1
00:00:05,357 --> 00:00:15,769
fordította slodó
2
00:00:48,136 --> 00:00:49,937
Hagyd abba!
3
00:00:50,005 --> 00:00:51,839
Elég legyen!
4
00:00:51,907 --> 00:00:54,028
Nem ilyenkor kell
ezt csinálni.
5
00:00:55,610 --> 00:00:56,977
De olyan szép.
6
00:00:57,044 --> 00:00:59,145
Nem most kell ezt
csinálni, mit mondtam?
7
00:00:59,213 --> 00:01:00,379
Mondtam valamit...
8
00:01:00,447 --> 00:01:01,580
Csináld meg a házidat.
9
00:01:04,917 --> 00:01:06,851
Menj a szobádba, menj a szobádba,
menj a szobádba.
10
00:01:06,918 --> 00:01:08,351
-Menj a szobádba, menj a szobádba.
-Hé... papa!
11
00:01:08,419 --> 00:01:09,786
Menj a szobádba,
menj a szobádba!
12
00:01:09,854 --> 00:01:11,554
Menj a szobádba,
menj a szobádba.
13
00:01:14,724 --> 00:01:16,358
Mi a szar van.
14
00:01:37,447 --> 00:01:38,948
Tudna ezen a helyen valaki
segíteni nekem végre?
15
00:01:41,618 --> 00:01:43,119
Igen, majd én segítek.
16
00:01:43,187 --> 00:01:45,122
Nagyon szépen köszöm,
nagyra értékelem.
17
00:01:50,694 --> 00:01:54,329
Szóval a DVD lejátszó
kapcsán morfondíroztam.
18
00:01:54,397 --> 00:01:55,764
Igen?
19
00:01:55,832 --> 00:01:58,867
Hát hogy csak Blu-ray lemezt
vagy DVD-t is lejátszik?
20
00:02:04,174 --> 00:02:07,210
Hát...
21
00:02:07,277 --> 00:02:09,812
Nem vagyok biztos benne.
22
00:02:09,880 --> 00:02:11,314
Azt akarja tudni, hogy
DVD-t lejátszik-e?
23
00:02:11,382 --> 00:02:12,749
Nem, én...
24
00:02:17,989 --> 00:02:19,489
-Halló?
-Hé.
25
00:02:19,557 --> 00:02:21,391
-Épp segíteni próbálok.
-Nem nagyon megy.
26
00:02:21,459 --> 00:02:22,459
Halló?
27
00:02:24,296 --> 00:02:26,864
Tartsa a vonalat
Kimagasló C.K-nek
28
00:02:26,932 --> 00:02:28,499
Kimagasló?
29
00:02:28,566 --> 00:02:31,001
Ó, igen.
30
00:02:31,068 --> 00:02:33,203
Helló... Louie.
31
00:02:33,271 --> 00:02:35,906
-K Bácsi, hogy vagy?
-Jól szolgál egészségem.
32
00:02:35,974 --> 00:02:37,474
-Jómagad hogy vagy?
-Rendben vagyok.
33
00:02:37,542 --> 00:02:39,410
Most eléggé elfoglalt vagyok.
34
00:02:39,477 --> 00:02:41,178
Magam is elfoglalt vagyok.
35
00:02:41,246 --> 00:02:42,813
-Talán tegyük le?
-Nem, nem.
36
00:02:42,881 --> 00:02:44,849
Én... sajnálom.
37
00:02:44,916 --> 00:02:48,452
New Yorkba érkezem
kiváncsi vagyok, találkozunk-e?
38
00:02:50,255 --> 00:02:52,791
Együtt kéne ebédet
eélholnap
39
00:02:52,792 --> 00:02:53,792
Együtt kéne ebédet
elkölteni, holnap
40
00:02:52,858 --> 00:02:53,992
Elfogadod?
41
00:02:54,060 --> 00:02:56,728
Tudod, nálam vannak
a gyerekek most.
42
00:02:56,796 --> 00:02:58,263
Azt hiszem, felhívhatom
a bébiszittert...
43
00:02:58,331 --> 00:02:59,598
Nagyon helyes.
44
00:02:59,666 --> 00:03:01,400
Találkozzunk az Orosz
Teaházban kettőkor.
