1
00:00:01,720 --> 00:00:05,680
Gyerekek! Biztos elgondolkodtatok már azon,
hogy az elmondott történeteim igazak-e?
2
00:00:05,690 --> 00:00:06,919
Ez egy jogos kérdés.
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,120
Végül is, van egy határ, ami az igaz
dolgok és a hazugságok között húzódik.
4
00:00:12,332 --> 00:00:15,454
Barney bácsikátoktól jobban
ezt a határt senki sem ismerte.
5
00:00:15,455 --> 00:00:17,784
Ezen a határon táncolt.
6
00:00:17,785 --> 00:00:19,385
Imádok utazni.
7
00:00:19,395 --> 00:00:20,294
Komolyan?
8
00:00:20,295 --> 00:00:21,994
Melyik volt a legjobb hely,
ahol eddig jártál?
9
00:00:21,995 --> 00:00:23,294
Hawaii elég jó.
10
00:00:23,295 --> 00:00:25,894
Egy haverom Seattleben lakik.
11
00:00:25,895 --> 00:00:26,664
Az se rossz.
12
00:00:26,665 --> 00:00:28,364
De a legjobb?
13
00:00:28,365 --> 00:00:30,264
Azt kell mondjam, a Hold.
14
00:00:30,265 --> 00:00:32,303
Neil Armstrong vagyok.
15
00:00:32,423 --> 00:00:36,672
Nem! Ugye nem győzted meg azt a lányt,
hogy te jártál először a Holdon.
16
00:00:36,792 --> 00:00:38,922
Az hét évvel a születésed előtt történt!
17
00:00:38,923 --> 00:00:42,132
Ted, nem olyan nagy dolog.
18
00:00:42,133 --> 00:00:45,462
Ó, igen, mikor az űrhajó áthaladt
egy féreglyukon,
19
00:00:45,463 --> 00:00:47,686
vagy a gamma-sugáron,
vagy valami hasonlón.
20
00:00:47,806 --> 00:00:50,625
Elkezdtem visszafele öregedni.
Satöbbi, satöbbi.
21
00:00:50,651 --> 00:00:53,271
Szóval egy joghurt boltban dolgozol.
Nagyon vad lehet.
22
00:00:55,044 --> 00:00:59,000
Bár egyszer középiskolás koromban
dolgoztam egy joghurt boltban.
23
00:00:59,046 --> 00:01:00,631
És az volt...
24
00:01:01,499 --> 00:01:03,038
Vad.
25
00:01:03,039 --> 00:01:07,178
A lényeg, 20 perccel
később a sas leszállt.
26
00:01:07,179 --> 00:01:09,639
Összeütöttük az űrcsizmánkat.
27
00:01:09,649 --> 00:01:12,248
Houston, van itt valami nyögés.
28
00:01:12,249 --> 00:01:16,518
Egyéb űrbéli dolgok.
29
00:01:16,519 --> 00:01:18,360
Miért kell neked mindig hazudnod?
30
00:01:18,480 --> 00:01:19,694
Nem hazudok!
31
00:01:19,740 --> 00:01:21,318
Tényleg lefeküdtünk.
32
00:01:21,319 --> 00:01:22,619
Vannak képeim is.
33
00:01:26,399 --> 00:01:27,850
Utálom a munkám.
34
00:01:27,930 --> 00:01:30,120
Miről beszélsz? Nem most interjúvoltad meg
a polgármestert?
35
00:01:30,121 --> 00:01:31,620
McWoof polgármester.
36
00:01:31,621 --> 00:01:34,020
Aki kosztümöt visel és a gyerekeket
arra tanítja, hogy ne szemeteljenek.
37
00:01:34,021 --> 00:01:36,260
Vagyis azt kéne neki.
38
00:01:36,261 --> 00:01:38,660
Nem akarok én McWoof
polgármesterről beszélni.
39
00:01:38,661 --> 00:01:43,078
Ezekről a hihetetlen talpbetétekről
beszélnék inkább.
40
00:01:43,198 --> 00:01:45,367
Nézzék csak mennyire ütésállóak!
41
00:01:45,405 --> 00:01:46,973
Kellék! Az asztal csak kellék.
42
00:01:48,580 --> 00:01:50,271
Mindjárt jövünk vissza.
43
00:01:52,141 --> 00:01:53,610
Mindjárt jövünk vissza.
44
00:01:53,611 --> 00:01:55,910
Ne haragudj Robin.
45
00:01:55,911 --> 00:01:57,480
Eluntam magam.
46
00:01:57,481 --> 00:01:59,611
Ja, nem is hibáztatlak.
47
00:02:00,351 --> 00:02:05,320
Lenne már egy normális interjúm,
csak a változatosság kedvéért.
48
00:02:05,321 --> 00:02:08,849
Oké. Megnézem, mikor érek rá.
49
00:02:08,850 --> 00:02:12,246
De szeretném előre tudni a kérdéseket,
és a magánéletem tabu.
50
00:02:12,366 --> 00:02:14,814
Ted, elkaptál a száddal
hét mogyorót egymás után.
51
00:02:14,934 --> 00:02:16,903
Nagyon szép,
de nem hírértékű.
52
00:02:16,904 --> 00:02:20,303
- Hetet egymás után?
- Hetet.
53
00:02:20,304 --> 00:02:21,903
De nem erre gondoltam.
54
00:02:21,904 --> 00:02:25,213
Arról beszélek, hogy kiválasztottak
55
00:02:25,214 --> 00:02:27,605
az Empire State Building
makettjének megépítésére.
56
00:02:27,725 --> 00:02:31,413
Ez lesz erről az épületről
a legnagyobb modell.
