1 00:00:00,800 --> 00:00:03,794 Gyerekek, minden szerelmi történetnek két fontos napja van: 2 00:00:03,895 --> 00:00:06,246 Az egyik az, amikor találkozol álmaid nőjével, 3 00:00:06,247 --> 00:00:07,882 a másik pedig az, amikor elveszed őt. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,330 Valamikor a jövőben... 5 00:00:40,815 --> 00:00:43,650 Király. Honnan szerezted? 6 00:00:43,651 --> 00:00:45,786 Elrejtettem egy hűtőt a szószék mögött. 7 00:00:45,787 --> 00:00:46,954 A sör legyen veled! 8 00:00:46,955 --> 00:00:48,205 És te a lelkeddel! 9 00:00:51,409 --> 00:00:53,660 Ez hiányzik a templomokból. 10 00:00:53,661 --> 00:00:55,234 Haver, teljessé tetted a templomot. 11 00:00:55,235 --> 00:00:56,046 Szívesen, Isten. 12 00:00:58,520 --> 00:00:58,999 Ideges vagy? 13 00:00:59,821 --> 00:01:01,802 Dehogy. Csak remélem, hogy nem fog esni az eső. 14 00:01:01,803 --> 00:01:03,370 Miért? Idegesnek tűnök? 15 00:01:04,700 --> 00:01:05,589 Nézz a sörödre, haver! 16 00:01:06,410 --> 00:01:07,841 Mindig ezt csinálod, amikor ideges vagy. 17 00:01:08,076 --> 00:01:09,857 Napjainkban... 18 00:01:12,380 --> 00:01:14,398 New York szomorú napra ébredt, Ted. 19 00:01:14,399 --> 00:01:15,632 Nagyon szomorú napra. 20 00:01:15,633 --> 00:01:18,468 Tudod, mit láttam befelé jövet? 21 00:01:18,469 --> 00:01:20,154 Egy csajt... 22 00:01:20,155 --> 00:01:22,189 pulcsiban. 23 00:01:22,190 --> 00:01:23,907 Te is tudod, hogy ez mit jelent. 24 00:01:23,908 --> 00:01:27,327 A fedetlen testek évszaka elmúlt. 25 00:01:27,328 --> 00:01:29,029 Pontosan. 26 00:01:29,030 --> 00:01:30,781 Nincsenek többé topok, Ted. 27 00:01:30,782 --> 00:01:32,533 Nincsenek többé miniszoknyák. 28 00:01:32,534 --> 00:01:36,770 Nincsenek többé nyári ruhák. Nyári ruhák, Ted. 29 00:01:36,771 --> 00:01:39,490 Nem hiszem, hogy kibírom még 8 hónapig nyári ruha nélkül. 30 00:01:39,490 --> 00:01:41,625 Barney, le kell osztályoznom a dolgozatokat. 31 00:01:41,626 --> 00:01:42,876 Elnézést. Hagylak dolgozni. 32 00:01:42,877 --> 00:01:45,630 Csak még egy feladvány előtte: 33 00:01:45,630 --> 00:01:49,883 Melyik női ruhadarab indítja be inkább a férfi agyat? 34 00:01:49,884 --> 00:01:51,101 A nyári ruha. 35 00:01:51,102 --> 00:01:52,469 Helyes válasz. 36 00:01:53,647 --> 00:01:56,173 Melyik az a rózsaszín vagy fehér ruha, 37 00:01:56,174 --> 00:01:59,693 amitől nem lesz a nadrágomban semmi puha? 38 00:01:59,694 --> 00:02:00,944 Tényleg meg kéne csinálnom ezeket. 39 00:02:00,945 --> 00:02:02,229 Persze, sajnálom. 40 00:02:02,230 --> 00:02:03,780 Köszönöm. 41 00:02:03,781 --> 00:02:04,898 Amúgy a nyári ruha. 42 00:02:07,202 --> 00:02:10,187 Miért vagy ideges? Mesélj! 43 00:02:10,188 --> 00:02:11,238 Meséld el! Meséld el! 44 00:02:11,239 --> 00:02:12,906 Melyik ringó pamut ruha... 45 00:02:12,907 --> 00:02:14,791 Oké, elmondom. 46 00:02:14,792 --> 00:02:16,493 Ül... 47 00:02:16,494 --> 00:02:17,928 Ül egy a lány... 48 00:02:17,929 --> 00:02:19,796 a bárpultnál. 49 00:02:19,797 --> 00:02:21,632 Ne nézz oda! 50 00:02:21,633 --> 00:02:23,934 Szeretnék látni egy csinos lányt. 51 00:02:23,935 --> 00:02:27,120 Oké, odanézhetsz. De most az egyszer kerüld a feltűnést! 52 00:02:27,121 --> 00:02:29,339 Úgy lesz. 53 00:02:36,047 --> 00:02:37,431 Ted! 54 00:02:37,432 --> 00:02:39,466 Feleslegesen gyűrögeted a söröd címkéjét. 55 00:02:39,467 --> 00:02:44,388 Figyelj Barney bácsira! Nincs okod idegeskedni. 56 00:02:44,389 --> 00:02:45,889 Egyáltalán nincs. 57 00:02:45,890 --> 00:02:49,526 És most egy szóban összefoglalom, hogy miért. 58 00:02:49,527 --> 00:02:50,611 Mi az a szó? 59 00:02:50,612 --> 00:02:52,129 - Stipistopi. - Mi? 60 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 How I Met Your Mother 6x01 - Big Days 61 00:03:01,001 --> 00:03:03,000 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 62 00:03:05,126 --> 00:03:06,627 Nem stipistopizhatsz le egy lányt, 63 00:03:06,628 --> 00:03:09,980 akit valamikor egyszer majd szeretnék leszólítani. 