1 00:00:01,500 --> 00:00:03,300 Srácok, az esküvőtök napja 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,100 a legboldogabb nap az életetekben. 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,900 Egy tökéletes szerelem tökéletes beteljesülése. 4 00:00:08,100 --> 00:00:10,500 Az én esküvőm - legalábbis az első, 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,000 nem ment olyan jól. 6 00:00:25,800 --> 00:00:27,900 Különös visszagondolni rá. 7 00:00:28,300 --> 00:00:30,900 Biztos voltam benne, hogy Stella az igazi. 8 00:00:31,200 --> 00:00:34,000 Teljesen összetörtem, amikor elhagyott. 9 00:00:34,500 --> 00:00:36,200 De ti segítettetek túljutnom rajta. 10 00:00:36,500 --> 00:00:38,600 A fájdalom most már a múlté. 11 00:00:38,700 --> 00:00:41,500 És megerősödve hagyhatom magam mögött az egészet. 12 00:00:42,200 --> 00:00:45,200 Tudjátok... már alig gondolok rá. 13 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 Az idő teszi, azt hiszem. 14 00:00:51,000 --> 00:00:53,100 Ted, tegnap volt az esküvő. 15 00:00:53,900 --> 00:00:55,600 Huszonnégy órája. 16 00:00:55,600 --> 00:00:56,800 Tudom. 17 00:00:56,900 --> 00:00:59,000 Én pedig továbblépek. 18 00:00:59,000 --> 00:01:01,600 Életem újabb fantasztikus fejezete kezdődik ma, 19 00:01:01,600 --> 00:01:02,700 és meg is ünnepeljük. 20 00:01:02,700 --> 00:01:04,200 Jelenleg két dologra van szükségünk. 21 00:01:04,200 --> 00:01:07,400 A "Kool"-ra és a "gang"-re. 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,300 Eljött a jukebox ideje. 23 00:01:13,600 --> 00:01:15,000 Ránézek erre a fiatal férfira, 24 00:01:15,000 --> 00:01:18,200 ahogy nevetséges mozdulataival megközelíti a zenegépet, 25 00:01:18,500 --> 00:01:19,600 és arra gondolok, 26 00:01:19,600 --> 00:01:20,700 tudjátok... 27 00:01:21,400 --> 00:01:23,300 Stella talán helyesen döntött. 28 00:01:23,900 --> 00:01:25,300 Aú, ez fájt. 29 00:01:25,300 --> 00:01:26,900 Hogy táncolhat most? 30 00:01:26,900 --> 00:01:30,400 Most épp egy kalapáccsal kéne szétzúznia Stella kocsiját. 31 00:01:31,000 --> 00:01:32,200 Tegyük fel: 32 00:01:32,500 --> 00:01:34,700 Ted nem csak színleli a boldogságot. 33 00:01:34,700 --> 00:01:36,300 Ted tényleg boldog. 34 00:01:36,300 --> 00:01:38,200 Egyáltalán nem is akart megházasodni. 35 00:01:38,200 --> 00:01:39,600 Ted elugrott a száguldó vonat elől, 36 00:01:39,600 --> 00:01:42,700 ahogy a srácok az Állj ki mellettem-ben. 37 00:01:42,900 --> 00:01:46,200 Nem az első gyerek, hanem a többi. 38 00:01:46,500 --> 00:01:49,700 Nem, tényleg rosszul van. 39 00:01:50,000 --> 00:01:51,100 Mizújs? 40 00:01:52,300 --> 00:01:54,300 Nagyon rosszul. 41 00:01:54,500 --> 00:01:56,700 És nekünk támogatnunk kell őt. 42 00:01:57,000 --> 00:01:59,700 De bármennyire is segíteni akartak rajtam a barátaim, 43 00:01:59,700 --> 00:02:01,600 én látszólag... 44 00:02:01,600 --> 00:02:02,600 Jól voltam. 45 00:02:02,700 --> 00:02:03,600 Hé, haver. 46 00:02:03,700 --> 00:02:04,800 Lógunk együtt? 47 00:02:04,800 --> 00:02:07,400 Srácok, jól vagyok. 48 00:02:08,900 --> 00:02:10,700 Öreg, nem dobálunk párat? 49 00:02:10,900 --> 00:02:12,100 Jól vagyok. 50 00:02:15,800 --> 00:02:17,600 Hé, kölyök. 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,600 Barney, jól vagyok. 52 00:02:19,600 --> 00:02:20,800 Semmi szükség erre. 53 00:02:20,800 --> 00:02:23,200 És egy kicsit fura is. 54 00:02:23,200 --> 00:02:24,700 Bocs, lányok. 55 00:02:25,000 --> 00:02:27,200 Nem tudtam, hogy itthon leszel. 56 00:02:28,100 --> 00:02:29,900 Hölgyeim, a lépcsőházba. 57 00:02:43,900 --> 00:02:45,300 Végül két hét múlva, 58 00:02:45,300 --> 00:02:47,300 felszínre törtek az érzelmek. 59 00:02:47,300 --> 00:02:49,000 Srácok, ne menjünk el vacsorázni? 60 00:02:49,000 --> 00:02:50,200 Fogd be. 61 00:02:51,000 --> 00:02:52,400 Sajnálom, drágám. 