45
00:03:03,069 --> 00:03:04,370
Oké.
46
00:03:04,437 --> 00:03:05,971
Várom a találkozást, Louie.
47
00:03:14,046 --> 00:03:16,547
Ó, jézus...
48
00:03:16,615 --> 00:03:17,682
Picsába!
49
00:03:19,785 --> 00:03:21,819
Luther Vandross, igaz?
50
00:03:21,887 --> 00:03:22,787
-Király.
-Elnézést.
51
00:03:24,155 --> 00:03:25,689
Igen, uram.
52
00:03:25,757 --> 00:03:28,459
Maga itt a menedzser?
53
00:03:28,527 --> 00:03:30,961
Az egyik alkalmazottja
megtámadott.
54
00:03:31,029 --> 00:03:34,264
-Ez elég komoly dolog.
-Aham.
55
00:03:34,332 --> 00:03:35,699
-Utánam jönne erre?
-Igen.
56
00:03:38,269 --> 00:03:40,403
Szólj a biztonságiaknak,
hogy jöjjenek az irodámba.
57
00:03:40,471 --> 00:03:42,372
Oké, szóval körülbelül
20 perce történt az eset.
58
00:03:42,440 --> 00:03:43,740
Látja, hogy melyik kamera
közelében lehetett?
59
00:03:45,776 --> 00:03:47,043
Ja, ja, ja, itt, ezek
vagyunk.
60
00:03:47,111 --> 00:03:48,011
Oké.
61
00:03:51,915 --> 00:03:53,382
Ez én vagyok?
62
00:03:53,450 --> 00:03:55,018
Ez nem én vagyok.
63
00:03:55,085 --> 00:03:56,452
De, ember, ez maga.
64
00:03:56,520 --> 00:03:58,387
Így nézek ki?
65
00:04:01,892 --> 00:04:03,359
Rendben, oké, látják,
mit csinál?
66
00:04:03,427 --> 00:04:04,527
Látják?
67
00:04:06,697 --> 00:04:08,097
Oké, most nézzék, mi
történik.
68
00:04:10,234 --> 00:04:12,202
Azt a picsa!
69
00:04:14,171 --> 00:04:16,539
Egyértlemű, hogy helytelenül
viselkedett.
70
00:04:16,607 --> 00:04:17,707
Hogy szeretne eljárni?
71
00:04:17,775 --> 00:04:19,709
Szeretné feljelenteni?
72
00:04:25,382 --> 00:04:26,682
Nagyon szépen köszönöm.
73
00:04:29,286 --> 00:04:30,486
Köszi szépen.
74
00:04:31,855 --> 00:04:32,888
Muti csak mégegyszer.
75
00:04:42,365 --> 00:04:43,698
Zárva vannak?
76
00:04:50,172 --> 00:04:52,273
Louie, Louie.
77
00:04:53,608 --> 00:04:55,076
Helló, üdvözöllek.
78
00:04:55,143 --> 00:04:56,210
Jer, ülj le.
79
00:04:57,880 --> 00:05:00,348
Üdv.
80
00:05:00,416 --> 00:05:01,516
Szervusz.
81
00:05:03,286 --> 00:05:04,486
-Szia.
-Hogy vagy?
82
00:05:04,554 --> 00:05:06,289
Szervusz.
83
00:05:06,356 --> 00:05:09,559
Most a szórakozatást
csinálod ugye?
84
00:05:09,627 --> 00:05:11,761
Igen, igen.
85
00:05:11,829 --> 00:05:13,463
Akkor meséld.
86
00:05:13,531 --> 00:05:14,665
Mondj el mindent.
87
00:05:14,732 --> 00:05:16,633
Nos, jól megy, egész jól.
88
00:05:16,701 --> 00:05:18,768
-Van ez a műsorom és...
-Ez fantasztikus.
89
00:05:18,836 --> 00:05:21,772
-Figyelj, amiért látni kívántalak...
-Oké.
90
00:05:21,840 --> 00:05:24,275
Tegnap Bostonban voltam,
91
00:05:24,342 --> 00:05:27,279
ugyanis vásároltam egy
kredencet Genfben.
