1
00:00:00,900 --> 00:00:03,200
Szóval már összemelegedtem
a csajjal
2
00:00:03,204 --> 00:00:04,787
a Central Park-i
állatkert mögött...
3
00:00:04,788 --> 00:00:07,924
A bonobó csimpánzok
ott álltak meredten,
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,293
és amikor már
én is javában álltam...
5
00:00:10,294 --> 00:00:13,196
Mizu?... Én...
6
00:00:13,197 --> 00:00:15,364
Nem megy.
7
00:00:15,365 --> 00:00:16,966
Nem megy.
8
00:00:16,967 --> 00:00:20,420
Tudom, hogy mennyire várjátok
mindig azt, hogy kikerüljetek
9
00:00:20,421 --> 00:00:23,306
a sivár életetekből azzal, hogy
megtudjátok, hogy az enyém mekkora király,
10
00:00:23,307 --> 00:00:27,727
és örülök, hogy segíthetek nektek,
de ma este nem megy.
11
00:00:27,728 --> 00:00:30,763
- Mi a baj?
- Nem akarok róla beszélni.
12
00:00:30,764 --> 00:00:33,166
Srácok, láttátok tegnap
este a Halálos fogást?
13
00:00:33,167 --> 00:00:34,167
Naná!
14
00:00:34,168 --> 00:00:35,318
A Halálos fogás király.
15
00:00:35,319 --> 00:00:36,769
Jól van, elmondom.
16
00:00:36,770 --> 00:00:40,673
Anyám eladja a házat,
amiben felnőttem.
17
00:00:40,674 --> 00:00:43,810
Az összes gyerekkori emlékem
csak úgy elszáll.
18
00:00:43,811 --> 00:00:45,028
Az szívás.
19
00:00:45,029 --> 00:00:46,446
Tudom, miről beszélsz, haver.
20
00:00:46,447 --> 00:00:47,898
Miről beszélsz?
21
00:00:47,899 --> 00:00:50,030
Anyukád még mindig abban a
házban él, ahol felnőttél.
22
00:00:50,031 --> 00:00:52,170
Az új hippi férjével, Clinttel.
23
00:00:52,180 --> 00:00:53,236
Az otthon melege elillan,
24
00:00:53,237 --> 00:00:54,905
amikor valaki átalakítja
a régi szobádat
25
00:00:54,906 --> 00:00:57,991
egy olyan hellyé, ami szerintem
egy tantra szextemplom.
26
00:00:57,992 --> 00:01:00,043
Ott az a sok bambusz, a
fűszag, a 60-as évek zenéi.
27
00:01:00,044 --> 00:01:02,278
Szegény régi G.I. Joe-im
úgy érezhetik magukat,
28
00:01:02,279 --> 00:01:03,947
mintha egy vietnámi
bevetésen lennének.
29
00:01:03,948 --> 00:01:10,119
Szeretném, ha átjönnétek szombaton
Staten Islandre és segítenétek dobozolni.
30
00:01:11,389 --> 00:01:16,167
Arra számítasz, hogy egy egész
napig az anyád házában pakolunk majd?
31
00:01:16,170 --> 00:01:16,760
Persze, hogy nem.
32
00:01:16,761 --> 00:01:18,395
Két napig fog tartani.
33
00:01:18,396 --> 00:01:19,429
Passzolom.
34
00:01:19,430 --> 00:01:20,513
Én is.
35
00:01:20,514 --> 00:01:22,482
Én is leiratkoznék.
36
00:01:24,769 --> 00:01:26,469
Aranyosak vagytok.
37
00:01:26,470 --> 00:01:29,605
Komolyan azt hiszitek, hogy
én, Barney Stinson,
38
00:01:29,606 --> 00:01:30,741
nem tudlak rábeszélni titeket?
39
00:01:30,750 --> 00:01:32,158
Rávettem az angol királynőt,
hogy adjon egy öklöst.
40
00:01:32,159 --> 00:01:33,660
Azt a sztorit senki
se hiszi el.