62 00:02:52,400 --> 00:02:53,600 Csak tudod, Ted, 63 00:02:53,600 --> 00:02:55,800 téged komoly trauma ért, 64 00:02:55,800 --> 00:02:57,400 és mi próbálunk segíteni neked, 65 00:02:57,400 --> 00:02:59,200 de nem hagyod. 66 00:02:59,200 --> 00:03:02,300 És ez feldühít, te önző mocsok. 67 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 Bocs. 68 00:03:03,800 --> 00:03:04,700 Csak aggódunk, 69 00:03:04,700 --> 00:03:06,700 hogy elfojtod ezt az egész Stella dolgot. 70 00:03:06,700 --> 00:03:08,600 Emlékszel, mikor Lily elhagyott? 71 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 Emlékszel, hogyan fojtottam el az érzéseimet? 72 00:03:11,100 --> 00:03:16,100 Annyira... hiányzik. 73 00:03:17,500 --> 00:03:19,400 Ja, haver, kőkemény voltál. 74 00:03:19,700 --> 00:03:21,700 Lehetettem volna rosszabb is, oké? 75 00:03:21,700 --> 00:03:22,800 Bele is őrülhettem volna. 76 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 Megfogadhattam volna a tanácsod, 77 00:03:23,800 --> 00:03:25,500 hogy gyújtsam fel Lily minden cuccát. 78 00:03:25,500 --> 00:03:27,600 Szép. Kösz, Ted. 79 00:03:27,600 --> 00:03:29,200 De nem tettem, és azt hiszem, 80 00:03:29,200 --> 00:03:30,600 ezért tartott olyan sokáig, mire rendbe jöttem. 81 00:03:30,600 --> 00:03:31,800 Szóval, Ted... 82 00:03:32,600 --> 00:03:34,300 Azt akarom, hogy felrobbanj. 83 00:03:34,500 --> 00:03:35,900 Engedd szabadjára a vadállatot. 84 00:03:35,900 --> 00:03:37,700 Kész vagy? 85 00:03:39,500 --> 00:03:40,600 Most! 86 00:03:41,300 --> 00:03:42,000 Jól vagyok. 87 00:03:42,000 --> 00:03:43,100 Nem. 88 00:03:43,300 --> 00:03:44,700 Srácok, szálljatok le róla. 89 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 Boldog. 90 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 Ha Ted megnősült volna, 91 00:03:47,800 --> 00:03:49,400 akkor most házas lenne, 92 00:03:49,400 --> 00:03:51,300 New Jersey-ben élne, 93 00:03:51,300 --> 00:03:54,200 és házas lenne. 94 00:03:54,400 --> 00:03:56,300 Semmi baja. Menjünk kajálni. 95 00:03:56,400 --> 00:03:57,500 Mit szóltok a Flat Michael-hez? 96 00:03:57,500 --> 00:03:59,200 Nem, az a 44. és a Lex sarkán van. 97 00:03:59,300 --> 00:04:01,100 - És? - Túl közel van Stella edzőterméhez. 98 00:04:01,100 --> 00:04:03,100 Esetleg összefutnánk. Bárhol máshol jó. 99 00:04:03,300 --> 00:04:05,500 Oké, Hurley's? 100 00:04:05,900 --> 00:04:08,300 Stella irodája és tisztítója között van. 101 00:04:08,300 --> 00:04:09,600 Nem, uram. 102 00:04:09,600 --> 00:04:11,700 És Meatloaf Charlie? 103 00:04:11,700 --> 00:04:13,900 Két blokknyira van Stella anyjának fodrászától. 104 00:04:14,100 --> 00:04:17,800 Jó ég, Ted, tudunk bárhova is menni Manhattanben? 105 00:04:18,200 --> 00:04:19,500 Persze. 106 00:04:19,500 --> 00:04:20,900 Ezt nézzétek. 107 00:04:22,900 --> 00:04:24,200 Mi ez, Ted? 108 00:04:24,200 --> 00:04:26,200 Egy térkép, amit magamnak csináltam. 109 00:04:26,200 --> 00:04:29,500 Egy útmutató new yorki helyekről, ahol találkozhatok Stella Zinmannel. 110 00:04:29,500 --> 00:04:30,300 A piros helyeket 111 00:04:30,300 --> 00:04:31,300 el kell kerülni. 112 00:04:31,300 --> 00:04:32,700 A fehér részek biztonságosak. 113 00:04:32,700 --> 00:04:34,000 A kék a víz. 114 00:04:34,000 --> 00:04:35,600 Ez nevetséges. 115 00:04:35,600 --> 00:04:37,400 Miért, a víz tényleg kék. 116 00:04:37,400 --> 00:04:39,100 Nem élhetsz így. 117 00:04:39,200 --> 00:04:40,500 Otthagyott az oltár előtt, 118 00:04:40,500 --> 00:04:41,800 és még te kerülöd őt? 119 00:04:41,800 --> 00:04:43,500 Igen, én kerülöm őt. 120 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 Mi ebben a baj? 121 00:04:44,500 --> 00:04:45,400 Mi így csináljuk. 122 00:04:45,400 --> 00:04:46,800 Ki az a "mi"? A töketlenek? 