1
00:00:00,152 --> 00:00:01,705
<b>Az Ügyféllista előző
részeinek tartalmából:</b>

2
00:00:01,708 --> 00:00:03,869
Miféle férfi használja ki
a testvére feleségét?

3
00:00:05,774 --> 00:00:06,630
Evan, mi történt?

4
00:00:06,655 --> 00:00:08,182
Az építőipar és én nem
vagyunk túl jó viszonyban.

5
00:00:08,237 --> 00:00:10,304
Talán itt az ideje, hogy
pályát módosítsak.

6
00:00:10,339 --> 00:00:12,078
Evan rendőr lesz, te pedig egy...

7
00:00:12,103 --> 00:00:13,541
Üzlet tulajdonosa vagyok?

8
00:00:13,542 --> 00:00:15,476
Annyi az ügyfelünk, hogy
nem lehet velük bírni.

9
00:00:15,511 --> 00:00:16,878
Épp arra készülök, hogy én magam
is felvegyek néhány új lányt.

10
00:00:16,912 --> 00:00:18,946
- Honnan tudom, hogy kiben bízhatok?
- Hallgass a megérzéseidre.

11
00:00:18,981 --> 00:00:21,649
- Te meg ki a fene vagy?
- Ő itt az új lány, Nikki.

12
00:00:21,684 --> 00:00:22,884
Isten hozott a családban.

13
00:00:22,918 --> 00:00:24,519
Ha Kyle belerángatott valamibe,

14
00:00:24,553 --> 00:00:26,054
akkor nem csak pénzt vagy a
szabadságodat veszítheted el.

15
00:00:26,088 --> 00:00:27,689
- Hanem az egész családodat.
- Egyszerűen már nem bírom tovább,

16
00:00:27,723 --> 00:00:30,491
a gyerekek, aztán
anya balesete.

17
00:00:30,526 --> 00:00:31,893
Mondta anyukád, hogy lezajlott
az óvadéki meghallgatás.

18
00:00:31,927 --> 00:00:34,362
- Hogy ment?
- Nincsen 7500 dollárod véletlenül?

19
00:00:34,396 --> 00:00:38,066
Ezt Kyle óvadékára adom.
Az egészet értetek csináltam.

20
00:00:38,100 --> 00:00:40,134
Szereti, amit csinál?

21
00:00:40,169 --> 00:00:42,537
Imádom, amit csinálok. Használhatom
a gyógytornász végzettségem.

22
00:00:42,571 --> 00:00:44,238
Ez aztán a jó interjú.

23
00:00:44,273 --> 00:00:46,507
Üddvözöllek a Sugarlandi
Masszázsszalonban.

24
00:00:46,542 --> 00:00:47,928
Riley, van valami közted
és a testvérem között?

25
00:00:47,953 --> 00:00:48,776
Nem tudom.

26
00:00:48,777 --> 00:00:50,545
Ha nem akarod elfogadni
az ő pénzét, akkor sincs baj,

27
00:00:50,579 --> 00:00:52,099
- de kifogytunk a lehetőségekből.
- Fizesd ki az óvadékot.

28
00:00:53,882 --> 00:00:57,051
Dashiell, London
nagyszerűen hangzik.

29
00:00:57,086 --> 00:00:58,419
Annyira elmennék.

30
00:00:58,454 --> 00:01:01,556
Fantasztikus város Riley,

31
00:01:01,590 --> 00:01:04,158
de ez túl sok utazás
egyetlen meccs miatt.

32
00:01:04,193 --> 00:01:07,261
Az előszezon elsöprő volt,
amikor fiatal voltam de most..

33
00:01:07,296 --> 00:01:11,165
Sosem tudom megunni

34
00:01:11,200 --> 00:01:13,568
- az életed.
- Jónak tűnik.

35
00:01:13,602 --> 00:01:16,104
A profi focitól mindent
megkapsz, amit csak akarsz.

36
00:01:16,138 --> 00:01:18,673
Utazás, tömött stadionok
és pénz.

37
00:01:18,707 --> 00:01:21,175
Nők.

38
00:01:21,210 --> 00:01:22,543
Pontosan.

39
00:01:22,578 --> 00:01:25,546
De vannak pillanatok,
amikor többet akarsz.

40
00:01:25,581 --> 00:01:29,083
Nem többet, csak mást.

41
00:01:29,118 --> 00:01:32,253
Egy idő után tovatűnik
az izgalom és a vibrálás.

42
00:01:32,287 --> 00:01:34,255
Kivéve itt.

43
00:01:34,289 --> 00:01:36,457
Nos, megmutatom, hogy milyen
az, amikor izgatottan vibrálsz.

44
00:01:36,492 --> 00:01:38,359
Nem mondom..

45
00:01:40,395 --> 00:01:42,363
<i>Mindent akarok</i>

46
00:01:42,397 --> 00:01:44,198
Istenem, gyönyörű vagy.

47
00:01:44,233 --> 00:01:46,567
Lefogadom, hogy nincs egy
unalmas perc sem az életedben.

48
00:01:46,602 --> 00:01:47,802
Azta.

49
00:01:47,836 --> 00:01:50,238
Fogalmad sincs.

50
00:01:50,272 --> 00:01:52,640
Homoktorta! Homoktorta!

51
00:01:52,674 --> 00:01:54,642
Tudom, hogy úgy néz ki,
mintha homoktorta lenne,

52
00:01:54,676 --> 00:01:55,943
de ezek valójában lángosok.

53
00:01:55,978 --> 00:01:58,312
És hol van a palacsintánk?

54
00:01:58,347 --> 00:01:59,881
Anya ezúttal valami mást
szeretett volna kipróbálni.

55
00:01:59,915 --> 00:02:01,916
Azért mert apa ma hazajön?

56
00:02:01,950 --> 00:02:04,051
- Talán.
- Apa hazajön!

57
00:02:04,086 --> 00:02:06,587
Apa hazajön! Apa hazajön!

58
00:02:06,622 --> 00:02:08,055
Amindenit!

59
00:02:08,090 --> 00:02:09,724
A srácok csinálták
ezt a rendetlenséget?

60
00:02:09,758 --> 00:02:12,126
Nem, én voltam, de
nem kell segítened.

61
00:02:12,161 --> 00:02:14,595
A vállad még mindig fáj?

62
00:02:14,630 --> 00:02:15,930
A felkötő kendődben
kellene lenned.

63
00:02:15,964 --> 00:02:17,398
Gond nélkül megoldom így is,

64
00:02:17,432 --> 00:02:19,500
amit nem mondhatok el
rólad és a lángosokról.

65
00:02:19,535 --> 00:02:20,935
Túl kemények?

66
00:02:20,969 --> 00:02:22,904
Hát, van egy bizonyos
keménységük.

67
00:02:22,938 --> 00:02:24,618
Tudod mit?
Kidobom az első adagot.

68
00:02:24,640 --> 00:02:26,240
És ne haragudj, hogy főleg
csak palacsintában vagyok jó,

69
00:02:26,275 --> 00:02:27,775
de nem örököltem
a sütési génjeidet.

70
00:02:27,810 --> 00:02:29,811
Kapsz egy ötöst az erőfeszítésre,
és ha a srácok nem eszik meg,

71
00:02:29,845 --> 00:02:31,779
még akkor is használhatod
jéghokiban korongnak.

72
00:02:31,814 --> 00:02:33,581
Anya!

73
00:02:33,615 --> 00:02:34,882
Előkészülök a srácokkal.

74
00:02:36,285 --> 00:02:38,953
- Szia! Gyere be!
- Jó reggelt!

75
00:02:38,987 --> 00:02:41,355
Hát elég..

76
00:02:41,390 --> 00:02:42,924
Elfoglaltnak tűnök. Tudom.

77
00:02:42,958 --> 00:02:44,659
Nem ezt akartam mondani,
de ám legyen.

78
00:02:44,693 --> 00:02:46,427
Köszi, hogy elvitted a
srácokat az iskolába.

79
00:02:46,461 --> 00:02:47,862
A mai nap elég őrültekháza itt.

80
00:02:47,896 --> 00:02:49,330
Persze, elhiszem.

81
00:02:49,364 --> 00:02:51,098
- Jól vagy?
- Igen, persze, minden oké.

82
00:02:51,133 --> 00:02:53,434
Mármint ma van Kyle
meghallgatása,

83
00:02:53,468 --> 00:02:55,369
ki fogják engedni és
amikor ez megtörténik,

84
00:02:55,404 --> 00:02:57,471
nem vagyok benne biztos,
hogy fogom tudni kezelni.

85
00:02:57,506 --> 00:02:59,440
Ahogy tavaly is kezelted.

86
00:02:59,474 --> 00:03:01,008
Ez azért nem ennyire egyszerű.

87
00:03:01,043 --> 00:03:03,311
Néhány napja meglátogattam
és már tud rólunk.

88
00:03:03,345 --> 00:03:05,379
Tudom.

89
00:03:05,414 --> 00:03:07,014
Tudod?

90
00:03:07,049 --> 00:03:09,483
Szerinted miért veszekedtünk,

91
00:03:09,518 --> 00:03:11,986
amikor óvadékkal
kihoztál a börtönből?

92
00:03:12,020 --> 00:03:13,120
Valószínűleg kellett volna
valamit mondanom korábban.

93
00:03:13,155 --> 00:03:14,722
De nem tetted meg.

94
00:03:17,326 --> 00:03:19,894
Riley, csak megpróbáltam
könnyebbé tenni a dolgokat,

95
00:03:19,928 --> 00:03:22,063
miattad, miattunk.

96
00:03:24,900 --> 00:03:26,734
Lisztes lettél.

97
00:03:26,768 --> 00:03:28,402
Sajnálom.

98
00:03:28,437 --> 00:03:30,671
Te jelented nekem
az egész világot.

99
00:03:32,574 --> 00:03:35,376
Csak ki akarom mondani hangosan
neked, mindenkinek.

100
00:03:35,410 --> 00:03:37,678
A srácok mindjárt itt lesznek.

101
00:03:37,713 --> 00:03:39,046
Sziasztok.

102
00:03:39,081 --> 00:03:40,615
- Evan nagybácsi!
- Na menjünk a suliba.

103
00:03:40,649 --> 00:03:41,949
Evan nagybácsi, menjünk.

104
00:03:41,984 --> 00:03:44,619
Hé, puszikat ide. Köszi.

105
00:03:44,653 --> 00:03:46,354
Oké.

106
00:03:46,388 --> 00:03:47,655
Szeretlek benneteket, nyomás!

107
00:03:47,689 --> 00:03:50,057
Később hívlak.

108
00:03:50,092 --> 00:03:51,626
Sajnálom.

109
00:03:51,660 --> 00:03:53,895
Itt lenne az ideje, hogy kicsit
lenyugtassa őket valaki.

110
00:03:53,929 --> 00:03:55,296
Na mi a helyzet hajnalka?

111
00:03:55,330 --> 00:03:56,731
Akkor induljunk.

112
00:03:56,765 --> 00:03:58,833
A hajhosszabbítás és festés
nem vár meg senkit.

113
00:03:58,867 --> 00:04:00,668
- Mindjárt megyek.
- Anya, jól vagy?

