1
00:00:01,269 --> 00:00:03,588
Gyerekek, mindenkinek
vannak olyan pillanatai,
2
00:00:03,624 --> 00:00:06,866
mikor nagy hülyeséget csinál
és az örökre megváltoztatja az életét.
3
00:00:07,189 --> 00:00:08,806
Ez a történet az enyémről szól.
4
00:00:09,127 --> 00:00:12,932
Az egész az anyám és barátja, Clint
látogatásával kezdődött.
5
00:00:13,052 --> 00:00:14,287
Aki mindig ilyeneket mondott:
6
00:00:14,300 --> 00:00:19,548
Ted, édesanyád egy nagyon...
Erotikus nő.
7
00:00:19,572 --> 00:00:20,718
Kérlek ne!
8
00:00:21,661 --> 00:00:24,231
Mint festő, és zenész, és önkéntes harcos,
nagyon...
9
00:00:28,145 --> 00:00:29,948
Vonzónak találom.
10
00:00:31,284 --> 00:00:34,206
De neked is megvannak a saját
erotikus emlékeid az anyáddal, nem?
11
00:00:34,320 --> 00:00:35,319
Kérlek ne!
12
00:00:35,439 --> 00:00:37,961
Mikor kibújtál belőle,
a tejét ittad.
13
00:00:38,011 --> 00:00:38,942
Érted, mit akarok?
14
00:00:39,471 --> 00:00:40,673
Helyes.
15
00:00:43,345 --> 00:00:45,915
El sem hiszem,
hogy ezzel a fickóval vagyok.
16
00:00:46,257 --> 00:00:47,492
Anyu, semmi gond.
17
00:00:47,539 --> 00:00:48,571
Nem kell megállapodnod.
18
00:00:48,622 --> 00:00:49,782
Annyi sok más...
19
00:00:49,796 --> 00:00:51,167
Annyira király férfi.
20
00:00:51,918 --> 00:00:53,700
És engem választott.
21
00:00:57,214 --> 00:00:58,143
Én...
22
00:00:58,144 --> 00:00:59,778
Örülök, hogy mindketten
boldogok vagytok.
23
00:00:59,779 --> 00:01:02,840
Az jó, mert van egy
bejelentenivalónk...
24
00:01:04,084 --> 00:01:05,472
Fiam!
25
00:01:06,820 --> 00:01:10,198
How I Met Your Mother s05e20
Home Wreckers
26
00:01:10,199 --> 00:01:14,199
Fordította: magus
kb24magus@freemail.hu
27
00:01:19,732 --> 00:01:22,962
Igen, anyám lekörözött.
Már másodjára házasodik,
28
00:01:23,012 --> 00:01:24,453
míg én még egynél se járok.
29
00:01:24,660 --> 00:01:26,152
Örültem nekik.
30
00:01:26,272 --> 00:01:28,287
Nagyon örültem nekik.
31
00:01:28,621 --> 00:01:30,414
Az esküvők varázslatosak.
32
00:01:30,534 --> 00:01:33,885
Annyit elmondhatok, táncoltam egyet
ott a jövőbeni feleségemmel.
33
00:01:34,199 --> 00:01:39,737
De, ha nem főzöd ki a befőttesüvegeket,
akkor üdvözölheted a baktériumokat.
34
00:01:39,857 --> 00:01:41,136
De nem ő volt az.
35
00:01:42,732 --> 00:01:44,587
Gratulálunk!
36
00:01:44,607 --> 00:01:46,276
Annyira örülünk nektek.
37
00:01:46,396 --> 00:01:48,605
Mintha megint 19 éves lennék.
38
00:01:48,640 --> 00:01:51,803
Mintha életem előző
35 éve meg sem történt volna.
39
00:01:51,923 --> 00:01:54,267
Annyira jó ezt hallani... anyu.
40
00:01:55,354 --> 00:01:59,437
Fiam, hogy tudd,
anyád és én mindig ott leszünk számodra,
41
00:02:00,172 --> 00:02:04,517
szeretném, ha tiéd lenne
ez a gyönyörű festmény, amit csináltam.
42
00:02:06,185 --> 00:02:08,268
Gyerekek, nem volt ott gitár.
43
00:02:08,507 --> 00:02:09,962
Ne haragudj Ted!
44
00:02:10,978 --> 00:02:13,085
- Ez... - a legjobb...
- esküvő!
45
00:02:15,698 --> 00:02:19,200
Sziasztok!
Örülök, hogy itt lehetek veletek.
46
00:02:20,462 --> 00:02:21,923
Egész életemben...
47
00:02:22,534 --> 00:02:24,196
Legalábbis ebben.
48
00:02:25,307 --> 00:02:28,053
Egy olyan múzsára vártam,
mint Virginia.
49
00:02:29,269 --> 00:02:30,498
Szívem...
