1
00:00:00,011 --> 00:00:01,474
<i>Az Ügyféllista előző
részeinek tartalmából:</i>

2
00:00:01,475 --> 00:00:02,777
Riley-nak választania kell.

3
00:00:02,811 --> 00:00:04,345
Mindenkinek esélyt
kell adnia.

4
00:00:04,379 --> 00:00:06,080
Minden oké volt, Dale,
de aztán Kyle visszarántotta

5
00:00:06,114 --> 00:00:07,949
- ebbe a káoszba.
- A világot jelented nekem.

6
00:00:07,983 --> 00:00:09,583
Kyle harc nélkül nem fogja
feladni a feleségét.

7
00:00:12,611 --> 00:00:14,446
Természetes, hogy ellentmondásos
érzéseid vannak, de Evan szeret téged.

8
00:00:14,480 --> 00:00:16,247
A legjobb dolog, amit tehetsz,
hogy őszinte leszel vele.

9
00:00:16,282 --> 00:00:18,083
Derek, gyorsabban kiépítetted
a női ügyfeleink bázisát,

10
00:00:18,117 --> 00:00:20,518
mint arra valaha is számítottam,
ami nagyon lenyűgöző.

11
00:00:20,553 --> 00:00:22,087
- Nézzétek.
- Mit látunk?

12
00:00:22,121 --> 00:00:24,856
Egy főiskolai félév
órarendjét.

13
00:00:24,890 --> 00:00:26,257
Dale és én megpóbálunk
összehozni egy babát.

14
00:00:26,292 --> 00:00:28,193
- Eladom neked a szalont.
- Rendben.

15
00:00:28,227 --> 00:00:29,761
Annyira édes vagy, hogy megengedted,
hogy beköltözzek.

16
00:00:29,795 --> 00:00:31,963
Rám számíthatsz.
Egy család vagyunk.

17
00:00:31,997 --> 00:00:34,299
Rendben. Ki akar mesét?

18
00:00:34,333 --> 00:00:35,800
Én!

19
00:00:35,868 --> 00:00:38,269
A vád szeretné visszavonni az óvadék
lehetőségét Mr. Parks-tól.

20
00:00:38,304 --> 00:00:41,172
Mr. Parks-nál fennáll a szökés veszélye
és veszélyt jelent a társadalomra is.

21
00:00:41,207 --> 00:00:42,607
Az óvadékot ezennel
visszavonom.

22
00:00:42,641 --> 00:00:43,875
Ebből semmi sem igaz!

23
00:00:54,053 --> 00:00:55,687
Oppá.

24
00:00:55,721 --> 00:00:57,522
Elnézést.

25
00:00:57,556 --> 00:00:59,457
Mi az, nem tudsz kopogni?

26
00:00:59,492 --> 00:01:01,326
Amennyire én tudom, ez
az öltöző koedukált.

27
00:01:01,360 --> 00:01:03,228
Ha már szóba hoztad,
az nekem nem válik be.

28
00:01:03,262 --> 00:01:05,864
Nekem viszont igen.

29
00:01:07,032 --> 00:01:09,367
Nos, akkor mutatnod kell
neked is valamit,

30
00:01:09,401 --> 00:01:10,735
hogy igazságos legyen.

31
00:01:10,770 --> 00:01:14,005
Ha nem dobod le a ruháidat,
jobb ha mész.

32
00:01:14,039 --> 00:01:16,374
Igen, még sosem vetted
le a pólódat itt.

33
00:01:16,408 --> 00:01:17,809
Jaja, akkor mi lesz?

34
00:01:17,843 --> 00:01:19,244
Őszinte leszek, nem
tudnátok ezt kezelni.

35
00:01:32,625 --> 00:01:34,092
Látsz valamit?

36
00:01:34,126 --> 00:01:35,393
Várj csak.

37
00:01:36,929 --> 00:01:41,032
Bárcsak egy darab
szappan lehetnék.

38
00:01:41,066 --> 00:01:45,069
Az ott egy isten,
a neve pedig Derek.

39
00:01:45,104 --> 00:01:46,371
Azta!

40
00:01:46,405 --> 00:01:48,173
Szép hátsó!

41
00:01:48,207 --> 00:01:51,209
De nem fordul meg.

42
00:01:51,243 --> 00:01:52,577
Gyerünk, bébi.

43
00:01:52,611 --> 00:01:54,145
Elő a hókuszpókusszal.

44
00:01:55,414 --> 00:01:56,915
Meztelen, de mégsem látod,

45
00:01:56,949 --> 00:01:58,349
amit látni akarsz.

46
00:01:58,384 --> 00:02:00,351
Tiltott gyümölcs.

47
00:02:00,386 --> 00:02:04,322
Rendben. Lássuk, hogy megfelel-e
Selena mércéjének.

48
00:02:04,356 --> 00:02:05,490
Ami mi lenne?

49
00:02:05,524 --> 00:02:07,225
Két szó: Michael Fassbender.

50
00:02:07,259 --> 00:02:08,893
Hé.

51
00:02:08,928 --> 00:02:13,198
Legközelebb, ha egy alkalmazottam
után akartok kémkedni,

52
00:02:13,232 --> 00:02:15,066
gyertek az irodámba.

53
00:02:15,100 --> 00:02:16,434
És szóljatok nekem is.

54
00:02:19,405 --> 00:02:20,572
Azta.

55
00:02:20,642 --> 00:02:23,642
<b>The Client List 2x05</b>

56
00:02:23,643 --> 00:02:25,643
<b>Magyar szöveg: Seth (GIE) & Vyland (LXS)
twitter.com/seth_gie
twitter.com/Vyland</b>

57
00:02:25,644 --> 00:02:27,445
Szia, anya.
Bocs a késésért.

58
00:02:27,479 --> 00:02:28,613
Szia.

59
00:02:28,647 --> 00:02:30,682
Őrült napom volt,
rengeteg volt az ügyfél.

60
00:02:30,716 --> 00:02:33,384
Csodálatosan nézel ki.
Modelleset játszatok?

61
00:02:33,419 --> 00:02:35,186
Teljesen le fogja
venni őket a lábukról,

62
00:02:35,221 --> 00:02:36,921
amikor meglátják ebben
a ruhában.

63
00:02:36,956 --> 00:02:39,023
Lássuk.
Flitteres vagy kristályos?

64
00:02:39,058 --> 00:02:41,526
Kinek a lábairól beszélsz?

65
00:02:41,560 --> 00:02:44,929
A Beaumont Szépei anya-lánya
szépségverseny bíráiról.

66
00:02:44,964 --> 00:02:47,065
Anyu, én majd egy űrhajóból
fogok előlépni.

67
00:02:47,099 --> 00:02:48,800
Istenem, ez csodálatos.

68
00:02:48,834 --> 00:02:50,768
De most menj és mosakodj
meg a vacsorához, oké?

69
00:02:50,803 --> 00:02:52,237
Rendben.

70
00:02:53,572 --> 00:02:54,973
Ő még túl fiatal
a szépségversenyekhez.

71
00:02:55,007 --> 00:02:56,474
Baromság.

72
00:02:56,508 --> 00:02:57,775
Amikor te kezdted,

73
00:02:57,810 --> 00:02:59,244
egy évvel fiatalabb
voltál, mint Katie.

74
00:02:59,278 --> 00:03:01,112
Nézd mit találtam.

75
00:03:01,146 --> 00:03:02,914
Emlékszel erre?

76
00:03:02,948 --> 00:03:05,817
A szépségversenyek már hagyományt
jelentenek a családunkban.

77
00:03:05,851 --> 00:03:10,922
Te is Miss Texas Heartland
voltál, ahogy én is,

78
00:03:11,924 --> 00:03:13,591
és néhány éven belül Katie
díját is kitehetjük ide.

79
00:03:13,626 --> 00:03:15,159
Igen. Vagy nem.

80
00:03:15,194 --> 00:03:17,161
Először meg kellett volna
beszélned velem.

81
00:03:17,196 --> 00:03:18,563
Az indulási díj meg
a ruhák ára,

82
00:03:18,597 --> 00:03:19,898
bőven nem fér bele a
költségvetésembe most.

83
00:03:19,932 --> 00:03:21,599
Két szót mondok:
az ösztöndíj.

84
00:03:21,634 --> 00:03:24,269
Amiből én is nyertem egy csomót,
de nézd meg hova jutottam.

85
00:03:24,303 --> 00:03:26,437
Hagynod kell, hogy Katie
hozza meg a saját döntéseit.

86
00:03:26,472 --> 00:03:28,573
Átalakítottam az egyik
régi ruhádat,

87
00:03:28,607 --> 00:03:30,642
úgyhogy nem kell venned
neki újat.

88
00:03:30,676 --> 00:03:32,744
Anya, ez egy szörnyű ötlet.

89
00:03:32,778 --> 00:03:34,579
Emlékszel erre?

90
00:03:34,613 --> 00:03:37,282
Te csak a díjakra és a
koronákra emlészel.

91
00:03:37,316 --> 00:03:39,684
Arra viszont már nem, hogy
mekkora megterhelés volt a verseny.

92
00:03:39,718 --> 00:03:42,118
Bobby Jo úgy tépte le a
strasszokat arról a ruháról.

93
00:03:42,121 --> 00:03:44,255
Istenem, hát kellett
egy kicsit nyomulni.

94
00:03:44,290 --> 00:03:45,507
Nos, neki pedig semmit
nem kell csinálnia.

95
00:03:45,532 --> 00:03:46,991
Ő nem egy versenyló.

96
00:03:46,992 --> 00:03:48,927
És mi van azzal, hogy
mit akar Katie?

97
00:03:48,961 --> 00:03:51,296
Anya, ne már. Akkora
lehetőségek vannak benne.

98
00:03:51,330 --> 00:03:52,830
Lehet belőle akár orvos
vagy ügyvéd is,

99
00:03:52,865 --> 00:03:54,465
és egészen a mai napig,

100
00:03:54,500 --> 00:03:57,335
meg sem fordult a fejében,
hogy szépségkirálynő legyen.

101
00:03:57,369 --> 00:03:58,503
Úgy érted, hogy övé legyen az ország
legszebb királynőjének járó cím.

102
00:04:00,806 --> 00:04:03,374
Tudod, hogy mire emlészem
leginkább hatodikból?

103
00:04:03,409 --> 00:04:05,677
A Szegfű helyesírási versenyre.

104
00:04:05,711 --> 00:04:08,012
Én voltam az egyetlen, aki helyesen
írta le, hogy "hármashatár-hegyi".

105
00:04:08,047 --> 00:04:10,815
Alig vártam,
hogy utána találkozzunk.

106
00:04:10,849 --> 00:04:12,150
Annyira boldog voltam.

107
00:04:12,184 --> 00:04:13,518
Tudod, mit mondtál nekem?

108
00:04:13,552 --> 00:04:15,186
Hogy mennyire
büszke vagyok rád. Tudom.

