1
00:00:00,019 --> 00:00:01,489
<b>Az Ügyféllista előző
részeiben történt:</b>

2
00:00:01,490 --> 00:00:03,491
Derek, gyorsabban felépítetted
a női ügyfélkörünket,

3
00:00:03,492 --> 00:00:05,193
mint arra valaha
is számítottam.

4
00:00:06,795 --> 00:00:08,296
Nem semmi látvány.

5
00:00:08,330 --> 00:00:10,236
Mi történik közted és
a kollégád között?

6
00:00:10,467 --> 00:00:12,469
Riley, anyukádról van szó.
Balesete volt.

7
00:00:12,494 --> 00:00:13,987
Kedves tőled, hogy megengeded,
hogy beköltözzek.

8
00:00:13,988 --> 00:00:15,618
Azt akarom, hogy tudd,
számíthatsz rám.

9
00:00:15,619 --> 00:00:17,320
Újabb gyógyszereket kell
bevenned három óra múlva.

10
00:00:17,354 --> 00:00:19,589
Dale és én úgy döntöttünk,
elmegyünk egy meddőségi vizsgálatra.

11
00:00:19,623 --> 00:00:20,923
Jó neked, Lace.

12
00:00:20,958 --> 00:00:22,925
Dale ki van bukva. Az egész
dolog egyszerűen undorító.

13
00:00:22,960 --> 00:00:24,961
Egyértelműen kijelentette, hogy
nem adja fel a bűntársát.

14
00:00:24,995 --> 00:00:26,529
Van valami más,
amiben segíthetnék,

15
00:00:26,563 --> 00:00:28,631
valami, ami sokat jelentene
az ügyész számára.

16
00:00:28,665 --> 00:00:30,633
Manapság már mindenkit
beengednek a rendőrakadémiára.

17
00:00:30,667 --> 00:00:32,435
Hé! Ne csináld!

18
00:00:32,469 --> 00:00:33,836
Shelby vagyok.
Ha esetleg érdekelne.

19
00:00:33,871 --> 00:00:35,538
Te vagy a nagybácsijuk,

20
00:00:35,572 --> 00:00:37,373
és az, hogy látnak csókolózni
veled és itt töltesz sok időt,

21
00:00:37,407 --> 00:00:40,977
az összezavarja őket.
Nem csinálhatjuk ezt tovább.

22
00:00:55,025 --> 00:00:57,193
Szia.

23
00:00:57,227 --> 00:00:58,661
- Ezt Linette-nek hoztam.
- Köszi.

24
00:00:58,695 --> 00:01:00,796
Ő utálja a születésnapját.

25
00:01:00,831 --> 00:01:02,965
És ezt mi minden évben
figyelmen kívül hagyjuk.

26
00:01:03,000 --> 00:01:04,467
Evan bácsi!

27
00:01:04,501 --> 00:01:05,868
- Sziasztok.
- Tudjátok, mi legyen?

28
00:01:05,903 --> 00:01:07,303
Menjetek és vegyétek fel
a kabátotokat,

29
00:01:07,337 --> 00:01:09,238
mert nem kellene lekésni
a nyitószámot.

30
00:01:09,273 --> 00:01:10,873
Bocs, kicsit késésben vagyunk.

31
00:01:10,908 --> 00:01:12,408
Mit szeretnél?

32
00:01:12,442 --> 00:01:14,577
Riley, én ebbe
belepusztulok.

33
00:01:14,611 --> 00:01:16,145
Én is.

34
00:01:16,179 --> 00:01:17,713
De meg kell húznunk
bizonyos határvonalakat.

35
00:01:17,748 --> 00:01:20,816
Elmondanád nekem, hogy
kellene most ennek működnie?

36
00:01:20,851 --> 00:01:22,585
Bárcsak tudnám, Evan.
Gyerekek!

37
00:01:22,619 --> 00:01:25,321
Pán Péter senkire nem vár,
úgyhogy nyomás!

38
00:01:25,355 --> 00:01:27,490
- Tényleg késésben vagyunk.
- Riley, kérlek, ne tedd ezt.

39
00:01:27,524 --> 00:01:29,659
Ne nehezítsd meg még jobban,
mint amennyire már az.

40
00:01:29,693 --> 00:01:31,060
Ez nehéz volt neked?

41
00:01:31,094 --> 00:01:32,862
Mert úgy tűnik, hogy
nem túlságosan.

42
00:01:32,896 --> 00:01:34,564
Evan, el sem tudod képzelni.

43
00:01:34,598 --> 00:01:36,899
- Anya!
- Hé!

44
00:01:36,934 --> 00:01:39,101
- Katie nem adja vissza a kabátomat.
- Istenem!

45
00:01:39,136 --> 00:01:40,570
Van egy ötletem.

46
00:01:40,604 --> 00:01:41,871
Mindenki kapja a kabátját
és nyomás! Pán Péter!

47
00:01:41,905 --> 00:01:43,239
Gyerünk!

48
00:01:43,273 --> 00:01:46,242
Mennünk kell. Sajnálom, Evan.

49
00:01:46,276 --> 00:01:49,078
Nyomás. Evan, hívni foglak.

50
00:01:49,112 --> 00:01:52,448
Csak gondolj szép dolgokra.

51
00:01:52,482 --> 00:01:56,218
Azoktól boldog leszel.

52
00:02:00,390 --> 00:02:02,124
Bonjour.

53
00:02:02,159 --> 00:02:03,426
Csak nem csikis valaki?

54
00:02:05,662 --> 00:02:07,763
Mindig tudtam, hogy
imádnám Franciaországot.

55
00:02:07,798 --> 00:02:08,798
Voltál már?

56
00:02:08,832 --> 00:02:10,232
- Majdnem összejött.
- Mi történt?

57
00:02:10,267 --> 00:02:12,768
Találkoztam az igazival,
és amikor összeházasodtunk,

58
00:02:12,803 --> 00:02:15,871
komoly problémái léptek fel
az utazásokkal kapcsolatban.

59
00:02:15,906 --> 00:02:17,707
Félelem a repüléstől?

60
00:02:17,741 --> 00:02:20,710
A repülőgépektől, a hajóktól,
mindentől, ami a víz felett megy.

61
00:02:20,744 --> 00:02:22,044
Hát az nem túl jó.

62
00:02:22,079 --> 00:02:24,547
El bírom képzelni, hogy
milyen nehéz lehetett.

63
00:02:24,581 --> 00:02:26,215
Megoldottuk.

64
00:02:26,249 --> 00:02:28,618
A feleségem tudja, hogy vágyódom
a különleges kalandok után,

65
00:02:28,652 --> 00:02:30,386
és bátorít, hogy vágjak bele.

66
00:02:30,420 --> 00:02:32,755
Nem vagyok benne biztos,
hogy jól hallottalak,

67
00:02:32,789 --> 00:02:34,890
de akkor nyugodtan
félreléphetsz?

68
00:02:34,925 --> 00:02:36,726
Ha őszinte vagy, akkor
nem megcsalásról beszélünk.

69
00:02:36,760 --> 00:02:38,828
Így is lehet nézni.

70
00:02:38,862 --> 00:02:43,899
Gyakorlatilag bárhova utazhatok,
amíg vacsorára hazaérek.

71
00:02:43,934 --> 00:02:46,435
Ha ez boldoggá tesz
mindkettőtöket.

72
00:02:46,470 --> 00:02:48,437
Álomszerű a házasságunk.

73
00:02:48,472 --> 00:02:50,573
Az emberek azt hiszik,
hogy a monogámia hiánya

74
00:02:50,607 --> 00:02:53,643
teszi tönkre a házasságot,
pedig inkább a bizalom hiánya.

75
00:02:54,778 --> 00:02:57,013
El sem bírom képzelni,

76
00:02:57,047 --> 00:03:00,282
hogy az ember, akivel megosztod
az életed, hazugságban él.

77
00:03:00,283 --> 00:03:03,783
<b>The Client List 2x06
Meghallgatást nem nyert imák</b>

78
00:03:03,784 --> 00:03:07,284
<b>Magyar szöveg: Seth (GIE) & Vyland (LXS)
twitter.com/seth_gie
twitter.com/Vyland</b>

79
00:03:07,391 --> 00:03:09,425
Oké.

80
00:03:09,459 --> 00:03:11,260
Egy, két...

81
00:03:11,294 --> 00:03:13,462
Boldog születésnapot!

82
00:03:13,497 --> 00:03:14,764
Köszönöm.

83
00:03:14,798 --> 00:03:16,699
Megleptünk.

84
00:03:16,733 --> 00:03:19,168
A gyerekek mindenképpen
szerették volna,

85
00:03:19,202 --> 00:03:20,703
ha jól megreggelizel.

86
00:03:20,737 --> 00:03:22,705
Úgyhogy kívánj valamit, anya.

87
00:03:24,174 --> 00:03:25,474
Mit kívántál?

88
00:03:25,509 --> 00:03:27,343
Nem mondhatom el,
akkor nem válik valóra.

89
00:03:27,377 --> 00:03:29,512
Nagyon ízletesnek tűnik,

90
00:03:29,546 --> 00:03:31,747
de a mama nem érzi túl
éhesnek magát ma reggel.

91
00:03:31,782 --> 00:03:33,616
Semmi gond. Mi annak
érezzük magunkat.

92
00:03:35,118 --> 00:03:36,686
"A Vágy Árnyalatai"?

93
00:03:36,720 --> 00:03:39,288
Nicholas Sparks tudja,
hogy megcsalod?

94
00:03:39,322 --> 00:03:40,356
Add ide azt.

95
00:03:40,390 --> 00:03:42,124
És ne kezdd el.

96
00:03:42,159 --> 00:03:43,926
Tudod mennyire utálom
a születésnapokat.

97
00:03:45,529 --> 00:03:46,996
Jó reggelt.

98
00:03:47,030 --> 00:03:48,397
Jó reggelt. Kávét.

99
00:03:48,432 --> 00:03:49,432
Kávéra van szükségem.

100
00:03:49,466 --> 00:03:50,666
És azokra a tacokra.

101
00:03:50,701 --> 00:03:52,334
Ezeket anya
születésnapjára készítettük.

102
00:03:52,369 --> 00:03:54,637
Linette idén meg akarja
ünnepelni a szülinapját?

