1
00:00:01,155 --> 00:00:04,949
Gyerekek, eddig a pontig a történetben,
már találkoztunk hasonmásokkal...
2
00:00:04,993 --> 00:00:06,562
Hátborzongató, de jó hasonmásokkal.
3
00:00:06,608 --> 00:00:08,555
Társaságunk 4 tagjával az 5-ből.
4
00:00:09,052 --> 00:00:10,464
Ott volt Leszbikus Robin...
5
00:00:13,079 --> 00:00:14,581
Bajusz Marshall...
6
00:00:15,430 --> 00:00:17,478
Sztriptíz táncos Lily...
7
00:00:18,656 --> 00:00:20,253
És én a mexikói birkózó.
8
00:00:20,698 --> 00:00:21,969
Igen, az enyém volt a legkirályabb.
9
00:00:23,104 --> 00:00:24,405
Mindannyian
nagyon kíváncsiak voltunk
10
00:00:24,406 --> 00:00:26,507
az ötödik alteregóra:
a Barney-éra.
11
00:00:26,508 --> 00:00:29,476
Mint kiderült,
némelyünknek ez sokkal többet jelentett.
12
00:00:29,477 --> 00:00:31,578
Megegyezünk, hogy nincs
értelme gyereket vállalni,
13
00:00:31,579 --> 00:00:33,914
amíg nem láttuk
az összes hasonmást, oké?
14
00:00:33,915 --> 00:00:35,883
Oké. Ésszerű.
15
00:00:35,884 --> 00:00:41,321
Oké, szóval ha láttuk Barney hasonmását,
az lesz az univerzum jele.
16
00:00:41,322 --> 00:00:43,624
És akkor elkezdjük, oké?
17
00:00:43,625 --> 00:00:45,259
Oké.
18
00:00:45,260 --> 00:00:47,728
Egy napon,
néhány héttel később...
19
00:00:47,729 --> 00:00:50,130
Szívem, biztos vagy ebben az
ötödik hasonmás dologban?
20
00:00:50,131 --> 00:00:53,133
A gyerekvállalás elég nagy dolog
ahhoz, hogy csak az univerzumra hagyjuk.
21
00:00:53,134 --> 00:00:54,702
Tudom, hogy őrültség.
22
00:00:54,703 --> 00:00:57,671
De sokkal könnyebb,
ha az univerzum dönt.
23
00:00:58,773 --> 00:01:00,207
Miért kérdezed?
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,341
Bumm!
25
00:01:01,342 --> 00:01:02,843
Itt az univerzum!
26
00:01:02,844 --> 00:01:03,811
Istenem!
27
00:01:03,812 --> 00:01:05,079
Várj, várj, várj.
28
00:01:05,080 --> 00:01:08,415
Az lehet simán Barney,
csak, hogy nőket szedjen fel.
29
00:01:08,416 --> 00:01:10,217
Egy lépéssel előtted járok.
30
00:01:10,218 --> 00:01:11,452
Itt Barney.
31
00:01:11,453 --> 00:01:12,753
Szia Barney,
itt Marshall.
32
00:01:12,754 --> 00:01:14,254
Most dolgozol?
33
00:01:14,255 --> 00:01:15,556
Esetleg...
Nem is tudom...
34
00:01:15,557 --> 00:01:17,458
egy taxit vezetsz, parókában?
35
00:01:17,459 --> 00:01:19,693
Igen, dolgozom.
36
00:01:19,694 --> 00:01:21,695
Ez a tűzőgépem hangja.
37
00:01:21,696 --> 00:01:23,130
Ez meg a lyukasztó hangja.
38
00:01:23,131 --> 00:01:24,865
Ez pedig a hang,
amint épp átnézem
39
00:01:24,866 --> 00:01:27,167
a szexuális zaklatással
kapcsolatos szabályzatot.
40
00:01:28,169 --> 00:01:29,703
Mi a helyzet?
41
00:01:29,704 --> 00:01:31,538
Mennem kell Nagyfőnök.
42
00:01:35,210 --> 00:01:37,678
Barney dolgozik.
43
00:01:37,679 --> 00:01:40,714
Ez volt az ötödik hasonmás.
44
00:01:41,583 --> 00:01:44,752
Marshall Eriksen...
45
00:01:44,753 --> 00:01:46,720
hozzunk össze egy gyereket.
46
00:01:48,656 --> 00:01:53,357
How I Met Your Mother s05e24
Doppelgangers
47
00:01:53,358 --> 00:01:58,059
Fordította: magus
24magus24@gmail.com
48
00:02:01,669 --> 00:02:03,337
Alig várom,
hogy elmondhassam a többieknek.
49
00:02:03,338 --> 00:02:05,973
Erről a pillanatról álmodtam.
50
00:02:05,974 --> 00:02:07,908
"Srácok...
51
00:02:07,909 --> 00:02:09,676
"Lily-vel...
52
00:02:09,677 --> 00:02:11,211
védekezés nélkül szexelünk."
53
00:02:11,212 --> 00:02:12,846
Még libabőrös is lettem.
54
00:02:12,847 --> 00:02:14,381
Nem mondunk nekik semmit.
