1 00:00:01,269 --> 00:00:03,588 Gyerekek, mindenkinek vannak olyan pillanatai, 2 00:00:03,624 --> 00:00:06,866 mikor nagy hülyeséget csinál és az örökre megváltoztatja az életét. 3 00:00:07,189 --> 00:00:08,806 Ez a történet az enyémről szól. 4 00:00:09,127 --> 00:00:12,932 Az egész az anyám és barátja, Clint látogatásával kezdődött. 5 00:00:13,052 --> 00:00:14,287 Aki mindig ilyeneket mondott: 6 00:00:14,300 --> 00:00:19,548 Ted, édesanyád egy nagyon... Erotikus nő. 7 00:00:19,572 --> 00:00:20,718 Kérlek ne! 8 00:00:21,661 --> 00:00:24,231 Mint festő, és zenész, és önkéntes harcos, nagyon... 9 00:00:28,145 --> 00:00:29,948 Vonzónak találom. 10 00:00:31,284 --> 00:00:34,206 De neked is megvannak a saját erotikus emlékeid az anyáddal, nem? 11 00:00:34,320 --> 00:00:35,319 Kérlek ne! 12 00:00:35,439 --> 00:00:37,961 Mikor kibújtál belőle, a tejét ittad. 13 00:00:38,011 --> 00:00:38,942 Érted, mit akarok? 14 00:00:39,471 --> 00:00:40,673 Helyes. 15 00:00:43,345 --> 00:00:45,915 El sem hiszem, hogy ezzel a fickóval vagyok. 16 00:00:46,257 --> 00:00:47,492 Anyu, semmi gond. 17 00:00:47,539 --> 00:00:48,571 Nem kell megállapodnod. 18 00:00:48,622 --> 00:00:49,782 Annyi sok más... 19 00:00:49,796 --> 00:00:51,167 Annyira király férfi. 20 00:00:51,918 --> 00:00:53,700 És engem választott. 21 00:00:57,214 --> 00:00:58,143 Én... 22 00:00:58,144 --> 00:00:59,778 Örülök, hogy mindketten boldogok vagytok. 23 00:00:59,779 --> 00:01:02,840 Az jó, mert van egy bejelentenivalónk... 24 00:01:04,084 --> 00:01:05,472 Fiam! 25 00:01:06,820 --> 00:01:10,198 How I Met Your Mother s05e20 Home Wreckers 26 00:01:10,199 --> 00:01:14,199 Fordította: magus kb24magus@freemail.hu 27 00:01:19,732 --> 00:01:22,962 Igen, anyám lekörözött. Már másodjára házasodik, 28 00:01:23,012 --> 00:01:24,453 míg én még egynél se járok. 29 00:01:24,660 --> 00:01:26,152 Örültem nekik. 30 00:01:26,272 --> 00:01:28,287 Nagyon örültem nekik. 31 00:01:28,621 --> 00:01:30,414 Az esküvők varázslatosak. 32 00:01:30,534 --> 00:01:33,885 Annyit elmondhatok, táncoltam egyet ott a jövőbeni feleségemmel. 33 00:01:34,199 --> 00:01:39,737 De, ha nem főzöd ki a befőttesüvegeket, akkor üdvözölheted a baktériumokat. 34 00:01:39,857 --> 00:01:41,136 De nem ő volt az. 35 00:01:42,732 --> 00:01:44,587 Gratulálunk! 36 00:01:44,607 --> 00:01:46,276 Annyira örülünk nektek. 37 00:01:46,396 --> 00:01:48,605 Mintha megint 19 éves lennék. 38 00:01:48,640 --> 00:01:51,803 Mintha életem előző 35 éve meg sem történt volna. 39 00:01:51,923 --> 00:01:54,267 Annyira jó ezt hallani... anyu. 40 00:01:55,354 --> 00:01:59,437 Fiam, hogy tudd, anyád és én mindig ott leszünk számodra, 41 00:02:00,172 --> 00:02:04,517 szeretném, ha tiéd lenne ez a gyönyörű festmény, amit csináltam. 42 00:02:06,185 --> 00:02:08,268 Gyerekek, nem volt ott gitár. 43 00:02:08,507 --> 00:02:09,962 Ne haragudj Ted! 44 00:02:10,978 --> 00:02:13,085 - Ez... - a legjobb... - esküvő! 45 00:02:15,698 --> 00:02:19,200 Sziasztok! Örülök, hogy itt lehetek veletek. 46 00:02:20,462 --> 00:02:21,923 Egész életemben... 47 00:02:22,534 --> 00:02:24,196 Legalábbis ebben. 48 00:02:25,307 --> 00:02:28,053 Egy olyan múzsára vártam, mint Virginia. 49 00:02:29,269 --> 00:02:30,498 Szívem... 50 00:02:31,679 --> 00:02:33,389 Ez a te zenéd. 