1
00:00:00,800 --> 00:00:03,794
Gyerekek, minden szerelmi
történetnek két fontos napja van:
2
00:00:03,895 --> 00:00:06,246
Az egyik az, amikor találkozol
álmaid nőjével,
3
00:00:06,247 --> 00:00:07,882
a másik pedig az,
amikor elveszed őt.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,330
Valamikor a jövőben...
5
00:00:40,815 --> 00:00:43,650
Király. Honnan szerezted?
6
00:00:43,651 --> 00:00:45,786
Elrejtettem egy hűtőt
a szószék mögött.
7
00:00:45,787 --> 00:00:46,954
A sör legyen veled!
8
00:00:46,955 --> 00:00:48,205
És te a lelkeddel!
9
00:00:51,409 --> 00:00:53,660
Ez hiányzik a templomokból.
10
00:00:53,661 --> 00:00:55,234
Haver, teljessé
tetted a templomot.
11
00:00:55,235 --> 00:00:56,046
Szívesen, Isten.
12
00:00:58,520 --> 00:00:58,999
Ideges vagy?
13
00:00:59,821 --> 00:01:01,802
Dehogy. Csak remélem,
hogy nem fog esni az eső.
14
00:01:01,803 --> 00:01:03,370
Miért? Idegesnek tűnök?
15
00:01:04,700 --> 00:01:05,589
Nézz a sörödre, haver!
16
00:01:06,410 --> 00:01:07,841
Mindig ezt csinálod,
amikor ideges vagy.
17
00:01:08,076 --> 00:01:09,857
Napjainkban...
18
00:01:12,380 --> 00:01:14,398
New York szomorú
napra ébredt, Ted.
19
00:01:14,399 --> 00:01:15,632
Nagyon szomorú napra.
20
00:01:15,633 --> 00:01:18,468
Tudod, mit láttam
befelé jövet?
21
00:01:18,469 --> 00:01:20,154
Egy csajt...
22
00:01:20,155 --> 00:01:22,189
pulcsiban.
23
00:01:22,190 --> 00:01:23,907
Te is tudod, hogy ez mit jelent.
24
00:01:23,908 --> 00:01:27,327
A fedetlen testek
évszaka elmúlt.
25
00:01:27,328 --> 00:01:29,029
Pontosan.
26
00:01:29,030 --> 00:01:30,781
Nincsenek többé topok, Ted.
27
00:01:30,782 --> 00:01:32,533
Nincsenek többé miniszoknyák.
28
00:01:32,534 --> 00:01:36,770
Nincsenek többé nyári ruhák.
Nyári ruhák, Ted.
29
00:01:36,771 --> 00:01:39,490
Nem hiszem, hogy kibírom még
8 hónapig nyári ruha nélkül.
30
00:01:39,490 --> 00:01:41,625
Barney, le kell osztályoznom
a dolgozatokat.
31
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Elnézést. Hagylak dolgozni.
32
00:01:42,877 --> 00:01:45,630
Csak még egy feladvány előtte:
33
00:01:45,630 --> 00:01:49,883
Melyik női ruhadarab
indítja be inkább a férfi agyat?
34
00:01:49,884 --> 00:01:51,101
A nyári ruha.
35
00:01:51,102 --> 00:01:52,469
Helyes válasz.
36
00:01:53,647 --> 00:01:56,173
Melyik az a rózsaszín
vagy fehér ruha,
37
00:01:56,174 --> 00:01:59,693
amitől nem lesz
a nadrágomban semmi puha?
38
00:01:59,694 --> 00:02:00,944
Tényleg meg kéne
csinálnom ezeket.
39
00:02:00,945 --> 00:02:02,229
Persze, sajnálom.
40
00:02:02,230 --> 00:02:03,780
Köszönöm.
41
00:02:03,781 --> 00:02:04,898
Amúgy a nyári ruha.
42
00:02:07,202 --> 00:02:10,187
Miért vagy ideges?
Mesélj!
43
00:02:10,188 --> 00:02:11,238
Meséld el! Meséld el!
44
00:02:11,239 --> 00:02:12,906
Melyik ringó pamut ruha...
45
00:02:12,907 --> 00:02:14,791
Oké, elmondom.
46
00:02:14,792 --> 00:02:16,493
Ül...
47
00:02:16,494 --> 00:02:17,928
Ül egy a lány...
48
00:02:17,929 --> 00:02:19,796
a bárpultnál.
49
00:02:19,797 --> 00:02:21,632
Ne nézz oda!
50
00:02:21,633 --> 00:02:23,934
Szeretnék látni
egy csinos lányt.
51
00:02:23,935 --> 00:02:27,120
Oké, odanézhetsz. De most
az egyszer kerüld a feltűnést!
52
00:02:27,121 --> 00:02:29,339
Úgy lesz.
53
00:02:36,047 --> 00:02:37,431
Ted!
54
00:02:37,432 --> 00:02:39,466
Feleslegesen gyűrögeted
a söröd címkéjét.
55
00:02:39,467 --> 00:02:44,388
Figyelj Barney bácsira!
Nincs okod idegeskedni.
56
00:02:44,389 --> 00:02:45,889
Egyáltalán nincs.
57
00:02:45,890 --> 00:02:49,526
És most egy szóban
összefoglalom, hogy miért.
58
00:02:49,527 --> 00:02:50,611
Mi az a szó?
59
00:02:50,612 --> 00:02:52,129
- Stipistopi.
- Mi?
60
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
How I Met Your Mother
6x01 - Big Days
61
00:03:01,001 --> 00:03:03,000
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
62
00:03:05,126 --> 00:03:06,627
Nem stipistopizhatsz le egy lányt,
63
00:03:06,628 --> 00:03:09,980
akit valamikor egyszer
majd szeretnék leszólítani.