55
00:02:14,382 --> 00:02:15,382
Mi? Miért?
56
00:02:15,383 --> 00:02:18,685
Marshall, ha elmondjuk nekik,
azzal gyakorlatilag
57
00:02:18,686 --> 00:02:21,722
az életünk legintimebb
részeibe engedjük be őket.
58
00:02:26,294 --> 00:02:27,728
Épp csináljátok?
59
00:02:27,729 --> 00:02:30,330
Csak folytassátok,
mintha itt se lennék.
60
00:02:30,331 --> 00:02:33,567
Csak, hogy megjegyezzem,
a gyerekvállalás, hatalmas hiba.
61
00:02:33,568 --> 00:02:35,035
Na most mutassátok meg!
62
00:02:35,036 --> 00:02:37,004
Teddy bácsi is itt van!
63
00:02:37,005 --> 00:02:39,673
Egy gyors kérdés:
Hogyan kezelitek majd a Mikulás kérdést?
64
00:02:39,674 --> 00:02:41,175
Szerintem, legyetek őszinték.
65
00:02:41,176 --> 00:02:43,510
A fenéket!
Majd én beöltözöm.
66
00:02:43,511 --> 00:02:45,679
Bent vagyunk...
67
00:02:45,680 --> 00:02:48,115
Ezt mondja majd Marshall Eriksen
a feleségének is,
68
00:02:48,116 --> 00:02:50,184
amint megpróbálja
teherbe ejteni.
69
00:02:50,185 --> 00:02:54,621
A 12-es helikopter a helyszínen van.
Ez a Bébi figyelő 2010.
70
00:03:01,329 --> 00:03:03,964
Oké. Nem mondom el
senkinek a gyerek dolgot.
71
00:03:04,499 --> 00:03:05,465
Sziasztok!
72
00:03:05,466 --> 00:03:06,767
Szia!
73
00:03:06,768 --> 00:03:08,702
Láttuk az ötödik alteregót.
74
00:03:08,703 --> 00:03:09,703
Hú!
75
00:03:09,704 --> 00:03:11,104
- Hihetetlen.
- Lenyűgöző.
76
00:03:11,105 --> 00:03:12,639
Ijesztő.
77
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Egy barna hajú Barney.
78
00:03:13,641 --> 00:03:14,641
Ugye!
79
00:03:14,642 --> 00:03:17,444
Mondjatok bármit,
de Barney jól néz ki szőkén.
80
00:03:17,445 --> 00:03:20,113
Ez igaz. Nem tud
minden srác szőkén élni.
81
00:03:20,114 --> 00:03:22,316
Nem is tudom...
82
00:03:22,317 --> 00:03:23,350
Mi van?
83
00:03:23,351 --> 00:03:27,688
Azon a nyáron, mikor életmentő
voltam a Chagrin Falls Country Club-ban,
84
00:03:27,689 --> 00:03:30,257
kevertem egy kis szőkét
a hajamba.
85
00:03:30,258 --> 00:03:32,159
Játszottam kicsit a természettel.
86
00:03:32,160 --> 00:03:37,531
Mondjuk csak azt, hogy volt néhány
idős ember, aki megfulladt volna értem.
87
00:03:38,499 --> 00:03:39,533
Volt egy akinek sikerült is.
88
00:03:39,534 --> 00:03:42,603
A lényeg:
jól néznék ki szőkén.
89
00:03:42,604 --> 00:03:47,908
Oké emberek, egy kényes,
de nagyon ígéretes lehetőség előtt állunk.
90
00:03:47,909 --> 00:03:50,510
Ha a következő 30 másodpercet
jól alakítjuk,
91
00:03:50,511 --> 00:03:52,179
Ted szőkére festeti a haját.
92
00:03:52,180 --> 00:03:53,347
Ez nagyon szemét dolog.
93
00:03:53,348 --> 00:03:54,915
Nem...
hoppá, elképzeltem.
94
00:03:54,916 --> 00:03:56,149
Hogyan csináljuk?
95
00:03:56,150 --> 00:03:57,784
Mire gondolunk?
96
00:03:57,785 --> 00:03:58,852
Nachóra?
97
00:03:58,853 --> 00:04:01,488
Ted Mosby egy valamire
reagál nagyon jól.
98
00:04:01,489 --> 00:04:04,091
Nem is tudom,
nem is régen ebédeltem.
99
00:04:04,092 --> 00:04:07,160
Ha egy csoport ember
valamire azt mondja, hogy ne csinálja.
100
00:04:07,161 --> 00:04:08,962
Csak kövessetek.
101
00:04:08,963 --> 00:04:10,964
A fenébe is. Együnk!
102
00:04:10,965 --> 00:04:14,735
Igen, szeretnénk nachót kérni.
103
00:04:16,504 --> 00:04:21,508
Imádlak haver, de el nem tudom képzelni,
hogy összejönne neked ez a szőkeség.
104
00:04:21,509 --> 00:04:23,210
Nem, nem nézne ki jól.
105
00:04:23,211 --> 00:04:26,313
Komolyan Ted,
ne legyél szőke!
106
00:04:26,314 --> 00:04:28,081
Szőke leszek!
