1 00:00:01,720 --> 00:00:05,680 Gyerekek! Biztos elgondolkodtatok már azon, hogy az elmondott történeteim igazak-e? 2 00:00:05,690 --> 00:00:06,919 Ez egy jogos kérdés. 3 00:00:06,920 --> 00:00:11,120 Végül is, van egy határ, ami az igaz dolgok és a hazugságok között húzódik. 4 00:00:12,332 --> 00:00:15,454 Barney bácsikátoktól jobban ezt a határt senki sem ismerte. 5 00:00:15,455 --> 00:00:17,784 Ezen a határon táncolt. 6 00:00:17,785 --> 00:00:19,385 Imádok utazni. 7 00:00:19,395 --> 00:00:20,294 Komolyan? 8 00:00:20,295 --> 00:00:21,994 Melyik volt a legjobb hely, ahol eddig jártál? 9 00:00:21,995 --> 00:00:23,294 Hawaii elég jó. 10 00:00:23,295 --> 00:00:25,894 Egy haverom Seattleben lakik. 11 00:00:25,895 --> 00:00:26,664 Az se rossz. 12 00:00:26,665 --> 00:00:28,364 De a legjobb? 13 00:00:28,365 --> 00:00:30,264 Azt kell mondjam, a Hold. 14 00:00:30,265 --> 00:00:32,303 Neil Armstrong vagyok. 15 00:00:32,423 --> 00:00:36,672 Nem! Ugye nem győzted meg azt a lányt, hogy te jártál először a Holdon. 16 00:00:36,792 --> 00:00:38,922 Az hét évvel a születésed előtt történt! 17 00:00:38,923 --> 00:00:42,132 Ted, nem olyan nagy dolog. 18 00:00:42,133 --> 00:00:45,462 Ó, igen, mikor az űrhajó áthaladt egy féreglyukon, 19 00:00:45,463 --> 00:00:47,686 vagy a gamma-sugáron, vagy valami hasonlón. 20 00:00:47,806 --> 00:00:50,625 Elkezdtem visszafele öregedni. Satöbbi, satöbbi. 21 00:00:50,651 --> 00:00:53,271 Szóval egy joghurt boltban dolgozol. Nagyon vad lehet. 22 00:00:55,044 --> 00:00:59,000 Bár egyszer középiskolás koromban dolgoztam egy joghurt boltban. 23 00:00:59,046 --> 00:01:00,631 És az volt... 24 00:01:01,499 --> 00:01:03,038 Vad. 25 00:01:03,039 --> 00:01:07,178 A lényeg, 20 perccel később a sas leszállt. 26 00:01:07,179 --> 00:01:09,639 Összeütöttük az űrcsizmánkat. 27 00:01:09,649 --> 00:01:12,248 Houston, van itt valami nyögés. 28 00:01:12,249 --> 00:01:16,518 Egyéb űrbéli dolgok. 29 00:01:16,519 --> 00:01:18,360 Miért kell neked mindig hazudnod? 30 00:01:18,480 --> 00:01:19,694 Nem hazudok! 31 00:01:19,740 --> 00:01:21,318 Tényleg lefeküdtünk. 32 00:01:21,319 --> 00:01:22,619 Vannak képeim is. 33 00:01:26,399 --> 00:01:27,850 Utálom a munkám. 34 00:01:27,930 --> 00:01:30,120 Miről beszélsz? Nem most interjúvoltad meg a polgármestert? 35 00:01:30,121 --> 00:01:31,620 McWoof polgármester. 36 00:01:31,621 --> 00:01:34,020 Aki kosztümöt visel és a gyerekeket arra tanítja, hogy ne szemeteljenek. 37 00:01:34,021 --> 00:01:36,260 Vagyis azt kéne neki. 38 00:01:36,261 --> 00:01:38,660 Nem akarok én McWoof polgármesterről beszélni. 39 00:01:38,661 --> 00:01:43,078 Ezekről a hihetetlen talpbetétekről beszélnék inkább. 40 00:01:43,198 --> 00:01:45,367 Nézzék csak mennyire ütésállóak! 41 00:01:45,405 --> 00:01:46,973 Kellék! Az asztal csak kellék. 42 00:01:48,580 --> 00:01:50,271 Mindjárt jövünk vissza. 43 00:01:52,141 --> 00:01:53,610 Mindjárt jövünk vissza. 44 00:01:53,611 --> 00:01:55,910 Ne haragudj Robin. 45 00:01:55,911 --> 00:01:57,480 Eluntam magam. 46 00:01:57,481 --> 00:01:59,611 Ja, nem is hibáztatlak. 47 00:02:00,351 --> 00:02:05,320 Lenne már egy normális interjúm, csak a változatosság kedvéért. 48 00:02:05,321 --> 00:02:08,849 Oké. Megnézem, mikor érek rá. 49 00:02:08,850 --> 00:02:12,246 De szeretném előre tudni a kérdéseket, és a magánéletem tabu. 50 00:02:12,366 --> 00:02:14,814 Ted, elkaptál a száddal hét mogyorót egymás után. 51 00:02:14,934 --> 00:02:16,903 Nagyon szép, de nem hírértékű. 52 00:02:16,904 --> 00:02:20,303 - Hetet egymás után? - Hetet. 53 00:02:20,304 --> 00:02:21,903 De nem erre gondoltam. 54 00:02:21,904 --> 00:02:25,213 Arról beszélek, hogy kiválasztottak 55 00:02:25,214 --> 00:02:27,605 az Empire State Building makettjének megépítésére. 56 00:02:27,725 --> 00:02:31,413 Ez lesz erről az épületről a legnagyobb modell. 