123 00:04:46,800 --> 00:04:51,100 Nem. Mi, ohio-i emberek. 124 00:04:51,300 --> 00:04:52,600 Amikor fájdalom ér minket, 125 00:04:52,600 --> 00:04:55,800 akkor fogjuk, elfojtjuk, és lenyeljük. 126 00:04:56,200 --> 00:04:57,900 És ha vissza akarna jönni, 127 00:04:57,900 --> 00:05:00,200 akkor még több fájdalmat tolunk a tetejére. 128 00:05:00,200 --> 00:05:02,600 Miért nézzünk szembe valamivel, ha el is kerülhetjük? 129 00:05:02,600 --> 00:05:03,500 Csak annyit kell tennem, 130 00:05:03,500 --> 00:05:04,800 hogy többé sose látom Stellát, 131 00:05:04,800 --> 00:05:06,600 és hosszú, boldog életem lesz. 132 00:05:07,400 --> 00:05:08,800 Szóval ki éhes? 133 00:05:08,800 --> 00:05:10,000 Valaki mesélt nekem 134 00:05:10,000 --> 00:05:12,400 egy klassz kis tapas-helyről a fehér zónában. 135 00:05:12,400 --> 00:05:13,800 Remek. Menjünk oda. 136 00:05:15,700 --> 00:05:16,800 Döntöttek már? 137 00:05:16,800 --> 00:05:17,900 Még nem egészen. 138 00:05:17,900 --> 00:05:20,000 Kaphatnánk egy kis pörkölt mogyorót mi is? 139 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Természetesen. 140 00:05:21,800 --> 00:05:23,100 Jó döntés volt, Lily. 141 00:05:23,100 --> 00:05:24,400 Klasszul néz ki ez a hely. 142 00:05:24,400 --> 00:05:25,600 Kitől hallottál róla? 143 00:05:25,600 --> 00:05:27,300 Nem jut eszembe. 144 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 Mi az? 145 00:05:31,500 --> 00:05:33,100 Azt hiszem, eszembe jutott... 146 00:05:42,600 --> 00:05:44,300 Istenem, istenem. 147 00:05:44,400 --> 00:05:46,300 Oké, maradjunk lazák. 148 00:05:46,300 --> 00:05:48,000 Ezzel most meg kell birkóznunk. 149 00:05:48,100 --> 00:05:51,200 Mindenki kövessen engem. 150 00:05:53,700 --> 00:05:55,700 - Te most viccelsz. - Ez komoly? 151 00:05:55,700 --> 00:05:57,500 Én nem mászom be az asztal alá. 152 00:05:58,200 --> 00:06:00,400 Talán az alá az asztal alá... 153 00:06:01,200 --> 00:06:02,400 Megfordul. 154 00:06:08,300 --> 00:06:09,800 Gondolkozz, gondolkozz. 155 00:06:10,100 --> 00:06:11,200 Maradjatok itt. 156 00:06:11,200 --> 00:06:12,500 Kinézek. 157 00:06:13,200 --> 00:06:14,600 Marshall, nézz ki te. 158 00:06:21,200 --> 00:06:22,700 Evőeszközt is kér? 159 00:06:22,800 --> 00:06:24,500 Nem, egyenesen haza megyek. 160 00:06:27,000 --> 00:06:28,700 Elvitelre kért kaját. 161 00:06:28,700 --> 00:06:31,100 Boldognak tűnt? Mondott valamit rólam? 162 00:06:31,500 --> 00:06:32,600 Nem is érdekel. 163 00:06:32,600 --> 00:06:33,900 Hol vannak azok a mogyorók? 164 00:06:33,900 --> 00:06:35,500 Ja, vajon hol lehetnek Ted mogyorói? 165 00:06:35,500 --> 00:06:38,400 Miért nem nézed meg a satuban, Stella garázsában? 166 00:06:39,000 --> 00:06:40,100 Menj, kiabálj vele. 167 00:06:40,100 --> 00:06:41,600 Ted, lehet, hogy ohio-i vagy, 168 00:06:41,700 --> 00:06:43,200 de már New Yorkban élsz. 169 00:06:43,200 --> 00:06:45,500 Mi itt nem fojtjuk el az érzelmeinket. 170 00:06:45,500 --> 00:06:48,500 Hanem fogjuk, és beleordítjuk valaki másnak az arcába. 171 00:06:48,500 --> 00:06:49,900 Ugyan már, Lily. 172 00:06:49,900 --> 00:06:50,800 Te is ugyanezt tennéd, 173 00:06:50,800 --> 00:06:52,000 ha ebben a helyzetben lennél. 174 00:06:52,000 --> 00:06:53,200 Az ki van zárva. 175 00:06:53,200 --> 00:06:55,100 Nincs a földön olyan ember, 176 00:06:55,100 --> 00:06:56,900 aki elől egy asztal alá bújnék. 177 00:06:56,900 --> 00:06:59,300 Tényleg? Senki? 178 00:06:59,300 --> 00:07:02,000 Még Gázos sem? 179 00:07:02,100 --> 00:07:04,900 Hogy merészeled megemlíteni ezt a nevet? 180 00:07:05,070 --> 00:07:06,080 Ki az a Gázos? 181 00:07:06,370 --> 00:07:07,490 Az utolsó ember, 182 00:07:07,500 --> 00:07:09,750 akit látni szeretnék bejönni azon az ajtón. 183 00:07:09,860 --> 00:07:11,300 Michael Gasos. 184 00:07:11,620 --> 00:07:13,640 Egy srác, akivel egy gimibe jártam. 