64
00:03:09,981 --> 00:03:11,848
Nem stipistopiztál.
65
00:03:11,849 --> 00:03:13,267
Egyértelmű volt a stipistopim.
66
00:03:13,268 --> 00:03:15,602
- Egyértelmű stipistopi?
- Igen.
67
00:03:15,603 --> 00:03:17,804
Ted, most biztosan
forog a sírjában
68
00:03:17,805 --> 00:03:21,108
Sir Walter Dibs, a
stipistopi feltalálója.
69
00:03:21,109 --> 00:03:22,425
1652-ben történt...
70
00:03:22,426 --> 00:03:24,294
A Dibs alakulat eltévedt a teng...
71
00:03:24,295 --> 00:03:26,330
Nem érek rá a kamu
történeteidre,
72
00:03:26,331 --> 00:03:27,764
szóval leegyszerűsítem.
73
00:03:27,765 --> 00:03:29,483
Ha odamész ahhoz a lányhoz
és megszólítod,
74
00:03:29,484 --> 00:03:30,934
akkor találkozunk a bíróságon.
75
00:03:30,935 --> 00:03:33,370
És ki fog téged képviselni?
Stipistopi Marshallra.
76
00:03:33,371 --> 00:03:34,488
Francba!
77
00:03:34,489 --> 00:03:35,605
Amúgy hol van Marshall?
78
00:03:35,606 --> 00:03:37,157
Marshall bácsikátok és
Lily nénikétek
79
00:03:37,158 --> 00:03:40,027
úgy döntött, hogy
ideje saját családot alapítani.
80
00:03:40,028 --> 00:03:42,279
Aznap este volt
az első próbálkozásuk.
81
00:03:42,280 --> 00:03:43,814
Oké, mindjárt indulok.
82
00:03:43,815 --> 00:03:45,582
Nézzük át a listát!
Gyertyák?
83
00:03:45,583 --> 00:03:46,750
Megvan.
84
00:03:46,751 --> 00:03:47,951
Zene a hangulat
megalapozásához?
85
00:03:48,836 --> 00:03:50,754
Megvan.
86
00:03:50,755 --> 00:03:52,222
Zene a szexhez?
87
00:03:54,458 --> 00:03:56,343
Megvan.
88
00:03:57,545 --> 00:03:58,612
Tudod mit?
89
00:03:58,613 --> 00:03:59,980
A fenébe a stipistopiddal.
90
00:03:59,981 --> 00:04:01,648
Odamegyek hozzá
és leszólítom.
91
00:04:01,649 --> 00:04:03,267
Igen, igen?
Csak nyugodtan!
92
00:04:03,268 --> 00:04:05,185
Szeress belé!
Vedd el!
93
00:04:05,186 --> 00:04:06,403
De jegyezd meg:
94
00:04:06,404 --> 00:04:08,155
amikor a köszöntőt
mondom majd
95
00:04:08,156 --> 00:04:09,523
vőfélyedként...
96
00:04:09,524 --> 00:04:10,941
Marshall lesz a vőf...
97
00:04:10,942 --> 00:04:12,526
vőfélyedként...
98
00:04:12,527 --> 00:04:14,661
Hölgyeim és uraim!
99
00:04:14,662 --> 00:04:17,998
Én stipistopiztam le.
100
00:04:17,999 --> 00:04:20,350
Ne! Micsoda?
101
00:04:20,351 --> 00:04:21,918
Mondd, hogy nem igaz!
102
00:04:21,919 --> 00:04:24,037
Egyértelmű volt a stipistopim.
103
00:04:26,507 --> 00:04:28,875
Megaláztál engem.
104
00:04:28,876 --> 00:04:31,725
Tudnod kell, hogy
fogalmam sem volt róla.
105
00:04:32,597 --> 00:04:34,548
Te áldozat vagy.
Mindketten azok vagyunk.
106
00:04:35,383 --> 00:04:36,600
Húzzunk innen!
107
00:04:36,601 --> 00:04:39,186
Vagy csinálhatnánk itt is.
108
00:04:39,187 --> 00:04:41,271
Akkor csináljuk itt!
109
00:04:43,308 --> 00:04:44,691
Jól van.
110
00:04:44,692 --> 00:04:45,859
Próbáld meg!
111
00:04:45,860 --> 00:04:47,344
Használd ki
a stipistopidat!
112
00:04:47,345 --> 00:04:50,230
Úgyis körbe bástyázta magát.
Könyvet olvas.
113
00:04:51,015 --> 00:04:52,482
Egy bárban.
114
00:04:52,483 --> 00:04:53,650
A könyvnek a címe
akár az is lehetne:
115
00:04:53,651 --> 00:04:55,786
Itt vagy, Barney?
Rád vagyok indulva.
116
00:04:55,787 --> 00:04:58,955
Aki körbe bástyázta
az nem így néz ki...
117
00:04:58,956 --> 00:05:01,241
Hanem úgy, mint az ott.
118
00:05:01,242 --> 00:05:03,627
Helyet!
119
00:05:03,628 --> 00:05:05,829
Istenem!
120
00:05:07,832 --> 00:05:10,250
Hali! Mizu, srácok?
121
00:05:10,251 --> 00:05:12,202
Krumplit?
122
00:05:12,203 --> 00:05:14,388
Édes Istenem, asszony!
Szégyen vagy.
123
00:05:14,389 --> 00:05:16,056
Te nem kapsz krumplit.