57 00:02:31,414 --> 00:02:33,653 Akkor ezzel játszottál tegnap este? 58 00:02:33,654 --> 00:02:35,451 Nem játszottam. 59 00:02:35,571 --> 00:02:37,153 Dolgoztam. 60 00:02:37,154 --> 00:02:38,323 "Te vagy az." 61 00:02:38,324 --> 00:02:39,593 "Én." 62 00:02:39,594 --> 00:02:41,593 "Láttalak az utcán." 63 00:02:41,594 --> 00:02:42,994 "Te vagy Annie?" 64 00:02:43,768 --> 00:02:44,801 "Igen." 65 00:02:45,092 --> 00:02:50,703 Ted, babákkal játszod el a "A szerelem hullámhosszán" utolsó jelenetét? 66 00:02:52,205 --> 00:02:53,426 Mióta állsz ott? 67 00:02:53,688 --> 00:02:54,590 10 másodperce. 68 00:02:54,609 --> 00:02:56,543 Igen, csak az utolsó jelenetet. 69 00:02:57,052 --> 00:02:59,615 Már megint Ted? 70 00:02:59,869 --> 00:03:01,549 Ez a pizza lesz. 71 00:03:01,587 --> 00:03:02,839 Szívem, van nálad pénz? 72 00:03:03,393 --> 00:03:06,464 Hát... Igazából... nem... 73 00:03:06,473 --> 00:03:12,632 Nem hiszem, hogy nekem kellene fizetnem, mert nem szeretem annyira a pizzát. 74 00:03:13,352 --> 00:03:14,501 Micsoda? 75 00:03:14,529 --> 00:03:18,929 Marshall, átutaztuk az országot egy szelet pizzáért több száz alkalommal. 76 00:03:18,940 --> 00:03:21,249 Egyszer rajtakaptalak, hogy pizzát eszel a zuhanyzóban. 77 00:03:21,250 --> 00:03:24,519 Marshall, még a kuponjainkon is te vagy. 78 00:03:24,520 --> 00:03:26,749 Nem mondom, hogy Marshall az a fickó, aki imádja a pizzát, 79 00:03:26,750 --> 00:03:28,078 de mikor legutoljára kivizsgáláson voltunk, 80 00:03:28,124 --> 00:03:29,946 az orvos azt mondta: "Marshall, ne egyél több pizzát!" 81 00:03:29,978 --> 00:03:32,177 Erre Marshall: "Miért?", mire a doki: "Hogy meg tudjalak vizsgálni." 82 00:03:32,178 --> 00:03:34,145 De most komolyan, csak szeretetből viccelünk. 83 00:03:34,265 --> 00:03:39,191 Oké, azért nincs nálam pénz, mert... 84 00:03:41,261 --> 00:03:42,257 Kiraboltak. 85 00:03:45,507 --> 00:03:48,361 Nem fizetné ki valaki Arthurt? Már éhezem. 86 00:03:48,390 --> 00:03:50,172 - Amúgy apukád, hogy van? - Már jobban. 87 00:03:50,203 --> 00:03:52,119 Az jó. 88 00:03:52,492 --> 00:03:56,805 How I Met Your Mother s05e19 Zoo or False 89 00:03:56,806 --> 00:04:00,206 Fordította: magus kb24magus@freemail.hu 90 00:04:05,007 --> 00:04:06,862 Istenem! Kiraboltak? 91 00:04:06,897 --> 00:04:07,679 Ki rabolt ki? 92 00:04:07,699 --> 00:04:10,071 Halálfejes sapkában volt és borostás volt az arca? 93 00:04:10,072 --> 00:04:11,271 Mondta, hogy kezeket fel? 94 00:04:11,272 --> 00:04:16,242 Igen Barney, mert 1947-ben raboltak ki az Abott és Costello sarkánál. 95 00:04:16,252 --> 00:04:19,451 Nem. A Central Parkon keresztül jöttem hazafelé... 96 00:04:20,014 --> 00:04:21,551 Állj! 97 00:04:21,552 --> 00:04:22,851 Ne gyere közelebb! 98 00:04:22,852 --> 00:04:26,722 Oké. Semmi baj. 99 00:04:29,462 --> 00:04:31,691 Annyira rémisztő volt. 100 00:04:31,692 --> 00:04:35,261 Annyira rémisztő volt. 101 00:04:35,262 --> 00:04:36,201 Mit művelsz? 102 00:04:36,202 --> 00:04:36,890 Gyakorolok. 103 00:04:36,961 --> 00:04:39,601 Azt fogom előadni, hogy ez megtörtént velem, így hátha sajnálat-szexhez jutok. 104 00:04:40,297 --> 00:04:41,571 Barney, ez nem fog működni. 105 00:04:42,141 --> 00:04:42,981 Nem? 106 00:04:43,017 --> 00:04:44,213 - Dehogynem! - Akkor használhatod. 107 00:04:44,443 --> 00:04:48,493 Nem hiszem el, hogy valaki fegyvert fogott az én Marshallomra. 108 00:04:48,613 --> 00:04:49,861 Már remegek. 109 00:04:49,882 --> 00:04:51,830 Nem hiszem, hogy nyugodtan tudok ma aludni. 110 00:04:51,840 --> 00:04:54,410 Nézd csak édesem! Itt van valami amitől jobban alszol majd. 111 00:04:56,580 --> 00:04:58,289 Csak dugd a párnád alá. 112 00:04:58,318 --> 00:04:59,671 Úgy alszol majd, mint egy kisbaba. 