1 00:00:00,900 --> 00:00:03,200 Szóval már összemelegedtem a csajjal 2 00:00:03,204 --> 00:00:04,787 a Central Park-i állatkert mögött... 3 00:00:04,788 --> 00:00:07,924 A bonobó csimpánzok ott álltak meredten, 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,293 és amikor már én is javában álltam... 5 00:00:10,294 --> 00:00:13,196 Mizu?... Én... 6 00:00:13,197 --> 00:00:15,364 Nem megy. 7 00:00:15,365 --> 00:00:16,966 Nem megy. 8 00:00:16,967 --> 00:00:20,420 Tudom, hogy mennyire várjátok mindig azt, hogy kikerüljetek 9 00:00:20,421 --> 00:00:23,306 a sivár életetekből azzal, hogy megtudjátok, hogy az enyém mekkora király, 10 00:00:23,307 --> 00:00:27,727 és örülök, hogy segíthetek nektek, de ma este nem megy. 11 00:00:27,728 --> 00:00:30,763 - Mi a baj? - Nem akarok róla beszélni. 12 00:00:30,764 --> 00:00:33,166 Srácok, láttátok tegnap este a Halálos fogást? 13 00:00:33,167 --> 00:00:34,167 Naná! 14 00:00:34,168 --> 00:00:35,318 A Halálos fogás király. 15 00:00:35,319 --> 00:00:36,769 Jól van, elmondom. 16 00:00:36,770 --> 00:00:40,673 Anyám eladja a házat, amiben felnőttem. 17 00:00:40,674 --> 00:00:43,810 Az összes gyerekkori emlékem csak úgy elszáll. 18 00:00:43,811 --> 00:00:45,028 Az szívás. 19 00:00:45,029 --> 00:00:46,446 Tudom, miről beszélsz, haver. 20 00:00:46,447 --> 00:00:47,898 Miről beszélsz? 21 00:00:47,899 --> 00:00:50,030 Anyukád még mindig abban a házban él, ahol felnőttél. 22 00:00:50,031 --> 00:00:52,170 Az új hippi férjével, Clinttel. 23 00:00:52,180 --> 00:00:53,236 Az otthon melege elillan, 24 00:00:53,237 --> 00:00:54,905 amikor valaki átalakítja a régi szobádat 25 00:00:54,906 --> 00:00:57,991 egy olyan hellyé, ami szerintem egy tantra szextemplom. 26 00:00:57,992 --> 00:01:00,043 Ott az a sok bambusz, a fűszag, a 60-as évek zenéi. 27 00:01:00,044 --> 00:01:02,278 Szegény régi G.I. Joe-im úgy érezhetik magukat, 28 00:01:02,279 --> 00:01:03,947 mintha egy vietnámi bevetésen lennének. 29 00:01:03,948 --> 00:01:10,119 Szeretném, ha átjönnétek szombaton Staten Islandre és segítenétek dobozolni. 30 00:01:11,389 --> 00:01:16,167 Arra számítasz, hogy egy egész napig az anyád házában pakolunk majd? 31 00:01:16,170 --> 00:01:16,760 Persze, hogy nem. 32 00:01:16,761 --> 00:01:18,395 Két napig fog tartani. 33 00:01:18,396 --> 00:01:19,429 Passzolom. 34 00:01:19,430 --> 00:01:20,513 Én is. 35 00:01:20,514 --> 00:01:22,482 Én is leiratkoznék. 36 00:01:24,769 --> 00:01:26,469 Aranyosak vagytok. 37 00:01:26,470 --> 00:01:29,605 Komolyan azt hiszitek, hogy én, Barney Stinson, 38 00:01:29,606 --> 00:01:30,741 nem tudlak rábeszélni titeket? 39 00:01:30,750 --> 00:01:32,158 Rávettem az angol királynőt, hogy adjon egy öklöst. 40 00:01:32,159 --> 00:01:33,660 Azt a sztorit senki se hiszi el. 41 00:01:34,612 --> 00:01:36,579 Lehet, hogy az agysebészeket, 42 00:01:36,580 --> 00:01:38,147 akiket felszedsz, rá tudod venni bármire, 43 00:01:38,148 --> 00:01:40,250 de velünk ez nem fog működni. 44 00:01:47,792 --> 00:01:50,660 Hogyan csinálta? 45 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 How I Met Your Mother - 6 x 02 Cleaning House 46 00:02:00,001 --> 00:02:02,422 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 47 00:02:04,124 --> 00:02:07,660 Szóval segítettünk Barneynak pakolni a gyerekkori otthonában. 48 00:02:07,661 --> 00:02:10,779 Ted, az tutira nem fog beférni oda. 49 00:02:10,780 --> 00:02:11,881 Igen, anyukád is ezt mondta. 50 00:02:11,882 --> 00:02:13,799 Hogy mered! 51 00:02:13,800 --> 00:02:15,818 Tényleg ezt mondta. 52 00:02:15,819 --> 00:02:17,403 Jaj, kedves, mondtam már, 53 00:02:17,404 --> 00:02:19,155 hogy az nem fog oda beférni. 54 00:02:20,174 --> 00:02:22,458 Rendelt itt valaki valami magasat, sötétet és nagyszerűt? 