124
00:05:16,057 --> 00:05:17,140
Robin,
125
00:05:17,141 --> 00:05:19,509
nagyon szeretlek, de...
126
00:05:19,510 --> 00:05:21,711
ha rajzfilmben lennénk,
akkor most szagfelhők
127
00:05:21,712 --> 00:05:23,096
lebegnének körülötted.
128
00:05:23,097 --> 00:05:24,114
Tudod mit, Barney?
129
00:05:24,115 --> 00:05:25,899
Hagyd már békén, oké?
130
00:05:25,900 --> 00:05:28,652
Most esett túl
egy szakításon.
131
00:05:28,653 --> 00:05:29,903
A higéniával?
132
00:05:29,904 --> 00:05:31,605
Nem. Donnal.
133
00:05:31,606 --> 00:05:33,390
Pár hónappal korábban...
134
00:05:33,391 --> 00:05:35,242
Tessék, itt a teád.
135
00:05:35,243 --> 00:05:36,326
Köszönöm.
136
00:05:36,327 --> 00:05:37,694
Robin, rám számíthatsz.
137
00:05:37,695 --> 00:05:38,895
Akármiben.
138
00:05:38,896 --> 00:05:41,198
Oké, ha már erről van szó.
139
00:05:41,199 --> 00:05:42,783
Figyelj, Ted!
140
00:05:42,784 --> 00:05:45,369
Egész jól ismerem magam.
141
00:05:45,370 --> 00:05:48,893
Szóval tudom, hogy az
elkövetkezendő hónapokban
142
00:05:48,894 --> 00:05:50,323
le akarok majd feküdni veled.
143
00:05:50,324 --> 00:05:51,942
És amikor ez bekövetkezik,
144
00:05:51,943 --> 00:05:53,377
meg kell próbálnod
nemet mondani.
145
00:05:53,378 --> 00:05:54,761
Próbálnom?
146
00:05:54,762 --> 00:05:56,213
Biztosan nemet fogok mondani.
147
00:05:56,214 --> 00:05:57,431
A barátságunk fontos nekem.
148
00:05:59,384 --> 00:06:01,385
Oké, lehet, hogy nem
fogalmaztam elég világosan.
149
00:06:03,054 --> 00:06:05,605
Minden lehetséges dolgot
be fogok vetni.
150
00:06:05,606 --> 00:06:06,589
Figyelni foglak,
151
00:06:06,590 --> 00:06:09,476
mint ahogy az oroszlánok
a gazellát:
152
00:06:09,477 --> 00:06:12,646
óvatosan, türelmesen
és halálosan.
153
00:06:12,647 --> 00:06:15,065
És ha lankad
a figyelmed,
154
00:06:15,066 --> 00:06:16,116
akár egy pillanatra is,
155
00:06:16,117 --> 00:06:17,934
halál biztos, hogy...
156
00:06:17,935 --> 00:06:21,822
szét foglak szaggatni.
157
00:06:23,760 --> 00:06:26,200
Két héttel később...
158
00:06:26,210 --> 00:06:30,163
Készen állok a szexre.
159
00:06:31,449 --> 00:06:33,133
Kemény nyár volt,
160
00:06:33,134 --> 00:06:35,302
de szerintem a lányunk
egy igazi túlélő.
161
00:06:35,303 --> 00:06:38,255
Ő...
162
00:06:38,256 --> 00:06:39,673
Ez itt Cheetos?
163
00:06:39,674 --> 00:06:41,458
Nem, a Cheetos múlt
héten elfogyott.
164
00:06:41,459 --> 00:06:44,511
Ez tényleg Cheetos.
Stipistopi.
165
00:06:44,512 --> 00:06:46,680
Olyan tökéletes vagy.
166
00:06:46,681 --> 00:06:48,665
Hadd fesselek le!
167
00:06:48,666 --> 00:06:49,816
Robin, mit gondolsz?
168
00:06:49,817 --> 00:06:50,884
A bárpultnál ülő lány...
169
00:06:50,885 --> 00:06:52,269
Körbe van bástyázva?
170
00:06:52,270 --> 00:06:55,021
Magassarkú és csini táska.
Randija lesz.
171
00:06:55,022 --> 00:06:57,441
Azért hozta a könyvet,
mert túl korán ért ide,
172
00:06:57,442 --> 00:07:00,360
és le akarja nyűgözni a fickót,
akivel a randija lesz.
173
00:07:00,361 --> 00:07:03,313
A csajok tudatosan és
okosan készülnek az ilyenekre.
174
00:07:05,333 --> 00:07:06,983
Attól, amit éppen művelsz,
175
00:07:06,984 --> 00:07:09,486
le-rekcióm lesz.
176
00:07:10,488 --> 00:07:13,173
Hogy ment? Terhes vagy már?
177
00:07:13,174 --> 00:07:14,341
Nem.
178
00:07:14,342 --> 00:07:15,992
Elmondom, mi történt.
179
00:07:15,993 --> 00:07:17,944
Otthon vártam haza Marshallt.
180
00:07:17,945 --> 00:07:20,096
Szia! Milyen napod volt?
181
00:07:20,097 --> 00:07:21,431
Ne válaszolj! Nincs rá idő.
182
00:07:21,432 --> 00:07:23,216
A hálóba! Nincs idő.
183
00:07:23,217 --> 00:07:24,634
A padlón! Nincs idő.
184
00:07:24,635 --> 00:07:25,769
A falhoz!
185
00:07:25,770 --> 00:07:26,853
Marshall, várj!
186
00:07:26,854 --> 00:07:29,055
Az előbb jött egy
nagy csomag.
187
00:07:29,056 --> 00:07:30,106
Igen, jött.