57
00:02:31,414 --> 00:02:33,653
Akkor ezzel játszottál tegnap este?
58
00:02:33,654 --> 00:02:35,451
Nem játszottam.
59
00:02:35,571 --> 00:02:37,153
Dolgoztam.
60
00:02:37,154 --> 00:02:38,323
"Te vagy az."
61
00:02:38,324 --> 00:02:39,593
"Én."
62
00:02:39,594 --> 00:02:41,593
"Láttalak az utcán."
63
00:02:41,594 --> 00:02:42,994
"Te vagy Annie?"
64
00:02:43,768 --> 00:02:44,801
"Igen."
65
00:02:45,092 --> 00:02:50,703
Ted, babákkal játszod el a
"A szerelem hullámhosszán" utolsó jelenetét?
66
00:02:52,205 --> 00:02:53,426
Mióta állsz ott?
67
00:02:53,688 --> 00:02:54,590
10 másodperce.
68
00:02:54,609 --> 00:02:56,543
Igen, csak az utolsó jelenetet.
69
00:02:57,052 --> 00:02:59,615
Már megint Ted?
70
00:02:59,869 --> 00:03:01,549
Ez a pizza lesz.
71
00:03:01,587 --> 00:03:02,839
Szívem, van nálad pénz?
72
00:03:03,393 --> 00:03:06,464
Hát...
Igazából... nem...
73
00:03:06,473 --> 00:03:12,632
Nem hiszem, hogy nekem kellene fizetnem,
mert nem szeretem annyira a pizzát.
74
00:03:13,352 --> 00:03:14,501
Micsoda?
75
00:03:14,529 --> 00:03:18,929
Marshall, átutaztuk az országot
egy szelet pizzáért több száz alkalommal.
76
00:03:18,940 --> 00:03:21,249
Egyszer rajtakaptalak,
hogy pizzát eszel a zuhanyzóban.
77
00:03:21,250 --> 00:03:24,519
Marshall, még a kuponjainkon is te vagy.
78
00:03:24,520 --> 00:03:26,749
Nem mondom, hogy Marshall
az a fickó, aki imádja a pizzát,
79
00:03:26,750 --> 00:03:28,078
de mikor legutoljára
kivizsgáláson voltunk,
80
00:03:28,124 --> 00:03:29,946
az orvos azt mondta:
"Marshall, ne egyél több pizzát!"
81
00:03:29,978 --> 00:03:32,177
Erre Marshall: "Miért?",
mire a doki: "Hogy meg tudjalak vizsgálni."
82
00:03:32,178 --> 00:03:34,145
De most komolyan,
csak szeretetből viccelünk.
83
00:03:34,265 --> 00:03:39,191
Oké, azért nincs nálam pénz, mert...
84
00:03:41,261 --> 00:03:42,257
Kiraboltak.
85
00:03:45,507 --> 00:03:48,361
Nem fizetné ki valaki Arthurt?
Már éhezem.
86
00:03:48,390 --> 00:03:50,172
- Amúgy apukád, hogy van?
- Már jobban.
87
00:03:50,203 --> 00:03:52,119
Az jó.
88
00:03:52,492 --> 00:03:56,805
How I Met Your Mother s05e19
Zoo or False
89
00:03:56,806 --> 00:04:00,206
Fordította: magus
kb24magus@freemail.hu
90
00:04:05,007 --> 00:04:06,862
Istenem! Kiraboltak?
91
00:04:06,897 --> 00:04:07,679
Ki rabolt ki?
92
00:04:07,699 --> 00:04:10,071
Halálfejes sapkában volt és
borostás volt az arca?
93
00:04:10,072 --> 00:04:11,271
Mondta, hogy kezeket fel?
94
00:04:11,272 --> 00:04:16,242
Igen Barney, mert 1947-ben raboltak ki
az Abott és Costello sarkánál.
95
00:04:16,252 --> 00:04:19,451
Nem. A Central Parkon
keresztül jöttem hazafelé...
96
00:04:20,014 --> 00:04:21,551
Állj!
97
00:04:21,552 --> 00:04:22,851
Ne gyere közelebb!
98
00:04:22,852 --> 00:04:26,722
Oké. Semmi baj.
99
00:04:29,462 --> 00:04:31,691
Annyira rémisztő volt.
100
00:04:31,692 --> 00:04:35,261
Annyira rémisztő volt.
101
00:04:35,262 --> 00:04:36,201
Mit művelsz?
102
00:04:36,202 --> 00:04:36,890
Gyakorolok.
103
00:04:36,961 --> 00:04:39,601
Azt fogom előadni, hogy ez megtörtént
velem, így hátha sajnálat-szexhez jutok.
104
00:04:40,297 --> 00:04:41,571
Barney, ez nem fog működni.
105
00:04:42,141 --> 00:04:42,981
Nem?
106
00:04:43,017 --> 00:04:44,213
- Dehogynem!
- Akkor használhatod.
107
00:04:44,443 --> 00:04:48,493
Nem hiszem el, hogy valaki
fegyvert fogott az én Marshallomra.
108
00:04:48,613 --> 00:04:49,861
Már remegek.
109
00:04:49,882 --> 00:04:51,830
Nem hiszem,
hogy nyugodtan tudok ma aludni.
110
00:04:51,840 --> 00:04:54,410
Nézd csak édesem!
Itt van valami amitől jobban alszol majd.
111
00:04:56,580 --> 00:04:58,289
Csak dugd a párnád alá.
112
00:04:58,318 --> 00:04:59,671
Úgy alszol majd, mint egy kisbaba.