114
00:04:00,702 --> 00:04:04,038
Igen. Ne haragudj a kancsó miatt.

115
00:04:04,072 --> 00:04:06,040
Ne aggódj, majd feltakarítjuk.

116
00:04:06,074 --> 00:04:08,075
Biztos, hogy készen állsz rá,
hogy visszamenj dolgozni?

117
00:04:08,110 --> 00:04:09,543
Ez semmiség.
Plusz ügyfeleim vannak.

118
00:04:09,578 --> 00:04:11,846
És gondolkodtál azon,
amit kérdeztem?

119
00:04:11,880 --> 00:04:13,214
Nem költözöm be hozzád.

120
00:04:13,248 --> 00:04:15,683
Már így is elég sok
mindennel kell megküzdened.

121
00:04:15,717 --> 00:04:17,752
Plusz, képes vagyok
ellátni saját magam.

122
00:04:17,786 --> 00:04:22,056
Na, most megyek dolgozni és
pontosan ezt kell tenned neked is.

123
00:04:22,090 --> 00:04:24,258
- Meg vagyok értve?
- Igen, hölgyem.

124
00:04:24,293 --> 00:04:26,594
- Parancsolj, reggeli.
- Köszönöm.

125
00:04:27,930 --> 00:04:29,864
Ha a helyedben lennék,
nem tenném.

126
00:04:31,257 --> 00:04:35,257
<b>Ügyféllista 2x04
"A fő tárgyalási nap még várat magára"</b>

127
00:04:35,258 --> 00:04:39,758
<b>Magyar szöveg: Seth (GIE) & Vyland (LXS)
twitter.com/seth_gie
twitter.com/Vyland</b>

128
00:04:40,091 --> 00:04:41,925
Köszi, hogy behoztad
az öltönyömet.

129
00:04:41,959 --> 00:04:43,159
Persze, nem gond.

130
00:04:43,194 --> 00:04:45,328
A legutolsó beszélgetésünk után,

131
00:04:45,363 --> 00:04:46,997
nem voltam benne biztos,
hogy még egyszer látlak.

132
00:04:47,031 --> 00:04:49,332
Kyle, azért fogadtam ügyvédet
és fizettem ki az óvadékodat,

133
00:04:49,367 --> 00:04:51,468
mert ki akarlak juttatni innen.

134
00:04:51,502 --> 00:04:54,070
De nem folytathatjuk megint
ezt a beszélgetést.

135
00:04:54,105 --> 00:04:56,406
Tudom és sajnálom,

136
00:04:56,440 --> 00:04:59,075
az egészet.

137
00:04:59,110 --> 00:05:02,278
Csak szeretném ha tudnád, mennyire
nagyra értékelem, amit tettél.

138
00:05:06,050 --> 00:05:07,283
Tessék.

139
00:05:07,318 --> 00:05:08,818
Ezt a gyerekek csinálták neked.

140
00:05:08,853 --> 00:05:10,787
Az a dolog ott egy szamár.

141
00:05:10,821 --> 00:05:14,691
Travis mostanában nagyon
jó a szamarakban.

142
00:05:16,227 --> 00:05:18,128
Mondd meg neki,
hogy szeretem.

143
00:05:18,162 --> 00:05:19,596
Megmondom.

144
00:05:19,630 --> 00:05:23,133
Nagyon izgatottak,
hogy ismét láthatnak.

145
00:05:23,167 --> 00:05:25,969
Nem bírom kivárni,
hogy láthassam őket.

146
00:05:26,003 --> 00:05:28,438
Annyira hiányoznak.

147
00:05:28,472 --> 00:05:30,473
Ki kell találnunk egy helyet
és egy időpontot,

148
00:05:30,508 --> 00:05:31,875
amikor kikerültél innen.

149
00:05:31,909 --> 00:05:34,944
Elhozod őket a meghallgatásra?

150
00:05:34,979 --> 00:05:36,179
Kérlek.

151
00:05:36,213 --> 00:05:39,349
Nem igazán gondolom jó ötletnek.

152
00:05:39,383 --> 00:05:41,618
Riley, nagyon sokat jelentene
nekem, ha ott lennének.

153
00:05:41,652 --> 00:05:43,653
Nem tudom. Nem tudom, hogy egy
börtön vagy egy tárgyalóterem

154
00:05:43,687 --> 00:05:45,321
a megfelelő hely.

155
00:05:45,356 --> 00:05:47,023
Majd akkor láthatod őket,
amikor hazajöttél.

156
00:05:47,058 --> 00:05:49,626
És te jönni fogsz?

157
00:05:49,660 --> 00:05:52,529
Tudom, hogy sokat kérek.

158
00:05:52,563 --> 00:05:54,064
Tudom, hogy dolgoznod kell.

159
00:05:54,098 --> 00:05:57,000
De nagy segítség lenne,
ha ott lennél.

160
00:05:57,034 --> 00:06:01,071
Persze, ott leszek.

161
00:06:04,675 --> 00:06:08,878
Nos...

162
00:06:08,913 --> 00:06:11,681
Ott leszek.

163
00:06:11,715 --> 00:06:12,749
Köszönöm.

164
00:06:30,367 --> 00:06:32,001
Jó reggelt mindenkinek.

165
00:06:32,036 --> 00:06:34,571
Csak azt akarom mondani, hogy
mindannyian szuperek vagytok.

166
00:06:34,605 --> 00:06:36,806
Az elmúlt hónapban a profitunk
62%-kal emelkedett,

167
00:06:36,841 --> 00:06:38,575
a vevői visszajelzések
az egekbe szöktek,

168
00:06:38,609 --> 00:06:40,310
és mindezt nektek
köszönhetjük, lányok.

169
00:06:40,344 --> 00:06:42,712
- És uram.
- Köszönöm, kedvesem.

170
00:06:42,746 --> 00:06:44,013
Pamela nagyon fontos
dologra világított rá.

171
00:06:44,048 --> 00:06:46,149
Derek, ma extra dicséretben
részesülsz,

172
00:06:46,183 --> 00:06:48,685
mert gyorsabban építetted
ki a női ügyfélkörünket,

173
00:06:48,719 --> 00:06:50,553
mint arra valaha is
gondoltam volna,

174
00:06:50,588 --> 00:06:52,555
és a visszatérő vendégeid
száma is lenyűgöző.

175
00:06:52,590 --> 00:06:54,724
Nagyszerű munka.
Beengedné valaki?

176
00:06:54,758 --> 00:06:56,226
Sajnálom. Szóval köszi mindenkinek.

177
00:06:56,260 --> 00:06:57,994
Na menjünk és tegyünk
boldoggá pár embert.

178
00:06:58,028 --> 00:06:59,496
Rendben, Selena, Nikki, Pamela,

179
00:06:59,530 --> 00:07:01,297
veletek négyszemközt
szeretnék beszélni.

180
00:07:03,467 --> 00:07:05,568
Bocs, hogy késtem. Remélem
megkaptad az üzenetem.

181
00:07:05,603 --> 00:07:07,036
- Milyen üzenetet?
- Amit ma reggel küldtem.

182
00:07:07,071 --> 00:07:09,205
Hagytam egy üzenetet
a recepción Selenánál.

183
00:07:09,240 --> 00:07:11,741
Ja igen. Harisnyás Pippi
lehet, hogy késni fog.

184
00:07:11,775 --> 00:07:13,343
Csak emlékeztetni akartalak
benneteket,

185
00:07:13,377 --> 00:07:15,111
hogy az ügyféllistás
ügyfeleitek

186
00:07:15,146 --> 00:07:17,080
használhatják a hátsó,
VIP-bejáratot is.

187
00:07:17,114 --> 00:07:18,915
Sokkal biztonságosabb lenne,

188
00:07:18,949 --> 00:07:21,718
és ne felejtsétek, "különleges
kezelésről" nem beszélünk az előtérben.

189
00:07:21,752 --> 00:07:24,587
Mielőtt elmennétek,
van egy óriási hírem.

190
00:07:24,622 --> 00:07:25,855
Nézzétek!

191
00:07:25,890 --> 00:07:27,457
Mit látunk?

192
00:07:27,491 --> 00:07:31,060
Egy féléves főiskolai órarendet.

193
00:07:31,095 --> 00:07:33,463
Én abbahagytam két
gyerek után.

194
00:07:33,497 --> 00:07:36,065
Sosem bírtam elképzelni,
hogy diplomát szerzek,

195
00:07:36,100 --> 00:07:38,801
de most hogy megvan a pénz,
stabilitás és támogatás..

196
00:07:38,836 --> 00:07:40,904
Az ügyfeleid szeretnek
és mi is.

197
00:07:40,938 --> 00:07:42,138
Most pedig munkára.

198
00:07:43,474 --> 00:07:46,743
- Hadd jöjjenek az ügyfelek.
- Lotyó.

199
00:07:47,745 --> 00:07:49,245
Oké.

200
00:07:54,952 --> 00:07:56,152
Van egy kis gondunk.

201
00:07:56,187 --> 00:07:57,754
Debbie Downer háta.

202
00:07:57,788 --> 00:07:59,589
Valaki szaglászott.
Az ajtóm fel van törve.

203
00:07:59,623 --> 00:08:00,990
Talán csak elfelejtetted bezárni.

204
00:08:01,025 --> 00:08:02,625
És szűz vagyok, mi?

205
00:08:02,660 --> 00:08:03,927
Minden lehetséges.

206
00:08:03,961 --> 00:08:05,895
- Szűz.
- Ügyfelem van.

207
00:08:05,930 --> 00:08:07,797
Nem, a holmimat is
átkutatta valaki.

208
00:08:07,831 --> 00:08:09,432
Ezt csak úgy nem
hagynám szó nélkül.

209
00:08:09,466 --> 00:08:11,334
Szerintem ez az
új lány, Nikki.

210
00:08:11,368 --> 00:08:12,936
- Tényleg? Nikki?
- Nemár.

211
00:08:12,970 --> 00:08:15,405
Túlságosan nyüzsög, mindig
beleüti az orrát mindenbe.

212
00:08:15,439 --> 00:08:17,140
- Hát ki mosolyog még ennyit?
- Nagyon barátságos.

213
00:08:17,174 --> 00:08:18,975
- Nem bízok benne.
- Senkiben sem bízol.

214
00:08:18,976 --> 00:08:20,677
Talán ez a te problémád.

215
00:08:23,214 --> 00:08:26,316
Istenem, úgy nézel ki
mint egy angyal.

216
00:08:26,350 --> 00:08:28,284
Azt mondtad, hogy valami
másra vágysz.

217
00:08:28,319 --> 00:08:29,986
Bármi lehetek, amit
csak akarsz.

218
00:08:30,020 --> 00:08:31,788
Biztos, hogy nem túl
sok ennyi olaj?

219
00:08:31,822 --> 00:08:33,923
Nem, nem. Nagyszerű érzés.

220
00:08:33,958 --> 00:08:35,592
Még egy kicsit?

221
00:08:35,626 --> 00:08:37,327
Minél több, annál jobb.

222
00:08:37,361 --> 00:08:41,431
Rendben, akkor még
bedörzsölök egy adagot.

223
00:08:41,465 --> 00:08:43,833
Na jó, talán még egy kicsit.