103
00:03:54,671 --> 00:03:56,839
Nem tudom, de ajándékot
mindenképpen kapni fog.

104
00:03:56,873 --> 00:03:58,941
Aminek sok árnyalata van.

105
00:03:58,975 --> 00:04:00,309
Jó neki.

106
00:04:00,343 --> 00:04:02,511
Feketén iszod a kávéd.

107
00:04:02,546 --> 00:04:04,313
Mi a baj? Ki vele.

108
00:04:04,347 --> 00:04:06,482
Várj. Beszéltél már Evannal?

109
00:04:06,516 --> 00:04:08,684
Tereled a témát,
úgyhogy vágj bele, mi a baj?

110
00:04:08,719 --> 00:04:09,985
Oké.

111
00:04:10,020 --> 00:04:11,620
Dale elég
távolságtartóan viselkedik.

112
00:04:11,655 --> 00:04:13,589
Házasok vagytok. Ez előfordul.

113
00:04:13,623 --> 00:04:15,357
És a ruhái teljesen izzadtak,
amikor hazaér,

114
00:04:15,392 --> 00:04:17,026
és tudod, hogy Dale mennyire
szereti a légkondit.

115
00:04:17,060 --> 00:04:20,162
Most komolyan azt hiszed, hogy
valami rosszban sántikál?

116
00:04:20,197 --> 00:04:22,698
Ne felejtsük el,
kiről is beszélünk.

117
00:04:22,733 --> 00:04:25,501
Dale-ről beszélünk.

118
00:04:26,336 --> 00:04:27,603
De soha nem lehet tudni.

119
00:04:27,637 --> 00:04:28,971
Nincs miért aggódnod.

120
00:04:29,005 --> 00:04:30,372
Valószínűleg igazad van.

121
00:04:30,407 --> 00:04:31,741
Általában igen.

122
00:04:32,843 --> 00:04:34,844
Még egy dolog.

123
00:04:34,878 --> 00:04:37,480
Dale nagyon sok időt
tölt az irodában,

124
00:04:37,514 --> 00:04:39,281
annak ellenére,
hogy kamionsofőr,

125
00:04:39,316 --> 00:04:42,151
és múltkor azt mondta, hogy az utolsó
pillanatban Phoenix-be kell mennie.

126
00:04:42,185 --> 00:04:44,620
Megnéztem a tachográfját.
Alig 7 kilométert ment.

127
00:04:44,654 --> 00:04:46,622
Biztos vagyok benne, hogy
van erre jó magyarázat,

128
00:04:46,656 --> 00:04:50,860
de ha jobban éreznéd magad tőle,
legközelebb, amikor az irodába megy,

129
00:04:50,894 --> 00:04:52,495
követni fogjuk.

130
00:04:52,529 --> 00:04:55,331
Nem is tudom, mit csinálnék,
ha elkapnám Dale-t valaki mással.

131
00:04:56,666 --> 00:04:57,833
Azta!

132
00:04:59,336 --> 00:05:00,536
Le van tartóztatva.

133
00:05:01,605 --> 00:05:03,806
Nem mindennap lát az ember
két nőt birkózni.

134
00:05:03,840 --> 00:05:05,007
Nincs igazam?

135
00:05:05,041 --> 00:05:06,976
Elég volt mára.

136
00:05:07,010 --> 00:05:10,379
Néhányatoknak, és tudod,
hogy kire gondolok, Parks,

137
00:05:10,413 --> 00:05:12,581
jobb formába kell kerülnie,

138
00:05:12,616 --> 00:05:15,184
mielőtt kiengedlek
benneteket az utcára.

139
00:05:15,218 --> 00:05:16,552
Most pedig gyakorolni.

140
00:05:27,030 --> 00:05:29,665
- Kell segíteni?
- Nem, boldogulok.

141
00:05:29,699 --> 00:05:32,268
Ne aggódj.
Tudok barátságos is lenni.

142
00:05:33,603 --> 00:05:35,504
Sajnálom, hogy kicsit
kemény voltam.

143
00:05:35,539 --> 00:05:37,373
Ez honnan jött?

144
00:05:37,407 --> 00:05:40,910
Három bátyám van, akik
szerettek cseszegetni.

145
00:05:40,944 --> 00:05:43,879
Fiatalon léptem az
igazság szolgálatába.

146
00:05:43,914 --> 00:05:47,082
Ne vedd rossz néven
és ne légy rám mérges,

147
00:05:47,117 --> 00:05:49,218
de fogalmam sem volt,
hogy ilyen erős vagy.

148
00:05:50,654 --> 00:05:52,888
Sok mindent nem tudsz rólam.

149
00:06:01,097 --> 00:06:03,332
Azta.

150
00:06:04,901 --> 00:06:06,068
Amindenit.

151
00:06:08,004 --> 00:06:10,706
Most már érti miért nem veszem
le a felsőmet soha.

152
00:06:10,740 --> 00:06:11,740
Afganisztán?

153
00:06:11,775 --> 00:06:13,576
Repeszek okozta sérülések.

154
00:06:15,111 --> 00:06:16,712
Nem egy szép látvány, nem?

155
00:06:16,746 --> 00:06:18,981
Nem, épp ellenkezőleg.

156
00:06:19,015 --> 00:06:20,549
Nagyon menők.

157
00:06:20,584 --> 00:06:21,584
Olyan hősiesek.

158
00:06:21,618 --> 00:06:22,618
Fincsi.

159
00:06:22,652 --> 00:06:24,053
Hé.

160
00:06:24,087 --> 00:06:26,188
Menjetek szobára.

161
00:06:26,223 --> 00:06:28,123
Selena, tényleg egy csengőt
kellene magadra szerelned.

162
00:06:28,158 --> 00:06:30,426
Ha megtenném,
néha-néha megcsörrenne.

163
00:06:30,460 --> 00:06:31,927
Ne add az ártatlant.

164
00:06:31,962 --> 00:06:33,629
Egész nap csengene.

165
00:06:36,633 --> 00:06:37,633
Mennem kell.

166
00:06:39,002 --> 00:06:41,637
Nem érdekel.

167
00:06:49,779 --> 00:06:51,981
Honnan tudod merre menjünk?

168
00:06:52,015 --> 00:06:54,483
Nyomkövetőt állítottam be
Dale mobiljában.

169
00:06:54,517 --> 00:06:56,652
Most már mindenki ezt csinálja.

170
00:06:56,686 --> 00:06:59,321
Tudod, az ellenkező
tinik követésére.

171
00:07:01,791 --> 00:07:03,459
Itt menj jobbra a STOP-táblánál.

172
00:07:03,493 --> 00:07:07,263
El sem hiszem, hogy 3 kilométerre
a házunktól csinálja.

173
00:07:07,297 --> 00:07:10,666
Lacey, azt mondom, hogy
gondolj arra, ő Dale.

174
00:07:11,801 --> 00:07:13,002
Tudom.

175
00:07:13,036 --> 00:07:14,670
Jobban jár, ha nem
derül ki semmi rossz.

176
00:07:14,704 --> 00:07:16,238
Nem csinál semmit.

177
00:07:16,273 --> 00:07:17,606
Jobban teszi.

178
00:07:24,281 --> 00:07:25,948
Megtaláltuk Dale irodáját.

179
00:07:25,982 --> 00:07:27,783
Ez csak az autója.

180
00:07:27,817 --> 00:07:29,184
Akármiről lehet szó.

181
00:07:34,324 --> 00:07:35,991
És most mit gondolsz?

182
00:07:50,307 --> 00:07:53,442
Láttad?

183
00:07:53,476 --> 00:07:54,777
Alig 20 éves lehetett.

184
00:07:54,811 --> 00:07:56,679
Még azt sem tudjuk,
miről van szó.

185
00:07:56,713 --> 00:07:58,314
Kurvás tetkója volt.

186
00:07:58,348 --> 00:08:00,950
Hozzak valami nehezet,
hogy betörjem az ajtót?

187
00:08:00,984 --> 00:08:02,518
Vagy csak simán kopogj.

188
00:08:02,552 --> 00:08:04,820
Értem. Kopogjak aztán üssek.

189
00:08:04,854 --> 00:08:06,188
Vagy csak kopogj.

190
00:08:12,199 --> 00:08:13,700
Hol a férjem?

191
00:08:13,734 --> 00:08:15,134
Férjed?

192
00:08:15,169 --> 00:08:16,730
Ne tégy úgy, mintha nem
láttad volna a karikagyűrűjét.

193
00:08:16,737 --> 00:08:18,137
Cuki, gyere vissza játszani.

194
00:08:18,172 --> 00:08:19,639
Hamarosan beterítem a bébikémet.

195
00:08:19,673 --> 00:08:22,308
Dale, két hisztérikus nőszemély
van itt, akik látni akarnak.

196
00:08:22,343 --> 00:08:23,810
"Cuki"? "Beterítem
a bébikémet"?

197
00:08:23,844 --> 00:08:25,604
Hagyd abba.
Nem kell levenned.

198
00:08:25,612 --> 00:08:27,613
Csak nyomd be keményen.
Bízz bennem, jó lesz.

199
00:08:30,751 --> 00:08:31,784
Azta.

200
00:08:33,253 --> 00:08:34,654
Mit csinálsz itt?

201
00:08:34,688 --> 00:08:36,556
Miért hívod ezt a
tramplit cukinak!

202
00:08:36,590 --> 00:08:38,825
Ezt a tramplit Cukinak hívják.

203
00:08:38,859 --> 00:08:40,760
A trampli, aki itt áll amúgy.

204
00:08:40,794 --> 00:08:42,729
Cuki, ez itt a gyönyörű
feleségem, Lacey.

205
00:08:42,763 --> 00:08:44,597
Lacey, a Ring Pops
legújabb tagja.

206
00:08:44,631 --> 00:08:45,932
Ring Pops?

207
00:08:45,966 --> 00:08:47,400
Szia, Riley.
Jól nézel ki.

208
00:08:48,736 --> 00:08:51,070
Ez egy zenekari próba.

209
00:08:51,105 --> 00:08:52,538
Nemár, Dale.

210
00:08:52,573 --> 00:08:54,774
- Ez halálkomoly.
- Jól mondta.

