1 00:00:05,357 --> 00:00:15,769 fordította slodó 2 00:00:48,136 --> 00:00:49,937 Hagyd abba! 3 00:00:50,005 --> 00:00:51,839 Elég legyen! 4 00:00:51,907 --> 00:00:54,028 Nem ilyenkor kell ezt csinálni. 5 00:00:55,610 --> 00:00:56,977 De olyan szép. 6 00:00:57,044 --> 00:00:59,145 Nem most kell ezt csinálni, mit mondtam? 7 00:00:59,213 --> 00:01:00,379 Mondtam valamit... 8 00:01:00,447 --> 00:01:01,580 Csináld meg a házidat. 9 00:01:04,917 --> 00:01:06,851 Menj a szobádba, menj a szobádba, menj a szobádba. 10 00:01:06,918 --> 00:01:08,351 -Menj a szobádba, menj a szobádba. -Hé... papa! 11 00:01:08,419 --> 00:01:09,786 Menj a szobádba, menj a szobádba! 12 00:01:09,854 --> 00:01:11,554 Menj a szobádba, menj a szobádba. 13 00:01:14,724 --> 00:01:16,358 Mi a szar van. 14 00:01:37,447 --> 00:01:38,948 Tudna ezen a helyen valaki segíteni nekem végre? 15 00:01:41,618 --> 00:01:43,119 Igen, majd én segítek. 16 00:01:43,187 --> 00:01:45,122 Nagyon szépen köszöm, nagyra értékelem. 17 00:01:50,694 --> 00:01:54,329 Szóval a DVD lejátszó kapcsán morfondíroztam. 18 00:01:54,397 --> 00:01:55,764 Igen? 19 00:01:55,832 --> 00:01:58,867 Hát hogy csak Blu-ray lemezt vagy DVD-t is lejátszik? 20 00:02:04,174 --> 00:02:07,210 Hát... 21 00:02:07,277 --> 00:02:09,812 Nem vagyok biztos benne. 22 00:02:09,880 --> 00:02:11,314 Azt akarja tudni, hogy DVD-t lejátszik-e? 23 00:02:11,382 --> 00:02:12,749 Nem, én... 24 00:02:17,989 --> 00:02:19,489 -Halló? -Hé. 25 00:02:19,557 --> 00:02:21,391 -Épp segíteni próbálok. -Nem nagyon megy. 26 00:02:21,459 --> 00:02:22,459 Halló? 27 00:02:24,296 --> 00:02:26,864 Tartsa a vonalat Kimagasló C.K-nek 28 00:02:26,932 --> 00:02:28,499 Kimagasló? 29 00:02:28,566 --> 00:02:31,001 Ó, igen. 30 00:02:31,068 --> 00:02:33,203 Helló... Louie. 31 00:02:33,271 --> 00:02:35,906 -K Bácsi, hogy vagy? -Jól szolgál egészségem. 32 00:02:35,974 --> 00:02:37,474 -Jómagad hogy vagy? -Rendben vagyok. 33 00:02:37,542 --> 00:02:39,410 Most eléggé elfoglalt vagyok. 34 00:02:39,477 --> 00:02:41,178 Magam is elfoglalt vagyok. 35 00:02:41,246 --> 00:02:42,813 -Talán tegyük le? -Nem, nem. 36 00:02:42,881 --> 00:02:44,849 Én... sajnálom. 37 00:02:44,916 --> 00:02:48,452 New Yorkba érkezem kiváncsi vagyok, találkozunk-e? 38 00:02:50,255 --> 00:02:52,791 Együtt kéne ebédet eélholnap 39 00:02:52,792 --> 00:02:53,792 Együtt kéne ebédet elkölteni, holnap 40 00:02:52,858 --> 00:02:53,992 Elfogadod? 41 00:02:54,060 --> 00:02:56,728 Tudod, nálam vannak a gyerekek most. 42 00:02:56,796 --> 00:02:58,263 Azt hiszem, felhívhatom a bébiszittert... 43 00:02:58,331 --> 00:02:59,598 Nagyon helyes. 44 00:02:59,666 --> 00:03:01,400 Találkozzunk az Orosz Teaházban kettőkor. 45 00:03:03,069 --> 00:03:04,370 Oké. 46 00:03:04,437 --> 00:03:05,971 Várom a találkozást, Louie. 