékot?
654
00:29:57,830 --> 00:29:58,650
Miről beszélsz?
655
00:29:58,720 --> 00:30:01,250
Shepard nem semmisítette
meg Delancy fioláját.
656
00:30:01,300 --> 00:30:02,870
Megtartotta magának.
657
00:30:02,920 --> 00:30:03,450
Miért?
658
00:30:03,490 --> 00:30:06,220
A bizonyíték Mozzie ellen,
a képek rólad és Saráról...
659
00:30:06,280 --> 00:30:07,580
Megtart mindent.
660
00:30:07,650 --> 00:30:09,280
Csak így tudja
irányítani az ügyfelét.
661
00:30:09,370 --> 00:30:11,470
Ami azt jelenti, a fiola csak akkor
értékes neki, ha épségben van,
662
00:30:11,530 --> 00:30:13,620
kiegészítve Delancy
ujjlenyomataival.
663
00:30:13,660 --> 00:30:16,070
Be kell nyújtani, mielőtt
a bíróság folytatja az ülést 3-kor.
664
00:30:16,130 --> 00:30:19,030
Az kevesebb, mint két óra. Ki kell
találnunk, hogy szerezzük meg.
665
00:30:19,220 --> 00:30:20,140
Meddig tudod az időt húzni?
666
00:30:20,190 --> 00:30:23,620
Nos, a védelem azt állítja,
hogy az a fiola soha nem létezett,
667
00:30:23,650 --> 00:30:27,610
de mi van, ha behívod az utolsó tanúdat,
aki történetesen tudja, hogy létezett?
668
00:30:27,670 --> 00:30:29,650
Az egyetlen ember,
aki látta még a fiolát.
669
00:30:30,300 --> 00:30:33,260
Neal Caffrey, szeretnél
kiállni a tanúk padjára?
670
00:30:39,430 --> 00:30:41,960
3-kor fogsz tanúskodni.
671
00:30:42,040 --> 00:30:44,920
A védelem azt hiszi, a vallomásod
többet árt nekem, mint használ.
672
00:30:44,980 --> 00:30:46,480
Remek. Alacsony elvárások.
673
00:30:46,530 --> 00:30:49,090
Igen, de ha nem találjuk meg
azt a benzolt, talán igazuk lesz.
674
00:30:49,200 --> 00:30:50,370
Valami hír Peterről?
675
00:30:50,450 --> 00:30:53,550
Igen, átnézi az osztály által
megjelölt bankot, tárolót,
676
00:30:53,610 --> 00:30:55,280
és raktárat Shepard
híváslistájáról.
677
00:30:55,340 --> 00:30:59,080
Még nincs nyom, de van még néhány száz
privát szám, aminek utána kell néznie.
678
00:30:59,160 --> 00:31:00,100
Néhány száz?
679
00:31:00,170 --> 00:31:02,180
Nos, igénybe vettünk
egy kis extra segítséget.
680
00:31:02,770 --> 00:31:06,700
Limuzin kölcsönző, limuzin kölcsönző,
könyvelő, könyvelő, Giuliani.
681
00:31:06,750 --> 00:31:09,970
Egyébként Giuliani már
nem válaszol a hívásaimra.
682
00:31:10,060 --> 00:31:12,340
Momofuku, Momofuku.
683
00:31:12,380 --> 00:31:13,630
Honnan jöttél te?
684
00:31:13,670 --> 00:31:17,810
45 éve egy rejtély adott egy
különleges ölelést egy paradoxonnak.
685
00:31:17,930 --> 00:31:20,020
Várjunk egy kicsit!
686
00:31:20,060 --> 00:31:22,770
Shepard felhívja ugyanazt
a számot minden hónap 2-án.
687
00:31:22,820 --> 00:31:25,260
- Mi az?
- Tároló a belvárosban.
688
00:31:25,330 --> 00:31:26,810
Nem nyilvános, csak ügyfeleknek.
689
00:31:26,850 --> 00:31:27,600
Te is az ügyfelük vagy?