211
00:08:54,808 --> 00:08:57,110
Összeállt újra a banda
és nem mondtad el?

212
00:08:57,878 --> 00:08:59,579
Ki az énekes?

213
00:08:59,613 --> 00:09:02,582
Riley, koncentrálhatnánk továbbra
is a házassági problémáimra?

214
00:09:02,616 --> 00:09:04,050
Nincsen semmiféle
házassági problémád.

215
00:09:04,084 --> 00:09:06,285
Nem téged csal meg,
engem csal meg.

216
00:09:06,320 --> 00:09:08,354
Attól még egy hazug.

217
00:09:08,389 --> 00:09:09,522
Menjünk, Riley.

218
00:09:09,556 --> 00:09:11,024
Jól mondtad.

219
00:09:11,058 --> 00:09:12,759
Cuki. Igen.

220
00:09:12,793 --> 00:09:14,093
Nem, nem te. Az én cukim.

221
00:09:14,128 --> 00:09:15,261
Lacey!

222
00:09:15,295 --> 00:09:16,763
Ne már, Lacey. Beszélj hozzám.

223
00:09:16,797 --> 00:09:18,364
Talán neked kellene
megmagyaráznod.

224
00:09:18,399 --> 00:09:20,133
Nem, nincs mit
megmagyarázni.

225
00:09:20,167 --> 00:09:22,402
Nézd, Bobby felhívott és
most a bandával gyakorlok.

226
00:09:22,436 --> 00:09:23,803
De nem mondtál róla semmit,

227
00:09:23,837 --> 00:09:25,405
ami azt jelenti, hogy
rejtegetsz valamit.

228
00:09:25,439 --> 00:09:26,773
Dehogy. Csak a bandáról van szó.

229
00:09:26,807 --> 00:09:28,107
- Az igazságot akarom tudni.
- Az igazságot?

230
00:09:28,142 --> 00:09:29,809
Nem tudod kezelni az igazságot.

231
00:09:29,843 --> 00:09:32,211
Ne idézd nekem az "Egy becsületbeli
ügy"-et. Ez most nem a jó időpont.

232
00:09:32,246 --> 00:09:33,913
Akkor miért nem mondod el neki?

233
00:09:33,947 --> 00:09:35,481
Lacey, szeretlek, oké?

234
00:09:35,516 --> 00:09:37,150
El kellett volna mondanom
ezt a dolgot.

235
00:09:37,184 --> 00:09:38,885
Beszélned kellett volna
nekem a bandáról.

236
00:09:38,919 --> 00:09:40,787
De ez nem nagy ügy, érted?

237
00:09:40,821 --> 00:09:42,789
Egyszerűen szükségem volt rá.

238
00:09:42,823 --> 00:09:44,424
Micsoda? Nem kapod meg tőlem
azt, amire szükséged van?

239
00:09:44,458 --> 00:09:45,491
Egyszerűen... nem.

240
00:09:45,526 --> 00:09:47,126
Csak... nézd, drágám.

241
00:09:47,161 --> 00:09:48,728
A hálószobában...

242
00:09:48,762 --> 00:09:51,064
A hálószobában van
valami problémád?

243
00:09:51,065 --> 00:09:53,666
Tudjátok mit? Ezt kettőtöknek
kell megbeszélnetek.

244
00:09:53,667 --> 00:09:55,535
- Az autóban várlak. - Ne menj
sehova. Te is benne vagy.

245
00:09:55,569 --> 00:09:57,937
Te és én megpróbálunk
összehozni egy kisbabát.

246
00:09:57,971 --> 00:10:00,373
Mindennek menetrend
szerint kell mennie,

247
00:10:00,407 --> 00:10:02,775
- és a tested egyszerűen
túlságosan... - Ovulál, igen.

248
00:10:02,810 --> 00:10:04,710
Nem is tudta kimondani.

249
00:10:04,745 --> 00:10:06,813
- Miért nem?
- Mert furcsa.

250
00:10:06,847 --> 00:10:09,048
Egyszerűen ez nem szexi.

251
00:10:10,818 --> 00:10:12,618
Azt mondod, hogy
nem vagyok szexi?

252
00:10:12,653 --> 00:10:14,454
Nem. Kiforgatod
a szavaimat. Riley...

253
00:10:14,488 --> 00:10:16,722
Futóhomokba léptél, haver
és gyorsan süllyedsz.

254
00:10:16,757 --> 00:10:18,291
Nézd. Drágám.

255
00:10:18,325 --> 00:10:21,794
Senki nem akarja nálam
jobban azt a babát, oké?

256
00:10:21,829 --> 00:10:23,801
De most meg mindennek
tökéletesnek kell lennie.

257
00:10:23,826 --> 00:10:26,332
Mindennek élére állítva kell lennie.
Mindent be kell tervezni.

258
00:10:26,366 --> 00:10:28,126
És a probléma ezzel az,
hogy amikor itt az idő,

259
00:10:28,135 --> 00:10:29,902
egy szex-nindzsa
lesz belőled,

260
00:10:29,937 --> 00:10:32,472
és szó szerint meg
akarsz zabálni.

261
00:10:32,506 --> 00:10:34,440
Ne. Ez rossz?

262
00:10:34,475 --> 00:10:36,476
- Nem, szeretem, ha meg akarsz zabálni.
- Szuper, szóval szereti.

263
00:10:36,510 --> 00:10:38,010
A probléma az, hogy most
mivel minden tervezett,

264
00:10:38,045 --> 00:10:40,346
ez már nem rólunk szól.

265
00:10:40,380 --> 00:10:41,914
Ez már,

266
00:10:41,949 --> 00:10:43,616
ez így,

267
00:10:43,650 --> 00:10:44,684
gépies.

268
00:10:46,420 --> 00:10:47,887
Gépies?

269
00:10:47,921 --> 00:10:49,755
Ezzel elvetetted a sulykot.
Most azonnal megyünk.

270
00:10:49,790 --> 00:10:51,224
- Leléptünk.
- Mi történt?

271
00:10:51,258 --> 00:10:53,159
Tudod mit?
Ne is szólj hozzám, Dale,

272
00:10:53,193 --> 00:10:55,661
különösen azután, hogy összeállt újra
a banda anélkül, hogy szóltál volna!

273
00:10:55,696 --> 00:10:57,263
Azta. Akkor most a busz alá löksz?

274
00:10:57,297 --> 00:10:59,232
Te saját magad vagy a busz.

275
00:10:59,266 --> 00:11:00,733
Tudjátok mit? Elég.

276
00:11:00,767 --> 00:11:02,502
Egyedül akarok maradni.

277
00:11:02,536 --> 00:11:04,737
Tudod mit? Javítok rajta.
Egyedül akarok maradni veled.

278
00:11:04,771 --> 00:11:07,306
És a veled alatt
nem téged értelek.

279
00:11:07,341 --> 00:11:08,474
Igen, így van.

280
00:11:08,509 --> 00:11:10,843
Lacey, ez egy garázszenekar.

281
00:11:10,878 --> 00:11:13,513
Egy lambériás odúban játszunk.

282
00:11:13,547 --> 00:11:16,449
És nagyon jó énekest találtál, Dale.

283
00:11:16,483 --> 00:11:18,684
Nem tudjuk kezelni az igazságot.

284
00:11:18,719 --> 00:11:20,620
Slussz!

285
00:11:20,654 --> 00:11:22,355
Hé!

286
00:11:32,065 --> 00:11:33,799
Csak köszönetet akarok mondani.

287
00:11:33,834 --> 00:11:34,934
Miért?

288
00:11:34,968 --> 00:11:36,769
Emlékszel az infóra,
amit adtál nekem?

289
00:11:36,803 --> 00:11:38,638
Helyes volt.

290
00:11:38,672 --> 00:11:41,841
Valójában nem is lophattál
volna rézhuzalokat

291
00:11:41,875 --> 00:11:44,810
jobb embertől,
mint Mick Vandermeyer.

292
00:11:44,845 --> 00:11:46,479
És ez mit akar jelenteni?

293
00:11:46,513 --> 00:11:49,615
Van egy barátom a rendőrségen,
aki tartozik egy szívességgel.

294
00:11:49,650 --> 00:11:51,450
Nyomoznak a fickó után

295
00:11:51,485 --> 00:11:53,586
bűnszervezet létrehozása
és egyéb bűncselekmények miatt.

296
00:11:53,620 --> 00:11:55,454
És találd ki mi a helyzet.

297
00:11:55,489 --> 00:11:56,556
Szemtanúra van szükségük.

298
00:12:01,295 --> 00:12:03,462
Mi mindent megtennék
egy új táskáért.

299
00:12:03,497 --> 00:12:05,264
Egy nyomás azon az adagolón
megoldja a problémát.

300
00:12:05,299 --> 00:12:07,633
Hallottál már valaha
a hónaljfétisről?

301
00:12:07,668 --> 00:12:09,869
Nem, az ügyfeleim ennél
azért hagyományosabbak.

302
00:12:09,903 --> 00:12:12,271
Oké.

303
00:12:12,306 --> 00:12:13,606
Mi a titkod?

304
00:12:13,640 --> 00:12:15,541
Nekem is sok visszatérő
ügyfelem van,

305
00:12:15,576 --> 00:12:17,843
de a te ügyfeled, Lisa a héten
már többször volt itt.

306
00:12:17,878 --> 00:12:20,379
- Kacérkodsz vele?
- A nők ugyanolyanok mint a férfiak.

307
00:12:20,414 --> 00:12:22,148
Szeretnek egy-két kis mocskos
dolgot kipróbálni,

308
00:12:22,182 --> 00:12:23,182
mindenféle kötöttségek nélkül.

309
00:12:23,217 --> 00:12:24,817
Baromság.

310
00:12:24,851 --> 00:12:27,887
Lefogadom, hogy hízelegsz neki.

311
00:12:27,921 --> 00:12:29,722
Ez jön be neked?

312
00:12:29,756 --> 00:12:31,357
Egy kis hízelgés?

313
00:12:31,391 --> 00:12:33,793
Tényleg velem akarod
ezt eljátszani?

314
00:12:33,827 --> 00:12:37,730
Már elég régóta
a nagyok között játszom.