47 00:03:14,046 --> 00:03:16,547 Ó, jézus... 48 00:03:16,615 --> 00:03:17,682 Picsába! 49 00:03:19,785 --> 00:03:21,819 Luther Vandross, igaz? 50 00:03:21,887 --> 00:03:22,787 -Király. -Elnézést. 51 00:03:24,155 --> 00:03:25,689 Igen, uram. 52 00:03:25,757 --> 00:03:28,459 Maga itt a menedzser? 53 00:03:28,527 --> 00:03:30,961 Az egyik alkalmazottja megtámadott. 54 00:03:31,029 --> 00:03:34,264 -Ez elég komoly dolog. -Aham. 55 00:03:34,332 --> 00:03:35,699 -Utánam jönne erre? -Igen. 56 00:03:38,269 --> 00:03:40,403 Szólj a biztonságiaknak, hogy jöjjenek az irodámba. 57 00:03:40,471 --> 00:03:42,372 Oké, szóval körülbelül 20 perce történt az eset. 58 00:03:42,440 --> 00:03:43,740 Látja, hogy melyik kamera közelében lehetett? 59 00:03:45,776 --> 00:03:47,043 Ja, ja, ja, itt, ezek vagyunk. 60 00:03:47,111 --> 00:03:48,011 Oké. 61 00:03:51,915 --> 00:03:53,382 Ez én vagyok? 62 00:03:53,450 --> 00:03:55,018 Ez nem én vagyok. 63 00:03:55,085 --> 00:03:56,452 De, ember, ez maga. 64 00:03:56,520 --> 00:03:58,387 Így nézek ki? 65 00:04:01,892 --> 00:04:03,359 Rendben, oké, látják, mit csinál? 66 00:04:03,427 --> 00:04:04,527 Látják? 67 00:04:06,697 --> 00:04:08,097 Oké, most nézzék, mi történik. 68 00:04:10,234 --> 00:04:12,202 Azt a picsa! 69 00:04:14,171 --> 00:04:16,539 Egyértlemű, hogy helytelenül viselkedett. 70 00:04:16,607 --> 00:04:17,707 Hogy szeretne eljárni? 71 00:04:17,775 --> 00:04:19,709 Szeretné feljelenteni? 72 00:04:25,382 --> 00:04:26,682 Nagyon szépen köszönöm. 73 00:04:29,286 --> 00:04:30,486 Köszi szépen. 74 00:04:31,855 --> 00:04:32,888 Muti csak mégegyszer. 75 00:04:42,365 --> 00:04:43,698 Zárva vannak? 76 00:04:50,172 --> 00:04:52,273 Louie, Louie. 77 00:04:53,608 --> 00:04:55,076 Helló, üdvözöllek. 78 00:04:55,143 --> 00:04:56,210 Jer, ülj le. 79 00:04:57,880 --> 00:05:00,348 Üdv. 80 00:05:00,416 --> 00:05:01,516 Szervusz. 81 00:05:03,286 --> 00:05:04,486 -Szia. -Hogy vagy? 82 00:05:04,554 --> 00:05:06,289 Szervusz. 83 00:05:06,356 --> 00:05:09,559 Most a szórakozatást csinálod ugye? 84 00:05:09,627 --> 00:05:11,761 Igen, igen. 85 00:05:11,829 --> 00:05:13,463 Akkor meséld. 86 00:05:13,531 --> 00:05:14,665 Mondj el mindent. 87 00:05:14,732 --> 00:05:16,633 Nos, jól megy, egész jól. 88 00:05:16,701 --> 00:05:18,768 -Van ez a műsorom és... -Ez fantasztikus. 89 00:05:18,836 --> 00:05:21,772 -Figyelj, amiért látni kívántalak... -Oké. 90 00:05:21,840 --> 00:05:24,275 Tegnap Bostonban voltam, 91 00:05:24,342 --> 00:05:27,279 ugyanis vásároltam egy kredencet Genfben. 92 00:05:27,346 --> 00:05:28,880 Mexikót képviselik 93 00:05:28,948 --> 00:05:31,716 egy nemzetközi befektetés elemző konferencián 94 00:05:31,784 --> 00:05:33,018 engem pedig meghívtak valami 95 00:05:33,086 --> 00:05:35,020 herceg palotájába. 