224
00:08:43,867 --> 00:08:46,269
Oké.

225
00:08:46,303 --> 00:08:47,804
Mi a helyzet?

226
00:08:47,838 --> 00:08:50,473
Minden rendben van?

227
00:08:50,507 --> 00:08:52,375
Sajnálom, nem te vagy az oka.

228
00:08:52,409 --> 00:08:53,743
Csak feszült vagyok.

229
00:08:53,777 --> 00:08:55,278
Nagy meccs lesz holnap,

230
00:08:55,312 --> 00:08:57,347
és az új offenzív koordinátor
az őrületbe kerget.

231
00:08:57,381 --> 00:08:59,115
Tényleg nagyon idegesíthet,

232
00:08:59,149 --> 00:09:00,650
mert általában, ha
nagyon stresszes vagy,

233
00:09:00,684 --> 00:09:02,785
egy kis extra olaj
megoldja a gondokat.

234
00:09:02,820 --> 00:09:04,621
Tudom, és tényleg
nagyszerű vagy.

235
00:09:04,655 --> 00:09:07,190
De már próbáltuk az
extra olajat korábban.

236
00:09:07,224 --> 00:09:09,058
Akkor mire vágysz?

237
00:09:09,093 --> 00:09:10,827
Legközelebb tegyél meg
néhány előkészületet.

238
00:09:10,861 --> 00:09:12,395
Persze, rendben van.

239
00:09:12,429 --> 00:09:14,731
Mindig lehet szó valami
különlegességről.

240
00:09:14,765 --> 00:09:16,566
Hallottál már valaha
a "krémezésről"?

241
00:09:27,878 --> 00:09:29,479
Szia.

242
00:09:29,513 --> 00:09:31,080
- Szia.
- Szia.

243
00:09:31,115 --> 00:09:32,982
- Mit csinálsz itt?
- Jöttem Kyle meghallgatására.

244
00:09:33,017 --> 00:09:35,685
Úgy gondoltam, hátha szükséged
van egy kis erkölcsi támogatásra.

245
00:09:35,719 --> 00:09:37,086
Nem kellett volna eljönnöd.

246
00:09:37,121 --> 00:09:38,354
Tudom.

247
00:09:38,389 --> 00:09:40,023
De akartam. Miattad.

248
00:09:42,259 --> 00:09:44,494
Ez nagyon...
nagyon kedves tőled.

249
00:09:44,528 --> 00:09:46,596
De nem akarod, hogy itt legyek.

250
00:09:46,630 --> 00:09:48,865
Nem erről van szó.
Egyszerűen csak

251
00:09:48,899 --> 00:09:51,501
Kyle-nak meg kell csinálnia
ezt a meghallgatást,

252
00:09:51,535 --> 00:09:54,537
és köztünk is van egy-két
megbeszélnivaló még.

253
00:09:54,571 --> 00:09:55,772
Oké, értem.

254
00:09:55,806 --> 00:09:57,040
Én csak,

255
00:09:57,074 --> 00:09:59,509
én csak segíteni akartam.

256
00:09:59,543 --> 00:10:01,110
Tudom.

257
00:10:02,646 --> 00:10:04,247
Sajnálom. Csak túl kell
jutnom a mai napon.

258
00:10:04,281 --> 00:10:05,515
Meg tudod ezt érteni?

259
00:10:05,549 --> 00:10:07,116
- Igen, persze.
- Köszönöm szépen.

260
00:10:07,151 --> 00:10:08,418
Este hívni foglak.

261
00:10:08,452 --> 00:10:09,719
Ígérem.

262
00:10:16,393 --> 00:10:18,528
Mr. Parks, a bíróság
számára bizonyítást nyert,

263
00:10:18,562 --> 00:10:21,097
hogy az óvadéki ügynöke letétbe
helyezte a 75 ezer dolláros óvadékot.

264
00:10:21,131 --> 00:10:22,932
Ha nincs ellene egyéb kifogás,

265
00:10:22,966 --> 00:10:24,767
önt óvadék ellenébe
szabadlábra helyezem.

266
00:10:24,768 --> 00:10:27,370
Tisztelt bíró úr, a vád szeretné
hatályon kívül helyeztetni

267
00:10:27,404 --> 00:10:29,105
Mr. Parks óvadék ellenében
történő szabadlábra helyezését.

268
00:10:29,139 --> 00:10:31,140
- Milyen indokkal?
- Új bizonyítékok merültek fel.

269
00:10:31,175 --> 00:10:34,210
Tavaly, Mr. Parksot Mexikóban
azonosították, mint

270
00:10:34,244 --> 00:10:36,879
a Nogales drogkartell ismert
tagjaihoz közel álló személyt.

271
00:10:36,914 --> 00:10:38,715
Ez őrület.

272
00:10:38,749 --> 00:10:39,916
Ennek eredményeként
a mexikói kormány

273
00:10:39,950 --> 00:10:41,250
megfigyelés alá helyezte.

274
00:10:41,285 --> 00:10:42,985
Úgy hisszük, hogy Mr. Parks
esetében fennáll a szökés veszélye

275
00:10:43,020 --> 00:10:45,421
- és egyben veszélyt jelent
a társadalomra. - Micsoda?

276
00:10:45,456 --> 00:10:46,789
Ez csak kitaláció, bíró úr!

277
00:10:46,824 --> 00:10:48,591
Ügyvéd úr és a vád képviselője,
jöjjenek kérem ide.

278
00:10:48,625 --> 00:10:51,094
- A védelem tiltakozik!
- Most mi történik?

279
00:10:51,128 --> 00:10:52,762
Hogyhogy most látjuk
ezt először?

280
00:10:52,796 --> 00:10:54,263
Épp most kaptam meg, bíró úr.

281
00:10:54,298 --> 00:10:55,798
Esélyünk sem volt,
hogy átnézzük.

282
00:10:55,833 --> 00:10:58,735
Rögzítettük a jegyzőkönyvbe.
Távozhatnak.

283
00:11:00,804 --> 00:11:04,707
Mr. Parks, az új
bizonyíték fényében,

284
00:11:04,742 --> 00:11:06,709
az óvadék lehetőségét
ezennel visszavonom,

285
00:11:06,744 --> 00:11:09,245
és vizsgálati fogságra ítélem
egészen a tárgyalásig.

286
00:11:09,279 --> 00:11:10,813
- Ebből semmi sem igaz!
- Törvényszolga.

287
00:11:10,848 --> 00:11:12,715
Várjon. Bíró úr, még lehetőségünk
sem volt..

288
00:11:12,750 --> 00:11:14,083
Ebből semmi sem igaz!

289
00:11:14,118 --> 00:11:15,952
Ebből semmi sem...
hinned kell nekem.

290
00:11:15,986 --> 00:11:17,720
Rendet!

291
00:11:28,131 --> 00:11:29,829
Gyerekek, amikor
anyukátok hazaér,

292
00:11:29,831 --> 00:11:31,899
szeretném ha adnátok neki
egy nagy, nagy ölelést.

293
00:11:31,933 --> 00:11:33,601
Apát is megöleljük.

294
00:11:35,403 --> 00:11:37,905
- Elmondjuk nekik?
- Riley úton van haza.

295
00:11:37,939 --> 00:11:39,473
Várnunk kellene.

296
00:11:39,507 --> 00:11:41,575
A gyerekeknek még sok
idejük lesz szomorkodni.

297
00:11:41,610 --> 00:11:44,545
Apa!

298
00:11:47,648 --> 00:11:49,649
Hol van apa?

299
00:11:51,619 --> 00:11:55,155
Apukátok még nem
tudott hazajönni.

300
00:11:55,189 --> 00:11:59,826
A bírónak még meg kellett tőle
kérdeznie néhány dolgot,

301
00:11:59,861 --> 00:12:02,462
szóval kicsit tovább
fog tartani.

302
00:12:02,497 --> 00:12:04,464
Tudtam!

303
00:12:04,499 --> 00:12:06,266
Soha nem látjuk többé aput!

304
00:12:06,300 --> 00:12:08,535
Soha!

305
00:12:15,710 --> 00:12:19,112
Igen.

306
00:12:19,147 --> 00:12:21,281
Megyek és megnyugtatom őket.

307
00:12:22,650 --> 00:12:23,850
Addig maradhattok.

308
00:12:23,885 --> 00:12:25,152
Nem megyünk sehova.

309
00:12:26,821 --> 00:12:28,822
Oké.

310
00:12:33,394 --> 00:12:36,830
Kilenc dal és három mese után

311
00:12:36,864 --> 00:12:39,266
végül álomba sírták magukat.

312
00:12:39,300 --> 00:12:40,667
Annyira sajnálom.

313
00:12:40,701 --> 00:12:42,335
Nem voltunk benne biztosak,
hogy elmondhatjuk-e nekik.

314
00:12:42,370 --> 00:12:43,870
Jól csináltátok.

315
00:12:43,905 --> 00:12:46,606
Jól vagy?

316
00:12:46,641 --> 00:12:50,510
Elég tompa vagyok. Minden
olyan gyorsan történt.

317
00:12:50,545 --> 00:12:54,514
Kyle-t drogkereskedőként
említették.

318
00:12:54,549 --> 00:12:56,016
Ez undorító.

319
00:12:56,050 --> 00:12:58,485
Lehetetlen megmondani, hogy
mit tett Mexikóban.

320
00:12:58,519 --> 00:12:59,853
Anya, kérlek.

321
00:13:03,090 --> 00:13:05,292
És most mi lesz Travisszel
és Katie-vel?

322
00:13:05,326 --> 00:13:08,495
Most hogy Kyle börtönben
marad a tárgyalásig,

323
00:13:08,529 --> 00:13:10,630
be fogod vinni őket hozzá?

324
00:13:10,665 --> 00:13:11,865
Nem is tudom.

325
00:13:11,899 --> 00:13:13,867
Persze, hogy nem.

326
00:13:13,901 --> 00:13:15,702
Vigyáznod kell azokra
a gyerekekre.

327
00:13:15,736 --> 00:13:17,270
Támogass ebben, Lacey.

328
00:13:17,305 --> 00:13:20,006
Ha Travis és Katie meglátják
az apjukat egy cellában,

329
00:13:20,041 --> 00:13:21,875
sosem lesznek már
ugyanolyanok.

330
00:13:41,596 --> 00:13:44,197
Ez meg mi a fene?

331
00:13:46,200 --> 00:13:48,635
- Mit csinálsz?
- Ellenőrzöm a zárakat.

332
00:13:48,669 --> 00:13:51,471
Szerintem valaki a tiedet is
megpróbálta megbütykölni.

333
00:13:51,505 --> 00:13:54,574
A záraimmal semmi baj nincs,
te pedig őrült módon viselkedsz.

334
00:13:54,609 --> 00:13:56,176
És amúgy is, ha valakit
gyanúsítanék,

335
00:13:56,210 --> 00:13:57,744
- az te lennél.
- Na, kérlek.

336
00:13:57,778 --> 00:13:59,746
Ha bárki be fog ide törni,
az biztosan Nikki lesz.

337
00:13:59,780 --> 00:14:01,848
Akarsz még valamiről
beszélgetni?