92
00:05:27,346 --> 00:05:28,880
Mexikót képviselik
93
00:05:28,948 --> 00:05:31,716
egy nemzetközi befektetés
elemző konferencián
94
00:05:31,784 --> 00:05:33,018
engem pedig meghívtak valami
95
00:05:33,086 --> 00:05:35,020
herceg palotájába.
96
00:05:35,087 --> 00:05:37,288
És neki volt ez a gyönyörű
kredence
97
00:05:37,356 --> 00:05:40,725
és kérdeztem róla, ő meg
elmondta...
98
00:05:40,793 --> 00:05:43,694
Nos, egy ilyesfajta
ember volt...
99
00:05:43,762 --> 00:05:45,897
Akinek van vadászkutyája
az oldalán
100
00:05:45,965 --> 00:05:47,532
meg csizmája, tudod.
101
00:05:47,600 --> 00:05:51,103
Érted, hogy, ilyen...
ilyesféle ember, érted?
102
00:05:53,606 --> 00:05:55,374
-Tudod.
-Oké.
103
00:05:58,211 --> 00:05:59,578
És tehát ez a herceg,
mondom neki
104
00:05:59,646 --> 00:06:01,079
"Milyen csodás kredenc."
105
00:06:01,147 --> 00:06:04,215
Erre azt mondja, "Csináltatok
egyet néked ajándékba."
106
00:06:08,720 --> 00:06:10,120
Érted?
107
00:06:10,188 --> 00:06:11,722
Egy ilyen, ilyesfajta...
108
00:06:15,393 --> 00:06:17,794
És aztán adott egyet
109
00:06:17,862 --> 00:06:20,130
és én Bostonba szállíttattam
110
00:06:20,198 --> 00:06:22,866
és újra javíttatom
111
00:06:22,934 --> 00:06:24,367
a legjobb bostoni
112
00:06:24,435 --> 00:06:27,704
ácsmesterrel.
113
00:06:27,772 --> 00:06:30,975
Amíg Bostonban voltam,
találkoztam jóatyáddal.
114
00:06:38,683 --> 00:06:40,351
Igen.
115
00:06:40,418 --> 00:06:41,719
A jóapáddal.
116
00:06:43,422 --> 00:06:45,723
Tudod, mit mondott nekem?
117
00:06:45,791 --> 00:06:46,991
Nem.
118
00:06:47,059 --> 00:06:48,025
Pincér.
119
00:06:50,128 --> 00:06:52,596
Két gyöngytyúkot ide,
meg némi viz.
120
00:06:55,133 --> 00:06:56,333
-Idehallgass...
-Amikor én még
121
00:06:56,401 --> 00:06:58,902
gyermekféle voltam,
volt egy lovam,
122
00:06:58,970 --> 00:07:00,470
melyet jóapám adott,
123
00:07:00,538 --> 00:07:02,706
ki neked abuelo.
124
00:07:02,774 --> 00:07:05,075
És amikor elutaztam az iskolába,
125
00:07:05,143 --> 00:07:08,812
odaadtam a lovat a jóapádnak,
hogy felügyelje
126
00:07:08,880 --> 00:07:11,716
és három hónapon belül,
engedte a lovat elpusztulni.
127
00:07:15,088 --> 00:07:16,121
Ja.
128
00:07:16,189 --> 00:07:18,758
Szóval...
129
00:07:18,825 --> 00:07:20,426
Louie, hadd kérdezek
tőled valamit.
130
00:07:22,963 --> 00:07:25,565
Amikor az ember közösülést
végez egy prostituálttal
131
00:07:25,632 --> 00:07:29,035
és befedi a szervét...
132
00:07:29,103 --> 00:07:31,137
védelemmel, hogy
133
00:07:31,205 --> 00:07:34,041
ne kapja el annak
romlottságát,
134
00:07:34,108 --> 00:07:36,343
akkor a családja érdekében
cselekszik,
135
00:07:36,411 --> 00:07:38,712
hogy ne vigye haza
az asszonyának azt.
136
00:07:38,780 --> 00:07:40,381
Hmm?
137
00:07:40,448 --> 00:07:42,149
Ez a kérdés?
138
00:07:42,217 --> 00:07:44,118
De...