96 00:05:35,087 --> 00:05:37,288 És neki volt ez a gyönyörű kredence 97 00:05:37,356 --> 00:05:40,725 és kérdeztem róla, ő meg elmondta... 98 00:05:40,793 --> 00:05:43,694 Nos, egy ilyesfajta ember volt... 99 00:05:43,762 --> 00:05:45,897 Akinek van vadászkutyája az oldalán 100 00:05:45,965 --> 00:05:47,532 meg csizmája, tudod. 101 00:05:47,600 --> 00:05:51,103 Érted, hogy, ilyen... ilyesféle ember, érted? 102 00:05:53,606 --> 00:05:55,374 -Tudod. -Oké. 103 00:05:58,211 --> 00:05:59,578 És tehát ez a herceg, mondom neki 104 00:05:59,646 --> 00:06:01,079 "Milyen csodás kredenc." 105 00:06:01,147 --> 00:06:04,215 Erre azt mondja, "Csináltatok egyet néked ajándékba." 106 00:06:08,720 --> 00:06:10,120 Érted? 107 00:06:10,188 --> 00:06:11,722 Egy ilyen, ilyesfajta... 108 00:06:15,393 --> 00:06:17,794 És aztán adott egyet 109 00:06:17,862 --> 00:06:20,130 és én Bostonba szállíttattam 110 00:06:20,198 --> 00:06:22,866 és újra javíttatom 111 00:06:22,934 --> 00:06:24,367 a legjobb bostoni 112 00:06:24,435 --> 00:06:27,704 ácsmesterrel. 113 00:06:27,772 --> 00:06:30,975 Amíg Bostonban voltam, találkoztam jóatyáddal. 114 00:06:38,683 --> 00:06:40,351 Igen. 115 00:06:40,418 --> 00:06:41,719 A jóapáddal. 116 00:06:43,422 --> 00:06:45,723 Tudod, mit mondott nekem? 117 00:06:45,791 --> 00:06:46,991 Nem. 118 00:06:47,059 --> 00:06:48,025 Pincér. 119 00:06:50,128 --> 00:06:52,596 Két gyöngytyúkot ide, meg némi viz. 120 00:06:55,133 --> 00:06:56,333 -Idehallgass... -Amikor én még 121 00:06:56,401 --> 00:06:58,902 gyermekféle voltam, volt egy lovam, 122 00:06:58,970 --> 00:07:00,470 melyet jóapám adott, 123 00:07:00,538 --> 00:07:02,706 ki neked abuelo. 124 00:07:02,774 --> 00:07:05,075 És amikor elutaztam az iskolába, 125 00:07:05,143 --> 00:07:08,812 odaadtam a lovat a jóapádnak, hogy felügyelje 126 00:07:08,880 --> 00:07:11,716 és három hónapon belül, engedte a lovat elpusztulni. 127 00:07:15,088 --> 00:07:16,121 Ja. 128 00:07:16,189 --> 00:07:18,758 Szóval... 129 00:07:18,825 --> 00:07:20,426 Louie, hadd kérdezek tőled valamit. 130 00:07:22,963 --> 00:07:25,565 Amikor az ember közösülést végez egy prostituálttal 131 00:07:25,632 --> 00:07:29,035 és befedi a szervét... 132 00:07:29,103 --> 00:07:31,137 védelemmel, hogy 133 00:07:31,205 --> 00:07:34,041 ne kapja el annak romlottságát, 134 00:07:34,108 --> 00:07:36,343 akkor a családja érdekében cselekszik, 135 00:07:36,411 --> 00:07:38,712 hogy ne vigye haza az asszonyának azt. 136 00:07:38,780 --> 00:07:40,381 Hmm? 137 00:07:40,448 --> 00:07:42,149 Ez a kérdés? 138 00:07:42,217 --> 00:07:44,118 De... 139 00:07:44,186 --> 00:07:47,855 apa és fia között, 140 00:07:47,923 --> 00:07:51,692 nem lehet semmi elválasztó. 