188
00:07:30,107 --> 00:07:31,107
Nem, nem.
189
00:07:31,108 --> 00:07:33,276
Egy igazi csomag az apádtól.
190
00:07:33,277 --> 00:07:35,946
Egy kicsit kínos, de
végülis igaz.
191
00:07:35,947 --> 00:07:37,814
Marshall, nézd!
192
00:07:39,851 --> 00:07:41,485
Egy mózeskosár.
193
00:07:41,486 --> 00:07:44,488
Biztosan a kis
műhelyében csinálta.
194
00:07:44,489 --> 00:07:46,523
Hát nem kedves tőle?
195
00:07:46,524 --> 00:07:48,458
Lil!
196
00:07:48,459 --> 00:07:50,577
Hát nem kedves?
197
00:07:50,578 --> 00:07:53,163
Lily!
198
00:07:53,164 --> 00:07:56,233
Elmondtad az apádnak,
hogy gyereket akarunk?
199
00:07:56,234 --> 00:07:58,351
Persze, hogy elmondtam.
Neki mindent elmondok.
200
00:07:58,352 --> 00:07:59,886
Az apám a legjobb barátom.
201
00:08:01,422 --> 00:08:08,245
Lily, két hete erre a csodálatos,
különleges estére készülünk.
202
00:08:08,246 --> 00:08:11,598
És drágám, ezidő alatt, én...
203
00:08:11,599 --> 00:08:14,935
Hogy is mondjam szépen?
204
00:08:14,936 --> 00:08:18,471
Neked gyűjtögettem
a szerelmemet.
205
00:08:19,690 --> 00:08:23,226
11 könyvet olvastam
el a fogantatásról.
206
00:08:23,227 --> 00:08:26,830
Nem iszom alkoholt, koffeint
és kerülöm a cukrot.
207
00:08:26,831 --> 00:08:28,698
Minden órában megmérem
a hőmérsékletemet.
208
00:08:28,699 --> 00:08:32,002
De milyen rossz neked,
hogy nem játszhatsz magaddal.
209
00:08:33,688 --> 00:08:34,754
Együtt érzek, haver.
210
00:08:34,755 --> 00:08:36,506
Ne érj hozzám, haver!
211
00:08:36,507 --> 00:08:38,241
Már két hete nem volt semmi.
212
00:08:38,242 --> 00:08:41,745
Egy kis szellő is elég
ahhoz, hogy nagy baj történjen.
213
00:08:41,746 --> 00:08:43,463
Komolyan.
214
00:08:45,049 --> 00:08:46,466
Most már jobban vagyok.
215
00:08:48,252 --> 00:08:49,919
Oké, Barney.
216
00:08:49,920 --> 00:08:51,471
Mennyibe fog ez nekem kerülni?
217
00:08:51,472 --> 00:08:52,455
Hogy mondod?
218
00:08:52,456 --> 00:08:53,640
A stipistopid.
Meg akarom venni tőled.
219
00:08:53,641 --> 00:08:56,109
Két... száz...
220
00:08:56,110 --> 00:08:57,811
ötvenezer dollár.
221
00:08:57,812 --> 00:08:59,029
20 dolcsi.
222
00:09:00,481 --> 00:09:01,982
De...
223
00:09:01,983 --> 00:09:03,116
Legalább megszagolhatom?
224
00:09:03,117 --> 00:09:04,868
- Nem.
- Oké.
225
00:09:04,869 --> 00:09:06,519
Jól van.
226
00:09:06,520 --> 00:09:08,321
Kívánj szerencsét!
227
00:09:09,390 --> 00:09:11,975
Gyerekek, emlékeztek,
228
00:09:11,976 --> 00:09:13,443
hogy meséltem egy
Cindy nevű lányról?
229
00:09:13,444 --> 00:09:15,945
És arra, hogy annak
a randinak milyen...
230
00:09:15,946 --> 00:09:16,913
Kifelé!
231
00:09:16,914 --> 00:09:18,281
csúnya vége lett?
232
00:09:18,282 --> 00:09:19,833
- Hogy vagy?
- Jól.
233
00:09:25,172 --> 00:09:26,139
Mi a fenét csinálsz?
234
00:09:26,140 --> 00:09:27,553
Látod a lányt,
akivel beszélget?
235
00:09:27,554 --> 00:09:28,958
Jártam vele.
236
00:09:28,959 --> 00:09:31,595
Az szívás.
237
00:09:32,430 --> 00:09:33,680
És stipistopi.
238
00:09:37,064 --> 00:09:40,032
Randiztál az egyik
barátjával.
239
00:09:40,033 --> 00:09:41,884
Ez nem olyan nagy dolog.
240
00:09:41,885 --> 00:09:43,519
Rosszul sült el?
241
00:09:45,706 --> 00:09:47,873
Szia, Cindy!
242
00:09:47,874 --> 00:09:49,692
Szia, Cindy!
243
00:09:53,664 --> 00:09:55,665
Szerintem felejtsd el a csajt.
244
00:09:55,666 --> 00:09:59,100
Amúgy sem lenne esélyed
Miss Mindenre-felkészülttel?
245
00:10:00,337 --> 00:10:01,404
Ted!
246
00:10:01,405 --> 00:10:03,055
Aztán eszembe jutott.
247
00:10:03,056 --> 00:10:04,724
Cindynek volt egy lakótársa.
248
00:10:04,725 --> 00:10:08,043
Egy lakótársa, akit csak
egy pillanatra láttam...
249
00:10:08,762 --> 00:10:10,146
Egy lakótársa,
250
00:10:10,147 --> 00:10:13,899
aki a jelek szerint,
nagyon különleges volt.