113
00:04:59,672 --> 00:05:01,171
Robin, tedd már el.
114
00:05:01,172 --> 00:05:02,563
Nem lesz baj.
115
00:05:02,622 --> 00:05:04,920
Nincs is... kibiztosítva.
116
00:05:05,681 --> 00:05:06,748
Tudod mit?
117
00:05:06,779 --> 00:05:08,681
Csak nyugodjunk meg.
118
00:05:08,682 --> 00:05:10,299
Nem kell nekünk pisztoly.
119
00:05:10,662 --> 00:05:14,821
Szeretném ezt elfelejteni
és élni tovább az életem.
120
00:05:14,822 --> 00:05:18,919
Szeretném ezt elfelejteni
és élni tovább az életem.
121
00:05:19,034 --> 00:05:19,912
Ez jó duma.
122
00:05:19,948 --> 00:05:21,261
Lehet könnyeket is hozzácsapok.
123
00:05:21,992 --> 00:05:25,231
Tudom szívem, hogy ez ijesztő,
de figyelj ide.
124
00:05:25,599 --> 00:05:27,402
Jól vagyok, oké?
125
00:05:27,682 --> 00:05:29,701
Nem tudnánk ezt magunk mögött hagyni?
126
00:05:29,702 --> 00:05:32,600
Ez nagyon jó, de inkább arra változtatom:
"Nem kerülhetnék mögéd?"
127
00:05:33,799 --> 00:05:35,860
Nem kell miattam aggódnod.
128
00:05:35,891 --> 00:05:39,611
Igen, kicsit megijedtem,
de New York-i vagyok.
129
00:05:39,612 --> 00:05:41,511
Nem fog ez megváltoztatni.
130
00:05:41,512 --> 00:05:42,979
Megváltoztam!
131
00:05:43,582 --> 00:05:45,433
Most már fegyverem van.
132
00:05:46,992 --> 00:05:49,151
- Tárat!
- Talán tarthatnánk
133
00:05:49,152 --> 00:05:52,062
- egy kis szünetet.
- Azt mondtam, tárat!
134
00:05:54,292 --> 00:05:56,761
- Te fegyvert akarsz?
- Nem egy ijesztőt.
135
00:05:56,762 --> 00:06:01,071
Csak egy kis rózsaszín berettát,
ami megy az imádnivaló új szandálomhoz.
136
00:06:01,072 --> 00:06:03,032
Mellesleg működik az új hitelkártyánk.
137
00:06:03,042 --> 00:06:04,690
Nem kell fegyver.
138
00:06:04,810 --> 00:06:07,374
A Földön minden statisztika azt mutatja,
139
00:06:07,372 --> 00:06:10,381
hogy biztonságosabb,
ha nincs otthon fegyver, mint hogy van.
140
00:06:10,382 --> 00:06:12,111
Ez nagyon igaz a mi otthonunkra.
141
00:06:12,112 --> 00:06:14,581
Tudod, hogy véletlenül
mindig megsebesítelek.
142
00:06:14,582 --> 00:06:16,212
Nem nehéz, mi?
143
00:06:29,602 --> 00:06:32,201
Siess szívem,
a parti mindjárt kezdődik.
144
00:06:35,872 --> 00:06:37,001
Istenem Lily!
145
00:06:37,002 --> 00:06:39,201
Azt hittem, szexi macska leszel.
146
00:06:39,202 --> 00:06:42,441
Meggondoltam magam.
147
00:06:42,442 --> 00:06:44,711
És most még fegyvert is akarsz?
148
00:06:44,712 --> 00:06:48,085
Tudom, igazad van,
de ha becsukom a szemem,
149
00:06:48,205 --> 00:06:50,721
csak arra tudok gondolni,
hogy az a fickó fegyvert fog rád.
150
00:06:51,589 --> 00:06:53,206
Te jelentesz számomra mindent Marshall.
151
00:06:53,246 --> 00:06:55,051
Ha valami történne veled,
akkor én...
152
00:06:55,052 --> 00:06:56,321
- Én...
- Semmi gond.
153
00:06:56,322 --> 00:06:59,191
Oké...
Értem, értem.
154
00:06:59,192 --> 00:07:01,261
Be kell vallanom valamit.
155
00:07:01,262 --> 00:07:05,108
Ez a rablás nem éppen úgy történt,
ahogy elmeséltem.
156
00:07:05,228 --> 00:07:08,631
Szóval volt rajta halálfejes sapka.
157
00:07:08,632 --> 00:07:12,702
- Megmondtam.
- Nem, nem volt rajta.
158
00:07:13,612 --> 00:07:15,542
Nem volt rajta semmi.
159
00:07:16,683 --> 00:07:20,451
- Várj, szóval...
- Állj!
160
00:07:20,452 --> 00:07:22,511
Ne gyere közelebb!
161
00:07:22,512 --> 00:07:25,081
Oké.
162
00:07:25,082 --> 00:07:26,982
Semmi gond.
163
00:07:26,992 --> 00:07:28,621
Meztelenül rabolt ki?
164
00:07:28,622 --> 00:07:31,121
Azt már meg sem kérdem,
hol tartotta a fegyverét.
165
00:07:31,122 --> 00:07:33,222
Fegyver volt az egyáltalán?
166
00:07:33,232 --> 00:07:34,361
Srácok, nem.
167
00:07:34,362 --> 00:07:39,462
Hazafele sétáltam...
A Central Parkon keresztül.
168
00:07:39,472 --> 00:07:42,002
Megálltam az állatkertben.
169
00:07:44,472 --> 00:07:47,171
Állj! Ne menjen közelebb!