51 00:02:37,689 --> 00:02:42,004 *Mikor megszorítom a melleit* - Ó, Istenem! 52 00:02:42,124 --> 00:02:45,790 *Akkor vér áramlik a lábam közé* 53 00:02:46,787 --> 00:02:49,533 *Mikor belé hatolok...* 54 00:02:49,578 --> 00:02:52,609 Istenre esküszöm, elájultam a következő 12 percre. 55 00:02:52,729 --> 00:02:55,727 Szóval fogalmam sincs, hogy lett ez a dal vége: 56 00:02:55,847 --> 00:02:57,956 *És Mahatma Gandhi* 57 00:02:58,076 --> 00:03:00,465 *Meg a palacsinták* És mindenki! 58 00:03:00,533 --> 00:03:03,128 *És a sárkány* 59 00:03:03,635 --> 00:03:07,335 *És te...* 60 00:03:11,611 --> 00:03:14,322 Srácok, srácok! Találjátok ki, mit csinált Robin. 61 00:03:14,873 --> 00:03:17,661 *Vörös és igaz...* (20 másodperccel ezelőtt) 62 00:03:17,910 --> 00:03:19,796 Te sírsz? 63 00:03:20,253 --> 00:03:21,920 Tudom, hogy hülyeség, de... 64 00:03:22,040 --> 00:03:26,185 És mindenki! *És a sárkány...* 65 00:03:26,402 --> 00:03:28,216 Ők boldogok. 66 00:03:29,884 --> 00:03:31,915 De annyira nem, mint én Robin. 67 00:03:33,127 --> 00:03:35,925 Srácok, srácok! Találjátok ki, mit csinált Robin. 68 00:03:36,370 --> 00:03:39,976 És aztán elmondtam nektek, mit csinált Robin, 69 00:03:39,997 --> 00:03:41,340 de annak már részesei voltatok. 70 00:03:41,877 --> 00:03:43,342 El kell mondanom mindenkinek. 71 00:03:43,462 --> 00:03:44,934 Meredith néni! 72 00:03:45,945 --> 00:03:50,159 Gyerekek, nem tudom sehogy sem kifejezni, mennyire rossz szinglinek lenni, 73 00:03:50,222 --> 00:03:51,950 a saját anyád második esküvőjén. 74 00:03:52,070 --> 00:03:54,423 Ted, mikor lesz a te esküvőd? 75 00:03:54,543 --> 00:03:56,269 Ted, mikor lesz a te esküvőd? 76 00:03:56,389 --> 00:03:58,186 Mikor lesz a te esküvőd? Mikor lesz a te esküvőd? 77 00:03:58,306 --> 00:03:59,616 Ted, mikor lesz a te esküvőd? 78 00:03:59,676 --> 00:04:01,950 Robin elsírta magát Clint dalán. 79 00:04:02,070 --> 00:04:03,715 Hoppá, ezt már mondtam. 80 00:04:03,746 --> 00:04:05,230 Ted dögös húga, Heather! 81 00:04:06,177 --> 00:04:07,232 El kell mennem. 82 00:04:07,333 --> 00:04:09,639 Ted, várj! Mi lesz a köszöntővel? 83 00:04:09,759 --> 00:04:11,284 Találjatok ki valamit. Én... 84 00:04:11,320 --> 00:04:12,567 Nem tudom ezt kezelni. 85 00:04:12,610 --> 00:04:14,973 Ted, Ted, hová mégy? Ez az édesanyád esküvője! 86 00:04:14,974 --> 00:04:17,116 Larry bácsi, Istenre esküszöm. 87 00:04:17,236 --> 00:04:19,043 Mint a Niagara vízesés. 88 00:04:19,610 --> 00:04:20,557 Ömlött belőle. 89 00:04:20,677 --> 00:04:23,571 És a barátaim nem láttak a következő 72 órában. 90 00:04:23,799 --> 00:04:25,384 Ted jól van? 91 00:04:25,434 --> 00:04:27,438 Tudom, hogy kemény hétvégéje volt, de... 92 00:04:27,751 --> 00:04:30,255 - ez nagyon fura. - Ugye! 93 00:04:30,272 --> 00:04:33,137 Az édesanyja vagy ötször már felhívott, hogy hova tűnt. 94 00:04:33,158 --> 00:04:35,570 Sajnálom Robin, de kifogytak a perecből. 95 00:04:35,690 --> 00:04:38,327 Tudom, mennyire érzelgőssé tudsz válni. 96 00:04:41,367 --> 00:04:42,749 Nyugi. Engedd csak ki. 97 00:04:43,258 --> 00:04:44,647 - Csak nyugodtan. - Elég volt. 98 00:04:44,767 --> 00:04:45,951 Oké... 99 00:04:45,952 --> 00:04:47,456 Sírtam Clint dalán. 100 00:04:47,491 --> 00:04:49,051 Sírt Clint dalán. 