1 00:00:01,155 --> 00:00:04,949 Gyerekek, eddig a pontig a történetben, már találkoztunk hasonmásokkal... 2 00:00:04,993 --> 00:00:06,562 Hátborzongató, de jó hasonmásokkal. 3 00:00:06,608 --> 00:00:08,555 Társaságunk 4 tagjával az 5-ből. 4 00:00:09,052 --> 00:00:10,464 Ott volt Leszbikus Robin... 5 00:00:13,079 --> 00:00:14,581 Bajusz Marshall... 6 00:00:15,430 --> 00:00:17,478 Sztriptíz táncos Lily... 7 00:00:18,656 --> 00:00:20,253 És én a mexikói birkózó. 8 00:00:20,698 --> 00:00:21,969 Igen, az enyém volt a legkirályabb. 9 00:00:23,104 --> 00:00:24,405 Mindannyian nagyon kíváncsiak voltunk 10 00:00:24,406 --> 00:00:26,507 az ötödik alteregóra: a Barney-éra. 11 00:00:26,508 --> 00:00:29,476 Mint kiderült, némelyünknek ez sokkal többet jelentett. 12 00:00:29,477 --> 00:00:31,578 Megegyezünk, hogy nincs értelme gyereket vállalni, 13 00:00:31,579 --> 00:00:33,914 amíg nem láttuk az összes hasonmást, oké? 14 00:00:33,915 --> 00:00:35,883 Oké. Ésszerű. 15 00:00:35,884 --> 00:00:41,321 Oké, szóval ha láttuk Barney hasonmását, az lesz az univerzum jele. 16 00:00:41,322 --> 00:00:43,624 És akkor elkezdjük, oké? 17 00:00:43,625 --> 00:00:45,259 Oké. 18 00:00:45,260 --> 00:00:47,728 Egy napon, néhány héttel később... 19 00:00:47,729 --> 00:00:50,130 Szívem, biztos vagy ebben az ötödik hasonmás dologban? 20 00:00:50,131 --> 00:00:53,133 A gyerekvállalás elég nagy dolog ahhoz, hogy csak az univerzumra hagyjuk. 21 00:00:53,134 --> 00:00:54,702 Tudom, hogy őrültség. 22 00:00:54,703 --> 00:00:57,671 De sokkal könnyebb, ha az univerzum dönt. 23 00:00:58,773 --> 00:01:00,207 Miért kérdezed? 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,341 Bumm! 25 00:01:01,342 --> 00:01:02,843 Itt az univerzum! 26 00:01:02,844 --> 00:01:03,811 Istenem! 27 00:01:03,812 --> 00:01:05,079 Várj, várj, várj. 28 00:01:05,080 --> 00:01:08,415 Az lehet simán Barney, csak, hogy nőket szedjen fel. 29 00:01:08,416 --> 00:01:10,217 Egy lépéssel előtted járok. 30 00:01:10,218 --> 00:01:11,452 Itt Barney. 31 00:01:11,453 --> 00:01:12,753 Szia Barney, itt Marshall. 32 00:01:12,754 --> 00:01:14,254 Most dolgozol? 33 00:01:14,255 --> 00:01:15,556 Esetleg... Nem is tudom... 34 00:01:15,557 --> 00:01:17,458 egy taxit vezetsz, parókában? 35 00:01:17,459 --> 00:01:19,693 Igen, dolgozom. 36 00:01:19,694 --> 00:01:21,695 Ez a tűzőgépem hangja. 37 00:01:21,696 --> 00:01:23,130 Ez meg a lyukasztó hangja. 38 00:01:23,131 --> 00:01:24,865 Ez pedig a hang, amint épp átnézem 39 00:01:24,866 --> 00:01:27,167 a szexuális zaklatással kapcsolatos szabályzatot. 40 00:01:28,169 --> 00:01:29,703 Mi a helyzet? 41 00:01:29,704 --> 00:01:31,538 Mennem kell Nagyfőnök. 42 00:01:35,210 --> 00:01:37,678 Barney dolgozik. 43 00:01:37,679 --> 00:01:40,714 Ez volt az ötödik hasonmás. 44 00:01:41,583 --> 00:01:44,752 Marshall Eriksen... 45 00:01:44,753 --> 00:01:46,720 hozzunk össze egy gyereket. 46 00:01:48,656 --> 00:01:53,357 How I Met Your Mother s05e24 Doppelgangers 47 00:01:53,358 --> 00:01:58,059 Fordította: magus 24magus24@gmail.com 48 00:02:01,669 --> 00:02:03,337 Alig várom, hogy elmondhassam a többieknek. 49 00:02:03,338 --> 00:02:05,973 Erről a pillanatról álmodtam. 50 00:02:05,974 --> 00:02:07,908 "Srácok... 51 00:02:07,909 --> 00:02:09,676 "Lily-vel... 52 00:02:09,677 --> 00:02:11,211 védekezés nélkül szexelünk." 53 00:02:11,212 --> 00:02:12,846 Még libabőrös is lettem. 54 00:02:12,847 --> 00:02:14,381 Nem mondunk nekik semmit. 