170
00:07:47,172 --> 00:07:49,342
Oké. Semmi gond.
171
00:07:55,882 --> 00:08:03,791
- Azt mondod nekünk...
- hogy kirabolt... - egy majom.
172
00:08:03,792 --> 00:08:05,781
Kirabolt egy majom.
173
00:08:14,905 --> 00:08:17,749
Kirabolt egy majom?
174
00:08:17,869 --> 00:08:19,787
Igen, kirabolt egy majom.
175
00:08:19,907 --> 00:08:22,243
Nagyon szégyelltem,
ezért mondtam mást.
176
00:08:22,263 --> 00:08:24,460
A lényeg, Lily.
Nincs szükségünk fegyverre.
177
00:08:24,699 --> 00:08:27,035
Felejtsük el a fegyvert.
Most ezen lovagolunk.
178
00:08:27,155 --> 00:08:29,325
A majmok embereket rabolnak ki?
179
00:08:29,359 --> 00:08:30,778
Tényleg egy veszélyes dzsungel van kint.
180
00:08:30,898 --> 00:08:33,571
Istenem! Annak a majomnak
megvan a címünk.
181
00:08:33,590 --> 00:08:34,801
Mi van, hogyha bandával van?
182
00:08:34,921 --> 00:08:37,461
Remélem nem ugrik be hozzánk.
183
00:08:38,461 --> 00:08:41,530
Miért nem kérted meg a gondozót,
hogy adja vissza a pénztárcád?
184
00:08:41,531 --> 00:08:43,630
Mert láttam mit művelt
a tárcámmal a majom,
185
00:08:43,631 --> 00:08:45,301
és azok után már nem kellett.
186
00:08:45,971 --> 00:08:47,753
Sziasztok!
Mi a helyzet?
187
00:08:47,873 --> 00:08:52,117
Néhány új információ látott napvilágot
Marshall kirablásával kapcsolatban.
188
00:08:52,237 --> 00:08:53,840
Tényleg?
Elkapták a fickót?
189
00:08:53,841 --> 00:08:55,471
Már rácsok mögött van.
190
00:08:56,141 --> 00:08:58,140
Hol találták meg?
191
00:08:58,141 --> 00:09:01,710
Szerintem meztelenül volt egy fán
és a saját ürülékét dobálta.
192
00:09:01,711 --> 00:09:03,150
Már láttam azt a fickót.
193
00:09:03,151 --> 00:09:04,420
Na ezért járok taxival.
194
00:09:04,421 --> 00:09:06,381
Ugye tudod,
hogy kapták el?
195
00:09:07,653 --> 00:09:10,190
- Farka volt.
- Farka volt!
196
00:09:11,474 --> 00:09:13,630
Mi folyik itt?
197
00:09:13,750 --> 00:09:15,945
Robin, igazából ez történt...
198
00:09:15,966 --> 00:09:18,161
Ne, ne, ne! Én hadd mondjam el,
az én történetem.
199
00:09:19,071 --> 00:09:23,171
Marshall az állatkertben banánt evett...
200
00:09:24,844 --> 00:09:26,810
Nem, nem is ettem banánt.
201
00:09:26,811 --> 00:09:28,040
Ha elmondod,
legalább jól mondd.
202
00:09:28,041 --> 00:09:29,021
Igazad van.
203
00:09:29,063 --> 00:09:31,140
A banán a földön volt.
204
00:09:43,583 --> 00:09:46,806
Nem volt...
Nem volt semmilyen banán.
205
00:09:46,926 --> 00:09:49,365
Marshall, ne haragudj... de tényleg.
206
00:09:50,101 --> 00:09:52,101
Robin, ez történt...
207
00:09:53,231 --> 00:09:54,370
(Fel a kezekkel!)
Istenem!
208
00:09:54,371 --> 00:09:55,977
Kérem ne lőjön!
209
00:09:56,097 --> 00:09:58,440
- Nem volt banán!
- Ugyan már Barney,
210
00:09:58,441 --> 00:10:01,910
tudom, hogy Marshallt
nem egy majom rabolta ki.
211
00:10:02,714 --> 00:10:04,410
Marshall?
212
00:10:05,117 --> 00:10:06,341
Pedig így van.
213
00:10:07,278 --> 00:10:08,310
Srácok!
214
00:10:08,311 --> 00:10:10,680
Ez nem egy egyedülálló dolog, értitek?
215
00:10:10,681 --> 00:10:13,950
Thaiföldön, Kínában,
Costa Rica-n.
216
00:10:13,951 --> 00:10:15,920
Az embereket gyakran
rabolják ott ki majmok.
217
00:10:15,921 --> 00:10:17,160
A majmok gyűjtögetők.
218
00:10:17,161 --> 00:10:21,290
Az életkörülményeik miatt,
megvan bennük a hajlam a lopásra.
219
00:10:21,291 --> 00:10:23,061
És a genetikai előny is náluk.
220
00:10:23,731 --> 00:10:25,869
Kirabolt egy majom!
221
00:10:26,097 --> 00:10:27,900
Lehet, hogy csak kíváncsi volt.
222
00:10:27,901 --> 00:10:29,601
Sárga kalap volt rajtad?
223
00:10:30,502 --> 00:10:33,004
Marshall, de most komolyan,
ez egy nagyszerű történet.
224
00:10:33,018 --> 00:10:34,670
Beszélgetnél erről velem
a műsoromban?
225
00:10:34,671 --> 00:10:36,402
Micsoda?
Ő bekerül a műsorodba?
226
00:10:36,430 --> 00:10:37,710
És az én makettemmel mi lesz?