109
00:04:15,220 --> 00:04:18,389
Azt mondtad, hogy a fürtjeim
kiemelik a szemeim szépségét.

110
00:04:18,424 --> 00:04:19,724
Sokkal szebb voltál,

111
00:04:19,758 --> 00:04:21,192
mint az a négyszemű,
aki végül első lett.

112
00:04:21,226 --> 00:04:22,460
Nem ez a lényeg.

113
00:04:22,494 --> 00:04:24,195
Sokkal jobban esett volna,

114
00:04:24,229 --> 00:04:27,298
ha azt mondod, azért vagy rám
büszke, mert okos vagyok,

115
00:04:27,333 --> 00:04:29,667
vagy mert keményen dolgozom,
vagy mert van bennem bátorság,

116
00:04:29,702 --> 00:04:32,203
vagy akármi, csak másért,
mint hogy szép vagyok.

117
00:04:32,237 --> 00:04:34,806
Pár év múlva, amikor
Katie már nagyobb lesz,

118
00:04:34,840 --> 00:04:36,741
mindenféle dolgok miatt
fog hibáztatni téged.

119
00:04:36,775 --> 00:04:38,810
Nos, engem nem fog hibáztatni
azért, hogy el kellett indulnia

120
00:04:38,844 --> 00:04:41,346
a Beaumont Szépei szépségversenyen,
mert nem is indul.

121
00:04:44,049 --> 00:04:46,551
Úgy teszel, mintha
nem hallanád, amit mondok?

122
00:04:46,585 --> 00:04:47,919
Nincsen szépségverseny.

123
00:04:47,953 --> 00:04:49,821
Sajnálom, drágám.

124
00:04:49,855 --> 00:04:51,289
Mondtál valamit?

125
00:04:55,928 --> 00:04:57,195
Szükségem van egy kis
csajos dumálásra.

126
00:04:57,229 --> 00:04:59,597
Nekem is,
meg egy üveg borra.

127
00:04:59,631 --> 00:05:02,367
- Rám számíthatsz, csajszi.
- Ige! Hála az égnek!

128
00:05:02,401 --> 00:05:04,902
Anyám teljes mértékben
az őrületbe kerget.

129
00:05:04,937 --> 00:05:07,538
Linette lehet velem is
meg Dale-lel, ha akarod.

130
00:05:07,573 --> 00:05:08,806
Kedves felajánlás,

131
00:05:08,841 --> 00:05:10,475
de ennél többre értékelem
a barátságunkat.

132
00:05:10,509 --> 00:05:13,578
Jó lenne, ha lenne körülöttünk
egy család, akármilyen őrült is.

133
00:05:13,612 --> 00:05:15,179
Sajnálom. Tudod mit?

134
00:05:15,214 --> 00:05:17,148
Nem akartam panaszkodni.

135
00:05:17,182 --> 00:05:19,183
Semmi baj.

136
00:05:19,218 --> 00:05:21,419
Dale és én leálltunk,

137
00:05:21,453 --> 00:05:23,654
és úgy döntöttünk, hogy elmegyünk
egy termékenységi vizsgálatra.

138
00:05:23,689 --> 00:05:25,390
Rengeteg tesztet kell
megcsinálnunk.

139
00:05:25,424 --> 00:05:27,525
- Jó neked, Lace.
- Egyáltalán nem jó.

140
00:05:27,559 --> 00:05:29,660
Dale mogorva lett.
Az egész dolog undorító.

141
00:05:29,695 --> 00:05:31,562
Megállás nélkül aggódom.

142
00:05:31,597 --> 00:05:33,097
Biztos, hogy nehéz
ez az egész,

143
00:05:33,132 --> 00:05:34,866
de talán ebből
megtudod a választ.

144
00:05:34,900 --> 00:05:36,701
De mi van, ha gond
van a "srácaival"?

145
00:05:36,702 --> 00:05:38,870
Ha vaktölténnyel tüzel?

146
00:05:38,904 --> 00:05:42,006
Én mondtam neki, hogy ne menjen
arra a francos spinning-órára.

147
00:05:42,041 --> 00:05:44,208
Lacey, egyetlen spinning
nem fogja sterilizálni.

148
00:05:44,243 --> 00:05:46,511
- Eskü?
- Kisdobos becsületszavamra.

149
00:05:46,545 --> 00:05:49,080
De tudod, ez a sok nehézség,
amin most keresztülmész,

150
00:05:49,114 --> 00:05:50,415
csak még édesebbé teszi
majd a pillanatot,

151
00:05:50,449 --> 00:05:51,883
amikor végül anya leszel.

152
00:05:52,918 --> 00:05:54,085
És nagyszerű anya leszel.

153
00:05:55,621 --> 00:05:56,888
Igen.

154
00:06:16,442 --> 00:06:17,975
- Halló?
- Szia.

155
00:06:18,010 --> 00:06:20,445
Hívtalak, de nem hívtál
vissza. Minden rendben?

156
00:06:20,479 --> 00:06:21,779
Igen.

157
00:06:21,814 --> 00:06:23,915
Csak nagyon elfoglalt voltam.

158
00:06:23,949 --> 00:06:25,316
Tudom. Csak...

159
00:06:25,350 --> 00:06:28,853
Úgy érzem, már soha többé
nem látjuk egymást.

160
00:06:30,489 --> 00:06:32,557
Evan, tudod, hogy
érzek irántad.

161
00:06:32,591 --> 00:06:34,058
Én csak...

162
00:06:34,093 --> 00:06:36,427
A gyerekek várták
Kyle hazatérését,

163
00:06:36,462 --> 00:06:39,564
aztán a vádak a bíróságon.

164
00:06:39,598 --> 00:06:42,834
Az élet mostanában elég sok
keserűséggel ajándékoz meg.

165
00:06:42,868 --> 00:06:46,003
Ezért akarok veled lenni.

166
00:06:46,038 --> 00:06:48,539
És voltál is.

167
00:06:52,444 --> 00:06:55,446
Nem akarlak elveszíteni, Riley.

168
00:06:58,117 --> 00:06:59,884
Nem fogsz.

169
00:07:12,358 --> 00:07:13,367
Csak azt ne mondd,

170
00:07:13,402 --> 00:07:14,958
hogy mondtad azt a három
apró szócskát Riley-nak.

171
00:07:14,973 --> 00:07:16,774
- Nem.
- Szuper.

172
00:07:17,843 --> 00:07:19,277
- Talán.
- Mi van?

173
00:07:19,311 --> 00:07:21,179
Nemár. Mégis mit gondoltál?!

174
00:07:21,213 --> 00:07:23,347
Nem várhatok életem egész
hátralévő részében.

175
00:07:23,382 --> 00:07:25,783
De az időzítés nem is
lehetett volna rosszabb.

176
00:07:25,818 --> 00:07:27,151
Gondolj bele.

177
00:07:27,186 --> 00:07:28,920
Kyle rácsok mögött, Linette-nek
fájdalmai vannak,

178
00:07:28,954 --> 00:07:30,955
és Riley a ragasztó,
ami mindent összetart,

179
00:07:30,989 --> 00:07:32,250
és te úgy gondoltad, hogy
most lenne a legjobb időpont

180
00:07:32,275 --> 00:07:33,391
még több nyomást rápakolni?

181
00:07:33,392 --> 00:07:35,760
- Azt mondta...
- Nem érdekel, mit mondott!

182
00:07:35,794 --> 00:07:37,361
Abban a pillanatban, ahogy
Kyle visszajött a képbe,

183
00:07:37,396 --> 00:07:38,429
a szabályok megváltoztak.

184
00:07:38,464 --> 00:07:39,931
Értem. Elcsesztem.

185
00:07:39,965 --> 00:07:41,132
Nagyon.

186
00:07:42,701 --> 00:07:45,670
Van bármilyen
hasznos tanácsod is

187
00:07:45,704 --> 00:07:47,705
vagy csak ott fogsz ülni
chipset rágcsálva?

188
00:07:47,739 --> 00:07:49,707
Húzd meg magad.

189
00:07:49,741 --> 00:07:53,211
Lépj vissza kicsit.

190
00:07:53,245 --> 00:07:56,013
Én ezt a "Ne tégy semmit"
megközelítésnek hívom.

191
00:07:56,048 --> 00:07:58,349
Úgy tűnik, mintha egy
szakértővel lenne dolgunk.

192
00:07:58,383 --> 00:08:01,686
Egyszerűnek tűnik,
pedig nem az.

193
00:08:01,720 --> 00:08:03,154
És ezenkívül,

194
00:08:03,188 --> 00:08:05,857
itt azt írják, hogy törzsfordításos
felüléseket is kellene csinálnod

195
00:08:05,891 --> 00:08:07,225
a középső hasizmaid
érdekében.

196
00:08:09,495 --> 00:08:10,595
Köszi.

197
00:08:12,598 --> 00:08:16,868
Hogy van az én kedvenc
cowboyom?

198
00:08:19,238 --> 00:08:22,240
Szerintem rossz
szobában jársz,

199
00:08:22,274 --> 00:08:23,674
mert én...

200
00:08:23,709 --> 00:08:25,910
- J.D. Whitman-t vártad?
- Igen.

201
00:08:25,944 --> 00:08:27,545
Én vagyok J.D. Whitman,

202
00:08:27,579 --> 00:08:28,980
az ifjabbik J.D.,

203
00:08:29,014 --> 00:08:30,748
ezt az apám
intézte nekem.

204
00:08:30,782 --> 00:08:32,850
Szóval ő intézte, ugye?

205
00:08:32,885 --> 00:08:34,752
Ígérjen meg egy dolgot, hölgyem.

206
00:08:34,786 --> 00:08:37,588
Istenem.
Most hívtál hölgyemnek.

207
00:08:37,623 --> 00:08:39,023
Rendben.

208
00:08:39,057 --> 00:08:41,058
Igen, miről lenne szó?

209
00:08:41,093 --> 00:08:43,528
Kérem ne mondja el
ezt senkinek.

210
00:08:43,562 --> 00:08:45,530
Ez az első alkalom nekem.

211
00:08:47,699 --> 00:08:48,900
Az első micsodád?

212
00:08:48,934 --> 00:08:51,102
Mit gondoltál?

213
00:08:51,136 --> 00:08:53,437
Nem foglalhatsz be egy
időpontot magadnak,

214
00:08:53,472 --> 00:08:55,206
aztán meg küldheted
be a fiadat magad helyett.

215
00:08:55,240 --> 00:08:56,874
Vannak szabályaink
az ügyféllistával.

216
00:08:56,909 --> 00:08:58,609
Hátrább az agarakkal, kislány.

217
00:08:58,644 --> 00:09:00,411
Ez a Whitman-hagyományok része.

218
00:09:00,445 --> 00:09:02,914
Az összes fiammal
végigcsináltam ezt.