55 00:02:14,382 --> 00:02:15,382 Mi? Miért? 56 00:02:15,383 --> 00:02:18,685 Marshall, ha elmondjuk nekik, azzal gyakorlatilag 57 00:02:18,686 --> 00:02:21,722 az életünk legintimebb részeibe engedjük be őket. 58 00:02:26,294 --> 00:02:27,728 Épp csináljátok? 59 00:02:27,729 --> 00:02:30,330 Csak folytassátok, mintha itt se lennék. 60 00:02:30,331 --> 00:02:33,567 Csak, hogy megjegyezzem, a gyerekvállalás, hatalmas hiba. 61 00:02:33,568 --> 00:02:35,035 Na most mutassátok meg! 62 00:02:35,036 --> 00:02:37,004 Teddy bácsi is itt van! 63 00:02:37,005 --> 00:02:39,673 Egy gyors kérdés: Hogyan kezelitek majd a Mikulás kérdést? 64 00:02:39,674 --> 00:02:41,175 Szerintem, legyetek őszinték. 65 00:02:41,176 --> 00:02:43,510 A fenéket! Majd én beöltözöm. 66 00:02:43,511 --> 00:02:45,679 Bent vagyunk... 67 00:02:45,680 --> 00:02:48,115 Ezt mondja majd Marshall Eriksen a feleségének is, 68 00:02:48,116 --> 00:02:50,184 amint megpróbálja teherbe ejteni. 69 00:02:50,185 --> 00:02:54,621 A 12-es helikopter a helyszínen van. Ez a Bébi figyelő 2010. 70 00:03:01,329 --> 00:03:03,964 Oké. Nem mondom el senkinek a gyerek dolgot. 71 00:03:04,499 --> 00:03:05,465 Sziasztok! 72 00:03:05,466 --> 00:03:06,767 Szia! 73 00:03:06,768 --> 00:03:08,702 Láttuk az ötödik alteregót. 74 00:03:08,703 --> 00:03:09,703 Hú! 75 00:03:09,704 --> 00:03:11,104 - Hihetetlen. - Lenyűgöző. 76 00:03:11,105 --> 00:03:12,639 Ijesztő. 77 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Egy barna hajú Barney. 78 00:03:13,641 --> 00:03:14,641 Ugye! 79 00:03:14,642 --> 00:03:17,444 Mondjatok bármit, de Barney jól néz ki szőkén. 80 00:03:17,445 --> 00:03:20,113 Ez igaz. Nem tud minden srác szőkén élni. 81 00:03:20,114 --> 00:03:22,316 Nem is tudom... 82 00:03:22,317 --> 00:03:23,350 Mi van? 83 00:03:23,351 --> 00:03:27,688 Azon a nyáron, mikor életmentő voltam a Chagrin Falls Country Club-ban, 84 00:03:27,689 --> 00:03:30,257 kevertem egy kis szőkét a hajamba. 85 00:03:30,258 --> 00:03:32,159 Játszottam kicsit a természettel. 86 00:03:32,160 --> 00:03:37,531 Mondjuk csak azt, hogy volt néhány idős ember, aki megfulladt volna értem. 87 00:03:38,499 --> 00:03:39,533 Volt egy akinek sikerült is. 88 00:03:39,534 --> 00:03:42,603 A lényeg: jól néznék ki szőkén. 89 00:03:42,604 --> 00:03:47,908 Oké emberek, egy kényes, de nagyon ígéretes lehetőség előtt állunk. 90 00:03:47,909 --> 00:03:50,510 Ha a következő 30 másodpercet jól alakítjuk, 91 00:03:50,511 --> 00:03:52,179 Ted szőkére festeti a haját. 92 00:03:52,180 --> 00:03:53,347 Ez nagyon szemét dolog. 93 00:03:53,348 --> 00:03:54,915 Nem... hoppá, elképzeltem. 94 00:03:54,916 --> 00:03:56,149 Hogyan csináljuk? 95 00:03:56,150 --> 00:03:57,784 Mire gondolunk? 96 00:03:57,785 --> 00:03:58,852 Nachóra? 97 00:03:58,853 --> 00:04:01,488 Ted Mosby egy valamire reagál nagyon jól. 98 00:04:01,489 --> 00:04:04,091 Nem is tudom, nem is régen ebédeltem. 99 00:04:04,092 --> 00:04:07,160 Ha egy csoport ember valamire azt mondja, hogy ne csinálja. 100 00:04:07,161 --> 00:04:08,962 Csak kövessetek. 101 00:04:08,963 --> 00:04:10,964 A fenébe is. Együnk! 102 00:04:10,965 --> 00:04:14,735 Igen, szeretnénk nachót kérni. 103 00:04:16,504 --> 00:04:21,508 Imádlak haver, de el nem tudom képzelni, hogy összejönne neked ez a szőkeség. 104 00:04:21,509 --> 00:04:23,210 Nem, nem nézne ki jól. 105 00:04:23,211 --> 00:04:26,313 Komolyan Ted, ne legyél szőke! 106 00:04:26,314 --> 00:04:28,081 Szőke leszek! 