690
00:31:27,650 --> 00:31:30,200
Nem nyilvános, csak ügyfeleknek.
691
00:31:30,260 --> 00:31:31,950
Azt hiszem, megtaláltuk a benzolt.
692
00:31:32,080 --> 00:31:34,430
Neal kevesebb, mint
egy óra múlva tanúskodik.
693
00:31:34,500 --> 00:31:36,400
Nincs elég idő
házkutatási parancsra.
694
00:31:37,880 --> 00:31:42,930
Habár ha valahogy rávesszük Shepardot,
hogy hozza ki a raktárból a fiolát...
695
00:31:42,990 --> 00:31:44,730
Tetten tudod őt érni.
696
00:31:44,790 --> 00:31:46,900
Ügynökkém, tetszik,
ahogy gondolkodsz.
697
00:31:46,970 --> 00:31:49,170
Min kapott rajta tegnap este?
698
00:31:49,230 --> 00:31:50,220
Lényegtelen.
699
00:31:50,260 --> 00:31:51,470
Ez a bosszúról szól, igaz?
700
00:31:51,510 --> 00:31:52,610
Kell a segítségem, vagy nem?
701
00:31:52,650 --> 00:31:56,030
Kell. De semmi törvénytelen,
és nyílt lapokkal játszunk.
702
00:31:56,090 --> 00:31:58,530
Mi lenne, ha elintézném,
hogy te játssz nyílt lapokkal?
703
00:31:58,570 --> 00:31:59,800
Őszinte tagadhatóság?
704
00:31:59,860 --> 00:32:01,320
Működött már nálunk korábban.
705
00:32:01,430 --> 00:32:02,830
Csináld!
706
00:32:08,950 --> 00:32:09,920
Itt vagyunk.
707
00:32:09,980 --> 00:32:11,070
Mi következik?
708
00:32:11,150 --> 00:32:12,460
Oké. Itt.
709
00:32:13,100 --> 00:32:16,790
Ez a párizsi hangos naplóm
nagyjából 1983 márciusából.
710
00:32:16,880 --> 00:32:18,180
Maximum hangerőn.
711
00:32:18,390 --> 00:32:20,460
Oké, nézz nyugat felé!
712
00:32:20,530 --> 00:32:22,100
Nem, úgy értem, kelet felé.
713
00:32:27,810 --> 00:32:29,870
Újra idegenek bukkantak
fel a lakásomban.
714
00:32:29,940 --> 00:32:31,510
Most már a legtöbb
éjszaka megtörténik.
715
00:32:31,560 --> 00:32:34,000
Első alkalommal kinyitottam
az ajtót, így meg tudom érteni.
716
00:32:34,060 --> 00:32:36,290
De most egyszerűen
csak bejönnek a kapun.
717
00:32:36,350 --> 00:32:38,690
Miss Shepard.
Lenny vagyok Raylantől.
718
00:32:38,980 --> 00:32:41,890
Egy csőrepedés problémájával
kell most itt szembenéznünk,
719
00:32:41,960 --> 00:32:46,660
és tanácsoljuk ügyfeleinknek, vigyék el
a dolgaikat, mielőtt megsérülnének.
720
00:32:46,720 --> 00:32:48,446
Mindig kell kéznél lenni
egy üveg vörösbornak,
721
00:32:48,447 --> 00:32:51,610
és egy fehérbornak,
és néha kártyázni akarnak.
722
00:32:51,700 --> 00:32:54,300
Nézze, ez...
Ó! Jeffrey, ne! Ne! Ó, ne!
723
00:32:55,450 --> 00:32:58,220
"Te," mondom, "te vagy
a Spanyol szomszédja."
724
00:32:58,430 --> 00:33:00,980
"Ha New Jersey franciául beszélt,
talán néhányat felvettem volna."
725
00:33:01,030 --> 00:33:02,870
Bármikor kölcsönkérheted,
ha meg akarod hallgatni a többit.
726
00:33:02,930 --> 00:33:03,680
Mi a következő lépés?
727
00:33:03,740 --> 00:33:06,150
Oké, menj le Jerry kocsmájába!