251
00:10:13,900 --> 00:10:16,435
Lehetséges lenne...
252
00:10:16,436 --> 00:10:20,723
hogy ez a lány a
birtokosa annak a bokának?
253
00:10:21,908 --> 00:10:25,044
Látnom kell a bokáját.
254
00:10:25,045 --> 00:10:26,796
Te is attól indulsz be?
255
00:10:26,797 --> 00:10:29,248
Istenem, esküszöm,
hogy ötből egy férfi...
256
00:10:29,249 --> 00:10:31,066
Lily!
257
00:10:31,067 --> 00:10:33,169
Volt egy jó kis
tervünk ma estére, emlékszel?
258
00:10:33,170 --> 00:10:34,954
Gyertyák, bendzsó.
259
00:10:34,955 --> 00:10:37,256
Kinek mondtad még el?
Valakinek az irodában?
260
00:10:42,963 --> 00:10:44,347
Shannon!
261
00:10:44,348 --> 00:10:46,682
Mehet a zene.
262
00:10:50,354 --> 00:10:53,105
Na, ki a király?
263
00:10:55,559 --> 00:10:57,426
Találj be a lyukba, Eriksen!
264
00:10:57,427 --> 00:10:59,645
Tömd be azt
a lyukat, nagymenő!
265
00:10:59,646 --> 00:11:01,397
Tegyél párnát
a dereka alá!
266
00:11:01,398 --> 00:11:04,533
Segít a fogantatásban, haver.
267
00:11:10,157 --> 00:11:12,775
Lehet, hogy említettem
pár kollégának
268
00:11:12,776 --> 00:11:14,577
az irodában hazafelé menet.
269
00:11:14,578 --> 00:11:16,579
Elnézést érte,
de tudod mit?
270
00:11:16,580 --> 00:11:18,781
El kellett mondanom az apámnak.
271
00:11:18,782 --> 00:11:21,384
Az apád az utolsó,
akinek el szabad mondanod.
272
00:11:21,385 --> 00:11:23,952
Az az ember már ígyis
túlságosan az életünk része.
273
00:11:23,953 --> 00:11:26,722
Minden alkalommal,
amikor megszólal a telefon...
274
00:11:26,723 --> 00:11:28,391
Halló!
275
00:11:28,392 --> 00:11:30,009
Lily, Marvin Eriksen vagyok.
276
00:11:30,010 --> 00:11:32,261
Észrevettem, hogy még nem
vetted fel Marshall nevét.
277
00:11:32,262 --> 00:11:33,629
Nem, még nem...
278
00:11:33,630 --> 00:11:35,398
Ne aggódj, már intézem
a jogsid,
279
00:11:35,399 --> 00:11:38,401
szóltam a bankodnak is,
szóval sínen van a dolog.
280
00:11:39,236 --> 00:11:41,170
Halló!
281
00:11:41,171 --> 00:11:42,805
Lily, itt Marvin Eriksen.
282
00:11:42,806 --> 00:11:45,274
Hallottam, hogy te és Marshall
veszekedtetek.
283
00:11:45,275 --> 00:11:48,077
Hadd osszam meg veled, hogy
nekünk ilyenkor mi segít az asszonnyal!
284
00:11:48,078 --> 00:11:50,679
Szobalány jelmez és
egy üveg bor.
285
00:11:51,448 --> 00:11:53,082
Halló!
286
00:11:53,083 --> 00:11:55,301
Én tennék uborkát is
abba a szendvicsbe.
287
00:11:56,920 --> 00:11:59,472
Az uborkától finomabb
lett volna az a szendvics.
288
00:11:59,473 --> 00:12:01,841
Az a férfi nem ismer határokat.
289
00:12:01,842 --> 00:12:04,877
Nem tudok teherbe esni
ilyen körülmények között.
290
00:12:04,878 --> 00:12:06,161
De tudod mit?
291
00:12:06,162 --> 00:12:08,547
Már úgyis elmondtam neki,
szóval a baj megtörtént.
292
00:12:08,548 --> 00:12:11,517
Akkor hívd fel és mondd meg neki,
hogy még várunk a gyerekkel!
293
00:12:11,518 --> 00:12:13,001
Oké, szóval...
294
00:12:13,002 --> 00:12:15,707
azt akarod, hogy apám
agyvérzést kapjon?
295
00:12:16,556 --> 00:12:18,874
Inkább én kapjak agyvérzést?
296
00:12:18,875 --> 00:12:19,975
Ez nevetséges.
297
00:12:19,976 --> 00:12:22,228
Lily, kizárt, hogy
azt mondjam neki...
298
00:12:24,030 --> 00:12:28,017
Mindenki fogja be,
hogy gondolkozhassak!
299
00:12:28,018 --> 00:12:31,237
Már egy fickóval beszélgetnek.
300
00:12:31,238 --> 00:12:33,255
Milyen fickó? Gáz vagy menő?
301
00:12:33,256 --> 00:12:34,623
Gáz fickó.
Ne aggódj!
302
00:12:36,510 --> 00:12:37,693
Ez a fickó menő.
303
00:12:37,694 --> 00:12:40,329
Jó a haja, még az öve is.
304
00:12:40,330 --> 00:12:42,047
Az a fickó gáz,
305
00:12:42,048 --> 00:12:43,966
és ha azt gondolod,
hogy nem az,
306
00:12:43,967 --> 00:12:47,303
akkor te is gáz vagy és én
most egy kis gázosra vágyom.
307
00:12:47,304 --> 00:12:49,438
Ki akar a gázra lépni?
308
00:12:49,439 --> 00:12:50,689
Nézz magadra, Robin!