101 00:04:49,171 --> 00:04:51,644 - Sziasztok. - Ted, merre jártál? 102 00:04:51,684 --> 00:04:52,559 Jól vagy? 103 00:04:52,580 --> 00:04:55,716 Nagyon jól vagyok. A fellegekben érzem magam. Gyertek! 104 00:04:55,836 --> 00:04:57,454 Elmegyünk kocsikázni. 105 00:04:59,235 --> 00:05:01,820 Haver, nem lehetne, hogy átadd valakinek a volánt, 106 00:05:01,873 --> 00:05:04,314 mondjuk olyannak, akinek nem volt mostanában mániákus kirohanása? 107 00:05:04,434 --> 00:05:06,544 Igen. És hova megyünk egyébként? 108 00:05:06,791 --> 00:05:09,734 Először is hadd mondjam el, mi történt az esküvő éjszakáján. 109 00:05:10,302 --> 00:05:14,620 Ahogy láttam anyám megházasodni, rájöttem, hogy sehol sem tartok az életemmel. 110 00:05:14,740 --> 00:05:16,310 Csak el kellett mennem onnan. 111 00:05:16,430 --> 00:05:18,870 Szóval visszamentem a hotelszobámba, felmentem arra a weboldalra, 112 00:05:18,917 --> 00:05:20,495 amit néha meglátogatok, ha nem tudok aludni... 113 00:05:20,543 --> 00:05:23,200 - Ted, ne már! - Ó, Istenem! 114 00:05:23,221 --> 00:05:26,233 Nem akarjuk tudni, mit művelsz a neten, mikor magányos vagy. 115 00:05:26,278 --> 00:05:27,333 Nem is... én... 116 00:05:27,665 --> 00:05:30,774 Az este nem erről a részéről beszélek. 117 00:05:32,177 --> 00:05:34,374 Felmentem a kedven ingatlan aukciós oldalamra... 118 00:05:34,427 --> 00:05:35,621 Tudom, mindenkinek van egy... 119 00:05:35,741 --> 00:05:37,909 Átnéztem néhány oldalt és... 120 00:05:39,038 --> 00:05:40,843 Srácok... 121 00:05:40,911 --> 00:05:43,485 Megvettem álmaim házát. 122 00:05:49,515 --> 00:05:51,135 Hogy érted, hogy megvetted ezt a házat? 123 00:05:51,175 --> 00:05:52,946 Licitáltam a neten. 124 00:05:53,066 --> 00:05:55,217 Másnap megnyertem az aukciót és az enyém lett. 125 00:05:55,265 --> 00:05:57,060 Most fejeztük be a papírmunkát. 126 00:05:57,180 --> 00:06:02,166 Könnyű volt kitenni innen a boszorkányt, vagy alkudozott egy kicsit az áron. 127 00:06:02,268 --> 00:06:03,873 Ne viccelődj ezzel, haver. 128 00:06:04,561 --> 00:06:06,313 Úgy gondoltam ez lesz a dolgozószoba. 129 00:06:06,352 --> 00:06:07,790 Tudjátok, egy hely csak apunak. 130 00:06:07,841 --> 00:06:10,929 Persze bejöhetnek majd a gyerekek, ha könyvet olvasnak és nem játszanak. 131 00:06:11,128 --> 00:06:14,520 Ez nem szeretet kérdése. Hanem a határok meghúzása. 132 00:06:14,580 --> 00:06:15,480 Húha! 133 00:06:15,501 --> 00:06:17,076 Ted, ez őrület. 134 00:06:17,126 --> 00:06:21,441 Évekbe és egy kisebb vagyonba kerülhet, mire lakhatóvá teszed. 135 00:06:21,462 --> 00:06:23,659 Építész vagyok. Majd megtalálom a módját. 136 00:06:23,688 --> 00:06:27,552 Ha most elkezdem, kész lesz majd, mire a feleségemmel be szeretnénk költözni. 137 00:06:30,998 --> 00:06:33,402 Ő most itt van velünk Ted? 138 00:06:34,049 --> 00:06:37,023 Oké, tudom, hogy még nem találtam meg Mrs. Mosbyt. 139 00:06:37,068 --> 00:06:38,886 De meg fogom találni, le is kopogom... 140 00:06:39,446 --> 00:06:41,208 Csak finoman. 141 00:06:41,328 --> 00:06:46,078 Ted, ennyire nem ugorhatsz előre az életedben. 142 00:06:46,103 --> 00:06:47,139 Ez nem így működik. 143 00:06:47,171 --> 00:06:50,254 Egyet kell értsek. Ez lehet a legnagyobb hülyeség, amit eddig csináltál. 144 00:06:50,374 --> 00:06:52,118 A legnagyobb hülyeség, amit valamelyikünk csinált. 