113 00:04:59,672 --> 00:05:01,171 Robin, tedd már el. 114 00:05:01,172 --> 00:05:02,563 Nem lesz baj. 115 00:05:02,622 --> 00:05:04,920 Nincs is... kibiztosítva. 116 00:05:05,681 --> 00:05:06,748 Tudod mit? 117 00:05:06,779 --> 00:05:08,681 Csak nyugodjunk meg. 118 00:05:08,682 --> 00:05:10,299 Nem kell nekünk pisztoly. 119 00:05:10,662 --> 00:05:14,821 Szeretném ezt elfelejteni és élni tovább az életem. 120 00:05:14,822 --> 00:05:18,919 Szeretném ezt elfelejteni és élni tovább az életem. 121 00:05:19,034 --> 00:05:19,912 Ez jó duma. 122 00:05:19,948 --> 00:05:21,261 Lehet könnyeket is hozzácsapok. 123 00:05:21,992 --> 00:05:25,231 Tudom szívem, hogy ez ijesztő, de figyelj ide. 124 00:05:25,599 --> 00:05:27,402 Jól vagyok, oké? 125 00:05:27,682 --> 00:05:29,701 Nem tudnánk ezt magunk mögött hagyni? 126 00:05:29,702 --> 00:05:32,600 Ez nagyon jó, de inkább arra változtatom: "Nem kerülhetnék mögéd?" 127 00:05:33,799 --> 00:05:35,860 Nem kell miattam aggódnod. 128 00:05:35,891 --> 00:05:39,611 Igen, kicsit megijedtem, de New York-i vagyok. 129 00:05:39,612 --> 00:05:41,511 Nem fog ez megváltoztatni. 130 00:05:41,512 --> 00:05:42,979 Megváltoztam! 131 00:05:43,582 --> 00:05:45,433 Most már fegyverem van. 132 00:05:46,992 --> 00:05:49,151 - Tárat! - Talán tarthatnánk 133 00:05:49,152 --> 00:05:52,062 - egy kis szünetet. - Azt mondtam, tárat! 134 00:05:54,292 --> 00:05:56,761 - Te fegyvert akarsz? - Nem egy ijesztőt. 135 00:05:56,762 --> 00:06:01,071 Csak egy kis rózsaszín berettát, ami megy az imádnivaló új szandálomhoz. 136 00:06:01,072 --> 00:06:03,032 Mellesleg működik az új hitelkártyánk. 137 00:06:03,042 --> 00:06:04,690 Nem kell fegyver. 138 00:06:04,810 --> 00:06:07,374 A Földön minden statisztika azt mutatja, 139 00:06:07,372 --> 00:06:10,381 hogy biztonságosabb, ha nincs otthon fegyver, mint hogy van. 140 00:06:10,382 --> 00:06:12,111 Ez nagyon igaz a mi otthonunkra. 141 00:06:12,112 --> 00:06:14,581 Tudod, hogy véletlenül mindig megsebesítelek. 142 00:06:14,582 --> 00:06:16,212 Nem nehéz, mi? 143 00:06:29,602 --> 00:06:32,201 Siess szívem, a parti mindjárt kezdődik. 144 00:06:35,872 --> 00:06:37,001 Istenem Lily! 145 00:06:37,002 --> 00:06:39,201 Azt hittem, szexi macska leszel. 146 00:06:39,202 --> 00:06:42,441 Meggondoltam magam. 147 00:06:42,442 --> 00:06:44,711 És most még fegyvert is akarsz? 148 00:06:44,712 --> 00:06:48,085 Tudom, igazad van, de ha becsukom a szemem, 149 00:06:48,205 --> 00:06:50,721 csak arra tudok gondolni, hogy az a fickó fegyvert fog rád. 150 00:06:51,589 --> 00:06:53,206 Te jelentesz számomra mindent Marshall. 151 00:06:53,246 --> 00:06:55,051 Ha valami történne veled, akkor én... 152 00:06:55,052 --> 00:06:56,321 - Én... - Semmi gond. 153 00:06:56,322 --> 00:06:59,191 Oké... Értem, értem. 154 00:06:59,192 --> 00:07:01,261 Be kell vallanom valamit. 155 00:07:01,262 --> 00:07:05,108 Ez a rablás nem éppen úgy történt, ahogy elmeséltem. 156 00:07:05,228 --> 00:07:08,631 Szóval volt rajta halálfejes sapka. 157 00:07:08,632 --> 00:07:12,702 - Megmondtam. - Nem, nem volt rajta. 158 00:07:13,612 --> 00:07:15,542 Nem volt rajta semmi. 159 00:07:16,683 --> 00:07:20,451 - Várj, szóval... - Állj! 160 00:07:20,452 --> 00:07:22,511 Ne gyere közelebb! 161 00:07:22,512 --> 00:07:25,081 Oké. 162 00:07:25,082 --> 00:07:26,982 Semmi gond. 163 00:07:26,992 --> 00:07:28,621 Meztelenül rabolt ki? 164 00:07:28,622 --> 00:07:31,121 Azt már meg sem kérdem, hol tartotta a fegyverét. 165 00:07:31,122 --> 00:07:33,222 Fegyver volt az egyáltalán? 166 00:07:33,232 --> 00:07:34,361 Srácok, nem. 167 00:07:34,362 --> 00:07:39,462 Hazafele sétáltam... A Central Parkon keresztül. 168 00:07:39,472 --> 00:07:42,002 Megálltam az állatkertben. 169 00:07:44,472 --> 00:07:47,171 Állj! Ne menjen közelebb! 170 00:07:47,172 --> 00:07:49,342 Oké. Semmi gond. 171 00:07:55,882 --> 00:08:03,791 - Azt mondod nekünk... - hogy kirabolt... - egy majom. 