219
00:09:02,948 --> 00:09:06,517
Mindegyiküknek volt itt egy alkalma,
mielőtt elmentek volna főiskolára.

220
00:09:06,552 --> 00:09:07,852
Ez apa búcsúajándéka.

221
00:09:07,886 --> 00:09:10,354
Fiam, hadd beszéljenek
a felnőttek.

222
00:09:10,389 --> 00:09:11,956
Tudod mit?

223
00:09:11,990 --> 00:09:14,225
A legtöbb apa nem csak
üzemanyagkártyát

224
00:09:14,259 --> 00:09:15,693
és névre szóló bőröndöt
ad ilyenkor a fiának?

225
00:09:15,727 --> 00:09:17,795
Úgy akarom kiengedni
a nagyvilágba,

226
00:09:17,829 --> 00:09:19,430
hogy már érett férfi.

227
00:09:19,464 --> 00:09:21,866
Nos, én elhiszem,
hogy ez egy hagyomány,

228
00:09:21,900 --> 00:09:23,868
de itt én vagyok a főnök,

229
00:09:23,902 --> 00:09:25,670
és ez nem fog megtörténni.

230
00:09:28,507 --> 00:09:30,308
Hagyományok?

231
00:09:30,342 --> 00:09:32,410
Van még valami, amit
el akarsz mondani?

232
00:09:32,444 --> 00:09:33,744
Én is örülök, hogy látlak Riley.

233
00:09:33,779 --> 00:09:34,912
Ismered J.D. Whitmant?

234
00:09:34,947 --> 00:09:36,581
Óriási meglepetést okozott
nekem ma azzal,

235
00:09:36,615 --> 00:09:38,950
hogy azt mondta, a fia automatikusan
rákerül az ügyféllistára.

236
00:09:38,984 --> 00:09:40,918
Nem automatikusan,
hanem ajánlásra.

237
00:09:40,953 --> 00:09:42,553
Így növeljük az ügyfélkörünket.

238
00:09:42,588 --> 00:09:44,288
A mi ügyfélkörünket?

239
00:09:44,323 --> 00:09:45,756
Megjöttek a jegyek
a Stubhubról.

240
00:09:45,791 --> 00:09:47,491
Mész a Rockets
meccsre, Georgia?

241
00:09:47,526 --> 00:09:49,760
Dehogy. Ez a "La traviata."

242
00:09:49,795 --> 00:09:52,296
Te tényleg a világ legjobb
pasiját találtad meg,

243
00:09:52,331 --> 00:09:53,431
ha elvisz az operába.

244
00:09:53,465 --> 00:09:55,066
Feliratozzák,

245
00:09:55,100 --> 00:09:57,276
plusz az okostelefonomon ott
csücsül az ESPN csatorna alkalmazása.

246
00:09:57,301 --> 00:09:57,868
Szép.

247
00:09:57,869 --> 00:10:01,405
Voltam pár Houston
Texans meccsen.

248
00:10:01,440 --> 00:10:04,075
Ami mutatja, hogy a világ legjobb
nőjét találtam meg magamnak.

249
00:10:04,109 --> 00:10:06,110
Fincsi!

250
00:10:06,144 --> 00:10:07,578
Bocsássatok meg!

251
00:10:07,613 --> 00:10:09,647
Te aztán tényleg megütötted
a főnyereményt.

252
00:10:09,681 --> 00:10:12,250
Mondj valami olyat,
amit még nem tudok.

253
00:10:12,284 --> 00:10:14,619
Beszéljünk erről az
ifjabb J.D. Whitmanról.

254
00:10:14,653 --> 00:10:15,820
Ő még csak egy kisfiú.

255
00:10:15,854 --> 00:10:17,421
Hát, ha neked ez kellemetlen,

256
00:10:17,456 --> 00:10:19,490
akkor ne felejtsd el,
hogy tiéd a szalon.

257
00:10:19,524 --> 00:10:20,958
Te vagy a főnök, drágám.

258
00:10:20,993 --> 00:10:22,960
Van még más is, ami zavar?

259
00:10:22,995 --> 00:10:25,429
Csak próbálom feldolgozni,

260
00:10:25,464 --> 00:10:28,299
hogy egy szülő a kamasz gyerekének
"boldog befejezést" ajándékoz.

261
00:10:28,333 --> 00:10:31,702
Már 18 éves és csak
az apja nyomdokait követi.

262
00:10:31,737 --> 00:10:33,838
Szokatlan vagy sem,

263
00:10:33,872 --> 00:10:38,476
néha a hagyományok tartják
egyben a családokat.

264
00:10:39,811 --> 00:10:40,845
Upsz.

265
00:10:40,879 --> 00:10:41,879
Bocs.

266
00:10:41,913 --> 00:10:42,947
Otthonról hívnak.

267
00:10:42,981 --> 00:10:44,482
Szia, kedvesem.

268
00:10:44,516 --> 00:10:47,451
Anya, szeretnék királynő
lenni a szépségversenyen.

269
00:10:47,486 --> 00:10:49,287
Tudom,

270
00:10:49,321 --> 00:10:51,822
de anyu szerint ez nem
egy túl jó...

271
00:10:51,857 --> 00:10:54,625
A mama ott van melletted?

272
00:10:55,994 --> 00:10:57,161
Add át neki a telefont.

273
00:10:58,130 --> 00:11:00,798
Az ő ötlete volt,
nem az enyém.

274
00:11:00,832 --> 00:11:01,866
Anya!

275
00:11:02,901 --> 00:11:04,535
Ott vagy?

276
00:11:04,569 --> 00:11:06,203
Szia.

277
00:11:06,238 --> 00:11:08,105
Szia! Smitty hot dogjai,
a kedvenced.

278
00:11:08,140 --> 00:11:09,373
Nem, nem. Mit csinálsz?

279
00:11:09,408 --> 00:11:10,775
Hogy-hogy mit csinálok?

280
00:11:10,809 --> 00:11:12,376
Ebédet hoztam,
ahogy ígértem.

281
00:11:12,411 --> 00:11:14,562
Ezt innen hoztam a szomszédból.
Emlékszel, megbeszéltük.

282
00:11:14,563 --> 00:11:16,914
- Ez micsoda? - Brokkoli,
zöldségleves, gyömbér és alma.

283
00:11:16,915 --> 00:11:18,756
Szórakozol velem?
Ez a cucc ki fog nyírni.

284
00:11:18,766 --> 00:11:19,517
Ne, nemár.

285
00:11:19,518 --> 00:11:21,206
Tudom, hogy nem akarod
ezt csinálni,

286
00:11:21,231 --> 00:11:23,020
Mit?

287
00:11:23,021 --> 00:11:24,522
de ez megnöveli a spermaszámodat.

288
00:11:24,556 --> 00:11:26,691
Ne.

289
00:11:26,725 --> 00:11:28,826
Drágám, a teszt
két nap múlva lesz.

290
00:11:28,860 --> 00:11:30,161
Bármit is teszek addig,

291
00:11:30,195 --> 00:11:31,495
az nem fog segíteni
a spermaszámomon.

292
00:11:31,530 --> 00:11:33,230
Igazából kutakodtam
egy kicsit,

293
00:11:33,265 --> 00:11:34,332
és elég sok
mindent lehet tenni.

294
00:11:34,366 --> 00:11:35,833
- Mi van?
- Igen.

295
00:11:35,867 --> 00:11:39,403
Langyos zuhany,
laza boxerek, sok alvás.

296
00:11:39,438 --> 00:11:42,573
Szeretek aludni,
szeretek zuhanyozni is,

297
00:11:42,607 --> 00:11:45,409
ráadásul már most is szabadon
mozognak a srácok, szóval jól állunk.

298
00:11:45,444 --> 00:11:47,178
Hagyd abba.

299
00:11:47,212 --> 00:11:48,579
Rendben.

300
00:11:48,613 --> 00:11:50,081
Ne, ne, ne!

301
00:11:50,115 --> 00:11:51,248
- Kevesebb zsíros ételt,
- Mi van?

302
00:11:51,283 --> 00:11:53,017
több zöldet. Hajtsd fel.

303
00:11:53,051 --> 00:11:55,186
A jövőbeni gyerekeinkért.

304
00:11:55,220 --> 00:11:56,487
Remélem a jövőbeni
fiam értékelni fogja,

305
00:11:56,521 --> 00:11:57,655
hogy mit adott fel
érte az apja.

306
00:11:57,689 --> 00:11:59,223
Vagy lány.

307
00:11:59,257 --> 00:12:01,058
Szerinted milyenek lesznek?

308
00:12:01,093 --> 00:12:02,893
Nem ők lesznek
a legkirályabb gyerekek?

309
00:12:02,928 --> 00:12:04,595
De bizony hogy király
gyerekek lesznek.

310
00:12:04,629 --> 00:12:06,664
Én király vagyok, te király
vagy, ők is királyak lesznek.

311
00:12:06,698 --> 00:12:09,233
- Remélem a te szemeidet örökli.
- És a te nevetésed.

312
00:12:09,267 --> 00:12:10,429
Szeretni fogja a zenét.

313
00:12:10,454 --> 00:12:12,136
Ugyanúgy dobolni fog, mint te.

314
00:12:12,137 --> 00:12:13,504
És szeretni fog sportolni is.

315
00:12:13,538 --> 00:12:15,706
Dale, legyünk őszinték ezzel
a sportolással kapcsolatban.

316
00:12:15,741 --> 00:12:18,209
Nos, akkor mondjuk, hogy
nézni fogja a sportot az apukájával.

317
00:12:18,210 --> 00:12:19,443
Igen, fogja. És a szerencsejátékot
is szeretni fogja.

318
00:12:19,478 --> 00:12:21,212
Azta!

319
00:12:22,814 --> 00:12:24,849
Mindent sorjában,
először is beszélnünk kell

320
00:12:24,883 --> 00:12:26,417
az iskolai előkészítő
elbeszélgetésről.

321
00:12:26,451 --> 00:12:27,718
Micsoda, előkészítő
elbeszélgetés?

322
00:12:27,753 --> 00:12:28,953
Amikor én jártam előkészítőbe,

323
00:12:28,987 --> 00:12:31,555
a szüleim csak letettek
egy idős nő hátsó udvarán.

324
00:12:31,590 --> 00:12:33,057
A dolgok megváltoztak, Dale.

325
00:12:33,091 --> 00:12:35,126
A legjobb előkészítőknek 18
oldalas jelentkezési lapjuk van.

326
00:12:35,160 --> 00:12:36,694
Esszéket fogunk írogatni
hónapokon keresztül.

327
00:12:36,728 --> 00:12:38,028
És ez csak a kezdet.

328
00:12:38,063 --> 00:12:39,230
Értem.

329
00:12:39,264 --> 00:12:40,598
Tudod mit, drágám?

330
00:12:40,632 --> 00:12:42,767
Mindent meg fogunk csinálni, mindent.