64 00:03:09,981 --> 00:03:11,848 Nem stipistopiztál. 65 00:03:11,849 --> 00:03:13,267 Egyértelmű volt a stipistopim. 66 00:03:13,268 --> 00:03:15,602 - Egyértelmű stipistopi? - Igen. 67 00:03:15,603 --> 00:03:17,804 Ted, most biztosan forog a sírjában 68 00:03:17,805 --> 00:03:21,108 Sir Walter Dibs, a stipistopi feltalálója. 69 00:03:21,109 --> 00:03:22,425 1652-ben történt... 70 00:03:22,426 --> 00:03:24,294 A Dibs alakulat eltévedt a teng... 71 00:03:24,295 --> 00:03:26,330 Nem érek rá a kamu történeteidre, 72 00:03:26,331 --> 00:03:27,764 szóval leegyszerűsítem. 73 00:03:27,765 --> 00:03:29,483 Ha odamész ahhoz a lányhoz és megszólítod, 74 00:03:29,484 --> 00:03:30,934 akkor találkozunk a bíróságon. 75 00:03:30,935 --> 00:03:33,370 És ki fog téged képviselni? Stipistopi Marshallra. 76 00:03:33,371 --> 00:03:34,488 Francba! 77 00:03:34,489 --> 00:03:35,605 Amúgy hol van Marshall? 78 00:03:35,606 --> 00:03:37,157 Marshall bácsikátok és Lily nénikétek 79 00:03:37,158 --> 00:03:40,027 úgy döntött, hogy ideje saját családot alapítani. 80 00:03:40,028 --> 00:03:42,279 Aznap este volt az első próbálkozásuk. 81 00:03:42,280 --> 00:03:43,814 Oké, mindjárt indulok. 82 00:03:43,815 --> 00:03:45,582 Nézzük át a listát! Gyertyák? 83 00:03:45,583 --> 00:03:46,750 Megvan. 84 00:03:46,751 --> 00:03:47,951 Zene a hangulat megalapozásához? 85 00:03:48,836 --> 00:03:50,754 Megvan. 86 00:03:50,755 --> 00:03:52,222 Zene a szexhez? 87 00:03:54,458 --> 00:03:56,343 Megvan. 88 00:03:57,545 --> 00:03:58,612 Tudod mit? 89 00:03:58,613 --> 00:03:59,980 A fenébe a stipistopiddal. 90 00:03:59,981 --> 00:04:01,648 Odamegyek hozzá és leszólítom. 91 00:04:01,649 --> 00:04:03,267 Igen, igen? Csak nyugodtan! 92 00:04:03,268 --> 00:04:05,185 Szeress belé! Vedd el! 93 00:04:05,186 --> 00:04:06,403 De jegyezd meg: 94 00:04:06,404 --> 00:04:08,155 amikor a köszöntőt mondom majd 95 00:04:08,156 --> 00:04:09,523 vőfélyedként... 96 00:04:09,524 --> 00:04:10,941 Marshall lesz a vőf... 97 00:04:10,942 --> 00:04:12,526 vőfélyedként... 98 00:04:12,527 --> 00:04:14,661 Hölgyeim és uraim! 99 00:04:14,662 --> 00:04:17,998 Én stipistopiztam le. 100 00:04:17,999 --> 00:04:20,350 Ne! Micsoda? 101 00:04:20,351 --> 00:04:21,918 Mondd, hogy nem igaz! 102 00:04:21,919 --> 00:04:24,037 Egyértelmű volt a stipistopim. 103 00:04:26,507 --> 00:04:28,875 Megaláztál engem. 104 00:04:28,876 --> 00:04:31,725 Tudnod kell, hogy fogalmam sem volt róla. 105 00:04:32,597 --> 00:04:34,548 Te áldozat vagy. Mindketten azok vagyunk. 106 00:04:35,383 --> 00:04:36,600 Húzzunk innen! 107 00:04:36,601 --> 00:04:39,186 Vagy csinálhatnánk itt is. 108 00:04:39,187 --> 00:04:41,271 Akkor csináljuk itt! 109 00:04:43,308 --> 00:04:44,691 Jól van. 110 00:04:44,692 --> 00:04:45,859 Próbáld meg! 111 00:04:45,860 --> 00:04:47,344 Használd ki a stipistopidat! 112 00:04:47,345 --> 00:04:50,230 Úgyis körbe bástyázta magát. Könyvet olvas. 113 00:04:51,015 --> 00:04:52,482 Egy bárban. 114 00:04:52,483 --> 00:04:53,650 A könyvnek a címe akár az is lehetne: 115 00:04:53,651 --> 00:04:55,786 Itt vagy, Barney? Rád vagyok indulva. 116 00:04:55,787 --> 00:04:58,955 Aki körbe bástyázta az nem így néz ki... 117 00:04:58,956 --> 00:05:01,241 Hanem úgy, mint az ott. 118 00:05:01,242 --> 00:05:03,627 Helyet! 119 00:05:03,628 --> 00:05:05,829 Istenem! 120 00:05:07,832 --> 00:05:10,250 Hali! Mizu, srácok? 121 00:05:10,251 --> 00:05:12,202 Krumplit? 122 00:05:12,203 --> 00:05:14,388 Édes Istenem, asszony! Szégyen vagy. 123 00:05:14,389 --> 00:05:16,056 Te nem kapsz krumplit. 