107
00:04:28,082 --> 00:04:29,149
- Ne!
- Ne!
108
00:04:29,150 --> 00:04:31,985
Nem ezt akartuk hallani!
109
00:04:32,820 --> 00:04:34,288
Gyerekek,
Robin és Don, egész jó
110
00:04:34,289 --> 00:04:36,456
csapattá váltak a képernyőn,
és azon kívül is.
111
00:04:36,457 --> 00:04:42,329
Ezért a helyi adó megkérte őket,
hogy vendégszerepeljenek egy programban.
112
00:04:49,270 --> 00:04:53,173
Ezért kampányolunk Montyval,
hogy ne drogozzatok.
113
00:04:53,174 --> 00:04:55,242
Mert a drogok rosszak.
114
00:04:55,243 --> 00:04:57,144
Ugye Monty?
115
00:04:57,145 --> 00:05:00,547
Persze, ember
által készített vegyi anyagok.
116
00:05:00,548 --> 00:05:03,483
De amik a természetben nőnek...
117
00:05:03,484 --> 00:05:06,853
azokat nem baj,
ha egyszer-kétszer kipróbálod.
118
00:05:06,854 --> 00:05:10,190
Azokat sem szabad Monty.
119
00:05:10,191 --> 00:05:13,727
Nem hiszem, hogy hazudnunk
kéne a gyerekeknek Moo-Moo.
120
00:05:13,728 --> 00:05:16,964
Szóval... mit mondasz?
121
00:05:16,965 --> 00:05:19,666
Már kipróbáltam a drogokat.
122
00:05:20,635 --> 00:05:22,736
Vicces, de ez volt a
legjobban értékelt
123
00:05:22,737 --> 00:05:24,404
Monty és Moo-Moo epizód.
124
00:05:25,440 --> 00:05:28,241
Ezt miért kaptam?
125
00:05:28,242 --> 00:05:30,610
Mielőtt megismertelek,
mindent feladtam.
126
00:05:31,479 --> 00:05:34,081
Kapcsolatok, karrier, nadrágok.
127
00:05:36,918 --> 00:05:38,785
De miattad újrakezdtem.
128
00:05:39,821 --> 00:05:41,088
Ezért imádlak.
129
00:05:44,659 --> 00:05:45,659
Értem.
130
00:05:51,866 --> 00:05:53,767
Helló, szia!
131
00:05:53,768 --> 00:05:54,935
Ne haragudj.
132
00:05:54,936 --> 00:05:57,971
Nem ismersz,
de szeretnék köszönetet mondani.
133
00:05:57,972 --> 00:06:00,741
Nagyon fontos személy
vagy az életemben.
134
00:06:00,742 --> 00:06:02,009
Fontos?
135
00:06:02,010 --> 00:06:03,610
Inkább legendás.
136
00:06:03,611 --> 00:06:05,479
Marshall, én vagyok az.
137
00:06:05,480 --> 00:06:06,747
Barney!
138
00:06:06,748 --> 00:06:10,984
Meglepetésre, ez csak a nap
második legnagyobb meglepetése volt.
139
00:06:10,985 --> 00:06:13,186
Ez nagyon váratlanul ért.
140
00:06:13,187 --> 00:06:16,690
Persze, holnapra válaszolok.
141
00:06:16,691 --> 00:06:17,724
Oké.
142
00:06:17,725 --> 00:06:20,227
Köszönöm.
143
00:06:23,765 --> 00:06:27,067
Ted, valami fontos történt,
és te vagy a legjózanabb gondolkodású.
144
00:06:27,068 --> 00:06:28,769
Azonnal beszélnünk kell.
145
00:06:28,770 --> 00:06:31,104
Tudod mit?
Várhat egy kicsit.
146
00:06:31,105 --> 00:06:33,273
Mondd csak!
Hallgatlak.
147
00:06:33,274 --> 00:06:38,345
Oké, a WNKW producere látta
a múlt reggeli műsorunk,
148
00:06:38,346 --> 00:06:40,247
és el volt ragadtatva.
149
00:06:40,248 --> 00:06:42,949
Felajánlott egy műsorvezetői állást,
a jövő héten kezdenék.
150
00:06:42,950 --> 00:06:45,018
Ez szuper!
151
00:06:45,019 --> 00:06:46,019
Az is.
152
00:06:46,020 --> 00:06:47,287
Itt a buktató.
153
00:06:47,288 --> 00:06:48,321
A WNKW...
154
00:06:49,323 --> 00:06:51,625
Helen, kapcsold ki a szárítót!
155
00:06:54,128 --> 00:06:55,962
Chicagóban van.
156
00:07:01,081 --> 00:07:02,315
De te voltál az ötödik hasonmás.
157
00:07:02,616 --> 00:07:04,350
Hogy lehetsz te, te?
158
00:07:04,351 --> 00:07:06,586
Fel is hívtalak Barney,
beszélgettünk.
159
00:07:06,587 --> 00:07:08,688
Igen, tudom mi történt.
160
00:07:08,689 --> 00:07:10,356
A munkahelyemen
az embereknek van
161
00:07:10,357 --> 00:07:14,093
egy furcsa elvárása,
hogy dolgozom.