331
00:12:42,801 --> 00:12:46,537
Minden tőlünk telhetőt
meg fogunk tenni a kisfiunkért.

332
00:12:46,571 --> 00:12:48,105
Vagy kislányunkért.

333
00:12:48,140 --> 00:12:49,573
Semmi nyomás nincs rajtad, bébi.

334
00:12:51,143 --> 00:12:53,144
Két nap múlva,

335
00:12:53,178 --> 00:12:54,278
kipörgetsz nekünk egy győztest.

336
00:12:54,312 --> 00:12:56,313
Micsoda? Oké.

337
00:12:56,348 --> 00:12:57,715
- Van benned erő.
- Tudom.

338
00:12:57,749 --> 00:12:59,049
Talán a zöld lötty teszi.

339
00:12:59,084 --> 00:13:01,051
Olyan vagyok, mint Popeye.

340
00:13:10,896 --> 00:13:12,563
Mi a helyzet?
Minden rendben van?

341
00:13:12,597 --> 00:13:14,598
Nem, semmi sincs rendben.

342
00:13:14,633 --> 00:13:16,700
- Na mesélj.
- Küzdök a szülőséggel.

343
00:13:16,735 --> 00:13:18,402
Voltam már jófiú,
rosszfiú,

344
00:13:18,437 --> 00:13:21,705
és minden más is közte,
de elég nehéz ez egyedül,

345
00:13:21,740 --> 00:13:23,607
szóval segítenél?

346
00:13:23,642 --> 00:13:26,377
Persze. Mit tehetek?

347
00:13:26,411 --> 00:13:27,945
Anya teljesen bepörgette
Katie-t erre az anya-lánya

348
00:13:27,979 --> 00:13:29,747
szépségversenyre.

349
00:13:29,781 --> 00:13:31,615
És megtetszett neki az ötlet?

350
00:13:31,650 --> 00:13:33,570
Igen, de viszont szerintem
ez nem túl jó dolog.

351
00:13:33,585 --> 00:13:35,619
Katie mindig is odavolt
a táncolásért és éneklésért.

352
00:13:35,654 --> 00:13:37,755
De nem versenyszerűen.
Mármint ez nagy nyomást tenne rá.

353
00:13:37,789 --> 00:13:39,757
Katie keményebb, mint gondolnád.

354
00:13:39,791 --> 00:13:42,226
És egykor te is odavoltál
a szépségversenyekért.

355
00:13:42,260 --> 00:13:43,294
Nos, én...

356
00:13:44,629 --> 00:13:46,497
Igen.

357
00:13:46,531 --> 00:13:48,799
Igen, azt hiszem
odavoltam értük.

358
00:13:48,834 --> 00:13:50,468
De az a sok idő, amit azokon
a versenyeken eltöltöttem...

359
00:13:50,502 --> 00:13:53,103
Nem igazán lettem tőle
atomfizikus.

360
00:13:53,138 --> 00:13:55,506
Tavaly Katie a homoktortákért
és a játéklovakért volt oda.

361
00:13:55,540 --> 00:13:58,409
Lemerném fogadni, hogy ha
elmegyünk egy versenyre,

362
00:13:58,443 --> 00:14:01,245
gyorsan rá fog unni és egyből
a következő dologra fog váltani.

363
00:14:01,279 --> 00:14:03,414
Az emberek ugyanezt
mondták rólam,

364
00:14:03,448 --> 00:14:05,182
de 12 évvel később, én voltam
Miss Beaumont és terhes lettem.

365
00:14:05,217 --> 00:14:07,485
Igen,

366
00:14:07,519 --> 00:14:09,286
de nem a szépségversenyek
miatt lettél terhes.

367
00:14:09,321 --> 00:14:11,489
Nem, szerintem

368
00:14:11,523 --> 00:14:13,791
a Chevy-d hátsó ülésén eltöltött
sok estének volt benne szerepe.

369
00:14:16,495 --> 00:14:18,028
Nem tudtam ellenállni
annak a koronának.

370
00:14:18,063 --> 00:14:19,663
Ez természetes.

371
00:14:19,698 --> 00:14:21,632
Igen.

372
00:14:21,666 --> 00:14:23,133
Elmondom mi lesz.

373
00:14:23,168 --> 00:14:25,102
Megmondod Katie-nek,
hogy apa szerint jó ötlet

374
00:14:25,136 --> 00:14:26,704
a szépségverseny, oké?

375
00:14:26,738 --> 00:14:28,772
És így, ha nem fog neki tetszeni,
én leszek a rosszfiú.

376
00:14:28,807 --> 00:14:30,975
Ebben mindig is jó voltam.

377
00:14:33,178 --> 00:14:34,378
Megegyeztünk.

378
00:14:41,735 --> 00:14:43,227
A program használata
nagyon egyszerű.

379
00:14:43,228 --> 00:14:45,069
A trükkös rész az
ügyfelek megismerése.

380
00:14:45,096 --> 00:14:46,696
A normál ügyfelek
kapnak egy órát,

381
00:14:46,731 --> 00:14:49,471
de az ügyféllistások az egyéni
igények szerint változnak.

382
00:14:49,472 --> 00:14:51,208
- Illetve sebességek szerint.
- Igen.

383
00:14:51,242 --> 00:14:52,976
Lucas Encell, aki egy
nagypályás orvoslátogató,

384
00:14:53,010 --> 00:14:54,411
sosem marad tovább 20 percnél,

385
00:14:54,445 --> 00:14:56,112
éppen csak szeret beugrani,
miközben Houstonba utazik.

386
00:14:56,147 --> 00:14:58,215
A hozzá hasonlók részére be is
vezethetnénk egy autós kiszolgálót.

387
00:14:58,249 --> 00:15:00,490
Igen, és azt gondolnád, hogy mint
orvoslátogató, Viagrát használ.

388
00:15:00,518 --> 00:15:02,052
Alex Stone-nak legalább
két órára van szüksége,

389
00:15:02,086 --> 00:15:03,820
hogy mesélhessen elhunyt
feleségéről, Emiliáról.

390
00:15:03,854 --> 00:15:06,389
Istenem, hogy tudsz erre
mind emlékezni?

391
00:15:06,424 --> 00:15:08,391
Ez csak egy a sok
képessége közül.

392
00:15:08,426 --> 00:15:10,126
Úgy szoktam rá gondolni,
mint valami szuperképességre.

393
00:15:10,161 --> 00:15:12,162
Mi a helyzet?

394
00:15:12,196 --> 00:15:13,663
Jól nézel ki.

395
00:15:13,698 --> 00:15:16,566
Ugyabban az egyenruhában,
amiben minden nap látsz?

396
00:15:16,601 --> 00:15:19,402
Ezek csak cicik, Derek.
Nem nagy ügy.

397
00:15:19,437 --> 00:15:22,138
Igen? Hát én legalább nem
leselkedek össze-vissza

398
00:15:22,173 --> 00:15:23,840
egy...egy tükörrel.

399
00:15:30,982 --> 00:15:34,751
Mi zajlik közted
és a kollégád között?

400
00:15:34,785 --> 00:15:35,852
Semmi.

401
00:15:35,886 --> 00:15:38,355
Nem nagy ügy.

402
00:15:38,389 --> 00:15:42,292
Ne felejts, hogy mindannyiunknak
itt kell dolgoznia

403
00:15:42,326 --> 00:15:45,295
együtt, minden nap.

404
00:15:45,329 --> 00:15:47,330
Miért ütöd bele az orrod
az én dolgomba?

405
00:15:47,365 --> 00:15:49,499
Várjunk csak, miért is?
A főnököd vagyok.

406
00:15:49,533 --> 00:15:52,535
Rendben, főnökasszony, mindent
az irányításom alatt tartok.

407
00:15:52,570 --> 00:15:53,837
Nincs itt semmi,
amin lovagolni kellene.

408
00:15:53,871 --> 00:15:55,572
Tudom, hogy ez hogy hangzott,
úgyhogy tűnés.

409
00:15:56,674 --> 00:15:58,141
Bele sem szólok.

410
00:16:00,978 --> 00:16:03,947
Az rossz, hogy néha
elképzelem magam

411
00:16:03,981 --> 00:16:06,783
Derekkel együtt
az Éhezők Viadala barlangjaiban,

412
00:16:06,817 --> 00:16:10,453
ahogy meggyógyítom őt
nagy kanál mókuslevessel,

413
00:16:10,488 --> 00:16:14,391
amíg elég erős nem lesz ahhoz,
hogy egész éjjel rajtam dolgozzon?

414
00:16:17,094 --> 00:16:18,128
Érted mire gondolok?

415
00:16:18,162 --> 00:16:20,397
Bárcsak ne tenném.

416
00:16:22,033 --> 00:16:23,533
Ezek a sorszámaitok.

417
00:16:23,567 --> 00:16:24,801
Mindenképpen iratkozzatok fel

418
00:16:24,835 --> 00:16:26,636
a szépségverseny napján
11 óra előtt.

419
00:16:26,671 --> 00:16:28,238
Helló, hölgyek.

420
00:16:28,272 --> 00:16:30,240
Tudtátok,

421
00:16:30,274 --> 00:16:32,525
hogy én vagyok az idei évben
a regionális kapcsolattartó?

422
00:16:32,550 --> 00:16:33,510
Képzeljétek el.

423
00:16:33,511 --> 00:16:36,479
Katie és én úgy döntöttünk,
hogy indulni fogunk idén.

424
00:16:36,514 --> 00:16:38,081
Nos, Twinkle és én
mindig örülünk

425
00:16:38,115 --> 00:16:40,550
egy kis egészséges versenynek.

426
00:16:40,584 --> 00:16:41,651
A beiratkozás ott van hátul.

427
00:16:41,686 --> 00:16:43,086
Oké.

428
00:16:43,120 --> 00:16:47,023
Anyukád meggyőzött,
hogy induljatok?

429
00:16:49,093 --> 00:16:51,027
Mi van veled?

430
00:16:51,062 --> 00:16:52,829
Látod azt a fickót ott?

431
00:16:52,863 --> 00:16:54,030
Igen. És?

432
00:16:54,065 --> 00:16:55,932
Ő egy ügyfél a szalonban.

433
00:16:55,966 --> 00:16:58,501
Ügyfél vagy olyan ügyfél?

434
00:16:58,536 --> 00:17:00,003
Beaumontból egészen
idáig eljött?

435
00:17:00,037 --> 00:17:02,105
Elég egyenesnek tűnik.

436
00:17:02,139 --> 00:17:03,940
Ez a beceneve.

437
00:17:03,974 --> 00:17:05,608
Azért mert van neki ez a

438
00:17:05,643 --> 00:17:07,210
furcsa szokása,
hogy amikor beszél...

439
00:17:07,244 --> 00:17:09,279
Na mindegy, ő aztán
tényleg nem egyenes.