172 00:08:03,792 --> 00:08:05,781 Kirabolt egy majom. 173 00:08:14,905 --> 00:08:17,749 Kirabolt egy majom? 174 00:08:17,869 --> 00:08:19,787 Igen, kirabolt egy majom. 175 00:08:19,907 --> 00:08:22,243 Nagyon szégyelltem, ezért mondtam mást. 176 00:08:22,263 --> 00:08:24,460 A lényeg, Lily. Nincs szükségünk fegyverre. 177 00:08:24,699 --> 00:08:27,035 Felejtsük el a fegyvert. Most ezen lovagolunk. 178 00:08:27,155 --> 00:08:29,325 A majmok embereket rabolnak ki? 179 00:08:29,359 --> 00:08:30,778 Tényleg egy veszélyes dzsungel van kint. 180 00:08:30,898 --> 00:08:33,571 Istenem! Annak a majomnak megvan a címünk. 181 00:08:33,590 --> 00:08:34,801 Mi van, hogyha bandával van? 182 00:08:34,921 --> 00:08:37,461 Remélem nem ugrik be hozzánk. 183 00:08:38,461 --> 00:08:41,530 Miért nem kérted meg a gondozót, hogy adja vissza a pénztárcád? 184 00:08:41,531 --> 00:08:43,630 Mert láttam mit művelt a tárcámmal a majom, 185 00:08:43,631 --> 00:08:45,301 és azok után már nem kellett. 186 00:08:45,971 --> 00:08:47,753 Sziasztok! Mi a helyzet? 187 00:08:47,873 --> 00:08:52,117 Néhány új információ látott napvilágot Marshall kirablásával kapcsolatban. 188 00:08:52,237 --> 00:08:53,840 Tényleg? Elkapták a fickót? 189 00:08:53,841 --> 00:08:55,471 Már rácsok mögött van. 190 00:08:56,141 --> 00:08:58,140 Hol találták meg? 191 00:08:58,141 --> 00:09:01,710 Szerintem meztelenül volt egy fán és a saját ürülékét dobálta. 192 00:09:01,711 --> 00:09:03,150 Már láttam azt a fickót. 193 00:09:03,151 --> 00:09:04,420 Na ezért járok taxival. 194 00:09:04,421 --> 00:09:06,381 Ugye tudod, hogy kapták el? 195 00:09:07,653 --> 00:09:10,190 - Farka volt. - Farka volt! 196 00:09:11,474 --> 00:09:13,630 Mi folyik itt? 197 00:09:13,750 --> 00:09:15,945 Robin, igazából ez történt... 198 00:09:15,966 --> 00:09:18,161 Ne, ne, ne! Én hadd mondjam el, az én történetem. 199 00:09:19,071 --> 00:09:23,171 Marshall az állatkertben banánt evett... 200 00:09:24,844 --> 00:09:26,810 Nem, nem is ettem banánt. 201 00:09:26,811 --> 00:09:28,040 Ha elmondod, legalább jól mondd. 202 00:09:28,041 --> 00:09:29,021 Igazad van. 203 00:09:29,063 --> 00:09:31,140 A banán a földön volt. 204 00:09:43,583 --> 00:09:46,806 Nem volt... Nem volt semmilyen banán. 205 00:09:46,926 --> 00:09:49,365 Marshall, ne haragudj... de tényleg. 206 00:09:50,101 --> 00:09:52,101 Robin, ez történt... 207 00:09:53,231 --> 00:09:54,370 (Fel a kezekkel!) Istenem! 208 00:09:54,371 --> 00:09:55,977 Kérem ne lőjön! 209 00:09:56,097 --> 00:09:58,440 - Nem volt banán! - Ugyan már Barney, 210 00:09:58,441 --> 00:10:01,910 tudom, hogy Marshallt nem egy majom rabolta ki. 211 00:10:02,714 --> 00:10:04,410 Marshall? 212 00:10:05,117 --> 00:10:06,341 Pedig így van. 213 00:10:07,278 --> 00:10:08,310 Srácok! 214 00:10:08,311 --> 00:10:10,680 Ez nem egy egyedülálló dolog, értitek? 215 00:10:10,681 --> 00:10:13,950 Thaiföldön, Kínában, Costa Rica-n. 216 00:10:13,951 --> 00:10:15,920 Az embereket gyakran rabolják ott ki majmok. 217 00:10:15,921 --> 00:10:17,160 A majmok gyűjtögetők. 218 00:10:17,161 --> 00:10:21,290 Az életkörülményeik miatt, megvan bennük a hajlam a lopásra. 219 00:10:21,291 --> 00:10:23,061 És a genetikai előny is náluk. 220 00:10:23,731 --> 00:10:25,869 Kirabolt egy majom! 221 00:10:26,097 --> 00:10:27,900 Lehet, hogy csak kíváncsi volt. 222 00:10:27,901 --> 00:10:29,601 Sárga kalap volt rajtad? 223 00:10:30,502 --> 00:10:33,004 Marshall, de most komolyan, ez egy nagyszerű történet. 224 00:10:33,018 --> 00:10:34,670 Beszélgetnél erről velem a műsoromban? 225 00:10:34,671 --> 00:10:36,402 Micsoda? Ő bekerül a műsorodba? 226 00:10:36,430 --> 00:10:37,710 És az én makettemmel mi lesz? 227 00:10:37,711 --> 00:10:40,410 Senki sem akar babákkal játszó férfit a műsoromban. 