55 00:02:22,459 --> 00:02:24,377 - James! - Tesó! 56 00:02:24,378 --> 00:02:26,296 Hogy vagy? 57 00:02:27,331 --> 00:02:28,598 - Jaj, Istenkém! - Anya! 58 00:02:28,599 --> 00:02:30,499 Az én két kisfiam. 59 00:02:30,500 --> 00:02:32,352 Milyen nagyok, erősek és jóképűek! 60 00:02:32,353 --> 00:02:33,636 Anya! 61 00:02:33,637 --> 00:02:35,305 Fejezd be! 62 00:02:35,306 --> 00:02:36,773 Hogy van az én édes kis unokám? 63 00:02:36,774 --> 00:02:38,007 Megérkezett a ruha, amit küldtem neki? 64 00:02:38,008 --> 00:02:40,143 Nézd meg! 65 00:02:41,645 --> 00:02:43,313 Cukorfalat, nem? 66 00:02:43,314 --> 00:02:45,698 Mikor láttál utoljára olyat, hogy kilátszik a pelus 67 00:02:45,699 --> 00:02:47,533 egy Dolce and Gabana öltöny alól? 68 00:02:47,534 --> 00:02:49,585 Kedden a munkahelyen. 69 00:02:49,586 --> 00:02:51,854 El se hinnétek, hogy milyen öreg ügyfelek járnak be hozzánk. 70 00:02:53,374 --> 00:02:54,874 Figyi, Ted, 71 00:02:54,875 --> 00:02:56,542 a munkahelyen tegnap ódákat zengtem rólad 72 00:02:56,543 --> 00:02:58,378 annak a nagyon dögös sminkeslánynak, Liznek. 73 00:02:58,379 --> 00:03:00,213 Tényleg? És mit mondtál neki? 74 00:03:00,214 --> 00:03:02,081 Azt, hogy milyen vicces vagy... 75 00:03:02,082 --> 00:03:03,416 - Nem tagadom. - És jóképű. 76 00:03:03,417 --> 00:03:04,834 Kicsoda? Én? 77 00:03:04,835 --> 00:03:06,002 Hihetetlen szerető. 78 00:03:06,003 --> 00:03:07,303 - Tényleg? - Igen. 79 00:03:07,304 --> 00:03:09,205 Igen, nagyon is. Olyanokat mondtam, hogy... 80 00:03:09,206 --> 00:03:12,141 jobban ismered a női testet, mint a nők saját maguk. 81 00:03:12,142 --> 00:03:15,678 A gyönyör hullámain lovagoltatod a nőket 82 00:03:15,679 --> 00:03:17,713 órákon át... Bla-bla-bla. 83 00:03:17,714 --> 00:03:20,900 Az orgazmus veled annyira jó, hogy a nők elalélnak. 84 00:03:20,901 --> 00:03:22,402 Na, ilyeneket. 85 00:03:22,403 --> 00:03:26,322 Hogy felelhetnék meg majd ezeknek az elvárásoknak? 86 00:03:26,323 --> 00:03:28,107 Most miért? Tudod, hogy jól teszed, amit tenned kell. 87 00:03:28,108 --> 00:03:31,244 "Teddy nyugatról" mindenre képes. Ezt jól tudjuk. 88 00:03:31,245 --> 00:03:33,162 De nem ez a lényeg. 89 00:03:33,163 --> 00:03:34,614 Megszegted az összeboronálás 90 00:03:34,615 --> 00:03:36,949 első szabályát. Túldicsértél. 91 00:03:36,950 --> 00:03:39,252 Ez olyan, mint amikor valaki még nem látta a Karate kölyköt. 92 00:03:39,253 --> 00:03:41,404 Akkor se mondod azt, hogy az a legjobb film. 93 00:03:41,405 --> 00:03:42,955 Hanem csak annyit, hogy egész jó. 94 00:03:42,956 --> 00:03:45,208 És mikor majd megnézi, teljesen eldobja az agyát. 95 00:03:45,209 --> 00:03:48,294 Mikor Kobra-kai szenszej azt mondta: "Kaszáld el a lábát!", 96 00:03:48,295 --> 00:03:49,679 akkor Daniel-San így csinál... 97 00:03:59,556 --> 00:04:01,757 Talán egy kicsit túloztam veled kapcsolatban. 98 00:04:01,758 --> 00:04:04,777 Köszönöm, srácok, hogy segítetek ezekkel a cuccokkal. 99 00:04:04,778 --> 00:04:08,597 Így testközelből ismerhetjük meg, hogy miből lett Barney Stinson. 100 00:04:09,616 --> 00:04:10,766 Ezt nézzétek! 101 00:04:10,767 --> 00:04:13,486 Ki volt az a kis cuki kosárlabda játékos, 102 00:04:13,487 --> 00:04:16,605 akiből később a világ legnagyobb perverze lett? 103 00:04:17,791 --> 00:04:19,375 Imádtam az ovis kosárlabdát. 104 00:04:19,376 --> 00:04:22,078 De aztán kirúgtak a csapatból... 105 00:04:22,079 --> 00:04:23,796 Annyira király voltam, 106 00:04:23,797 --> 00:04:25,047 hogy az edző megkért arra, hogy lépjek ki, 107 00:04:25,048 --> 00:04:27,800 mert nem volt igazságos a többi gyerekkel szemben. 108 00:04:31,955 --> 00:04:33,956 Tényleg hihetőnek tűnik. 109 00:04:33,957 --> 00:04:35,258 Hé, ez igaz. 110 00:04:35,259 --> 00:04:36,976 Mondd meg nekik, James! 111 00:04:36,977 --> 00:04:39,479 Másfél méter volt a súlypontemelkedése. 112 00:04:39,480 --> 00:04:42,231 Betalált a hárompontos vonalon belülről, kívülről... 