162
00:07:15,262 --> 00:07:17,029
Ugye, ugye?
163
00:07:17,030 --> 00:07:19,565
Szóval, hogy a kollégáim azt higgyék,
keményen dolgozom,
164
00:07:19,566 --> 00:07:22,301
miközben kemény
nőket dolgozok meg,
165
00:07:22,302 --> 00:07:24,236
úgy döntöttem, felveszek
egy különleges üzenetet.
166
00:07:24,237 --> 00:07:26,138
Mi a helyzet?
167
00:07:26,139 --> 00:07:27,873
Mennem kell Nagyfőnök!
168
00:07:27,874 --> 00:07:29,575
Hogy lehet felvétel?
169
00:07:29,576 --> 00:07:33,179
Nagyfőnöknek hívtál,
a munkahelyi becenevemen.
170
00:07:33,180 --> 00:07:35,915
Ugyan már.
171
00:07:37,851 --> 00:07:39,552
Na, na!
172
00:07:39,553 --> 00:07:41,487
Ugyan már, Nagyfőnök.
173
00:07:41,488 --> 00:07:42,888
Ne!
174
00:07:42,889 --> 00:07:45,791
Ne.
175
00:07:45,792 --> 00:07:47,560
Miért most kell ennek történnie?
176
00:07:47,561 --> 00:07:50,496
Most, mikor a dolgok
olyan jól mennek Donnal.
177
00:07:50,497 --> 00:07:54,800
Ez egy soha véget nem érő harc
a karrierem és a szerelmem között.
178
00:07:54,801 --> 00:07:57,703
Soha véget nem érő harc?
179
00:07:57,704 --> 00:08:00,072
A karriered évek óta
tönkreteszi a szerelmi életed.
180
00:08:00,073 --> 00:08:02,775
Mint a Globetrotters
a Generals ellen.
181
00:08:02,776 --> 00:08:04,610
A karriered félpályáról dobja a kosarakat.
182
00:08:04,611 --> 00:08:08,347
A szerelmi életed meg egy rakás fehér fickó,
aki nem jutott be az olasz ligába.
183
00:08:09,349 --> 00:08:11,784
Ted, elvesztem.
184
00:08:12,486 --> 00:08:13,686
Mit csináljak?
185
00:08:13,687 --> 00:08:16,889
Először Donnal kell beszélned.
186
00:08:16,890 --> 00:08:19,625
Annyira össze vagyok zavarodva,
nem akarom Don elé tenni ezt.
187
00:08:19,626 --> 00:08:22,928
Ki kell hagynom belőle,
míg rá nem jövök, mit akarok.
188
00:08:22,929 --> 00:08:24,764
- Ennek van értelme.
- Ja.
189
00:08:24,765 --> 00:08:26,999
Sajnálom, hogy nem tudok
ennél jobb tanácsot adni.
190
00:08:27,000 --> 00:08:31,570
Az az igazság, hogy lehetetlen
objektívnek lenni az elköltözésedről.
191
00:08:34,241 --> 00:08:36,676
Manikűr is volt?
192
00:08:36,677 --> 00:08:38,277
Nem, dehogy...
193
00:08:38,278 --> 00:08:39,512
Dehogynem!
194
00:08:39,513 --> 00:08:41,580
Flo!
195
00:08:41,581 --> 00:08:43,749
Miért vagy barna hajú,
és miért vezetsz taxit?
196
00:08:43,750 --> 00:08:44,850
Ja, az.
197
00:08:44,851 --> 00:08:46,786
Tudod, az az álmom,
hogy a világ minden
198
00:08:46,787 --> 00:08:49,188
tájáról jövő
nővel szexeljek egyszer.
199
00:08:49,189 --> 00:08:50,389
Hogyne tudnám.
200
00:08:52,359 --> 00:08:56,328
Az igen!
A Baltikumon meglepően jól állsz.
201
00:08:56,329 --> 00:09:00,588
Gondolkodtam, hogy a leggyorsabb
180-nővel összehozni a Föld körül?
202
00:09:00,600 --> 00:09:02,968
Végy egy taxit és várj
az ENSZ épülete előtt
203
00:09:02,969 --> 00:09:04,070
dögös külföldi csajokra.
204
00:09:04,071 --> 00:09:05,871
Ez volt a tökéletes terv.
205
00:09:05,872 --> 00:09:09,675
Csak egy kis részlet volt,
amit nem vettem figyelembe.
206
00:09:09,676 --> 00:09:10,810
A csajok nem akarnak
lefeküdni taxisofőrökkel.
207
00:09:10,811 --> 00:09:13,079
A csajok nem akarnak
lefeküdni taxisofőrökkel!
208
00:09:13,080 --> 00:09:15,481
Pedig elég sok munkát fektettem ebbe.
209
00:09:15,482 --> 00:09:18,017
Ezt nem hiszem el.
210
00:09:18,018 --> 00:09:20,820
Most el kell mondanom Lilynek,
hogy az ötödik alteregó nem igazi.
211
00:09:20,821 --> 00:09:22,254
És?
Mit számít?