228 00:10:40,411 --> 00:10:42,711 Először is, nem erre értettem. 229 00:10:42,721 --> 00:10:46,181 Másodszor pedig, volt már babákkal játszó férfi vendéged. 230 00:10:46,191 --> 00:10:50,060 A babáid az esélyesek a jövő hónapban rendezendő verseny első díjára 231 00:10:50,061 --> 00:10:52,120 Csak akkor, ha viselkednek. 232 00:10:52,121 --> 00:10:56,230 Tavaly az egyiküket egy G.I. Joe figurával találtam. 233 00:10:56,231 --> 00:10:58,230 Ez nem vicces. 234 00:10:58,231 --> 00:10:59,600 Mégis mit gondoltál? 235 00:10:59,601 --> 00:11:01,431 Mi lett volna, ha teherbe esel? 236 00:11:02,441 --> 00:11:04,840 És még vissza is hívtad a műsorodba. 237 00:11:04,841 --> 00:11:08,840 Csak mert az FBI megkért, hogy kössem le, míg átkutatják a házát. 238 00:11:09,670 --> 00:11:13,361 Gyerünk Marshall. Kell ez a sztori. Minden megvan benne. 239 00:11:13,481 --> 00:11:17,301 Bűnözés, majom, és nincs benne egy hülye Empire State Building makett sem, 240 00:11:17,332 --> 00:11:18,761 ami egész nappalit elfoglalja. 241 00:11:18,783 --> 00:11:20,851 És az egész hely ragasztószagú. 242 00:11:21,320 --> 00:11:24,660 Gyerünk! Tedd meg értem... Mint egy barát? 243 00:11:25,071 --> 00:11:27,247 Mókás lenne, ha benne lennél a tévében. 244 00:11:27,465 --> 00:11:33,951 Oké... De megígéred, hogy úgy adod elő, hogy nem csinál viccet abból, 245 00:11:33,970 --> 00:11:35,422 kirabolt egy majom? 246 00:11:36,996 --> 00:11:39,170 Kirabolt egy majom. 247 00:11:41,507 --> 00:11:42,871 Istenem! 248 00:11:42,881 --> 00:11:44,565 - Kiraboltak. - Mi? 249 00:11:44,685 --> 00:11:47,591 Ezt mondtam annak a lánynak a bárban is... 250 00:11:47,711 --> 00:11:50,380 Annyira rémisztő volt. 251 00:11:50,381 --> 00:11:54,690 Szeretném ezt elfelejteni és élni tovább az életem. 252 00:11:54,691 --> 00:11:56,520 Ó, te szegény. 253 00:11:56,521 --> 00:11:57,920 Neil? 254 00:11:57,921 --> 00:12:00,690 - Neil. Neil. - Én... én... 255 00:12:00,691 --> 00:12:04,460 Hölgyem, a nevem nem Neil. Hanem Bar... 256 00:12:04,461 --> 00:12:05,961 Miért szólítod Neilnek? 257 00:12:05,971 --> 00:12:07,500 Mert ez a neve. 258 00:12:07,501 --> 00:12:08,930 Ő Neil Armstrong. 259 00:12:08,931 --> 00:12:12,901 - A biciklis? - Azt hittem, hogy egy küldetésre kell menned. 260 00:12:12,911 --> 00:12:14,740 Én meg azt hittem, most raboltak ki. 261 00:12:16,504 --> 00:12:18,310 Oké, menni fog. 262 00:12:18,311 --> 00:12:25,121 Éppen útban voltam a kilövőállomáshoz, mikor kiraboltak. 263 00:12:25,359 --> 00:12:30,051 És a tolvaj elvitte az űrhajóm kulcsát. 264 00:12:30,061 --> 00:12:32,360 Ennyi! Na ki van benne egy hármasban? 265 00:12:32,361 --> 00:12:33,760 Én. 266 00:12:33,761 --> 00:12:35,460 Én is. 267 00:12:35,461 --> 00:12:38,300 És ez volt a életem legjobb hármasa. 268 00:12:38,301 --> 00:12:42,330 Ez fura, mert úgy nézel ki, mint akinek az arcába borítottak két vodka tonikot. 269 00:12:42,331 --> 00:12:44,570 Lime van a hajadban. 270 00:12:46,811 --> 00:12:48,929 De a történet jobb az én befejezésemmel. 271 00:12:49,208 --> 00:12:51,530 Csak... Oké? 272 00:12:51,881 --> 00:12:54,710 Ott voltunk, nem volt gravitáció. 273 00:12:54,711 --> 00:12:57,020 Hármunkon csak űrsisak volt... 274 00:12:57,021 --> 00:12:58,120 Marshall! 275 00:12:58,121 --> 00:12:59,871 Ezt nem fogod elhinni. 276 00:12:59,903 --> 00:13:03,120 Bedobtam a produceremnek a majmos sztorit és tetszett neki! 277 00:13:03,121 --> 00:13:05,761 - Ez... jó. - Ugye? 278 00:13:05,881 --> 00:13:07,110 Nagyon szuper. 279 00:13:07,118 --> 00:13:09,161 Ki hallott már olyat, hogy valakit kirabol egy majom? 280 00:13:09,194 --> 00:13:12,400 Senki, kivéve a Thaiföldön, 281 00:13:12,401 --> 00:13:15,300 Kínában és Costa Rica-n és még sok más országban élő emberek, 282 00:13:15,301 --> 00:13:17,638 ahol a majombűnözés nagyon is gyakori. 