113 00:04:42,232 --> 00:04:43,266 Béna volt. 114 00:04:43,267 --> 00:04:44,600 Az edző kidobta a csapatból, 115 00:04:44,601 --> 00:04:46,569 és anya kitalálta ezt a sztorit, hogy jobban érezze magát. 116 00:04:46,570 --> 00:04:48,821 Istenem, ezt nézzétek! 117 00:04:48,822 --> 00:04:51,807 Egy levél a Főpostamestertől. 118 00:04:51,808 --> 00:04:53,426 El se hiszem, hogy időt szakított rá, 119 00:04:53,427 --> 00:04:54,527 hogy megírja a levelet... 120 00:04:54,528 --> 00:04:57,046 "Kedves Barney, 121 00:04:57,047 --> 00:05:00,583 őszintén sajnálom, hogy elkeveredtek a meghívóid, 122 00:05:00,584 --> 00:05:03,419 amiket a nyolcadik szülinapi partidra küldtél ki. 123 00:05:03,420 --> 00:05:06,506 Ezért nem jött el egyik osztálytársad sem. 124 00:05:06,507 --> 00:05:09,158 Nem azért, mert hánytál, 125 00:05:09,159 --> 00:05:11,994 amikor lekapcsolták a villanyt a Planetáriumban. 126 00:05:11,995 --> 00:05:14,147 Azt senki sem vette észre. 127 00:05:14,148 --> 00:05:19,001 Ja, és Janey Masterson anyukája egy ribanc, 128 00:05:19,002 --> 00:05:22,321 és gintől bűzlik már reggel 10-kor, 129 00:05:22,322 --> 00:05:26,125 és nagyon meg fogja bánni, hogy nem visz többé téged iskolába. 130 00:05:26,126 --> 00:05:31,981 Szeretettel, a Főpostamester. 131 00:05:33,200 --> 00:05:35,368 Köszönöm. 132 00:05:36,320 --> 00:05:37,904 Gyakran talált ki ilyeneket az anyukátok? 133 00:05:37,905 --> 00:05:40,740 Egyfolytában. Ezekbe a hazugságokba több energiát ölt, 134 00:05:40,741 --> 00:05:42,375 mint a többi hazugságba. 135 00:05:42,376 --> 00:05:44,410 Anya! Ki az apukám? 136 00:05:44,411 --> 00:05:47,079 Az iskolában az összes gyerek tudja, hogy ki az apukája. 137 00:05:47,080 --> 00:05:48,798 Az enyém ki? 138 00:05:48,799 --> 00:05:51,767 Nem tudom... 139 00:05:51,768 --> 00:05:54,036 Az a fickó. 140 00:05:55,138 --> 00:05:57,673 Neked is azt mondta, hogy Bob Barker az apád? 141 00:05:57,674 --> 00:06:00,142 Nem, nem, nem. Nekem azt mondta, hogy Flip Wilson, 142 00:06:00,143 --> 00:06:03,379 Bill Cosby, James Earl Jones, 143 00:06:03,380 --> 00:06:04,981 Meadowlark Lemon... 144 00:06:04,982 --> 00:06:06,933 És van még egy pár. 145 00:06:06,934 --> 00:06:09,936 Még mindig nem árulta el, hogy ki az igazi apám, 146 00:06:09,937 --> 00:06:11,320 és Barneyra nem számíthatok. 147 00:06:11,321 --> 00:06:14,774 Ő még mindig elhiszi azt a sok hazugságot, amit anyám mondott nekünk az idők során. 148 00:06:14,775 --> 00:06:16,776 De én nem. Én hamar rájöttem az igazságra. 149 00:06:16,777 --> 00:06:18,327 Óvatosan! 150 00:06:18,328 --> 00:06:20,530 Michael Jackson küldte nekem a tizedik... 151 00:06:20,531 --> 00:06:22,999 Fenébe! 152 00:06:25,752 --> 00:06:28,904 Loretta tényleg sokat hazudott a gyerekeinek. 153 00:06:28,905 --> 00:06:30,006 Nincs ezzel egyedül. 154 00:06:30,007 --> 00:06:31,958 Amikor Marshall túl virgonc volt, 155 00:06:31,959 --> 00:06:34,293 az anyukája rögtön ráfogta, hogy beteg 156 00:06:34,294 --> 00:06:37,246 és köhögés elleni gyógyszerrel etette, amíg el nem aludt. 157 00:06:37,247 --> 00:06:38,681 Biztos vagyok benne, 158 00:06:38,682 --> 00:06:40,082 hogy ez gátolt meg a növekedésben. 159 00:06:40,083 --> 00:06:43,185 190 centire nőttem ötödikes koromra, aztán hirtelen megálltam. 160 00:06:43,186 --> 00:06:47,440 És itt most jön a legelterjedtebb szülői hazugság. 161 00:06:47,441 --> 00:06:48,724 A Mikulás. 162 00:06:48,725 --> 00:06:50,443 Igen, de az egy kegyes hazugság. 163 00:06:50,444 --> 00:06:53,112 Ez olyan, mint amikor azt mondjuk Tednek, hogy megtalálja a nagy Őt és megházasodik. 164 00:06:53,113 --> 00:06:54,763 Ez mindig olyan biztató. 165 00:06:54,764 --> 00:06:56,032 Találkozni fogsz vele, haver. 166 00:06:56,033 --> 00:06:58,284 - Gondolod? - Persze. 