185 00:07:13,730 --> 00:07:16,390 Michael mellettem ült elsőben biológia órán. 186 00:07:16,400 --> 00:07:19,010 Középiskolában nagy lúzer volt, 187 00:07:19,020 --> 00:07:21,000 de a kilencedik előtti nyáron 188 00:07:21,010 --> 00:07:23,750 harminc centit nőtt, és belépett a baseball csapatba. 189 00:07:23,760 --> 00:07:24,980 Épp annak a határán volt, 190 00:07:24,990 --> 00:07:27,270 hogy népszerű srác legyen belőle. 191 00:07:27,390 --> 00:07:28,900 Míg egy nap... 192 00:07:31,100 --> 00:07:33,710 Ó, Lily, ez mindenkivel megesik. 193 00:07:33,720 --> 00:07:35,680 Sosem szép, ha elroppan egy galamb. 194 00:07:35,690 --> 00:07:36,990 Mit csináltál? 195 00:07:37,000 --> 00:07:38,270 Viccelsz? 196 00:07:38,280 --> 00:07:40,010 Kilencedikes voltam. 197 00:07:40,250 --> 00:07:42,350 Egyetlen lehetőségem volt. 198 00:07:42,520 --> 00:07:45,010 Jó ég, Gasos. 199 00:07:45,020 --> 00:07:46,370 Van még? 200 00:07:46,880 --> 00:07:48,790 Nem, nem én voltam. Ő volt. 201 00:07:48,800 --> 00:07:51,000 Na persze, Gasos. 202 00:07:51,010 --> 00:07:52,900 Vagy inkább Gázos? 203 00:07:53,260 --> 00:07:54,120 Gázos! 204 00:07:54,130 --> 00:07:56,370 Gázos! Gázos! 205 00:07:56,380 --> 00:07:57,610 Gázos! Gázos! Gázos! Gázos! 206 00:07:57,620 --> 00:07:58,880 Benne vagyok a baseball csapatban. 207 00:07:58,890 --> 00:08:00,180 Jó vagyok. 208 00:08:00,190 --> 00:08:02,380 Gázos! Gázos! 209 00:08:02,390 --> 00:08:04,290 A Gázos név rajta maradt. 210 00:08:04,300 --> 00:08:05,240 Annyit cikizték vele, 211 00:08:05,250 --> 00:08:07,510 hogy végül sulit kellett váltania. 212 00:08:07,930 --> 00:08:09,460 A gyerekek klasszak. 213 00:08:09,470 --> 00:08:11,730 Mindig rosszul éreztem magam emiatt. 214 00:08:11,740 --> 00:08:14,150 De ha Gázos... ha Michael 215 00:08:14,260 --> 00:08:17,240 most megjelenne itt, bármilyen nehéz is lenne, 216 00:08:17,250 --> 00:08:19,570 odamennék Gázoshoz... Michaelhez, 217 00:08:19,740 --> 00:08:21,620 és lerendezném végre a dolgot. 218 00:08:21,630 --> 00:08:23,760 Ja, végre kitisztulna a levegő. 219 00:08:23,780 --> 00:08:25,250 Hűha. 220 00:08:25,520 --> 00:08:27,530 Csak nem én mondtam be a poént? 221 00:08:27,680 --> 00:08:29,330 Nagyon szívesen. 222 00:08:31,710 --> 00:08:33,170 - Minden rendben? - Igen. 223 00:08:33,180 --> 00:08:34,950 Csak itt lenn ennénk, ha nem gond. 224 00:08:34,960 --> 00:08:36,660 Itt van a mogyoró. 225 00:08:36,670 --> 00:08:38,690 - Kösz. Mit ajánlana vacsorára? 226 00:08:38,700 --> 00:08:39,810 Ted, ez nevetséges. 227 00:08:39,820 --> 00:08:44,180 Ted, én vagyok az, aki... nos, valljuk be, 228 00:08:44,190 --> 00:08:46,290 sokan vannak, akikkel nem szeretnék találkozni. 229 00:08:46,300 --> 00:08:48,830 Emberek a "csajok, akiket megfektettem" kategóriából. 230 00:08:48,970 --> 00:08:50,590 De bármelyikük is sétálna be az ajtón, 231 00:08:50,600 --> 00:08:51,830 felállnék, 232 00:08:51,840 --> 00:08:53,710 És egyenesen a szemébe néznék. 233 00:08:53,980 --> 00:08:55,810 Néhányuknak most először. 234 00:08:56,920 --> 00:08:59,320 Tényleg nem bújnál el senki elől? 235 00:08:59,980 --> 00:09:01,670 Akár még... 236 00:09:01,710 --> 00:09:03,170 Becca Delucci elől sem? 237 00:09:03,170 --> 00:09:04,770 Te mocsok. 238 00:09:05,080 --> 00:09:06,610 Ki az a Becca Delucci? 239 00:09:06,700 --> 00:09:07,870 Elnézést. 240 00:09:11,980 --> 00:09:13,330 Szóval, ki az a Becca Delucci? 241 00:09:13,340 --> 00:09:15,440 Becca egy lány, aki vidéken lakik. 242 00:09:15,450 --> 00:09:17,010 Néhanapján meglátogattam. 243 00:09:17,020 --> 00:09:19,890 Pontosan hol vidéken, Barney? 244 00:09:21,120 --> 00:09:23,600 Bedford Hills Szövetségi Fegyintézet. 245 00:09:23,610 --> 00:09:27,330 És igen, házastársi látogatások voltak. 246 00:09:27,340 --> 00:09:30,970 Ne, komoly? 