141 00:07:51,760 --> 00:07:54,228 Semmi határvonal. 142 00:07:54,296 --> 00:07:57,832 A jóatya hív, a fia felel. 143 00:07:57,900 --> 00:08:01,802 Jóatya int, a fia jön. 144 00:08:01,870 --> 00:08:04,738 Ez egész életre szól, Louie. 145 00:08:04,806 --> 00:08:07,908 Életre. 146 00:08:07,976 --> 00:08:09,576 Láttam jóatyád. 147 00:08:09,644 --> 00:08:10,744 Egyedüli volt. 148 00:08:10,811 --> 00:08:12,245 Nincsen neki senki. 149 00:08:12,313 --> 00:08:14,213 Rá se bírtam nézni, ő meg bőgött nekem, 150 00:08:14,281 --> 00:08:18,384 "A fiam, nem hívogat fel, nem jön megnézni." 151 00:08:18,452 --> 00:08:20,753 Undorító volt. Mint egy kisleány. 152 00:08:22,857 --> 00:08:24,057 Figyelj, nem lehet, hogy... 153 00:08:24,125 --> 00:08:26,693 -Mikor a jóatya... -Én csak, hadd... 154 00:08:26,761 --> 00:08:29,129 K bácsi, csak hadd mondjak egy dolgot, kérlek, oké? 155 00:08:29,197 --> 00:08:31,099 Nem. 156 00:08:31,166 --> 00:08:33,801 Mész, meglátogatni jóatyát. 157 00:08:33,869 --> 00:08:35,603 Mész és meglátogatod. 158 00:08:35,671 --> 00:08:38,540 Louie, Louie. 159 00:08:38,607 --> 00:08:40,909 Louie. 160 00:08:40,977 --> 00:08:43,445 Szégyelletes. 161 00:08:43,513 --> 00:08:45,314 Szégyelld magadat, szégyelljed magad. 162 00:08:45,382 --> 00:08:47,116 Szégyen, Szégyelld magadat, Louie, szégyelljed magad. 163 00:08:49,720 --> 00:08:51,655 Elmegyen, megnézi jóatyát. 164 00:08:51,723 --> 00:08:53,724 Mész, látogatod. 165 00:08:53,792 --> 00:08:56,126 Jó. 166 00:08:56,194 --> 00:08:58,095 Igen. 167 00:08:58,163 --> 00:09:00,664 Szégyellet. 168 00:09:00,732 --> 00:09:02,299 Szégyelljed magd. 169 00:09:14,812 --> 00:09:17,213 Tegyél már egy tétet, öcsém. 170 00:09:17,281 --> 00:09:18,581 Egy pillanat. 171 00:09:18,649 --> 00:09:20,483 Már nálad van hét ropi. 172 00:09:20,551 --> 00:09:22,752 Próbálom kitalálni, mit csináljak. 173 00:09:22,820 --> 00:09:24,354 Akkor dobd be. 174 00:09:24,422 --> 00:09:26,122 Csak ne mondd neki, hogy dobja be, kell a pénze. 175 00:09:26,190 --> 00:09:27,257 Hívok. 176 00:09:27,325 --> 00:09:28,558 És mindezek után 'hívok'. 177 00:09:28,626 --> 00:09:30,026 Az istenit. 178 00:09:30,094 --> 00:09:31,862 -Emelem öttel. -Öt?! 179 00:09:31,930 --> 00:09:33,764 Hogy a francba van nektek ennyi pénzetek? 180 00:09:33,832 --> 00:09:35,232 Ez a leggagyibb... 181 00:09:35,300 --> 00:09:36,934 Nincs öt rongyom. 182 00:09:37,002 --> 00:09:38,302 Elathatnád a csöcseid vaterán. 183 00:09:38,370 --> 00:09:39,736 Kapnál értük vagy hét dolcsit. 184 00:09:39,804 --> 00:09:41,605 Ja, de a kiszállítás van vagy öt dollár. 185 00:09:41,673 --> 00:09:43,574 2 dolcsi maradna. 186 00:09:43,642 --> 00:09:45,543 Aztán meg akkor lenne két vérző lyukam 187 00:09:45,611 --> 00:09:47,845 ahol a mellem volt 188 00:09:47,913 --> 00:09:50,148 Én simán dugnálak úgy is. 189 00:09:50,216 --> 00:09:51,549 A cicilyukba? 