309
00:12:50,690 --> 00:12:51,891
Féltékeny vagy.
310
00:12:51,892 --> 00:12:53,159
Féltékeny?
311
00:12:53,160 --> 00:12:54,393
Igen, féltékeny,
312
00:12:54,394 --> 00:12:57,045
mert neki van még mit
megmutatnia, neked meg nincs.
313
00:12:57,046 --> 00:12:59,281
Nekem is van még mit.
314
00:12:59,282 --> 00:13:00,382
Már nincs.
315
00:13:00,383 --> 00:13:02,184
Még mindig van.
316
00:13:02,185 --> 00:13:03,986
Tudom, hogy
mit kell megmutatnom,
317
00:13:03,987 --> 00:13:06,989
és meg is tudom mutatni,
amikor csak akarom.
318
00:13:06,990 --> 00:13:09,859
Robin, a lányok olyanok,
mint a tej.
319
00:13:09,860 --> 00:13:11,760
Mindegyiknek van egy
szavatossági ideje,
320
00:13:11,761 --> 00:13:13,412
a tied pedig lejárt.
321
00:13:13,413 --> 00:13:16,198
Nem azt mondom, hogy sosem
nyitják ki többé a hűtőt,
322
00:13:16,199 --> 00:13:19,151
hogy kiemeljenek
és beléd hörpintsenek.
323
00:13:19,152 --> 00:13:21,120
De innen már
csak lefelé vezet az út.
324
00:13:21,121 --> 00:13:23,238
Nem muszáj ezt
tovább hallgatnom.
325
00:13:24,875 --> 00:13:27,092
Viszont ezt meg kell ennem.
326
00:13:28,879 --> 00:13:30,245
Szóval azt akarod,
327
00:13:30,246 --> 00:13:31,597
hogy hívjam fel az
apámat és mondjam azt neki,
328
00:13:31,598 --> 00:13:32,798
hogy mégsem akarunk
még gyereket?
329
00:13:32,799 --> 00:13:34,266
Igen, rátapintottál a lényegre.
330
00:13:34,267 --> 00:13:36,552
Csak kíváncsiságból,
331
00:13:36,553 --> 00:13:38,821
mikor is kéne szólnunk
neki a babáról?
332
00:13:38,822 --> 00:13:40,088
Majd elmondjuk neki akkor,
333
00:13:40,089 --> 00:13:41,891
amikor már meg is lesz
a baba, akiről szólhatunk.
334
00:13:41,892 --> 00:13:43,943
Tehát nem szólunk neki előre?
335
00:13:43,944 --> 00:13:45,778
Csak úgy besétál majd
a főnöke irodájába,
336
00:13:45,779 --> 00:13:47,596
és azt mondja: "Nagyszülő lettem.
337
00:13:47,597 --> 00:13:49,465
Most három hónapig nem
fog látni."
338
00:13:49,466 --> 00:13:51,167
Három hónapig?
339
00:13:51,168 --> 00:13:52,535
Igen.
340
00:13:52,536 --> 00:13:55,287
Ő és az anyám ideköltöznek
majd, amikor a baba megszületik.
341
00:13:56,239 --> 00:13:57,389
Már megbeszéltük.
342
00:13:57,390 --> 00:13:58,858
Nem, nem beszéltük.
343
00:13:58,859 --> 00:14:01,026
Úgy értem, az apám és én.
344
00:14:01,027 --> 00:14:02,127
Tudod mit, Marshall?
345
00:14:02,128 --> 00:14:04,446
Inkább csinálj
apádnak gyereket!
346
00:14:04,447 --> 00:14:05,948
Oké, Lily.
347
00:14:05,949 --> 00:14:08,417
Te meg csinálj
a seggednek gyereket!
348
00:14:08,418 --> 00:14:09,451
Micsoda?
349
00:14:10,587 --> 00:14:12,555
Nem tudok józanul gondolkozni.
350
00:14:12,556 --> 00:14:14,924
Miért muszáj ilyen
pólót felvenned?
351
00:14:14,925 --> 00:14:18,561
Nem ilyen estére számítottam.
352
00:14:24,467 --> 00:14:26,134
Ted?
353
00:14:30,379 --> 00:14:33,380
Istenem, ez szívás!
Szerinted meglátott?
354
00:14:33,381 --> 00:14:34,414
Szia, Ted!
355
00:14:34,415 --> 00:14:36,500
Igen. Határozottan
meglátott.
356
00:14:36,501 --> 00:14:39,119
Beszélhetnék veled pár
percet... kettesben?
357
00:14:39,120 --> 00:14:41,121
Igen, persze.
358
00:14:41,122 --> 00:14:44,341
Mi rossz történhetne?
359
00:14:46,294 --> 00:14:49,496
Ha nem térnék vissza, mondd meg
az anyámnak, hogy szeretem!
360
00:14:49,497 --> 00:14:51,431
Oké, rendben.
Ő is stipistopi.
361
00:14:53,685 --> 00:14:55,736
Barney, megőrültem?
362
00:14:55,737 --> 00:14:58,155
Marshall túl sokat
beszél az apjával, ugye?
363
00:14:58,156 --> 00:15:00,524
Erről inkább ne akard
tudni a véleményem!
364
00:15:00,525 --> 00:15:01,508
Miért ne?
365
00:15:01,509 --> 00:15:03,610
Ha tudnám az apám telefonszámát,
366
00:15:03,611 --> 00:15:06,647
akkor folyton a telefonon
lógnék vele.
367
00:15:06,648 --> 00:15:08,448
Ez igazán...
368
00:15:08,449 --> 00:15:10,434
Mit látnak szemeim!