50
00:02:31,679 --> 00:02:33,389
Ez a te zenéd.
51
00:02:37,689 --> 00:02:42,004
*Mikor megszorítom a melleit*
- Ó, Istenem!
52
00:02:42,124 --> 00:02:45,790
*Akkor vér áramlik a lábam közé*
53
00:02:46,787 --> 00:02:49,533
*Mikor belé hatolok...*
54
00:02:49,578 --> 00:02:52,609
Istenre esküszöm,
elájultam a következő 12 percre.
55
00:02:52,729 --> 00:02:55,727
Szóval fogalmam sincs,
hogy lett ez a dal vége:
56
00:02:55,847 --> 00:02:57,956
*És Mahatma Gandhi*
57
00:02:58,076 --> 00:03:00,465
*Meg a palacsinták*
És mindenki!
58
00:03:00,533 --> 00:03:03,128
*És a sárkány*
59
00:03:03,635 --> 00:03:07,335
*És te...*
60
00:03:11,611 --> 00:03:14,322
Srácok, srácok!
Találjátok ki, mit csinált Robin.
61
00:03:14,873 --> 00:03:17,661
*Vörös és igaz...*
(20 másodperccel ezelőtt)
62
00:03:17,910 --> 00:03:19,796
Te sírsz?
63
00:03:20,253 --> 00:03:21,920
Tudom, hogy hülyeség, de...
64
00:03:22,040 --> 00:03:26,185
És mindenki!
*És a sárkány...*
65
00:03:26,402 --> 00:03:28,216
Ők boldogok.
66
00:03:29,884 --> 00:03:31,915
De annyira nem, mint én Robin.
67
00:03:33,127 --> 00:03:35,925
Srácok, srácok!
Találjátok ki, mit csinált Robin.
68
00:03:36,370 --> 00:03:39,976
És aztán elmondtam nektek,
mit csinált Robin,
69
00:03:39,997 --> 00:03:41,340
de annak már részesei voltatok.
70
00:03:41,877 --> 00:03:43,342
El kell mondanom mindenkinek.
71
00:03:43,462 --> 00:03:44,934
Meredith néni!
72
00:03:45,945 --> 00:03:50,159
Gyerekek, nem tudom sehogy sem kifejezni,
mennyire rossz szinglinek lenni,
73
00:03:50,222 --> 00:03:51,950
a saját anyád második esküvőjén.
74
00:03:52,070 --> 00:03:54,423
Ted, mikor lesz a te esküvőd?
75
00:03:54,543 --> 00:03:56,269
Ted, mikor lesz a te esküvőd?
76
00:03:56,389 --> 00:03:58,186
Mikor lesz a te esküvőd?
Mikor lesz a te esküvőd?
77
00:03:58,306 --> 00:03:59,616
Ted, mikor lesz a te esküvőd?
78
00:03:59,676 --> 00:04:01,950
Robin elsírta magát Clint dalán.
79
00:04:02,070 --> 00:04:03,715
Hoppá, ezt már mondtam.
80
00:04:03,746 --> 00:04:05,230
Ted dögös húga, Heather!
81
00:04:06,177 --> 00:04:07,232
El kell mennem.
82
00:04:07,333 --> 00:04:09,639
Ted, várj!
Mi lesz a köszöntővel?
83
00:04:09,759 --> 00:04:11,284
Találjatok ki valamit.
Én...
84
00:04:11,320 --> 00:04:12,567
Nem tudom ezt kezelni.
85
00:04:12,610 --> 00:04:14,973
Ted, Ted, hová mégy?
Ez az édesanyád esküvője!
86
00:04:14,974 --> 00:04:17,116
Larry bácsi, Istenre esküszöm.
87
00:04:17,236 --> 00:04:19,043
Mint a Niagara vízesés.
88
00:04:19,610 --> 00:04:20,557
Ömlött belőle.
89
00:04:20,677 --> 00:04:23,571
És a barátaim nem láttak
a következő 72 órában.
90
00:04:23,799 --> 00:04:25,384
Ted jól van?
91
00:04:25,434 --> 00:04:27,438
Tudom, hogy kemény
hétvégéje volt, de...
92
00:04:27,751 --> 00:04:30,255
- ez nagyon fura.
- Ugye!
93
00:04:30,272 --> 00:04:33,137
Az édesanyja vagy ötször már felhívott,
hogy hova tűnt.
94
00:04:33,158 --> 00:04:35,570
Sajnálom Robin,
de kifogytak a perecből.
95
00:04:35,690 --> 00:04:38,327
Tudom, mennyire érzelgőssé tudsz válni.
96
00:04:41,367 --> 00:04:42,749
Nyugi. Engedd csak ki.
97
00:04:43,258 --> 00:04:44,647
- Csak nyugodtan.
- Elég volt.
98
00:04:44,767 --> 00:04:45,951
Oké...