139
00:07:44,186 --> 00:07:47,855
apa és fia között,
140
00:07:47,923 --> 00:07:51,692
nem lehet semmi elválasztó.
141
00:07:51,760 --> 00:07:54,228
Semmi határvonal.
142
00:07:54,296 --> 00:07:57,832
A jóatya hív, a fia felel.
143
00:07:57,900 --> 00:08:01,802
Jóatya int, a fia jön.
144
00:08:01,870 --> 00:08:04,738
Ez egész életre szól, Louie.
145
00:08:04,806 --> 00:08:07,908
Életre.
146
00:08:07,976 --> 00:08:09,576
Láttam jóatyád.
147
00:08:09,644 --> 00:08:10,744
Egyedüli volt.
148
00:08:10,811 --> 00:08:12,245
Nincsen neki senki.
149
00:08:12,313 --> 00:08:14,213
Rá se bírtam nézni, ő meg
bőgött nekem,
150
00:08:14,281 --> 00:08:18,384
"A fiam, nem hívogat fel,
nem jön megnézni."
151
00:08:18,452 --> 00:08:20,753
Undorító volt. Mint egy
kisleány.
152
00:08:22,857 --> 00:08:24,057
Figyelj, nem lehet, hogy...
153
00:08:24,125 --> 00:08:26,693
-Mikor a jóatya...
-Én csak, hadd...
154
00:08:26,761 --> 00:08:29,129
K bácsi, csak hadd mondjak
egy dolgot, kérlek, oké?
155
00:08:29,197 --> 00:08:31,099
Nem.
156
00:08:31,166 --> 00:08:33,801
Mész, meglátogatni jóatyát.
157
00:08:33,869 --> 00:08:35,603
Mész és meglátogatod.
158
00:08:35,671 --> 00:08:38,540
Louie, Louie.
159
00:08:38,607 --> 00:08:40,909
Louie.
160
00:08:40,977 --> 00:08:43,445
Szégyelletes.
161
00:08:43,513 --> 00:08:45,314
Szégyelld magadat,
szégyelljed magad.
162
00:08:45,382 --> 00:08:47,116
Szégyen, Szégyelld magadat,
Louie, szégyelljed magad.
163
00:08:49,720 --> 00:08:51,655
Elmegyen, megnézi jóatyát.
164
00:08:51,723 --> 00:08:53,724
Mész, látogatod.
165
00:08:53,792 --> 00:08:56,126
Jó.
166
00:08:56,194 --> 00:08:58,095
Igen.
167
00:08:58,163 --> 00:09:00,664
Szégyellet.
168
00:09:00,732 --> 00:09:02,299
Szégyelljed magd.
169
00:09:14,812 --> 00:09:17,213
Tegyél már egy tétet, öcsém.
170
00:09:17,281 --> 00:09:18,581
Egy pillanat.
171
00:09:18,649 --> 00:09:20,483
Már nálad van hét ropi.
172
00:09:20,551 --> 00:09:22,752
Próbálom kitalálni,
mit csináljak.
173
00:09:22,820 --> 00:09:24,354
Akkor dobd be.
174
00:09:24,422 --> 00:09:26,122
Csak ne mondd neki, hogy
dobja be, kell a pénze.
175
00:09:26,190 --> 00:09:27,257
Hívok.
176
00:09:27,325 --> 00:09:28,558
És mindezek után 'hívok'.
177
00:09:28,626 --> 00:09:30,026
Az istenit.
178
00:09:30,094 --> 00:09:31,862
-Emelem öttel.
-Öt?!
179
00:09:31,930 --> 00:09:33,764
Hogy a francba van nektek
ennyi pénzetek?
180
00:09:33,832 --> 00:09:35,232
Ez a leggagyibb...
181
00:09:35,300 --> 00:09:36,934
Nincs öt rongyom.
182
00:09:37,002 --> 00:09:38,302
Elathatnád a csöcseid
vaterán.
183
00:09:38,370 --> 00:09:39,736
Kapnál értük vagy
hét dolcsit.
184
00:09:39,804 --> 00:09:41,605
Ja, de a kiszállítás
van vagy öt dollár.
185
00:09:41,673 --> 00:09:43,574
2 dolcsi maradna.