107 00:04:28,082 --> 00:04:29,149 - Ne! - Ne! 108 00:04:29,150 --> 00:04:31,985 Nem ezt akartuk hallani! 109 00:04:32,820 --> 00:04:34,288 Gyerekek, Robin és Don, egész jó 110 00:04:34,289 --> 00:04:36,456 csapattá váltak a képernyőn, és azon kívül is. 111 00:04:36,457 --> 00:04:42,329 Ezért a helyi adó megkérte őket, hogy vendégszerepeljenek egy programban. 112 00:04:49,270 --> 00:04:53,173 Ezért kampányolunk Montyval, hogy ne drogozzatok. 113 00:04:53,174 --> 00:04:55,242 Mert a drogok rosszak. 114 00:04:55,243 --> 00:04:57,144 Ugye Monty? 115 00:04:57,145 --> 00:05:00,547 Persze, ember által készített vegyi anyagok. 116 00:05:00,548 --> 00:05:03,483 De amik a természetben nőnek... 117 00:05:03,484 --> 00:05:06,853 azokat nem baj, ha egyszer-kétszer kipróbálod. 118 00:05:06,854 --> 00:05:10,190 Azokat sem szabad Monty. 119 00:05:10,191 --> 00:05:13,727 Nem hiszem, hogy hazudnunk kéne a gyerekeknek Moo-Moo. 120 00:05:13,728 --> 00:05:16,964 Szóval... mit mondasz? 121 00:05:16,965 --> 00:05:19,666 Már kipróbáltam a drogokat. 122 00:05:20,635 --> 00:05:22,736 Vicces, de ez volt a legjobban értékelt 123 00:05:22,737 --> 00:05:24,404 Monty és Moo-Moo epizód. 124 00:05:25,440 --> 00:05:28,241 Ezt miért kaptam? 125 00:05:28,242 --> 00:05:30,610 Mielőtt megismertelek, mindent feladtam. 126 00:05:31,479 --> 00:05:34,081 Kapcsolatok, karrier, nadrágok. 127 00:05:36,918 --> 00:05:38,785 De miattad újrakezdtem. 128 00:05:39,821 --> 00:05:41,088 Ezért imádlak. 129 00:05:44,659 --> 00:05:45,659 Értem. 130 00:05:51,866 --> 00:05:53,767 Helló, szia! 131 00:05:53,768 --> 00:05:54,935 Ne haragudj. 132 00:05:54,936 --> 00:05:57,971 Nem ismersz, de szeretnék köszönetet mondani. 133 00:05:57,972 --> 00:06:00,741 Nagyon fontos személy vagy az életemben. 134 00:06:00,742 --> 00:06:02,009 Fontos? 135 00:06:02,010 --> 00:06:03,610 Inkább legendás. 136 00:06:03,611 --> 00:06:05,479 Marshall, én vagyok az. 137 00:06:05,480 --> 00:06:06,747 Barney! 138 00:06:06,748 --> 00:06:10,984 Meglepetésre, ez csak a nap második legnagyobb meglepetése volt. 139 00:06:10,985 --> 00:06:13,186 Ez nagyon váratlanul ért. 140 00:06:13,187 --> 00:06:16,690 Persze, holnapra válaszolok. 141 00:06:16,691 --> 00:06:17,724 Oké. 142 00:06:17,725 --> 00:06:20,227 Köszönöm. 143 00:06:23,765 --> 00:06:27,067 Ted, valami fontos történt, és te vagy a legjózanabb gondolkodású. 144 00:06:27,068 --> 00:06:28,769 Azonnal beszélnünk kell. 145 00:06:28,770 --> 00:06:31,104 Tudod mit? Várhat egy kicsit. 146 00:06:31,105 --> 00:06:33,273 Mondd csak! Hallgatlak. 147 00:06:33,274 --> 00:06:38,345 Oké, a WNKW producere látta a múlt reggeli műsorunk, 148 00:06:38,346 --> 00:06:40,247 és el volt ragadtatva. 149 00:06:40,248 --> 00:06:42,949 Felajánlott egy műsorvezetői állást, a jövő héten kezdenék. 150 00:06:42,950 --> 00:06:45,018 Ez szuper! 151 00:06:45,019 --> 00:06:46,019 Az is. 152 00:06:46,020 --> 00:06:47,287 Itt a buktató. 153 00:06:47,288 --> 00:06:48,321 A WNKW... 154 00:06:49,323 --> 00:06:51,625 Helen, kapcsold ki a szárítót! 155 00:06:54,128 --> 00:06:55,962 Chicagóban van. 156 00:07:01,081 --> 00:07:02,315 De te voltál az ötödik hasonmás. 157 00:07:02,616 --> 00:07:04,350 Hogy lehetsz te, te? 158 00:07:04,351 --> 00:07:06,586 Fel is hívtalak Barney, beszélgettünk. 159 00:07:06,587 --> 00:07:08,688 Igen, tudom mi történt. 160 00:07:08,689 --> 00:07:10,356 A munkahelyemen az embereknek van 161 00:07:10,357 --> 00:07:14,093 egy furcsa elvárása, hogy dolgozom. 