212
00:09:22,255 --> 00:09:27,893
Lily úgy döntött, akkor vállalunk gyereket,
ha már láttuk a te hasonmásod is.
213
00:09:27,894 --> 00:09:29,361
Gyereket? Ne!
214
00:09:29,362 --> 00:09:30,563
Nem, nem!
215
00:09:30,564 --> 00:09:33,332
A szabály:
nincs gyerek 45 éves kor alatt.
216
00:09:33,333 --> 00:09:35,634
Olvasod te a blogomat?
217
00:09:35,635 --> 00:09:38,337
Sokkal jobb, mint régen.
218
00:09:38,338 --> 00:09:41,040
Készen állok az apaságra, érted?
219
00:09:41,041 --> 00:09:45,411
De Lilynek jel kell
az univerzumtól.
220
00:09:45,412 --> 00:09:47,313
És az évekbe is telhet.
221
00:09:47,314 --> 00:09:49,849
Ne haragudj.
222
00:09:51,151 --> 00:09:52,818
37 és fél dollár lesz út.
223
00:09:54,121 --> 00:09:57,223
Aznap este Marshall hazament,
hogy elmondja a rossz hírt Lilynek.
224
00:09:57,224 --> 00:09:59,225
Az univerzum megszólalt.
225
00:09:59,226 --> 00:10:02,862
Marshall Eriksen,
csináljunk gyereket!
226
00:10:03,697 --> 00:10:05,397
Én...
227
00:10:07,666 --> 00:10:08,534
Oké.
228
00:10:11,571 --> 00:10:12,905
- Szia.
- Szia.
229
00:10:19,112 --> 00:10:21,380
Várj... Várj...
230
00:10:21,381 --> 00:10:23,382
Hallottam, hogy ezt csinálod,
szóval készültem.
231
00:10:23,383 --> 00:10:27,720
Fehér esküvőt tervezek,
mondd csak Billy Idol, jó nap ez a mai?
232
00:10:28,722 --> 00:10:30,322
Még több Billy Idol vicc.
233
00:10:30,323 --> 00:10:33,559
Ha valaki Eminemet keresi,
itt van.
234
00:10:34,361 --> 00:10:35,528
Ez se volt rossz.
235
00:10:35,529 --> 00:10:37,630
Robin, te miért nem viccelődsz?
236
00:10:37,631 --> 00:10:40,366
Először is, sok bókot kapok.
237
00:10:41,067 --> 00:10:42,968
Másodszor pedig...
Mondd el!
238
00:10:42,969 --> 00:10:44,370
Nem kap sok bókot.
239
00:10:44,371 --> 00:10:45,571
Nem azt, a másik dolgot.
240
00:10:45,572 --> 00:10:46,739
Ja...
241
00:10:46,740 --> 00:10:50,242
Lehet hogy Chicagóba
költözök a jövő héten.
242
00:10:52,412 --> 00:10:54,413
Szívem?
243
00:10:55,315 --> 00:10:59,785
Semmi sincs amúgy,
de akkor is csinálnánk,
244
00:10:59,786 --> 00:11:01,987
ha nem láttuk volna Barney
hasonmását, ugye?
245
00:11:01,988 --> 00:11:03,556
De láttuk.
246
00:11:03,557 --> 00:11:06,325
Ami azt jelenti, hogy az univerzum,
minden bölcsességével,
247
00:11:06,326 --> 00:11:08,427
azt mondja, hogy csináld!
248
00:11:08,428 --> 00:11:10,196
Csináld rendesen!
249
00:11:10,197 --> 00:11:14,466
Nem. Nem tudom
ilyen lelkiismerettel.
250
00:11:14,467 --> 00:11:18,070
Tudom, mi bánt téged.
251
00:11:18,071 --> 00:11:19,104
Tényleg?
252
00:11:19,105 --> 00:11:22,575
Nem tűnt eléggé Barneynak
a taxisofőr.
253
00:11:22,576 --> 00:11:26,278
Hát, ez nem igaz.
254
00:11:26,279 --> 00:11:27,780
Ne! Időt kérek!
255
00:11:27,781 --> 00:11:29,348
Ez egy közös döntés.
256
00:11:29,349 --> 00:11:32,985
Nem mehetsz úgy Chicagóba,
ha nem szavazzuk meg.
257
00:11:32,986 --> 00:11:34,954
Barney, szerintem
ez Robin dön...
258
00:11:34,955 --> 00:11:38,924
Maradj ki ebből Brigitte Nielsen,
vagy Dolph Lundgren a Rocky 4-ből.
259
00:11:38,925 --> 00:11:40,659
Marshall és Lily kell ide.
260
00:11:40,660 --> 00:11:42,695
A taxis legalább
20 centivel kisebb volt, mint Barney!
261
00:11:42,696 --> 00:11:44,430
Egyforma magasak voltak.
262
00:11:44,431 --> 00:11:46,765
Tudod mit?
Szerintem ázsiai volt.
263
00:11:46,766 --> 00:11:51,737
Olyan volt, mint egy kicsi
ázsiai pocakos fickó.
264
00:11:51,738 --> 00:11:53,739
Te teljesen elfelejtetted,
hogy néz ki Barney?
265
00:11:53,740 --> 00:11:55,608
Épp külditek?