99
00:04:45,952 --> 00:04:47,456
Sírtam Clint dalán.
100
00:04:47,491 --> 00:04:49,051
Sírt Clint dalán.
101
00:04:49,171 --> 00:04:51,644
- Sziasztok.
- Ted, merre jártál?
102
00:04:51,684 --> 00:04:52,559
Jól vagy?
103
00:04:52,580 --> 00:04:55,716
Nagyon jól vagyok.
A fellegekben érzem magam. Gyertek!
104
00:04:55,836 --> 00:04:57,454
Elmegyünk kocsikázni.
105
00:04:59,235 --> 00:05:01,820
Haver, nem lehetne, hogy
átadd valakinek a volánt,
106
00:05:01,873 --> 00:05:04,314
mondjuk olyannak, akinek nem volt
mostanában mániákus kirohanása?
107
00:05:04,434 --> 00:05:06,544
Igen. És hova megyünk egyébként?
108
00:05:06,791 --> 00:05:09,734
Először is hadd mondjam el,
mi történt az esküvő éjszakáján.
109
00:05:10,302 --> 00:05:14,620
Ahogy láttam anyám megházasodni, rájöttem,
hogy sehol sem tartok az életemmel.
110
00:05:14,740 --> 00:05:16,310
Csak el kellett mennem onnan.
111
00:05:16,430 --> 00:05:18,870
Szóval visszamentem a hotelszobámba,
felmentem arra a weboldalra,
112
00:05:18,917 --> 00:05:20,495
amit néha meglátogatok,
ha nem tudok aludni...
113
00:05:20,543 --> 00:05:23,200
- Ted, ne már!
- Ó, Istenem!
114
00:05:23,221 --> 00:05:26,233
Nem akarjuk tudni, mit művelsz a neten,
mikor magányos vagy.
115
00:05:26,278 --> 00:05:27,333
Nem is... én...
116
00:05:27,665 --> 00:05:30,774
Az este nem erről
a részéről beszélek.
117
00:05:32,177 --> 00:05:34,374
Felmentem a kedven ingatlan
aukciós oldalamra...
118
00:05:34,427 --> 00:05:35,621
Tudom, mindenkinek van egy...
119
00:05:35,741 --> 00:05:37,909
Átnéztem néhány oldalt és...
120
00:05:39,038 --> 00:05:40,843
Srácok...
121
00:05:40,911 --> 00:05:43,485
Megvettem álmaim házát.
122
00:05:49,515 --> 00:05:51,135
Hogy érted,
hogy megvetted ezt a házat?
123
00:05:51,175 --> 00:05:52,946
Licitáltam a neten.
124
00:05:53,066 --> 00:05:55,217
Másnap megnyertem az aukciót
és az enyém lett.
125
00:05:55,265 --> 00:05:57,060
Most fejeztük be a papírmunkát.
126
00:05:57,180 --> 00:06:02,166
Könnyű volt kitenni innen a boszorkányt,
vagy alkudozott egy kicsit az áron.
127
00:06:02,268 --> 00:06:03,873
Ne viccelődj ezzel, haver.
128
00:06:04,561 --> 00:06:06,313
Úgy gondoltam ez lesz
a dolgozószoba.
129
00:06:06,352 --> 00:06:07,790
Tudjátok, egy hely csak apunak.
130
00:06:07,841 --> 00:06:10,929
Persze bejöhetnek majd a gyerekek,
ha könyvet olvasnak és nem játszanak.
131
00:06:11,128 --> 00:06:14,520
Ez nem szeretet kérdése.
Hanem a határok meghúzása.
132
00:06:14,580 --> 00:06:15,480
Húha!
133
00:06:15,501 --> 00:06:17,076
Ted, ez őrület.
134
00:06:17,126 --> 00:06:21,441
Évekbe és egy kisebb vagyonba kerülhet,
mire lakhatóvá teszed.
135
00:06:21,462 --> 00:06:23,659
Építész vagyok.
Majd megtalálom a módját.
136
00:06:23,688 --> 00:06:27,552
Ha most elkezdem, kész lesz majd,
mire a feleségemmel be szeretnénk költözni.
137
00:06:30,998 --> 00:06:33,402
Ő most itt van velünk Ted?
138
00:06:34,049 --> 00:06:37,023
Oké, tudom, hogy még
nem találtam meg Mrs. Mosbyt.
139
00:06:37,068 --> 00:06:38,886
De meg fogom találni,
le is kopogom...
140
00:06:39,446 --> 00:06:41,208
Csak finoman.
141
00:06:41,328 --> 00:06:46,078
Ted, ennyire nem ugorhatsz
előre az életedben.
142
00:06:46,103 --> 00:06:47,139
Ez nem így működik.
143
00:06:47,171 --> 00:06:50,254
Egyet kell értsek. Ez lehet a legnagyobb
hülyeség, amit eddig csináltál.