338
00:14:01,883 --> 00:14:04,317
Nos,

339
00:14:04,352 --> 00:14:06,753
tessék. Ezek receptek.

340
00:14:06,787 --> 00:14:08,755
Hallottam, hogy
van egy "krémeződ",

341
00:14:08,789 --> 00:14:10,257
és a házilag készült
pitéknek jó az érintésük.

342
00:14:10,291 --> 00:14:11,524
Azta!

343
00:14:11,559 --> 00:14:14,861
Selena, ez nem semmi,
mondhati nagyon..

344
00:14:14,896 --> 00:14:17,163
- Micsoda?
- Meg vagyok lepve.

345
00:14:17,198 --> 00:14:20,200
- Hogy tudtam, mi az a "krémező"?
- Hogy tudsz sütni.

346
00:14:20,234 --> 00:14:21,635
Miért gondolják az emberek,
hogy képtelen vagyok bármire is?

347
00:14:21,669 --> 00:14:23,036
Külső alapján ítélnek..

348
00:14:23,070 --> 00:14:24,871
Tudod mit? Felejtsd el!
Add vissza őket.

349
00:14:24,906 --> 00:14:26,573
Sajnálom, tényleg.

350
00:14:26,607 --> 00:14:29,743
Sütni fogok pár pitét aztán..

351
00:14:29,777 --> 00:14:32,979
Szóval tudod.

352
00:14:33,014 --> 00:14:35,715
- Szívesen.
- Persze.

353
00:14:35,750 --> 00:14:38,084
De még mindig úgy gondolom,
hogy szaglászik itt valaki.

354
00:14:38,119 --> 00:14:39,352
Elfelejtenéd ezt az egészet?

355
00:14:39,387 --> 00:14:41,221
- Nem bízhatsz az új emberekben.
- Miért nem?

356
00:14:41,255 --> 00:14:42,756
Mert újak.

357
00:14:42,790 --> 00:14:45,191
Felveheted őket, de sasként
kell figyelned őket.

358
00:14:45,226 --> 00:14:46,493
Hölgyek.

359
00:14:48,429 --> 00:14:52,132
Velem van a baj, vagy tényleg
napról-napra egyre szexibb?

360
00:14:53,401 --> 00:14:55,502
Mint egy sas.

361
00:14:55,536 --> 00:14:57,404
Oké?

362
00:15:01,075 --> 00:15:03,510
A vállai nagyon feszültek, Lisa.

363
00:15:03,544 --> 00:15:04,844
Tudom.

364
00:15:04,879 --> 00:15:07,216
Szerintem teniszezés közben
meghúzódhatott valami.

365
00:15:07,585 --> 00:15:09,234
Elég sokat játszottam
mostanában,

366
00:15:09,235 --> 00:15:12,191
tekintve, hogy a férjem
újabb üzleti útra utazott.

367
00:15:12,226 --> 00:15:17,444
- Sokat utazik?
- Az évből hat hónapot távol tölt.

368
00:15:17,479 --> 00:15:19,231
De nincs ezzel baj.

369
00:15:19,237 --> 00:15:23,140
A barátaim többsége ölni
tudna ennyi szabadidőért.

370
00:15:23,174 --> 00:15:27,244
Annyira jó kezeid vannak.

371
00:15:27,278 --> 00:15:30,047
Tudod, nem is annyira
a vállamban érzem,

372
00:15:30,081 --> 00:15:32,149
hanem inkább a felsőtestemen.

373
00:15:32,183 --> 00:15:36,420
Ahonnan lendítem az ütőt.

374
00:15:36,454 --> 00:15:39,823
Persze.

375
00:15:42,794 --> 00:15:44,761
Inkább errefelé?

376
00:15:44,796 --> 00:15:47,865
Igen, azon a ponton.

377
00:15:47,899 --> 00:15:50,667
Érzed azt a csomót?

378
00:15:50,702 --> 00:15:55,072
Nem annyira csomó,
inkább feszült.

379
00:15:55,106 --> 00:15:56,340
Már nagyon közel
jársz hozzá.

380
00:15:56,374 --> 00:15:58,909
Nem bánod, ha megmutatom
pontosan hol?

381
00:15:58,943 --> 00:16:01,111
Nem, egyáltalán nem.

382
00:16:06,317 --> 00:16:08,785
Inkább errefelé.

383
00:16:08,820 --> 00:16:11,622
Hölgyem, nem is tudom.

384
00:16:11,656 --> 00:16:14,057
Először is, ne hívj
hölgyemnek.

385
00:16:15,293 --> 00:16:20,030
Másodsorban pedig rendkívül
boldoggá tennél egy

386
00:16:20,064 --> 00:16:22,232
rendkívül magányos nőt.

387
00:16:22,267 --> 00:16:24,468
Senkinek nem kell
megtudnia.

388
00:16:28,740 --> 00:16:31,708
És garantálom,
hogy megérje neked.

389
00:16:38,349 --> 00:16:39,950
El sem hiszed, hogy
mit csinált Mary Jo.

390
00:16:39,984 --> 00:16:41,251
Annyira gusztustalan volt.

391
00:16:41,286 --> 00:16:43,720
Tudom.

392
00:16:43,755 --> 00:16:45,255
Hol jártál?

393
00:16:45,290 --> 00:16:47,391
Ha mindenképpen tudni szeretnéd,
a mosdóban voltam.

394
00:16:47,425 --> 00:16:49,092
És ez miért titok?

395
00:16:49,127 --> 00:16:50,894
Ez nem titok.
Tesztet csináltam.

396
00:16:50,929 --> 00:16:53,096
Dale és én megpróbálunk összehozni
egy babát és gondoltam...

397
00:16:53,131 --> 00:16:55,232
Nem. Negatív lett.

398
00:16:55,266 --> 00:16:57,234
De az biztos, hogy nagyon jól
szórakozunk próbálkozás közben.

399
00:16:57,268 --> 00:16:59,503
Szóval azt mondom, Inez,

400
00:16:59,537 --> 00:17:01,004
Billy Ray még csak nem is
valódi gyémántot vett neki.

401
00:17:01,039 --> 00:17:02,306
Ne.

402
00:17:02,340 --> 00:17:04,641
Linette! Megégettél!

403
00:17:04,676 --> 00:17:06,443
Inez, nincs semmi baj.

404
00:17:06,477 --> 00:17:08,278
Tehetnénk rá egy kis jeget?

405
00:17:08,313 --> 00:17:09,479
Rendben.

406
00:17:11,149 --> 00:17:12,716
Istenem.

407
00:17:14,219 --> 00:17:17,506
Linette, nem vagy egészséges,
és magadról sem tudsz gondoskodni.

408
00:17:17,523 --> 00:17:18,856
Ne kezdd ezt, Lacey.

409
00:17:18,891 --> 00:17:20,525
Nem. Meg fogsz hallgatni.

410
00:17:20,559 --> 00:17:22,794
Ki kell venned egy kis
szabadságot és ezalatt

411
00:17:22,828 --> 00:17:24,695
beköltöznél Riley-hoz?

412
00:17:24,730 --> 00:17:26,964
Épp annyira szüksége van a segítségedre,
ahogy neki a tiédre.

413
00:17:26,999 --> 00:17:28,866
- Nincs szükségem Riley segítségére.
- Fogd be.

414
00:17:28,901 --> 00:17:31,936
Attól mert segítséget kérsz,
még nem vagy gyenge.

415
00:17:31,970 --> 00:17:34,338
Felnevelted Riley-t. Nagyrészt
engem is te neveltél fel.

416
00:17:34,373 --> 00:17:36,641
Az egyik legerősebb nő vagy,
akit ismerek.

417
00:17:36,675 --> 00:17:38,876
Csak nem akarok teher lenni.

418
00:17:38,911 --> 00:17:40,278
Családtag vagy.

419
00:17:40,312 --> 00:17:43,714
Mindig teher leszel.

420
00:17:43,749 --> 00:17:46,050
De a családdal sosem
leszel egyedül.

421
00:17:46,084 --> 00:17:48,052
Oké?

422
00:17:48,086 --> 00:17:48,920
Áúú!

423
00:17:50,389 --> 00:17:51,689
Sajnálom.

424
00:17:51,723 --> 00:17:53,858
Sajnálom.

425
00:17:53,892 --> 00:17:55,827
Osztály! Vigyázzba!

426
00:17:55,861 --> 00:17:59,163
Egyedül vagytok!

427
00:17:59,198 --> 00:18:01,499
Senki sem segíthet nektek!

428
00:18:01,533 --> 00:18:04,168
Legalábbis az akadémián elbukó
kadétok ezt gondolják!

429
00:18:04,203 --> 00:18:07,705
Minden döntés, amit rendőrtisztként
hozni fogtok,

430
00:18:07,739 --> 00:18:10,408
mindenki mást is érint itt.

431
00:18:10,442 --> 00:18:14,011
A társaitok vagyunk és
egy csapatként dolgozunk!

432
00:18:14,046 --> 00:18:15,813
- Megértették?
- Uram, igen, uram!

433
00:18:15,848 --> 00:18:17,915
- Nem hallottam!
- Uram, igen, uram!

434
00:18:17,950 --> 00:18:21,986
Most pedig mindenki,
15 kör futás.

435
00:18:22,020 --> 00:18:24,622
Mozgás, mozgás!

436
00:18:28,794 --> 00:18:30,261
Úgy tűnik, manapság már

437
00:18:30,295 --> 00:18:32,230
mindenkit beengednek
a rendőrakadémiára.

438
00:18:32,264 --> 00:18:33,931
Még egy bűnöző testvérét is.

439
00:18:33,966 --> 00:18:35,900
Még mindig ugyanaz a gyökér
vagy, aki gimiben voltál.

440
00:18:35,934 --> 00:18:37,535
Mikor fogsz már
felnőni, Trimble?

441
00:18:37,569 --> 00:18:38,936
Miért, meg fogsz késelni?

442
00:18:38,971 --> 00:18:40,271
Várj! Ha megütöd,
egyből kizárnak.

443
00:18:40,305 --> 00:18:41,539
Trimble pont ezt akarja.

444
00:18:41,573 --> 00:18:42,773
Ne tedd.

445
00:18:42,808 --> 00:18:45,710
Mondtam, hogy futás!

446
00:18:45,744 --> 00:18:47,612
Ez 15 extra kört
jelent maguknak!

447
00:18:47,646 --> 00:18:49,380
Mozgás!

448
00:18:49,414 --> 00:18:51,282
- Jól vagy?
- Igen, köszi.

449
00:18:51,316 --> 00:18:53,618
Shelby vagyok, ha érdekel.

450
00:18:53,652 --> 00:18:56,621
Evan. Köszi, hogy leállítottál.

451
00:18:56,655 --> 00:18:58,723
Trimble egy címeres ökör.

452
00:18:58,757 --> 00:19:00,191
De akkor zúzd le az arcát,
amikor senki sem látja.

453
00:19:00,225 --> 00:19:01,425
Gyerünk, mozgás!

454
00:19:01,460 --> 00:19:02,960
Akarsz versenyezni?

455
00:19:02,995 --> 00:19:05,930
Ugye nem lassítanak le!