728
00:33:06,220 --> 00:33:09,840
Rendelj egy empanadát, sajt
nélkül, és várj a kocsiban!
729
00:33:09,970 --> 00:33:11,550
Ne edd meg!
730
00:33:12,420 --> 00:33:17,590
Nem számít mit látsz, vagy hallasz,
ne szállj ki, míg Shepard bent van!
731
00:33:17,750 --> 00:33:19,420
Vagy itt is maradhatsz,
és nézheted, ahogy dolgozunk.
732
00:33:19,490 --> 00:33:21,250
Megyek az empanadáért.
733
00:33:21,680 --> 00:33:23,580
Zárt tárgyalást
tartunk, Mr. Bryson.
734
00:33:23,660 --> 00:33:25,820
Készen áll, vagy nem áll
készen a tanúja behívására?
735
00:33:25,890 --> 00:33:30,660
Bírónő, a vád a tanúk padjára
szólítja Mr. Neal Caffreyt.
736
00:33:30,720 --> 00:33:34,450
Látta a benzol fiolát, amiről a védelem
azt állítja, hogy soha nem létezett.
737
00:33:49,000 --> 00:33:50,210
Gyerünk már, Mozzie!
738
00:33:50,250 --> 00:33:51,810
Akármire is készülsz.
739
00:34:00,270 --> 00:34:02,550
Jones, Diana,
készüljetek az indulásra!
740
00:34:03,380 --> 00:34:05,610
Megadná a teljes nevét
és foglalkozását a bíróságnak?
741
00:34:05,710 --> 00:34:11,690
Neal George Caffrey, együttműködő tanú,
és az FBI bizalmas informátora.
742
00:34:11,780 --> 00:34:13,440
FBI?
743
00:34:26,910 --> 00:34:30,690
Mr. Caffrey, miért küldték
oda magát beépített emberként?
744
00:34:30,760 --> 00:34:34,390
Nos, ez egy kicsit
hosszú történet.
745
00:34:34,470 --> 00:34:35,610
Van időnk.
746
00:34:50,260 --> 00:34:51,670
Mit csinál, Shepard?
747
00:34:53,700 --> 00:34:55,040
Burke ügynök.
748
00:34:55,450 --> 00:34:57,940
Maga nem az a típus, aki
mások tulajdonát eláztatja,
749
00:34:58,070 --> 00:35:01,340
és azt is tudom, hogy soha
nem csalná meg a feleségét.
750
00:35:01,510 --> 00:35:05,220
Érdekes kideríteni, egyesek
hol húzzák meg a határokat.
751
00:35:09,280 --> 00:35:12,040
Ha tudta, a képek megrendezettek,
miért játszotta el, hogy nem azok?
752
00:35:12,140 --> 00:35:14,820
Mert Delancy egy temperamentumos
idióta, és tisztelem Sara Ellist.
753
00:35:14,890 --> 00:35:16,080
Rácsok mögött akarja látni magát.
754
00:35:16,150 --> 00:35:19,960
Nem. Nem akar. De maga arra
kényszerítette, hogy válasszon.
755
00:35:20,120 --> 00:35:22,700
Ezért magát hibáztatom, nem őt.
756
00:35:22,780 --> 00:35:24,140
Itt az ideje a bosszúnak.
757
00:35:29,840 --> 00:35:31,700
Fúrj, kicsim, fúrj!
758
00:35:33,350 --> 00:35:34,900
A fiola a csomagtartóban van.
759
00:35:35,450 --> 00:35:36,460
Bilincseljen meg, ügynök.
760
00:35:36,530 --> 00:35:37,590
Örömmel.
761
00:35:39,480 --> 00:35:41,350
Kíváncsi vagyok.
762
00:35:41,430 --> 00:35:44,720
Egy ember, aki a törvény betartását
választotta, hogy magyarázza meg ezt?
763
00:35:47,660 --> 00:35:49,700
Mit történt itt?
764
00:35:51,030 --> 00:35:52,390
Hosszú történet.