190 00:09:51,617 --> 00:09:53,551 Pont bele a két cicilyukba, az új cicilyukaidba. 191 00:09:53,619 --> 00:09:54,752 Uram isten. 192 00:09:57,523 --> 00:09:59,056 -Adj egy huszast, édesem. -Ja. 193 00:10:00,358 --> 00:10:02,260 Hívok. 194 00:10:02,327 --> 00:10:03,561 Ó, itt hagytál valamit, Jim. 195 00:10:05,330 --> 00:10:06,564 -Add azt ide, add ide, add ide. -Várj, várj, hoppá. 196 00:10:06,631 --> 00:10:07,765 Várj egy percet, várj egy percet, várj egy percet. 197 00:10:07,833 --> 00:10:09,567 Mi ez? 198 00:10:09,635 --> 00:10:11,002 -Úristen. -Ezt gondolom, egy gyerek rajzolta. 199 00:10:11,069 --> 00:10:13,737 Légyszi, légyszi, adjátok ide. 200 00:10:13,805 --> 00:10:16,307 Jim, miért van nálad egy gyerek ákombákom rajza, 201 00:10:16,375 --> 00:10:18,142 amin egy meglehetős pinaszőrű 202 00:10:18,210 --> 00:10:20,144 nő egy jetifaszt szop? 203 00:10:20,212 --> 00:10:22,113 Ez nem gyerekrajz. 204 00:10:22,180 --> 00:10:24,281 Én rajzoltam. 205 00:10:24,349 --> 00:10:25,983 -El kell, hogy meséld... -Nincs sztori mögötte. 206 00:10:26,051 --> 00:10:27,785 -El kell mesélned a sztorit. -Nincs sztori. 207 00:10:27,852 --> 00:10:30,220 -Te rajzoltad? -Oké pókerezhetnénk végre? 208 00:10:30,288 --> 00:10:31,855 Miért rajzoltad? El kell mesélned most. 209 00:10:31,923 --> 00:10:34,625 Mert, hát, amikor kanos lettem 210 00:10:34,692 --> 00:10:37,027 -mindig nagyon kanos lettem régen. -Oké. 211 00:10:37,094 --> 00:10:39,296 És amikor felnőttem, nem volt playboyunk, 212 00:10:39,363 --> 00:10:41,431 mert nem volt megengedve, és az anyám 213 00:10:41,499 --> 00:10:45,368 kidobta volna mindet, szóval inkább rajzolgattam melleket, pinákat. 214 00:10:45,436 --> 00:10:47,470 Mint ezt is? 215 00:10:47,538 --> 00:10:49,639 -Nagy mell és nagy szőrös pina. -Ez gyerekkorod óta a zsebedben van? 216 00:10:49,707 --> 00:10:52,375 -Nem, te barom... rendszeresen rajzolok. -Na tisztázzuk. 217 00:10:52,443 --> 00:10:53,977 Te a saját kis mell és pina 218 00:10:54,045 --> 00:10:56,446 ákombákom rajzaidra vered ki? 219 00:10:56,514 --> 00:10:58,148 Ez elés sok meló egy kis recskáért. 220 00:10:58,216 --> 00:11:00,250 Szerintem cuki. 221 00:11:05,256 --> 00:11:06,790 Még mindig úgy rajzolsz, mint egy kisgyerek. 222 00:11:06,858 --> 00:11:08,458 -Tudom... -Rendben, rendben. 223 00:11:08,526 --> 00:11:10,293 Ez új, ez új, igen ez új. 224 00:11:10,361 --> 00:11:12,362 -Ez a közülmúltban készült. -Igen, mostanában rajzoltam. 225 00:11:12,430 --> 00:11:14,130 -És erre vered ki? -Igen, erre. 226 00:11:14,198 --> 00:11:15,498 És akkó? 227 00:11:15,566 --> 00:11:17,033 El tudnál menni a fánkoshoz? Kéne nekem egy csöröge. 228 00:11:19,003 --> 00:11:21,304 Láttátok a pornográfiáról szóló cikket a New York Timesban? 