145 00:06:52,128 --> 00:06:53,024 Jól van már. 146 00:06:53,040 --> 00:06:54,534 - Szálljunk már le Tedről. - Köszi. 147 00:06:54,547 --> 00:06:56,494 Mindannyian csináltunk már hülyeségeket. 148 00:06:56,537 --> 00:07:00,401 Például, emlékszem egyszer tűzijátékot ejtettem a WC-be, 149 00:07:00,432 --> 00:07:03,354 aztán a mikróban próbáltam kiszárítani őket. 150 00:07:03,717 --> 00:07:05,583 Elég részeg lehettél. 151 00:07:05,633 --> 00:07:09,035 Ilyen hülyeséget felnőtt nem csinál. Gyerek lehetett, mikor ez történt. 152 00:07:09,073 --> 00:07:11,583 - Gyerek? Miért... - Tűzijátékot... 153 00:07:11,614 --> 00:07:14,062 Srácok! Szuper új játék: 154 00:07:14,335 --> 00:07:16,645 "Részeg vagy gyerek?" Na, melyik voltam? 155 00:07:16,687 --> 00:07:17,765 Lehet tippelni. 156 00:07:17,813 --> 00:07:18,656 - Részeg. - Részeg. - Gyerek. 157 00:07:18,693 --> 00:07:20,307 - Gyerek. - Dobpergést kérek! 158 00:07:24,505 --> 00:07:26,085 És... 159 00:07:27,629 --> 00:07:28,510 Részeg voltam! 160 00:07:31,347 --> 00:07:33,497 Örülök, hogy Robin eltalálta. 161 00:07:33,826 --> 00:07:36,489 Mert nagyon érzékeny és törékeny. 162 00:07:37,704 --> 00:07:42,077 Arra utalok, mikor elsírta magát Clint dalán. 163 00:07:42,406 --> 00:07:46,462 Attól, hogy suttogok, remélem, hogy hallja. 164 00:07:46,478 --> 00:07:48,715 - Nem én voltam. - Mi? 165 00:07:49,067 --> 00:07:51,751 Nem én sírtam Clint dalán. 166 00:07:55,919 --> 00:07:57,976 Te... sírsz? 167 00:07:58,323 --> 00:08:00,355 - Tudom, hogy hülyeség, de... - És mindenki! 168 00:08:00,475 --> 00:08:03,617 *És a sárkány...* 169 00:08:04,168 --> 00:08:06,153 Ők boldogok. 170 00:08:06,221 --> 00:08:08,948 De annyira nem, mint én. 171 00:08:09,068 --> 00:08:11,824 Adok 500 dollárt, ha ez veled történt meg és nem velem. 172 00:08:11,944 --> 00:08:13,586 500 dollár? Megdumáltuk. 173 00:08:13,907 --> 00:08:15,389 Köszi Robin. 174 00:08:15,509 --> 00:08:18,638 Most mentettél meg a nyilvános megaláztatástól és a szégyentől. 175 00:08:19,347 --> 00:08:22,843 Srácok, srácok! Találjátok ki, mit csinált Robin. 176 00:08:24,478 --> 00:08:26,406 Várjatok, ti... 177 00:08:26,526 --> 00:08:28,208 Jó napot! A vizsgálat miatt vagyok itt. 178 00:08:28,309 --> 00:08:30,324 Szuper! Már aggódtam, hogy nem jön. 179 00:08:30,444 --> 00:08:33,278 Már néhány perce itt vagyok, de úgy tűnik nem jó a csengő. 180 00:08:33,332 --> 00:08:35,117 Ó, igen... 181 00:08:35,914 --> 00:08:38,743 A csengő nem jó. 182 00:08:40,497 --> 00:08:44,456 Várj csak! Csak most nézeted át az épületet? 183 00:08:44,493 --> 00:08:45,253 Igen. 184 00:08:49,284 --> 00:08:53,051 Csak emlékezzünk, hogy mindannyian csináltunk már hülyeségeket, oké? 185 00:08:53,089 --> 00:08:55,650 Például, egyszer a biciklimmel megpróbáltam 186 00:08:55,651 --> 00:08:58,212 lejönni a kétemeletes házunk tetejéről egy létrán. 187 00:08:59,176 --> 00:09:03,870 A kérdés pedig, részeg voltam, vagy csak gyerek? 188 00:09:03,958 --> 00:09:05,719 - Részeg. - Gyerek. - Gyerek. - Részeg. 189 00:09:05,839 --> 00:09:06,924 Dobpergést. 190 00:09:10,132 --> 00:09:11,376 És... 191 00:09:11,410 --> 00:09:13,035 Marshall meghalt! 192 00:09:13,391 --> 00:09:15,218 Marshall meghalt! 193 00:09:15,338 --> 00:09:17,113 - Gyerek. - Marshall! 