247 00:09:30,980 --> 00:09:31,810 Komoly. 248 00:09:31,860 --> 00:09:35,100 Tökéletes volt a kapcsolatunk. 249 00:09:35,130 --> 00:09:38,620 A törvény szerint csak egyszer hívhatott egy héten. 250 00:09:38,970 --> 00:09:40,160 Ha túl ragaszkodó volt, 251 00:09:40,170 --> 00:09:42,200 a fegyveres őrök közbeléptek. 252 00:09:42,440 --> 00:09:44,130 És sosem kellett fizetnem a vacsoráért. 253 00:09:44,240 --> 00:09:46,340 Ez nem teljesen igaz. Fizetek adót. 254 00:09:46,350 --> 00:09:47,690 Akkor asszem mindannyian fizettük. 255 00:09:47,700 --> 00:09:48,850 Köszi, srácok. 256 00:09:48,910 --> 00:09:51,060 De amikor legutóbb meglátogattam, 257 00:09:51,460 --> 00:09:53,190 egy kicsit eltoltam a dolgot. 258 00:09:53,200 --> 00:09:55,160 Tudom, hogy nehéz, bébi, 259 00:09:55,340 --> 00:09:57,730 de én is börtönben vagyok. 260 00:09:57,870 --> 00:09:59,810 A saját szívem börtönében. 261 00:10:00,820 --> 00:10:02,450 Készen áll már a szoba? 262 00:10:02,460 --> 00:10:04,600 Lehetne...? Tik-tak. 263 00:10:05,330 --> 00:10:06,730 Barney, te vagy az egyetlen, 264 00:10:06,740 --> 00:10:08,280 aki életben tart itt engem. 265 00:10:08,290 --> 00:10:09,560 Ezért vagyok itt, bébi. 266 00:10:09,570 --> 00:10:10,920 Én vagyok a kősziklád. 267 00:10:11,250 --> 00:10:12,530 Én.... Ó, istenem. 268 00:10:12,540 --> 00:10:14,230 Helló, idegen. 269 00:10:19,210 --> 00:10:21,200 Barney Stinson, védőügyvéd. 270 00:10:21,210 --> 00:10:22,770 Beszéljünk a felmentésedről. 271 00:10:22,780 --> 00:10:24,320 Azt már nem! 272 00:10:36,370 --> 00:10:38,820 Most sorra kapom a leveket Beccától, hogy 273 00:10:38,830 --> 00:10:41,180 "Mihelyst kikerülök innen, elkaplak. 274 00:10:41,190 --> 00:10:44,130 A szemeid felaggatom a visszapillantó tükrömre." 275 00:10:45,400 --> 00:10:46,820 Nők, mi? 276 00:10:47,610 --> 00:10:49,490 Látod? Félsz Beccától. 277 00:10:49,500 --> 00:10:50,960 Lily fél Gázostól. 278 00:10:50,970 --> 00:10:52,510 Itt maradunk az asztal alatt. 279 00:10:55,860 --> 00:10:57,830 Nem kell. Stella elment. 280 00:10:57,840 --> 00:10:59,470 Jó ég. 281 00:11:01,980 --> 00:11:03,580 Tessék, vége. 282 00:11:03,590 --> 00:11:06,650 Így csináljuk mi Ohioban. 283 00:11:06,840 --> 00:11:09,330 Felmerült a probléma, elkerültük, eltűnt. 284 00:11:09,340 --> 00:11:11,340 Most nyugodtan élvezhetjük a vacsoránkat, és... 285 00:11:11,350 --> 00:11:12,410 Visszajött. 286 00:11:16,780 --> 00:11:19,260 Ted, szerintünk... 287 00:11:19,560 --> 00:11:20,940 Hé, hol van Barney? 288 00:11:26,100 --> 00:11:27,050 Ted, 289 00:11:27,130 --> 00:11:29,610 szerintünk beszélned kéne vele. 290 00:11:29,620 --> 00:11:30,730 - Szerintem nem. - Mi? 291 00:11:30,740 --> 00:11:32,210 Ha a legkevésbé várt személy belépne az ajtón, 292 00:11:32,220 --> 00:11:34,130 én egy szót sem mondanék neki. 293 00:11:34,140 --> 00:11:34,770 Tényleg? 294 00:11:34,780 --> 00:11:36,920 - És ki az? - Az apám. 295 00:11:37,890 --> 00:11:40,530 Srácok, az a másik asztal valami fantasztikus. 296 00:11:40,730 --> 00:11:42,680 - Mi a téma? - Robin apja. 297 00:11:42,690 --> 00:11:44,010 Három éve nem beszéltem vele, 298 00:11:44,020 --> 00:11:45,630 és a közeljövőben sem tervezem. 299 00:11:45,640 --> 00:11:46,490 Miért? 300 00:11:46,640 --> 00:11:49,050 A megszületésemkor kezdődött. 301 00:11:49,060 --> 00:11:51,120 Ide a fiammal. Nyomj! 302 00:11:55,990 --> 00:11:57,400 Ó, nem. Nem, nem. 303 00:11:57,840 --> 00:11:58,920 Fiút akart, 304 00:11:58,930 --> 00:12:01,070 és hogy lánynak születtem, nem változtatott semmin. 305 00:12:01,210 --> 00:12:01,980 Hogy érted? 306 00:12:03,010 --> 00:12:06,940 A teljes nevem ifjabb Robin Charles Scherbatsky. 307 00:12:08,010 --> 00:12:09,900 És ennél csak rosszabb lett. 308 00:12:10,120 --> 00:12:13,320 Nyolc éves koromban vitt el először vadászni. 