315
00:12:57,617 --> 00:12:59,985
Köszi, hogy beszorítottál a hétbe.

316
00:13:00,020 --> 00:13:01,286
Nincs mit.

317
00:13:01,321 --> 00:13:03,389
A dolgok elég feszültek otthon.

318
00:13:03,423 --> 00:13:04,723
Minden rendben?

319
00:13:04,758 --> 00:13:07,159
Az lesz,

320
00:13:07,193 --> 00:13:09,294
amint megérintesz.

321
00:13:15,035 --> 00:13:16,568
Nem bánnád,

322
00:13:16,603 --> 00:13:19,138
ha ma nem beszélgetnék
túl sokat?

323
00:13:19,172 --> 00:13:21,607
Egyáltalán nem.

324
00:13:21,641 --> 00:13:25,144
Szuper.

325
00:13:28,314 --> 00:13:32,284
El sem hiszem, hogy azt mondta,
gépies gyerekcsináló szexünk van.

326
00:13:32,318 --> 00:13:33,786
Az van?

327
00:13:33,820 --> 00:13:35,154
Mi?

328
00:13:35,188 --> 00:13:36,622
Gépies?

329
00:13:36,656 --> 00:13:38,157
Természetesen nem gépies.

330
00:13:38,191 --> 00:13:39,658
Ami azt illeti,

331
00:13:39,693 --> 00:13:42,695
a szüléselőkészítő jógán tanultam
vadiúj pozíciókat.

332
00:13:42,729 --> 00:13:45,030
Mindent jól be kell időzíteni,

333
00:13:45,065 --> 00:13:46,799
és akkor kell, amikor ovulálok.

334
00:13:46,833 --> 00:13:51,603
Vannak ezek az új,
trendi pozíciók,

335
00:13:51,638 --> 00:13:53,398
amelyek segítenek abban,
hogy teherbe essek.

336
00:13:55,742 --> 00:13:57,476
A fenébe. Igaza van.

337
00:13:57,510 --> 00:13:59,378
Gépies.

338
00:13:59,412 --> 00:14:02,347
A beismerés az első lépés.

339
00:14:02,382 --> 00:14:03,716
Van egy ötletem.

340
00:14:03,750 --> 00:14:05,851
Miért nem azt adod Dale-nek,
amire vágyik?

341
00:14:05,885 --> 00:14:08,107
Megpróbáltam, de nem vagyok
túl jó a csúnya beszédben.

342
00:14:08,132 --> 00:14:09,855
Nem.
Gyerünk már.

343
00:14:09,889 --> 00:14:11,490
Akkor szervezz
egy zenekari fellépést.

344
00:14:11,524 --> 00:14:12,825
Nem értelek.

345
00:14:12,859 --> 00:14:14,693
Azt akarod, hogy megjutalmazzam
a rossz viselkedéséért?

346
00:14:14,728 --> 00:14:16,161
Az neked is jutalom.

347
00:14:16,196 --> 00:14:18,163
Lacey, ha jól emlékszem,

348
00:14:18,198 --> 00:14:21,700
amikor Dale színpadon volt,
a szívét is kidobolva,

349
00:14:21,735 --> 00:14:23,802
gyakorlatilag elvette
a szüzességedet.

350
00:14:23,837 --> 00:14:25,704
De akkor még nagyon
lelkes voltam.

351
00:14:25,739 --> 00:14:27,673
Most már ő életed férfija,

352
00:14:27,707 --> 00:14:29,808
úgyhogy gondolj bele
az összes lehetőségbe.

353
00:14:29,843 --> 00:14:32,644
Legalább elterelné a figyelmét.

354
00:14:32,679 --> 00:14:35,247
És kapsz egy kis izgi előjátékot.

355
00:14:35,281 --> 00:14:37,716
A dobolása eléggé beindított.

356
00:14:37,751 --> 00:14:40,886
De hogyan hozok össze egy formán
kívüli zenekarnak egy fellépést?

357
00:14:44,858 --> 00:14:48,327
Georgia, biztos, hogy
Harold benne van?

358
00:14:48,361 --> 00:14:51,997
Szent isten. Tartozom eggyel.

359
00:14:52,031 --> 00:14:55,701
Ígérem, hogy a Ring Pops
nem hagy cserben.

360
00:14:55,735 --> 00:14:57,669
Köszönöm.

361
00:14:57,704 --> 00:15:00,906
Oké. Szia.

362
00:15:16,956 --> 00:15:21,593
Gyerünk, Travis, mondd el
anyának mire van szükséged.

363
00:15:21,628 --> 00:15:24,196
Akárki is volt ez a Ferber,
nem tetszik a módszere.

364
00:15:24,230 --> 00:15:25,731
Miért nem vehetem fel?

365
00:15:25,765 --> 00:15:27,566
Miért nem énekelsz neki?

366
00:15:27,600 --> 00:15:29,768
A hangod mindig megnyugtatja.

367
00:15:29,803 --> 00:15:32,371
Fáradt vagyok.

368
00:15:32,405 --> 00:15:34,640
Ha te nem énekelsz,
akkor nekem kell,

369
00:15:34,674 --> 00:15:36,108
ami nem lesz jó senkinek.

370
00:16:14,981 --> 00:16:16,014
Anya.

371
00:16:18,484 --> 00:16:20,018
Anya, kinek a gitárja az?

372
00:16:20,053 --> 00:16:24,089
Apukádé.

373
00:16:24,123 --> 00:16:25,657
- Apa tudott gitározni?
- Igen.

374
00:16:25,692 --> 00:16:28,193
Nagyon jó volt benne.

375
00:16:29,829 --> 00:16:32,364
Nekem is hiányzik apu.

376
00:16:32,398 --> 00:16:33,866
Minden rendben lesz, anya.

377
00:16:51,311 --> 00:16:54,281
- Szia. - Szia! Nem gondoltam,
hogy lépcsőzöl...

378
00:16:54,315 --> 00:16:55,716
Bocs.

379
00:16:55,750 --> 00:16:56,917
Ez furcsa.

380
00:16:56,951 --> 00:16:58,385
- Igen.
- Ugye?

381
00:16:58,419 --> 00:17:00,053
Ne haragudj, hogy
nem telefonáltam.

382
00:17:00,088 --> 00:17:01,621
Dehogy, semmi gond.

383
00:17:01,656 --> 00:17:03,423
Nagyon leköt mostanában
az akadémia.

384
00:17:03,458 --> 00:17:04,591
- Szuper.
- Igen.

385
00:17:04,625 --> 00:17:06,059
Az nagyon jó.

386
00:17:06,094 --> 00:17:07,895
Figyelj, majd később edzek akkor.

387
00:17:07,929 --> 00:17:09,796
Dehogy Evan, ne.
Ez nevetséges.

388
00:17:09,831 --> 00:17:11,932
Meg hát ezeket a lépcsőket
mindenki használhatja, nem?

389
00:17:11,966 --> 00:17:13,400
Mintha...

390
00:17:13,434 --> 00:17:14,755
Azt hiszem, nem gondoltunk bele,

391
00:17:14,769 --> 00:17:16,837
hogy ez milyen lesz, nem?

392
00:17:16,871 --> 00:17:19,773
De hogy elkerüljük
teljesen egymást...

393
00:17:19,807 --> 00:17:21,241
Az óriási hülyeség lenne.

394
00:17:21,275 --> 00:17:23,076
És nem is akarnám.

395
00:17:23,111 --> 00:17:24,678
Ha már beszélünk,

396
00:17:24,712 --> 00:17:26,513
Dale meghívott a Ring Pops
fellépésére ma este,

397
00:17:26,514 --> 00:17:28,648
és szeretném elhívni pár
haveromat az akadémiáról.

398
00:17:28,683 --> 00:17:30,317
De ha nem akarod, hogy menjek...

399
00:17:30,351 --> 00:17:31,752
Dehogy, nem.

400
00:17:31,786 --> 00:17:33,954
Ez nagyszerű, nagyon jó.

401
00:17:33,988 --> 00:17:36,189
Mikor hoztad össze
újra a zenekart?

402
00:17:36,224 --> 00:17:37,924
Nem én voltam.

403
00:17:37,959 --> 00:17:40,026
Dale intézte, engem
még csak meg sem hívott.

404
00:17:40,061 --> 00:17:43,130
- Úgyhogy a barátod nagyon csendesen
intézte. - De hát te vagy a Ring Pops.

405
00:17:43,164 --> 00:17:45,532
- Azt mondod?
- Mármint, ki énekel? Dale?

406
00:17:45,566 --> 00:17:47,000
Dale énekel?

407
00:17:47,034 --> 00:17:49,035
Mármint ha azt éneknek hívod.

408
00:17:49,070 --> 00:17:50,437
Oké.

409
00:17:50,471 --> 00:17:51,538
Most mennem kell.

410
00:17:51,572 --> 00:17:52,939
Oké.

411
00:17:52,974 --> 00:17:54,674
- Én most akkor...
- Persze, nyomjad.

412
00:17:54,709 --> 00:17:55,709
Oké.

413
00:17:55,743 --> 00:17:57,310
- Rendben.
- Rendben.

414
00:18:00,381 --> 00:18:01,515
Szia, édesem.

415
00:18:01,549 --> 00:18:02,682
Szia, bébi.

416
00:18:02,717 --> 00:18:04,284
Találtál már egy bort,
amit kedvelsz?

417
00:18:04,318 --> 00:18:06,319
Dolgozom rajta.

418
00:18:06,354 --> 00:18:10,891
Mit szólnál hozzá, ha egy
rockzenekar lépne fel itt?

419
00:18:10,925 --> 00:18:13,059
Mindenki tudja, hogy
ez egy jazzklub.

420
00:18:13,094 --> 00:18:16,696
Igen, és egykor te meg
agglegény voltál.

421
00:18:16,731 --> 00:18:19,032
Egy kis változás mindig jó.

422
00:18:19,066 --> 00:18:21,868
Minden jól megy most itt, nem?

423
00:18:21,903 --> 00:18:24,571
A személyzet jó,
a bevételünk is jó,

424
00:18:24,605 --> 00:18:27,340
miért akarnánk ezen változtatni?