227
00:10:37,711 --> 00:10:40,410
Senki sem akar
babákkal játszó férfit a műsoromban.
228
00:10:40,411 --> 00:10:42,711
Először is, nem erre értettem.
229
00:10:42,721 --> 00:10:46,181
Másodszor pedig,
volt már babákkal játszó férfi vendéged.
230
00:10:46,191 --> 00:10:50,060
A babáid az esélyesek a jövő hónapban
rendezendő verseny első díjára
231
00:10:50,061 --> 00:10:52,120
Csak akkor, ha viselkednek.
232
00:10:52,121 --> 00:10:56,230
Tavaly az egyiküket
egy G.I. Joe figurával találtam.
233
00:10:56,231 --> 00:10:58,230
Ez nem vicces.
234
00:10:58,231 --> 00:10:59,600
Mégis mit gondoltál?
235
00:10:59,601 --> 00:11:01,431
Mi lett volna, ha teherbe esel?
236
00:11:02,441 --> 00:11:04,840
És még vissza is hívtad a műsorodba.
237
00:11:04,841 --> 00:11:08,840
Csak mert az FBI megkért,
hogy kössem le, míg átkutatják a házát.
238
00:11:09,670 --> 00:11:13,361
Gyerünk Marshall. Kell ez a sztori.
Minden megvan benne.
239
00:11:13,481 --> 00:11:17,301
Bűnözés, majom, és nincs benne egy hülye
Empire State Building makett sem,
240
00:11:17,332 --> 00:11:18,761
ami egész nappalit elfoglalja.
241
00:11:18,783 --> 00:11:20,851
És az egész hely ragasztószagú.
242
00:11:21,320 --> 00:11:24,660
Gyerünk! Tedd meg értem...
Mint egy barát?
243
00:11:25,071 --> 00:11:27,247
Mókás lenne,
ha benne lennél a tévében.
244
00:11:27,465 --> 00:11:33,951
Oké... De megígéred, hogy úgy adod elő,
hogy nem csinál viccet abból,
245
00:11:33,970 --> 00:11:35,422
kirabolt egy majom?
246
00:11:36,996 --> 00:11:39,170
Kirabolt egy majom.
247
00:11:41,507 --> 00:11:42,871
Istenem!
248
00:11:42,881 --> 00:11:44,565
- Kiraboltak.
- Mi?
249
00:11:44,685 --> 00:11:47,591
Ezt mondtam
annak a lánynak a bárban is...
250
00:11:47,711 --> 00:11:50,380
Annyira rémisztő volt.
251
00:11:50,381 --> 00:11:54,690
Szeretném ezt elfelejteni
és élni tovább az életem.
252
00:11:54,691 --> 00:11:56,520
Ó, te szegény.
253
00:11:56,521 --> 00:11:57,920
Neil?
254
00:11:57,921 --> 00:12:00,690
- Neil. Neil.
- Én... én...
255
00:12:00,691 --> 00:12:04,460
Hölgyem, a nevem nem Neil.
Hanem Bar...
256
00:12:04,461 --> 00:12:05,961
Miért szólítod Neilnek?
257
00:12:05,971 --> 00:12:07,500
Mert ez a neve.
258
00:12:07,501 --> 00:12:08,930
Ő Neil Armstrong.
259
00:12:08,931 --> 00:12:12,901
- A biciklis? - Azt hittem,
hogy egy küldetésre kell menned.
260
00:12:12,911 --> 00:12:14,740
Én meg azt hittem, most raboltak ki.
261
00:12:16,504 --> 00:12:18,310
Oké, menni fog.
262
00:12:18,311 --> 00:12:25,121
Éppen útban voltam
a kilövőállomáshoz, mikor kiraboltak.
263
00:12:25,359 --> 00:12:30,051
És a tolvaj elvitte
az űrhajóm kulcsát.
264
00:12:30,061 --> 00:12:32,360
Ennyi!
Na ki van benne egy hármasban?
265
00:12:32,361 --> 00:12:33,760
Én.
266
00:12:33,761 --> 00:12:35,460
Én is.
267
00:12:35,461 --> 00:12:38,300
És ez volt a életem legjobb hármasa.
268
00:12:38,301 --> 00:12:42,330
Ez fura, mert úgy nézel ki, mint akinek
az arcába borítottak két vodka tonikot.
269
00:12:42,331 --> 00:12:44,570
Lime van a hajadban.
270
00:12:46,811 --> 00:12:48,929
De a történet jobb az én befejezésemmel.
271
00:12:49,208 --> 00:12:51,530
Csak... Oké?
272
00:12:51,881 --> 00:12:54,710
Ott voltunk, nem volt gravitáció.
273
00:12:54,711 --> 00:12:57,020
Hármunkon csak űrsisak volt...
274
00:12:57,021 --> 00:12:58,120
Marshall!
275
00:12:58,121 --> 00:12:59,871
Ezt nem fogod elhinni.
276
00:12:59,903 --> 00:13:03,120
Bedobtam a produceremnek
a majmos sztorit és tetszett neki!
277
00:13:03,121 --> 00:13:05,761
- Ez... jó.
- Ugye?
278
00:13:05,881 --> 00:13:07,110
Nagyon szuper.
279
00:13:07,118 --> 00:13:09,161
Ki hallott már olyat,
hogy valakit kirabol egy majom?
280
00:13:09,194 --> 00:13:12,400
Senki, kivéve a Thaiföldön,
281
00:13:12,401 --> 00:13:15,300
Kínában és Costa Rica-n és még sok
más országban élő emberek,
282
00:13:15,301 --> 00:13:17,638
ahol a majombűnözés nagyon is gyakori.