144
00:06:50,374 --> 00:06:52,118
A legnagyobb hülyeség,
amit valamelyikünk csinált.
145
00:06:52,128 --> 00:06:53,024
Jól van már.
146
00:06:53,040 --> 00:06:54,534
- Szálljunk már le Tedről.
- Köszi.
147
00:06:54,547 --> 00:06:56,494
Mindannyian csináltunk már
hülyeségeket.
148
00:06:56,537 --> 00:07:00,401
Például, emlékszem egyszer
tűzijátékot ejtettem a WC-be,
149
00:07:00,432 --> 00:07:03,354
aztán a mikróban próbáltam
kiszárítani őket.
150
00:07:03,717 --> 00:07:05,583
Elég részeg lehettél.
151
00:07:05,633 --> 00:07:09,035
Ilyen hülyeséget felnőtt nem csinál.
Gyerek lehetett, mikor ez történt.
152
00:07:09,073 --> 00:07:11,583
- Gyerek? Miért...
- Tűzijátékot...
153
00:07:11,614 --> 00:07:14,062
Srácok!
Szuper új játék:
154
00:07:14,335 --> 00:07:16,645
"Részeg vagy gyerek?"
Na, melyik voltam?
155
00:07:16,687 --> 00:07:17,765
Lehet tippelni.
156
00:07:17,813 --> 00:07:18,656
- Részeg. - Részeg.
- Gyerek.
157
00:07:18,693 --> 00:07:20,307
- Gyerek.
- Dobpergést kérek!
158
00:07:24,505 --> 00:07:26,085
És...
159
00:07:27,629 --> 00:07:28,510
Részeg voltam!
160
00:07:31,347 --> 00:07:33,497
Örülök, hogy Robin eltalálta.
161
00:07:33,826 --> 00:07:36,489
Mert nagyon érzékeny és törékeny.
162
00:07:37,704 --> 00:07:42,077
Arra utalok, mikor elsírta
magát Clint dalán.
163
00:07:42,406 --> 00:07:46,462
Attól, hogy suttogok,
remélem, hogy hallja.
164
00:07:46,478 --> 00:07:48,715
- Nem én voltam.
- Mi?
165
00:07:49,067 --> 00:07:51,751
Nem én sírtam Clint dalán.
166
00:07:55,919 --> 00:07:57,976
Te... sírsz?
167
00:07:58,323 --> 00:08:00,355
- Tudom, hogy hülyeség, de...
- És mindenki!
168
00:08:00,475 --> 00:08:03,617
*És a sárkány...*
169
00:08:04,168 --> 00:08:06,153
Ők boldogok.
170
00:08:06,221 --> 00:08:08,948
De annyira nem, mint én.
171
00:08:09,068 --> 00:08:11,824
Adok 500 dollárt, ha ez veled
történt meg és nem velem.
172
00:08:11,944 --> 00:08:13,586
500 dollár?
Megdumáltuk.
173
00:08:13,907 --> 00:08:15,389
Köszi Robin.
174
00:08:15,509 --> 00:08:18,638
Most mentettél meg a nyilvános
megaláztatástól és a szégyentől.
175
00:08:19,347 --> 00:08:22,843
Srácok, srácok!
Találjátok ki, mit csinált Robin.
176
00:08:24,478 --> 00:08:26,406
Várjatok, ti...
177
00:08:26,526 --> 00:08:28,208
Jó napot!
A vizsgálat miatt vagyok itt.
178
00:08:28,309 --> 00:08:30,324
Szuper!
Már aggódtam, hogy nem jön.
179
00:08:30,444 --> 00:08:33,278
Már néhány perce itt vagyok,
de úgy tűnik nem jó a csengő.
180
00:08:33,332 --> 00:08:35,117
Ó, igen...
181
00:08:35,914 --> 00:08:38,743
A csengő nem jó.
182
00:08:40,497 --> 00:08:44,456
Várj csak! Csak most
nézeted át az épületet?
183
00:08:44,493 --> 00:08:45,253
Igen.
184
00:08:49,284 --> 00:08:53,051
Csak emlékezzünk, hogy mindannyian
csináltunk már hülyeségeket, oké?
185
00:08:53,089 --> 00:08:55,650
Például, egyszer a
biciklimmel megpróbáltam
186
00:08:55,651 --> 00:08:58,212
lejönni a kétemeletes
házunk tetejéről egy létrán.
187
00:08:59,176 --> 00:09:03,870
A kérdés pedig,
részeg voltam, vagy csak gyerek?
188
00:09:03,958 --> 00:09:05,719
- Részeg. - Gyerek.
- Gyerek. - Részeg.
189
00:09:05,839 --> 00:09:06,924
Dobpergést.
190
00:09:10,132 --> 00:09:11,376
És...
191
00:09:11,410 --> 00:09:13,035
Marshall meghalt!