266
00:11:55,609 --> 00:11:57,343
Miért vagy a hálószobánkban?
267
00:11:59,012 --> 00:12:00,379
Te miért vagy a hálószobánkban?
268
00:12:00,380 --> 00:12:03,616
Miért van Ellen DeGeneres
a hálószobánkban?
269
00:12:03,617 --> 00:12:07,620
Hé, jól áll.
270
00:12:07,621 --> 00:12:10,456
Álljunk csak meg.
271
00:12:10,457 --> 00:12:11,857
Gyertyák...
272
00:12:11,858 --> 00:12:13,525
Virágok...
273
00:12:13,526 --> 00:12:19,064
Asszem' Marshall "elfelejtette"
elmondani, hogy az ötödik hasonmás...
274
00:12:19,065 --> 00:12:20,232
én voltam.
275
00:12:20,233 --> 00:12:23,335
Mi?
Te tudtál erről?
276
00:12:23,336 --> 00:12:24,503
Hazudtál nekem?
277
00:12:24,504 --> 00:12:25,871
Véletlenül elfelejtettem,
csakis azért,
278
00:12:25,872 --> 00:12:28,841
mert a te univerzum cuccod
hülyeség, Lily.
279
00:12:28,842 --> 00:12:31,310
- Szívem, te...
- Nekünk kell...
280
00:12:31,311 --> 00:12:34,280
Srácok! Elfelejtjük,
ami igazán fontos itt.
281
00:12:34,281 --> 00:12:37,416
Ted szőke.
282
00:12:37,417 --> 00:12:40,352
Srácok, nagyon jól kihasználom.
283
00:12:41,221 --> 00:12:43,422
Robinnak valami fontosat kell
mondania.
284
00:12:43,423 --> 00:12:44,556
Nem használja ki jól.
285
00:12:44,557 --> 00:12:45,958
A másik dolgot.
286
00:12:45,959 --> 00:12:47,026
Manikűrösnél is volt.
287
00:12:47,027 --> 00:12:48,560
A másikat.
288
00:12:49,429 --> 00:12:52,064
Felajánlottak egy munkát Chicagóban.
289
00:12:53,867 --> 00:12:55,768
Azért jöttünk ide...
290
00:12:55,769 --> 00:12:57,970
hogy lebeszéljük Robint
erről a nagy...
291
00:12:57,971 --> 00:13:00,673
Igazából, már döntöttem.
292
00:13:01,808 --> 00:13:04,376
Srácok, el kell fogadnom.
293
00:13:12,107 --> 00:13:14,142
Nem hiszem el,
hogy elveszítjük Robint.
294
00:13:15,944 --> 00:13:18,679
Srácok, lehet,
hogy ez egy lehangoló beszélgetés,
295
00:13:18,680 --> 00:13:21,249
de Ted haja; nem áll
most egész jól neki?
296
00:13:21,250 --> 00:13:23,784
Hál' Istennek,
azt hittem csak nekem tűnt fel.
297
00:13:23,785 --> 00:13:27,054
Mint egy filmsztár.
298
00:13:27,055 --> 00:13:29,390
Mellesleg, ez egy nagy hiba volt.
299
00:13:29,391 --> 00:13:31,092
Visszaváltok feketére.
300
00:13:31,093 --> 00:13:33,194
- Okos.
- Megmondtam.
301
00:13:33,195 --> 00:13:34,829
Nem áll jól.
302
00:13:34,830 --> 00:13:36,264
Sziasztok.
303
00:13:37,432 --> 00:13:41,035
Épp most beszéltem
az állásról...
304
00:13:41,036 --> 00:13:43,037
Igen, döntöttem.
305
00:13:49,878 --> 00:13:53,314
Köszönöm az ajánlatot,
de nem fogadhatom el.
306
00:13:53,315 --> 00:13:55,249
Köszönöm.
307
00:13:55,250 --> 00:13:56,484
Maradok.
308
00:13:56,485 --> 00:13:57,718
Ez az!
309
00:14:03,525 --> 00:14:05,993
Lily, mondj meg nekem valamit!
310
00:14:05,994 --> 00:14:08,829
Mikor láttad Barneyt
taxit vezetni,
311
00:14:08,830 --> 00:14:12,133
és azt hitted,
egy pocakos ázsiai fickó az.
312
00:14:12,134 --> 00:14:13,768
Tudom.
Fura, nem?
313
00:14:13,769 --> 00:14:14,802
Nem fura.
314
00:14:14,803 --> 00:14:17,204
Csak azt jelzi,
hogy még nem vagy kész.
315
00:14:17,205 --> 00:14:19,874
Én... Sajnálom, hogy
siettettem a dolgokat.
316
00:14:20,809 --> 00:14:23,244
A gyermekünk várhat még
az igazi Barney alteregóra.
317
00:14:35,324 --> 00:14:37,959
Szia Moo-Moo!
318
00:14:37,960 --> 00:14:39,794
Monty csinált neked pizzát.
319
00:14:39,795 --> 00:14:41,095
Ahogy szereted!
320
00:14:43,832 --> 00:14:45,266
Jól vagy?