309 00:12:13,330 --> 00:12:15,170 Nem akarok szarvast lőni. 310 00:12:15,180 --> 00:12:16,650 Ostobaság, R.J. 311 00:12:16,690 --> 00:12:17,300 A szarvasvadászat 312 00:12:17,310 --> 00:12:19,030 a legnemesebb elfoglaltság. 313 00:12:19,040 --> 00:12:21,010 De olyan aranyosak. 314 00:12:21,020 --> 00:12:23,030 Ezt mondtad a nyulakról is. 315 00:12:23,330 --> 00:12:25,030 És emlékszel, milyen finomak voltak? 316 00:12:26,560 --> 00:12:28,270 Aztán a testem lassan fejlődni kezdett... 317 00:12:28,280 --> 00:12:29,600 Várj egy pillanatot. 318 00:12:31,080 --> 00:12:32,250 Oké, mehet. 319 00:12:33,250 --> 00:12:36,820 Egyre nehezebben tudott úgy tenni, mintha fiú lennék. 320 00:12:36,980 --> 00:12:39,290 A mélypont tizennégy éves koromban jött el. 321 00:12:39,300 --> 00:12:41,990 Az ifi hokicsapatunk épp megnyerte a Squamish kupát, 322 00:12:42,000 --> 00:12:44,300 és a mi házunkban ünnepeltük meg. 323 00:12:44,310 --> 00:12:47,840 Pompásan szerepeltetek a jégen, fiatalemberek. 324 00:12:48,140 --> 00:12:50,890 Pompásan. Várjatok kint, 325 00:12:50,900 --> 00:12:52,750 mindjárt visszajövök némi üdítővel, 326 00:12:52,760 --> 00:12:55,380 és amerikai perecekkel. 327 00:12:58,650 --> 00:12:59,040 Nem tudom elhinni, 328 00:12:59,050 --> 00:13:01,090 hogy kihagytad azt az üres kapus helyzetet, te béna. 329 00:13:01,100 --> 00:13:02,400 Te vagy a béna. 330 00:13:02,410 --> 00:13:03,820 Nem, te vagy a béna. 331 00:13:11,560 --> 00:13:12,530 Mi folyik itt? 332 00:13:13,640 --> 00:13:16,530 Csapattársak vagytok, hokijátékosok. 333 00:13:17,460 --> 00:13:19,090 Csapattársak nem csókolóznak! 334 00:13:19,980 --> 00:13:22,220 Hokijátékosok nem csókolóznak! 335 00:13:24,580 --> 00:13:25,740 Istenem. 336 00:13:27,060 --> 00:13:28,350 Nincs fiam. 337 00:13:32,500 --> 00:13:33,760 Szegénykém. 338 00:13:34,490 --> 00:13:36,650 Kanadában felnőni... 339 00:13:36,660 --> 00:13:38,530 Mikor Amerika oly közel. 340 00:13:39,820 --> 00:13:41,970 Sajnálom a dolgot az apáddal, Robin. 341 00:13:41,980 --> 00:13:44,180 De gratulálok a kupához. 342 00:13:45,790 --> 00:13:48,020 És nem is csináltunk semmi komolyat Kyle-lal. 343 00:13:48,030 --> 00:13:50,730 - Csak a kék vonalig mentünk el. - Kék vonal? 344 00:13:50,740 --> 00:13:53,820 Tudjátok, a gyerekek mindenről hoki-kifejezésekben beszélnek. 345 00:13:53,830 --> 00:13:56,100 A kék vonal a csók, a piros vonal a meztelenkedés. 346 00:13:56,110 --> 00:13:58,500 És azt hiszem a "hálóba lövés" önmagáért beszél. 347 00:13:59,500 --> 00:14:00,790 Szóval ezt követően 348 00:14:00,800 --> 00:14:03,110 a kapcsolatom elég rosszul alakult az apámmal. 349 00:14:03,120 --> 00:14:04,440 Az anyámhoz költöztem, 350 00:14:04,450 --> 00:14:07,190 megnövesztettem a hajam, tinipopsztár lettem. 351 00:14:07,200 --> 00:14:08,830 Tudjátok, a szokásos. 352 00:14:09,320 --> 00:14:10,870 Nem gondolod, hogy jót tenne neked, 353 00:14:10,880 --> 00:14:12,490 ha beszélnél vele ezekről? 354 00:14:12,500 --> 00:14:14,000 Nem, épp ez a lényeg. 355 00:14:14,010 --> 00:14:15,610 Nem oldana meg semmit. 356 00:14:15,620 --> 00:14:17,330 Ez már a múlt. Ennyi. 357 00:14:18,340 --> 00:14:19,720 Mégis mit mondanék neki? 358 00:14:19,730 --> 00:14:21,730 Bárcsak ne fiúként neveltél volna? 359 00:14:21,740 --> 00:14:24,160 Bárcsak ne tanítottál volna meg vadászni és halászni, 360 00:14:24,170 --> 00:14:26,560 szivart szívni és whisky-t inni, 361 00:14:26,570 --> 00:14:28,500 mert a lányok nem ilyeneket csinálnak? 362 00:14:28,520 --> 00:14:30,530 És tudod, miért dobok úgy, mint egy lány? 363 00:14:30,540 --> 00:14:32,240 Mert lány vagyok. 364 00:14:34,350 --> 00:14:37,830 Ez régóta benned maradt, igaz? 365 00:14:38,600 --> 00:14:39,520 Igen. 366 00:14:40,380 --> 00:14:41,910 Nyomot hagyott benned, mi? 367 00:14:43,320 --> 00:14:44,270 Igen. 368 00:14:44,280 --> 00:14:45,100 - Ez gáz. - Sajnálom. 