440
00:17:09,313 --> 00:17:11,548
Látom, hogy megismerted
Hutch Weilertet.

441
00:17:11,582 --> 00:17:13,883
Kit? Én nem.
Soha nem láttam még.

442
00:17:13,918 --> 00:17:15,719
Ő a Beaumont Szépei verseny
főbírája minden évben.

443
00:17:15,753 --> 00:17:18,388
Riley nem ismeri.
Honnan ismerhetné?

444
00:17:18,422 --> 00:17:20,023
Miért kellene ismernem?

445
00:17:20,057 --> 00:17:21,624
Semmi oka rá, hogy ismerje.

446
00:17:21,659 --> 00:17:23,059
Ti ketten sántikáltok valamiben.

447
00:17:23,094 --> 00:17:24,761
Tudod ki sántikál valamiben?
Taylor.

448
00:17:24,795 --> 00:17:26,796
És elég nyilvánvaló módon.

449
00:17:26,831 --> 00:17:28,264
Megvesztegeti Hutchot.

450
00:17:28,299 --> 00:17:29,699
Egy korrupt szépségverseny-bíró.

451
00:17:29,734 --> 00:17:32,035
Nekem egyenesnek tűnik.

452
00:17:32,069 --> 00:17:33,636
Tudod mire jutott eszembe?

453
00:17:33,671 --> 00:17:35,472
Te meg muffinokat szoktál
készíteni a bíróknak,

454
00:17:35,506 --> 00:17:37,107
amikor én indultam
a versenyeken.

455
00:17:37,141 --> 00:17:39,809
Az nem vesztegetés volt,
hanem déli vendégszeretet.

456
00:17:39,844 --> 00:17:41,711
Miért nem próbálod
elkerülni a bajt?

457
00:17:41,746 --> 00:17:43,786
És ezenkívül szerintem Taylor
kifogyott a trükkjeiből.

458
00:17:43,814 --> 00:17:46,583
Rendben. Még találkozunk.

459
00:17:46,617 --> 00:17:49,819
Riley és Katie Parks.

460
00:17:49,854 --> 00:17:51,621
Ezek a sorszámaitok.

461
00:17:51,655 --> 00:17:53,089
Mindenképpen hozzátok
magatokkal és viseljétek

462
00:17:53,124 --> 00:17:54,190
a szépségverseny napján.

463
00:17:55,126 --> 00:17:56,993
Nulla?

464
00:17:57,027 --> 00:17:58,962
Taylor Berkhalter
mindenképpen azt akarta,

465
00:17:58,996 --> 00:18:00,997
hogy a szerencseszámodat kapd.

466
00:18:01,031 --> 00:18:03,066
Akkor hát lássuk
azokat a trükköket.

467
00:18:03,100 --> 00:18:04,868
Köszönöm.

468
00:18:07,805 --> 00:18:10,507
Rendben, kiscsaj. Te jössz.

469
00:18:10,541 --> 00:18:12,842
Erre az időpontra
nincs ügyfelem.

470
00:18:12,877 --> 00:18:15,478
Úgy tűnik, a nyalizók kapták
az összes jó ügyfelet.

471
00:18:15,513 --> 00:18:16,746
Meg is van.

472
00:18:18,115 --> 00:18:20,150
Romlott diáklány?

473
00:18:20,184 --> 00:18:21,664
A fickó katolikus bentlakásos
iskolába járt,

474
00:18:21,685 --> 00:18:24,020
imád a múltról
álmodozni.

475
00:18:24,054 --> 00:18:25,088
Értem.

476
00:18:27,224 --> 00:18:29,459
Zabálnivaló vagyok a tanároknak.

477
00:18:41,806 --> 00:18:42,839
Horine professzor?

478
00:18:42,873 --> 00:18:44,607
Ejha! Nikki Shannon.

479
00:18:44,642 --> 00:18:45,775
Édes Istenem!

480
00:18:45,810 --> 00:18:47,644
Édes Istenem!
Maga rajta van...

481
00:18:47,678 --> 00:18:48,678
...a listán.

482
00:18:48,712 --> 00:18:49,813
Ez nem lehet igaz.

483
00:18:50,848 --> 00:18:52,982
Imádom a könyvelés óráit.

484
00:18:53,017 --> 00:18:54,984
Tényleg, egyszerűen imádom.

485
00:18:55,019 --> 00:18:56,953
Maga... nagyon jó diák.

486
00:18:56,987 --> 00:18:58,822
De most le kell adnom
azt a tantárgyat.

487
00:18:58,856 --> 00:19:00,200
Várjon, ne, miért tenne ilyet?

488
00:19:00,225 --> 00:19:01,324
Nem tudom.

489
00:19:01,325 --> 00:19:02,992
Sajnálom.

490
00:19:03,027 --> 00:19:04,694
Ez kínos. Igaz?

491
00:19:04,728 --> 00:19:07,797
Nikki, mindketten felnőttek vagyunk.

492
00:19:07,832 --> 00:19:09,732
Nekem ez rendben van, ha magának is.

493
00:19:09,767 --> 00:19:11,301
Nem.

494
00:19:11,335 --> 00:19:12,435
Nincs rendben.

495
00:19:12,470 --> 00:19:14,137
Horine professzor, sajnálom.

496
00:19:14,171 --> 00:19:16,206
De nem tudom megtenni.

497
00:19:16,240 --> 00:19:18,708
És megkérhetem, hogy ne...

498
00:19:18,742 --> 00:19:19,943
Nyugalom.

499
00:19:19,977 --> 00:19:22,846
Tudom én. Ez olyan, mint Vegas.

500
00:19:22,880 --> 00:19:24,447
Megyek és...

501
00:19:24,482 --> 00:19:26,449
...tanulok az évköziére.

502
00:19:26,484 --> 00:19:28,117
Kínos!

503
00:19:28,152 --> 00:19:29,586
Ez kemény lesz.

504
00:19:29,620 --> 00:19:31,421
Mármint az évközi.

505
00:19:31,455 --> 00:19:35,825
Gondold el, mennyire meglepődtem,
hogy a fodrászatban látlak.

506
00:19:35,860 --> 00:19:37,093
Szintén.

507
00:19:39,263 --> 00:19:40,463
Köszi, hogy nem engedtél...

508
00:19:40,498 --> 00:19:42,131
Hé...szívesen.

509
00:19:43,132 --> 00:19:44,467
A lista szabályai, oké?

510
00:19:44,468 --> 00:19:46,102
Soha ne feledd őket!

511
00:19:46,136 --> 00:19:47,737
Mint bártag,

512
00:19:47,771 --> 00:19:50,848
a titoktartás mestere vagyok.

513
00:19:51,342 --> 00:19:54,811
Totál beindított, ahogy
láttalak a civil életben.

514
00:19:54,845 --> 00:19:56,679
Hát azt látom.

515
00:19:56,714 --> 00:19:57,814
A szokásost?

516
00:19:57,848 --> 00:19:59,249
Minden tekintetben bűnösnek ítélve.

517
00:19:59,283 --> 00:20:02,318
Oké, akkor le vagy tartóztatva

518
00:20:02,353 --> 00:20:04,454
mivel nagyon rossz fiú voltál.

519
00:20:07,925 --> 00:20:09,959
Köszönöm, Ms. Daniels.

520
00:20:09,993 --> 00:20:12,295
Travis sosem csinált még ilyesmit.

521
00:20:13,363 --> 00:20:14,797
Úgy értem,

522
00:20:14,832 --> 00:20:16,966
voltak családi gondok, de...

523
00:20:17,000 --> 00:20:20,403
Nézze, holnap reggel az lesz az
első dolgom, hogy beszélek vele.

524
00:20:20,437 --> 00:20:22,071
Köszönöm. Viszhall.

525
00:20:23,140 --> 00:20:24,607
Minden rendben?

526
00:20:24,641 --> 00:20:27,510
Travis-t elkapták ma, amikor el
akart lopni egy festékszettet.

527
00:20:27,544 --> 00:20:28,811
Hülyítesz.

528
00:20:28,846 --> 00:20:30,179
Bárcsak.

529
00:20:30,214 --> 00:20:32,748
Megesik, nem?
Hisz még csak 8 éves.

530
00:20:32,783 --> 00:20:34,450
- Ez nem kifogás.
- Na figyelj.

531
00:20:34,484 --> 00:20:36,252
Elvihetem Kyle-hoz,

532
00:20:36,286 --> 00:20:37,954
amig ti a szépségversenyen vagytok?

533
00:20:37,988 --> 00:20:39,755
Tényleg megtennéd?

534
00:20:39,790 --> 00:20:42,525
Szerintem tudunk felnőttként
viselkedni Kyle-lal.

535
00:20:42,559 --> 00:20:45,628
Lehet, hogy jót tenne Travis-nek.

536
00:20:45,662 --> 00:20:47,330
Köszönöm.

537
00:20:47,364 --> 00:20:50,366
Nem maradsz egy pohár borra?

538
00:20:50,400 --> 00:20:52,935
Én valószínű kettővel is iszom.

539
00:20:52,970 --> 00:20:54,770
Igen...

540
00:20:54,805 --> 00:20:55,972
Tudod mit?

541
00:20:57,341 --> 00:20:58,674
Darts.

542
00:20:58,709 --> 00:21:01,310
Úgy van, hogy dartsozni

543
00:21:01,345 --> 00:21:05,314
és sörözni megyek
a csoporttársaimmal ma este,

544
00:21:05,349 --> 00:21:06,782
szóval ezt fogom tenni.

545
00:21:07,851 --> 00:21:09,585
Oké, hát, jól van.

546
00:21:10,687 --> 00:21:11,988
Este 9 óra

547
00:21:12,022 --> 00:21:13,823
és most mész kocsmázni?

548
00:21:13,857 --> 00:21:16,459
A többségük vagy 10 évvel
fiatalabb mint én.

549
00:21:16,493 --> 00:21:18,394
Istenem, emlékszel a régi időkre?

550
00:21:18,428 --> 00:21:19,729
Igen.

551
00:21:19,763 --> 00:21:21,697
Igen, fiatal és bolond.

552
00:21:21,732 --> 00:21:24,500
- Igen, és most csak úgy...
- Elmegyek.

553
00:21:24,534 --> 00:21:27,203
Ennek elégnek kell lennie ahhoz,

554
00:21:27,237 --> 00:21:29,639
hogy megépítsük Katie űrhajóját.

555
00:21:29,673 --> 00:21:34,010
Szólj, ha tehetek
még valamit. Szia!

556
00:21:34,912 --> 00:21:36,212
Szia.

557
00:21:36,246 --> 00:21:38,881
Semmit se csinálj.
Ne csinálj semmit.

558
00:21:52,296 --> 00:21:53,529
Anya!

559
00:21:57,434 --> 00:21:59,468
Miért nem vagy ágyban?

560
00:22:02,472 --> 00:22:03,539
Menned kell.