186
00:09:43,642 --> 00:09:45,543
Aztán meg akkor lenne
két vérző lyukam
187
00:09:45,611 --> 00:09:47,845
ahol a mellem volt
188
00:09:47,913 --> 00:09:50,148
Én simán dugnálak úgy is.
189
00:09:50,216 --> 00:09:51,549
A cicilyukba?
190
00:09:51,617 --> 00:09:53,551
Pont bele a két cicilyukba,
az új cicilyukaidba.
191
00:09:53,619 --> 00:09:54,752
Uram isten.
192
00:09:57,523 --> 00:09:59,056
-Adj egy huszast, édesem.
-Ja.
193
00:10:00,358 --> 00:10:02,260
Hívok.
194
00:10:02,327 --> 00:10:03,561
Ó, itt hagytál valamit, Jim.
195
00:10:05,330 --> 00:10:06,564
-Add azt ide, add ide, add ide.
-Várj, várj, hoppá.
196
00:10:06,631 --> 00:10:07,765
Várj egy percet, várj egy percet,
várj egy percet.
197
00:10:07,833 --> 00:10:09,567
Mi ez?
198
00:10:09,635 --> 00:10:11,002
-Úristen.
-Ezt gondolom, egy gyerek rajzolta.
199
00:10:11,069 --> 00:10:13,737
Légyszi, légyszi, adjátok ide.
200
00:10:13,805 --> 00:10:16,307
Jim, miért van nálad
egy gyerek ákombákom rajza,
201
00:10:16,375 --> 00:10:18,142
amin egy meglehetős pinaszőrű
202
00:10:18,210 --> 00:10:20,144
nő egy jetifaszt szop?
203
00:10:20,212 --> 00:10:22,113
Ez nem gyerekrajz.
204
00:10:22,180 --> 00:10:24,281
Én rajzoltam.
205
00:10:24,349 --> 00:10:25,983
-El kell, hogy meséld...
-Nincs sztori mögötte.
206
00:10:26,051 --> 00:10:27,785
-El kell mesélned a sztorit.
-Nincs sztori.
207
00:10:27,852 --> 00:10:30,220
-Te rajzoltad?
-Oké pókerezhetnénk végre?
208
00:10:30,288 --> 00:10:31,855
Miért rajzoltad? El kell
mesélned most.
209
00:10:31,923 --> 00:10:34,625
Mert, hát, amikor kanos lettem
210
00:10:34,692 --> 00:10:37,027
-mindig nagyon kanos lettem régen.
-Oké.
211
00:10:37,094 --> 00:10:39,296
És amikor felnőttem,
nem volt playboyunk,
212
00:10:39,363 --> 00:10:41,431
mert nem volt megengedve,
és az anyám
213
00:10:41,499 --> 00:10:45,368
kidobta volna mindet, szóval inkább
rajzolgattam melleket, pinákat.
214
00:10:45,436 --> 00:10:47,470
Mint ezt is?
215
00:10:47,538 --> 00:10:49,639
-Nagy mell és nagy szőrös pina.
-Ez gyerekkorod óta a zsebedben van?
216
00:10:49,707 --> 00:10:52,375
-Nem, te barom... rendszeresen rajzolok.
-Na tisztázzuk.
217
00:10:52,443 --> 00:10:53,977
Te a saját kis mell és pina
218
00:10:54,045 --> 00:10:56,446
ákombákom rajzaidra vered ki?
219
00:10:56,514 --> 00:10:58,148
Ez elés sok meló egy kis recskáért.
220
00:10:58,216 --> 00:11:00,250
Szerintem cuki.
221
00:11:05,256 --> 00:11:06,790
Még mindig úgy rajzolsz,
mint egy kisgyerek.
222
00:11:06,858 --> 00:11:08,458
-Tudom...
-Rendben, rendben.
223
00:11:08,526 --> 00:11:10,293
Ez új, ez új, igen ez új.
224
00:11:10,361 --> 00:11:12,362
-Ez a közülmúltban készült.
-Igen, mostanában rajzoltam.
225
00:11:12,430 --> 00:11:14,130
-És erre vered ki?
-Igen, erre.
226
00:11:14,198 --> 00:11:15,498
És akkó?