425
00:18:27,375 --> 00:18:28,675
Tudod,

426
00:18:28,709 --> 00:18:31,411
amikor átadtam
a szalont Riley-nak,

427
00:18:31,446 --> 00:18:35,081
nekem is nehéz volt átengedni
az irányítást, úgyhogy megértelek.

428
00:18:35,116 --> 00:18:37,584
Ez nem az irányításról szól.

429
00:18:37,618 --> 00:18:39,719
De, egy kicsit arról.

430
00:18:39,754 --> 00:18:41,555
Kaphatnék egy kis időt,
hogy átgondoljam?

431
00:18:41,589 --> 00:18:43,423
Amennyit csak szeretnél.

432
00:18:46,527 --> 00:18:47,727
Oké.

433
00:18:47,762 --> 00:18:49,529
Tudod a változások
mindig nehezek nekem,

434
00:18:49,564 --> 00:18:53,834
de az életembe beengedi téged
a legjobb döntésem volt.

435
00:18:53,868 --> 00:18:55,502
Folytasd.

436
00:18:55,536 --> 00:18:57,037
Ha az én kicsikém azt akarja,
hogy egy zenekar fellépjen,

437
00:18:57,071 --> 00:18:58,705
akkor pontosan ezt fogja kapni.

438
00:18:58,739 --> 00:19:01,942
Úgyhogy igyunk
az új rock-esténkre.

439
00:19:01,976 --> 00:19:04,644
De vasárnap fogjuk csinálni, oké?

440
00:19:04,679 --> 00:19:06,012
Az egy nem túl erős este,

441
00:19:06,047 --> 00:19:08,715
és talán új lehetőségek
is feltárulnak.

442
00:19:08,749 --> 00:19:12,385
Bébi, nagyon édes vagy,
hogy meghoztad ezt a döntést.

443
00:19:12,420 --> 00:19:13,253
Köszönöm.

444
00:19:13,287 --> 00:19:15,355
Köszönöm.

445
00:19:15,389 --> 00:19:17,691
Mit gondolsz ezekről
a szórólapokról?

446
00:19:19,060 --> 00:19:22,262
Mindig egy lépéssel
előttem jársz.

447
00:19:22,296 --> 00:19:23,563
Igen.

448
00:19:27,268 --> 00:19:30,504
Mélyszöveti masszázsra foglaltak
önnek időpontot, Ms. Jones?

449
00:19:30,538 --> 00:19:33,406
Remélem, hogy jó mély
és kemény lesz.

450
00:19:33,441 --> 00:19:36,610
Mindenesetre le kell
venned a pólódat.

451
00:19:36,644 --> 00:19:38,211
Mindent a vevőért.

452
00:19:38,246 --> 00:19:39,246
Mit csinálsz?

453
00:19:39,280 --> 00:19:40,847
Fizettem egy masszázsért.

454
00:19:40,882 --> 00:19:43,083
Látni akarom a hősöd.

455
00:19:43,117 --> 00:19:44,751
De mi együtt dolgozunk.

456
00:19:44,785 --> 00:19:46,553
Ez csak egy kis piszkos játék,

457
00:19:46,587 --> 00:19:47,888
semmi kötődés.

458
00:19:47,922 --> 00:19:50,056
Azt javaslod,
legyünk "móka haverok"?

459
00:19:51,492 --> 00:19:53,627
Csak ha nem mondod még egyszer,
hogy "móka haverok".

460
00:19:53,661 --> 00:19:56,229
Hé, én szeretem ezt a helyet, oké?
És nem akarom, hogy kirúgjanak.

461
00:19:56,264 --> 00:19:57,631
Értem.

462
00:19:57,665 --> 00:20:00,734
Van egy kéróm ami tök üres.

463
00:20:04,639 --> 00:20:05,939
Titokban?

464
00:20:05,973 --> 00:20:08,174
Az az erősségem.

465
00:20:08,209 --> 00:20:10,544
De fizettem a masszázsért.

466
00:20:12,046 --> 00:20:14,381
Nyeregbe, cowboy.

467
00:20:17,818 --> 00:20:20,420
Azt hitted, csak Hawaii lesz?

468
00:20:20,454 --> 00:20:22,222
És még valami.

469
00:20:23,758 --> 00:20:25,692
Nem is gondoltam volna, hogy az
ukelele ennyire erotikus tud lenni.

470
00:20:25,726 --> 00:20:28,461
Mindig is gyengém volt a zene.

471
00:20:28,496 --> 00:20:31,464
Én úgy vagyok a zenével
ahogy te a nőkkel.

472
00:20:32,967 --> 00:20:34,401
Játszol valamin?

473
00:20:34,435 --> 00:20:36,236
Inkább énekes akartam lenni.

474
00:20:36,270 --> 00:20:37,370
Nemá'.

475
00:20:37,405 --> 00:20:39,105
A Farkasnak dolgozom.

476
00:20:40,508 --> 00:20:42,375
- A Farkas.
- Nem hallottál róla?

477
00:20:42,410 --> 00:20:44,210
Egy menő zeneipari ügynök Austinban.

478
00:20:44,245 --> 00:20:45,779
Valami rémlik.

479
00:20:45,813 --> 00:20:47,747
Most foglaltam le a
haverjaimnak egy banzájt.

480
00:20:47,782 --> 00:20:49,382
Hol játszanak?
Imádom a helyi bandákat.

481
00:20:49,417 --> 00:20:50,917
Ó, én nem...

482
00:20:50,952 --> 00:20:53,720
Nem szeretem keverni a magán
életem a munkahelyi életemmel.

483
00:20:53,754 --> 00:20:55,789
Nézd, ismerem a szabályokat.

484
00:20:55,823 --> 00:20:57,424
Ha itt vagyok, Hawaiin vagyok.

485
00:20:57,458 --> 00:20:59,893
Odakint pedig egy férj,

486
00:20:59,927 --> 00:21:01,595
valaki, aki jó
garázsbandákat keres.

487
00:21:02,663 --> 00:21:04,264
Nem is tudom.

488
00:21:04,298 --> 00:21:08,168
Te mindig nagyon jól bántál velem,
szóval hadd tegyek én is érted valamit.

489
00:21:10,438 --> 00:21:12,005
Akarod a nyakadban egy ilyennel?

490
00:21:19,513 --> 00:21:21,014
Ez az, Lacey!

491
00:21:48,042 --> 00:21:51,511
- Ezt arra, hogy ne legyen kínos.
- Igen, mert ez baromira nem kínos.

492
00:21:51,545 --> 00:21:53,613
Hé, veled már találkoztam
a rodeón, ugye?

493
00:21:53,648 --> 00:21:55,482
Igen, haver. Hogy van a vállad?

494
00:21:55,516 --> 00:21:57,183
Azóta nem ugrott ki.

495
00:21:57,218 --> 00:21:59,786
Találkoztál már Selenával?

496
00:21:59,820 --> 00:22:02,055
Igen, mi...

497
00:22:02,089 --> 00:22:03,523
- Néhányszor.
- Ők randizgattak.

498
00:22:03,557 --> 00:22:04,991
- Párszor.
- Randizgattunk.

499
00:22:05,026 --> 00:22:06,026
Köszi.

500
00:22:06,060 --> 00:22:07,093
Ez kínos.

501
00:22:08,062 --> 00:22:09,729
Haver, hálával tartozom neked.

502
00:22:09,764 --> 00:22:11,865
Miattad dolgozom a szalonban.

503
00:22:11,899 --> 00:22:14,167
Igen, biztosabb melót akart, szóval...

504
00:22:14,201 --> 00:22:16,069
Nézzenek rád, a titkos életeddel.

505
00:22:16,103 --> 00:22:18,538
Hiszen ismersz.
A titokzatos nő.

506
00:22:20,841 --> 00:22:22,375
Rajta!

507
00:22:25,246 --> 00:22:27,013
Köszönjük.

508
00:22:27,048 --> 00:22:29,015
Meg szeretném ragadni a pillanatot,

509
00:22:29,050 --> 00:22:31,651
- hogy megköszönjem a feleségemnek,
Lacey-nek. - Rajta, Lacey!

510
00:22:31,686 --> 00:22:34,187
Ha ő nem lenne,
én se lennék most itt.

511
00:22:34,221 --> 00:22:36,122
És szeretném megköszönni,
hogy törődsz velem.

512
00:22:36,157 --> 00:22:37,657
Tudod, vigyázol rám, követsz,

513
00:22:37,692 --> 00:22:39,125
kémkedsz utánam...
ez mind ugyanaz. Szeretlek.

514
00:22:40,361 --> 00:22:43,129
A következő dalra pedig

515
00:22:43,164 --> 00:22:45,432
szeretném felhívni a színpadra
a feleségem bűntársát,

516
00:22:45,466 --> 00:22:47,000
Riley Parksot.

517
00:22:47,034 --> 00:22:48,835
- Gyere fel.
- Igen!

518
00:22:50,638 --> 00:22:52,439
Riley feljön és...

519
00:22:52,473 --> 00:22:55,375
...mutassunk valamit,
amiről beszélhetnek majd!

520
00:23:02,049 --> 00:23:03,383
Gyerünk, Riley!

521
00:24:03,043 --> 00:24:04,344
Köszi a meghívást.

522
00:24:04,378 --> 00:24:06,513
A barátodnak nagyon jó hangja van.

523
00:24:06,547 --> 00:24:08,515
Ő családtag. Sógornő.

524
00:24:21,729 --> 00:24:24,631
Nem sokáig fogja vezetni
azt a helyet.

525
00:24:24,665 --> 00:24:27,467
Hát, valaki mást kell találnia,
hogy átvegye az üzletet,

526
00:24:27,501 --> 00:24:30,136
mert én már
megtaláltam az álmom.

527
00:25:21,989 --> 00:25:23,890
Várj majd 15 percet.

528
00:25:23,924 --> 00:25:24,924
Emlékezz.

529
00:25:24,959 --> 00:25:27,126
Suttyomban. Vágom.

530
00:25:34,969 --> 00:25:36,202
Riley!

531
00:25:36,237 --> 00:25:38,238
Hé, hé!

532
00:25:38,272 --> 00:25:40,773
Ami ott fent történt az...
lenyűgöző.

533
00:25:40,808 --> 00:25:43,109
- Te tényleg jól énekelsz!
- Köszönöm.