124 00:05:16,057 --> 00:05:17,140 Robin, 125 00:05:17,141 --> 00:05:19,509 nagyon szeretlek, de... 126 00:05:19,510 --> 00:05:21,711 ha rajzfilmben lennénk, akkor most szagfelhők 127 00:05:21,712 --> 00:05:23,096 lebegnének körülötted. 128 00:05:23,097 --> 00:05:24,114 Tudod mit, Barney? 129 00:05:24,115 --> 00:05:25,899 Hagyd már békén, oké? 130 00:05:25,900 --> 00:05:28,652 Most esett túl egy szakításon. 131 00:05:28,653 --> 00:05:29,903 A higéniával? 132 00:05:29,904 --> 00:05:31,605 Nem. Donnal. 133 00:05:31,606 --> 00:05:33,390 Pár hónappal korábban... 134 00:05:33,391 --> 00:05:35,242 Tessék, itt a teád. 135 00:05:35,243 --> 00:05:36,326 Köszönöm. 136 00:05:36,327 --> 00:05:37,694 Robin, rám számíthatsz. 137 00:05:37,695 --> 00:05:38,895 Akármiben. 138 00:05:38,896 --> 00:05:41,198 Oké, ha már erről van szó. 139 00:05:41,199 --> 00:05:42,783 Figyelj, Ted! 140 00:05:42,784 --> 00:05:45,369 Egész jól ismerem magam. 141 00:05:45,370 --> 00:05:48,893 Szóval tudom, hogy az elkövetkezendő hónapokban 142 00:05:48,894 --> 00:05:50,323 le akarok majd feküdni veled. 143 00:05:50,324 --> 00:05:51,942 És amikor ez bekövetkezik, 144 00:05:51,943 --> 00:05:53,377 meg kell próbálnod nemet mondani. 145 00:05:53,378 --> 00:05:54,761 Próbálnom? 146 00:05:54,762 --> 00:05:56,213 Biztosan nemet fogok mondani. 147 00:05:56,214 --> 00:05:57,431 A barátságunk fontos nekem. 148 00:05:59,384 --> 00:06:01,385 Oké, lehet, hogy nem fogalmaztam elég világosan. 149 00:06:03,054 --> 00:06:05,605 Minden lehetséges dolgot be fogok vetni. 150 00:06:05,606 --> 00:06:06,589 Figyelni foglak, 151 00:06:06,590 --> 00:06:09,476 mint ahogy az oroszlánok a gazellát: 152 00:06:09,477 --> 00:06:12,646 óvatosan, türelmesen és halálosan. 153 00:06:12,647 --> 00:06:15,065 És ha lankad a figyelmed, 154 00:06:15,066 --> 00:06:16,116 akár egy pillanatra is, 155 00:06:16,117 --> 00:06:17,934 halál biztos, hogy... 156 00:06:17,935 --> 00:06:21,822 szét foglak szaggatni. 157 00:06:23,760 --> 00:06:26,200 Két héttel később... 158 00:06:26,210 --> 00:06:30,163 Készen állok a szexre. 159 00:06:31,449 --> 00:06:33,133 Kemény nyár volt, 160 00:06:33,134 --> 00:06:35,302 de szerintem a lányunk egy igazi túlélő. 161 00:06:35,303 --> 00:06:38,255 Ő... 162 00:06:38,256 --> 00:06:39,673 Ez itt Cheetos? 163 00:06:39,674 --> 00:06:41,458 Nem, a Cheetos múlt héten elfogyott. 164 00:06:41,459 --> 00:06:44,511 Ez tényleg Cheetos. Stipistopi. 165 00:06:44,512 --> 00:06:46,680 Olyan tökéletes vagy. 166 00:06:46,681 --> 00:06:48,665 Hadd fesselek le! 167 00:06:48,666 --> 00:06:49,816 Robin, mit gondolsz? 168 00:06:49,817 --> 00:06:50,884 A bárpultnál ülő lány... 169 00:06:50,885 --> 00:06:52,269 Körbe van bástyázva? 170 00:06:52,270 --> 00:06:55,021 Magassarkú és csini táska. Randija lesz. 171 00:06:55,022 --> 00:06:57,441 Azért hozta a könyvet, mert túl korán ért ide, 172 00:06:57,442 --> 00:07:00,360 és le akarja nyűgözni a fickót, akivel a randija lesz. 173 00:07:00,361 --> 00:07:03,313 A csajok tudatosan és okosan készülnek az ilyenekre. 174 00:07:05,333 --> 00:07:06,983 Attól, amit éppen művelsz, 175 00:07:06,984 --> 00:07:09,486 le-rekcióm lesz. 176 00:07:10,488 --> 00:07:13,173 Hogy ment? Terhes vagy már? 177 00:07:13,174 --> 00:07:14,341 Nem. 178 00:07:14,342 --> 00:07:15,992 Elmondom, mi történt. 179 00:07:15,993 --> 00:07:17,944 Otthon vártam haza Marshallt. 180 00:07:17,945 --> 00:07:20,096 Szia! Milyen napod volt? 181 00:07:20,097 --> 00:07:21,431 Ne válaszolj! Nincs rá idő. 182 00:07:21,432 --> 00:07:23,216 A hálóba! Nincs idő. 183 00:07:23,217 --> 00:07:24,634 A padlón! Nincs idő. 184 00:07:24,635 --> 00:07:25,769 A falhoz! 185 00:07:25,770 --> 00:07:26,853 Marshall, várj! 186 00:07:26,854 --> 00:07:29,055 Az előbb jött egy nagy csomag. 