765
00:35:52,600 --> 00:35:53,500
Figyeljetek rá!
766
00:35:53,580 --> 00:35:54,870
Ellenőrzöm a csomagtartót.
767
00:35:55,240 --> 00:35:57,030
Úgy látszik, megtört a varázsa.
768
00:35:57,120 --> 00:35:58,600
Kössünk alkut!
769
00:35:58,670 --> 00:36:02,140
Tanúskodjon a fiola származásáról,
és megkönnyíthetjük a dolgát.
770
00:36:02,210 --> 00:36:04,250
Ez elfogadhatónak hangzik.
771
00:36:12,360 --> 00:36:14,290
Minden rendben van, Peter?
772
00:36:14,560 --> 00:36:17,730
Igen. Megvan minden,
mire szükségünk van.
773
00:36:18,320 --> 00:36:20,060
Ezt el kell vinnem a bíróságra.
774
00:36:21,620 --> 00:36:24,820
Nos, Barty, úgy tűnik, vissza-
szereztük a képességeinket.
775
00:36:25,920 --> 00:36:28,580
És Giulianinak lesz oka,
hogy fogadja a hívásaimat.
776
00:36:31,170 --> 00:36:37,290
Mr. Caffrey, a fiola, amit az alperes
mutatott magának, mekkora méretű volt?
777
00:36:37,350 --> 00:36:39,760
Tiltakozom! Bírónő, ezt a kérdést
már feltették, és megválaszolták.
778
00:36:39,850 --> 00:36:40,540
Elfogadva.
779
00:36:40,580 --> 00:36:43,270
Mr. Bryson, már kiderítette,
amit ki kellett derítenie.
780
00:36:43,350 --> 00:36:46,520
Vagy engedi, hogy a védelem is
átvizsgálhassa a tanút, vagy...
781
00:36:47,400 --> 00:36:48,930
Mit képzel, hova megy?
782
00:36:49,570 --> 00:36:56,130
Mr. Caffrey, ezt a fiolát mutatta Victor
Delancy magának tavaly november 1-jén?
783
00:36:57,840 --> 00:36:59,720
Úgy hiszem, igen.
784
00:37:04,320 --> 00:37:06,300
Mr. Caffrey, két hétig...
785
00:37:06,360 --> 00:37:11,000
a Caplin Environmentalnál dolgozott,
mint sikeres vezető biokémiai elemző.
786
00:37:11,070 --> 00:37:11,900
Tiltakozom!
787
00:37:11,950 --> 00:37:16,040
A hamis tudóskodás hogyan jogosítja fel
ezt az embert a benzol azonosítására?
788
00:37:16,140 --> 00:37:18,070
Erre a válaszra
nagyon kíváncsi vagyok.
789
00:37:18,120 --> 00:37:20,890
Bírónő, engem elítéltek
kötvényhamisításért.
790
00:37:20,980 --> 00:37:23,070
A hamisítás ugyanannyira
tudomány, mint művészet.
791
00:37:23,130 --> 00:37:25,930
És a kormány úgy ítéli meg,
maga szakértő a hamisításban?
792
00:37:25,980 --> 00:37:29,640
Minden típusában...
műalkotás, kötvény, csekk.
793
00:37:29,680 --> 00:37:32,470
Elmagyarázná a bíróságnak,
mit jelent a csekkmosás?
794
00:37:32,530 --> 00:37:35,700
A csekkmosás annak a folyamata,
hogy feloldják a tintát a csekkről,
795
00:37:35,750 --> 00:37:37,970
amely lehetővé teszi
bármilyen más összeg ráírását.
796
00:37:38,020 --> 00:37:39,460
És ezt hogyan érik el?
797
00:37:39,520 --> 00:37:42,460
Nos, általában a csekket
beáztatják benzolba.
798
00:37:42,690 --> 00:37:45,730
Szóval a benzol nem csak mérgező,
799
00:37:45,731 --> 00:37:49,570
hanem egy vegyi anyag is, amit bűnözők
a tinta eltávolítására használnak?
800
00:37:49,610 --> 00:37:50,670
Pontosan.