534
00:25:43,143 --> 00:25:44,878
Elhozom a Farkast
a következő fellépésedre.

535
00:25:44,912 --> 00:25:46,613
Komolyan?

536
00:25:46,647 --> 00:25:48,848
Annyira, mint hogy felfedezett leszel.

537
00:25:58,001 --> 00:25:59,368
Szia.

538
00:25:59,402 --> 00:26:01,036
Mi olyan fontos?

539
00:26:01,071 --> 00:26:04,373
Végre jó híreim vannak.

540
00:26:04,407 --> 00:26:05,941
Úgy néz ki, hogy a
Vandermeyer építőipari céget

541
00:26:05,976 --> 00:26:07,943
a rendőrség már hónapok óta figyeli.

542
00:26:07,978 --> 00:26:09,612
Politikusokat vesztegettek meg.

543
00:26:09,646 --> 00:26:10,980
Oké, és ez mit jelent?

544
00:26:11,014 --> 00:26:12,948
Megzsaroltak egy képviselőt,

545
00:26:12,983 --> 00:26:15,117
hogy szerződést kapjanak
egy autópálya-építésre.

546
00:26:15,152 --> 00:26:16,986
Láttam, ahogy a pénz gazdát cserélt.

547
00:26:17,020 --> 00:26:18,387
Na most, az ügyvéd úgy véli,

548
00:26:18,421 --> 00:26:20,289
el tudja intézni, hogy hazamehessek,

549
00:26:20,323 --> 00:26:21,790
ha tanúskodok ellenük.

550
00:26:21,825 --> 00:26:23,959
- Ez már biztos?
- Még nem.

551
00:26:23,994 --> 00:26:26,328
Még be kell adnia az ügyésznek, de...

552
00:26:26,363 --> 00:26:27,897
Oké, akkor még nem mondom
el a gyerekeknek.

553
00:26:27,931 --> 00:26:28,998
Rendben.

554
00:26:29,032 --> 00:26:30,666
Igen, valószínű úgy a legjobb.

555
00:26:32,435 --> 00:26:34,036
Szóval, milyen volt a tegnap este?

556
00:26:34,070 --> 00:26:36,372
Hát, röviden,

557
00:26:36,406 --> 00:26:37,873
Dale felhívott a színpadra énekelni

558
00:26:37,908 --> 00:26:39,575
és holnap este is vissza
kell mennem énekelni,

559
00:26:39,609 --> 00:26:41,689
mert valami austini
nagykutya jön meghallgatni.

560
00:26:41,711 --> 00:26:43,212
Riley, ez csúcs!

561
00:26:43,246 --> 00:26:44,647
Miért... miért úgy adod elő,
mint ha rossz dolog lenne?

562
00:26:44,681 --> 00:26:46,182
Nem is tudom.

563
00:26:46,216 --> 00:26:50,686
Ha még középsuliban lennék,
ez lenne a nagy esélyem, de...

564
00:26:50,720 --> 00:26:52,121
Már felnőttem, szóval...

565
00:26:53,423 --> 00:26:55,858
Na mindegy, attól még
jó érzés volt a színpadon lenni.

566
00:26:55,892 --> 00:26:59,495
Rémlik valami a középsuli
legszebb lányáról.

567
00:27:01,031 --> 00:27:03,065
Sokat hülyéskedtünk a színpadon.

568
00:27:03,099 --> 00:27:05,935
Travis nem is tudta,
hogy tudsz gitározni,

569
00:27:05,969 --> 00:27:08,871
amig meg nem
találtam a szekrényben.

570
00:27:08,905 --> 00:27:11,040
Az arca ragyogott!

571
00:27:11,074 --> 00:27:13,108
És hogyhogy megkerested?

572
00:27:14,945 --> 00:27:17,279
Lehet, hogy rám gondoltál?

573
00:27:19,249 --> 00:27:21,584
Arra gondoltam, hogy
mennyire sajnálom

574
00:27:21,618 --> 00:27:24,186
azt a gitárt, amiért
a szekrényben porosodik.

575
00:27:27,958 --> 00:27:29,592
Szóval, ki van az
együttesben helyettem?

576
00:27:29,626 --> 00:27:30,793
Valami csaj.

577
00:27:30,827 --> 00:27:31,927
De nem olyan jó, mint te.
Ne aggódj.

578
00:27:31,962 --> 00:27:33,062
Bár a lábai jobbak.

579
00:27:33,096 --> 00:27:36,077
- De jó suna vagy!
- Kapd be.

580
00:27:36,102 --> 00:27:37,299
Hé, haver, a feleségemről beszélsz.

581
00:27:37,300 --> 00:27:38,901
- Miért nem fogod be a pofád?
- Miért nem fogod be nekem?

582
00:27:38,935 --> 00:27:40,102
Nyugi már! Nyugi!

583
00:27:40,804 --> 00:27:43,005
Menjünk, haver.

584
00:27:48,778 --> 00:27:51,747
Látod? Mondtam, hogy nem tudok
belépni az akadémia oldalára.

585
00:27:51,781 --> 00:27:52,781
De most már igen.

586
00:27:52,816 --> 00:27:53,983
Várj! Hogy csináltad?

587
00:27:54,017 --> 00:27:55,618
Kitöröltem a cookie-kat.

588
00:27:55,652 --> 00:27:57,820
Hé, mit csinálsz a
Facebook oldalamon?

589
00:27:57,854 --> 00:27:59,655
Bejelölök valakit... Honey (Édes).

590
00:27:59,689 --> 00:28:01,257
Lehetne, hogy nem hívsz "Édesnek"?

591
00:28:01,291 --> 00:28:02,658
Lazítsál már.

592
00:28:02,692 --> 00:28:04,893
Honey. A Ring Pops együttes gitárosa.

593
00:28:05,428 --> 00:28:07,896
Már találkoztál vele tegnap este.
Egyedülálló és dögös.

594
00:28:07,930 --> 00:28:09,664
Lacey mesélt neked
rólam és Riley-ról.

595
00:28:11,400 --> 00:28:13,609
Oké, értem. Lehetne, hogy
nem beszélünk róla?

596
00:28:13,644 --> 00:28:16,108
- Hé, ez meg mit?
- Ezt figyeld!

597
00:28:16,172 --> 00:28:18,252
Máris visszajelölt.
Tartozol eggyel!

598
00:28:18,275 --> 00:28:20,142
- Dehogy tartozok.
- Hidd csak el, hogy igen.

599
00:28:20,176 --> 00:28:22,378
- Nem fogok randizni Honey-val.
- Na persze.

600
00:28:22,412 --> 00:28:25,080
Persze, hogy nem, mert neked már
megvan a kis édesed az akadémián.

601
00:28:25,081 --> 00:28:26,448
Tudod, ahhoz képest, hogy házas vagy,

602
00:28:26,483 --> 00:28:28,384
elég sok szingli nőt észreveszel.

603
00:28:28,418 --> 00:28:29,918
Hát tudod mit?
Nagyon jól érzem magam

604
00:28:29,953 --> 00:28:31,487
és azt akarom, hogy
tudja a világ, hogy érzek.

605
00:28:31,521 --> 00:28:33,188
Mondd ezt Riley-nak.

606
00:28:33,957 --> 00:28:35,090
Akarsz hallani egy tanácsot?

607
00:28:35,125 --> 00:28:36,592
- Nem!
- Töröld ki.

608
00:28:36,626 --> 00:28:38,727
- Tessék?
- Ki kell törölnöd azt a fájlt

609
00:28:38,762 --> 00:28:40,262
ami te és Riley vagytok.

610
00:28:40,297 --> 00:28:42,771
Aztán pedig a Lomtárból
is végleg törölni.

611
00:28:42,799 --> 00:28:43,966
Ez nem olyan könnyű.

612
00:28:44,000 --> 00:28:45,321
Tényleg? Mondd ezt
a nyers hagymának.

613
00:28:45,335 --> 00:28:46,969
- Nyers minek?
- Hagymának.

614
00:28:47,003 --> 00:28:48,704
Régen imádtam a hagymát.
De a hagyma nem szeretett engem,

615
00:28:48,738 --> 00:28:50,272
szóval végleg törölnöm kellett.

616
00:28:50,307 --> 00:28:52,741
Nem látsz hagymát
a hambimban, sem a chilimben.

617
00:28:52,776 --> 00:28:54,343
Dale, ne szívd mellre,

618
00:28:54,377 --> 00:28:57,446
de miért nem törölted inkább
a hambikat meg a chilit?

619
00:28:57,480 --> 00:29:00,015
Én segíteni próbálok, erre te
meg személyessé teszed a dolgot.

620
00:29:00,050 --> 00:29:02,384
Te meg személytelenül
összehasonlítod a hagymákat

621
00:29:02,419 --> 00:29:05,521
- a nővel, akit középsuli óta
szeretek. - Nem.

622
00:29:05,555 --> 00:29:08,691
Nem érted az intellektuális metafórát.

623
00:29:08,725 --> 00:29:10,125
Minden az önuralomról szól.

624
00:29:10,160 --> 00:29:11,360
Hogy annak mestere legyél.

625
00:29:11,394 --> 00:29:12,728
Kérsz hozzá pulykát.

626
00:29:12,762 --> 00:29:14,296
- Köszi, így is jó.
- Nézd.

627
00:29:14,331 --> 00:29:16,398
Egész jó pasas vagy.
Tényleg.

628
00:29:16,433 --> 00:29:19,301
Honey lehet, hogy randizna veled.
Én felhívnám.

629
00:29:19,336 --> 00:29:21,637
Nem, köszi.
Tudok magamnak nőt szerezni.

630
00:29:21,671 --> 00:29:23,505
Jó fiú!

631
00:29:28,778 --> 00:29:31,313
Szerintem Ms. Jones-nak
másik időpont kell.

632
00:29:31,348 --> 00:29:33,215
Megnézem, van-e nálam hely.

633
00:29:33,249 --> 00:29:35,217
Szerintem dolgoznod kéne rajta.

634
00:29:39,022 --> 00:29:41,623
Azt hiszed, ismered őket
aztán teljesen meglepnek.

635
00:29:41,658 --> 00:29:42,925
Úgy énekelsz, mint egy angyal.