456
00:19:05,964 --> 00:19:07,231
Mozgás!

457
00:19:41,022 --> 00:19:43,223
Mi a fenét csinálsz itt?

458
00:19:43,258 --> 00:19:44,825
Selena, szia. Kifogytam
a levendulaolajból,

459
00:19:44,859 --> 00:19:46,059
- és arra gondoltam, hogy...
- Baromság!

460
00:19:46,094 --> 00:19:47,528
Átkutatod a holmimat, mi?

461
00:19:47,562 --> 00:19:49,263
Mit keresel?

462
00:19:49,297 --> 00:19:50,631
Nem tudom, miről beszélsz.

463
00:19:50,665 --> 00:19:52,166
Na, nekem ne nyomasd
ezt az ártatlan dumát.

464
00:19:52,200 --> 00:19:53,834
- Figyellek, kislány!
- Mi a bajod velem?

465
00:19:53,868 --> 00:19:55,202
Esküszöm, ha még egyszer elkaplak
a cuccaim körül szaglászni..

466
00:19:55,236 --> 00:19:56,670
Amióta megérkeztem,

467
00:19:56,671 --> 00:19:57,907
azóta undok vagy velem.

468
00:19:57,932 --> 00:19:58,914
...akkor le fogom tépni
a hülye fejed!

469
00:19:58,915 --> 00:20:00,783
Hé!

470
00:20:00,817 --> 00:20:03,152
Szent ég, mi folyik itt?
Mindenki hallja a vitátokat!

471
00:20:03,186 --> 00:20:04,854
Elkaptam a kis ribancot,
ahogy a szobámban

472
00:20:04,888 --> 00:20:07,556
- a cuccaim közöttt matatott.
- Riley, ez nem az, amit gondolsz.

473
00:20:07,591 --> 00:20:09,792
Nézd, Nikki, itt mindenkinek
jár a privát szféra.

474
00:20:09,826 --> 00:20:11,494
Mit kerestél Selena szobájában?

475
00:20:11,528 --> 00:20:13,663
Én pontosan tudom, mit keresett itt.

476
00:20:14,297 --> 00:20:16,898
Ugyanazt, amiért hozzád
is be akart menni

477
00:20:16,933 --> 00:20:19,568
és az én ajtómat is fel
akarta törni. Ez egy tolvaj.

478
00:20:19,602 --> 00:20:21,445
Riley, azt akarom,
hogy takarodjon innen.

479
00:20:21,446 --> 00:20:22,621
Bennem sem bízol meg?

480
00:20:22,622 --> 00:20:25,317
Megkérdezem újra...
mit kerestél Selena szobájában?

481
00:20:25,318 --> 00:20:26,718
Hé, azt hittem, egy család vagyunk itt.

482
00:20:26,752 --> 00:20:28,933
Nem ezt szajkózod mindig?

483
00:20:29,087 --> 00:20:31,355
Otthon mindig kölcsönvettem
a tesóim cuccait

484
00:20:31,390 --> 00:20:33,357
de mindig vissza is
tettem amit elvettem.

485
00:20:33,392 --> 00:20:35,059
- Én nem vagyok a tesód.
- Hé!

486
00:20:35,093 --> 00:20:36,394
Nyugi, Selena.

487
00:20:36,428 --> 00:20:37,895
Riley, azt hittem te más vagy.

488
00:20:37,929 --> 00:20:39,196
Nézd, Nikki, én...

489
00:20:39,231 --> 00:20:41,365
Szerinted rabló vagyok.

490
00:20:41,400 --> 00:20:42,767
Jól van.

491
00:20:42,801 --> 00:20:44,235
Azt gondolsz, amit akarsz.

492
00:20:44,269 --> 00:20:45,469
Teszek rá.

493
00:20:45,504 --> 00:20:47,805
Felmondok.

494
00:20:47,839 --> 00:20:49,473
Ejha.

495
00:20:54,746 --> 00:20:56,714
Tessék. Itt van 1000 dolcsi.

496
00:20:56,748 --> 00:21:00,151
Egy lépéssel közelebb vagy
a szalon birtoklásához.

497
00:21:00,185 --> 00:21:03,054
Igen, de egy, a mai naphoz
hasonló napon talán megbánom.

498
00:21:03,088 --> 00:21:05,356
Miért vetted fel Nikkit egyáltalán,

499
00:21:05,390 --> 00:21:06,657
a C-s méretű mellein kívül?

500
00:21:06,692 --> 00:21:07,992
A megérzésemre hallgattam,

501
00:21:08,026 --> 00:21:10,161
épp ahogy te is, amikor
felvettél engem.

502
00:21:10,195 --> 00:21:12,563
Sokban emlékeztetett önmagamra.

503
00:21:12,597 --> 00:21:15,499
Elveszett és ijedt, aki
remélte, hogy lábra állhat.

504
00:21:15,534 --> 00:21:17,935
Néhányan lábra állnak, néhányan nem.

505
00:21:17,969 --> 00:21:19,704
Igen, na mindegy, beszélnem kell vele.

506
00:21:19,738 --> 00:21:21,205
Próbáltam hívni.

507
00:21:21,239 --> 00:21:23,074
Tudod, te vagy a főnök,

508
00:21:23,108 --> 00:21:25,209
de bele őrülsz,

509
00:21:25,243 --> 00:21:28,045
ha minden problémán ennyit görcsölsz.

510
00:21:28,080 --> 00:21:31,182
A csaj felmondott. Az ő dolga.

511
00:21:31,216 --> 00:21:34,385
A legjobb az, ha elengeded.

512
00:21:48,799 --> 00:21:51,868
Vigyék azokat a dobozokat
a folyósónál balra.

513
00:21:51,902 --> 00:21:54,771
Az emberek tényleg szeretnek sütni?

514
00:21:54,805 --> 00:21:57,407
Ez még Travis tudományos
feladatainál is komplikáltabb.

515
00:21:57,441 --> 00:21:59,409
Te aztán jó sok cuccal költözöl be.

516
00:21:59,443 --> 00:22:01,044
Meggondoltad magad?

517
00:22:01,078 --> 00:22:03,580
- Nem, dehogy.
- Örülök, hogy így döntöttél.

518
00:22:03,614 --> 00:22:05,348
Hol vannak a gyerekek?

519
00:22:05,383 --> 00:22:08,084
Alig vártam, hogy Katie-t tetőtől
talpig habcsókban lássam.

520
00:22:08,119 --> 00:22:09,786
Még mindig mérgesek,

521
00:22:09,820 --> 00:22:11,588
hogy nem láthatják Kyle-t.

522
00:22:11,622 --> 00:22:15,058
Jó ideig távol lesz.

523
00:22:15,092 --> 00:22:17,060
Továbbra sem akarod
elvinni őket a börtönbe,

524
00:22:17,094 --> 00:22:18,294
ugye?

525
00:22:18,329 --> 00:22:19,863
Gondolkodok rajta.

526
00:22:19,897 --> 00:22:22,565
Nézd, anya, hiányzik
nekik az apjuk, érted?

527
00:22:22,600 --> 00:22:24,701
Én csak jót akarok nekik.

528
00:22:24,735 --> 00:22:26,436
Tedd azt le és figyelj rám.

529
00:22:27,772 --> 00:22:30,974
Emlékszel, amikor Lacey beköltözött
hozzánk, amikor még gyerek voltál?

530
00:22:31,008 --> 00:22:33,443
Igen, amikor az apja
elhagyta az anyját...

531
00:22:33,477 --> 00:22:34,711
Aki iszákos volt.

532
00:22:34,745 --> 00:22:37,347
Na akkor figyelj, mit mesélek.

533
00:22:39,517 --> 00:22:41,718
Azokon az estéken
Lacey a karjaimban volt

534
00:22:41,752 --> 00:22:43,553
amig sírva el nem aludt.

535
00:22:43,587 --> 00:22:45,388
Igen, emlékszem, milyen szomorú volt.

536
00:22:45,423 --> 00:22:46,923
Soha nem látta meg a jót az anyjában.

537
00:22:46,957 --> 00:22:48,491
Csak a gondot látta,
amiben az anyja volt.

538
00:22:48,526 --> 00:22:50,427
Te ne csináld ezt
Katie-vel és Travis-szel.

539
00:22:50,461 --> 00:22:52,162
Ne vidd el őket a börtönbe.

540
00:22:52,196 --> 00:22:54,964
Hagyd, hogy a jó emlékeket
őrizzék meg Kyle-ról.

541
00:23:04,542 --> 00:23:06,176
Helló, Nikki. Még mindig
próbállak elérni.

542
00:23:06,210 --> 00:23:07,644
Visszahívnál majd?

543
00:23:07,678 --> 00:23:09,245
El sem hiszed, mennyire
aggódom. Hívj fel!

544
00:23:09,280 --> 00:23:10,814
Nikki még mindig
nem hívott vissza?

545
00:23:10,848 --> 00:23:12,649
Nem. Szerintem félreismertem őt.

546
00:23:12,683 --> 00:23:15,084
Soha nem hittem volna, hogy ezt
mondom, de lehet igazad volt.

547
00:23:15,119 --> 00:23:18,021
- Ezeket küldte.
- Helló, 3:45 múlt.

548
00:23:18,055 --> 00:23:19,956
- 3:30-ra volt megbeszélve Derekkel.
- Ezt figyeld.

549
00:23:19,990 --> 00:23:21,524
"Bocsánat, hogy bementem a szobádba.

550
00:23:21,559 --> 00:23:23,593
Sosem lopnék tőled. Légy jó! Nikki."

551
00:23:23,627 --> 00:23:24,828
20 percet késik?

552
00:23:24,862 --> 00:23:26,596
Nem várok tovább.

553
00:23:26,630 --> 00:23:28,531
Hölgyem, várjon egy pillanatot,
beszélek a főnökömmel.

554
00:23:28,566 --> 00:23:29,866
Ez meg mi volt?

555
00:23:29,900 --> 00:23:31,868
Derek... van egy új ügyfele, Lisa,

556
00:23:31,902 --> 00:23:34,170
és ez már a második
alkalom, hogy túlórázik

557
00:23:34,205 --> 00:23:35,605
vele a héten.

558
00:23:35,639 --> 00:23:37,340
- Gondolom ő Lisa.
- Az egyedüli és egyetlen.

559
00:23:38,742 --> 00:23:41,144
Nektek nem tűnik Lisa
különösen ellazultnak?

560
00:23:41,178 --> 00:23:43,980
Szerintem a cowboyunk saját
bizniszt is futtat itt.

561
00:23:44,014 --> 00:23:46,916
Derek, beszélhetnék
veled négyszemközt?

562
00:23:49,920 --> 00:23:51,788
Most bajban van.

563
00:23:51,822 --> 00:23:53,389
Miből gondoltad, hogy csinálhatod

564
00:23:53,424 --> 00:23:55,458
a saját happy-endinges bizniszed nálam,

565
00:23:55,493 --> 00:23:56,693
anélkül, hogy rájönnék?

566
00:23:56,727 --> 00:23:58,328
Fogalmam sincs, miről beszélsz?

567
00:23:58,362 --> 00:23:59,929
Ne szórakozz velem.