187 00:07:29,056 --> 00:07:30,106 Igen, jött. 188 00:07:30,107 --> 00:07:31,107 Nem, nem. 189 00:07:31,108 --> 00:07:33,276 Egy igazi csomag az apádtól. 190 00:07:33,277 --> 00:07:35,946 Egy kicsit kínos, de végülis igaz. 191 00:07:35,947 --> 00:07:37,814 Marshall, nézd! 192 00:07:39,851 --> 00:07:41,485 Egy mózeskosár. 193 00:07:41,486 --> 00:07:44,488 Biztosan a kis műhelyében csinálta. 194 00:07:44,489 --> 00:07:46,523 Hát nem kedves tőle? 195 00:07:46,524 --> 00:07:48,458 Lil! 196 00:07:48,459 --> 00:07:50,577 Hát nem kedves? 197 00:07:50,578 --> 00:07:53,163 Lily! 198 00:07:53,164 --> 00:07:56,233 Elmondtad az apádnak, hogy gyereket akarunk? 199 00:07:56,234 --> 00:07:58,351 Persze, hogy elmondtam. Neki mindent elmondok. 200 00:07:58,352 --> 00:07:59,886 Az apám a legjobb barátom. 201 00:08:01,422 --> 00:08:08,245 Lily, két hete erre a csodálatos, különleges estére készülünk. 202 00:08:08,246 --> 00:08:11,598 És drágám, ezidő alatt, én... 203 00:08:11,599 --> 00:08:14,935 Hogy is mondjam szépen? 204 00:08:14,936 --> 00:08:18,471 Neked gyűjtögettem a szerelmemet. 205 00:08:19,690 --> 00:08:23,226 11 könyvet olvastam el a fogantatásról. 206 00:08:23,227 --> 00:08:26,830 Nem iszom alkoholt, koffeint és kerülöm a cukrot. 207 00:08:26,831 --> 00:08:28,698 Minden órában megmérem a hőmérsékletemet. 208 00:08:28,699 --> 00:08:32,002 De milyen rossz neked, hogy nem játszhatsz magaddal. 209 00:08:33,688 --> 00:08:34,754 Együtt érzek, haver. 210 00:08:34,755 --> 00:08:36,506 Ne érj hozzám, haver! 211 00:08:36,507 --> 00:08:38,241 Már két hete nem volt semmi. 212 00:08:38,242 --> 00:08:41,745 Egy kis szellő is elég ahhoz, hogy nagy baj történjen. 213 00:08:41,746 --> 00:08:43,463 Komolyan. 214 00:08:45,049 --> 00:08:46,466 Most már jobban vagyok. 215 00:08:48,252 --> 00:08:49,919 Oké, Barney. 216 00:08:49,920 --> 00:08:51,471 Mennyibe fog ez nekem kerülni? 217 00:08:51,472 --> 00:08:52,455 Hogy mondod? 218 00:08:52,456 --> 00:08:53,640 A stipistopid. Meg akarom venni tőled. 219 00:08:53,641 --> 00:08:56,109 Két... száz... 220 00:08:56,110 --> 00:08:57,811 ötvenezer dollár. 221 00:08:57,812 --> 00:08:59,029 20 dolcsi. 222 00:09:00,481 --> 00:09:01,982 De... 223 00:09:01,983 --> 00:09:03,116 Legalább megszagolhatom? 224 00:09:03,117 --> 00:09:04,868 - Nem. - Oké. 225 00:09:04,869 --> 00:09:06,519 Jól van. 226 00:09:06,520 --> 00:09:08,321 Kívánj szerencsét! 227 00:09:09,390 --> 00:09:11,975 Gyerekek, emlékeztek, 228 00:09:11,976 --> 00:09:13,443 hogy meséltem egy Cindy nevű lányról? 229 00:09:13,444 --> 00:09:15,945 És arra, hogy annak a randinak milyen... 230 00:09:15,946 --> 00:09:16,913 Kifelé! 231 00:09:16,914 --> 00:09:18,281 csúnya vége lett? 232 00:09:18,282 --> 00:09:19,833 - Hogy vagy? - Jól. 233 00:09:25,172 --> 00:09:26,139 Mi a fenét csinálsz? 234 00:09:26,140 --> 00:09:27,553 Látod a lányt, akivel beszélget? 235 00:09:27,554 --> 00:09:28,958 Jártam vele. 236 00:09:28,959 --> 00:09:31,595 Az szívás. 237 00:09:32,430 --> 00:09:33,680 És stipistopi. 238 00:09:37,064 --> 00:09:40,032 Randiztál az egyik barátjával. 239 00:09:40,033 --> 00:09:41,884 Ez nem olyan nagy dolog. 240 00:09:41,885 --> 00:09:43,519 Rosszul sült el? 241 00:09:45,706 --> 00:09:47,873 Szia, Cindy! 242 00:09:47,874 --> 00:09:49,692 Szia, Cindy! 243 00:09:53,664 --> 00:09:55,665 Szerintem felejtsd el a csajt. 244 00:09:55,666 --> 00:09:59,100 Amúgy sem lenne esélyed Miss Mindenre-felkészülttel? 245 00:10:00,337 --> 00:10:01,404 Ted! 246 00:10:01,405 --> 00:10:03,055 Aztán eszembe jutott. 247 00:10:03,056 --> 00:10:04,724 Cindynek volt egy lakótársa. 248 00:10:04,725 --> 00:10:08,043 Egy lakótársa, akit csak egy pillanatra láttam... 249 00:10:08,762 --> 00:10:10,146 Egy lakótársa, 250 00:10:10,147 --> 00:10:13,899 aki a jelek szerint, nagyon különleges volt. 251 00:10:13,900 --> 00:10:16,435 Lehetséges lenne... 