229 00:11:21,372 --> 00:11:23,306 A pornográfia ősi fajtáiról volt benne szó. 230 00:11:23,373 --> 00:11:25,208 és ilyen fametszetekről beszéltek benne a... 231 00:11:25,275 --> 00:11:26,676 Azta! 232 00:11:26,744 --> 00:11:27,710 Ennyi, kiszálltam. 233 00:11:29,213 --> 00:11:31,014 Tudom, hogy szar a sztorim, de nem ennyire. 234 00:11:31,082 --> 00:11:33,116 Faszom se fog így kártyázni, 235 00:11:33,184 --> 00:11:34,785 ez itt összehányja az egész helyet. 236 00:11:34,852 --> 00:11:35,986 Édesem, jól vagy? 237 00:11:36,054 --> 00:11:37,655 Bocs, nem tudom, mi történt. 238 00:11:37,723 --> 00:11:39,190 Jézusom Louie, sikerült pofánhányod. 239 00:11:43,629 --> 00:11:46,031 Mi a bajom? 240 00:11:46,099 --> 00:11:47,265 Nos, annyit tudok mondani: 241 00:11:47,333 --> 00:11:49,434 a viszketés és a hányás általában nem jár együtt. 242 00:11:49,502 --> 00:11:51,236 És ha, igen, akkor általában... 243 00:11:51,303 --> 00:11:52,804 láz, görcs, fájdalom is van 244 00:11:52,872 --> 00:11:54,105 magának pedig egyik sincs. 245 00:11:54,173 --> 00:11:56,007 Nem, igazából egész jól vagyok, kivéve 246 00:11:56,075 --> 00:11:59,177 hogy viszket a nyakam és ok nélkül okádok. 247 00:11:59,245 --> 00:12:01,880 Rendben, szóval, tudja, az ilyen ügyekben azt kell megnézni 248 00:12:01,947 --> 00:12:03,281 hogy mi másról lehet szó. 249 00:12:05,984 --> 00:12:07,518 Mi más? 250 00:12:07,586 --> 00:12:10,187 Tudja, van valami esetleg? 251 00:12:10,255 --> 00:12:12,055 Mire gondol? 252 00:12:12,123 --> 00:12:13,557 Az életében valami változás? 253 00:12:13,624 --> 00:12:15,592 Valami új stressz? 254 00:12:17,595 --> 00:12:20,297 Nos, nem, úgy értem, ott a munka, meg a gyerekek 255 00:12:20,364 --> 00:12:24,300 néha nehéz, de tudja ez ilyen szokványos szenvedés, 256 00:12:24,368 --> 00:12:25,869 egyedül a világban, 257 00:12:25,937 --> 00:12:28,305 lehetnék egy féreg is, ami egy halott cica arcát csócsálja, 258 00:12:28,372 --> 00:12:29,406 mi értelme bárminek? 259 00:12:29,474 --> 00:12:31,741 De semmi új. 260 00:12:31,809 --> 00:12:33,076 Nem evett valami újat mostanság, 261 00:12:33,144 --> 00:12:35,712 amihez nincs hozzászokva? 262 00:12:35,780 --> 00:12:38,816 Zabpelyhet ettem tegnap, meg pizzát. 263 00:12:40,986 --> 00:12:43,621 Meg egy gyöngytyúkot. 264 00:12:43,688 --> 00:12:45,723 Hol evett gyöngytyúkot? 265 00:12:47,259 --> 00:12:48,693 Az Orosz Teaházban. 266 00:12:48,761 --> 00:12:50,528 Előkelő. 267 00:12:50,596 --> 00:12:53,298 A nagybátyámmal voltam és... 268 00:12:53,366 --> 00:12:54,566 Igen? 269 00:12:54,634 --> 00:12:55,900 Azt mondta... 270 00:12:55,968 --> 00:12:57,369 Ó, jajj. 271 00:12:57,436 --> 00:12:59,437 -Azt hiszem, megtaláltuk a vírust. -Ja. 272 00:12:59,505 --> 00:13:02,106 Mit mondott a nagybátyja? 