194 00:09:19,072 --> 00:09:20,520 Anyák, mi? 195 00:09:20,640 --> 00:09:22,508 Mindig felfújják a dolgokat. 196 00:09:23,518 --> 00:09:24,963 Egy hét alatt kijöttem a kómából. 197 00:09:25,598 --> 00:09:27,342 Nézzük meg a tornácot! 198 00:09:27,462 --> 00:09:29,125 Gyertek. 199 00:09:29,245 --> 00:09:30,742 Itt fogunk grillezni. 200 00:09:30,785 --> 00:09:33,960 Minden vasárnap, kolbász fesztivál lesz itt. 201 00:09:34,619 --> 00:09:36,230 Kolbász parti? 202 00:09:36,350 --> 00:09:37,881 Hamburger? Majd csinálunk hamburgert. 203 00:09:38,001 --> 00:09:42,011 Ted, állj le! Hatalmas hiba lenne megtartani ezt a házat. 204 00:09:42,032 --> 00:09:43,317 Lily, figyelj rám. 205 00:09:43,534 --> 00:09:46,073 Van egy tervem. Asszony, ház, gyerekek. 206 00:09:46,193 --> 00:09:50,551 Mint kiderült, az univerzum az asszony és gyerek kérdésben, nem valami laza. 207 00:09:50,607 --> 00:09:52,089 Szóval, mit irányíthatok? 208 00:09:52,361 --> 00:09:54,655 A házat. Én vettem. 209 00:09:54,775 --> 00:09:56,652 - Nem volt hiba. - Pontosan. 210 00:09:56,772 --> 00:10:00,329 De, én amint a bátyám kocsiját vezettem rossz irányban az autópályán, 211 00:10:00,637 --> 00:10:02,305 az nagy hiba volt. 212 00:10:03,476 --> 00:10:05,020 - Részeg. - Gyerek. - Gyerek. - Gyerek. 213 00:10:05,082 --> 00:10:06,198 A válasz pedig... 214 00:10:08,851 --> 00:10:10,080 Gyerek. 215 00:10:14,555 --> 00:10:16,064 Az igen Barney. 216 00:10:16,184 --> 00:10:17,896 Rákönnyeztél a fickóra, vagy mi? 217 00:10:17,953 --> 00:10:20,133 A csövek eresztenek. 218 00:10:20,253 --> 00:10:21,442 De nézzük a jó oldalt: 219 00:10:21,562 --> 00:10:25,155 a pincében a nagyobb, lassabb patkányok már fulladoznak. 220 00:10:25,500 --> 00:10:28,966 A többi... az erre tart. 221 00:10:30,829 --> 00:10:34,229 Meg kellett volna tudnod, vannak-e gondok a házzal? 222 00:10:34,269 --> 00:10:37,805 Mindig találsz problémát, ha akarsz, nem engedheted, hogy ez megállítson. 223 00:10:37,925 --> 00:10:41,370 Első évében Marshall egyből tudta, hogy veled szeretné leélni az életét. 224 00:10:41,490 --> 00:10:44,408 Mi lett volna, ha valaki ott van, hogy megkérdőjelezze ezt a döntést? 225 00:10:45,543 --> 00:10:46,594 Szia! 226 00:10:49,779 --> 00:10:52,224 Tudom, hogy még csak kétszer randiztunk, 227 00:10:52,225 --> 00:10:54,670 de a fenébe is Lily Aldrin, a feleségem leszel. 228 00:10:54,790 --> 00:10:55,951 Ne olyan gyorsan. 229 00:11:00,246 --> 00:11:02,048 Van néhány felépítésbeli hiba. 230 00:11:02,168 --> 00:11:05,690 Ezek a csípők, nem Eriksen-kisbaba kompatibilisek. 231 00:11:05,810 --> 00:11:09,118 Meg ennek itt nincs rendes szűrője. 232 00:11:09,238 --> 00:11:11,786 Ez a probléma mindig is itt lesz. 233 00:11:12,171 --> 00:11:16,085 Tudom, hogy szereted ez a gót külsőt most, 234 00:11:16,205 --> 00:11:20,325 de mélyen belül, nem egy spanyol dologra vágysz? 235 00:11:21,287 --> 00:11:23,535 Azt ajánlom, csak a bérlésben gondolkodjon. 236 00:11:24,919 --> 00:11:28,732 De Marshall hitt benne, és ez a legjobb ami történhetett veletek. 237 00:11:30,813 --> 00:11:32,608 Robin volt! 238 00:11:33,524 --> 00:11:34,700 "Micsoda?" 239 00:11:34,820 --> 00:11:37,723 Ige, Robin volt az, aki sírt Clint dalán. 