162 00:07:15,262 --> 00:07:17,029 Ugye, ugye? 163 00:07:17,030 --> 00:07:19,565 Szóval, hogy a kollégáim azt higgyék, keményen dolgozom, 164 00:07:19,566 --> 00:07:22,301 miközben kemény nőket dolgozok meg, 165 00:07:22,302 --> 00:07:24,236 úgy döntöttem, felveszek egy különleges üzenetet. 166 00:07:24,237 --> 00:07:26,138 Mi a helyzet? 167 00:07:26,139 --> 00:07:27,873 Mennem kell Nagyfőnök! 168 00:07:27,874 --> 00:07:29,575 Hogy lehet felvétel? 169 00:07:29,576 --> 00:07:33,179 Nagyfőnöknek hívtál, a munkahelyi becenevemen. 170 00:07:33,180 --> 00:07:35,915 Ugyan már. 171 00:07:37,851 --> 00:07:39,552 Na, na! 172 00:07:39,553 --> 00:07:41,487 Ugyan már, Nagyfőnök. 173 00:07:41,488 --> 00:07:42,888 Ne! 174 00:07:42,889 --> 00:07:45,791 Ne. 175 00:07:45,792 --> 00:07:47,560 Miért most kell ennek történnie? 176 00:07:47,561 --> 00:07:50,496 Most, mikor a dolgok olyan jól mennek Donnal. 177 00:07:50,497 --> 00:07:54,800 Ez egy soha véget nem érő harc a karrierem és a szerelmem között. 178 00:07:54,801 --> 00:07:57,703 Soha véget nem érő harc? 179 00:07:57,704 --> 00:08:00,072 A karriered évek óta tönkreteszi a szerelmi életed. 180 00:08:00,073 --> 00:08:02,775 Mint a Globetrotters a Generals ellen. 181 00:08:02,776 --> 00:08:04,610 A karriered félpályáról dobja a kosarakat. 182 00:08:04,611 --> 00:08:08,347 A szerelmi életed meg egy rakás fehér fickó, aki nem jutott be az olasz ligába. 183 00:08:09,349 --> 00:08:11,784 Ted, elvesztem. 184 00:08:12,486 --> 00:08:13,686 Mit csináljak? 185 00:08:13,687 --> 00:08:16,889 Először Donnal kell beszélned. 186 00:08:16,890 --> 00:08:19,625 Annyira össze vagyok zavarodva, nem akarom Don elé tenni ezt. 187 00:08:19,626 --> 00:08:22,928 Ki kell hagynom belőle, míg rá nem jövök, mit akarok. 188 00:08:22,929 --> 00:08:24,764 - Ennek van értelme. - Ja. 189 00:08:24,765 --> 00:08:26,999 Sajnálom, hogy nem tudok ennél jobb tanácsot adni. 190 00:08:27,000 --> 00:08:31,570 Az az igazság, hogy lehetetlen objektívnek lenni az elköltözésedről. 191 00:08:34,241 --> 00:08:36,676 Manikűr is volt? 192 00:08:36,677 --> 00:08:38,277 Nem, dehogy... 193 00:08:38,278 --> 00:08:39,512 Dehogynem! 194 00:08:39,513 --> 00:08:41,580 Flo! 195 00:08:41,581 --> 00:08:43,749 Miért vagy barna hajú, és miért vezetsz taxit? 196 00:08:43,750 --> 00:08:44,850 Ja, az. 197 00:08:44,851 --> 00:08:46,786 Tudod, az az álmom, hogy a világ minden 198 00:08:46,787 --> 00:08:49,188 tájáról jövő nővel szexeljek egyszer. 199 00:08:49,189 --> 00:08:50,389 Hogyne tudnám. 200 00:08:52,359 --> 00:08:56,328 Az igen! A Baltikumon meglepően jól állsz. 201 00:08:56,329 --> 00:09:00,588 Gondolkodtam, hogy a leggyorsabb 180-nővel összehozni a Föld körül? 202 00:09:00,600 --> 00:09:02,968 Végy egy taxit és várj az ENSZ épülete előtt 203 00:09:02,969 --> 00:09:04,070 dögös külföldi csajokra. 204 00:09:04,071 --> 00:09:05,871 Ez volt a tökéletes terv. 205 00:09:05,872 --> 00:09:09,675 Csak egy kis részlet volt, amit nem vettem figyelembe. 206 00:09:09,676 --> 00:09:10,810 A csajok nem akarnak lefeküdni taxisofőrökkel. 207 00:09:10,811 --> 00:09:13,079 A csajok nem akarnak lefeküdni taxisofőrökkel! 208 00:09:13,080 --> 00:09:15,481 Pedig elég sok munkát fektettem ebbe. 209 00:09:15,482 --> 00:09:18,017 Ezt nem hiszem el. 210 00:09:18,018 --> 00:09:20,820 Most el kell mondanom Lilynek, hogy az ötödik alteregó nem igazi. 211 00:09:20,821 --> 00:09:22,254 És? Mit számít? 