283
00:13:17,681 --> 00:13:18,981
A legjobb az egészben,
hogy azt mondta,
284
00:13:19,013 --> 00:13:20,556
lehet az országos tévék is felfigyelnek rá.
285
00:13:20,676 --> 00:13:24,202
Ez a majom tehet engem híressé.
286
00:13:25,808 --> 00:13:27,704
Engem is.
287
00:13:28,481 --> 00:13:31,336
Ez nagyon rossz.
Ezt nem csinálhatom.
288
00:13:31,456 --> 00:13:33,326
Egy kicsit égő lesz, és akkor?
289
00:13:33,446 --> 00:13:35,860
Nem erről van szó.
Srácok...
290
00:13:38,021 --> 00:13:40,139
Nem egy majom rabolt ki.
291
00:13:44,857 --> 00:13:47,458
Szóval akkor nem egy majom rabolt ki?
292
00:13:47,578 --> 00:13:48,600
Nem.
293
00:13:49,227 --> 00:13:54,439
Akkor azt mondod, hogy a majom
rávett, hogy add oda a tárcád?
294
00:13:54,458 --> 00:13:55,710
Nem, nem ezt mondom.
295
00:13:55,711 --> 00:13:57,007
Akkor te raboltad ki a majmot?
296
00:13:57,127 --> 00:13:59,105
Nem volt semmilyen majom!
297
00:13:59,225 --> 00:14:01,521
Egy ember volt, pisztollyal.
298
00:14:02,604 --> 00:14:06,923
Biztos vagy benne, hogy nem
két majom volt egymáson állva,
299
00:14:06,951 --> 00:14:08,420
férfikabátot viselve?
300
00:14:08,421 --> 00:14:09,656
Két majom elég magas.
301
00:14:09,712 --> 00:14:13,737
Nem! Azt a sztorit csak kitaláltam,
hogy Lily ne vegyen pisztolyt.
302
00:14:13,754 --> 00:14:15,067
Az igazság nem a majmos sztori.
303
00:14:16,538 --> 00:14:18,646
- Én ezt nem veszem be.
- Mi?
304
00:14:18,692 --> 00:14:21,168
Hallottad. Szerintem téged
egy majom rabolt ki.
305
00:14:21,216 --> 00:14:23,965
Csak nem akarsz Robin műsorában
szerepelni, mert attól félsz,
306
00:14:23,987 --> 00:14:25,778
- hogy egy nagy viccnek fogsz tűnni.
- Mert nem?
307
00:14:25,801 --> 00:14:27,940
Dehogynem!
Mert annyira vicces.
308
00:14:28,491 --> 00:14:30,305
Nem történt meg, értitek?
309
00:14:30,348 --> 00:14:32,730
Nektek nem hazudhatok,
mert ti vagytok a legjobb barátaim.
310
00:14:32,790 --> 00:14:34,026
Én az vagyok, folytasd.
311
00:14:34,146 --> 00:14:37,251
De nem hazudhatok
egy országos tévén.
312
00:14:39,021 --> 00:14:40,290
Ted, te ismered őt a legrégebb óta.
313
00:14:40,291 --> 00:14:41,591
Igazat mond?
314
00:14:43,861 --> 00:14:45,893
Ted...
315
00:14:51,978 --> 00:14:53,802
Nem tudom megmondani.
316
00:14:55,441 --> 00:14:57,208
Jó illata van.
317
00:14:58,322 --> 00:15:00,301
De nem tudom megmondani.
318
00:15:03,181 --> 00:15:05,110
Én továbbra is azt mondom, megtörtént.
319
00:15:05,230 --> 00:15:09,320
Talán, de Marshall.
Ha nem egy majom rabolt ki,
320
00:15:09,321 --> 00:15:11,320
akkor nem engedheted Robinnak,
hogy műsorra vigye.
321
00:15:11,321 --> 00:15:12,650
Ezzel elveszítheti a hitelességét.
322
00:15:12,651 --> 00:15:14,997
Ugyan már, az újságírók
is mindig hazudnak.
323
00:15:15,121 --> 00:15:19,955
Sajnálom, de akkor hiszem el, hogy
Jack Palance halott, ha láttam a testét.
324
00:15:20,075 --> 00:15:23,730
Oké Barney, ez lehet sokkolni fog, de az
emberek nem szeretik, ha hazudnak nekik.
325
00:15:23,731 --> 00:15:27,200
Nem igaz! Nem szeretnek rájönni arra,
hogy hazudtak nekik.
326
00:15:27,201 --> 00:15:31,140
"Mert a hazugság, egy nagyszerű történet,
amit valaki elrontott az igazsággal."
327
00:15:31,141 --> 00:15:32,310
Barney Stinson mondta ezt.
328
00:15:32,311 --> 00:15:36,040
Az is ide tartozik,
hogy Sarah mit csinált velem.
329
00:15:36,041 --> 00:15:37,910
Mármint te mit csináltál vele.
330
00:15:37,911 --> 00:15:40,550
Nem, ő mit csinált velem.
331
00:15:40,551 --> 00:15:43,520
Az igazság, attól tartok,
hogy a hármas sztori,
332
00:15:43,521 --> 00:15:45,690
nem éppen úgy történt,
ahogy mondtam.
333
00:15:45,691 --> 00:15:48,191
Ennyi!
Ki van benne egy hármasban?
334
00:15:50,713 --> 00:15:52,190
Várj Lisa.
335
00:15:52,778 --> 00:15:54,091
Igen Neil?
336
00:15:54,101 --> 00:15:56,601
Te vagy Lisa?
Sarah várj.
337
00:15:58,044 --> 00:15:59,578
Figyelj...