283 00:13:17,681 --> 00:13:18,981 A legjobb az egészben, hogy azt mondta, 284 00:13:19,013 --> 00:13:20,556 lehet az országos tévék is felfigyelnek rá. 285 00:13:20,676 --> 00:13:24,202 Ez a majom tehet engem híressé. 286 00:13:25,808 --> 00:13:27,704 Engem is. 287 00:13:28,481 --> 00:13:31,336 Ez nagyon rossz. Ezt nem csinálhatom. 288 00:13:31,456 --> 00:13:33,326 Egy kicsit égő lesz, és akkor? 289 00:13:33,446 --> 00:13:35,860 Nem erről van szó. Srácok... 290 00:13:38,021 --> 00:13:40,139 Nem egy majom rabolt ki. 291 00:13:44,857 --> 00:13:47,458 Szóval akkor nem egy majom rabolt ki? 292 00:13:47,578 --> 00:13:48,600 Nem. 293 00:13:49,227 --> 00:13:54,439 Akkor azt mondod, hogy a majom rávett, hogy add oda a tárcád? 294 00:13:54,458 --> 00:13:55,710 Nem, nem ezt mondom. 295 00:13:55,711 --> 00:13:57,007 Akkor te raboltad ki a majmot? 296 00:13:57,127 --> 00:13:59,105 Nem volt semmilyen majom! 297 00:13:59,225 --> 00:14:01,521 Egy ember volt, pisztollyal. 298 00:14:02,604 --> 00:14:06,923 Biztos vagy benne, hogy nem két majom volt egymáson állva, 299 00:14:06,951 --> 00:14:08,420 férfikabátot viselve? 300 00:14:08,421 --> 00:14:09,656 Két majom elég magas. 301 00:14:09,712 --> 00:14:13,737 Nem! Azt a sztorit csak kitaláltam, hogy Lily ne vegyen pisztolyt. 302 00:14:13,754 --> 00:14:15,067 Az igazság nem a majmos sztori. 303 00:14:16,538 --> 00:14:18,646 - Én ezt nem veszem be. - Mi? 304 00:14:18,692 --> 00:14:21,168 Hallottad. Szerintem téged egy majom rabolt ki. 305 00:14:21,216 --> 00:14:23,965 Csak nem akarsz Robin műsorában szerepelni, mert attól félsz, 306 00:14:23,987 --> 00:14:25,778 - hogy egy nagy viccnek fogsz tűnni. - Mert nem? 307 00:14:25,801 --> 00:14:27,940 Dehogynem! Mert annyira vicces. 308 00:14:28,491 --> 00:14:30,305 Nem történt meg, értitek? 309 00:14:30,348 --> 00:14:32,730 Nektek nem hazudhatok, mert ti vagytok a legjobb barátaim. 310 00:14:32,790 --> 00:14:34,026 Én az vagyok, folytasd. 311 00:14:34,146 --> 00:14:37,251 De nem hazudhatok egy országos tévén. 312 00:14:39,021 --> 00:14:40,290 Ted, te ismered őt a legrégebb óta. 313 00:14:40,291 --> 00:14:41,591 Igazat mond? 314 00:14:43,861 --> 00:14:45,893 Ted... 315 00:14:51,978 --> 00:14:53,802 Nem tudom megmondani. 316 00:14:55,441 --> 00:14:57,208 Jó illata van. 317 00:14:58,322 --> 00:15:00,301 De nem tudom megmondani. 318 00:15:03,181 --> 00:15:05,110 Én továbbra is azt mondom, megtörtént. 319 00:15:05,230 --> 00:15:09,320 Talán, de Marshall. Ha nem egy majom rabolt ki, 320 00:15:09,321 --> 00:15:11,320 akkor nem engedheted Robinnak, hogy műsorra vigye. 321 00:15:11,321 --> 00:15:12,650 Ezzel elveszítheti a hitelességét. 322 00:15:12,651 --> 00:15:14,997 Ugyan már, az újságírók is mindig hazudnak. 323 00:15:15,121 --> 00:15:19,955 Sajnálom, de akkor hiszem el, hogy Jack Palance halott, ha láttam a testét. 324 00:15:20,075 --> 00:15:23,730 Oké Barney, ez lehet sokkolni fog, de az emberek nem szeretik, ha hazudnak nekik. 325 00:15:23,731 --> 00:15:27,200 Nem igaz! Nem szeretnek rájönni arra, hogy hazudtak nekik. 326 00:15:27,201 --> 00:15:31,140 "Mert a hazugság, egy nagyszerű történet, amit valaki elrontott az igazsággal." 327 00:15:31,141 --> 00:15:32,310 Barney Stinson mondta ezt. 328 00:15:32,311 --> 00:15:36,040 Az is ide tartozik, hogy Sarah mit csinált velem. 329 00:15:36,041 --> 00:15:37,910 Mármint te mit csináltál vele. 330 00:15:37,911 --> 00:15:40,550 Nem, ő mit csinált velem. 331 00:15:40,551 --> 00:15:43,520 Az igazság, attól tartok, hogy a hármas sztori, 332 00:15:43,521 --> 00:15:45,690 nem éppen úgy történt, ahogy mondtam. 333 00:15:45,691 --> 00:15:48,191 Ennyi! Ki van benne egy hármasban? 334 00:15:50,713 --> 00:15:52,190 Várj Lisa. 335 00:15:52,778 --> 00:15:54,091 Igen Neil? 336 00:15:54,101 --> 00:15:56,601 Te vagy Lisa? Sarah várj. 337 00:15:58,044 --> 00:15:59,578 Figyelj... 