212 00:09:22,255 --> 00:09:27,893 Lily úgy döntött, akkor vállalunk gyereket, ha már láttuk a te hasonmásod is. 213 00:09:27,894 --> 00:09:29,361 Gyereket? Ne! 214 00:09:29,362 --> 00:09:30,563 Nem, nem! 215 00:09:30,564 --> 00:09:33,332 A szabály: nincs gyerek 45 éves kor alatt. 216 00:09:33,333 --> 00:09:35,634 Olvasod te a blogomat? 217 00:09:35,635 --> 00:09:38,337 Sokkal jobb, mint régen. 218 00:09:38,338 --> 00:09:41,040 Készen állok az apaságra, érted? 219 00:09:41,041 --> 00:09:45,411 De Lilynek jel kell az univerzumtól. 220 00:09:45,412 --> 00:09:47,313 És az évekbe is telhet. 221 00:09:47,314 --> 00:09:49,849 Ne haragudj. 222 00:09:51,151 --> 00:09:52,818 37 és fél dollár lesz út. 223 00:09:54,121 --> 00:09:57,223 Aznap este Marshall hazament, hogy elmondja a rossz hírt Lilynek. 224 00:09:57,224 --> 00:09:59,225 Az univerzum megszólalt. 225 00:09:59,226 --> 00:10:02,862 Marshall Eriksen, csináljunk gyereket! 226 00:10:03,697 --> 00:10:05,397 Én... 227 00:10:07,666 --> 00:10:08,534 Oké. 228 00:10:11,571 --> 00:10:12,905 - Szia. - Szia. 229 00:10:19,112 --> 00:10:21,380 Várj... Várj... 230 00:10:21,381 --> 00:10:23,382 Hallottam, hogy ezt csinálod, szóval készültem. 231 00:10:23,383 --> 00:10:27,720 Fehér esküvőt tervezek, mondd csak Billy Idol, jó nap ez a mai? 232 00:10:28,722 --> 00:10:30,322 Még több Billy Idol vicc. 233 00:10:30,323 --> 00:10:33,559 Ha valaki Eminemet keresi, itt van. 234 00:10:34,361 --> 00:10:35,528 Ez se volt rossz. 235 00:10:35,529 --> 00:10:37,630 Robin, te miért nem viccelődsz? 236 00:10:37,631 --> 00:10:40,366 Először is, sok bókot kapok. 237 00:10:41,067 --> 00:10:42,968 Másodszor pedig... Mondd el! 238 00:10:42,969 --> 00:10:44,370 Nem kap sok bókot. 239 00:10:44,371 --> 00:10:45,571 Nem azt, a másik dolgot. 240 00:10:45,572 --> 00:10:46,739 Ja... 241 00:10:46,740 --> 00:10:50,242 Lehet hogy Chicagóba költözök a jövő héten. 242 00:10:52,412 --> 00:10:54,413 Szívem? 243 00:10:55,315 --> 00:10:59,785 Semmi sincs amúgy, de akkor is csinálnánk, 244 00:10:59,786 --> 00:11:01,987 ha nem láttuk volna Barney hasonmását, ugye? 245 00:11:01,988 --> 00:11:03,556 De láttuk. 246 00:11:03,557 --> 00:11:06,325 Ami azt jelenti, hogy az univerzum, minden bölcsességével, 247 00:11:06,326 --> 00:11:08,427 azt mondja, hogy csináld! 248 00:11:08,428 --> 00:11:10,196 Csináld rendesen! 249 00:11:10,197 --> 00:11:14,466 Nem. Nem tudom ilyen lelkiismerettel. 250 00:11:14,467 --> 00:11:18,070 Tudom, mi bánt téged. 251 00:11:18,071 --> 00:11:19,104 Tényleg? 252 00:11:19,105 --> 00:11:22,575 Nem tűnt eléggé Barneynak a taxisofőr. 253 00:11:22,576 --> 00:11:26,278 Hát, ez nem igaz. 254 00:11:26,279 --> 00:11:27,780 Ne! Időt kérek! 255 00:11:27,781 --> 00:11:29,348 Ez egy közös döntés. 256 00:11:29,349 --> 00:11:32,985 Nem mehetsz úgy Chicagóba, ha nem szavazzuk meg. 257 00:11:32,986 --> 00:11:34,954 Barney, szerintem ez Robin dön... 258 00:11:34,955 --> 00:11:38,924 Maradj ki ebből Brigitte Nielsen, vagy Dolph Lundgren a Rocky 4-ből. 259 00:11:38,925 --> 00:11:40,659 Marshall és Lily kell ide. 260 00:11:40,660 --> 00:11:42,695 A taxis legalább 20 centivel kisebb volt, mint Barney! 261 00:11:42,696 --> 00:11:44,430 Egyforma magasak voltak. 262 00:11:44,431 --> 00:11:46,765 Tudod mit? Szerintem ázsiai volt. 263 00:11:46,766 --> 00:11:51,737 Olyan volt, mint egy kicsi ázsiai pocakos fickó. 264 00:11:51,738 --> 00:11:53,739 Te teljesen elfelejtetted, hogy néz ki Barney? 