636
00:29:42,959 --> 00:29:45,260
Igen, édes. Ez... remek volt!

637
00:29:45,295 --> 00:29:48,063
Mármint, ha szereted
ezt a fajta zenét.

638
00:29:48,098 --> 00:29:50,733
Riley, van egy nagyon
kitartó vendéged.

639
00:29:50,767 --> 00:29:52,267
Nem ügyfél.

640
00:29:52,302 --> 00:29:54,536
Lehet, hogy a Rolling
Stone magazintól valaki.

641
00:29:54,571 --> 00:29:56,538
Ez a nő azt állítja,
hogy a legjobb barátnőd.

642
00:29:56,573 --> 00:29:57,940
Hé, ide nem jöhetsz be.

643
00:29:57,974 --> 00:29:59,274
De bejöhet. Mit csinálsz

644
00:29:59,309 --> 00:30:00,309
ilyen messze itt a Sugar Landban?

645
00:30:00,343 --> 00:30:02,978
- Beszélnünk kell.
- Oké.

646
00:30:03,012 --> 00:30:05,114
Kettesben.

647
00:30:05,148 --> 00:30:06,582
Tőlem aztán.

648
00:30:06,616 --> 00:30:07,616
Uncsi.

649
00:30:07,650 --> 00:30:09,151
Na kifelé.

650
00:30:09,185 --> 00:30:11,453
Kérlek, mondd, hogy azért
tetted meg ezt az utat,

651
00:30:11,488 --> 00:30:13,822
- hogy vad szexről mesélj.
- Nem éppen.

652
00:30:13,857 --> 00:30:15,891
Tényleg? Azok után,
amiken keresztül mentetek,

653
00:30:15,925 --> 00:30:17,459
még csak nem is szexeltetek?

654
00:30:17,494 --> 00:30:18,794
Hát technikailag igen.

655
00:30:18,828 --> 00:30:20,662
És az jobb, mint mechanikusan?

656
00:30:20,697 --> 00:30:22,791
Hát, a show után
elkezdtünk hülyéskedni.

657
00:30:22,792 --> 00:30:26,435
- Oké.
- De amikor a szexhez értünk volna...

658
00:30:26,469 --> 00:30:27,836
...Dale elaludt.

659
00:30:27,871 --> 00:30:29,271
Ó, azzal semmi baj.

660
00:30:29,305 --> 00:30:31,340
Kyle mindig elaludt szex után.

661
00:30:31,374 --> 00:30:33,108
Nem. Ez szex közben történt.

662
00:30:33,143 --> 00:30:36,445
Egyszer csak nem mozgott
tovább és elkezdett horkolni.

663
00:30:36,479 --> 00:30:37,980
Kérlek mondd,

664
00:30:38,014 --> 00:30:40,149
hogy minden alkalommal
ez történik. Kérlek.

665
00:30:40,183 --> 00:30:41,316
Igen.

666
00:30:41,351 --> 00:30:42,985
Igen, mindig. Tudod mit?

667
00:30:43,019 --> 00:30:45,821
Van egy ügyfelem
aki rögtön elalszik.

668
00:30:45,855 --> 00:30:47,656
Nagyon kínos amikor
fel kell keltenem.

669
00:30:47,690 --> 00:30:48,791
Na mindegy, és mit csináltál?

670
00:30:48,825 --> 00:30:51,960
Mit csinálhattam volna?
Ha felébresztem, megalázom.

671
00:30:51,995 --> 00:30:55,364
Szóval csak feküdtem ott keseregve,
hogy a szexuális életemnek

672
00:30:55,398 --> 00:30:56,432
hivatalosan is vége.

673
00:30:56,466 --> 00:30:58,367
Oké, tudod mit?

674
00:30:58,401 --> 00:31:02,171
Neked lazítanod kell, én pedig egy
masszázsszalon tulajdonosa vagyok.

675
00:31:02,205 --> 00:31:05,974
Szóval mindjárt megmasszíroztatlak.

676
00:31:07,377 --> 00:31:09,945
Eléggé nyomom így?

677
00:31:09,979 --> 00:31:11,713
Tökéletes!

678
00:31:19,989 --> 00:31:22,024
- Mellbimbó!
- Mi a baj?

679
00:31:22,058 --> 00:31:23,826
Bocsi, de a mellbimbóim
már foglaltak.

680
00:31:23,860 --> 00:31:25,394
Sajnálom, csak azt gondoltam,

681
00:31:25,428 --> 00:31:27,129
hogy mivel te vagy
Riley legjobb barátja, te...

682
00:31:27,163 --> 00:31:28,530
Nem, nem, tényleg nem.

683
00:31:28,565 --> 00:31:30,132
Azaz... tényleg
a legjobb barátja vagyok,

684
00:31:30,166 --> 00:31:31,700
de én nem... tudod.

685
00:31:31,734 --> 00:31:33,635
- Sajnálom.
- Semmi.

686
00:31:33,670 --> 00:31:35,704
Semmiség.

687
00:31:35,738 --> 00:31:37,473
Hadd tegyem jóvá, oké?

688
00:31:37,507 --> 00:31:39,575
Csak lazíts,
ígérem óvatosabb leszek.

689
00:31:39,609 --> 00:31:42,511
- Oké.
- Csak... lazíts.

690
00:31:42,545 --> 00:31:43,745
Oké.

691
00:31:50,887 --> 00:31:52,354
Oké. Köszi.

692
00:31:52,388 --> 00:31:54,490
Már totál laza vagyok.
Azt hiszem, ideje öltöznöm.

693
00:31:54,524 --> 00:31:55,791
Remek.

694
00:31:55,825 --> 00:31:57,326
Még van időd.

695
00:31:57,360 --> 00:31:58,861
Köszi, de nem.

696
00:31:58,895 --> 00:32:00,496
Nem, köszi, jól vagyok.

697
00:32:00,530 --> 00:32:03,532
De azért köszönöm szépen.
Értékelem a dolgot.

698
00:32:03,566 --> 00:32:06,201
Igyekezetből csillagos ötös.
A lehető legjobb kiszolgálás.

699
00:32:06,236 --> 00:32:07,302
Köszönöm.

700
00:32:07,337 --> 00:32:08,770
Szívesen.

701
00:32:25,321 --> 00:32:26,488
Leléptem!

702
00:32:26,523 --> 00:32:28,457
Egy, két, há', négy.

703
00:32:34,097 --> 00:32:35,864
Te megőrültél.

704
00:32:35,899 --> 00:32:38,300
Kirúghatnak, ha lakóövezetben
löksz meg egy autót.

705
00:32:38,334 --> 00:32:40,302
Nem, ha a gyanusított
veszélyt jelent másokra.

706
00:32:40,336 --> 00:32:41,637
Akarsz fogadni?

707
00:32:41,671 --> 00:32:43,071
Jól van.

708
00:32:43,106 --> 00:32:45,440
- A győztes fizeti az első randinkat.
- Randit?

709
00:32:46,409 --> 00:32:49,077
Épp most keveredtem ki valamiből,
szóval legyen inkább csak egy ital.

710
00:32:49,112 --> 00:32:50,479
Rendben.

711
00:32:50,513 --> 00:32:52,080
Hé, Trimble.

712
00:32:52,115 --> 00:32:54,683
Lakóövezetben meglökheted az autót?

713
00:32:54,717 --> 00:32:56,218
Dehogy!

714
00:32:56,252 --> 00:32:58,353
Ha gyalogosok közelében lököd meg,
az még halálos is lehet.

715
00:32:58,388 --> 00:33:00,055
Inkább szöges útzárral állítanám meg.

716
00:33:01,624 --> 00:33:03,659
Te meg mit mosolyogsz?

717
00:33:03,693 --> 00:33:06,528
Te fizeted a piát.

718
00:33:06,563 --> 00:33:07,763
Idióta.

719
00:33:13,703 --> 00:33:15,737
Tehát ha tanuskodik, hazajöhet?

720
00:33:15,772 --> 00:33:17,439
Ezt fogom beterjeszteni.

721
00:33:17,473 --> 00:33:20,275
De nem ígérhetem, hogy
az ügyészség beleegyezik.

722
00:33:20,310 --> 00:33:23,345
Szerencsénk van, hogy a rendőrség
már vizsgálgatta Vandermeyert.

723
00:33:23,379 --> 00:33:24,947
Ettől még értékesebb
lesz Kyle vallomása.

724
00:33:24,981 --> 00:33:26,381
Kyle és a gyerekek...

725
00:33:26,416 --> 00:33:28,450
...nem lesznek veszélyben,
ha tanuskodik?

726
00:33:28,484 --> 00:33:30,218
Ebben megint szerencsénk van.

727
00:33:30,253 --> 00:33:33,889
Vandermeyer tudja,
hogy a rendőrség figyeli őket.

728
00:33:33,923 --> 00:33:38,894
Nem akar még a nyakába
egy tanufenyegetési vádat is.

729
00:33:40,930 --> 00:33:42,030
Nem tehetem.

730
00:33:42,065 --> 00:33:44,700
Nem tehetem ki a
családomat veszélynek.

731
00:33:44,734 --> 00:33:48,337
Ehhez már túl késő.

732
00:34:09,059 --> 00:34:11,221
Elképesztő kezeid vannak.

733
00:34:11,852 --> 00:34:15,421
Köszi. Jövő héten ugyanitt?

734
00:34:15,455 --> 00:34:19,759
Ami azt illeti, reméltem,
hogy annál előbb találkozunk.

735
00:34:19,793 --> 00:34:21,961
Mikorra gondoltál?

736
00:34:21,995 --> 00:34:24,530
Híreim vannak.

737
00:34:26,199 --> 00:34:27,299
Elhagytam a férjem.

738
00:34:29,536 --> 00:34:30,770
Sajnálom.

739
00:34:30,804 --> 00:34:33,005
Ez... szívás. Jól vagy?

740
00:34:33,039 --> 00:34:34,840
Soha nem voltam jobban.

741
00:34:34,875 --> 00:34:36,442
Szóval ez... jó dolog?

742
00:34:36,476 --> 00:34:37,910
Ez nagyszerű dolog!

743
00:34:37,944 --> 00:34:40,913
De elég az exemből.
Beszéljünk rólunk.

744
00:34:40,947 --> 00:34:42,715
Rólunk?