338
00:16:00,459 --> 00:16:02,251
Nem Neil Armstrong vagyok.
339
00:16:02,500 --> 00:16:04,201
Sajnálom, hogy hazudtam.
340
00:16:04,491 --> 00:16:08,710
Azt hiszem, én sem voltam
veled teljesen őszinte.
341
00:16:08,711 --> 00:16:10,980
Azt mondtam, 28 éves vagyok.
342
00:16:10,981 --> 00:16:12,680
De az igazság, hogy 31.
343
00:16:12,681 --> 00:16:15,020
És, ha...
344
00:16:17,511 --> 00:16:22,155
31.
Boldog voltam, nagyon boldog.
345
00:16:22,275 --> 00:16:26,631
Azt hittem, hogy megdöngettem
egy 28 éves naptól leégettet.
346
00:16:27,143 --> 00:16:29,230
Az embereknek kellenek a hazugságok.
347
00:16:29,231 --> 00:16:34,900
Marshall, kell nekik a hazugság,
ezért rabolt ki téged egy majom.
348
00:16:34,901 --> 00:16:37,603
Annyira igaz ez, mint ahogy
lefeküdtem azzal a két lánnyal.
349
00:16:37,723 --> 00:16:41,180
Én vagyok a legjobb a világon.
350
00:16:41,181 --> 00:16:43,440
Barney!
351
00:16:43,441 --> 00:16:44,710
Az a hármas öv?
352
00:16:44,711 --> 00:16:46,751
- Tudod te azt.
- Pacsit.
353
00:16:48,485 --> 00:16:50,827
Olyan jól aludtam tegnap este.
354
00:16:51,291 --> 00:16:53,920
Elhiszitek, majdnem vettem egy pisztolyt?
355
00:16:53,921 --> 00:16:56,691
Annyira örülök,
hogy egy majom rabolt ki.
356
00:16:59,434 --> 00:17:02,200
Oké... most megfogtatok.
357
00:17:02,201 --> 00:17:03,585
Csak ideges voltam.
358
00:17:03,612 --> 00:17:05,406
Egy majom rabolt ki.
359
00:17:05,470 --> 00:17:06,858
Igen! Tudtam.
360
00:17:06,884 --> 00:17:11,070
Várj csak! Most már kezdem azt hinni,
hogy nem egy majom rabolt ki.
361
00:17:11,071 --> 00:17:13,025
Ugyan már Ted.
Miért találna ki valaki ilyet?
362
00:17:13,056 --> 00:17:14,330
Ezaz Ted.
363
00:17:15,259 --> 00:17:17,441
Gyere ide.
364
00:17:22,021 --> 00:17:24,217
Most komolyan,
milyen kölni ez?
365
00:17:24,337 --> 00:17:26,388
Mámorító.
366
00:17:26,772 --> 00:17:30,370
Később elmentünk Robin stúdiójához.
367
00:17:30,490 --> 00:17:31,930
Oké Marshall,
ne légy ideges.
368
00:17:31,931 --> 00:17:33,123
Csak annyit kell tenned,
hogy leülsz...
369
00:17:33,184 --> 00:17:35,139
Mi a fene ez?
370
00:17:35,259 --> 00:17:38,178
Nem tudom.
Valami letakarva.
371
00:17:38,571 --> 00:17:41,419
Ha meg akarjuk tudni,
akkor sztorit kell csinálnod belőle.
372
00:17:41,452 --> 00:17:45,070
Te leszel letakarva, ha nem
viszed ki innen a hülye maketted.
373
00:17:45,783 --> 00:17:47,621
Haver, mit csinálsz?
374
00:17:47,977 --> 00:17:50,680
Nem hiszem, hogy Marshall
hazudni fog a tévében.
375
00:17:50,681 --> 00:17:54,211
Mikor kihátrál, akkor én ott akarok lenni
Robin barátom mellett egy sztorival.
376
00:17:54,538 --> 00:17:56,922
Vagy inkább 102 sztorival.
377
00:17:56,953 --> 00:18:00,958
Mert annyi hüvelyk magas
ez a New York-i ikon.
378
00:18:01,361 --> 00:18:03,326
Inkább én veszek fegyvert.
379
00:18:03,446 --> 00:18:06,083
- Itt van a majom.
- Igen, meglepetés.
380
00:18:06,104 --> 00:18:09,360
Úgy gondoltunk segíthet,
ha szembenézhetsz a támadóddal.
381
00:18:09,629 --> 00:18:11,557
Igen. Ennek az incidensnek köszönhetően,
382
00:18:11,590 --> 00:18:14,525
Bobo kapitányt egy vadvilági
szentélybe küldjük.
383
00:18:14,587 --> 00:18:16,540
Biztos jó lesz majd ott neki.
384
00:18:16,541 --> 00:18:17,584
Nem, asszonyom.
385
00:18:17,874 --> 00:18:20,444
El fogjuk választani
a párjától, Milly-től.
386
00:18:21,012 --> 00:18:23,241
Már régóta együtt vannak.
387
00:18:24,432 --> 00:18:26,050
A párja neve Milly?
388
00:18:26,357 --> 00:18:28,372
És megkezdődött az interjú.
389
00:18:28,492 --> 00:18:32,020
Marshall, a te szavaiddal
mondd el mi történt.
390
00:18:32,021 --> 00:18:34,451
Hát, én...
391
00:18:34,461 --> 00:18:36,190
Szívesen elmondom,
mi történt, Robin.
392
00:18:37,144 --> 00:18:42,630
De, annyira kíváncsi vagyok,
mi van az alatt a lepel alatt.