561
00:22:03,540 --> 00:22:04,774
Mennem kell.

562
00:22:15,113 --> 00:22:16,755
Akarsz arról beszélni, amit láttál?

563
00:22:17,486 --> 00:22:19,321
Evan bácsi itt van még?

564
00:22:19,355 --> 00:22:21,356
Nem, már haza ment.

565
00:22:21,390 --> 00:22:23,124
Ideje aludnod.

566
00:22:27,330 --> 00:22:29,464
Nézd...

567
00:22:29,498 --> 00:22:31,866
...Evan bácsikád... törődik velünk,

568
00:22:31,901 --> 00:22:33,968
és néha, amikor törődsz valakivel...

569
00:22:34,003 --> 00:22:35,470
Te törődsz apuval?

570
00:22:35,504 --> 00:22:37,238
Hát persze.

571
00:22:43,079 --> 00:22:44,479
Ezt apukád küldi.

572
00:22:45,815 --> 00:22:47,382
Ő mondta, hogy adjam át neked,

573
00:22:47,416 --> 00:22:50,685
mert nagyon szeret.

574
00:22:51,754 --> 00:22:53,321
Álmos vagyok, anyu.

575
00:22:53,356 --> 00:22:54,856
Oké.

576
00:22:54,890 --> 00:22:57,359
Betakargassalak,
ahogy apu is szokott?

577
00:22:57,393 --> 00:22:58,727
Ne.

578
00:23:13,743 --> 00:23:16,644
Oké. Igen.
Köszönöm, hogy ránéz.

579
00:23:19,448 --> 00:23:21,750
Szóval ha leadom a tantárgyat,
elveszítem a kreditet?

580
00:23:21,784 --> 00:23:23,651
De a diplomázáshoz kell a kredit.

581
00:23:23,686 --> 00:23:26,688
És senki más nem tanítja
a könyvelést? Senki?

582
00:23:26,722 --> 00:23:28,823
Oké.

583
00:23:28,858 --> 00:23:31,092
- Leadod a könyvelést?
- Muszáj!

584
00:23:31,127 --> 00:23:33,561
Hogy nézzek Horine
professzor szemébe

585
00:23:33,596 --> 00:23:35,663
azok után, hogy láttam...
a masszázsasztalon?

586
00:23:35,698 --> 00:23:37,250
Igen, de azt hittem,
nem csináltad végig.

587
00:23:37,251 --> 00:23:38,099
Nem is.

588
00:23:38,100 --> 00:23:42,137
Na jó, egy állítólag okos
lánytól ez nagy hülyeség.

589
00:23:42,171 --> 00:23:44,239
Figyelj rám.

590
00:23:44,273 --> 00:23:45,696
Elmész a fősulira,
hogy folytasd, oké?

591
00:23:45,697 --> 00:23:48,543
- Igen. - Ha engem kérdezel,
egy kis randizás

592
00:23:48,577 --> 00:23:50,879
a hogy is hívják professzorral
tulajdonképp biztosíték.

593
00:23:50,913 --> 00:23:52,380
Ne már! Sima ötös!

594
00:23:52,415 --> 00:23:54,149
Dolgozz rajta, csajszi.
Használd ki, hogy dögös vagy.

595
00:23:54,183 --> 00:23:55,750
Oké, de tegnap még

596
00:23:55,785 --> 00:23:58,319
Horine professzor úgy nézett rám,
mint akinek van jövője.

597
00:23:58,354 --> 00:24:00,522
És ez jó volt.
Nem akarom ezt elveszíteni.

598
00:24:00,556 --> 00:24:02,056
Én az agyammal akarom
megszerezni azt az ötöst.

599
00:24:02,091 --> 00:24:03,658
Akkor csináld.

600
00:24:03,692 --> 00:24:06,428
De csak azért, mert félsz,
ne add le a könyvelés tantárgyat.

601
00:24:06,462 --> 00:24:09,364
Mert nem a professzorral szúrsz ki,
hanem magaddal.

602
00:24:09,398 --> 00:24:10,832
Igazad van.

603
00:24:10,866 --> 00:24:13,101
Lehet, hogy mégis
megcsinálom az évközit.

604
00:24:13,135 --> 00:24:14,536
Helyes.

605
00:24:14,570 --> 00:24:16,104
Ez azt jelenti...

606
00:24:16,138 --> 00:24:18,339
...hogy nekem kell kiérdemelnem
az extra kreditet a profodnál?

607
00:24:18,374 --> 00:24:20,341
A tied.

608
00:24:20,376 --> 00:24:23,244
Remek!

609
00:24:23,279 --> 00:24:25,380
- Selena.
- Igen?

610
00:24:25,414 --> 00:24:27,649
- Köszi.
- Semmiség.

611
00:24:30,553 --> 00:24:32,086
Szia!

612
00:24:32,121 --> 00:24:33,421
Helló.

613
00:24:34,323 --> 00:24:37,025
Hadd találjam ki... Harley.

614
00:24:37,059 --> 00:24:39,260
Létezik más moci is?

615
00:24:39,295 --> 00:24:41,129
Nem hittem volna,
hogy motoros vagy.

616
00:24:41,163 --> 00:24:43,031
Sportster vagy Softail?

617
00:24:43,065 --> 00:24:44,232
Softail.

618
00:24:44,266 --> 00:24:45,400
Te is mocizol?

619
00:24:46,735 --> 00:24:48,436
Yamaha, naná.

620
00:24:48,471 --> 00:24:49,771
Voltál már a Fort Bend úton?

621
00:24:49,805 --> 00:24:50,905
Hülyéskedsz?

622
00:24:50,940 --> 00:24:52,240
Vagy négyszer egymás után.

623
00:24:52,274 --> 00:24:54,742
Nem néztelek mocis csajszinak.

624
00:24:54,777 --> 00:24:57,745
Imádom a lóerőt
a lábaim között érezni.

625
00:24:57,780 --> 00:25:01,049
Hát, ha az erős moci

626
00:25:01,083 --> 00:25:03,318
és a gyorsulással járó
adrenalin izgat fel,

627
00:25:03,352 --> 00:25:05,420
elvihetlek egy olyan körre,
amit sose felejtesz el.

628
00:25:05,454 --> 00:25:07,755
Teljes gázzal?

629
00:25:07,790 --> 00:25:10,425
Csak nem felforrósodott
itt a levegő?

630
00:25:12,461 --> 00:25:15,330
Nem. Ezt úgy hívják,
valamit valamiért, Derek.

631
00:25:15,364 --> 00:25:17,765
Én már megmutattam az enyémet,
szóval most te jössz.

632
00:25:17,800 --> 00:25:20,502
Addig nincs semmiféle forróság.

633
00:25:48,364 --> 00:25:50,331
Szóval, megtetted, amiért jöttél?

634
00:25:50,366 --> 00:25:51,499
- Nem.
- Tessék?

635
00:25:51,534 --> 00:25:53,201
- Miért nem?
- Miért nem?

636
00:25:53,235 --> 00:25:55,336
A magazinok és a filmek miatt.

637
00:25:55,371 --> 00:25:57,138
Én... nem tudtam megtenni.

638
00:25:57,172 --> 00:25:58,473
Hogy érted, hogy nem tudtad megtenni?

639
00:25:58,507 --> 00:26:01,175
- 11 éves korod óta zsebhokizol.
- Tudod mit, Lacey?

640
00:26:01,210 --> 00:26:02,844
Húzzunk innen, jó?

641
00:26:02,878 --> 00:26:05,513
Dale, a "ne csinálj semmit"
megközelítés itt nem működik.

642
00:26:05,548 --> 00:26:06,981
Begolyóztál?

643
00:26:07,016 --> 00:26:09,450
Nem, de ha már
a golyóknál tartunk...

644
00:26:10,819 --> 00:26:12,720
Az "Uh-oh" helyénvaló, nagyfiú.

645
00:26:17,826 --> 00:26:18,826
Hova mész?

646
00:26:23,699 --> 00:26:25,233
Mit csinálsz?

647
00:26:25,267 --> 00:26:26,668
Készen állsz?

648
00:26:27,570 --> 00:26:30,238
Ó, apám, mit csinálsz?

649
00:26:30,272 --> 00:26:32,232
Mi ez, a piroslámpás negyed?

650
00:26:32,241 --> 00:26:35,977
Ez a nagyon, nagyon dögös
piroslámpás negyed.

651
00:26:36,011 --> 00:26:38,513
Ahol nagyon dögös és
piszkos dolgok történnek?

652
00:26:38,547 --> 00:26:40,081
Alig várom, hogy láthassam...

653
00:26:40,115 --> 00:26:42,216
...a dögös, mocskos kislányt...

654
00:26:42,251 --> 00:26:43,851
...a kukkoló ablakban.

655
00:26:43,886 --> 00:26:47,155
A kukkolásnál sokkal többet kapsz.

656
00:26:52,761 --> 00:26:55,463
Szia, J.D., jó újra látni.

657
00:26:55,497 --> 00:26:56,664
Hogy vagy?

658
00:26:56,699 --> 00:26:58,466
Most, hogy itt vagy, már jobban.

659
00:26:58,500 --> 00:27:00,902
Csak, hogy tudd, apám kétszer
is elmondta az ügyféllista

660
00:27:00,936 --> 00:27:02,503
szabályait.

661
00:27:02,538 --> 00:27:06,708
Szóval akkor felfogtad
a következményeket, ha elszúrod?

662
00:27:06,742 --> 00:27:08,309
A te következményeidet vagy apuét?

663
00:27:08,344 --> 00:27:09,978
Mert ha rólatok van szó,

664
00:27:10,012 --> 00:27:12,146
inkább állnék két
harcoló tarajos sül közé.

665
00:27:12,181 --> 00:27:13,681
Lehet benne valami igazság.

666
00:27:13,716 --> 00:27:16,918
És, hogy vagy ma?
Mit tehetek érted?

667
00:27:16,952 --> 00:27:19,253
Tudod, a nagy finálén kívül?

668
00:27:20,623 --> 00:27:23,024
Fájó izmok, beállt végtagok...

669
00:27:23,058 --> 00:27:25,994
Vagy csak fogjam be,
hogy levetkőzhess?

670
00:27:26,028 --> 00:27:27,261
Értem.

671
00:27:28,430 --> 00:27:30,698
Hölgyem?

672
00:27:34,269 --> 00:27:35,603
Tudod mit?

673
00:27:39,274 --> 00:27:41,909
Mindenki ideges az első alkalommal.

674
00:27:43,746 --> 00:27:46,848
Álmomban sem gondoltam volna,
hogy egyszer ekkora szerencsém lesz,

675
00:27:46,882 --> 00:27:48,583
hogy ilyen gyönyörű nővel
leszek, mint te.

676
00:27:48,617 --> 00:27:49,851
Hát milyen kis cuki vagy.

677
00:27:49,885 --> 00:27:52,020
És hülye is.