252 00:10:16,436 --> 00:10:20,723 hogy ez a lány a birtokosa annak a bokának? 253 00:10:21,908 --> 00:10:25,044 Látnom kell a bokáját. 254 00:10:25,045 --> 00:10:26,796 Te is attól indulsz be? 255 00:10:26,797 --> 00:10:29,248 Istenem, esküszöm, hogy ötből egy férfi... 256 00:10:29,249 --> 00:10:31,066 Lily! 257 00:10:31,067 --> 00:10:33,169 Volt egy jó kis tervünk ma estére, emlékszel? 258 00:10:33,170 --> 00:10:34,954 Gyertyák, bendzsó. 259 00:10:34,955 --> 00:10:37,256 Kinek mondtad még el? Valakinek az irodában? 260 00:10:42,963 --> 00:10:44,347 Shannon! 261 00:10:44,348 --> 00:10:46,682 Mehet a zene. 262 00:10:50,354 --> 00:10:53,105 Na, ki a király? 263 00:10:55,559 --> 00:10:57,426 Találj be a lyukba, Eriksen! 264 00:10:57,427 --> 00:10:59,645 Tömd be azt a lyukat, nagymenő! 265 00:10:59,646 --> 00:11:01,397 Tegyél párnát a dereka alá! 266 00:11:01,398 --> 00:11:04,533 Segít a fogantatásban, haver. 267 00:11:10,157 --> 00:11:12,775 Lehet, hogy említettem pár kollégának 268 00:11:12,776 --> 00:11:14,577 az irodában hazafelé menet. 269 00:11:14,578 --> 00:11:16,579 Elnézést érte, de tudod mit? 270 00:11:16,580 --> 00:11:18,781 El kellett mondanom az apámnak. 271 00:11:18,782 --> 00:11:21,384 Az apád az utolsó, akinek el szabad mondanod. 272 00:11:21,385 --> 00:11:23,952 Az az ember már ígyis túlságosan az életünk része. 273 00:11:23,953 --> 00:11:26,722 Minden alkalommal, amikor megszólal a telefon... 274 00:11:26,723 --> 00:11:28,391 Halló! 275 00:11:28,392 --> 00:11:30,009 Lily, Marvin Eriksen vagyok. 276 00:11:30,010 --> 00:11:32,261 Észrevettem, hogy még nem vetted fel Marshall nevét. 277 00:11:32,262 --> 00:11:33,629 Nem, még nem... 278 00:11:33,630 --> 00:11:35,398 Ne aggódj, már intézem a jogsid, 279 00:11:35,399 --> 00:11:38,401 szóltam a bankodnak is, szóval sínen van a dolog. 280 00:11:39,236 --> 00:11:41,170 Halló! 281 00:11:41,171 --> 00:11:42,805 Lily, itt Marvin Eriksen. 282 00:11:42,806 --> 00:11:45,274 Hallottam, hogy te és Marshall veszekedtetek. 283 00:11:45,275 --> 00:11:48,077 Hadd osszam meg veled, hogy nekünk ilyenkor mi segít az asszonnyal! 284 00:11:48,078 --> 00:11:50,679 Szobalány jelmez és egy üveg bor. 285 00:11:51,448 --> 00:11:53,082 Halló! 286 00:11:53,083 --> 00:11:55,301 Én tennék uborkát is abba a szendvicsbe. 287 00:11:56,920 --> 00:11:59,472 Az uborkától finomabb lett volna az a szendvics. 288 00:11:59,473 --> 00:12:01,841 Az a férfi nem ismer határokat. 289 00:12:01,842 --> 00:12:04,877 Nem tudok teherbe esni ilyen körülmények között. 290 00:12:04,878 --> 00:12:06,161 De tudod mit? 291 00:12:06,162 --> 00:12:08,547 Már úgyis elmondtam neki, szóval a baj megtörtént. 292 00:12:08,548 --> 00:12:11,517 Akkor hívd fel és mondd meg neki, hogy még várunk a gyerekkel! 293 00:12:11,518 --> 00:12:13,001 Oké, szóval... 294 00:12:13,002 --> 00:12:15,707 azt akarod, hogy apám agyvérzést kapjon? 295 00:12:16,556 --> 00:12:18,874 Inkább én kapjak agyvérzést? 296 00:12:18,875 --> 00:12:19,975 Ez nevetséges. 297 00:12:19,976 --> 00:12:22,228 Lily, kizárt, hogy azt mondjam neki... 298 00:12:24,030 --> 00:12:28,017 Mindenki fogja be, hogy gondolkozhassak! 299 00:12:28,018 --> 00:12:31,237 Már egy fickóval beszélgetnek. 300 00:12:31,238 --> 00:12:33,255 Milyen fickó? Gáz vagy menő? 301 00:12:33,256 --> 00:12:34,623 Gáz fickó. Ne aggódj! 302 00:12:36,510 --> 00:12:37,693 Ez a fickó menő. 303 00:12:37,694 --> 00:12:40,329 Jó a haja, még az öve is. 304 00:12:40,330 --> 00:12:42,047 Az a fickó gáz, 305 00:12:42,048 --> 00:12:43,966 és ha azt gondolod, hogy nem az, 306 00:12:43,967 --> 00:12:47,303 akkor te is gáz vagy és én most egy kis gázosra vágyom. 307 00:12:47,304 --> 00:12:49,438 Ki akar a gázra lépni? 308 00:12:49,439 --> 00:12:50,689 Nézz magadra, Robin! 