393
00:18:42,631 --> 00:18:44,298
Nem ezért vagyunk itt.
394
00:18:44,386 --> 00:18:46,232
- A kirablásod miatt vagyunk itt.
- Igaz.
395
00:18:46,262 --> 00:18:51,051
New York-ban mindennaposak a rablások.
De Robin, milyen gyakran láthatod,
396
00:18:51,270 --> 00:18:52,638
mi van azalatt a lepel alatt.
397
00:18:52,672 --> 00:18:53,715
Mike, rá tudnál állni?
398
00:18:53,942 --> 00:18:55,680
- Mindjárt visszajövünk.
- Oké.
399
00:18:55,681 --> 00:18:57,110
Mi a fenét művelsz?
400
00:18:57,111 --> 00:19:00,716
Robin, nem egy majom rabolt ki, oké?
401
00:19:00,744 --> 00:19:02,480
Csak azért találtam ki,
hogy Lily ne vegyen fegyvert.
402
00:19:02,481 --> 00:19:04,248
Szóval nem egy majom rabolt ki?
403
00:19:04,282 --> 00:19:05,284
Miről beszélsz édesem?
404
00:19:05,311 --> 00:19:06,701
Dehogynem, egy majom volt.
405
00:19:06,745 --> 00:19:07,990
Akkor mondd el Amerikának.
406
00:19:07,991 --> 00:19:08,941
Öt perc és jövünk.
407
00:19:08,967 --> 00:19:10,006
Nem, nem, nem.
Nem öt perc.
408
00:19:10,023 --> 00:19:11,069
Nem egy majom rabolt ki.
409
00:19:11,107 --> 00:19:12,741
- Oké ennyi volt. Megyek a fegyverért.
- Ne, ne, ne.
410
00:19:12,774 --> 00:19:14,630
Nem kell fegyver.
Egy majom rabolt ki.
411
00:19:14,631 --> 00:19:16,141
Akkor Bobo mehet innen.
412
00:19:16,183 --> 00:19:17,762
Nem! Nem egy majom volt.
413
00:19:17,882 --> 00:19:19,544
Ted, nem tudod véletlenül,
Marshallt egy majom rabolta ki?
414
00:19:19,574 --> 00:19:20,413
Nem.
415
00:19:20,474 --> 00:19:23,501
Csak mondja el, Bobo kapitány
rabolta ki, vagy sem?
416
00:19:23,524 --> 00:19:25,421
Igen, csak mondd el mi történt.
417
00:19:25,449 --> 00:19:27,040
Igen Marshall,
csak mondd el az igazat.
418
00:19:31,610 --> 00:19:34,820
Ekkor jött rá Marshall,
hogy csak egy dolgot mondhat.
419
00:19:34,821 --> 00:19:36,027
Jól van!
420
00:19:36,821 --> 00:19:38,290
Itt az igazság.
421
00:19:39,010 --> 00:19:41,091
Én...
422
00:19:42,440 --> 00:19:44,360
Megyek aludni.
423
00:19:44,361 --> 00:19:45,990
És ennyi volt.
424
00:19:45,991 --> 00:19:48,882
Sosem tudtuk meg, hogy mi
történt Marshall bácsikátok tárcájával.
425
00:19:49,120 --> 00:19:50,502
De valamit tudunk.
426
00:19:50,622 --> 00:19:54,968
Lily nem vett fegyvert.
Robin hitelessége megmaradt.
427
00:19:55,258 --> 00:19:59,340
Bobo és Milly együtt éltek tovább
a Central Park-i állatkertben.
428
00:19:59,738 --> 00:20:01,940
A fenébe.
429
00:20:01,941 --> 00:20:03,505
Jól van Ted, mikrofont fel.
430
00:20:03,764 --> 00:20:06,050
Mikrofon fent és a smink is kész.
431
00:20:06,051 --> 00:20:07,980
Egy meggymag meg egy meggymag...
432
00:20:07,981 --> 00:20:10,320
Hát ez nem volt valami kielégítő.
433
00:20:10,321 --> 00:20:13,120
Ezt sztorit a munkahelyemen
úgy mondom el, hogy egy majom rabolta ki.
434
00:20:13,121 --> 00:20:14,841
És a banánt is benne hagyom.
435
00:20:14,873 --> 00:20:15,941
Az úgy jó volt.
436
00:20:15,993 --> 00:20:17,990
Barney, elég a hazudozásból.
437
00:20:17,991 --> 00:20:21,560
Nem találhatsz ki új befejezést,
csak mert nem tetszik a történet vége.
438
00:20:22,075 --> 00:20:24,061
Tényleg?
439
00:20:24,071 --> 00:20:26,530
Jegyezd meg, amit mondok, Mosby.
440
00:20:26,531 --> 00:20:30,340
Egy nap majd ezt a történetet meséled,
akkor majd úgy látod, ahogy én.
441
00:20:30,460 --> 00:20:31,710
Azt kétlem.
442
00:20:31,711 --> 00:20:33,932
Ekkor nem fogjátok elhinni, mi történt.
443
00:20:34,052 --> 00:20:35,211
Elszökött a majom.
444
00:20:36,914 --> 00:20:38,510
Nála van az egyik babám!
445
00:20:38,763 --> 00:20:40,908
Bobo, gyere ide Bobo!
446
00:20:42,676 --> 00:20:44,791
Felmászik rajta.
447
00:20:47,225 --> 00:20:48,707
Bobo, gyere le.
448
00:20:55,401 --> 00:20:57,400
Ez most tényleg megtörténik?
449
00:20:57,401 --> 00:20:59,201
Az biztos Ted.