41
00:01:34,612 --> 00:01:36,579
Lehet, hogy az agysebészeket,
42
00:01:36,580 --> 00:01:38,147
akiket felszedsz, rá tudod
venni bármire,
43
00:01:38,148 --> 00:01:40,250
de velünk ez nem fog működni.
44
00:01:47,792 --> 00:01:50,660
Hogyan csinálta?
45
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
How I Met Your Mother - 6 x 02
Cleaning House
46
00:02:00,001 --> 00:02:02,422
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
47
00:02:04,124 --> 00:02:07,660
Szóval segítettünk Barneynak
pakolni a gyerekkori otthonában.
48
00:02:07,661 --> 00:02:10,779
Ted, az tutira nem
fog beférni oda.
49
00:02:10,780 --> 00:02:11,881
Igen, anyukád is
ezt mondta.
50
00:02:11,882 --> 00:02:13,799
Hogy mered!
51
00:02:13,800 --> 00:02:15,818
Tényleg ezt mondta.
52
00:02:15,819 --> 00:02:17,403
Jaj, kedves,
mondtam már,
53
00:02:17,404 --> 00:02:19,155
hogy az nem fog oda beférni.
54
00:02:20,174 --> 00:02:22,458
Rendelt itt valaki valami magasat,
sötétet és nagyszerűt?
55
00:02:22,459 --> 00:02:24,377
- James!
- Tesó!
56
00:02:24,378 --> 00:02:26,296
Hogy vagy?
57
00:02:27,331 --> 00:02:28,598
- Jaj, Istenkém!
- Anya!
58
00:02:28,599 --> 00:02:30,499
Az én két kisfiam.
59
00:02:30,500 --> 00:02:32,352
Milyen nagyok, erősek
és jóképűek!
60
00:02:32,353 --> 00:02:33,636
Anya!
61
00:02:33,637 --> 00:02:35,305
Fejezd be!
62
00:02:35,306 --> 00:02:36,773
Hogy van az én édes kis unokám?
63
00:02:36,774 --> 00:02:38,007
Megérkezett a ruha,
amit küldtem neki?
64
00:02:38,008 --> 00:02:40,143
Nézd meg!
65
00:02:41,645 --> 00:02:43,313
Cukorfalat, nem?
66
00:02:43,314 --> 00:02:45,698
Mikor láttál utoljára olyat, hogy
kilátszik a pelus
67
00:02:45,699 --> 00:02:47,533
egy Dolce and Gabana
öltöny alól?
68
00:02:47,534 --> 00:02:49,585
Kedden a munkahelyen.
69
00:02:49,586 --> 00:02:51,854
El se hinnétek, hogy milyen
öreg ügyfelek járnak be hozzánk.
70
00:02:53,374 --> 00:02:54,874
Figyi, Ted,
71
00:02:54,875 --> 00:02:56,542
a munkahelyen tegnap
ódákat zengtem rólad
72
00:02:56,543 --> 00:02:58,378
annak a nagyon dögös
sminkeslánynak, Liznek.
73
00:02:58,379 --> 00:03:00,213
Tényleg? És mit mondtál neki?
74
00:03:00,214 --> 00:03:02,081
Azt, hogy milyen vicces vagy...
75
00:03:02,082 --> 00:03:03,416
- Nem tagadom.
- És jóképű.
76
00:03:03,417 --> 00:03:04,834
Kicsoda? Én?
77
00:03:04,835 --> 00:03:06,002
Hihetetlen szerető.
78
00:03:06,003 --> 00:03:07,303
- Tényleg?
- Igen.
79
00:03:07,304 --> 00:03:09,205
Igen, nagyon is.
Olyanokat mondtam, hogy...
80
00:03:09,206 --> 00:03:12,141
jobban ismered a női testet,
mint a nők saját maguk.
81
00:03:12,142 --> 00:03:15,678
A gyönyör hullámain
lovagoltatod a nőket
82
00:03:15,679 --> 00:03:17,713
órákon át...
Bla-bla-bla.
83
00:03:17,714 --> 00:03:20,900
Az orgazmus veled annyira jó,
hogy a nők elalélnak.
84
00:03:20,901 --> 00:03:22,402
Na, ilyeneket.
85
00:03:22,403 --> 00:03:26,322
Hogy felelhetnék meg
majd ezeknek az elvárásoknak?