192
00:09:13,391 --> 00:09:15,218
Marshall meghalt!
193
00:09:15,338 --> 00:09:17,113
- Gyerek.
- Marshall!
194
00:09:19,072 --> 00:09:20,520
Anyák, mi?
195
00:09:20,640 --> 00:09:22,508
Mindig felfújják a dolgokat.
196
00:09:23,518 --> 00:09:24,963
Egy hét alatt kijöttem a kómából.
197
00:09:25,598 --> 00:09:27,342
Nézzük meg a tornácot!
198
00:09:27,462 --> 00:09:29,125
Gyertek.
199
00:09:29,245 --> 00:09:30,742
Itt fogunk grillezni.
200
00:09:30,785 --> 00:09:33,960
Minden vasárnap,
kolbász fesztivál lesz itt.
201
00:09:34,619 --> 00:09:36,230
Kolbász parti?
202
00:09:36,350 --> 00:09:37,881
Hamburger?
Majd csinálunk hamburgert.
203
00:09:38,001 --> 00:09:42,011
Ted, állj le! Hatalmas hiba lenne
megtartani ezt a házat.
204
00:09:42,032 --> 00:09:43,317
Lily, figyelj rám.
205
00:09:43,534 --> 00:09:46,073
Van egy tervem.
Asszony, ház, gyerekek.
206
00:09:46,193 --> 00:09:50,551
Mint kiderült, az univerzum az asszony
és gyerek kérdésben, nem valami laza.
207
00:09:50,607 --> 00:09:52,089
Szóval, mit irányíthatok?
208
00:09:52,361 --> 00:09:54,655
A házat.
Én vettem.
209
00:09:54,775 --> 00:09:56,652
- Nem volt hiba.
- Pontosan.
210
00:09:56,772 --> 00:10:00,329
De, én amint a bátyám kocsiját vezettem
rossz irányban az autópályán,
211
00:10:00,637 --> 00:10:02,305
az nagy hiba volt.
212
00:10:03,476 --> 00:10:05,020
- Részeg. - Gyerek.
- Gyerek. - Gyerek.
213
00:10:05,082 --> 00:10:06,198
A válasz pedig...
214
00:10:08,851 --> 00:10:10,080
Gyerek.
215
00:10:14,555 --> 00:10:16,064
Az igen Barney.
216
00:10:16,184 --> 00:10:17,896
Rákönnyeztél a fickóra, vagy mi?
217
00:10:17,953 --> 00:10:20,133
A csövek eresztenek.
218
00:10:20,253 --> 00:10:21,442
De nézzük a jó oldalt:
219
00:10:21,562 --> 00:10:25,155
a pincében a nagyobb,
lassabb patkányok már fulladoznak.
220
00:10:25,500 --> 00:10:28,966
A többi...
az erre tart.
221
00:10:30,829 --> 00:10:34,229
Meg kellett volna tudnod,
vannak-e gondok a házzal?
222
00:10:34,269 --> 00:10:37,805
Mindig találsz problémát, ha akarsz,
nem engedheted, hogy ez megállítson.
223
00:10:37,925 --> 00:10:41,370
Első évében Marshall egyből tudta,
hogy veled szeretné leélni az életét.
224
00:10:41,490 --> 00:10:44,408
Mi lett volna, ha valaki ott van,
hogy megkérdőjelezze ezt a döntést?
225
00:10:45,543 --> 00:10:46,594
Szia!
226
00:10:49,779 --> 00:10:52,224
Tudom, hogy még csak kétszer randiztunk,
227
00:10:52,225 --> 00:10:54,670
de a fenébe is Lily
Aldrin, a feleségem leszel.
228
00:10:54,790 --> 00:10:55,951
Ne olyan gyorsan.
229
00:11:00,246 --> 00:11:02,048
Van néhány felépítésbeli hiba.
230
00:11:02,168 --> 00:11:05,690
Ezek a csípők, nem Eriksen-kisbaba
kompatibilisek.
231
00:11:05,810 --> 00:11:09,118
Meg ennek itt nincs rendes szűrője.
232
00:11:09,238 --> 00:11:11,786
Ez a probléma mindig is itt lesz.
233
00:11:12,171 --> 00:11:16,085
Tudom, hogy szereted
ez a gót külsőt most,
234
00:11:16,205 --> 00:11:20,325
de mélyen belül,
nem egy spanyol dologra vágysz?
235
00:11:21,287 --> 00:11:23,535
Azt ajánlom,
csak a bérlésben gondolkodjon.
236
00:11:24,919 --> 00:11:28,732
De Marshall hitt benne,
és ez a legjobb ami történhetett veletek.
237
00:11:30,813 --> 00:11:32,608
Robin volt!
238
00:11:33,524 --> 00:11:34,700
"Micsoda?"