227
00:11:15,566 --> 00:11:17,033
El tudnál menni a fánkoshoz?
Kéne nekem egy csöröge.
228
00:11:19,003 --> 00:11:21,304
Láttátok a pornográfiáról szóló
cikket a New York Timesban?
229
00:11:21,372 --> 00:11:23,306
A pornográfia ősi fajtáiról
volt benne szó.
230
00:11:23,373 --> 00:11:25,208
és ilyen fametszetekről
beszéltek benne a...
231
00:11:25,275 --> 00:11:26,676
Azta!
232
00:11:26,744 --> 00:11:27,710
Ennyi, kiszálltam.
233
00:11:29,213 --> 00:11:31,014
Tudom, hogy szar a sztorim,
de nem ennyire.
234
00:11:31,082 --> 00:11:33,116
Faszom se fog így kártyázni,
235
00:11:33,184 --> 00:11:34,785
ez itt összehányja
az egész helyet.
236
00:11:34,852 --> 00:11:35,986
Édesem, jól vagy?
237
00:11:36,054 --> 00:11:37,655
Bocs, nem tudom, mi történt.
238
00:11:37,723 --> 00:11:39,190
Jézusom Louie, sikerült
pofánhányod.
239
00:11:43,629 --> 00:11:46,031
Mi a bajom?
240
00:11:46,099 --> 00:11:47,265
Nos, annyit tudok mondani:
241
00:11:47,333 --> 00:11:49,434
a viszketés és a hányás
általában nem jár együtt.
242
00:11:49,502 --> 00:11:51,236
És ha, igen, akkor általában...
243
00:11:51,303 --> 00:11:52,804
láz, görcs, fájdalom is van
244
00:11:52,872 --> 00:11:54,105
magának pedig egyik sincs.
245
00:11:54,173 --> 00:11:56,007
Nem, igazából egész jól
vagyok, kivéve
246
00:11:56,075 --> 00:11:59,177
hogy viszket a nyakam és
ok nélkül okádok.
247
00:11:59,245 --> 00:12:01,880
Rendben, szóval, tudja, az
ilyen ügyekben azt kell megnézni
248
00:12:01,947 --> 00:12:03,281
hogy mi másról lehet szó.
249
00:12:05,984 --> 00:12:07,518
Mi más?
250
00:12:07,586 --> 00:12:10,187
Tudja, van valami esetleg?
251
00:12:10,255 --> 00:12:12,055
Mire gondol?
252
00:12:12,123 --> 00:12:13,557
Az életében valami változás?
253
00:12:13,624 --> 00:12:15,592
Valami új stressz?
254
00:12:17,595 --> 00:12:20,297
Nos, nem, úgy értem,
ott a munka, meg a gyerekek
255
00:12:20,364 --> 00:12:24,300
néha nehéz, de tudja ez
ilyen szokványos szenvedés,
256
00:12:24,368 --> 00:12:25,869
egyedül a világban,
257
00:12:25,937 --> 00:12:28,305
lehetnék egy féreg is, ami
egy halott cica arcát csócsálja,
258
00:12:28,372 --> 00:12:29,406
mi értelme bárminek?
259
00:12:29,474 --> 00:12:31,741
De semmi új.
260
00:12:31,809 --> 00:12:33,076
Nem evett valami újat
mostanság,
261
00:12:33,144 --> 00:12:35,712
amihez nincs hozzászokva?
262
00:12:35,780 --> 00:12:38,816
Zabpelyhet ettem tegnap,
meg pizzát.
263
00:12:40,986 --> 00:12:43,621
Meg egy gyöngytyúkot.
264
00:12:43,688 --> 00:12:45,723
Hol evett gyöngytyúkot?
265
00:12:47,259 --> 00:12:48,693
Az Orosz Teaházban.
266
00:12:48,761 --> 00:12:50,528
Előkelő.
267
00:12:50,596 --> 00:12:53,298
A nagybátyámmal voltam és...
268
00:12:53,366 --> 00:12:54,566
Igen?
269
00:12:54,634 --> 00:12:55,900
Azt mondta...
270
00:12:55,968 --> 00:12:57,369
Ó, jajj.
271
00:12:57,436 --> 00:12:59,437
-Azt hiszem, megtaláltuk a vírust.