167 00:06:59,453 --> 00:07:02,955 A Mikulás akkor is hazugság és én nem fogok hazudni a gyerekeimnek. 168 00:07:02,956 --> 00:07:04,657 Kicsim, a Mikulásról van szó. 169 00:07:04,658 --> 00:07:09,328 Nem akarod, hogy a gyerekeink reménnyel teli szívvel aludjanak el szenteste, 170 00:07:09,329 --> 00:07:11,831 miközben rémálmaik vannak a köhögés elleni sziruptól, 171 00:07:11,832 --> 00:07:15,885 tudván, hogy a Télapó odalent megtömi a zoknijukat egy csomó finomsággal, 172 00:07:15,886 --> 00:07:18,220 majd megtömi a saját gyomrát tejjel 173 00:07:18,221 --> 00:07:19,639 és tengeri halfilével, amit ők raktak ki neki? 174 00:07:19,640 --> 00:07:20,840 Tej és halfilé? 175 00:07:20,841 --> 00:07:23,009 A Mikulás nem sütit kap Minnesotában? 176 00:07:23,010 --> 00:07:25,895 Hát persze, a Mikulásnak pont erre van szüksége hajnal 3-kor, 177 00:07:25,896 --> 00:07:27,680 miután átvergődte magát a Sziklás-hegység hóviharain... 178 00:07:27,681 --> 00:07:30,933 Cukorlöketre, mi? A Mikulásnak fehérje kell. 179 00:07:30,934 --> 00:07:31,984 Nem fogok hazudni a gyerekeinknek. 180 00:07:33,803 --> 00:07:34,854 Valentin-nap. 181 00:07:34,855 --> 00:07:36,739 Második bázis a harmadik negyedben. 182 00:07:36,740 --> 00:07:40,409 Az osztály összes lányától kaptam képeslapot minden Valentin-napon. 183 00:07:40,410 --> 00:07:44,146 Vicces, hogy az összes lánynak ugyanaz a kézírása, 184 00:07:44,147 --> 00:07:47,750 mint a Főpostamesternek, anyának és... 185 00:07:47,751 --> 00:07:51,170 a hazafutás királyának, Frank Aaronnak. 186 00:07:51,171 --> 00:07:53,339 Hát igen, azok az iskolás lányok... 187 00:07:53,340 --> 00:07:55,991 Abból, ahogy lekezelnek és úgy tesznek, mintha utálnának, 188 00:07:55,992 --> 00:07:58,094 és abból, hogy bezárnak az öltözőbe a téli szünetre, 189 00:07:58,095 --> 00:08:00,513 onnan tudhatod leginkább, hogy titokban rajonganak érted. 190 00:08:01,381 --> 00:08:03,799 Ez nem... 191 00:08:03,800 --> 00:08:05,051 Ki az a Sam Gibbs? 192 00:08:05,052 --> 00:08:06,519 Nem tudom. Miért? 193 00:08:06,520 --> 00:08:08,938 Anya megcímezte, de sose küldte el. 194 00:08:08,939 --> 00:08:10,640 Mi van benne? 195 00:08:16,396 --> 00:08:18,981 Egy kép rólad és rólam, amikor még kicsik voltunk. 196 00:08:20,450 --> 00:08:22,851 Azt írta anya a hátuljára, hogy: 197 00:08:22,852 --> 00:08:24,704 a fiad. 198 00:08:29,537 --> 00:08:31,304 Jól van, kész az ebéd. 199 00:08:31,305 --> 00:08:32,922 Ki kér Sloppy Joe szendvicset? 200 00:08:32,923 --> 00:08:35,291 Anya, ki az a Sam Gibbs? 201 00:08:36,459 --> 00:08:37,960 Nem ismerős a neve. 202 00:08:37,961 --> 00:08:39,896 Ki kér Sloppy Joe szendvicset? 203 00:08:39,897 --> 00:08:41,147 Találtunk egy képet, amin én vagyok Barneyval, 204 00:08:41,148 --> 00:08:42,348 és a boríték neki volt címezve. 205 00:08:42,349 --> 00:08:44,350 És azt írtad a hátuljára, hogy a fiad. 206 00:08:44,351 --> 00:08:45,852 Jaj, hát az... 207 00:08:45,853 --> 00:08:47,854 Azt írtam rá, hogy Afiad. 208 00:08:47,855 --> 00:08:49,522 Afiad Észak-Dakotában van. 209 00:08:49,523 --> 00:08:51,858 Ott készült ez a kép. Nagyon szép város. 210 00:08:51,859 --> 00:08:54,694 Elmentünk kajakozni és megmentettétek a polgármester kutyáját, 211 00:08:54,695 --> 00:08:56,279 ami beleesett a zuhatagba. 212 00:08:56,280 --> 00:08:58,531 Sam Gibbs, a polgármester 213 00:08:58,532 --> 00:08:59,949 kért rólatok képet, 214 00:08:59,950 --> 00:09:01,501 hogy szobrot csináltathasson rólatok. 215 00:09:01,502 --> 00:09:03,920 De sosem küldtem el. Milyen kellemetlen! 216 00:09:03,921 --> 00:09:07,340 Mi lesz a szendvicsekkel? 217 00:09:07,341 --> 00:09:09,225 Ha ez a kép Észak-Dakotában készült, 218 00:09:09,226 --> 00:09:11,644 akkor miért van rajta a régi hintánk a háttérben? 219 00:09:11,645 --> 00:09:13,629 Nem tudom. 