239
00:11:34,820 --> 00:11:37,723
Ige, Robin volt az,
aki sírt Clint dalán.
240
00:11:37,742 --> 00:11:39,789
De ő azt mondta...
Tudom mit mondott.
241
00:11:39,821 --> 00:11:41,670
De van amit nem akart,
hogy tudjatok.
242
00:11:42,866 --> 00:11:44,395
Figyelj Barney!
(10 perccel korábban)
243
00:11:44,736 --> 00:11:47,566
Nem bírom,
hogy piszkáltok a sírás miatt.
244
00:11:47,906 --> 00:11:51,061
Ha lelepleznélek, hogy te sírtál,
benne lennél?
245
00:11:52,135 --> 00:11:53,132
Persze.
246
00:11:54,277 --> 00:11:56,598
Nagy hibát követtem el,
hogy elengedtelek, nem igaz?
247
00:11:58,456 --> 00:12:00,371
A farkad óriási.
248
00:12:01,512 --> 00:12:04,341
- Majdnem megvoltunk.
- Mindig túllépsz a határon.
249
00:12:04,371 --> 00:12:05,607
A fenébe.
250
00:12:06,142 --> 00:12:07,722
Oké, vannak jó híreim.
251
00:12:07,778 --> 00:12:09,385
- Asszem' hamar leléphetünk.
- Komolyan?
252
00:12:09,412 --> 00:12:12,372
Ja. Végeztem földszinten
és odakint.
253
00:12:12,394 --> 00:12:14,786
Nézhetjük tovább, hátha találunk
még valamit
254
00:12:14,811 --> 00:12:17,700
a fekete penész,
a vizes falak,
255
00:12:17,748 --> 00:12:20,834
a rossz elektromos vezetékek,
a rossz festés, a víz által okozott károk,
256
00:12:20,865 --> 00:12:22,286
a tűz által okozott károk,
a nap által okozott károk,
257
00:12:22,406 --> 00:12:24,429
a rossz kazán,
az elrothadt padló mellett.
258
00:12:24,463 --> 00:12:25,991
De nézze csak nincsenek termeszek.
259
00:12:26,384 --> 00:12:28,185
Aztán a kémény is rossz,
vannak denevérek, patkányok,
260
00:12:28,212 --> 00:12:30,125
pókok, mosómedvék,
van egy csavargó.
261
00:12:30,245 --> 00:12:33,939
Leszakadt a csatorna, régiek a biztosítékok,
a festés is rossz a konyhában,
262
00:12:33,969 --> 00:12:37,517
ami még nem is nagy gond,
csakhogy a tető ütközik a fákkal.
263
00:12:37,729 --> 00:12:39,152
Ajánlhatnám azt esetleg,
264
00:12:39,184 --> 00:12:42,600
hogy ne vegye meg ezt
az istenverte Guantanamo Öböli házat.
265
00:12:42,631 --> 00:12:47,311
Inkább menjünk innen mindannyian, mielőtt
egy kis szellő összedőlti ezt a kócerájt.
266
00:12:50,028 --> 00:12:53,431
Mi van, ha már megvettem
ezt a kócerájt?
267
00:12:56,291 --> 00:12:58,591
Akkor megyek,
szétnézek odafenn.
268
00:13:06,400 --> 00:13:08,118
Talált egy csavargót?
269
00:13:08,888 --> 00:13:11,406
Igen, vannak problémák.
270
00:13:11,438 --> 00:13:14,672
De én úgy látom ezt a házat,
amilyenné válhat.
271
00:13:14,997 --> 00:13:17,359
Látok egy hintát azon a fán.
272
00:13:17,421 --> 00:13:19,942
Látok egy koszorút az ajtón
karácsonykor.
273
00:13:20,365 --> 00:13:24,631
Látok egy grillt ott a tornácon,
ahol hétvégenként sütünk.
274
00:13:25,673 --> 00:13:29,191
Egy olyan életet látok,
amit itt élhetek le.
275
00:13:35,989 --> 00:13:37,429
Én egy pert látok.
276
00:13:38,712 --> 00:13:40,227
Megvannak a termeszek.
277
00:13:47,681 --> 00:13:50,910
A jó hír, hogy a fickó kinyírt
jó néhány bogarat a becsapódásával.
278
00:13:51,030 --> 00:13:52,714
Várj csak.
279
00:13:53,151 --> 00:13:56,440
Hatalmas lyuk az emeleten.
280
00:13:56,560 --> 00:13:58,781
Csak kiegészítettem,
hogy teljes legyen.
281
00:14:01,344 --> 00:14:02,781
Igazatok volt.
282
00:14:03,072 --> 00:14:05,414
Hatalmas hiba volt.
Csak...
283
00:14:06,546 --> 00:14:07,769
Mindenki halad csak én nem.
284
00:14:07,795 --> 00:14:11,384
Nektek már évek óta van lakásotok, Robin
és Don kapcsolata is kezd komollyá válni.