265 00:11:53,740 --> 00:11:55,608 Épp külditek? 266 00:11:55,609 --> 00:11:57,343 Miért vagy a hálószobánkban? 267 00:11:59,012 --> 00:12:00,379 Te miért vagy a hálószobánkban? 268 00:12:00,380 --> 00:12:03,616 Miért van Ellen DeGeneres a hálószobánkban? 269 00:12:03,617 --> 00:12:07,620 Hé, jól áll. 270 00:12:07,621 --> 00:12:10,456 Álljunk csak meg. 271 00:12:10,457 --> 00:12:11,857 Gyertyák... 272 00:12:11,858 --> 00:12:13,525 Virágok... 273 00:12:13,526 --> 00:12:19,064 Asszem' Marshall "elfelejtette" elmondani, hogy az ötödik hasonmás... 274 00:12:19,065 --> 00:12:20,232 én voltam. 275 00:12:20,233 --> 00:12:23,335 Mi? Te tudtál erről? 276 00:12:23,336 --> 00:12:24,503 Hazudtál nekem? 277 00:12:24,504 --> 00:12:25,871 Véletlenül elfelejtettem, csakis azért, 278 00:12:25,872 --> 00:12:28,841 mert a te univerzum cuccod hülyeség, Lily. 279 00:12:28,842 --> 00:12:31,310 - Szívem, te... - Nekünk kell... 280 00:12:31,311 --> 00:12:34,280 Srácok! Elfelejtjük, ami igazán fontos itt. 281 00:12:34,281 --> 00:12:37,416 Ted szőke. 282 00:12:37,417 --> 00:12:40,352 Srácok, nagyon jól kihasználom. 283 00:12:41,221 --> 00:12:43,422 Robinnak valami fontosat kell mondania. 284 00:12:43,423 --> 00:12:44,556 Nem használja ki jól. 285 00:12:44,557 --> 00:12:45,958 A másik dolgot. 286 00:12:45,959 --> 00:12:47,026 Manikűrösnél is volt. 287 00:12:47,027 --> 00:12:48,560 A másikat. 288 00:12:49,429 --> 00:12:52,064 Felajánlottak egy munkát Chicagóban. 289 00:12:53,867 --> 00:12:55,768 Azért jöttünk ide... 290 00:12:55,769 --> 00:12:57,970 hogy lebeszéljük Robint erről a nagy... 291 00:12:57,971 --> 00:13:00,673 Igazából, már döntöttem. 292 00:13:01,808 --> 00:13:04,376 Srácok, el kell fogadnom. 293 00:13:12,107 --> 00:13:14,142 Nem hiszem el, hogy elveszítjük Robint. 294 00:13:15,944 --> 00:13:18,679 Srácok, lehet, hogy ez egy lehangoló beszélgetés, 295 00:13:18,680 --> 00:13:21,249 de Ted haja; nem áll most egész jól neki? 296 00:13:21,250 --> 00:13:23,784 Hál' Istennek, azt hittem csak nekem tűnt fel. 297 00:13:23,785 --> 00:13:27,054 Mint egy filmsztár. 298 00:13:27,055 --> 00:13:29,390 Mellesleg, ez egy nagy hiba volt. 299 00:13:29,391 --> 00:13:31,092 Visszaváltok feketére. 300 00:13:31,093 --> 00:13:33,194 - Okos. - Megmondtam. 301 00:13:33,195 --> 00:13:34,829 Nem áll jól. 302 00:13:34,830 --> 00:13:36,264 Sziasztok. 303 00:13:37,432 --> 00:13:41,035 Épp most beszéltem az állásról... 304 00:13:41,036 --> 00:13:43,037 Igen, döntöttem. 305 00:13:49,878 --> 00:13:53,314 Köszönöm az ajánlatot, de nem fogadhatom el. 306 00:13:53,315 --> 00:13:55,249 Köszönöm. 307 00:13:55,250 --> 00:13:56,484 Maradok. 308 00:13:56,485 --> 00:13:57,718 Ez az! 309 00:14:03,525 --> 00:14:05,993 Lily, mondj meg nekem valamit! 310 00:14:05,994 --> 00:14:08,829 Mikor láttad Barneyt taxit vezetni, 311 00:14:08,830 --> 00:14:12,133 és azt hitted, egy pocakos ázsiai fickó az. 312 00:14:12,134 --> 00:14:13,768 Tudom. Fura, nem? 313 00:14:13,769 --> 00:14:14,802 Nem fura. 314 00:14:14,803 --> 00:14:17,204 Csak azt jelzi, hogy még nem vagy kész. 315 00:14:17,205 --> 00:14:19,874 Én... Sajnálom, hogy siettettem a dolgokat. 316 00:14:20,809 --> 00:14:23,244 A gyermekünk várhat még az igazi Barney alteregóra. 317 00:14:35,324 --> 00:14:37,959 Szia Moo-Moo! 318 00:14:37,960 --> 00:14:39,794 Monty csinált neked pizzát. 319 00:14:39,795 --> 00:14:41,095 Ahogy szereted! 320 00:14:43,832 --> 00:14:45,266 Jól vagy? 321 00:14:45,267 --> 00:14:48,202 Robin, ezt nem fogod elhinni. 