369
00:15:12,337 --> 00:15:13,387
rövid volt.
370
00:15:13,388 --> 00:15:15,122
Lily, nézd!
371
00:15:17,375 --> 00:15:20,460
Micsoda pimasz kacérka!
372
00:15:20,461 --> 00:15:22,663
Nyári ruhát vettél fel.
373
00:15:24,849 --> 00:15:26,049
Szia!
374
00:15:27,335 --> 00:15:28,652
14 másodperc.
375
00:15:28,653 --> 00:15:30,621
14 másodperc kellett ahhoz,
376
00:15:30,622 --> 00:15:32,105
hogy egy fickó idejöjjön
377
00:15:32,106 --> 00:15:34,575
és megpróbálja
megkóstolni ezt itt.
378
00:15:35,777 --> 00:15:38,562
Még mindig jó vagyok.
379
00:15:40,648 --> 00:15:42,849
Oké, haver, igazoltad az
igazamat. Most tűnj el!
380
00:15:43,635 --> 00:15:45,986
Amúgy szép az öved.
381
00:15:50,408 --> 00:15:52,292
Robin, nagyon
dögösen nézel ki.
382
00:15:52,293 --> 00:15:53,526
Valóban?
383
00:15:53,527 --> 00:15:54,711
Igen, tényleg.
384
00:15:54,712 --> 00:15:56,496
Köszönöm.
385
00:15:59,384 --> 00:16:01,552
Felkészültem arra,
aminek jönnie kellett:
386
00:16:01,553 --> 00:16:04,421
őrjöngésre, tombolásra,
hatalmas verésre.
387
00:16:06,558 --> 00:16:07,775
Köszönöm, Ted.
388
00:16:07,776 --> 00:16:09,560
Miután köztünk
nem műkődött a dolog,
389
00:16:09,561 --> 00:16:11,395
nagyon szomorú
voltam egy ideig.
390
00:16:11,396 --> 00:16:13,247
De aztán rájöttem,
391
00:16:13,248 --> 00:16:16,016
hogy nem vagy hozzám való,
és én sem hozzád.
392
00:16:16,017 --> 00:16:17,517
Sajnálom, hogy
bunkón viselkedtem.
393
00:16:17,518 --> 00:16:20,020
Úgy érzem, hogy
jóvá kéne tennem valahogy.
394
00:16:20,021 --> 00:16:22,289
Meghívhatnálak egy sörre,
vagy vehetnék neked Yankees jegyeket...
395
00:16:22,290 --> 00:16:24,575
Vagy összehozhatnál
az egyik barátnőddel.
396
00:16:24,576 --> 00:16:26,193
Csak viccelek. Az furcsa lenne.
397
00:16:26,194 --> 00:16:28,112
- Nem igazán.
- Ugye, hogy nem?
398
00:16:28,113 --> 00:16:29,963
Valamelyik
ebből a háromból.
399
00:16:29,964 --> 00:16:31,915
Amelyik az egyszerűbb
és közelebb van.
400
00:16:32,667 --> 00:16:33,851
Nem a sörre gondolok.
401
00:16:33,852 --> 00:16:34,868
Vissza kéne mennem.
402
00:16:34,869 --> 00:16:35,919
Persze.
403
00:16:35,920 --> 00:16:37,721
Gyere oda elköszönni,
mielőtt elmennél.
404
00:16:39,207 --> 00:16:40,707
Köszönj oda, mielőtt elmész?
405
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
Pontosan így mondta.
406
00:16:42,210 --> 00:16:44,011
Haver, jól nyomod.
407
00:16:44,012 --> 00:16:45,212
Ez annyira király.
408
00:16:45,213 --> 00:16:47,014
Az ötös erre már nem is jó.
409
00:16:47,015 --> 00:16:49,316
Adj egy hatost!
410
00:16:49,317 --> 00:16:51,702
Nem látta, ugye?
411
00:16:51,703 --> 00:16:53,353
- Nem. - Akkor jó,
mert béna volt.
412
00:16:53,354 --> 00:16:56,356
Többet ne csináljuk!
413
00:16:56,357 --> 00:16:57,524
Marshall!
414
00:16:57,525 --> 00:16:58,609
Mi az, Lily? Mi?
415
00:16:58,610 --> 00:17:02,162
Megint le akarod hordani
valamelyik családtagomat?
416
00:17:02,163 --> 00:17:04,564
- Az van, hogy...
- Bocsi, várj!
417
00:17:04,565 --> 00:17:06,083
Csak...
418
00:17:06,084 --> 00:17:07,618
Az apám az.
419
00:17:08,569 --> 00:17:11,121
Lily, az apám az.
420
00:17:11,122 --> 00:17:14,608
Szeretem, és ha hív,
akkor fel fogom venni.
421
00:17:16,377 --> 00:17:18,011
Szia, apa!
422
00:17:18,012 --> 00:17:20,597
Szia, szia! Tudom, hogy késő van
már, de nem bírtam ki.
423
00:17:20,598 --> 00:17:22,216
- Hogy ment?
- Apa, ez...
424
00:17:22,217 --> 00:17:23,600
Mindent úgy csináltál,
ahogy a könyvben volt?
425
00:17:23,601 --> 00:17:25,135
Betetted a párnát
a dereka alá?
426
00:17:25,136 --> 00:17:26,703
Apa, most éppen
valaminek a közepén vagyok.
427
00:17:26,704 --> 00:17:28,305
Kisfiúnak érzed?
428
00:17:28,306 --> 00:17:29,523
Elmondhatod.
429
00:17:29,524 --> 00:17:31,225
Megőrült.