285
00:14:11,885 --> 00:14:13,987
Barney...
Új a nyakkendőd?
286
00:14:14,021 --> 00:14:15,470
Végre. Köszönöm!
287
00:14:16,586 --> 00:14:18,251
Anyám újraházasodott.
288
00:14:19,425 --> 00:14:22,580
Ugyanott vagyok, ahol 5 évvel ezelőtt.
Nagyon unom már.
289
00:14:23,672 --> 00:14:26,310
Készen állok arra az életre,
ami ebbe a házba illik.
290
00:14:27,746 --> 00:14:29,084
Semmi gond, haver.
291
00:14:30,198 --> 00:14:33,341
Néha az emberek rosszul döntenek.
292
00:14:34,600 --> 00:14:36,588
Mint az anyád.
293
00:14:37,108 --> 00:14:38,399
Mire gondolsz?
294
00:14:38,976 --> 00:14:44,380
Ted, mint tudod, mindig is
nagyon, nagyon kedveltem anyád.
295
00:14:44,427 --> 00:14:45,045
Kérlek ne.
296
00:14:45,114 --> 00:14:51,215
Virginiával volt egy közös
pillanatunk még C. előtt 2006-ban.
297
00:14:51,878 --> 00:14:53,689
Még Clint előtt.
298
00:14:53,809 --> 00:14:55,552
Mi a fenéről beszélsz?
299
00:14:56,083 --> 00:14:58,090
Én akartam az apád lenni.
300
00:14:58,974 --> 00:15:01,108
- Mit jelentsen ez?
- Ne beszélj nekem vissza, fiatalember!
301
00:15:01,791 --> 00:15:04,737
Ezért sírtam Clint dalán.
302
00:15:04,807 --> 00:15:07,347
Mert az a szemét elvette tőlem őt.
303
00:15:07,391 --> 00:15:09,926
És most itt maradtam...
304
00:15:10,430 --> 00:15:13,493
egy emlékkel,
amint kiteszem őt a reptéren.
305
00:15:15,543 --> 00:15:17,581
Így szerezte meg a melltűt?
306
00:15:17,914 --> 00:15:19,215
Hihetetlen.
307
00:15:20,672 --> 00:15:22,110
Maga...
308
00:15:24,286 --> 00:15:26,685
Itt vagyunk...
309
00:15:28,048 --> 00:15:29,672
Itt vagyunk.
310
00:15:31,743 --> 00:15:34,298
- Jó volt...
- Nem volt nagy a forgalom...
311
00:15:38,733 --> 00:15:40,211
Imádom ezt a dalt.
312
00:15:40,331 --> 00:15:41,330
Igen?
313
00:15:41,372 --> 00:15:42,679
Fel...
314
00:15:49,546 --> 00:15:51,474
Figyeljen...
315
00:15:51,745 --> 00:15:53,212
Ted édesanyja.
316
00:15:53,671 --> 00:15:55,138
Én...
317
00:15:55,387 --> 00:15:57,613
Mennem...
318
00:16:13,067 --> 00:16:15,930
A farkad óriási.
319
00:16:16,750 --> 00:16:18,703
Megint?
Mindig túllépsz a határon.
320
00:16:18,735 --> 00:16:22,379
Oké, jól van. A végét kitaláltam,
de a többi esküszöm, igaz.
321
00:16:22,426 --> 00:16:24,540
Ugyan már!
Anyád egy puma.
322
00:16:24,590 --> 00:16:27,056
Nem azt mondtad, hogy a puma
csak 50 éves kor alatt van?
323
00:16:27,107 --> 00:16:29,348
Oké, akkor egy idős puma.
324
00:16:30,215 --> 00:16:33,611
Srácok, nagyon rácsesztem.
A legjobb amit tehetek, hogy ledózerolom,
325
00:16:33,653 --> 00:16:35,990
és eladom nagy veszteséggel.
326
00:16:36,110 --> 00:16:37,597
Figyelj Ted...
327
00:16:38,043 --> 00:16:41,789
Általában mikor az életben valami hülyeséget
csinálsz, együtt kell élned azzal.
328
00:16:42,284 --> 00:16:46,746
De milyen gyakran adódik meg a lehetőség,
hogy felkapj egy kőtörő kalapácsot,
329
00:16:46,866 --> 00:16:49,156
és kiüsd a lelket is belőle?
330
00:17:01,940 --> 00:17:04,781
- Ez hülyeség.
- Lefeküdtem anyáddal.
331
00:17:28,762 --> 00:17:31,458
Köszönöm Lily.
Fantasztikus érzés volt.
332
00:17:31,852 --> 00:17:34,412
Ted Mosby-ra,
a lakástulajdonosra,
333
00:17:34,454 --> 00:17:38,356
barátra, és ha kiadja a lakást,
akkor a nyomornegyed urára.