322 00:14:48,203 --> 00:14:52,340 Felajánlottak egy műsorvezetői állást a WNKW-nál, Chicagóban. 323 00:14:56,078 --> 00:14:59,413 És... mit mondtál? 324 00:15:01,383 --> 00:15:02,750 Igent mondtam. 325 00:15:04,186 --> 00:15:07,488 Évek óta vártam egy ilyen lehetőségre. 326 00:15:13,528 --> 00:15:14,695 Barney? 327 00:15:14,696 --> 00:15:18,633 Egyszerű utcai művész vagyok Észtországból. 328 00:15:18,634 --> 00:15:20,501 Ki ez a Barney? 329 00:15:20,502 --> 00:15:23,938 Csak egy ismerősünk, akinek van egy elég gyenge blogja. 330 00:15:23,939 --> 00:15:26,207 De, ahogy hallom egyre jobb. 331 00:15:26,208 --> 00:15:28,576 Vagyis, mi az a blog? 332 00:15:28,577 --> 00:15:31,078 Olyan dolog, ami 8 éve menő volt. 333 00:15:31,079 --> 00:15:33,714 Még mindig az. Még mindig menőnek hangzik. 334 00:15:33,715 --> 00:15:34,682 Hogy hívnak? 335 00:15:34,683 --> 00:15:36,617 - Kristof. - Kristof ki? 336 00:15:38,387 --> 00:15:39,920 Kristof... 337 00:15:39,921 --> 00:15:41,756 Alteregó. 338 00:15:41,757 --> 00:15:43,057 - Igen? - Ja. 339 00:15:43,058 --> 00:15:45,860 A vezetékneved "Alteregó"? 340 00:15:45,861 --> 00:15:46,861 Ez a nevem, haver. 341 00:15:46,862 --> 00:15:49,430 Tesó... 342 00:15:49,431 --> 00:15:51,399 Robin, várj! Csak próbáld megérteni. 343 00:15:51,400 --> 00:15:52,867 El kell tűnnöm innen. 344 00:15:52,868 --> 00:15:54,268 Csak gondolj bele az én helyzetembe. 345 00:15:54,269 --> 00:15:56,270 El tudod képzelni, milyen mikor megcsörren a telefon, 346 00:15:56,271 --> 00:15:58,139 és a vonal másik végén álmaid munkája beszél? 347 00:15:58,140 --> 00:16:02,410 Igen... igen. 348 00:16:02,411 --> 00:16:06,247 Sok sikert Chicagóban, Don. 349 00:16:11,019 --> 00:16:12,920 Barney, miért csinálod ezt? 350 00:16:13,922 --> 00:16:15,189 Várjunk csak. 351 00:16:15,190 --> 00:16:19,560 Lehet, lehet, hogy azt akarja Barney Stinson, hogy gyerekünk legyen? 352 00:16:19,561 --> 00:16:21,062 Ki ez a Barney?! 353 00:16:21,063 --> 00:16:23,731 Vegyél be egy amerikai nyugtatót. 354 00:16:23,732 --> 00:16:26,500 Hadd meséljünk róla. 355 00:16:26,501 --> 00:16:29,870 Nagy mondókákat kerít arról, 356 00:16:29,871 --> 00:16:33,040 hogy senkinek se legyen gyereke 45 éves kora előtt. 357 00:16:33,041 --> 00:16:37,645 Érdekelnének a gondolatai esetleg blog formában... 358 00:16:37,646 --> 00:16:39,914 De szerintem, tudom, mi történt. 359 00:16:39,915 --> 00:16:42,483 Tegnap Barney azt hitte, búcsút kell intenie 360 00:16:42,484 --> 00:16:44,118 valakinek, akit szeret. 361 00:16:44,119 --> 00:16:45,886 És ez elgondolkodtatta... 362 00:16:45,887 --> 00:16:50,324 Talán nem az lenne a legrosszabb, ha egy kisbaba csatlakozna a csapathoz. 363 00:16:50,325 --> 00:16:53,461 A kisbabák... 364 00:16:53,462 --> 00:16:55,362 édesek. 365 00:16:55,363 --> 00:17:01,102 Egy napon, majd ő lesz a világ legjobb nagybácsija. 366 00:17:01,103 --> 00:17:03,070 Mert ez a Barney... 367 00:17:03,071 --> 00:17:05,306 Ő a családunk része. 368 00:17:15,851 --> 00:17:17,718 Ne haragudjon. 369 00:17:17,719 --> 00:17:19,587 Úgy hallottam Észtországból jött. 370 00:17:19,588 --> 00:17:21,422 Én is. 371 00:17:21,423 --> 00:17:23,591 Megbocsásson egy pillanatra. 372 00:17:25,794 --> 00:17:28,596 Észtországgal befejezném a Baltikumot. 373 00:17:28,597 --> 00:17:32,967 Én is utcai művész vagyok, mint te. 374 00:17:52,621 --> 00:17:53,721 Szia. 375 00:17:53,722 --> 00:17:56,290 Mondj erre igent! 