-Ja.
272
00:12:59,505 --> 00:13:02,106
Mit mondott a nagybátyja?
273
00:13:02,174 --> 00:13:04,909
-Bocsánat.
-Semmi baj, csak nyugodtan.
274
00:13:07,045 --> 00:13:09,613
Azt mondta...
275
00:13:09,681 --> 00:13:11,082
Azt mondta, látogassam meg
az apámat.
276
00:13:12,251 --> 00:13:14,719
Mikor látta utoljára az apját?
277
00:13:14,787 --> 00:13:16,455
Két éve, nem beszélek vele.
278
00:13:16,522 --> 00:13:17,856
De én...
279
00:13:17,924 --> 00:13:21,126
Az a furcsa, hogy nem
lettem ideges, amikor mondta,
280
00:13:21,193 --> 00:13:23,127
Kicsit bosszantó volt,
de nem...
281
00:13:23,195 --> 00:13:25,763
Nos, világos, hogy a teste
nem volt kész arra, hogy
282
00:13:25,831 --> 00:13:27,131
az egészet befogadja,
bármi is van az apjával,
283
00:13:27,198 --> 00:13:31,535
az túl nagy az falat volt
az öntudatának és az
284
00:13:31,602 --> 00:13:34,371
idegrendszerének, hogy
megbirkózzon vele,
285
00:13:34,439 --> 00:13:37,541
szóval a bőrén és a gyomrán
jönnek ki a jelek.
286
00:13:37,609 --> 00:13:40,244
Hát ez helyesnek hangzik.
287
00:13:40,311 --> 00:13:42,513
Azt hiszem, hogy a legjobb
az lenne, ha találkozna az apjával
288
00:13:42,580 --> 00:13:45,916
vagy döntse el. Az is rendben
van, hogy nem találkozik vele.
289
00:13:45,983 --> 00:13:48,919
Bárhogy is.
290
00:13:48,987 --> 00:13:50,454
Azt hiszem, mindjárt...
291
00:13:50,522 --> 00:13:51,489
Oké, oké, várjon, itt van...
292
00:13:56,549 --> 00:13:58,517
Hölgyeim és uraim
megkezdtük az ereszkedést
293
00:13:58,585 --> 00:14:01,386
a bostoni Logan repülőtér
felé, ahol a jóatyád él.
294
00:14:01,454 --> 00:14:03,321
Kérjük döntsék az ülések
támláját függőleges pozícióba
295
00:14:03,389 --> 00:14:05,426
és kapcsolják ki...
296
00:14:28,379 --> 00:14:29,980
Ugye nem behányt éppen?
297
00:14:30,048 --> 00:14:30,947
Most okádta le az egyik kocsit.
298
00:14:31,015 --> 00:14:32,315
Uram!
299
00:14:32,383 --> 00:14:33,717
Uram!
300
00:14:33,784 --> 00:14:35,616
Nem hányhatja le az gépjárművet.
301
00:14:36,820 --> 00:14:38,221
Már megtettem, sajnálom.
302
00:14:38,288 --> 00:14:39,955
Nos, uram, le kell, hogy
takarítsa ez esetben.
303
00:14:40,023 --> 00:14:41,957
Ez nem az ön gépkocsija.
304
00:14:42,025 --> 00:14:44,026
Hé, figyelj, az apámat
látogatom meg, oké?
305
00:14:44,094 --> 00:14:45,294
Kicsit ideges vagyok.
306
00:14:45,362 --> 00:14:46,729
Két éve nem láttam már.
307
00:14:46,796 --> 00:14:48,364
Hát, látogassa meg,
vagy ne tegye.
308
00:14:48,431 --> 00:14:49,865
Döntse el, legyen férfi.
309
00:14:49,933 --> 00:14:51,567
44 múlt.
310
00:14:51,634 --> 00:14:52,934
A maga hibája.
311
00:14:58,608 --> 00:15:01,511
Fordulj balra a Walnut utcán,
312
00:15:01,578 --> 00:15:03,579
hogy eljuss apád házához.
313
00:15:05,549 --> 00:15:08,283
Elhagytad a kanyart
apád házához.