334
00:17:42,692 --> 00:17:43,722
Van még...
335
00:17:44,596 --> 00:17:46,626
Van még valami, amit meg kell tennem.
336
00:17:46,896 --> 00:17:49,925
És a barátaim nem láttak
a következő 72 órában.
337
00:17:51,371 --> 00:17:52,531
De mi vele jöttünk.
338
00:17:59,865 --> 00:18:03,216
- Sziasztok.
- Ted, mit csinálsz itt?
339
00:18:03,695 --> 00:18:05,631
Nem tudtam elmondani a köszöntőmet.
340
00:18:05,982 --> 00:18:09,625
Önző voltam, és kiborultam,
sajnálom.
341
00:18:10,388 --> 00:18:11,532
Itt van...
342
00:18:13,688 --> 00:18:16,394
"Kezeket fel a DJ-nek!
A DJ felé..."
343
00:18:17,327 --> 00:18:18,940
Ezt kihagyom.
344
00:18:19,939 --> 00:18:24,529
"Anyu, szeretlek, még sosem láttalak
ilyen boldognak, mint Clinttel."
345
00:18:25,341 --> 00:18:27,620
"Clint, üdvözöllek a családban..."
346
00:18:29,154 --> 00:18:31,735
"Ami közöttetek van, az az,
amit remélem én egyszer megtalálok."
347
00:18:33,453 --> 00:18:35,441
"De addig is, igyunk rátok."
348
00:18:36,481 --> 00:18:37,668
Szeretlek titeket.
349
00:18:38,975 --> 00:18:39,943
Ted...
350
00:18:42,358 --> 00:18:44,460
Annyira...
351
00:18:45,761 --> 00:18:47,548
be vagyok állva.
352
00:18:48,849 --> 00:18:52,336
Csak 60%-ban vagyok
biztos benne, hogy tényleg itt vagy.
353
00:18:52,456 --> 00:18:56,070
De, ha itt vagy, akkor szeretlek.
354
00:18:57,538 --> 00:19:00,109
Tőled jobb fiút kívánni sem lehetne.
355
00:19:13,714 --> 00:19:16,791
Nem semmilyen logikus magyarázat, hogy miért
kéne az anyámnak egy ilyen alakkal lennie.
356
00:19:17,181 --> 00:19:22,515
És mégis, ahogy ti tudjátok, Clint nagyapa
volt nagyanyátok legjobb döntése.
357
00:19:27,303 --> 00:19:30,755
Néha a legjobb döntések azok,
amelyeknek semmi értelme.
358
00:19:39,953 --> 00:19:42,087
- Szia.
- Szia.
359
00:19:42,127 --> 00:19:43,709
Honnan tudtad, hogy itt leszek?
360
00:19:44,109 --> 00:19:45,149
Robin mondta.
361
00:19:47,273 --> 00:19:48,216
Gratulálok a házadhoz.
362
00:19:49,808 --> 00:19:53,014
De mondtam, mikor találkoztunk,
hogy eladom.
363
00:19:53,719 --> 00:19:55,041
Tudom, mit mondtál.
364
00:19:56,185 --> 00:19:58,642
De ismerem a legjobb barátom,
Ted Mosbyt.
365
00:19:59,415 --> 00:20:00,216
Figyelj...
366
00:20:00,336 --> 00:20:07,032
Az évek során mikor mondtam neked:
"Lassíts le, ne siesd el ezzel a lánnyal!"
367
00:20:07,152 --> 00:20:09,746
Egyszer sem hallgattál rám.
368
00:20:11,744 --> 00:20:14,215
A te szíved részeg
és gyerek is még.
369
00:20:19,567 --> 00:20:22,304
- Kösz, hogy kiállsz mellettem.
- Ez a dolgom.
370
00:20:25,827 --> 00:20:28,480
Elmondhatom néhány ötletem?
371
00:20:28,929 --> 00:20:29,970
Persze.
372
00:20:31,026 --> 00:20:32,982
Gyerekek, Marshallnak igaza volt.
373
00:20:33,102 --> 00:20:34,917
Nem adtam fel az álom házam.
374
00:20:35,037 --> 00:20:38,616
Mert van egy dolog a hülye döntésekkel:
Mindannyian elkövetjük őket.
375
00:20:38,929 --> 00:20:40,403
De az idő múlása vicces.
376
00:20:43,802 --> 00:20:45,715
Néha egy kicsit varázslatos is.
377
00:20:47,775 --> 00:20:49,566
Egy hülye döntésből indul...
378
00:20:50,794 --> 00:20:53,219
és egy sokkal
másabb dologgá változik.
379
00:20:54,436 --> 00:20:56,672
Mert gyerekek...
380
00:20:58,118 --> 00:20:59,242
Az a ház...
381
00:21:01,412 --> 00:21:02,911
ez a ház.