220 00:09:13,630 --> 00:09:15,965 Mint egyedülálló szülő, mindent megtettem, 221 00:09:15,966 --> 00:09:17,016 bár néha nem volt könnyű, 222 00:09:17,017 --> 00:09:19,168 és most azt javaslom, hogy tegyünk káposztát 223 00:09:19,169 --> 00:09:22,772 a szendvics tetejére, mert úgy lesz igazán finom. 224 00:09:25,392 --> 00:09:27,393 Hihetetlen, nem? 225 00:09:27,394 --> 00:09:29,395 Tudom. 226 00:09:29,396 --> 00:09:31,397 Elfelejtette elküldeni a képet. 227 00:09:31,398 --> 00:09:33,349 Szegény szobrásznak emlékezetből kellett dolgoznia. 228 00:09:33,350 --> 00:09:34,984 Azok a szobrok biztos nem is hasonlítanak ránk. 229 00:09:34,985 --> 00:09:36,552 A francba, anya! 230 00:09:38,038 --> 00:09:39,121 Ted! 231 00:09:39,122 --> 00:09:40,289 Aggódtál amiatt, 232 00:09:40,290 --> 00:09:43,025 hogy túldicsértelek Liznél. Nos, rendbe hoztam. 233 00:09:43,026 --> 00:09:45,294 - Hogyan? - Küldtem neki még egy e-mailt. 234 00:09:45,295 --> 00:09:47,496 Kedves Liz! Remélem, nem tűnt úgy, 235 00:09:47,497 --> 00:09:49,048 mintha próbálnám túlfényezni Tedet. 236 00:09:49,049 --> 00:09:52,335 Az igazság az, hogy ő egy nagyon kedves és földhözragadt srác, 237 00:09:52,336 --> 00:09:54,804 és szerintem ti ketten nagyon jól összeillenétek egymással. 238 00:09:54,805 --> 00:09:56,172 Köszönöm, köszönöm. Ez tökéletes. 239 00:09:56,173 --> 00:09:57,706 Így már sokkal egyszerűbb... 240 00:09:57,707 --> 00:10:00,009 Eget rengető lesz majd az ágyban? Nem. 241 00:10:00,010 --> 00:10:01,394 De legalább tiszta, 242 00:10:01,395 --> 00:10:05,147 jól fogadja a kritikát és nincsenek túl vad vágyai. 243 00:10:05,148 --> 00:10:07,099 Egyáltalán nem rossz. 244 00:10:07,100 --> 00:10:08,768 Egyáltalán nem rossz. 245 00:10:08,769 --> 00:10:10,353 Most meg átestél a ló túlol... 246 00:10:10,354 --> 00:10:11,887 Őszinte leszek. Az első pár alkalom 247 00:10:11,888 --> 00:10:13,155 nem lesz annyira jó. 248 00:10:13,156 --> 00:10:14,857 Többször fogja azt kérdezni, hogy végeztél-e már, 249 00:10:14,858 --> 00:10:16,526 mint egy pincér egy nagyon zsúfolt étteremben. 250 00:10:16,527 --> 00:10:17,894 Állj! 251 00:10:17,895 --> 00:10:20,313 Figyelj már! Észak-Dakotában nincs semmilyen Afiad. 252 00:10:20,314 --> 00:10:23,099 - Anya... - És Sam Gibbs sem egy polgármester. 253 00:10:23,100 --> 00:10:25,101 Lehet, hogy ő valamelyikünk apja. 254 00:10:25,102 --> 00:10:27,287 Nem az én apám. Az én apám Bob Barker. 255 00:10:27,288 --> 00:10:29,706 Barney! Fel kell ébredned abból az álomvilágból, 256 00:10:29,707 --> 00:10:31,524 amit anyánk épített fel nekünk. 257 00:10:31,525 --> 00:10:34,243 Nem Bob Barker az apád. 258 00:10:34,244 --> 00:10:35,828 De Sam Gibbs még lehet az, 259 00:10:35,829 --> 00:10:40,700 de Bob Barker minden kétséget kizárólag nem az apád. 260 00:10:42,720 --> 00:10:45,221 Gondolom, a húsvéti nyúllal is bajod van. 261 00:10:45,222 --> 00:10:46,639 Ne most! 262 00:10:46,640 --> 00:10:49,208 Nem lakik messze. 263 00:10:49,209 --> 00:10:51,060 Velem tartasz vagy sem? 264 00:10:52,479 --> 00:10:54,097 Akkor tényleg ezt csináljuk? 265 00:10:54,098 --> 00:10:55,131 Tényleg megzavarjuk 266 00:10:55,132 --> 00:11:00,302 Afiad ex-polgármesterének Long Island-i nyugdíjas napjait 267 00:11:00,303 --> 00:11:01,304 vasárnap délután? 268 00:11:01,305 --> 00:11:03,022 Remek ötlet, James. Remek ötlet. 269 00:11:03,023 --> 00:11:04,941 Csak félsz szembenézni az igazsággal. 270 00:11:04,942 --> 00:11:08,077 Álomvilágban élsz. 271 00:11:11,365 --> 00:11:14,167 Lehet, hogy nem kellett volna elhoznunk a szendvicseket. 272 00:11:14,168 --> 00:11:17,319 Most már tök mindegy. 273 00:11:18,505 --> 00:11:21,257 Ted Mosby kemény, mint a szikla. 274 00:11:21,258 --> 00:11:23,092 Nem. Megbízható. 275 00:11:23,093 --> 00:11:24,510 Nem. 276 00:11:24,511 --> 00:11:26,179 Életerős. Nem. 277 00:11:26,180 --> 00:11:28,164 Inkább nézzük meg a Chevy honlapját, 278 00:11:28,165 --> 00:11:29,999 és lopjuk onnan jelzőket! 