273 00:13:02,174 --> 00:13:04,909 -Bocsánat. -Semmi baj, csak nyugodtan. 274 00:13:07,045 --> 00:13:09,613 Azt mondta... 275 00:13:09,681 --> 00:13:11,082 Azt mondta, látogassam meg az apámat. 276 00:13:12,251 --> 00:13:14,719 Mikor látta utoljára az apját? 277 00:13:14,787 --> 00:13:16,455 Két éve, nem beszélek vele. 278 00:13:16,522 --> 00:13:17,856 De én... 279 00:13:17,924 --> 00:13:21,126 Az a furcsa, hogy nem lettem ideges, amikor mondta, 280 00:13:21,193 --> 00:13:23,127 Kicsit bosszantó volt, de nem... 281 00:13:23,195 --> 00:13:25,763 Nos, világos, hogy a teste nem volt kész arra, hogy 282 00:13:25,831 --> 00:13:27,131 az egészet befogadja, bármi is van az apjával, 283 00:13:27,198 --> 00:13:31,535 az túl nagy az falat volt az öntudatának és az 284 00:13:31,602 --> 00:13:34,371 idegrendszerének, hogy megbirkózzon vele, 285 00:13:34,439 --> 00:13:37,541 szóval a bőrén és a gyomrán jönnek ki a jelek. 286 00:13:37,609 --> 00:13:40,244 Hát ez helyesnek hangzik. 287 00:13:40,311 --> 00:13:42,513 Azt hiszem, hogy a legjobb az lenne, ha találkozna az apjával 288 00:13:42,580 --> 00:13:45,916 vagy döntse el. Az is rendben van, hogy nem találkozik vele. 289 00:13:45,983 --> 00:13:48,919 Bárhogy is. 290 00:13:48,987 --> 00:13:50,454 Azt hiszem, mindjárt... 291 00:13:50,522 --> 00:13:51,489 Oké, oké, várjon, itt van... 292 00:13:56,549 --> 00:13:58,517 Hölgyeim és uraim megkezdtük az ereszkedést 293 00:13:58,585 --> 00:14:01,386 a bostoni Logan repülőtér felé, ahol a jóatyád él. 294 00:14:01,454 --> 00:14:03,321 Kérjük döntsék az ülések támláját függőleges pozícióba 295 00:14:03,389 --> 00:14:05,426 és kapcsolják ki... 296 00:14:28,379 --> 00:14:29,980 Ugye nem behányt éppen? 297 00:14:30,048 --> 00:14:30,947 Most okádta le az egyik kocsit. 298 00:14:31,015 --> 00:14:32,315 Uram! 299 00:14:32,383 --> 00:14:33,717 Uram! 300 00:14:33,784 --> 00:14:35,616 Nem hányhatja le az gépjárművet. 301 00:14:36,820 --> 00:14:38,221 Már megtettem, sajnálom. 302 00:14:38,288 --> 00:14:39,955 Nos, uram, le kell, hogy takarítsa ez esetben. 303 00:14:40,023 --> 00:14:41,957 Ez nem az ön gépkocsija. 304 00:14:42,025 --> 00:14:44,026 Hé, figyelj, az apámat látogatom meg, oké? 305 00:14:44,094 --> 00:14:45,294 Kicsit ideges vagyok. 306 00:14:45,362 --> 00:14:46,729 Két éve nem láttam már. 307 00:14:46,796 --> 00:14:48,364 Hát, látogassa meg, vagy ne tegye. 308 00:14:48,431 --> 00:14:49,865 Döntse el, legyen férfi. 309 00:14:49,933 --> 00:14:51,567 44 múlt. 310 00:14:51,634 --> 00:14:52,934 A maga hibája. 311 00:14:58,608 --> 00:15:01,511 Fordulj balra a Walnut utcán, 312 00:15:01,578 --> 00:15:03,579 hogy eljuss apád házához. 313 00:15:05,549 --> 00:15:08,283 Elhagytad a kanyart apád házához. 