430
00:17:32,093 --> 00:17:33,760
Az apám őrült.
431
00:17:34,729 --> 00:17:37,397
Annyira sajnálom, Lily.
432
00:17:38,450 --> 00:17:40,234
Annyira...
433
00:17:40,235 --> 00:17:44,437
olyan...
434
00:17:44,438 --> 00:17:46,507
lelkes.
435
00:17:46,508 --> 00:17:48,492
Nevetséges, nem?
436
00:17:48,493 --> 00:17:50,577
Ki látott már ilyet?
437
00:17:51,412 --> 00:17:53,497
Én.
438
00:17:53,498 --> 00:17:55,983
Te ilyen vagy.
439
00:17:55,984 --> 00:18:00,003
Te és az apád is annyira
gondoskodóak vagytok.
440
00:18:00,004 --> 00:18:05,075
Ezért szeretnek bele a nők
olyan könnyen az Eriksen fiúkba.
441
00:18:05,977 --> 00:18:08,745
De jelen helyzetben
ez túl nagy nyomás.
442
00:18:08,746 --> 00:18:11,315
Kicsim, nem akarom,
hogy kényszernek...
443
00:18:11,316 --> 00:18:13,851
Mi van, ha nem
lehet gyerekem?
444
00:18:14,903 --> 00:18:17,070
Az is előfordulhat.
445
00:18:17,071 --> 00:18:19,857
Lehet, hogy cserben hagylak.
446
00:18:19,858 --> 00:18:23,694
Ez még eszedbe se jutott?
447
00:18:25,113 --> 00:18:27,114
Egy pillanatra sem.
448
00:18:31,669 --> 00:18:34,955
Nem örülnék neki,
ha nem lehetne gyerekünk,
449
00:18:34,956 --> 00:18:37,875
de az kizárt, hogy
te cserben hagyjál
450
00:18:37,876 --> 00:18:41,361
engem.
451
00:18:42,580 --> 00:18:45,349
Annyira kizárt, minthogy
UFO-k szállnak le a Földre.
452
00:18:46,467 --> 00:18:49,520
Ez rossz példa volt, mert
ez megtörténhet.
453
00:18:49,521 --> 00:18:50,771
Valószínűleg már
meg is történt.
454
00:18:50,772 --> 00:18:53,223
Láttam azt az epizódot...
455
00:18:57,511 --> 00:18:58,946
Jól van.
456
00:18:58,947 --> 00:19:00,464
Megteszem.
457
00:19:00,465 --> 00:19:02,566
Odamegyek.
458
00:19:10,141 --> 00:19:12,826
Kívánj szerencsét!
459
00:19:15,696 --> 00:19:19,216
Gyerekek, semmi sem hasonlítható
az életben ahhoz, amikor
460
00:19:19,217 --> 00:19:22,219
felszabadult vidámsággal
megpróbálod megtenni azt a lépést.
461
00:19:22,220 --> 00:19:25,589
Amikor mindent
egy lapra teszel fel.
462
00:19:25,590 --> 00:19:28,859
És aznap este,
a fenébe is,
463
00:19:28,860 --> 00:19:31,094
Cindy megtette.
464
00:19:46,094 --> 00:19:50,180
Gyerekek, nem ez a lány
volt az anyukátok.
465
00:19:50,181 --> 00:19:52,282
Ő valaki másnak
lett az anyukája.
466
00:19:52,283 --> 00:19:54,501
Valójában mindketten
anyukák lettek.
467
00:20:04,128 --> 00:20:06,964
Mondtam, hogy randija van.
468
00:20:06,965 --> 00:20:09,266
Nem azon a napon
találkoztam anyátokkal.
469
00:20:09,267 --> 00:20:13,020
Hanem egy esküvő napján.
470
00:20:13,021 --> 00:20:15,529
Egy kicsit talán ideges vagyok.
471
00:20:15,530 --> 00:20:17,420
Ez csak egy esküvői
köszöntő, haver.
472
00:20:17,421 --> 00:20:19,026
Tudom, de azt akarom,
hogy jól sikerüljön.
473
00:20:19,027 --> 00:20:21,028
Azt akarom, hogy ez
az egész nagyon jó legyen.
474
00:20:21,029 --> 00:20:22,613
Az lesz.
475
00:20:22,614 --> 00:20:23,647
Vőfély?
476
00:20:23,648 --> 00:20:24,648
Jelenésed van.
477
00:20:24,649 --> 00:20:26,283
Most mi lesz?
478
00:20:26,284 --> 00:20:29,620
Ted, nyugi!
Minden...
479
00:20:29,621 --> 00:20:30,821
Elkezdett esni.
480
00:20:30,822 --> 00:20:32,072
Nem mondod?
481
00:20:32,073 --> 00:20:34,374
Nem hoztál esernyőt véletlenül?
482
00:20:34,375 --> 00:20:36,326
Nem, nem hoztam esernyőt.
483
00:20:42,833 --> 00:20:45,668
Mindenki mondta, hogy
eltarthat egy ideig, de...
484
00:20:45,869 --> 00:20:48,404
úgy gondoltuk, hogy
talán mi lehetünk a kivétel.
485
00:20:49,305 --> 00:20:51,306
Mindegy, a lényeg, hogy
újra nyeregben vagyunk.
486
00:20:51,307 --> 00:20:54,343
És jó érzéseim vannak
a jövővel kapcsolatban.
487
00:20:56,879 --> 00:20:58,597
Nem kell
mondanom, hogy erről
488
00:20:58,598 --> 00:21:00,816
nem beszélhettek
Lilynek, ugye?
489
00:21:00,817 --> 00:21:02,585
Persze! Nem!
490
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com