801
00:37:50,730 --> 00:37:55,510
Mr. Caffrey, maga egyes körökben
ismert szélhámos és hazudozó,
802
00:37:55,560 --> 00:37:57,460
miért kellene elhinnünk
egyetlen szavát is?
803
00:37:57,530 --> 00:37:58,990
Nem kell.
804
00:37:59,070 --> 00:38:00,580
Az emberek hazudnak.
805
00:38:00,660 --> 00:38:02,370
De a tudomány nem.
806
00:38:02,580 --> 00:38:03,780
Ő nem egy tudós.
807
00:38:03,820 --> 00:38:07,220
Hölgyeim és uraim, bemutatom
a 64a számú bizonyítékot.
808
00:38:07,280 --> 00:38:11,680
Burke ügynök és Mr. Caffrey által megerősítve,
a megfelelő iratokkal és címkékkel ellátva,
809
00:38:11,770 --> 00:38:17,130
most már tudjuk, ezt a fiolát vitték el
Delancy irodájából tavaly november 6-án.
810
00:38:18,260 --> 00:38:23,220
Bemutatná a bíróságnak, a tudomány hogy
bizonyítja, ebben az üvegben benzol van?
811
00:38:23,260 --> 00:38:24,520
Természetesen.
812
00:38:24,590 --> 00:38:26,990
Bírónő, szükségem
lenne a tollára, kérem.
813
00:38:27,080 --> 00:38:30,890
És az alperes pohár vizére.
814
00:38:36,320 --> 00:38:36,980
Köszönöm, uram.
815
00:38:49,030 --> 00:38:50,410
Azt hiszem, szomjas voltam.
816
00:38:52,360 --> 00:38:56,890
Vegyék jegyzőkönyvbe, kiállítok
egy csekket George Alcott nevére,
817
00:38:56,960 --> 00:39:00,740
nagyszerű fickó, éles az esze,
mint a borotva, 100 dollárról.
818
00:39:02,940 --> 00:39:07,400
Nos, ha a fiolában
lévő folyadék benzol,
819
00:39:08,400 --> 00:39:14,280
a csekken lévő tinta teljesen eltűnik
5 másodperccel az érintkezés után.
820
00:39:15,280 --> 00:39:16,670
Elnézést kérek a füst miatt.
821
00:39:25,560 --> 00:39:27,170
Rendben. Vágjunk bele!
822
00:39:33,220 --> 00:39:36,500
Négy, három, kettő...
823
00:39:48,240 --> 00:39:49,560
Öt másodperc.
824
00:39:49,690 --> 00:39:51,180
Nagyjából, úgy tűnik.
825
00:39:51,370 --> 00:39:54,214
Vegyék jegyzőkönyvbe, amelyik
része a csekknek elmerült,
826
00:39:54,215 --> 00:39:56,160
a tinta teljes mértékben eltűnt róla.
827
00:39:59,450 --> 00:40:01,600
Mi folyamatunkat tények vezérlik.
828
00:40:01,640 --> 00:40:03,840
Tudják, szeretném megköszönni azoknak,
akik összegyűjtötték ezeket a tényeket,
829
00:40:03,940 --> 00:40:07,340
valamint a bíróságnak, hogy mérlegelték,
és a helyes következtetésre jutottak.
830
00:40:07,400 --> 00:40:10,370
Örömmel látom, hogy a tudományos leckém
pozitív hatással volt a bíróságra.
831
00:40:10,420 --> 00:40:13,750
Bryson említette, hamarosan
kezdődik Woods tárgyalása.
832
00:40:13,810 --> 00:40:14,650
Szeretné, ha ott lennél.
833
00:40:14,700 --> 00:40:15,680
Azt hiszem, kihagyom.
834
00:40:15,720 --> 00:40:18,920
Tanúskodni szórakoztató, de nem
annyira átverés, mint gondoltam.
835
00:40:18,980 --> 00:40:21,370
A teljes igazság elmondása
nem a te asztalod?