321
00:14:45,267 --> 00:14:48,202
Robin, ezt nem fogod elhinni.
322
00:14:48,203 --> 00:14:52,340
Felajánlottak egy műsorvezetői
állást a WNKW-nál, Chicagóban.
323
00:14:56,078 --> 00:14:59,413
És... mit mondtál?
324
00:15:01,383 --> 00:15:02,750
Igent mondtam.
325
00:15:04,186 --> 00:15:07,488
Évek óta vártam
egy ilyen lehetőségre.
326
00:15:13,528 --> 00:15:14,695
Barney?
327
00:15:14,696 --> 00:15:18,633
Egyszerű utcai művész vagyok
Észtországból.
328
00:15:18,634 --> 00:15:20,501
Ki ez a Barney?
329
00:15:20,502 --> 00:15:23,938
Csak egy ismerősünk,
akinek van egy elég gyenge blogja.
330
00:15:23,939 --> 00:15:26,207
De, ahogy hallom egyre jobb.
331
00:15:26,208 --> 00:15:28,576
Vagyis, mi az a blog?
332
00:15:28,577 --> 00:15:31,078
Olyan dolog, ami 8 éve menő volt.
333
00:15:31,079 --> 00:15:33,714
Még mindig az.
Még mindig menőnek hangzik.
334
00:15:33,715 --> 00:15:34,682
Hogy hívnak?
335
00:15:34,683 --> 00:15:36,617
- Kristof.
- Kristof ki?
336
00:15:38,387 --> 00:15:39,920
Kristof...
337
00:15:39,921 --> 00:15:41,756
Alteregó.
338
00:15:41,757 --> 00:15:43,057
- Igen?
- Ja.
339
00:15:43,058 --> 00:15:45,860
A vezetékneved "Alteregó"?
340
00:15:45,861 --> 00:15:46,861
Ez a nevem, haver.
341
00:15:46,862 --> 00:15:49,430
Tesó...
342
00:15:49,431 --> 00:15:51,399
Robin, várj!
Csak próbáld megérteni.
343
00:15:51,400 --> 00:15:52,867
El kell tűnnöm innen.
344
00:15:52,868 --> 00:15:54,268
Csak gondolj bele az én helyzetembe.
345
00:15:54,269 --> 00:15:56,270
El tudod képzelni,
milyen mikor megcsörren a telefon,
346
00:15:56,271 --> 00:15:58,139
és a vonal másik végén
álmaid munkája beszél?
347
00:15:58,140 --> 00:16:02,410
Igen... igen.
348
00:16:02,411 --> 00:16:06,247
Sok sikert Chicagóban, Don.
349
00:16:11,019 --> 00:16:12,920
Barney, miért csinálod ezt?
350
00:16:13,922 --> 00:16:15,189
Várjunk csak.
351
00:16:15,190 --> 00:16:19,560
Lehet, lehet, hogy azt akarja
Barney Stinson, hogy gyerekünk legyen?
352
00:16:19,561 --> 00:16:21,062
Ki ez a Barney?!
353
00:16:21,063 --> 00:16:23,731
Vegyél be egy amerikai nyugtatót.
354
00:16:23,732 --> 00:16:26,500
Hadd meséljünk róla.
355
00:16:26,501 --> 00:16:29,870
Nagy mondókákat kerít arról,
356
00:16:29,871 --> 00:16:33,040
hogy senkinek se legyen
gyereke 45 éves kora előtt.
357
00:16:33,041 --> 00:16:37,645
Érdekelnének a gondolatai
esetleg blog formában...
358
00:16:37,646 --> 00:16:39,914
De szerintem,
tudom, mi történt.
359
00:16:39,915 --> 00:16:42,483
Tegnap Barney azt hitte,
búcsút kell intenie
360
00:16:42,484 --> 00:16:44,118
valakinek, akit szeret.
361
00:16:44,119 --> 00:16:45,886
És ez elgondolkodtatta...
362
00:16:45,887 --> 00:16:50,324
Talán nem az lenne a legrosszabb,
ha egy kisbaba csatlakozna a csapathoz.
363
00:16:50,325 --> 00:16:53,461
A kisbabák...
364
00:16:53,462 --> 00:16:55,362
édesek.
365
00:16:55,363 --> 00:17:01,102
Egy napon, majd ő lesz a világ
legjobb nagybácsija.
366
00:17:01,103 --> 00:17:03,070
Mert ez a Barney...
367
00:17:03,071 --> 00:17:05,306
Ő a családunk része.
368
00:17:15,851 --> 00:17:17,718
Ne haragudjon.
369
00:17:17,719 --> 00:17:19,587
Úgy hallottam Észtországból jött.
370
00:17:19,588 --> 00:17:21,422
Én is.
371
00:17:21,423 --> 00:17:23,591
Megbocsásson egy pillanatra.
372
00:17:25,794 --> 00:17:28,596
Észtországgal
befejezném a Baltikumot.
373
00:17:28,597 --> 00:17:32,967
Én is utcai művész vagyok,
mint te.
374
00:17:52,621 --> 00:17:53,721
Szia.
375
00:17:53,722 --> 00:17:56,290
Mondj erre igent!