376 00:17:56,291 --> 00:17:57,358 Oké. 377 00:17:57,359 --> 00:17:59,660 Visszaköltözhetek. 378 00:18:03,765 --> 00:18:05,633 Igen. 379 00:18:08,336 --> 00:18:10,938 Ted, lehet én vagyok a világ legnagyobb idiótája? 380 00:18:10,939 --> 00:18:15,876 Gondolj ránk, milyenek voltunk 5 évvel ezelőtt. 381 00:18:15,877 --> 00:18:18,813 Marshall és Lily még csak jártak. 382 00:18:18,814 --> 00:18:21,749 Most már házasok és gyerekekről gondolkodnak. 383 00:18:21,750 --> 00:18:23,017 És Barney? 384 00:18:23,018 --> 00:18:25,653 Barney nem akarta elkötelezni magát senkihez. 385 00:18:25,654 --> 00:18:29,323 De tavaly szerelembe esett. 386 00:18:29,324 --> 00:18:31,325 És én? 387 00:18:31,326 --> 00:18:34,628 Egy lányt üldöztem, akiről azt hittem, az igazi. 388 00:18:34,629 --> 00:18:37,998 Most ő az egyik legjobb barátom. 389 00:18:37,999 --> 00:18:39,366 És te? 390 00:18:39,367 --> 00:18:42,236 Öt évvel ezelőtt, nem választottad volna 391 00:18:42,237 --> 00:18:45,606 a szerelmet a karriered előtt. De ma igen. 392 00:18:45,607 --> 00:18:50,644 - Egyre hülyébb leszek, úgy tűnik. - Nem, egyre bátrabb. 393 00:18:53,415 --> 00:18:55,883 Az öt hasonmást keressük, nem? 394 00:18:56,885 --> 00:19:00,921 De végül, idővel, a saját hasonmásunkká válunk. 395 00:19:00,922 --> 00:19:03,757 Érted? Ezekké a teljesen más emberekké. 396 00:19:03,758 --> 00:19:06,861 Akik ugyanúgy néznek ki, mint mi. 397 00:19:06,862 --> 00:19:09,563 "Öt évvel ezelőtti Robin"? 398 00:19:09,564 --> 00:19:12,566 Az a lány, jó fej volt. 399 00:19:13,902 --> 00:19:16,503 De "Hasonmás Robin?" 400 00:19:16,504 --> 00:19:19,073 Ő elképesztő. 401 00:19:28,984 --> 00:19:32,686 Sokat kell még innunk... 402 00:19:32,687 --> 00:19:34,154 Nem érdekel. 403 00:19:36,758 --> 00:19:40,461 Mi van? 404 00:19:42,731 --> 00:19:44,565 Elfelejtettem, szőke vagyok. 405 00:19:44,566 --> 00:19:46,467 Szőke hajam van. 406 00:19:46,468 --> 00:19:49,103 Ez a története annak, hogy a befestett hajam, 407 00:19:49,104 --> 00:19:50,471 hogyan akadályozott meg minket, hogy elkövessünk valamit, 408 00:19:50,472 --> 00:19:53,007 amit mindketten megbántunk volna. 409 00:19:53,008 --> 00:19:56,043 Gyerekek, az univerzum vicces. 410 00:19:56,044 --> 00:19:57,644 (4 hónappal később) 411 00:20:04,052 --> 00:20:05,920 Édes Istenem. 412 00:20:07,088 --> 00:20:08,756 Igen, itt vagy! 413 00:20:08,757 --> 00:20:10,157 Ez fantasztikus! 414 00:20:10,158 --> 00:20:11,959 Vegyél vissza! A férjed is itt van. 415 00:20:11,960 --> 00:20:13,427 Legalább próbáld elrejteni az érzéseidet. 416 00:20:13,428 --> 00:20:15,229 Kövessetek! 417 00:20:18,233 --> 00:20:19,667 Nézzétek! 418 00:20:19,668 --> 00:20:21,735 Az ötödik hasonmás. 419 00:20:25,173 --> 00:20:26,774 Lily? 420 00:20:26,775 --> 00:20:28,108 Az a fickó kicsit sem... 421 00:20:28,109 --> 00:20:29,176 Srácok... 422 00:20:29,177 --> 00:20:30,711 Hagyjátok. 423 00:20:30,712 --> 00:20:35,149 Gyerekek, kérhettek az univerzumtól jeleket... 424 00:20:35,150 --> 00:20:37,418 - Hihetetlen! - Ugye? 425 00:20:37,419 --> 00:20:39,420 - Tisztára Barney. - Elképesztő. 426 00:20:39,421 --> 00:20:41,221 Mintha tükörbe néznék. 427 00:20:41,222 --> 00:20:44,725 De végül úgyis azt látjuk, amit látni akarunk... 428 00:20:44,726 --> 00:20:46,493 mikor készen állunk rá. 429 00:20:46,494 --> 00:20:49,964 Akkor ez azt jelenti? 430 00:20:49,965 --> 00:20:51,899 Marshall Eriksen... 431 00:20:51,900 --> 00:20:54,034 hozzunk össze egy gyereket.