568
00:24:05,236 --> 00:24:07,570
Én épp annyira meglepődtem,

569
00:24:07,605 --> 00:24:10,240
amikor Lisa happy-endinget kért.

570
00:24:10,274 --> 00:24:13,710
Először azt hittem, csak egyszeri dolog,

571
00:24:13,744 --> 00:24:16,246
de aztán folyton ezt kérte.

572
00:24:17,548 --> 00:24:18,982
Azt hittem senkit sem bántok,

573
00:24:19,016 --> 00:24:21,017
te pedig mindig azt mondod,
hogy tegyük boldoggá az embereket.

574
00:24:21,051 --> 00:24:24,153
És nem gondoltad, hogy
esetleg engem is érdekel?

575
00:24:24,188 --> 00:24:27,223
Nem hittem.

576
00:24:27,258 --> 00:24:29,726
Összecsomagolok aztán elhúzok.

577
00:24:29,760 --> 00:24:31,861
Csak kérlek ne hívd a zsarukat, jó?

578
00:24:31,896 --> 00:24:33,830
Istenem. Dehogy hívom a zsarukat.

579
00:24:33,864 --> 00:24:35,398
Köszönöm. Tudtam, hogy te megérted.

580
00:24:35,432 --> 00:24:37,400
Ha már nekem is felajánlkoznak,

581
00:24:37,434 --> 00:24:40,270
akkor gondolom, titeket
állandóan ezzel zaklatnak.

582
00:24:40,304 --> 00:24:41,905
Igen, az biztos.

583
00:24:41,939 --> 00:24:44,007
És, hogy kezelitek le?

584
00:24:44,041 --> 00:24:48,611
Nagyon spéci szabályok szerint.

585
00:24:48,646 --> 00:24:50,113
Hé, várjunk csak egy percet.

586
00:24:50,147 --> 00:24:52,081
- Ez azt jelenti, hogy ti...
- Figyelj és tanulj.

587
00:24:52,116 --> 00:24:53,683
Most komolyan?

588
00:24:53,717 --> 00:24:54,984
Halálosan!

589
00:24:56,754 --> 00:24:58,755
Az első szabály az, hogy ha
szolgáltatást nyújtasz,

590
00:24:58,789 --> 00:25:00,590
nem beszélsz az ügyfeleidnek
nyújtott szolgáltatásaidról.

591
00:25:00,624 --> 00:25:02,926
A második szabály, hogy hazamész
és leellenőrzöd az egyes szabályt.

592
00:25:02,960 --> 00:25:04,794
Érthető vagyok?

593
00:25:04,828 --> 00:25:06,296
- Abszolúte.
- Helyes.

594
00:25:06,330 --> 00:25:07,931
Beszélek majd Lisaval
és a többi ügyfeleddel,

595
00:25:07,965 --> 00:25:09,632
hogy tudják, milyen szabályokat
kell követniük.

596
00:25:09,667 --> 00:25:11,868
- Nem gond.
- Viszont emelek a bérleti díjon.

597
00:25:11,902 --> 00:25:13,369
A borravalót megtarthatod.

598
00:25:13,404 --> 00:25:14,904
Akarsz valamit mondani? Van kérdés?

599
00:25:16,240 --> 00:25:18,241
Csak, hogy ez a világ legjobb munkája.

600
00:25:19,777 --> 00:25:24,047
Soha többé ne rejtegess előlem semmit.

601
00:25:27,117 --> 00:25:30,286
Annyira örülök, hogy nem
kell többet titkolnom.

602
00:25:30,321 --> 00:25:32,055
Csak Nikki tudott róla.

603
00:25:32,089 --> 00:25:33,423
Ő sosem említette.

604
00:25:33,457 --> 00:25:34,757
Tudom. Ezért is bíztam meg benne.

605
00:25:34,792 --> 00:25:37,226
Láttad, mióta felmondott?

606
00:25:37,261 --> 00:25:39,028
Ami azt illeti, igen.

607
00:25:39,063 --> 00:25:40,987
Ma este is találkozok vele.

608
00:25:40,988 --> 00:25:42,318
Felhívott ma reggel és
megkért, hogy ugorjak be

609
00:25:42,343 --> 00:25:44,167
meló után, segíteni költözni.

610
00:25:44,168 --> 00:25:45,535
Kilakoltatják.

611
00:25:45,569 --> 00:25:47,904
Veled jövök én is.

612
00:25:49,173 --> 00:25:51,307
Most pedig tűnés.

613
00:26:01,318 --> 00:26:03,052
Itt lakik.

614
00:26:03,087 --> 00:26:04,921
Azt mondta, hétre hazaér a melóból.

615
00:26:04,955 --> 00:26:06,756
Várj csak. Máris van másik munkája?

616
00:26:06,790 --> 00:26:08,725
Olyasmi. Visszament a klubba,

617
00:26:08,759 --> 00:26:10,893
ahol a szalon előtt táncolt.

618
00:26:10,928 --> 00:26:12,762
Benyomták napközbenre,
lószart se keres vele.

619
00:26:16,600 --> 00:26:17,934
Figyelj!

620
00:26:17,968 --> 00:26:19,302
Figyelj rám, amikor hozzád beszélek!

621
00:26:19,336 --> 00:26:21,104
Szállj vissza a kocsiba! Nikki, ne!

622
00:26:21,138 --> 00:26:22,672
Nikki, azonnal szállj vissza!

623
00:26:22,706 --> 00:26:25,174
- Nikki, szállj vissza!
Komolyan mondom! - Add fel!

624
00:26:25,209 --> 00:26:26,442
Nikki, gyere vissza!

625
00:26:26,477 --> 00:26:27,977
- Istenem!
- Gyere vissza!

626
00:26:28,012 --> 00:26:29,746
Ne menj el! Komolyan mondom!

627
00:26:29,780 --> 00:26:31,314
- Engedj el!
- Nézz rám!

628
00:26:31,348 --> 00:26:33,816
Nézz rám!

629
00:26:35,986 --> 00:26:39,022
Riley, várj, várj!

630
00:26:39,056 --> 00:26:40,490
Riley!

631
00:26:40,524 --> 00:26:41,758
Hé!

632
00:26:42,742 --> 00:26:44,215
Hé! Most szivatsz?!

633
00:26:44,315 --> 00:26:46,450
- Hagyj békén!
- Hé!

634
00:26:47,135 --> 00:26:48,536
- Ne!
- Még nem végeztünk!

635
00:26:48,570 --> 00:26:49,870
- Fejezd be!
- Nikki, ne!

636
00:26:49,905 --> 00:26:51,338
Lökdösöl egy nőt, te barom?!

637
00:26:51,373 --> 00:26:52,694
Állj ki ellenem!
Húzzál vissza a kocsidba!

638
00:26:52,707 --> 00:26:53,941
Takarodj innen!

639
00:26:53,975 --> 00:26:55,543
Jól vagy?

640
00:26:55,577 --> 00:26:57,411
Igen. Mit keresel itt?

641
00:26:57,445 --> 00:26:58,979
Megbíztam benned, Derek!

642
00:26:59,014 --> 00:27:00,047
Sajnálom, de mikor nem hívtál vissza

643
00:27:00,081 --> 00:27:01,515
elkezdtem aggódni.

644
00:27:01,550 --> 00:27:03,031
Ki az a srác? A pasid?

645
00:27:03,056 --> 00:27:03,751
Nem.

646
00:27:03,752 --> 00:27:05,119
Akárki is legyen,
hívnunk kéne a rendőrséget,

647
00:27:05,153 --> 00:27:06,353
mert láttuk, ahogy megütött.

648
00:27:06,388 --> 00:27:07,888
Ne, ne hívd a zsarukat. Kérlek!

649
00:27:07,923 --> 00:27:09,523
Figyelj. Két gyerekem van otthon

650
00:27:09,558 --> 00:27:11,225
és igen nagy veszélynek teszem
ki magam azzal, hogy itt vagyok.

651
00:27:11,259 --> 00:27:12,860
Úgyhogy jobb lesz, ha kitálalsz.

652
00:27:12,894 --> 00:27:16,797
Azt tudod, hogy
táncoltam a szalon előtt?

653
00:27:16,831 --> 00:27:18,499
Megesküdtem, hogy sose megyek vissza,

654
00:27:18,533 --> 00:27:21,468
de mikor felmondtam nálad, meló
kellett, így felhívtam a régi főnököm.

655
00:27:21,503 --> 00:27:22,903
Azt, aki az előbb elbánt veled?

656
00:27:22,938 --> 00:27:24,305
A neve Greg Carlyle.

657
00:27:24,339 --> 00:27:26,907
Az övé a "Vad Éjszakák" klubb.

658
00:27:26,942 --> 00:27:29,176
Hülyítesz? A Vad Éjszakákban dolgozol?

659
00:27:29,211 --> 00:27:30,411
Az nagyon veszélyes hely.

660
00:27:30,445 --> 00:27:31,879
Nem volt más hova mennem.

661
00:27:31,913 --> 00:27:34,548
Már majdnem két hónapja
nem fizettem lakbért.

662
00:27:34,682 --> 00:27:36,016
Ki akartak lakoltatni.

663
00:27:36,050 --> 00:27:38,085
Nincs nekem 1500 dolcsim.

664
00:27:38,119 --> 00:27:41,154
Szóval felhívtam Carlyle-t és
könyörögtem, hogy vegyen vissza.

665
00:27:41,189 --> 00:27:42,989
Szóval most nem kell költöznöd?

666
00:27:43,024 --> 00:27:45,358
Megoldottam.

667
00:27:45,393 --> 00:27:47,661
Istenem, nem tudtam, hogy
ennyire nincs pénzed.

668
00:27:47,695 --> 00:27:49,663
Amikor elkezdtem
dolgozni a szalonban,

669
00:27:49,697 --> 00:27:53,366
életemben először láttam
magam előtt némi jövőt.

670
00:27:53,401 --> 00:27:55,368
És amikor Carlyle kifizette
a bérleti díjat,

671
00:27:55,403 --> 00:27:57,938
kényszerített, hogy hagyjam
abba a sulit megint.

672
00:27:57,972 --> 00:28:01,174
Úgy bánik velem, mintha
a tulajdona lennék.

673
00:28:01,209 --> 00:28:04,044
Hé, majd kitalálunk valamit, oké?

674
00:28:04,078 --> 00:28:06,279
Nem.

675
00:28:06,314 --> 00:28:08,548
Soha nem fog elengedni...

676
00:28:08,583 --> 00:28:09,850
...még egyszer.

677
00:28:09,884 --> 00:28:12,419
Fogalmad sincs, mire képes.

678
00:28:12,453 --> 00:28:14,254
Nikki, Nikki, én meg tudlak védeni.

679
00:28:14,288 --> 00:28:17,791
Már így is elég bajt okoztál.

680
00:28:17,825 --> 00:28:19,292
Hagyj békén.

681
00:28:30,138 --> 00:28:31,805
Egy hangyányit még balra.

682
00:28:31,839 --> 00:28:33,573
Tuti, hogy amikor Riley
arra kért, hogy költözz be,

683
00:28:33,608 --> 00:28:35,876
nem a családi fotók
áthelyezésére gondolt.