369 00:14:45,220 --> 00:14:46,360 Ez dögös. 370 00:14:48,150 --> 00:14:49,670 És akkor rájöttem, 371 00:14:52,240 --> 00:14:54,110 hogy mindannyiunkat kísért a múltja, 372 00:14:54,670 --> 00:14:57,380 de volt egy nagy különbség köztünk. 373 00:14:58,290 --> 00:14:59,800 Számomra még nem volt késő. 374 00:15:01,340 --> 00:15:02,770 Beszélek vele. 375 00:15:08,940 --> 00:15:09,930 Elment. 376 00:15:10,130 --> 00:15:11,080 Utánamegyek. 377 00:15:11,090 --> 00:15:12,450 Menj, menj. 378 00:15:14,850 --> 00:15:16,090 Ott megy! 379 00:15:23,430 --> 00:15:23,990 Oké, látom. 380 00:15:24,000 --> 00:15:25,340 Két taxival előttünk, jobbra. 381 00:15:25,350 --> 00:15:26,380 Kövesse, oké? 382 00:15:26,390 --> 00:15:28,510 Végre. Végre megteszed. 383 00:15:28,520 --> 00:15:29,830 Megmondod neki a magadét. 384 00:15:29,840 --> 00:15:31,660 Megmondom bizony. 385 00:15:31,670 --> 00:15:32,860 Ez olyan izgalmas. 386 00:15:32,870 --> 00:15:34,460 - Az. - Mit fogsz mondani neki? 387 00:15:34,470 --> 00:15:39,050 Azt mondom majd: Stella, sajnálom, hogy nem jöttek össze a dolgok. 388 00:15:39,060 --> 00:15:40,920 - Ne már! - De igen. 389 00:15:40,930 --> 00:15:42,920 Felnőttekként fogjuk megbeszélni a dolgot. 390 00:15:42,930 --> 00:15:46,310 Elmondhatja, amit szeretne, én pedig meghallgatom. 391 00:15:46,850 --> 00:15:48,740 Korábban is ezt kellett volna tennünk. 392 00:15:48,750 --> 00:15:50,180 Sofőr, nekimenne a következő lámpaoszlopnak, kérem? 393 00:15:50,190 --> 00:15:52,370 Csatoljátok be magatokat. Te ne, Ted. 394 00:15:52,380 --> 00:15:53,530 Ted, Ted, 395 00:15:53,540 --> 00:15:55,350 dühösnek kéne lenned. 396 00:15:55,360 --> 00:15:57,350 Gyerünk, áss mélyre. 397 00:15:57,360 --> 00:15:59,400 Haver, ez az egész nem arról szól, hogy csapkodjak, 398 00:15:59,410 --> 00:16:01,300 kiabáljak, és kiforduljak magamból. 399 00:16:01,310 --> 00:16:04,150 Hanem hogy Stella és én végre beszéljünk egymással. 400 00:16:04,160 --> 00:16:05,040 Egyértelmű, hogy.... 401 00:16:05,050 --> 00:16:08,450 Stella utálta a Csillagok Háborúját. Hazudott neked. 402 00:16:08,460 --> 00:16:11,470 Térj már észhez, Ted. Legyen veled az erő. 403 00:16:12,510 --> 00:16:13,840 Nos, ez az ő dolga. 404 00:16:13,850 --> 00:16:16,810 Ugyan már, Ted. Ott hagyott az oltárnál. 405 00:16:20,150 --> 00:16:21,230 Várjatok! 406 00:16:21,310 --> 00:16:22,270 Hova megy? 407 00:16:22,280 --> 00:16:24,230 Most hagyta el a leágazást a Lincoln alagúthoz. 408 00:16:24,240 --> 00:16:26,000 Egyébként is, minek venne valaki itt kaját, 409 00:16:26,010 --> 00:16:28,320 aztán vinné egészen New Jersey-ig? 410 00:16:28,500 --> 00:16:29,800 Talán az irodájába megy. 411 00:16:29,810 --> 00:16:30,820 Nem. 412 00:16:31,350 --> 00:16:33,720 A pincér azt kérdezte: "Kér evőeszközt?" 413 00:16:33,730 --> 00:16:35,900 Ő meg: "Nem, egyenesen haza megyek." 414 00:16:36,160 --> 00:16:38,330 De ha hazamegy, akkor miért erre...? 415 00:16:39,340 --> 00:16:40,430 Istenem. 416 00:16:41,670 --> 00:16:42,830 Tony erre lakik. 417 00:16:43,650 --> 00:16:46,810 Tony-hoz megy haza. 418 00:16:46,820 --> 00:16:49,280 Engem rávett volna, hogy New Jersey-be költözzem, 419 00:16:49,290 --> 00:16:52,700 most meg ideköltözik Tony-hoz a városba? 420 00:16:53,370 --> 00:16:54,880 Micsoda egy ribanc! 421 00:16:55,260 --> 00:16:55,930 Na végre. 422 00:16:55,940 --> 00:16:57,050 Végre, haver. 423 00:16:57,060 --> 00:16:58,510 Szétrobbanok a dühtől! 424 00:16:58,520 --> 00:17:00,180 Tudom, és imádom! 425 00:17:02,210 --> 00:17:03,750 Fantasztikus! 426 00:17:03,760 --> 00:17:07,330 Uram, örömmel álljuk az ablaktekerő költéségét. 427 00:17:07,440 --> 00:17:09,010 Szeretem a dühös Tedet! 