309 00:12:50,690 --> 00:12:51,891 Féltékeny vagy. 310 00:12:51,892 --> 00:12:53,159 Féltékeny? 311 00:12:53,160 --> 00:12:54,393 Igen, féltékeny, 312 00:12:54,394 --> 00:12:57,045 mert neki van még mit megmutatnia, neked meg nincs. 313 00:12:57,046 --> 00:12:59,281 Nekem is van még mit. 314 00:12:59,282 --> 00:13:00,382 Már nincs. 315 00:13:00,383 --> 00:13:02,184 Még mindig van. 316 00:13:02,185 --> 00:13:03,986 Tudom, hogy mit kell megmutatnom, 317 00:13:03,987 --> 00:13:06,989 és meg is tudom mutatni, amikor csak akarom. 318 00:13:06,990 --> 00:13:09,859 Robin, a lányok olyanok, mint a tej. 319 00:13:09,860 --> 00:13:11,760 Mindegyiknek van egy szavatossági ideje, 320 00:13:11,761 --> 00:13:13,412 a tied pedig lejárt. 321 00:13:13,413 --> 00:13:16,198 Nem azt mondom, hogy sosem nyitják ki többé a hűtőt, 322 00:13:16,199 --> 00:13:19,151 hogy kiemeljenek és beléd hörpintsenek. 323 00:13:19,152 --> 00:13:21,120 De innen már csak lefelé vezet az út. 324 00:13:21,121 --> 00:13:23,238 Nem muszáj ezt tovább hallgatnom. 325 00:13:24,875 --> 00:13:27,092 Viszont ezt meg kell ennem. 326 00:13:28,879 --> 00:13:30,245 Szóval azt akarod, 327 00:13:30,246 --> 00:13:31,597 hogy hívjam fel az apámat és mondjam azt neki, 328 00:13:31,598 --> 00:13:32,798 hogy mégsem akarunk még gyereket? 329 00:13:32,799 --> 00:13:34,266 Igen, rátapintottál a lényegre. 330 00:13:34,267 --> 00:13:36,552 Csak kíváncsiságból, 331 00:13:36,553 --> 00:13:38,821 mikor is kéne szólnunk neki a babáról? 332 00:13:38,822 --> 00:13:40,088 Majd elmondjuk neki akkor, 333 00:13:40,089 --> 00:13:41,891 amikor már meg is lesz a baba, akiről szólhatunk. 334 00:13:41,892 --> 00:13:43,943 Tehát nem szólunk neki előre? 335 00:13:43,944 --> 00:13:45,778 Csak úgy besétál majd a főnöke irodájába, 336 00:13:45,779 --> 00:13:47,596 és azt mondja: "Nagyszülő lettem. 337 00:13:47,597 --> 00:13:49,465 Most három hónapig nem fog látni." 338 00:13:49,466 --> 00:13:51,167 Három hónapig? 339 00:13:51,168 --> 00:13:52,535 Igen. 340 00:13:52,536 --> 00:13:55,287 Ő és az anyám ideköltöznek majd, amikor a baba megszületik. 341 00:13:56,239 --> 00:13:57,389 Már megbeszéltük. 342 00:13:57,390 --> 00:13:58,858 Nem, nem beszéltük. 343 00:13:58,859 --> 00:14:01,026 Úgy értem, az apám és én. 344 00:14:01,027 --> 00:14:02,127 Tudod mit, Marshall? 345 00:14:02,128 --> 00:14:04,446 Inkább csinálj apádnak gyereket! 346 00:14:04,447 --> 00:14:05,948 Oké, Lily. 347 00:14:05,949 --> 00:14:08,417 Te meg csinálj a seggednek gyereket! 348 00:14:08,418 --> 00:14:09,451 Micsoda? 349 00:14:10,587 --> 00:14:12,555 Nem tudok józanul gondolkozni. 350 00:14:12,556 --> 00:14:14,924 Miért muszáj ilyen pólót felvenned? 351 00:14:14,925 --> 00:14:18,561 Nem ilyen estére számítottam. 352 00:14:24,467 --> 00:14:26,134 Ted? 353 00:14:30,379 --> 00:14:33,380 Istenem, ez szívás! Szerinted meglátott? 354 00:14:33,381 --> 00:14:34,414 Szia, Ted! 355 00:14:34,415 --> 00:14:36,500 Igen. Határozottan meglátott. 356 00:14:36,501 --> 00:14:39,119 Beszélhetnék veled pár percet... kettesben? 357 00:14:39,120 --> 00:14:41,121 Igen, persze. 358 00:14:41,122 --> 00:14:44,341 Mi rossz történhetne? 359 00:14:46,294 --> 00:14:49,496 Ha nem térnék vissza, mondd meg az anyámnak, hogy szeretem! 360 00:14:49,497 --> 00:14:51,431 Oké, rendben. Ő is stipistopi. 361 00:14:53,685 --> 00:14:55,736 Barney, megőrültem? 362 00:14:55,737 --> 00:14:58,155 Marshall túl sokat beszél az apjával, ugye? 363 00:14:58,156 --> 00:15:00,524 Erről inkább ne akard tudni a véleményem! 364 00:15:00,525 --> 00:15:01,508 Miért ne? 365 00:15:01,509 --> 00:15:03,610 Ha tudnám az apám telefonszámát, 366 00:15:03,611 --> 00:15:06,647 akkor folyton a telefonon lógnék vele. 367 00:15:06,648 --> 00:15:08,448 Ez igazán... 368 00:15:08,449 --> 00:15:10,434 Mit látnak szemeim! 