376
00:17:56,291 --> 00:17:57,358
Oké.
377
00:17:57,359 --> 00:17:59,660
Visszaköltözhetek.
378
00:18:03,765 --> 00:18:05,633
Igen.
379
00:18:08,336 --> 00:18:10,938
Ted, lehet én vagyok
a világ legnagyobb idiótája?
380
00:18:10,939 --> 00:18:15,876
Gondolj ránk,
milyenek voltunk 5 évvel ezelőtt.
381
00:18:15,877 --> 00:18:18,813
Marshall és Lily
még csak jártak.
382
00:18:18,814 --> 00:18:21,749
Most már házasok
és gyerekekről gondolkodnak.
383
00:18:21,750 --> 00:18:23,017
És Barney?
384
00:18:23,018 --> 00:18:25,653
Barney nem akarta
elkötelezni magát senkihez.
385
00:18:25,654 --> 00:18:29,323
De tavaly szerelembe esett.
386
00:18:29,324 --> 00:18:31,325
És én?
387
00:18:31,326 --> 00:18:34,628
Egy lányt üldöztem,
akiről azt hittem, az igazi.
388
00:18:34,629 --> 00:18:37,998
Most ő az egyik legjobb barátom.
389
00:18:37,999 --> 00:18:39,366
És te?
390
00:18:39,367 --> 00:18:42,236
Öt évvel ezelőtt,
nem választottad volna
391
00:18:42,237 --> 00:18:45,606
a szerelmet a karriered előtt.
De ma igen.
392
00:18:45,607 --> 00:18:50,644
- Egyre hülyébb leszek, úgy tűnik.
- Nem, egyre bátrabb.
393
00:18:53,415 --> 00:18:55,883
Az öt hasonmást keressük, nem?
394
00:18:56,885 --> 00:19:00,921
De végül, idővel,
a saját hasonmásunkká válunk.
395
00:19:00,922 --> 00:19:03,757
Érted?
Ezekké a teljesen más emberekké.
396
00:19:03,758 --> 00:19:06,861
Akik ugyanúgy néznek ki, mint mi.
397
00:19:06,862 --> 00:19:09,563
"Öt évvel ezelőtti Robin"?
398
00:19:09,564 --> 00:19:12,566
Az a lány, jó fej volt.
399
00:19:13,902 --> 00:19:16,503
De "Hasonmás Robin?"
400
00:19:16,504 --> 00:19:19,073
Ő elképesztő.
401
00:19:28,984 --> 00:19:32,686
Sokat kell még innunk...
402
00:19:32,687 --> 00:19:34,154
Nem érdekel.
403
00:19:36,758 --> 00:19:40,461
Mi van?
404
00:19:42,731 --> 00:19:44,565
Elfelejtettem, szőke vagyok.
405
00:19:44,566 --> 00:19:46,467
Szőke hajam van.
406
00:19:46,468 --> 00:19:49,103
Ez a története annak,
hogy a befestett hajam,
407
00:19:49,104 --> 00:19:50,471
hogyan akadályozott meg minket,
hogy elkövessünk valamit,
408
00:19:50,472 --> 00:19:53,007
amit mindketten
megbántunk volna.
409
00:19:53,008 --> 00:19:56,043
Gyerekek, az univerzum vicces.
410
00:19:56,044 --> 00:19:57,644
(4 hónappal később)
411
00:20:04,052 --> 00:20:05,920
Édes Istenem.
412
00:20:07,088 --> 00:20:08,756
Igen, itt vagy!
413
00:20:08,757 --> 00:20:10,157
Ez fantasztikus!
414
00:20:10,158 --> 00:20:11,959
Vegyél vissza!
A férjed is itt van.
415
00:20:11,960 --> 00:20:13,427
Legalább próbáld
elrejteni az érzéseidet.
416
00:20:13,428 --> 00:20:15,229
Kövessetek!
417
00:20:18,233 --> 00:20:19,667
Nézzétek!
418
00:20:19,668 --> 00:20:21,735
Az ötödik hasonmás.
419
00:20:25,173 --> 00:20:26,774
Lily?
420
00:20:26,775 --> 00:20:28,108
Az a fickó kicsit sem...
421
00:20:28,109 --> 00:20:29,176
Srácok...
422
00:20:29,177 --> 00:20:30,711
Hagyjátok.
423
00:20:30,712 --> 00:20:35,149
Gyerekek, kérhettek
az univerzumtól jeleket...
424
00:20:35,150 --> 00:20:37,418
- Hihetetlen!
- Ugye?
425
00:20:37,419 --> 00:20:39,420
- Tisztára Barney.
- Elképesztő.
426
00:20:39,421 --> 00:20:41,221
Mintha tükörbe néznék.
427
00:20:41,222 --> 00:20:44,725
De végül úgyis azt látjuk,
amit látni akarunk...
428
00:20:44,726 --> 00:20:46,493
mikor készen állunk rá.
429
00:20:46,494 --> 00:20:49,964
Akkor ez azt jelenti?
430
00:20:49,965 --> 00:20:51,899
Marshall Eriksen...
431
00:20:51,900 --> 00:20:54,034
hozzunk össze egy gyereket.