279 00:11:30,000 --> 00:11:32,285 Csak szeretném megtalálni az arany középutat. 280 00:11:32,286 --> 00:11:35,271 Mi lenne, ha a két szélsőséget ötvöznénk 281 00:11:35,272 --> 00:11:37,907 és hagynánk, hogy kiegyenlítsék egymást? 282 00:11:37,908 --> 00:11:41,093 Ted Mosby nagyon jóképű, de egyben nagyon erőszakos is, 283 00:11:41,094 --> 00:11:42,194 és nagyon gazdag, 284 00:11:42,195 --> 00:11:44,830 de vizelettartási problémái vannak. 285 00:11:46,667 --> 00:11:48,417 - A francba! - Mi az? 286 00:11:48,418 --> 00:11:49,818 Az előbbi bukkanó miatt rányomtam a küldésre. 287 00:11:49,819 --> 00:11:51,537 - Ne! - Ne aggódj! 288 00:11:51,538 --> 00:11:53,756 Biztosan mindenki csak viccnek veszi majd. 289 00:11:53,757 --> 00:11:55,675 Nem, nem fogják. Azt fogják hinni, hogy... 290 00:11:55,676 --> 00:11:57,176 Várj! Mindenki? 291 00:11:59,212 --> 00:12:01,681 Nagyon gazdag? 292 00:12:05,686 --> 00:12:07,520 Készen állsz? 293 00:12:07,521 --> 00:12:08,938 Mire? 294 00:12:08,939 --> 00:12:11,774 Nem tudom, hogy ki lakik itt, de biztosan nem az apám. 295 00:12:15,812 --> 00:12:17,029 Várj! Várj! 296 00:12:17,030 --> 00:12:18,514 Kérlek, várj! 297 00:12:18,515 --> 00:12:20,950 Csak várj egy percet, oké? 298 00:12:20,951 --> 00:12:22,818 - Azt mondtad, hogy... - Várj! 299 00:12:22,819 --> 00:12:23,953 Légyszíves! 300 00:12:23,954 --> 00:12:26,972 Tudom, hogy Bob Barker nem az igazi... tudod. 301 00:12:26,973 --> 00:12:28,690 Nem vagyok bolond. 302 00:12:28,691 --> 00:12:30,526 Csak... 303 00:12:31,361 --> 00:12:32,795 szükségem volt rá, hogy azt higgyem. 304 00:12:32,796 --> 00:12:34,630 Tudom, hogy talán hülyeségnek tűnik, 305 00:12:34,631 --> 00:12:37,083 de nem mindig élveztem a gyerekkoromat, 306 00:12:37,084 --> 00:12:39,719 és jó érzés volt azt hinni, hogy egy híresség az apukám. 307 00:12:40,721 --> 00:12:43,089 De igazad van, James. 308 00:12:43,090 --> 00:12:47,343 Ideje visszatérni a valóságba. 309 00:12:47,344 --> 00:12:49,378 Ideje felnőni. 310 00:12:49,379 --> 00:12:50,879 Gyere ide! 311 00:13:07,748 --> 00:13:09,548 Segíthetek? 312 00:13:09,549 --> 00:13:11,567 Igen... 313 00:13:11,568 --> 00:13:13,502 Ön Sam Gibbs? 314 00:13:13,503 --> 00:13:14,754 Igen. 315 00:13:15,905 --> 00:13:17,873 James Stinson vagyok, 316 00:13:17,874 --> 00:13:19,842 és... azt hiszem, 317 00:13:19,843 --> 00:13:22,744 hogy ismerhette anyámat, Loretta Stinsont... 318 00:13:22,745 --> 00:13:24,547 a 70-es években. 319 00:13:24,548 --> 00:13:25,765 Lorettát? 320 00:13:27,134 --> 00:13:28,717 Naná. 321 00:13:28,718 --> 00:13:31,604 Igen, ismertem Lorettát. 322 00:13:31,605 --> 00:13:35,541 Az anyám ezt el akarta küldeni önnek. 323 00:13:43,533 --> 00:13:46,935 Te vagy a fiam. 324 00:13:58,048 --> 00:14:00,466 Istenem, de nehéz lehet most Barneynak. 325 00:14:01,567 --> 00:14:02,534 Igen, de tudod mit? 326 00:14:02,535 --> 00:14:04,019 Nagy lépést tett ma meg... 327 00:14:04,020 --> 00:14:06,371 Apa! 328 00:14:16,703 --> 00:14:18,287 Nézzetek csak ránk! 329 00:14:18,788 --> 00:14:21,440 Mint három tojás. 330 00:14:22,109 --> 00:14:23,493 Istenem, most már értem, 331 00:14:23,494 --> 00:14:25,962 hogy miért voltam olyan jó a kosárlabdában. 332 00:14:25,963 --> 00:14:28,447 Srácok, fekete vagyok. 333 00:14:29,416 --> 00:14:31,334 Elnézést. Afro-amerikai. 334 00:14:31,335 --> 00:14:33,886 Bár most már mondhatom akárhogy. 335 00:14:33,887 --> 00:14:35,671 Hozom a kamerámat. 336 00:14:35,672 --> 00:14:38,491 Ő az öcsém, Barney. 337 00:14:38,492 --> 00:14:41,293 Azt hitte, hogy ma megismeri majd az igazi apját, 338 00:14:41,294 --> 00:14:43,396 és nyilvánvalóan elég rosszul viseli a dolgokat. 339 00:14:43,397 --> 00:14:45,148 Még én se fogtam fel teljesen. 