678
00:27:52,054 --> 00:27:53,388
Tudod mit?

679
00:27:53,422 --> 00:27:55,623
Az is rendben van,
ha valami mást akarsz,

680
00:27:55,658 --> 00:27:56,924
mint amit apád akar neked.

681
00:27:56,959 --> 00:27:58,092
Nem...

682
00:27:58,127 --> 00:28:00,461
Nem, ha a Whitman
családba születtél bele.

683
00:28:00,496 --> 00:28:03,564
Az apám, a nagyapám,
a bácsikáim és az összes testvérem

684
00:28:03,599 --> 00:28:06,401
a Texas A&M-en diplomázott és
beszállt az olajbizniszbe.

685
00:28:06,435 --> 00:28:09,871
Ez nem elvárás.
Hanem családi kötelezettség.

686
00:28:09,905 --> 00:28:11,406
Oké, az, hogy felnősz, azzal jár,

687
00:28:11,440 --> 00:28:12,573
hogy meghozod a saját döntéseid.

688
00:28:12,608 --> 00:28:15,276
Tudom.

689
00:28:15,310 --> 00:28:16,678
Igazad van.

690
00:28:18,013 --> 00:28:19,580
De én...

691
00:28:19,615 --> 00:28:23,451
...nem tudom lenyelni a gondolatot,
hogy csalódást okozok apámnak.

692
00:28:25,521 --> 00:28:27,922
Te csak ne aggódj emiatt.

693
00:28:27,956 --> 00:28:30,425
Én tudom, hogy kezeljem ezt le.

694
00:28:35,097 --> 00:28:38,499
Nos, férfivá tetted a fiam?

695
00:28:38,534 --> 00:28:40,968
Nem hallottad a hangrobbanást?

696
00:28:42,137 --> 00:28:43,137
És, milyen volt?

697
00:28:43,172 --> 00:28:44,806
Büszke lenne rá.

698
00:28:44,840 --> 00:28:46,607
Egy nap igazi szoknyapecér lesz.

699
00:28:46,642 --> 00:28:49,010
Helyes.
Aggódtam emiatt.

700
00:29:03,225 --> 00:29:06,160
Derek...

701
00:29:06,195 --> 00:29:07,695
Ejha!

702
00:29:09,331 --> 00:29:11,666
- Kommandó.
- Kvittek vagyunk.

703
00:29:11,700 --> 00:29:14,035
Örülök, hogy ezt megbeszéltük.

704
00:29:15,204 --> 00:29:16,704
És mi van a pólóddal?

705
00:29:17,906 --> 00:29:19,207
Emlékszel, mit mondott a csajod?

706
00:29:20,042 --> 00:29:22,043
"A meztelent nem látod."

707
00:29:22,077 --> 00:29:24,846
Mi van a pólód alatt?

708
00:29:24,880 --> 00:29:29,684
Most már tudom, miért van
ennyi visszatérő vendéged.

709
00:29:33,355 --> 00:29:35,323
Ez a világ legjobb meglepetése.

710
00:29:35,357 --> 00:29:38,159
Izgalmas lehet rendőrautóban kocsikázni,

711
00:29:38,193 --> 00:29:40,328
de nem mindig vicces.

712
00:29:40,362 --> 00:29:41,863
Néha komoly dolog.

713
00:29:41,897 --> 00:29:43,498
Ezért van ott rács?

714
00:29:43,532 --> 00:29:46,534
Igen, hogy védjen minket
a rossz fiúktól.

715
00:29:46,568 --> 00:29:49,003
Igen, mert olyanokat ültetünk
a hátsó ülésre, akik lopnak.

716
00:29:49,037 --> 00:29:50,838
Visszaadtam a festék készletet.

717
00:29:50,873 --> 00:29:53,207
És soha többé
nem csinálsz ilyet, ugye?

718
00:29:53,242 --> 00:29:55,343
Igen, most akarunk utoljára

719
00:29:55,377 --> 00:29:56,911
egy rendőrkocsi hátsó ülésére ültetni.

720
00:29:56,945 --> 00:29:59,914
Emlékezz, a jó fiúk elől ülnek.

721
00:29:59,948 --> 00:30:02,784
Apu is hátul utazott?

722
00:30:04,520 --> 00:30:09,524
Apu hibát követett el,
mint néha mindenki,

723
00:30:09,558 --> 00:30:12,693
de már dolgozik a jóvátételen
és minden rendben lesz.

724
00:30:13,896 --> 00:30:15,997
Hé, akarod hallani a szirénát?

725
00:30:16,031 --> 00:30:18,199
Naná!

726
00:30:20,369 --> 00:30:21,736
Hé, ha anyukád kérdezi,

727
00:30:21,770 --> 00:30:23,571
megijedtél ettől a fuvartól, oké?

728
00:30:27,709 --> 00:30:29,844
Ez király!

729
00:30:33,916 --> 00:30:35,116
Ez igaz.

730
00:30:35,150 --> 00:30:36,551
Félek.

731
00:30:36,585 --> 00:30:38,786
Semmi baj.

732
00:30:38,821 --> 00:30:41,556
Mindig tiszteletben tartjuk
az elkötelezettséget.

733
00:30:41,590 --> 00:30:43,191
Istenem.

734
00:30:43,225 --> 00:30:45,893
Taylor eltúlozza a rozettákkal, nem?

735
00:30:45,928 --> 00:30:48,763
Még a szántáshoz is
nercprémet viselne, ha tehetné.

736
00:30:48,797 --> 00:30:50,731
Hát nem Taylor és Hutch megint?!

737
00:30:50,766 --> 00:30:53,534
Édes, miért nem gyakorlod
a járást és a fordulást?

738
00:30:53,569 --> 00:30:55,636
Már megint?

739
00:30:55,671 --> 00:30:56,804
Mit tanított anyu?

740
00:30:56,839 --> 00:30:58,573
- A győztesek sose adják fel.
- Sose add fel.

741
00:30:58,607 --> 00:30:59,974
Akik feladják, sose nyernek.

742
00:31:00,008 --> 00:31:03,444
És a vesztesek mindig
vesztesek maradnak.

743
00:31:03,478 --> 00:31:05,780
Hát nem imádnivaló?

744
00:31:05,814 --> 00:31:07,982
- Pont erre gondoltam.
- Menj gyakorolni.

745
00:31:08,016 --> 00:31:09,817
Javítsunk a sminkeden, gyere.

746
00:31:10,953 --> 00:31:13,988
Hölgyek, hadd
mutassam be Hutch Weilert.

747
00:31:14,022 --> 00:31:17,491
Hutch, ő az egyik
beosztottam, Linette,

748
00:31:17,526 --> 00:31:19,227
valamint a lánya, Riley.

749
00:31:19,261 --> 00:31:21,229
- Örvendek a találkozásnak.
- Igen, én is.

750
00:31:21,263 --> 00:31:23,583
Nagyon várom már a bemutatóját.

751
00:31:24,967 --> 00:31:27,168
Tudjuk, mit csinálsz.

752
00:31:27,202 --> 00:31:28,769
Befolyásolod a versenyt.

753
00:31:28,804 --> 00:31:30,738
Igen, valóban kicsit gyanúsnak tűnik.

754
00:31:30,772 --> 00:31:32,406
A kis Twinkle-nek
nem kell a segítségem.

755
00:31:32,441 --> 00:31:34,175
Született királynő.

756
00:31:34,209 --> 00:31:35,343
És...

757
00:31:35,377 --> 00:31:36,477
...mit adsz neki?

758
00:31:36,511 --> 00:31:37,979
Hajdúsítót egész életében?

759
00:31:38,013 --> 00:31:39,914
Hogy merészeled?

760
00:31:39,948 --> 00:31:41,582
Vagy zsarolod,
vagy viszonyod van vele.

761
00:31:41,617 --> 00:31:44,018
- Válassz egyet.
- Anya, nyugi.

762
00:31:45,654 --> 00:31:48,823
Nem én vagyok,
aki félrelépett, oké?

763
00:31:48,857 --> 00:31:50,424
Beau?

764
00:31:52,661 --> 00:31:54,428
Taylor, annyira sajnálom.

765
00:31:54,463 --> 00:31:56,130
Oké, én csak...

766
00:31:56,164 --> 00:31:59,100
...Hutch a válási ügyvédem

767
00:31:59,134 --> 00:32:03,304
és segít kiskaput találni
a házassági szerződésemben.

768
00:32:03,338 --> 00:32:04,705
Most pedig, ha megbocsátotok,

769
00:32:04,740 --> 00:32:06,374
meg kell nyernünk a
szépségversenyt Twinkle-lel.

770
00:32:06,408 --> 00:32:08,509
Twinkle!

771
00:32:10,045 --> 00:32:12,413
Ragyogj, bébi.

772
00:32:26,228 --> 00:32:28,229
Apa!

773
00:32:31,900 --> 00:32:33,467
Köszi, hogy elhoztad a fiam.

774
00:32:33,502 --> 00:32:36,070
Travis látni akart. Örülök,
hogy ott voltam, hogy elhozzam.

775
00:32:36,104 --> 00:32:37,538
Igen.

776
00:32:37,572 --> 00:32:38,906
Elég sokat vagy ott.

777
00:32:38,941 --> 00:32:40,441
Valakinek muszáj.

778
00:32:41,910 --> 00:32:43,644
Apu és Evan bácsi hamarosan

779
00:32:43,679 --> 00:32:45,913
felnőttként fog
elbeszélgetni egymással.

780
00:32:45,948 --> 00:32:48,049
Most, hogy már tudom,
hol talállak.

781
00:32:50,052 --> 00:32:52,356
Evan bácsi rendőrkocsival hozott el...

782
00:32:52,357 --> 00:32:52,920
Mi?

783
00:32:52,921 --> 00:32:54,555
...és még a szirénát is bekapcsolta.

784
00:32:54,589 --> 00:32:55,923
Az király, nem?

785
00:32:55,958 --> 00:32:57,725
Hiányzol.

786
00:32:57,759 --> 00:33:00,761
Te is hiányzol, haver.

787
00:33:00,796 --> 00:33:02,763
Tudod, amikor annyi idős
voltam, mint most te,

788
00:33:02,798 --> 00:33:04,732
az én apukám is
távol volt egy ideig.

789
00:33:04,766 --> 00:33:07,735
Tudod, az Öbölháborúban
harcolt a hazánkért

790
00:33:07,769 --> 00:33:09,370
és nagyon hiányzott nekem.

791
00:33:09,404 --> 00:33:11,072
De tudod mit csinált?

792
00:33:11,106 --> 00:33:12,673
Leveleket írt nekem,

793
00:33:12,708 --> 00:33:14,842
olyanokat, mint amilyet
én is írtam neked.

794
00:33:14,876 --> 00:33:16,911
Szeretném, ha a párnád
alá tennéd esténként,

795
00:33:16,945 --> 00:33:18,679
hogy tudd, mindig veled vagyok.