684
00:28:35,910 --> 00:28:37,611
Kevesebb dumát és több áthelyezést.

685
00:28:37,645 --> 00:28:39,012
Egy picit még balra.

686
00:28:40,848 --> 00:28:42,549
Ez az! Tökéletes.

687
00:28:42,583 --> 00:28:44,050
Srácok, nem láttátok a menüket?

688
00:28:44,085 --> 00:28:45,485
Itt voltak a fiókban.

689
00:28:45,486 --> 00:28:47,053
Most a telefon mellett
vannak az iratgyűjtőben,

690
00:28:47,088 --> 00:28:49,222
ahol eredetileg is
lenniük kellett volna.

691
00:28:49,257 --> 00:28:51,258
- A konyhát is?
- Sok időm volt.

692
00:28:51,292 --> 00:28:52,959
Tudod mit, anya? Már így
is túl sok gondom van,

693
00:28:52,994 --> 00:28:55,095
nem hogy még a menüt
is keresgélnem kelljen.

694
00:28:55,129 --> 00:28:57,564
- Azt hittem, úgy sütöd a pitét.
- Abból nem lesz semmi.

695
00:28:57,598 --> 00:28:59,099
Mi ez a pite mánia manapság?

696
00:28:59,133 --> 00:29:01,301
Van valami, amit nem mondasz el?

697
00:29:01,335 --> 00:29:03,970
Tudod mit? Átrendezheted
a házam, de az életem nem.

698
00:29:03,971 --> 00:29:05,472
Én ezt akarom olvasni!

699
00:29:05,506 --> 00:29:06,740
- Gyerekek!
- Anya!

700
00:29:06,774 --> 00:29:09,109
- Olvasd!
- Gyerekek!

701
00:29:13,080 --> 00:29:14,481
Riley.

702
00:29:18,686 --> 00:29:21,822
Jól vagytok?

703
00:29:21,856 --> 00:29:24,758
Igen, hölgyem. Próbáljuk apu
leveleit elolvasni, ha nem bánod.

704
00:29:24,759 --> 00:29:26,893
Oké, kell anyukátok hozzá,

705
00:29:26,928 --> 00:29:28,161
vagy egyedül akartok lenni?

706
00:29:28,830 --> 00:29:30,831
Egyedül.

707
00:29:30,865 --> 00:29:33,133
Rendben.

708
00:29:35,536 --> 00:29:38,371
Hol a telefon?

709
00:29:43,978 --> 00:29:45,645
Vegyél mély levegőt!

710
00:29:45,680 --> 00:29:48,114
Nagyszerűen csinálod.

711
00:29:52,053 --> 00:29:55,689
Oké, mi a folyik itt?

712
00:29:55,723 --> 00:29:58,859
Fogalmam sincs. Semmi.

713
00:29:58,893 --> 00:30:01,261
Ne semmizz itt nekem.

714
00:30:01,295 --> 00:30:03,263
Az egész világ fájdalma rajtad van.

715
00:30:03,297 --> 00:30:06,466
Csak annyi, hogy most,
hogy Kyle újra itt van...

716
00:30:06,500 --> 00:30:10,537
...nem tudom miért, de...
furcsa érzés.

717
00:30:10,571 --> 00:30:12,172
Hát persze, hogy furcsa.

718
00:30:12,206 --> 00:30:16,142
Te és Evan? Ez bonyolult.

719
00:30:16,177 --> 00:30:18,511
Finoman szólva is.

720
00:30:18,546 --> 00:30:22,015
Természetes, hogy bonyolultnak érzed.

721
00:30:22,049 --> 00:30:23,516
De Evan szeret téged,

722
00:30:23,551 --> 00:30:25,685
és a legjobb, amit tehetsz,
hogy őszinte leszel vele

723
00:30:25,720 --> 00:30:27,287
az érzéseidet illetően.

724
00:30:27,321 --> 00:30:32,225
Ez a legnehezebb...
kitalálni, hogy hogy érzek.

725
00:30:34,028 --> 00:30:37,664
Na mindegy... én... csak...

726
00:30:37,698 --> 00:30:42,736
...aggódom a gyerekek miatt,
mert nagyon hiányolják az apjukat

727
00:30:42,770 --> 00:30:46,206
és nagyon sokáig börtönben lesz.

728
00:30:46,240 --> 00:30:49,509
És nem tudom, mihez kezdjek.

729
00:30:49,543 --> 00:30:52,646
Te nagyszerű anya vagy...

730
00:30:52,680 --> 00:30:55,682
...és meg fogod oldani.

731
00:30:55,716 --> 00:30:59,753
Tudod, anya elmesélte,
hogy milyen nehéz volt neked

732
00:30:59,787 --> 00:31:04,190
látni, hogy anyukád mi
mindenen megy keresztül...

733
00:31:04,225 --> 00:31:05,825
...a sírás meg minden...

734
00:31:05,860 --> 00:31:08,995
Én csak meg akarom óvni
Katie-t és Travist ettől.

735
00:31:09,030 --> 00:31:12,432
Linette jót akar, de nem kéne
a nevemben beszélnie.

736
00:31:12,466 --> 00:31:13,900
Ezek az én emlékeim.

737
00:31:13,935 --> 00:31:17,704
Persze, baromi nehéz volt
így látni anyámat,

738
00:31:17,738 --> 00:31:20,907
de még mindig jobb volt,
mintha nem is láttam volna.

739
00:31:28,382 --> 00:31:29,649
Whoa!

740
00:31:29,684 --> 00:31:31,584
Hol tanultál meg így rúgni?

741
00:31:31,619 --> 00:31:33,219
A bácsikám tanította.

742
00:31:33,254 --> 00:31:35,055
Mindig egymás ellen játszottunk

743
00:31:35,089 --> 00:31:37,023
otthon Louisianában
amikor gyerek voltam.

744
00:31:37,058 --> 00:31:38,258
Még mindig tartjátok a kapcsolatot?

745
00:31:38,292 --> 00:31:40,660
Meghalt 16 éves koromban.

746
00:31:40,695 --> 00:31:43,229
Remek pasas volt. És még annál
is remekebb balszélső.

747
00:31:43,264 --> 00:31:45,398
Megkérdezhetem, hogy halt meg?

748
00:31:45,433 --> 00:31:48,902
Nem.

749
00:31:48,936 --> 00:31:50,704
Bocs, nem akartam kíváncsiskodni.

750
00:31:50,738 --> 00:31:54,341
Semmi baj, csak vannak dolgok
amikről nem szeretek beszélni.

751
00:31:57,278 --> 00:31:59,318
Tudom, hogy sokan nem akarnak
téged itt látni az akadémián

752
00:31:59,347 --> 00:32:00,547
a tesód miatt.

753
00:32:00,581 --> 00:32:03,149
De szerintem...

754
00:32:04,752 --> 00:32:06,586
...mindenki megérdemel egy esélyt.

755
00:32:06,620 --> 00:32:10,724
Nem lehetsz felelős
a családod tetteiért.

756
00:32:12,526 --> 00:32:14,828
Rajta, mire vársz?

757
00:32:18,733 --> 00:32:20,433
Rendben.

758
00:32:25,172 --> 00:32:27,407
Kyle, én tényleg akarok
neked adni egy második esélyt,

759
00:32:27,441 --> 00:32:29,709
de tudnom kell, mi történt Mexikóban.

760
00:32:29,744 --> 00:32:31,177
Semmi. Semmi sem történt.

761
00:32:31,212 --> 00:32:33,046
Akkor miért vonták
vissza az óvadékot?

762
00:32:33,080 --> 00:32:35,382
Amikor ott voltam,
vettem pár tablettát, oké?

763
00:32:35,416 --> 00:32:36,916
Nem eladásra.

764
00:32:36,951 --> 00:32:38,918
Hinni akarok neked.

765
00:32:38,953 --> 00:32:40,487
Riley, szétcsúsztam.

766
00:32:40,521 --> 00:32:42,522
Oké? De már tiszta vagyok.

767
00:32:42,556 --> 00:32:44,824
És soha többé nem nyúlok hozzájuk.

768
00:32:44,859 --> 00:32:46,092
Megígérem.

769
00:32:49,563 --> 00:32:51,631
Katie és Travis hogy
viselik ezt az egészet?

770
00:32:53,601 --> 00:32:55,535
Hogy vannak a gyerekek?

771
00:32:55,569 --> 00:32:58,204
Pocsékul. Hiányolják az apjukat.

772
00:32:58,239 --> 00:33:00,373
Sosem bántanám őket.

773
00:33:00,408 --> 00:33:02,275
Épp azt tetted, amikor leléptél.

774
00:33:05,279 --> 00:33:08,381
Nézd, csak annyit mondhatok, sajnálom.

775
00:33:08,416 --> 00:33:09,916
Érted?

776
00:33:09,950 --> 00:33:14,888
Minden áldott nap próbálok
bizonyítani nektek.

777
00:33:17,124 --> 00:33:22,295
De ehhez szükségem van arra,
hogy a családom velem legyen.

778
00:33:24,899 --> 00:33:28,601
Engedned kell, hogy
lássam a gyerekeinket.

779
00:33:37,812 --> 00:33:40,113
- Helló.
- Szia.

780
00:33:42,183 --> 00:33:43,817
Mégis megpróbálod megsütni őket?

781
00:33:43,851 --> 00:33:45,318
Igen, ami azt illeti, sikerült is.

782
00:33:45,352 --> 00:33:47,454
És köszönöm a recepteket,
de legyünk őszinték...

783
00:33:47,488 --> 00:33:49,089
...most a pocsék piték

784
00:33:49,123 --> 00:33:50,390
miatt kell aggódnom.

785
00:33:50,424 --> 00:33:52,325
Értelek, milyet vettél?

786
00:33:52,359 --> 00:33:54,227
Krémeset.

787
00:33:54,261 --> 00:33:57,664
Citromost és Boston krémeset,
szóval van választék.

788
00:33:57,698 --> 00:34:00,166
Szép, én meghúzom a határt
a tejberizses pudingnál.

789
00:34:00,201 --> 00:34:02,235
Azok a hülye magok olyan
helyekre mennek be,

790
00:34:02,269 --> 00:34:03,590
amiről tudni sem akarsz.

791
00:34:03,604 --> 00:34:04,804
Igen.

792
00:34:04,839 --> 00:34:07,107
Figyelj, beszélnünk kell Nikkiről.

793
00:34:07,141 --> 00:34:08,408
Bajban van.

794
00:34:08,442 --> 00:34:10,243
Elkapták a tolvajt?

795
00:34:10,277 --> 00:34:11,544
Elmentünk hozzá Derekkel,

796
00:34:11,579 --> 00:34:13,079
a Vad Éjszakák nevű klubban dolgozik.

797
00:34:13,114 --> 00:34:15,582
Megőrült?! A tulaj egy barom!

798
00:34:15,616 --> 00:34:17,484
Azt mondta, nem volt hova mennie

799
00:34:17,518 --> 00:34:18,985
és most tartozik neki.

800
00:34:19,019 --> 00:34:21,121
Lehet, hogy nem akartam,
hogy a csaj itt legyen,

801
00:34:21,155 --> 00:34:22,789
de senki sem érdemli meg Carlyle-t.