86
00:03:26,323 --> 00:03:28,107
Most miért? Tudod,
hogy jól teszed, amit tenned kell.
87
00:03:28,108 --> 00:03:31,244
"Teddy nyugatról" mindenre képes.
Ezt jól tudjuk.
88
00:03:31,245 --> 00:03:33,162
De nem ez a lényeg.
89
00:03:33,163 --> 00:03:34,614
Megszegted az
összeboronálás
90
00:03:34,615 --> 00:03:36,949
első szabályát.
Túldicsértél.
91
00:03:36,950 --> 00:03:39,252
Ez olyan, mint amikor valaki még
nem látta a Karate kölyköt.
92
00:03:39,253 --> 00:03:41,404
Akkor se mondod azt,
hogy az a legjobb film.
93
00:03:41,405 --> 00:03:42,955
Hanem csak annyit,
hogy egész jó.
94
00:03:42,956 --> 00:03:45,208
És mikor majd megnézi,
teljesen eldobja az agyát.
95
00:03:45,209 --> 00:03:48,294
Mikor Kobra-kai szenszej
azt mondta: "Kaszáld el a lábát!",
96
00:03:48,295 --> 00:03:49,679
akkor Daniel-San így csinál...
97
00:03:59,556 --> 00:04:01,757
Talán egy kicsit
túloztam veled kapcsolatban.
98
00:04:01,758 --> 00:04:04,777
Köszönöm, srácok, hogy
segítetek ezekkel a cuccokkal.
99
00:04:04,778 --> 00:04:08,597
Így testközelből ismerhetjük meg,
hogy miből lett Barney Stinson.
100
00:04:09,616 --> 00:04:10,766
Ezt nézzétek!
101
00:04:10,767 --> 00:04:13,486
Ki volt az a kis cuki
kosárlabda játékos,
102
00:04:13,487 --> 00:04:16,605
akiből később a világ legnagyobb
perverze lett?
103
00:04:17,791 --> 00:04:19,375
Imádtam az ovis kosárlabdát.
104
00:04:19,376 --> 00:04:22,078
De aztán kirúgtak a csapatból...
105
00:04:22,079 --> 00:04:23,796
Annyira király voltam,
106
00:04:23,797 --> 00:04:25,047
hogy az edző megkért
arra, hogy lépjek ki,
107
00:04:25,048 --> 00:04:27,800
mert nem volt igazságos
a többi gyerekkel szemben.
108
00:04:31,955 --> 00:04:33,956
Tényleg hihetőnek tűnik.
109
00:04:33,957 --> 00:04:35,258
Hé, ez igaz.
110
00:04:35,259 --> 00:04:36,976
Mondd meg nekik, James!
111
00:04:36,977 --> 00:04:39,479
Másfél méter volt a
súlypontemelkedése.
112
00:04:39,480 --> 00:04:42,231
Betalált a hárompontos
vonalon belülről, kívülről...
113
00:04:42,232 --> 00:04:43,266
Béna volt.
114
00:04:43,267 --> 00:04:44,600
Az edző kidobta a csapatból,
115
00:04:44,601 --> 00:04:46,569
és anya kitalálta ezt a sztorit,
hogy jobban érezze magát.
116
00:04:46,570 --> 00:04:48,821
Istenem, ezt nézzétek!
117
00:04:48,822 --> 00:04:51,807
Egy levél a Főpostamestertől.
118
00:04:51,808 --> 00:04:53,426
El se hiszem, hogy
időt szakított rá,
119
00:04:53,427 --> 00:04:54,527
hogy megírja a levelet...
120
00:04:54,528 --> 00:04:57,046
"Kedves Barney,
121
00:04:57,047 --> 00:05:00,583
őszintén sajnálom, hogy
elkeveredtek a meghívóid,
122
00:05:00,584 --> 00:05:03,419
amiket a nyolcadik szülinapi
partidra küldtél ki.
123
00:05:03,420 --> 00:05:06,506
Ezért nem jött el
egyik osztálytársad sem.