369 00:15:12,337 --> 00:15:13,387 rövid volt. 370 00:15:13,388 --> 00:15:15,122 Lily, nézd! 371 00:15:17,375 --> 00:15:20,460 Micsoda pimasz kacérka! 372 00:15:20,461 --> 00:15:22,663 Nyári ruhát vettél fel. 373 00:15:24,849 --> 00:15:26,049 Szia! 374 00:15:27,335 --> 00:15:28,652 14 másodperc. 375 00:15:28,653 --> 00:15:30,621 14 másodperc kellett ahhoz, 376 00:15:30,622 --> 00:15:32,105 hogy egy fickó idejöjjön 377 00:15:32,106 --> 00:15:34,575 és megpróbálja megkóstolni ezt itt. 378 00:15:35,777 --> 00:15:38,562 Még mindig jó vagyok. 379 00:15:40,648 --> 00:15:42,849 Oké, haver, igazoltad az igazamat. Most tűnj el! 380 00:15:43,635 --> 00:15:45,986 Amúgy szép az öved. 381 00:15:50,408 --> 00:15:52,292 Robin, nagyon dögösen nézel ki. 382 00:15:52,293 --> 00:15:53,526 Valóban? 383 00:15:53,527 --> 00:15:54,711 Igen, tényleg. 384 00:15:54,712 --> 00:15:56,496 Köszönöm. 385 00:15:59,384 --> 00:16:01,552 Felkészültem arra, aminek jönnie kellett: 386 00:16:01,553 --> 00:16:04,421 őrjöngésre, tombolásra, hatalmas verésre. 387 00:16:06,558 --> 00:16:07,775 Köszönöm, Ted. 388 00:16:07,776 --> 00:16:09,560 Miután köztünk nem műkődött a dolog, 389 00:16:09,561 --> 00:16:11,395 nagyon szomorú voltam egy ideig. 390 00:16:11,396 --> 00:16:13,247 De aztán rájöttem, 391 00:16:13,248 --> 00:16:16,016 hogy nem vagy hozzám való, és én sem hozzád. 392 00:16:16,017 --> 00:16:17,517 Sajnálom, hogy bunkón viselkedtem. 393 00:16:17,518 --> 00:16:20,020 Úgy érzem, hogy jóvá kéne tennem valahogy. 394 00:16:20,021 --> 00:16:22,289 Meghívhatnálak egy sörre, vagy vehetnék neked Yankees jegyeket... 395 00:16:22,290 --> 00:16:24,575 Vagy összehozhatnál az egyik barátnőddel. 396 00:16:24,576 --> 00:16:26,193 Csak viccelek. Az furcsa lenne. 397 00:16:26,194 --> 00:16:28,112 - Nem igazán. - Ugye, hogy nem? 398 00:16:28,113 --> 00:16:29,963 Valamelyik ebből a háromból. 399 00:16:29,964 --> 00:16:31,915 Amelyik az egyszerűbb és közelebb van. 400 00:16:32,667 --> 00:16:33,851 Nem a sörre gondolok. 401 00:16:33,852 --> 00:16:34,868 Vissza kéne mennem. 402 00:16:34,869 --> 00:16:35,919 Persze. 403 00:16:35,920 --> 00:16:37,721 Gyere oda elköszönni, mielőtt elmennél. 404 00:16:39,207 --> 00:16:40,707 Köszönj oda, mielőtt elmész? 405 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 Pontosan így mondta. 406 00:16:42,210 --> 00:16:44,011 Haver, jól nyomod. 407 00:16:44,012 --> 00:16:45,212 Ez annyira király. 408 00:16:45,213 --> 00:16:47,014 Az ötös erre már nem is jó. 409 00:16:47,015 --> 00:16:49,316 Adj egy hatost! 410 00:16:49,317 --> 00:16:51,702 Nem látta, ugye? 411 00:16:51,703 --> 00:16:53,353 - Nem. - Akkor jó, mert béna volt. 412 00:16:53,354 --> 00:16:56,356 Többet ne csináljuk! 413 00:16:56,357 --> 00:16:57,524 Marshall! 414 00:16:57,525 --> 00:16:58,609 Mi az, Lily? Mi? 415 00:16:58,610 --> 00:17:02,162 Megint le akarod hordani valamelyik családtagomat? 416 00:17:02,163 --> 00:17:04,564 - Az van, hogy... - Bocsi, várj! 417 00:17:04,565 --> 00:17:06,083 Csak... 418 00:17:06,084 --> 00:17:07,618 Az apám az. 419 00:17:08,569 --> 00:17:11,121 Lily, az apám az. 420 00:17:11,122 --> 00:17:14,608 Szeretem, és ha hív, akkor fel fogom venni. 421 00:17:16,377 --> 00:17:18,011 Szia, apa! 422 00:17:18,012 --> 00:17:20,597 Szia, szia! Tudom, hogy késő van már, de nem bírtam ki. 423 00:17:20,598 --> 00:17:22,216 - Hogy ment? - Apa, ez... 424 00:17:22,217 --> 00:17:23,600 Mindent úgy csináltál, ahogy a könyvben volt? 425 00:17:23,601 --> 00:17:25,135 Betetted a párnát a dereka alá? 426 00:17:25,136 --> 00:17:26,703 Apa, most éppen valaminek a közepén vagyok. 427 00:17:26,704 --> 00:17:28,305 Kisfiúnak érzed? 428 00:17:28,306 --> 00:17:29,523 Elmondhatod. 429 00:17:29,524 --> 00:17:31,225 Megőrült. 430 00:17:32,093 --> 00:17:33,760 Az apám őrült. 