802
00:34:22,823 --> 00:34:25,058
Nézd, tudom, hogy utálod bevallani,
de egy család vagyunk.

803
00:34:25,092 --> 00:34:26,526
És szüksége van a segítségünkre.

804
00:34:26,560 --> 00:34:29,596
Mit akarsz tenni?

805
00:34:42,042 --> 00:34:44,042
Miből gondolod, hogy
Carlyle hallgatni fog rád?

806
00:34:44,044 --> 00:34:46,779
Mert ő is olyan, mint
mindenki... a pénz vezérli.

807
00:34:46,814 --> 00:34:49,082
Lehet, hogy fogja a pénzed
és kicseszik velünk.

808
00:34:49,116 --> 00:34:50,516
De nem most.

809
00:35:03,897 --> 00:35:06,666
Megjött.

810
00:35:15,209 --> 00:35:17,810
Helló.

811
00:35:17,845 --> 00:35:19,979
Szia, aranyom.

812
00:35:20,013 --> 00:35:21,347
Látni akarjuk Nikkit.

813
00:35:21,382 --> 00:35:23,783
- Én meg a pénzt.
- Előbb Nikkit.

814
00:35:38,031 --> 00:35:39,632
Riley, annyira sajnálom.

815
00:35:39,666 --> 00:35:42,602
Nem akartalak belekeverni.

816
00:35:42,636 --> 00:35:46,539
- Hol a zseton?
- 1500 dolcsi.

817
00:35:46,573 --> 00:35:48,374
Itt van, és Nikki velem jön.

818
00:35:48,409 --> 00:35:49,642
Szép.

819
00:35:49,676 --> 00:35:51,577
Változtak a dolgok.

820
00:35:52,880 --> 00:35:54,347
Elfelejtettem a kamatot.

821
00:35:54,381 --> 00:35:56,449
További 2000 dolcsi lesz.

822
00:35:56,483 --> 00:35:58,217
Az felejtős.

823
00:36:07,327 --> 00:36:09,262
Hölgyeim.

824
00:36:10,664 --> 00:36:11,864
Valami gond van?

825
00:36:11,899 --> 00:36:13,399
Nem, minden rendben.

826
00:36:13,434 --> 00:36:16,135
Mr. Carlyle, talákozott már a
barátommal, Monroe detektívvel?

827
00:36:16,170 --> 00:36:17,870
Attól tartok, még nem volt szerencsém,

828
00:36:17,905 --> 00:36:19,839
de sok ismerősöm van a rendőrségnél.

829
00:36:19,873 --> 00:36:21,340
Igazán? Szeretném őket megismerni.

830
00:36:21,375 --> 00:36:24,076
Miért nem adja meg a nevüket,
aztán összejövünk egy ismerkedésre.

831
00:36:24,111 --> 00:36:25,645
Talán még
bowling csapatot is alapítunk.

832
00:36:25,679 --> 00:36:27,513
Minden rendben, hölgyem?

833
00:36:27,548 --> 00:36:28,748
Igen, semmi baja.

834
00:36:28,782 --> 00:36:30,583
A hölgyet kérdeztem.

835
00:36:30,617 --> 00:36:32,852
Velem fog jönni.

836
00:36:36,623 --> 00:36:38,891
Gyere, Nikki.

837
00:36:38,926 --> 00:36:40,393
Menjünk.

838
00:36:49,636 --> 00:36:52,071
Sajnálatomra mennem kell.

839
00:36:52,105 --> 00:36:53,406
Szia, Riley.

840
00:36:53,440 --> 00:36:54,874
Én még maradok kicsit,

841
00:36:54,908 --> 00:36:56,676
hogy jobban megismerjem a barátainkat.

842
00:36:56,710 --> 00:36:58,177
Örömömre szolgált, Mrs. Parks.

843
00:36:58,212 --> 00:37:01,747
Biztosra veszem, hogy
hamarosan újra találkozunk.

844
00:37:01,782 --> 00:37:04,183
Jó éjszakát mindenkinek.

845
00:37:16,370 --> 00:37:18,740
Hála Ég, hogy a detektív haverod
épp a megfelelő időben bukkant fel.

846
00:37:18,840 --> 00:37:20,740
Azt hitted, csak úgy odamegyek?

847
00:37:20,775 --> 00:37:22,375
Hát ennyire hülyének nézel?

848
00:37:22,410 --> 00:37:25,745
Velem még senki sem
törődött ennyire.

849
00:37:25,780 --> 00:37:27,681
Azt sem tudom,
hogy köszönjem meg.

850
00:37:27,715 --> 00:37:30,250
Mondjuk visszajöhetnél
nekem dolgozni.

851
00:37:30,284 --> 00:37:32,819
Szükségünk van rád a
szalonban, ugye, Selena?

852
00:37:34,288 --> 00:37:36,790
Ahogy mondja.

853
00:37:38,726 --> 00:37:42,028
Oké, ma este egyezséget kötünk,
hogy megbízunk egymásban, oké?

854
00:37:42,063 --> 00:37:46,066
Na jó, fejezzük be mielőtt még bőgünk
és befonjuk egymás haját.

855
00:37:46,100 --> 00:37:47,868
- Hé!
- Vigyázz, újfiú!

856
00:37:47,902 --> 00:37:49,269
Gyertek, hazaviszlek titeket.

857
00:37:49,303 --> 00:37:50,537
- Jól van.
- Jó éjt.

858
00:37:50,571 --> 00:37:51,805
Jó éjt.

859
00:37:53,407 --> 00:37:55,075
Köszönöm.

860
00:37:55,109 --> 00:37:57,611
Szívesen.

861
00:37:58,946 --> 00:38:01,781
Örülök, hogy jól vagy.

862
00:38:01,816 --> 00:38:04,084
De ha azt hiszed,
vége van, akkor tévedsz.

863
00:38:04,118 --> 00:38:06,019
A Carlyle féle pasasok
nem adják fel könnyen.

864
00:38:06,053 --> 00:38:07,254
Tudom.

865
00:38:07,288 --> 00:38:08,955
De tudod mit?

866
00:38:08,990 --> 00:38:12,125
De ha újra meg kéne tennem,
akkor is segítenék Nikkinek.

867
00:38:12,159 --> 00:38:15,495
Csak vigyázz azért.

868
00:38:27,308 --> 00:38:29,242
Elmondom anyának!

869
00:38:29,277 --> 00:38:30,610
Kérhetünk citromosat?

870
00:38:30,645 --> 00:38:32,279
Ne most, édes.

871
00:38:32,313 --> 00:38:34,547
- Azok anyukádnak vannak.
- Szia, anya!

872
00:38:36,183 --> 00:38:37,951
Szia!

873
00:38:37,985 --> 00:38:40,487
Anya, miért vannak még mindig fent?

874
00:38:40,521 --> 00:38:43,390
Nem tudtam kiszedni őket az erődből.

875
00:38:43,424 --> 00:38:45,592
Anya, ezek a piték fantasztikusak.

876
00:38:45,626 --> 00:38:47,727
Saját kézzel sütöttem őket.

877
00:38:47,762 --> 00:38:49,729
Mi ez az egész?

878
00:38:49,764 --> 00:38:51,131
Miattad van.

879
00:38:51,165 --> 00:38:52,666
Annyira édes vagy, hogy
hagytad, hogy beköltözzek.

880
00:38:52,700 --> 00:38:54,234
Azt akarom, hogy tudd, besegítek.

881
00:38:54,268 --> 00:38:55,936
Köszönöm.

882
00:38:58,372 --> 00:39:00,307
Anya, én...

883
00:39:00,341 --> 00:39:03,243
...elviszem a gyerekeket
a börtönbe Kyle-hoz.

884
00:39:03,277 --> 00:39:07,914
Tudod, köszi a tanácsot,

885
00:39:07,949 --> 00:39:10,183
de nekik...

886
00:39:10,217 --> 00:39:13,119
...hiányzik az apjuk.

887
00:39:13,154 --> 00:39:14,821
Igazad van.

888
00:39:16,157 --> 00:39:18,191
Te tudod, hogy mi a jó a gyerekeidnek.

889
00:39:18,225 --> 00:39:20,760
Átsegítettem Lacey-t a rémálmain,

890
00:39:20,795 --> 00:39:24,030
és ha a gyerekek megijednek,
nekik is segíteni fogok.

891
00:39:25,833 --> 00:39:27,934
És neked is itt vagyok.

892
00:39:27,969 --> 00:39:31,037
Ezt tesszük, mert egy család vagyunk.

893
00:39:34,642 --> 00:39:38,178
Na most... melyiket kóstoljam meg?

894
00:39:38,212 --> 00:39:40,947
Amelyiket akarod.
Én nem mondom meg.

895
00:39:40,982 --> 00:39:43,183
Rajta.

896
00:39:43,217 --> 00:39:44,718
Ah!

897
00:39:44,752 --> 00:39:47,020
Ez finom!

898
00:40:38,639 --> 00:40:40,740
Jó kezekben vagy Derekkel.

899
00:40:40,775 --> 00:40:44,210
Az ügyféllista első szabálya,
hogy nincs ügyféllista.

900
00:40:44,245 --> 00:40:46,579
A második szabály... élvezd ki.

901
00:41:23,818 --> 00:41:26,719
Van még egy hely itt?

902
00:41:26,754 --> 00:41:28,121
- Igen.
- Oké.

903
00:41:28,155 --> 00:41:30,356
Ezek apunak készültek?

904
00:41:30,391 --> 00:41:32,192
Igen.

905
00:41:32,226 --> 00:41:34,861
Imádni fogja őket, mint ahogy azt
is imádta, hogy láthatott titeket.

906
00:41:34,895 --> 00:41:38,298
Meg foglak védeni anya,
ahogy te is megvédesz minket.

907
00:41:38,332 --> 00:41:40,967
Akkor ezért érzem magam
ilyen biztonságban?

908
00:41:41,001 --> 00:41:42,635
Én aztán szerencsés vagyok.

909
00:41:45,773 --> 00:41:47,607
Oké, kinek meséljek?

910
00:41:47,641 --> 00:41:48,875
Nekem!

911
00:41:48,909 --> 00:41:51,244
Bújjatok ide.

912
00:41:51,278 --> 00:41:53,613
Úgy, kényelmesen.

913
00:41:53,647 --> 00:41:56,015
Na jó, akkor lássuk.

914
00:41:56,050 --> 00:41:57,383
Hadd meséljek egy jó mesét.

915
00:41:57,418 --> 00:41:59,018
Már tudom is.

916
00:41:59,053 --> 00:42:02,422
Hol volt, hol nem volt,
volt egyszer egy pingvin.

917
00:42:02,456 --> 00:42:03,523
Szeretitek a pingvineket?

918
00:42:03,557 --> 00:42:04,924
- Igen.
- Igen?

919
00:42:04,959 --> 00:42:07,760
Akkor jó. A pingvint Péternek hívták.

920
00:42:07,795 --> 00:42:12,065
És egy nagyon hideg iglóban élt.

921
00:42:12,090 --> 00:42:17,090
Magyar szöveg: Seth (GIE) & Vyland (LXS)
twitter.com/seth_gie
twitter.com/Vyland