124
00:05:06,507 --> 00:05:09,158
Nem azért, mert hánytál,
125
00:05:09,159 --> 00:05:11,994
amikor lekapcsolták a villanyt
a Planetáriumban.
126
00:05:11,995 --> 00:05:14,147
Azt senki sem vette észre.
127
00:05:14,148 --> 00:05:19,001
Ja, és Janey Masterson
anyukája egy ribanc,
128
00:05:19,002 --> 00:05:22,321
és gintől bűzlik már reggel 10-kor,
129
00:05:22,322 --> 00:05:26,125
és nagyon meg fogja bánni, hogy
nem visz többé téged iskolába.
130
00:05:26,126 --> 00:05:31,981
Szeretettel,
a Főpostamester.
131
00:05:33,200 --> 00:05:35,368
Köszönöm.
132
00:05:36,320 --> 00:05:37,904
Gyakran talált ki
ilyeneket az anyukátok?
133
00:05:37,905 --> 00:05:40,740
Egyfolytában. Ezekbe
a hazugságokba több energiát ölt,
134
00:05:40,741 --> 00:05:42,375
mint a többi hazugságba.
135
00:05:42,376 --> 00:05:44,410
Anya! Ki az apukám?
136
00:05:44,411 --> 00:05:47,079
Az iskolában az összes gyerek
tudja, hogy ki az apukája.
137
00:05:47,080 --> 00:05:48,798
Az enyém ki?
138
00:05:48,799 --> 00:05:51,767
Nem tudom...
139
00:05:51,768 --> 00:05:54,036
Az a fickó.
140
00:05:55,138 --> 00:05:57,673
Neked is azt mondta, hogy
Bob Barker az apád?
141
00:05:57,674 --> 00:06:00,142
Nem, nem, nem. Nekem azt
mondta, hogy Flip Wilson,
142
00:06:00,143 --> 00:06:03,379
Bill Cosby, James Earl Jones,
143
00:06:03,380 --> 00:06:04,981
Meadowlark Lemon...
144
00:06:04,982 --> 00:06:06,933
És van még egy pár.
145
00:06:06,934 --> 00:06:09,936
Még mindig nem árulta el,
hogy ki az igazi apám,
146
00:06:09,937 --> 00:06:11,320
és Barneyra nem számíthatok.
147
00:06:11,321 --> 00:06:14,774
Ő még mindig elhiszi azt a sok hazugságot,
amit anyám mondott nekünk az idők során.
148
00:06:14,775 --> 00:06:16,776
De én nem. Én hamar
rájöttem az igazságra.
149
00:06:16,777 --> 00:06:18,327
Óvatosan!
150
00:06:18,328 --> 00:06:20,530
Michael Jackson küldte
nekem a tizedik...
151
00:06:20,531 --> 00:06:22,999
Fenébe!
152
00:06:25,752 --> 00:06:28,904
Loretta tényleg sokat
hazudott a gyerekeinek.
153
00:06:28,905 --> 00:06:30,006
Nincs ezzel egyedül.
154
00:06:30,007 --> 00:06:31,958
Amikor Marshall túl
virgonc volt,
155
00:06:31,959 --> 00:06:34,293
az anyukája rögtön
ráfogta, hogy beteg
156
00:06:34,294 --> 00:06:37,246
és köhögés elleni gyógyszerrel
etette, amíg el nem aludt.
157
00:06:37,247 --> 00:06:38,681
Biztos vagyok benne,
158
00:06:38,682 --> 00:06:40,082
hogy ez gátolt
meg a növekedésben.
159
00:06:40,083 --> 00:06:43,185
190 centire nőttem ötödikes
koromra, aztán hirtelen megálltam.
160
00:06:43,186 --> 00:06:47,440
És itt most jön a
legelterjedtebb szülői hazugság.
161
00:06:47,441 --> 00:06:48,724
A Mikulás.
162
00:06:48,725 --> 00:06:50,443
Igen, de az egy
kegyes hazugság.
163
00:06:50,444 --> 00:06:53,112
Ez olyan, mint amikor azt mondjuk Tednek,
hogy megtalálja a nagy Őt és megházasodik.
164
00:06:53,113 --> 00:06:54,763
Ez mindig olyan biztató.