428 00:17:09,020 --> 00:17:10,340 Én is! 429 00:17:11,780 --> 00:17:14,340 Engedd szabadjára. Engedd ki. 430 00:17:14,350 --> 00:17:15,760 Megállt. 431 00:17:15,770 --> 00:17:16,800 Eljött az idő. 432 00:17:16,810 --> 00:17:18,310 Ez az, Ted. 433 00:17:18,320 --> 00:17:19,650 Kapd el, haver! 434 00:17:19,660 --> 00:17:21,040 Szabadulj meg a démonaidtól! 435 00:17:21,050 --> 00:17:22,320 Elzsibbadt a lábam! 436 00:17:22,330 --> 00:17:23,310 Oké, várj. 437 00:17:23,470 --> 00:17:24,270 Várj egy kicsit. 438 00:17:24,280 --> 00:17:24,990 Lily, mit csinálsz? 439 00:17:25,000 --> 00:17:26,780 Várj egy kicsit. 440 00:17:27,140 --> 00:17:28,630 Ted, 441 00:17:28,710 --> 00:17:31,210 nagyon jó, hogy végre dühös vagy. Tényleg az. 442 00:17:31,220 --> 00:17:32,510 Igen! 443 00:17:32,880 --> 00:17:34,110 És hogy végre szembenézel vele, 444 00:17:34,120 --> 00:17:37,000 de ez az egyetlen lehetőséged. 445 00:17:37,030 --> 00:17:38,490 Várj egy pillanatot, 446 00:17:38,500 --> 00:17:40,760 és gondold át, mit fogsz mondani neki. 447 00:17:42,010 --> 00:17:43,840 Pontosan tudom, mit fogok mondani. 448 00:17:54,520 --> 00:17:55,950 Rosszul választottál. 449 00:17:57,660 --> 00:17:58,650 Ted. 450 00:17:59,490 --> 00:18:01,290 Rosszul választottál. 451 00:18:03,050 --> 00:18:07,710 Nagyon, nagyon, nagyon rossz döntést hoztál. 452 00:18:09,830 --> 00:18:11,070 Mit gondoltál? 453 00:18:11,140 --> 00:18:12,170 Ez a fickó? 454 00:18:12,500 --> 00:18:13,970 Viccelsz? 455 00:18:14,730 --> 00:18:16,880 Hát semmit nem tanultál nyolc év alatt? 456 00:18:17,960 --> 00:18:19,370 Meg fogod bánni. 457 00:18:19,380 --> 00:18:20,300 Tudod, igaz? 458 00:18:20,310 --> 00:18:21,970 Meg fogod bánni, 459 00:18:21,980 --> 00:18:23,690 de akkor már nem lesz mit tenni, 460 00:18:23,700 --> 00:18:25,210 mert túl késő lesz. 461 00:18:26,330 --> 00:18:27,760 Annyit tehetsz csak, hogy felmész oda, 462 00:18:27,770 --> 00:18:31,160 és elkezded a béna, kiábrándító életed, 463 00:18:31,910 --> 00:18:33,530 ami közel sem lesz olyan boldog, 464 00:18:33,540 --> 00:18:35,230 mint velem lett volna. 465 00:18:37,750 --> 00:18:38,650 Minden jót. 466 00:18:39,170 --> 00:18:39,960 Ted, várj. 467 00:18:39,970 --> 00:18:43,110 Stella, nem azért vagyok itt, hogy visszaszerezzelek. 468 00:18:43,410 --> 00:18:43,900 Azért vagyok itt, 469 00:18:43,910 --> 00:18:47,220 mert azt akarom, hogy tudd, 470 00:18:47,870 --> 00:18:49,690 életed legnagyobb hibáját követed el. 471 00:18:51,060 --> 00:18:52,050 Tudom. 472 00:18:55,650 --> 00:18:56,550 Jó. 473 00:18:59,650 --> 00:19:00,980 Ezt fogom mondani. 474 00:19:02,620 --> 00:19:04,610 Hidegvérű. Nagyon jó. 475 00:19:04,620 --> 00:19:05,930 Mondd ezt. 476 00:19:08,770 --> 00:19:09,650 Kösz. 477 00:19:10,240 --> 00:19:13,230 Szóval kiszálltam a taxiból, készen a beszédre, 478 00:19:13,240 --> 00:19:15,790 készen rá, hogy robbanjak, de akkor... 479 00:19:15,800 --> 00:19:17,640 - Anyu! - Szia. 480 00:19:22,100 --> 00:19:23,640 Minden elmúlt. 481 00:19:28,560 --> 00:19:29,800 És ennyi volt. 482 00:19:29,940 --> 00:19:31,940 Abban a pillanatban már nem voltam dühös. 483 00:19:33,090 --> 00:19:35,380 Láttam, hogy Stellának Tony-val kell lennie. 484 00:19:36,720 --> 00:19:39,810 Srácok, azt hinnétek, hogy vagy elfojtjátok a dühötöket, 485 00:19:39,820 --> 00:19:41,430 vagy kiadjátok magatokból. 486 00:19:41,800 --> 00:19:43,350 De van egy harmadik lehetőség is. 487 00:19:43,430 --> 00:19:44,830 Hagyjátok elmúlni, 488 00:19:45,540 --> 00:19:47,530 és ha ez megtörtént, ha elmúlt, 489 00:19:47,540 --> 00:19:48,880 akkor tovább tudtok lépni. 490 00:19:49,380 --> 00:19:53,580 Ez volt a tökéletes szerelem tökéletes beteljesülése. 491 00:19:53,810 --> 00:19:55,310 Csak nem az enyémé. 492 00:19:56,160 --> 00:19:59,030 Mert az még várt rám valahol.