314
00:15:08,351 --> 00:15:10,219
Oké, oké.
315
00:15:10,286 --> 00:15:12,187
Miért vagy ilyen kis nyafogó
316
00:15:12,255 --> 00:15:13,722
picsa, ha apádról van szó?
317
00:15:13,790 --> 00:15:15,057
Kuss.
318
00:15:15,125 --> 00:15:17,159
Ő az apád.
319
00:15:17,226 --> 00:15:18,827
Nem fogta meg a faszod...
320
00:15:18,895 --> 00:15:21,029
vagy valami ilyesmi.
321
00:15:21,097 --> 00:15:23,598
Nem, semmi ilyen nem volt.
322
00:15:23,666 --> 00:15:25,133
Csak furán érzem magam
a közelében, ennyi,
323
00:15:25,200 --> 00:15:26,400
én csak nem... én nem...
324
00:15:26,468 --> 00:15:28,168
Miért kiabálsz velem?
325
00:15:28,236 --> 00:15:29,903
Nem vagyok ember.
326
00:15:29,971 --> 00:15:32,239
Tudom, én...
327
00:15:32,307 --> 00:15:34,007
Nézd, nem akarok veszekedni.
328
00:15:34,075 --> 00:15:35,910
Persze, a legtöbb ember
azt mondaná, hogy
329
00:15:35,977 --> 00:15:37,845
mindig az apukájukkal
szeretnének lenni.
330
00:15:37,913 --> 00:15:38,879
A picsába!
331
00:15:45,720 --> 00:15:47,321
Jól van, jól van,
jól van, jól van.
332
00:15:47,388 --> 00:15:48,756
Rendben, értem!
333
00:15:48,824 --> 00:15:51,258
Értem, az életed fog
végetérni, ha nem mehetsz!
334
00:15:51,326 --> 00:15:52,593
Jézus Krisztus!
335
00:15:52,661 --> 00:15:54,695
Van valami gond?
336
00:15:54,763 --> 00:15:57,098
-Csak nem kéne valami?
-De, kéne "válámi"?
337
00:15:57,165 --> 00:15:59,867
-Kéne valami, kisfiam?
-Kéne "válámi", te bostoni tahó?!
338
00:15:59,935 --> 00:16:01,002
-Kéne valami?
-Tahó?
339
00:16:01,069 --> 00:16:02,236
Ja, tahó.
340
00:16:02,304 --> 00:16:03,704
Ja, a tököm tele van az
ilyen csávókkal, mint te.
341
00:16:03,772 --> 00:16:05,306
-Örülök, hogy már nem itt élek.
-Hé, hé, hé.
342
00:16:05,374 --> 00:16:07,475
-Vérzik az orrod.
-Mi?
343
00:16:07,543 --> 00:16:09,077
Vérzik az orrod.
344
00:16:09,144 --> 00:16:10,278
-Tessék.
-Ó, Jézusom.
345
00:16:10,346 --> 00:16:11,546
Ezt használd.
346
00:16:13,949 --> 00:16:15,316
Hé, ember sajnálom, én csak.
347
00:16:15,384 --> 00:16:17,219
Tiszta stressz vagyok,
az apámmal találkozom
348
00:16:17,286 --> 00:16:18,787
Az apáddal?
349
00:16:18,855 --> 00:16:20,956
Ja, nem láttam már vagy
két éve.
350
00:16:21,024 --> 00:16:23,158
Én azóta nem láttam,
hogy meghalt.
351
00:16:23,226 --> 00:16:24,960
-Sajnálom.
-Ja..
352
00:16:25,027 --> 00:16:26,394
Inkább ezen gondolkozz
te buzerátor.
353
00:16:28,664 --> 00:16:30,799
-Sajnálom, ember.
-Rendben.
354
00:16:30,866 --> 00:16:32,300
-A rongyot tartsd meg, oké?
-Oké, ember.
355
00:16:32,368 --> 00:16:34,302
Sok szerencsét apáddal.
356
00:16:34,370 --> 00:16:35,570
Sok sikert, rendben?
357
00:16:35,638 --> 00:16:37,614
-Köszi, ember, köszönöm.
-Csak lazán, kislány.
358
00:20:01,708 --> 00:20:12,061
fordította slodó