240 00:11:37,742 --> 00:11:39,789 De ő azt mondta... Tudom mit mondott. 241 00:11:39,821 --> 00:11:41,670 De van amit nem akart, hogy tudjatok. 242 00:11:42,866 --> 00:11:44,395 Figyelj Barney! (10 perccel korábban) 243 00:11:44,736 --> 00:11:47,566 Nem bírom, hogy piszkáltok a sírás miatt. 244 00:11:47,906 --> 00:11:51,061 Ha lelepleznélek, hogy te sírtál, benne lennél? 245 00:11:52,135 --> 00:11:53,132 Persze. 246 00:11:54,277 --> 00:11:56,598 Nagy hibát követtem el, hogy elengedtelek, nem igaz? 247 00:11:58,456 --> 00:12:00,371 A farkad óriási. 248 00:12:01,512 --> 00:12:04,341 - Majdnem megvoltunk. - Mindig túllépsz a határon. 249 00:12:04,371 --> 00:12:05,607 A fenébe. 250 00:12:06,142 --> 00:12:07,722 Oké, vannak jó híreim. 251 00:12:07,778 --> 00:12:09,385 - Asszem' hamar leléphetünk. - Komolyan? 252 00:12:09,412 --> 00:12:12,372 Ja. Végeztem földszinten és odakint. 253 00:12:12,394 --> 00:12:14,786 Nézhetjük tovább, hátha találunk még valamit 254 00:12:14,811 --> 00:12:17,700 a fekete penész, a vizes falak, 255 00:12:17,748 --> 00:12:20,834 a rossz elektromos vezetékek, a rossz festés, a víz által okozott károk, 256 00:12:20,865 --> 00:12:22,286 a tűz által okozott károk, a nap által okozott károk, 257 00:12:22,406 --> 00:12:24,429 a rossz kazán, az elrothadt padló mellett. 258 00:12:24,463 --> 00:12:25,991 De nézze csak nincsenek termeszek. 259 00:12:26,384 --> 00:12:28,185 Aztán a kémény is rossz, vannak denevérek, patkányok, 260 00:12:28,212 --> 00:12:30,125 pókok, mosómedvék, van egy csavargó. 261 00:12:30,245 --> 00:12:33,939 Leszakadt a csatorna, régiek a biztosítékok, a festés is rossz a konyhában, 262 00:12:33,969 --> 00:12:37,517 ami még nem is nagy gond, csakhogy a tető ütközik a fákkal. 263 00:12:37,729 --> 00:12:39,152 Ajánlhatnám azt esetleg, 264 00:12:39,184 --> 00:12:42,600 hogy ne vegye meg ezt az istenverte Guantanamo Öböli házat. 265 00:12:42,631 --> 00:12:47,311 Inkább menjünk innen mindannyian, mielőtt egy kis szellő összedőlti ezt a kócerájt. 266 00:12:50,028 --> 00:12:53,431 Mi van, ha már megvettem ezt a kócerájt? 267 00:12:56,291 --> 00:12:58,591 Akkor megyek, szétnézek odafenn. 268 00:13:06,400 --> 00:13:08,118 Talált egy csavargót? 269 00:13:08,888 --> 00:13:11,406 Igen, vannak problémák. 270 00:13:11,438 --> 00:13:14,672 De én úgy látom ezt a házat, amilyenné válhat. 271 00:13:14,997 --> 00:13:17,359 Látok egy hintát azon a fán. 272 00:13:17,421 --> 00:13:19,942 Látok egy koszorút az ajtón karácsonykor. 273 00:13:20,365 --> 00:13:24,631 Látok egy grillt ott a tornácon, ahol hétvégenként sütünk. 274 00:13:25,673 --> 00:13:29,191 Egy olyan életet látok, amit itt élhetek le. 275 00:13:35,989 --> 00:13:37,429 Én egy pert látok. 276 00:13:38,712 --> 00:13:40,227 Megvannak a termeszek. 277 00:13:47,681 --> 00:13:50,910 A jó hír, hogy a fickó kinyírt jó néhány bogarat a becsapódásával. 278 00:13:51,030 --> 00:13:52,714 Várj csak. 279 00:13:53,151 --> 00:13:56,440 Hatalmas lyuk az emeleten. 280 00:13:56,560 --> 00:13:58,781 Csak kiegészítettem, hogy teljes legyen. 281 00:14:01,344 --> 00:14:02,781 Igazatok volt. 282 00:14:03,072 --> 00:14:05,414 Hatalmas hiba volt. Csak... 283 00:14:06,546 --> 00:14:07,769 Mindenki halad csak én nem. 284 00:14:07,795 --> 00:14:11,384 Nektek már évek óta van lakásotok, Robin és Don kapcsolata is kezd komollyá válni. 