338 00:16:00,459 --> 00:16:02,251 Nem Neil Armstrong vagyok. 339 00:16:02,500 --> 00:16:04,201 Sajnálom, hogy hazudtam. 340 00:16:04,491 --> 00:16:08,710 Azt hiszem, én sem voltam veled teljesen őszinte. 341 00:16:08,711 --> 00:16:10,980 Azt mondtam, 28 éves vagyok. 342 00:16:10,981 --> 00:16:12,680 De az igazság, hogy 31. 343 00:16:12,681 --> 00:16:15,020 És, ha... 344 00:16:17,511 --> 00:16:22,155 31. Boldog voltam, nagyon boldog. 345 00:16:22,275 --> 00:16:26,631 Azt hittem, hogy megdöngettem egy 28 éves naptól leégettet. 346 00:16:27,143 --> 00:16:29,230 Az embereknek kellenek a hazugságok. 347 00:16:29,231 --> 00:16:34,900 Marshall, kell nekik a hazugság, ezért rabolt ki téged egy majom. 348 00:16:34,901 --> 00:16:37,603 Annyira igaz ez, mint ahogy lefeküdtem azzal a két lánnyal. 349 00:16:37,723 --> 00:16:41,180 Én vagyok a legjobb a világon. 350 00:16:41,181 --> 00:16:43,440 Barney! 351 00:16:43,441 --> 00:16:44,710 Az a hármas öv? 352 00:16:44,711 --> 00:16:46,751 - Tudod te azt. - Pacsit. 353 00:16:48,485 --> 00:16:50,827 Olyan jól aludtam tegnap este. 354 00:16:51,291 --> 00:16:53,920 Elhiszitek, majdnem vettem egy pisztolyt? 355 00:16:53,921 --> 00:16:56,691 Annyira örülök, hogy egy majom rabolt ki. 356 00:16:59,434 --> 00:17:02,200 Oké... most megfogtatok. 357 00:17:02,201 --> 00:17:03,585 Csak ideges voltam. 358 00:17:03,612 --> 00:17:05,406 Egy majom rabolt ki. 359 00:17:05,470 --> 00:17:06,858 Igen! Tudtam. 360 00:17:06,884 --> 00:17:11,070 Várj csak! Most már kezdem azt hinni, hogy nem egy majom rabolt ki. 361 00:17:11,071 --> 00:17:13,025 Ugyan már Ted. Miért találna ki valaki ilyet? 362 00:17:13,056 --> 00:17:14,330 Ezaz Ted. 363 00:17:15,259 --> 00:17:17,441 Gyere ide. 364 00:17:22,021 --> 00:17:24,217 Most komolyan, milyen kölni ez? 365 00:17:24,337 --> 00:17:26,388 Mámorító. 366 00:17:26,772 --> 00:17:30,370 Később elmentünk Robin stúdiójához. 367 00:17:30,490 --> 00:17:31,930 Oké Marshall, ne légy ideges. 368 00:17:31,931 --> 00:17:33,123 Csak annyit kell tenned, hogy leülsz... 369 00:17:33,184 --> 00:17:35,139 Mi a fene ez? 370 00:17:35,259 --> 00:17:38,178 Nem tudom. Valami letakarva. 371 00:17:38,571 --> 00:17:41,419 Ha meg akarjuk tudni, akkor sztorit kell csinálnod belőle. 372 00:17:41,452 --> 00:17:45,070 Te leszel letakarva, ha nem viszed ki innen a hülye maketted. 373 00:17:45,783 --> 00:17:47,621 Haver, mit csinálsz? 374 00:17:47,977 --> 00:17:50,680 Nem hiszem, hogy Marshall hazudni fog a tévében. 375 00:17:50,681 --> 00:17:54,211 Mikor kihátrál, akkor én ott akarok lenni Robin barátom mellett egy sztorival. 376 00:17:54,538 --> 00:17:56,922 Vagy inkább 102 sztorival. 377 00:17:56,953 --> 00:18:00,958 Mert annyi hüvelyk magas ez a New York-i ikon. 378 00:18:01,361 --> 00:18:03,326 Inkább én veszek fegyvert. 379 00:18:03,446 --> 00:18:06,083 - Itt van a majom. - Igen, meglepetés. 380 00:18:06,104 --> 00:18:09,360 Úgy gondoltunk segíthet, ha szembenézhetsz a támadóddal. 381 00:18:09,629 --> 00:18:11,557 Igen. Ennek az incidensnek köszönhetően, 382 00:18:11,590 --> 00:18:14,525 Bobo kapitányt egy vadvilági szentélybe küldjük. 383 00:18:14,587 --> 00:18:16,540 Biztos jó lesz majd ott neki. 384 00:18:16,541 --> 00:18:17,584 Nem, asszonyom. 385 00:18:17,874 --> 00:18:20,444 El fogjuk választani a párjától, Milly-től. 386 00:18:21,012 --> 00:18:23,241 Már régóta együtt vannak. 387 00:18:24,432 --> 00:18:26,050 A párja neve Milly? 388 00:18:26,357 --> 00:18:28,372 És megkezdődött az interjú. 389 00:18:28,492 --> 00:18:32,020 Marshall, a te szavaiddal mondd el mi történt. 390 00:18:32,021 --> 00:18:34,451 Hát, én... 391 00:18:34,461 --> 00:18:36,190 Szívesen elmondom, mi történt, Robin. 392 00:18:37,144 --> 00:18:42,630 De, annyira kíváncsi vagyok, mi van az alatt a lepel alatt. 