165
00:06:54,764 --> 00:06:56,032
Találkozni fogsz
vele, haver.
166
00:06:56,033 --> 00:06:58,284
- Gondolod?
- Persze.
167
00:06:59,453 --> 00:07:02,955
A Mikulás akkor is hazugság
és én nem fogok hazudni a gyerekeimnek.
168
00:07:02,956 --> 00:07:04,657
Kicsim, a Mikulásról van szó.
169
00:07:04,658 --> 00:07:09,328
Nem akarod, hogy a gyerekeink reménnyel
teli szívvel aludjanak el szenteste,
170
00:07:09,329 --> 00:07:11,831
miközben rémálmaik vannak
a köhögés elleni sziruptól,
171
00:07:11,832 --> 00:07:15,885
tudván, hogy a Télapó odalent megtömi a
zoknijukat egy csomó finomsággal,
172
00:07:15,886 --> 00:07:18,220
majd megtömi a saját
gyomrát tejjel
173
00:07:18,221 --> 00:07:19,639
és tengeri halfilével, amit
ők raktak ki neki?
174
00:07:19,640 --> 00:07:20,840
Tej és halfilé?
175
00:07:20,841 --> 00:07:23,009
A Mikulás nem sütit
kap Minnesotában?
176
00:07:23,010 --> 00:07:25,895
Hát persze, a Mikulásnak
pont erre van szüksége hajnal 3-kor,
177
00:07:25,896 --> 00:07:27,680
miután átvergődte magát
a Sziklás-hegység hóviharain...
178
00:07:27,681 --> 00:07:30,933
Cukorlöketre, mi?
A Mikulásnak fehérje kell.
179
00:07:30,934 --> 00:07:31,984
Nem fogok hazudni
a gyerekeinknek.
180
00:07:33,803 --> 00:07:34,854
Valentin-nap.
181
00:07:34,855 --> 00:07:36,739
Második bázis
a harmadik negyedben.
182
00:07:36,740 --> 00:07:40,409
Az osztály összes lányától kaptam
képeslapot minden Valentin-napon.
183
00:07:40,410 --> 00:07:44,146
Vicces, hogy az összes lánynak
ugyanaz a kézírása,
184
00:07:44,147 --> 00:07:47,750
mint a Főpostamesternek,
anyának és...
185
00:07:47,751 --> 00:07:51,170
a hazafutás királyának,
Frank Aaronnak.
186
00:07:51,171 --> 00:07:53,339
Hát igen, azok az
iskolás lányok...
187
00:07:53,340 --> 00:07:55,991
Abból, ahogy lekezelnek és
úgy tesznek, mintha utálnának,
188
00:07:55,992 --> 00:07:58,094
és abból, hogy bezárnak
az öltözőbe a téli szünetre,
189
00:07:58,095 --> 00:08:00,513
onnan tudhatod leginkább,
hogy titokban rajonganak érted.
190
00:08:01,381 --> 00:08:03,799
Ez nem...
191
00:08:03,800 --> 00:08:05,051
Ki az a Sam Gibbs?
192
00:08:05,052 --> 00:08:06,519
Nem tudom. Miért?
193
00:08:06,520 --> 00:08:08,938
Anya megcímezte,
de sose küldte el.
194
00:08:08,939 --> 00:08:10,640
Mi van benne?
195
00:08:16,396 --> 00:08:18,981
Egy kép rólad és rólam,
amikor még kicsik voltunk.
196
00:08:20,450 --> 00:08:22,851
Azt írta anya a hátuljára, hogy:
197
00:08:22,852 --> 00:08:24,704
a fiad.
198
00:08:29,537 --> 00:08:31,304
Jól van, kész az ebéd.
199
00:08:31,305 --> 00:08:32,922
Ki kér Sloppy Joe szendvicset?
200
00:08:32,923 --> 00:08:35,291
Anya, ki az a Sam Gibbs?
201
00:08:36,459 --> 00:08:37,960
Nem ismerős a neve.
202
00:08:37,961 --> 00:08:39,896
Ki kér Sloppy Joe szendvicset?