285 00:14:11,885 --> 00:14:13,987 Barney... Új a nyakkendőd? 286 00:14:14,021 --> 00:14:15,470 Végre. Köszönöm! 287 00:14:16,586 --> 00:14:18,251 Anyám újraházasodott. 288 00:14:19,425 --> 00:14:22,580 Ugyanott vagyok, ahol 5 évvel ezelőtt. Nagyon unom már. 289 00:14:23,672 --> 00:14:26,310 Készen állok arra az életre, ami ebbe a házba illik. 290 00:14:27,746 --> 00:14:29,084 Semmi gond, haver. 291 00:14:30,198 --> 00:14:33,341 Néha az emberek rosszul döntenek. 292 00:14:34,600 --> 00:14:36,588 Mint az anyád. 293 00:14:37,108 --> 00:14:38,399 Mire gondolsz? 294 00:14:38,976 --> 00:14:44,380 Ted, mint tudod, mindig is nagyon, nagyon kedveltem anyád. 295 00:14:44,427 --> 00:14:45,045 Kérlek ne. 296 00:14:45,114 --> 00:14:51,215 Virginiával volt egy közös pillanatunk még C. előtt 2006-ban. 297 00:14:51,878 --> 00:14:53,689 Még Clint előtt. 298 00:14:53,809 --> 00:14:55,552 Mi a fenéről beszélsz? 299 00:14:56,083 --> 00:14:58,090 Én akartam az apád lenni. 300 00:14:58,974 --> 00:15:01,108 - Mit jelentsen ez? - Ne beszélj nekem vissza, fiatalember! 301 00:15:01,791 --> 00:15:04,737 Ezért sírtam Clint dalán. 302 00:15:04,807 --> 00:15:07,347 Mert az a szemét elvette tőlem őt. 303 00:15:07,391 --> 00:15:09,926 És most itt maradtam... 304 00:15:10,430 --> 00:15:13,493 egy emlékkel, amint kiteszem őt a reptéren. 305 00:15:15,543 --> 00:15:17,581 Így szerezte meg a melltűt? 306 00:15:17,914 --> 00:15:19,215 Hihetetlen. 307 00:15:20,672 --> 00:15:22,110 Maga... 308 00:15:24,286 --> 00:15:26,685 Itt vagyunk... 309 00:15:28,048 --> 00:15:29,672 Itt vagyunk. 310 00:15:31,743 --> 00:15:34,298 - Jó volt... - Nem volt nagy a forgalom... 311 00:15:38,733 --> 00:15:40,211 Imádom ezt a dalt. 312 00:15:40,331 --> 00:15:41,330 Igen? 313 00:15:41,372 --> 00:15:42,679 Fel... 314 00:15:49,546 --> 00:15:51,474 Figyeljen... 315 00:15:51,745 --> 00:15:53,212 Ted édesanyja. 316 00:15:53,671 --> 00:15:55,138 Én... 317 00:15:55,387 --> 00:15:57,613 Mennem... 318 00:16:13,067 --> 00:16:15,930 A farkad óriási. 319 00:16:16,750 --> 00:16:18,703 Megint? Mindig túllépsz a határon. 320 00:16:18,735 --> 00:16:22,379 Oké, jól van. A végét kitaláltam, de a többi esküszöm, igaz. 321 00:16:22,426 --> 00:16:24,540 Ugyan már! Anyád egy puma. 322 00:16:24,590 --> 00:16:27,056 Nem azt mondtad, hogy a puma csak 50 éves kor alatt van? 323 00:16:27,107 --> 00:16:29,348 Oké, akkor egy idős puma. 324 00:16:30,215 --> 00:16:33,611 Srácok, nagyon rácsesztem. A legjobb amit tehetek, hogy ledózerolom, 325 00:16:33,653 --> 00:16:35,990 és eladom nagy veszteséggel. 326 00:16:36,110 --> 00:16:37,597 Figyelj Ted... 327 00:16:38,043 --> 00:16:41,789 Általában mikor az életben valami hülyeséget csinálsz, együtt kell élned azzal. 328 00:16:42,284 --> 00:16:46,746 De milyen gyakran adódik meg a lehetőség, hogy felkapj egy kőtörő kalapácsot, 329 00:16:46,866 --> 00:16:49,156 és kiüsd a lelket is belőle? 330 00:17:01,940 --> 00:17:04,781 - Ez hülyeség. - Lefeküdtem anyáddal. 331 00:17:28,762 --> 00:17:31,458 Köszönöm Lily. Fantasztikus érzés volt. 332 00:17:31,852 --> 00:17:34,412 Ted Mosby-ra, a lakástulajdonosra, 333 00:17:34,454 --> 00:17:38,356 barátra, és ha kiadja a lakást, akkor a nyomornegyed urára. 