314 00:15:08,351 --> 00:15:10,219 Oké, oké. 315 00:15:10,286 --> 00:15:12,187 Miért vagy ilyen kis nyafogó 316 00:15:12,255 --> 00:15:13,722 picsa, ha apádról van szó? 317 00:15:13,790 --> 00:15:15,057 Kuss. 318 00:15:15,125 --> 00:15:17,159 Ő az apád. 319 00:15:17,226 --> 00:15:18,827 Nem fogta meg a faszod... 320 00:15:18,895 --> 00:15:21,029 vagy valami ilyesmi. 321 00:15:21,097 --> 00:15:23,598 Nem, semmi ilyen nem volt. 322 00:15:23,666 --> 00:15:25,133 Csak furán érzem magam a közelében, ennyi, 323 00:15:25,200 --> 00:15:26,400 én csak nem... én nem... 324 00:15:26,468 --> 00:15:28,168 Miért kiabálsz velem? 325 00:15:28,236 --> 00:15:29,903 Nem vagyok ember. 326 00:15:29,971 --> 00:15:32,239 Tudom, én... 327 00:15:32,307 --> 00:15:34,007 Nézd, nem akarok veszekedni. 328 00:15:34,075 --> 00:15:35,910 Persze, a legtöbb ember azt mondaná, hogy 329 00:15:35,977 --> 00:15:37,845 mindig az apukájukkal szeretnének lenni. 330 00:15:37,913 --> 00:15:38,879 A picsába! 331 00:15:45,720 --> 00:15:47,321 Jól van, jól van, jól van, jól van. 332 00:15:47,388 --> 00:15:48,756 Rendben, értem! 333 00:15:48,824 --> 00:15:51,258 Értem, az életed fog végetérni, ha nem mehetsz! 334 00:15:51,326 --> 00:15:52,593 Jézus Krisztus! 335 00:15:52,661 --> 00:15:54,695 Van valami gond? 336 00:15:54,763 --> 00:15:57,098 -Csak nem kéne valami? -De, kéne "válámi"? 337 00:15:57,165 --> 00:15:59,867 -Kéne valami, kisfiam? -Kéne "válámi", te bostoni tahó?! 338 00:15:59,935 --> 00:16:01,002 -Kéne valami? -Tahó? 339 00:16:01,069 --> 00:16:02,236 Ja, tahó. 340 00:16:02,304 --> 00:16:03,704 Ja, a tököm tele van az ilyen csávókkal, mint te. 341 00:16:03,772 --> 00:16:05,306 -Örülök, hogy már nem itt élek. -Hé, hé, hé. 342 00:16:05,374 --> 00:16:07,475 -Vérzik az orrod. -Mi? 343 00:16:07,543 --> 00:16:09,077 Vérzik az orrod. 344 00:16:09,144 --> 00:16:10,278 -Tessék. -Ó, Jézusom. 345 00:16:10,346 --> 00:16:11,546 Ezt használd. 346 00:16:13,949 --> 00:16:15,316 Hé, ember sajnálom, én csak. 347 00:16:15,384 --> 00:16:17,219 Tiszta stressz vagyok, az apámmal találkozom 348 00:16:17,286 --> 00:16:18,787 Az apáddal? 349 00:16:18,855 --> 00:16:20,956 Ja, nem láttam már vagy két éve. 350 00:16:21,024 --> 00:16:23,158 Én azóta nem láttam, hogy meghalt. 351 00:16:23,226 --> 00:16:24,960 -Sajnálom. -Ja.. 352 00:16:25,027 --> 00:16:26,394 Inkább ezen gondolkozz te buzerátor. 353 00:16:28,664 --> 00:16:30,799 -Sajnálom, ember. -Rendben. 354 00:16:30,866 --> 00:16:32,300 -A rongyot tartsd meg, oké? -Oké, ember. 355 00:16:32,368 --> 00:16:34,302 Sok szerencsét apáddal. 356 00:16:34,370 --> 00:16:35,570 Sok sikert, rendben? 357 00:16:35,638 --> 00:16:37,614 -Köszi, ember, köszönöm. -Csak lazán, kislány. 358 00:20:01,708 --> 00:20:12,061 fordította slodó