340 00:14:45,149 --> 00:14:47,600 Lorettával igazából 341 00:14:47,601 --> 00:14:49,068 csak pár hónapig találkozgattunk. 342 00:14:49,069 --> 00:14:51,521 Már két éves voltál, amikor egyáltalán megtudtam, hogy létezel, 343 00:14:51,522 --> 00:14:52,655 és akkor 344 00:14:52,656 --> 00:14:53,906 az anyád tisztán kifejtette, 345 00:14:53,907 --> 00:14:55,792 hogy egyedül akar felnevelni téged. 346 00:14:55,793 --> 00:14:59,162 Úgy éreztem, hogy tiszteletben kell tartanom a kívánságát, 347 00:14:59,163 --> 00:15:01,197 de mindig is szerettem volna találkozni veled. 348 00:15:01,198 --> 00:15:02,582 Várjunk csak! 349 00:15:02,583 --> 00:15:04,534 Barney és James között két év a különbség. 350 00:15:04,535 --> 00:15:07,203 Ha Sam csak pár hónapig járt Lorettával, 351 00:15:07,204 --> 00:15:09,255 akkor Sam nem lehet Barney apja. 352 00:15:09,256 --> 00:15:13,226 Elég jó detektív. 353 00:15:16,163 --> 00:15:17,496 Ne aggódj! Majd mi... 354 00:15:17,497 --> 00:15:19,932 Elmagyarázzuk Barneynak, amikor visszajön. 355 00:15:19,933 --> 00:15:23,186 Szerintem meg hagynunk kéne. 356 00:15:23,187 --> 00:15:25,138 Hülyéskedsz? 357 00:15:25,139 --> 00:15:26,689 Barney elveszítette a gyerekkori otthonát, 358 00:15:26,690 --> 00:15:29,025 végre beismerte, hogy nem Bob Barker az apja, 359 00:15:29,026 --> 00:15:31,527 aztán végig nézte, ahogy James találkozik az igazi apjával. 360 00:15:31,528 --> 00:15:33,579 Sok ez egy délután alatt. 361 00:15:33,580 --> 00:15:36,616 Nem engedhetnénk meg neki, hogy egy napra fekete legyen? 362 00:15:38,452 --> 00:15:39,902 Tessék, Ted! Örökítsd meg a pillanatot! 363 00:15:39,903 --> 00:15:44,430 Azt hiszem, inkább Salvador Dalira lenne szükséged eme pillanat megörökítéséhez, 364 00:15:44,431 --> 00:15:45,007 de azért megpróbálkozom. 365 00:15:46,160 --> 00:15:47,577 Haver... 366 00:15:47,578 --> 00:15:49,412 azt hittem, hogy egy világos bőrű fehér ember vagyok, 367 00:15:49,413 --> 00:15:53,733 de igazából egy világos bőrű afro-amerikai vagyok. 368 00:15:53,734 --> 00:15:56,870 Haver, próbáltál már leinteni egy taxit Manhattanben? 369 00:15:56,870 --> 00:15:58,304 Igazam van? 370 00:15:58,305 --> 00:16:01,007 Senki sem áll meg egy ilyen fajtának. 371 00:16:02,876 --> 00:16:04,927 Ők nem érthetik, hogy miről beszélek. 372 00:16:04,928 --> 00:16:08,898 Azon a délutánon Sam és James felfedezték, 373 00:16:08,899 --> 00:16:10,633 hogy mennyi közös van bennük. 374 00:16:17,858 --> 00:16:19,192 Gyerünk! Menni fog. 375 00:16:41,114 --> 00:16:42,481 Ez az! Gyerünk! 376 00:16:54,677 --> 00:16:56,261 - Furcsa egy nap. - Furcsa egy nap. 377 00:16:59,465 --> 00:17:00,766 Ezt nézd! 378 00:17:00,767 --> 00:17:02,434 Liz találkozni akar veled. 379 00:17:02,435 --> 00:17:03,619 Remek. 380 00:17:04,788 --> 00:17:06,038 Azt hiszem. 381 00:17:06,039 --> 00:17:07,489 Várjunk csak! 382 00:17:07,490 --> 00:17:10,209 Azt mondtad, hogy Liz egy fullos 10-es. 383 00:17:10,210 --> 00:17:11,744 Miért akarna találkozni velem, 384 00:17:11,745 --> 00:17:13,945 miután egy torzszülöttnek írtál le engem? 385 00:17:15,865 --> 00:17:17,500 Túloztál vele kapcsolatban. 386 00:17:17,701 --> 00:17:18,984 Talán egy kicsit. 387 00:17:18,985 --> 00:17:19,969 Azt mondtad, hogy egy tizes. 388 00:17:19,970 --> 00:17:22,171 Azt nem mondtam, hogy milyen skálán. 389 00:17:22,172 --> 00:17:23,956 Azt mondtad, hogy úgy néz ki, mint egy filmsztár. 390 00:17:23,957 --> 00:17:25,124 Úgy is néz ki. 391 00:17:25,125 --> 00:17:26,208 Úgy, mint Robert De Niro, 392 00:17:26,209 --> 00:17:28,761 de ki van dolgozva, mint A Rettegés fokában. 393 00:17:29,763 --> 00:17:32,348 Apa, nézd, milyen gyorsan tudok futni! 394 00:17:32,349 --> 00:17:34,884 Igazából nagyon kedves srác, 395 00:17:34,885 --> 00:17:37,136 és nagyszerűen bánik a fiammal. 396 00:17:37,137 --> 00:17:38,604 Van unokám? 