203
00:08:39,897 --> 00:08:41,147
Találtunk egy képet,
amin én vagyok Barneyval,
204
00:08:41,148 --> 00:08:42,348
és a boríték neki volt címezve.
205
00:08:42,349 --> 00:08:44,350
És azt írtad a hátuljára,
hogy a fiad.
206
00:08:44,351 --> 00:08:45,852
Jaj, hát az...
207
00:08:45,853 --> 00:08:47,854
Azt írtam rá, hogy Afiad.
208
00:08:47,855 --> 00:08:49,522
Afiad Észak-Dakotában van.
209
00:08:49,523 --> 00:08:51,858
Ott készült ez a kép.
Nagyon szép város.
210
00:08:51,859 --> 00:08:54,694
Elmentünk kajakozni és
megmentettétek a polgármester kutyáját,
211
00:08:54,695 --> 00:08:56,279
ami beleesett a zuhatagba.
212
00:08:56,280 --> 00:08:58,531
Sam Gibbs, a polgármester
213
00:08:58,532 --> 00:08:59,949
kért rólatok képet,
214
00:08:59,950 --> 00:09:01,501
hogy szobrot csináltathasson rólatok.
215
00:09:01,502 --> 00:09:03,920
De sosem küldtem el.
Milyen kellemetlen!
216
00:09:03,921 --> 00:09:07,340
Mi lesz a szendvicsekkel?
217
00:09:07,341 --> 00:09:09,225
Ha ez a kép
Észak-Dakotában készült,
218
00:09:09,226 --> 00:09:11,644
akkor miért van rajta a régi
hintánk a háttérben?
219
00:09:11,645 --> 00:09:13,629
Nem tudom.
220
00:09:13,630 --> 00:09:15,965
Mint egyedülálló szülő,
mindent megtettem,
221
00:09:15,966 --> 00:09:17,016
bár néha nem volt könnyű,
222
00:09:17,017 --> 00:09:19,168
és most azt javaslom,
hogy tegyünk káposztát
223
00:09:19,169 --> 00:09:22,772
a szendvics tetejére, mert
úgy lesz igazán finom.
224
00:09:25,392 --> 00:09:27,393
Hihetetlen, nem?
225
00:09:27,394 --> 00:09:29,395
Tudom.
226
00:09:29,396 --> 00:09:31,397
Elfelejtette elküldeni
a képet.
227
00:09:31,398 --> 00:09:33,349
Szegény szobrásznak
emlékezetből kellett dolgoznia.
228
00:09:33,350 --> 00:09:34,984
Azok a szobrok biztos
nem is hasonlítanak ránk.
229
00:09:34,985 --> 00:09:36,552
A francba, anya!
230
00:09:38,038 --> 00:09:39,121
Ted!
231
00:09:39,122 --> 00:09:40,289
Aggódtál amiatt,
232
00:09:40,290 --> 00:09:43,025
hogy túldicsértelek Liznél.
Nos, rendbe hoztam.
233
00:09:43,026 --> 00:09:45,294
- Hogyan?
- Küldtem neki még egy e-mailt.
234
00:09:45,295 --> 00:09:47,496
Kedves Liz! Remélem,
nem tűnt úgy,
235
00:09:47,497 --> 00:09:49,048
mintha próbálnám
túlfényezni Tedet.
236
00:09:49,049 --> 00:09:52,335
Az igazság az, hogy ő egy
nagyon kedves és földhözragadt srác,
237
00:09:52,336 --> 00:09:54,804
és szerintem ti ketten nagyon
jól összeillenétek egymással.
238
00:09:54,805 --> 00:09:56,172
Köszönöm, köszönöm.
Ez tökéletes.
239
00:09:56,173 --> 00:09:57,706
Így már sokkal egyszerűbb...
240
00:09:57,707 --> 00:10:00,009
Eget rengető lesz majd
az ágyban? Nem.
241
00:10:00,010 --> 00:10:01,394
De legalább tiszta,
242
00:10:01,395 --> 00:10:05,147
jól fogadja a kritikát és
nincsenek túl vad vágyai.
243
00:10:05,148 --> 00:10:07,099
Egyáltalán nem rossz.