796
00:33:18,714 --> 00:33:20,715
Én pedig írhatok neked
válaszlevelet.

797
00:33:20,749 --> 00:33:22,083
Igen, írhatsz.

798
00:33:22,117 --> 00:33:24,552
Úgy mindig velem leszel.

799
00:33:24,586 --> 00:33:25,920
Mikor jössz haza?

800
00:33:27,456 --> 00:33:28,689
Hamarosan.

801
00:33:29,958 --> 00:33:32,259
Hamarosan, de addig is,
te vagy a férfi a háznál.

802
00:33:32,294 --> 00:33:33,894
Érted?

803
00:33:33,929 --> 00:33:36,364
Szóval légy jó fiú
és hallgass anyura.

804
00:33:36,398 --> 00:33:37,765
Rendben?

805
00:33:39,468 --> 00:33:41,969
Jó fiú.

806
00:33:46,361 --> 00:33:48,322
2, 1, felszállás.

807
00:33:57,924 --> 00:33:59,858
Zene állj!

808
00:34:04,464 --> 00:34:07,027
Anya, azt akarom, hogy
te is legyél itt bent.

809
00:34:07,028 --> 00:34:10,363
Szerintem nem férünk el
ott mindketten.

810
00:34:11,532 --> 00:34:13,366
Nem akarom tovább csinálni
a szépségversenyt.

811
00:34:13,401 --> 00:34:15,268
Félek.

812
00:34:15,303 --> 00:34:16,403
Oké.

813
00:34:16,437 --> 00:34:18,204
Tudod mit?

814
00:34:18,239 --> 00:34:20,119
Csináljuk úgy, ahogy
a nappaliban is csináltuk.

815
00:34:20,300 --> 00:34:22,368
Te és én, együtt.

816
00:34:22,643 --> 00:34:24,377
Gyere, csináljuk.

817
00:34:30,217 --> 00:34:31,284
Hadd szóljon.

818
00:35:54,269 --> 00:35:56,937
Rajta, tapsot a "Legjobb
személyiségű Hercegnő" nyerteseinek.

819
00:35:56,971 --> 00:35:58,071
Egy fotót!

820
00:35:58,106 --> 00:35:59,540
Tökéletes.

821
00:35:59,574 --> 00:36:00,774
Kértek jégkrémet?

822
00:36:00,809 --> 00:36:02,609
Az jól hangzik!

823
00:36:02,644 --> 00:36:06,747
Nagyon vonzó ez a Hutch Weilert.

824
00:36:06,781 --> 00:36:08,248
- Kiváncsi vagyok, szingli-e.
- Anya,

825
00:36:08,283 --> 00:36:10,217
valami azt súgja, nem a te fajtád.

826
00:36:10,251 --> 00:36:11,555
Katie-vel úgy döntöttünk,
hogy nem fog szerepelni

827
00:36:11,580 --> 00:36:12,953
több szépségversenyen.

828
00:36:12,954 --> 00:36:14,455
Kyle-nak igaza volt akkor.

829
00:36:14,489 --> 00:36:15,722
Igen.

830
00:36:17,392 --> 00:36:18,959
Ez fontos.

831
00:36:22,163 --> 00:36:23,630
Nagyszerű voltál ma.

832
00:36:23,665 --> 00:36:25,199
Nagyon büszke voltam.

833
00:36:25,233 --> 00:36:26,934
Köszi. A tánc tudásom kicsit...

834
00:36:26,968 --> 00:36:30,237
Nem csak mint táncos,
hanem mint anya is.

835
00:36:30,271 --> 00:36:32,473
Sok szépségversenyt nyertem annó,

836
00:36:32,507 --> 00:36:36,210
de te, Riley Parks, te
vagy a koronaékszerem.

837
00:36:36,244 --> 00:36:37,811
Köszi, anya.

838
00:36:41,416 --> 00:36:44,151
Sziasztok! Remélem nem
késtem le az ünneplést.

839
00:36:44,185 --> 00:36:45,819
Elhúzódott az óra.

840
00:36:45,821 --> 00:36:48,088
Dehogy, rengeteg csokis
sütink van még, ha kérsz.

841
00:36:48,122 --> 00:36:49,356
Naná!

842
00:36:49,390 --> 00:36:51,325
Az anyu megcsókolta Evan bácsit.

843
00:36:58,266 --> 00:37:01,535
Igen.

844
00:37:01,569 --> 00:37:03,303
Igen, tényleg megcsókoltam Evan bácsit,

845
00:37:03,338 --> 00:37:04,838
mert nagyon törődök vele.

846
00:37:08,209 --> 00:37:10,878
És Dale bácsival is törődök, úgyhogy...

847
00:37:13,748 --> 00:37:15,115
Meg akarom nézni
az "Aranyhaj" című mesét.

848
00:37:18,553 --> 00:37:20,120
Azt imádom!

849
00:37:30,198 --> 00:37:31,932
Oké.

850
00:37:31,966 --> 00:37:34,434
Ha azt hallod, hogy meg
akartam csókolni a férjed,

851
00:37:34,469 --> 00:37:36,970
ne kérdezz semmit.

852
00:37:39,207 --> 00:37:40,741
Hé!

853
00:37:40,775 --> 00:37:42,242
Mesélj.

854
00:37:42,277 --> 00:37:43,911
Nehéz.

855
00:37:43,945 --> 00:37:45,579
Próbáld meg.

856
00:37:47,882 --> 00:37:49,950
A meddőségi doki volt.

857
00:37:51,219 --> 00:37:53,720
Dale spermája rendben van...

858
00:37:53,755 --> 00:37:55,989
...de az én...

859
00:37:57,292 --> 00:37:59,693
...petéim lehet, hogy nincsenek.

860
00:37:59,727 --> 00:38:04,431
A doki szerint csak 10%
esélye van a fogantatásnak.

861
00:38:04,465 --> 00:38:05,766
Tudod mit?

862
00:38:05,800 --> 00:38:08,035
Valakinek kell lennie
abban a 10%-ban.

863
00:38:08,069 --> 00:38:10,704
És ez te és Dale lesztek.

864
00:38:10,738 --> 00:38:12,306
Ezt nem tudhatod.

865
00:38:12,340 --> 00:38:14,408
- Senki sem tudja.
- Ne már.

866
00:38:14,442 --> 00:38:17,144
Az angyalok nem fogják megtagadni

867
00:38:17,178 --> 00:38:21,748
a két legédesebb,
legaranyosabb embertől

868
00:38:21,783 --> 00:38:24,484
azt az esélyt,
hogy szülők legyenek.

869
00:38:24,519 --> 00:38:28,055
Ez után a hívás után
nehéz hinni az angyalokban.

870
00:38:28,089 --> 00:38:30,123
Tényleg?

871
00:38:30,158 --> 00:38:31,925
Mert én pont most látok egyet.

872
00:39:47,101 --> 00:39:49,636
Köszi, hogy elvitted
Travis-t Kyle-hoz.

873
00:39:49,671 --> 00:39:51,138
Nem volt kínos?

874
00:39:51,172 --> 00:39:53,640
Mondhatni.

875
00:39:53,675 --> 00:39:55,409
Látnod kellett volna Katie-t ma.

876
00:39:55,443 --> 00:39:57,678
Biztos imádnivaló volt.

877
00:39:57,712 --> 00:40:00,480
Ebben az anyjára hasonlít.

878
00:40:00,515 --> 00:40:02,215
Ó, és az a csók Dale-lel?

879
00:40:02,250 --> 00:40:03,717
Az nem semmi volt.

880
00:40:03,751 --> 00:40:05,511
Elég ciki volt.

881
00:40:05,520 --> 00:40:07,654
Nem kellett tudnom róla.

882
00:40:07,689 --> 00:40:09,656
Nagyon jól kezelted.

883
00:40:09,691 --> 00:40:13,193
Legközelebb
óvatosabbnak kell lennünk.

884
00:40:13,227 --> 00:40:15,529
Evan, beszélnünk kell.

885
00:40:15,563 --> 00:40:17,731
Nem... nem kell...

886
00:40:17,765 --> 00:40:19,166
De igen.

887
00:40:21,035 --> 00:40:23,236
Nem tudom ezt csinálni, hogy
valamit mondok a gyerekeimnek,

888
00:40:23,271 --> 00:40:25,639
de aztán mást csinálok.

889
00:40:25,673 --> 00:40:29,042
Katie ma nem akart
kijönni az űrhajójából,

890
00:40:29,077 --> 00:40:30,510
szóval elmondtam neki,

891
00:40:30,545 --> 00:40:32,185
hogy tiszteletben kell
tartania az elkötelezettségét...

892
00:40:33,748 --> 00:40:35,415
...be kell tartania az ígéretét.

893
00:40:38,186 --> 00:40:39,586
És mi lesz az enyémmel?

894
00:40:39,620 --> 00:40:44,357
Azt fogadtam meg,
hogy jóban, rosszban.

895
00:40:46,527 --> 00:40:49,029
Kyle hagyott el téged!

896
00:40:49,063 --> 00:40:50,864
Ő nem tisztelt téged.

897
00:40:50,898 --> 00:40:53,500
Szó nélkül lelépett.
És távol volt...

898
00:40:53,534 --> 00:40:57,003
Igen, tudom milyen sokáig volt távol,
de ettől a dolgok még nem változnak.

899
00:40:57,038 --> 00:40:59,272
Gondolj a gyerekekre!

900
00:40:59,307 --> 00:41:02,342
Kérlek ne értsd ezt félre,
de te nem vagy az apjuk.

901
00:41:02,376 --> 00:41:06,433
Tisztában vagyok vele.
A nagybácsijuk vagyok.

902
00:41:06,468 --> 00:41:07,547
Igen.

903
00:41:07,582 --> 00:41:08,749
Pontosan.

904
00:41:08,783 --> 00:41:11,384
- Te vagy a nagybácsijuk.
- Igen.

905
00:41:11,419 --> 00:41:13,553
Igen, de ha azt látják,
hogy csókolózok veled

906
00:41:13,588 --> 00:41:17,124
és egy házban vagyunk...
akkor összezavarodnak.

907
00:41:19,160 --> 00:41:21,895
A lényeg az, hogy amióta
a gyerekek megvannak,

908
00:41:21,929 --> 00:41:23,930
mindig minden úgy alakult,
ahogy nem kellett volna.

909
00:41:27,135 --> 00:41:29,469
Sajnálom, Evan.

910
00:41:29,504 --> 00:41:31,805
- Ne...
- Én nem tudom...

911
00:41:31,839 --> 00:41:37,177
Nem tudom ezt tovább csinálni.

912
00:42:07,732 --> 00:42:12,732
Magyar szöveg: Seth (GIE) & Vyland (LXS)
twitter.com/seth_gie
twitter.com/Vyland