397 00:17:41,024 --> 00:17:43,192 Elinek hívják. 398 00:17:47,397 --> 00:17:49,982 Gyönyörű. 399 00:17:49,983 --> 00:17:52,368 Apa, nem is figyelsz. 400 00:17:52,369 --> 00:17:53,786 Végül, 401 00:17:53,787 --> 00:17:56,322 életünk legfurcsább délutánja véget ért, 402 00:17:56,323 --> 00:17:58,174 és visszamentünk Staten Islandre, 403 00:17:58,175 --> 00:18:00,826 ahol Barney és az anyja őszintén megnyílt egymásnak. 404 00:18:00,827 --> 00:18:03,362 Barney! 405 00:18:03,363 --> 00:18:04,363 Beszélnem kell veled. 406 00:18:04,364 --> 00:18:05,664 Hadd kezdjem én! 407 00:18:05,665 --> 00:18:07,132 Anya... 408 00:18:07,133 --> 00:18:08,868 valamit meg szeretnék kérdezni tőled, 409 00:18:08,869 --> 00:18:11,337 és szeretném, ha őszinte lennél velem. 410 00:18:14,241 --> 00:18:18,060 Miért szeretik a fehérek Carrot Topot? 411 00:18:23,216 --> 00:18:25,734 Figyelj! 412 00:18:25,735 --> 00:18:30,239 Mindig próbáltam mindent megadni nektek. 413 00:18:30,240 --> 00:18:32,241 Azt hiszem, ezért is fájt mindig az, 414 00:18:32,242 --> 00:18:34,193 amikor az apáitokról kérdeztetek. 415 00:18:34,194 --> 00:18:35,661 Mindig próbáltam 416 00:18:35,662 --> 00:18:38,998 egymagam megfelelni mindkét szülő szerepében. 417 00:18:38,999 --> 00:18:41,166 De önző voltam. 418 00:18:42,369 --> 00:18:44,903 Megérdemled az igazságot. 419 00:18:46,239 --> 00:18:48,257 Elmondom. 420 00:18:48,258 --> 00:18:50,242 Nem Sam az apád. 421 00:18:51,077 --> 00:18:53,412 Biztos vagy benne? 422 00:18:53,413 --> 00:18:54,847 Igen. 423 00:18:54,848 --> 00:18:56,849 Ő fekete, drágám. 424 00:18:59,019 --> 00:19:03,405 De ha akarod, elmondom, hogy ki az igazi apád. 425 00:19:04,274 --> 00:19:06,892 És abban a pillanatban, 426 00:19:06,893 --> 00:19:09,144 Barney hirtelen sokkal tisztábban látta 427 00:19:09,145 --> 00:19:11,730 a gyerekkorát, mint bármikor valaha. 428 00:19:13,867 --> 00:19:16,368 Sajnálom, de a fia nem lehet benne a csapatban. 429 00:19:16,369 --> 00:19:17,736 Szörnyen játszik. 430 00:19:20,957 --> 00:19:22,575 Mit mondott az edző, anya? 431 00:19:22,576 --> 00:19:24,994 Azt mondta, hogy túl jó vagy a csapatba. 432 00:19:24,995 --> 00:19:27,162 Nem lenne igazságos a többi gyerekkel szemben. 433 00:19:27,163 --> 00:19:28,581 De nincs semmi baj. 434 00:19:28,582 --> 00:19:31,283 Majd játszunk a hátsó kertben. 435 00:19:32,135 --> 00:19:34,470 Miért nem jött el senki? 436 00:19:34,471 --> 00:19:36,121 Tudod mi történt, kedvesem? 437 00:19:36,122 --> 00:19:39,425 Úgy tűnik, volt egy kis kavarodás a levelekkel. 438 00:19:39,426 --> 00:19:43,145 Most jött egy levél a Főpostamestertől. 439 00:19:43,146 --> 00:19:46,715 Kedves Barney, őszintén sajnálom, 440 00:19:46,716 --> 00:19:49,234 hogy elkeveredtek a meghívóid, 441 00:19:49,235 --> 00:19:52,271 amiket a nyolcadik szülinapi partidra küldtél ki. 442 00:20:07,186 --> 00:20:08,403 Barney! 443 00:20:08,404 --> 00:20:09,471 Semmi gond, anya. 444 00:20:09,472 --> 00:20:10,856 Nincs szükségem rá. 445 00:20:10,857 --> 00:20:12,741 De azon volt, ki az apád. 446 00:20:12,742 --> 00:20:15,160 Már van apukám. 447 00:20:16,179 --> 00:20:18,196 És a neve... 448 00:20:18,197 --> 00:20:20,866 Loretta. 449 00:20:23,202 --> 00:20:26,237 Gyerekek, Barney bácsikátok apa nélkül nőtt fel. 450 00:20:26,238 --> 00:20:28,373 És emiatt mindig egy kicsit kevesebbnek érezte magát... 451 00:20:28,374 --> 00:20:30,409 de ahogy ott ölelte Lorettát, 452 00:20:30,410 --> 00:20:33,944 körülötte a sok dobozzal a boldog gyerekkorából, 453 00:20:33,945 --> 00:20:38,232 rájött, hogy nagyon remek anyja volt. 454 00:20:56,769 --> 00:20:59,905 Apa! James! 455 00:20:59,906 --> 00:21:01,056 Hova mentek? 456 00:21:01,057 --> 00:21:03,458 Ez a legjobb rész. 457 00:21:04,459 --> 00:21:05,900 Elmegyünk kempingezni? 458 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com