431 00:17:34,729 --> 00:17:37,397 Annyira sajnálom, Lily. 432 00:17:38,450 --> 00:17:40,234 Annyira... 433 00:17:40,235 --> 00:17:44,437 olyan... 434 00:17:44,438 --> 00:17:46,507 lelkes. 435 00:17:46,508 --> 00:17:48,492 Nevetséges, nem? 436 00:17:48,493 --> 00:17:50,577 Ki látott már ilyet? 437 00:17:51,412 --> 00:17:53,497 Én. 438 00:17:53,498 --> 00:17:55,983 Te ilyen vagy. 439 00:17:55,984 --> 00:18:00,003 Te és az apád is annyira gondoskodóak vagytok. 440 00:18:00,004 --> 00:18:05,075 Ezért szeretnek bele a nők olyan könnyen az Eriksen fiúkba. 441 00:18:05,977 --> 00:18:08,745 De jelen helyzetben ez túl nagy nyomás. 442 00:18:08,746 --> 00:18:11,315 Kicsim, nem akarom, hogy kényszernek... 443 00:18:11,316 --> 00:18:13,851 Mi van, ha nem lehet gyerekem? 444 00:18:14,903 --> 00:18:17,070 Az is előfordulhat. 445 00:18:17,071 --> 00:18:19,857 Lehet, hogy cserben hagylak. 446 00:18:19,858 --> 00:18:23,694 Ez még eszedbe se jutott? 447 00:18:25,113 --> 00:18:27,114 Egy pillanatra sem. 448 00:18:31,669 --> 00:18:34,955 Nem örülnék neki, ha nem lehetne gyerekünk, 449 00:18:34,956 --> 00:18:37,875 de az kizárt, hogy te cserben hagyjál 450 00:18:37,876 --> 00:18:41,361 engem. 451 00:18:42,580 --> 00:18:45,349 Annyira kizárt, minthogy UFO-k szállnak le a Földre. 452 00:18:46,467 --> 00:18:49,520 Ez rossz példa volt, mert ez megtörténhet. 453 00:18:49,521 --> 00:18:50,771 Valószínűleg már meg is történt. 454 00:18:50,772 --> 00:18:53,223 Láttam azt az epizódot... 455 00:18:57,511 --> 00:18:58,946 Jól van. 456 00:18:58,947 --> 00:19:00,464 Megteszem. 457 00:19:00,465 --> 00:19:02,566 Odamegyek. 458 00:19:10,141 --> 00:19:12,826 Kívánj szerencsét! 459 00:19:15,696 --> 00:19:19,216 Gyerekek, semmi sem hasonlítható az életben ahhoz, amikor 460 00:19:19,217 --> 00:19:22,219 felszabadult vidámsággal megpróbálod megtenni azt a lépést. 461 00:19:22,220 --> 00:19:25,589 Amikor mindent egy lapra teszel fel. 462 00:19:25,590 --> 00:19:28,859 És aznap este, a fenébe is, 463 00:19:28,860 --> 00:19:31,094 Cindy megtette. 464 00:19:46,094 --> 00:19:50,180 Gyerekek, nem ez a lány volt az anyukátok. 465 00:19:50,181 --> 00:19:52,282 Ő valaki másnak lett az anyukája. 466 00:19:52,283 --> 00:19:54,501 Valójában mindketten anyukák lettek. 467 00:20:04,128 --> 00:20:06,964 Mondtam, hogy randija van. 468 00:20:06,965 --> 00:20:09,266 Nem azon a napon találkoztam anyátokkal. 469 00:20:09,267 --> 00:20:13,020 Hanem egy esküvő napján. 470 00:20:13,021 --> 00:20:15,529 Egy kicsit talán ideges vagyok. 471 00:20:15,530 --> 00:20:17,420 Ez csak egy esküvői köszöntő, haver. 472 00:20:17,421 --> 00:20:19,026 Tudom, de azt akarom, hogy jól sikerüljön. 473 00:20:19,027 --> 00:20:21,028 Azt akarom, hogy ez az egész nagyon jó legyen. 474 00:20:21,029 --> 00:20:22,613 Az lesz. 475 00:20:22,614 --> 00:20:23,647 Vőfély? 476 00:20:23,648 --> 00:20:24,648 Jelenésed van. 477 00:20:24,649 --> 00:20:26,283 Most mi lesz? 478 00:20:26,284 --> 00:20:29,620 Ted, nyugi! Minden... 479 00:20:29,621 --> 00:20:30,821 Elkezdett esni. 480 00:20:30,822 --> 00:20:32,072 Nem mondod? 481 00:20:32,073 --> 00:20:34,374 Nem hoztál esernyőt véletlenül? 482 00:20:34,375 --> 00:20:36,326 Nem, nem hoztam esernyőt. 483 00:20:42,833 --> 00:20:45,668 Mindenki mondta, hogy eltarthat egy ideig, de... 484 00:20:45,869 --> 00:20:48,404 úgy gondoltuk, hogy talán mi lehetünk a kivétel. 485 00:20:49,305 --> 00:20:51,306 Mindegy, a lényeg, hogy újra nyeregben vagyunk. 486 00:20:51,307 --> 00:20:54,343 És jó érzéseim vannak a jövővel kapcsolatban. 487 00:20:56,879 --> 00:20:58,597 Nem kell mondanom, hogy erről 488 00:20:58,598 --> 00:21:00,816 nem beszélhettek Lilynek, ugye? 489 00:21:00,817 --> 00:21:02,585 Persze! Nem! 490 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com