334 00:17:42,692 --> 00:17:43,722 Van még... 335 00:17:44,596 --> 00:17:46,626 Van még valami, amit meg kell tennem. 336 00:17:46,896 --> 00:17:49,925 És a barátaim nem láttak a következő 72 órában. 337 00:17:51,371 --> 00:17:52,531 De mi vele jöttünk. 338 00:17:59,865 --> 00:18:03,216 - Sziasztok. - Ted, mit csinálsz itt? 339 00:18:03,695 --> 00:18:05,631 Nem tudtam elmondani a köszöntőmet. 340 00:18:05,982 --> 00:18:09,625 Önző voltam, és kiborultam, sajnálom. 341 00:18:10,388 --> 00:18:11,532 Itt van... 342 00:18:13,688 --> 00:18:16,394 "Kezeket fel a DJ-nek! A DJ felé..." 343 00:18:17,327 --> 00:18:18,940 Ezt kihagyom. 344 00:18:19,939 --> 00:18:24,529 "Anyu, szeretlek, még sosem láttalak ilyen boldognak, mint Clinttel." 345 00:18:25,341 --> 00:18:27,620 "Clint, üdvözöllek a családban..." 346 00:18:29,154 --> 00:18:31,735 "Ami közöttetek van, az az, amit remélem én egyszer megtalálok." 347 00:18:33,453 --> 00:18:35,441 "De addig is, igyunk rátok." 348 00:18:36,481 --> 00:18:37,668 Szeretlek titeket. 349 00:18:38,975 --> 00:18:39,943 Ted... 350 00:18:42,358 --> 00:18:44,460 Annyira... 351 00:18:45,761 --> 00:18:47,548 be vagyok állva. 352 00:18:48,849 --> 00:18:52,336 Csak 60%-ban vagyok biztos benne, hogy tényleg itt vagy. 353 00:18:52,456 --> 00:18:56,070 De, ha itt vagy, akkor szeretlek. 354 00:18:57,538 --> 00:19:00,109 Tőled jobb fiút kívánni sem lehetne. 355 00:19:13,714 --> 00:19:16,791 Nem semmilyen logikus magyarázat, hogy miért kéne az anyámnak egy ilyen alakkal lennie. 356 00:19:17,181 --> 00:19:22,515 És mégis, ahogy ti tudjátok, Clint nagyapa volt nagyanyátok legjobb döntése. 357 00:19:27,303 --> 00:19:30,755 Néha a legjobb döntések azok, amelyeknek semmi értelme. 358 00:19:39,953 --> 00:19:42,087 - Szia. - Szia. 359 00:19:42,127 --> 00:19:43,709 Honnan tudtad, hogy itt leszek? 360 00:19:44,109 --> 00:19:45,149 Robin mondta. 361 00:19:47,273 --> 00:19:48,216 Gratulálok a házadhoz. 362 00:19:49,808 --> 00:19:53,014 De mondtam, mikor találkoztunk, hogy eladom. 363 00:19:53,719 --> 00:19:55,041 Tudom, mit mondtál. 364 00:19:56,185 --> 00:19:58,642 De ismerem a legjobb barátom, Ted Mosbyt. 365 00:19:59,415 --> 00:20:00,216 Figyelj... 366 00:20:00,336 --> 00:20:07,032 Az évek során mikor mondtam neked: "Lassíts le, ne siesd el ezzel a lánnyal!" 367 00:20:07,152 --> 00:20:09,746 Egyszer sem hallgattál rám. 368 00:20:11,744 --> 00:20:14,215 A te szíved részeg és gyerek is még. 369 00:20:19,567 --> 00:20:22,304 - Kösz, hogy kiállsz mellettem. - Ez a dolgom. 370 00:20:25,827 --> 00:20:28,480 Elmondhatom néhány ötletem? 371 00:20:28,929 --> 00:20:29,970 Persze. 372 00:20:31,026 --> 00:20:32,982 Gyerekek, Marshallnak igaza volt. 373 00:20:33,102 --> 00:20:34,917 Nem adtam fel az álom házam. 374 00:20:35,037 --> 00:20:38,616 Mert van egy dolog a hülye döntésekkel: Mindannyian elkövetjük őket. 375 00:20:38,929 --> 00:20:40,403 De az idő múlása vicces. 376 00:20:43,802 --> 00:20:45,715 Néha egy kicsit varázslatos is. 377 00:20:47,775 --> 00:20:49,566 Egy hülye döntésből indul... 378 00:20:50,794 --> 00:20:53,219 és egy sokkal másabb dologgá változik. 379 00:20:54,436 --> 00:20:56,672 Mert gyerekek... 380 00:20:58,118 --> 00:20:59,242 Az a ház... 381 00:21:01,412 --> 00:21:02,911 ez a ház.