745
00:34:44,017 --> 00:34:46,452
Igen. Szabad nő vagyok.

746
00:34:46,486 --> 00:34:48,320
Igen, de nem miattam hagytad el.

747
00:34:48,355 --> 00:34:50,156
Nem.

748
00:34:50,190 --> 00:34:54,293
Hanem a benned levő
lehetőség miatt.

749
00:34:54,327 --> 00:34:55,461
Ne, ne, ne!

750
00:34:55,495 --> 00:34:56,996
Nézd. Ez... ez őrültség!

751
00:34:57,030 --> 00:34:59,465
Nézd, mi csak itt létezünk, oké?

752
00:34:59,499 --> 00:35:01,300
Ezt érted, ugye?

753
00:35:01,334 --> 00:35:03,502
Nem kellett volna...

754
00:35:03,537 --> 00:35:07,339
Figyelj, tudod...

755
00:35:07,374 --> 00:35:08,707
Ne, hé!

756
00:35:08,742 --> 00:35:12,445
Értem én.
Megleptelek. Én...

757
00:35:12,479 --> 00:35:14,480
...Derek, ne aggódj, oké?

758
00:35:17,384 --> 00:35:22,555
Most, hogy törvényesen is
külön vagyunk, várni fogok rád.

759
00:35:33,767 --> 00:35:36,836
Haver, ne tudd meg, mit műveltem
a feleségeddel álmomban.

760
00:35:36,870 --> 00:35:38,471
Figyelj, seggfej, nem
mondom el még egyszer!

761
00:35:38,505 --> 00:35:40,145
Nem, mert nem lesz rá alkalmad.

762
00:35:54,354 --> 00:35:56,489
Ez majd megnyugtat.

763
00:35:56,523 --> 00:35:57,923
Tudod mit? Késik.

764
00:35:57,958 --> 00:35:59,525
Szerinted hülyére vesz a Farkas?

765
00:35:59,559 --> 00:36:01,927
Akkor nem bíznék benne,
ha időben itt lenne.

766
00:36:01,962 --> 00:36:04,430
A zeneiparban dolgozók
híresek a késésükről.

767
00:36:06,066 --> 00:36:07,633
"A" kiállítás.

768
00:36:12,405 --> 00:36:15,007
Bocsi, rémes volt a forgalom.

769
00:36:15,041 --> 00:36:16,041
Tényleg?

770
00:36:16,076 --> 00:36:17,510
Igen.

771
00:36:17,544 --> 00:36:19,011
Oké, már kezdtem aggódni.

772
00:36:19,045 --> 00:36:20,846
Nem akarnám, hogy mindkettőnk
élete szar legyen.

773
00:36:20,881 --> 00:36:23,949
Igyunk a lehető legjobb barátnőre

774
00:36:23,984 --> 00:36:26,685
és arra, ami a mechanikus ellentéte.

775
00:36:26,720 --> 00:36:28,120
Erre inni fogok!

776
00:36:29,289 --> 00:36:31,223
Lányok, figyeljetek.

777
00:36:31,258 --> 00:36:32,958
Harold Clemens.
Rég találkoztunk.

778
00:36:32,993 --> 00:36:35,528
Igen, haver, azóta
nem láttalak, hogy...

779
00:36:35,562 --> 00:36:36,562
Austin City Limits.

780
00:36:36,596 --> 00:36:38,097
Jó újra látni.

781
00:36:38,131 --> 00:36:39,932
- A Farkas.
- Foglaltam nektek egy asztalt.

782
00:36:39,966 --> 00:36:42,268
Azt hittem ez egy
szigorúan jazz helység.

783
00:36:42,302 --> 00:36:45,037
Jó látni, hogy
tágítod a látóköröd.

784
00:36:45,071 --> 00:36:47,239
Én is, de nem az én érdemem.

785
00:36:47,274 --> 00:36:51,243
Van ez a csodás nő az életemben,
aki felrázta a dolgokat.

786
00:36:53,446 --> 00:36:56,715
Ejha, már-már zavaróan jóképű.

787
00:36:56,750 --> 00:36:58,918
Lehet, hogy elfelejtem a dalszöveget.

788
00:36:58,952 --> 00:37:00,832
Csak gondolj a peteérésre.
Az majd megöli a hangulatot.

789
00:37:00,854 --> 00:37:02,021
Ez igaz.

790
00:37:02,055 --> 00:37:04,490
Manageredként

791
00:37:04,524 --> 00:37:06,158
ragaszkodom hozzá,
hogy koncentrálj.

792
00:37:06,192 --> 00:37:07,593
- Oké.
- Már elnézést.

793
00:37:07,627 --> 00:37:09,895
- Riley tett meg a managerévé?
- Igen, majd fog.

794
00:37:09,930 --> 00:37:12,665
Oké, ti csak veszekedjetek rajta,
én addig énekelek.

795
00:37:12,699 --> 00:37:13,732
Imádlak.

796
00:37:13,767 --> 00:37:15,701
- Én is.
- Oké, gyere.

797
00:37:15,735 --> 00:37:18,537
Anya, remélem jó okod van rá,
hogy hívsz. Épp a színpadra tartok.

798
00:37:18,572 --> 00:37:19,672
Anya.

799
00:37:19,706 --> 00:37:21,674
Mi az, kicsim?

800
00:37:21,708 --> 00:37:22,942
Rosszat álmodtam.

801
00:37:24,611 --> 00:37:26,512
Semmi baj.

802
00:37:26,546 --> 00:37:28,847
Miért nem nézed meg a mamát és
csináltatsz vele egy forró csokit?

803
00:37:28,882 --> 00:37:30,916
Horkol és nem fog felkelni.

804
00:37:30,951 --> 00:37:33,552
Hogy érted, hogy nem fog felkelni?
Menj és próbáld meg még egyszer.

805
00:37:33,587 --> 00:37:37,456
Már próbáltam. Nagyon félek.
Szükségem van az anyukámra.

806
00:37:38,959 --> 00:37:40,426
Most azonnal.

807
00:37:47,901 --> 00:37:49,735
Oké.

808
00:37:49,769 --> 00:37:51,437
Oké, tudod mit csinálj?

809
00:37:51,471 --> 00:37:53,138
Tudod melyik a Julia babád?

810
00:37:53,173 --> 00:37:55,641
Fogd meg és ringasd
álomba, mire hazaérek.

811
00:37:55,675 --> 00:37:56,909
Meg tudod csinálni?

812
00:37:56,943 --> 00:37:58,444
Uh-huh.

813
00:37:58,478 --> 00:38:00,713
Rendben. Nagyon büszke vagyok rád.

814
00:38:01,147 --> 00:38:05,050
És mire elalszik, én
is ott leszek, jó? Szeretlek.

815
00:38:06,386 --> 00:38:07,452
Hé, jól vagy?

816
00:38:07,487 --> 00:38:09,154
Nem. Katie-ről van szó. Mennem kell.

817
00:38:09,188 --> 00:38:10,956
Várj. Nem léphetsz le.

818
00:38:10,990 --> 00:38:12,491
Hívd Evan-t. Ő közelebb van.

819
00:38:12,525 --> 00:38:14,993
Kérlek mondd, hogy nem
azért vezettem el idáig,

820
00:38:15,028 --> 00:38:17,262
hogy lássam ahogy
egy jó bőr beparázik.

821
00:38:21,768 --> 00:38:23,735
Katie?

822
00:38:23,770 --> 00:38:25,537
Anyu.

823
00:38:25,571 --> 00:38:27,506
Szia!

824
00:38:27,540 --> 00:38:30,475
Sajnálom. Julia alszik?

825
00:38:30,510 --> 00:38:31,910
Julia nagyon félt.

826
00:38:31,944 --> 00:38:33,645
Igen, abban biztos vagyok.
Nagyon büszke vagyok rád.

827
00:38:33,679 --> 00:38:38,417
Tedd az ágyába
én meg betakarlak titeket, jó?

828
00:38:42,188 --> 00:38:43,588
Rossz kar.

829
00:38:43,623 --> 00:38:45,557
Igen. Jól vagy?

830
00:38:45,591 --> 00:38:48,160
- Szia, bébi.
- Szia.

831
00:38:48,194 --> 00:38:50,762
Ugye tudod, hogy
nem szabadna innod

832
00:38:50,797 --> 00:38:53,265
arra a gyógyszerre, meg amíg
a gyerekeimre vigyázol?

833
00:38:53,299 --> 00:38:55,200
De hisz már alszanak.

834
00:38:57,136 --> 00:38:58,370
Igen.

835
00:39:11,250 --> 00:39:12,250
Szia.

836
00:39:12,285 --> 00:39:13,885
A mama jól van?

837
00:39:13,920 --> 00:39:16,621
Igen, minden rendben lesz vele.

838
00:39:16,656 --> 00:39:20,392
A gyógyszerétől elálmosodott.

839
00:39:20,426 --> 00:39:22,727
De helyesen cselekedtél,
hogy felhívtál.

840
00:39:22,762 --> 00:39:24,629
Énekeltél végül?

841
00:39:24,664 --> 00:39:26,098
Nem.

842
00:39:26,132 --> 00:39:28,300
Nem vettem rá magam.
Tudod miért nem?

843
00:39:28,334 --> 00:39:32,871
Mert haza akartam jönni és
a két kedvenc emberemnek énekelni.

844
00:39:32,905 --> 00:39:36,374
Emlékeztek arra a dalra,
amit apuval énekeltünk nektek?

845
00:39:36,409 --> 00:39:38,410
Amitől szépeket álmodtatok.
Feküdjetek be az ágyba.

846
00:39:38,444 --> 00:39:39,711
Apu énekelt?

847
00:39:39,745 --> 00:39:41,079
Nem.

848
00:39:41,114 --> 00:39:43,415
Ő csak gitározott.

849
00:39:43,449 --> 00:39:45,050
Nem emlékszem rá.

850
00:39:45,084 --> 00:39:46,918
Akartok emlékeztetőt?

851
00:39:47,987 --> 00:39:49,821
Oké.

852
00:40:55,445 --> 00:41:00,445
Magyar szöveg: Seth (GIE) & Vyland (LXS)
twitter.com/seth_gie
twitter.com/Vyland