836
00:40:21,430 --> 00:40:22,930
Meg vagyok döbbenve.
837
00:40:23,450 --> 00:40:25,560
- Figyelj, el kell intéznem
valamit. Nem baj, ha... - Menj!
838
00:40:25,640 --> 00:40:27,240
- Viszlát holnap!
- Viszlát!
839
00:40:30,970 --> 00:40:33,550
A maga informátora.
Tudnom kellett volna.
840
00:40:33,760 --> 00:40:35,240
Shepard, hogy az ördögbe jutott ki?
841
00:40:35,280 --> 00:40:37,500
A bíró óvadék ellenében
szabadlábra helyezett.
842
00:40:37,600 --> 00:40:39,960
Lenyűgöző, hogy mire juthat
a megfelelő emberek ismeretségével.
843
00:40:40,080 --> 00:40:40,870
Igen, az.
844
00:40:40,930 --> 00:40:43,270
És megdicsérem,
milyen jól játszott.
845
00:40:43,330 --> 00:40:44,690
A zsarolás magának egy játék?
846
00:40:44,750 --> 00:40:45,640
Természetesen.
847
00:40:45,700 --> 00:40:47,625
És a stratégiája
- a törvény felett állni,
848
00:40:47,626 --> 00:40:49,730
miközben a maga körül
álló emberek megszegik -
849
00:40:49,800 --> 00:40:50,810
zseniális.
850
00:40:50,870 --> 00:40:52,847
Nos, néha meg kell tennünk
dolgokat, amik nem tetszenek,
851
00:40:52,848 --> 00:40:54,720
hogy megvédjük azokat
az embereket, akikkel törődünk.
852
00:40:54,800 --> 00:40:57,890
Most Brysonról beszél,
vagy az emberéről, Caffreyről?
853
00:40:57,960 --> 00:41:02,600
Sikamlós, ahogy a jó és a rossz közötti
határ, s mikor átlépi, hogy kövesse őt,
854
00:41:02,650 --> 00:41:05,230
azzal mindent el fog veszteni.
855
00:41:05,310 --> 00:41:06,870
Remélem, hogy tévedek.
856
00:41:07,410 --> 00:41:10,160
De ha mégsem... hívjon fel!
857
00:41:11,090 --> 00:41:12,450
Azért vagyok, hogy segítsek.
858
00:41:23,020 --> 00:41:26,650
Ha azt hiszi, megtalálhatja Ellen
bizonyítékát nélkülem... téved.
859
00:41:28,300 --> 00:41:28,970
Miért?
860
00:41:29,020 --> 00:41:32,010
Mert itt beszélgetek egy emberrel,
aki nem akarja, hogy megtalálják.
861
00:41:32,060 --> 00:41:35,190
Sam, senki nem akarja jobban
elkapni ezeket a fickókat, mint én.
862
00:41:35,230 --> 00:41:38,070
Az életem elmúlt évtizedében
rejtőzködtem az igazság elől.
863
00:41:38,110 --> 00:41:39,320
Végre készen állok
szembenézni vele,
864
00:41:39,350 --> 00:41:42,920
ás átkozott legyek, ha visszafordulok,
mert azt hiszi, nem tudok segíteni.
865
00:41:46,200 --> 00:41:48,920
- FBI nélkül?
- FBI nélkül.
866
00:41:51,500 --> 00:41:53,450
Az apja és én sokat
dartsoztunk egy időben.
867
00:41:53,530 --> 00:41:55,670
Szenvedélyesen utált veszteni.
868
00:41:55,730 --> 00:41:57,860
Olyan az apja, mint a fia.
869
00:41:57,930 --> 00:41:59,890
Darts, mi?
870
00:42:01,230 --> 00:42:02,490
Szóval mi lesz ezután?
871
00:42:02,550 --> 00:42:05,810
Kapcsolatban maradunk...
megosztjuk az információkat...
872
00:42:06,520 --> 00:42:08,440
És kerül, amibe kerül,
de elkapjuk őket.
873
00:42:16,080 --> 00:42:18,370
Neal, mi a fenét művelsz?