393 00:18:42,631 --> 00:18:44,298 Nem ezért vagyunk itt. 394 00:18:44,386 --> 00:18:46,232 - A kirablásod miatt vagyunk itt. - Igaz. 395 00:18:46,262 --> 00:18:51,051 New York-ban mindennaposak a rablások. De Robin, milyen gyakran láthatod, 396 00:18:51,270 --> 00:18:52,638 mi van azalatt a lepel alatt. 397 00:18:52,672 --> 00:18:53,715 Mike, rá tudnál állni? 398 00:18:53,942 --> 00:18:55,680 - Mindjárt visszajövünk. - Oké. 399 00:18:55,681 --> 00:18:57,110 Mi a fenét művelsz? 400 00:18:57,111 --> 00:19:00,716 Robin, nem egy majom rabolt ki, oké? 401 00:19:00,744 --> 00:19:02,480 Csak azért találtam ki, hogy Lily ne vegyen fegyvert. 402 00:19:02,481 --> 00:19:04,248 Szóval nem egy majom rabolt ki? 403 00:19:04,282 --> 00:19:05,284 Miről beszélsz édesem? 404 00:19:05,311 --> 00:19:06,701 Dehogynem, egy majom volt. 405 00:19:06,745 --> 00:19:07,990 Akkor mondd el Amerikának. 406 00:19:07,991 --> 00:19:08,941 Öt perc és jövünk. 407 00:19:08,967 --> 00:19:10,006 Nem, nem, nem. Nem öt perc. 408 00:19:10,023 --> 00:19:11,069 Nem egy majom rabolt ki. 409 00:19:11,107 --> 00:19:12,741 - Oké ennyi volt. Megyek a fegyverért. - Ne, ne, ne. 410 00:19:12,774 --> 00:19:14,630 Nem kell fegyver. Egy majom rabolt ki. 411 00:19:14,631 --> 00:19:16,141 Akkor Bobo mehet innen. 412 00:19:16,183 --> 00:19:17,762 Nem! Nem egy majom volt. 413 00:19:17,882 --> 00:19:19,544 Ted, nem tudod véletlenül, Marshallt egy majom rabolta ki? 414 00:19:19,574 --> 00:19:20,413 Nem. 415 00:19:20,474 --> 00:19:23,501 Csak mondja el, Bobo kapitány rabolta ki, vagy sem? 416 00:19:23,524 --> 00:19:25,421 Igen, csak mondd el mi történt. 417 00:19:25,449 --> 00:19:27,040 Igen Marshall, csak mondd el az igazat. 418 00:19:31,610 --> 00:19:34,820 Ekkor jött rá Marshall, hogy csak egy dolgot mondhat. 419 00:19:34,821 --> 00:19:36,027 Jól van! 420 00:19:36,821 --> 00:19:38,290 Itt az igazság. 421 00:19:39,010 --> 00:19:41,091 Én... 422 00:19:42,440 --> 00:19:44,360 Megyek aludni. 423 00:19:44,361 --> 00:19:45,990 És ennyi volt. 424 00:19:45,991 --> 00:19:48,882 Sosem tudtuk meg, hogy mi történt Marshall bácsikátok tárcájával. 425 00:19:49,120 --> 00:19:50,502 De valamit tudunk. 426 00:19:50,622 --> 00:19:54,968 Lily nem vett fegyvert. Robin hitelessége megmaradt. 427 00:19:55,258 --> 00:19:59,340 Bobo és Milly együtt éltek tovább a Central Park-i állatkertben. 428 00:19:59,738 --> 00:20:01,940 A fenébe. 429 00:20:01,941 --> 00:20:03,505 Jól van Ted, mikrofont fel. 430 00:20:03,764 --> 00:20:06,050 Mikrofon fent és a smink is kész. 431 00:20:06,051 --> 00:20:07,980 Egy meggymag meg egy meggymag... 432 00:20:07,981 --> 00:20:10,320 Hát ez nem volt valami kielégítő. 433 00:20:10,321 --> 00:20:13,120 Ezt sztorit a munkahelyemen úgy mondom el, hogy egy majom rabolta ki. 434 00:20:13,121 --> 00:20:14,841 És a banánt is benne hagyom. 435 00:20:14,873 --> 00:20:15,941 Az úgy jó volt. 436 00:20:15,993 --> 00:20:17,990 Barney, elég a hazudozásból. 437 00:20:17,991 --> 00:20:21,560 Nem találhatsz ki új befejezést, csak mert nem tetszik a történet vége. 438 00:20:22,075 --> 00:20:24,061 Tényleg? 439 00:20:24,071 --> 00:20:26,530 Jegyezd meg, amit mondok, Mosby. 440 00:20:26,531 --> 00:20:30,340 Egy nap majd ezt a történetet meséled, akkor majd úgy látod, ahogy én. 441 00:20:30,460 --> 00:20:31,710 Azt kétlem. 442 00:20:31,711 --> 00:20:33,932 Ekkor nem fogjátok elhinni, mi történt. 443 00:20:34,052 --> 00:20:35,211 Elszökött a majom. 444 00:20:36,914 --> 00:20:38,510 Nála van az egyik babám! 445 00:20:38,763 --> 00:20:40,908 Bobo, gyere ide Bobo! 446 00:20:42,676 --> 00:20:44,791 Felmászik rajta. 447 00:20:47,225 --> 00:20:48,707 Bobo, gyere le. 448 00:20:55,401 --> 00:20:57,400 Ez most tényleg megtörténik? 449 00:20:57,401 --> 00:20:59,201 Az biztos Ted.