244
00:10:07,100 --> 00:10:08,768
Egyáltalán nem rossz.
245
00:10:08,769 --> 00:10:10,353
Most meg átestél
a ló túlol...
246
00:10:10,354 --> 00:10:11,887
Őszinte leszek. Az első
pár alkalom
247
00:10:11,888 --> 00:10:13,155
nem lesz annyira jó.
248
00:10:13,156 --> 00:10:14,857
Többször fogja azt kérdezni,
hogy végeztél-e már,
249
00:10:14,858 --> 00:10:16,526
mint egy pincér egy nagyon
zsúfolt étteremben.
250
00:10:16,527 --> 00:10:17,894
Állj!
251
00:10:17,895 --> 00:10:20,313
Figyelj már! Észak-Dakotában
nincs semmilyen Afiad.
252
00:10:20,314 --> 00:10:23,099
- Anya... - És Sam Gibbs
sem egy polgármester.
253
00:10:23,100 --> 00:10:25,101
Lehet, hogy ő
valamelyikünk apja.
254
00:10:25,102 --> 00:10:27,287
Nem az én apám.
Az én apám Bob Barker.
255
00:10:27,288 --> 00:10:29,706
Barney! Fel kell
ébredned abból az álomvilágból,
256
00:10:29,707 --> 00:10:31,524
amit anyánk épített fel nekünk.
257
00:10:31,525 --> 00:10:34,243
Nem Bob Barker az apád.
258
00:10:34,244 --> 00:10:35,828
De Sam Gibbs még lehet az,
259
00:10:35,829 --> 00:10:40,700
de Bob Barker minden kétséget
kizárólag nem az apád.
260
00:10:42,720 --> 00:10:45,221
Gondolom, a húsvéti nyúllal
is bajod van.
261
00:10:45,222 --> 00:10:46,639
Ne most!
262
00:10:46,640 --> 00:10:49,208
Nem lakik messze.
263
00:10:49,209 --> 00:10:51,060
Velem tartasz vagy sem?
264
00:10:52,479 --> 00:10:54,097
Akkor tényleg ezt csináljuk?
265
00:10:54,098 --> 00:10:55,131
Tényleg megzavarjuk
266
00:10:55,132 --> 00:11:00,302
Afiad ex-polgármesterének
Long Island-i nyugdíjas napjait
267
00:11:00,303 --> 00:11:01,304
vasárnap délután?
268
00:11:01,305 --> 00:11:03,022
Remek ötlet, James.
Remek ötlet.
269
00:11:03,023 --> 00:11:04,941
Csak félsz szembenézni
az igazsággal.
270
00:11:04,942 --> 00:11:08,077
Álomvilágban élsz.
271
00:11:11,365 --> 00:11:14,167
Lehet, hogy nem kellett volna
elhoznunk a szendvicseket.
272
00:11:14,168 --> 00:11:17,319
Most már tök mindegy.
273
00:11:18,505 --> 00:11:21,257
Ted Mosby kemény,
mint a szikla.
274
00:11:21,258 --> 00:11:23,092
Nem. Megbízható.
275
00:11:23,093 --> 00:11:24,510
Nem.
276
00:11:24,511 --> 00:11:26,179
Életerős.
Nem.
277
00:11:26,180 --> 00:11:28,164
Inkább nézzük meg
a Chevy honlapját,
278
00:11:28,165 --> 00:11:29,999
és lopjuk onnan jelzőket!
279
00:11:30,000 --> 00:11:32,285
Csak szeretném megtalálni
az arany középutat.
280
00:11:32,286 --> 00:11:35,271
Mi lenne, ha a két
szélsőséget ötvöznénk
281
00:11:35,272 --> 00:11:37,907
és hagynánk, hogy
kiegyenlítsék egymást?
282
00:11:37,908 --> 00:11:41,093
Ted Mosby nagyon jóképű,
de egyben nagyon erőszakos is,
283
00:11:41,094 --> 00:11:42,194
és nagyon gazdag,
284
00:11:42,195 --> 00:11:44,830
de vizelettartási problémái vannak.
285
00:11:46,667 --> 00:11:48,417
- A francba!
- Mi az?
286
00:11:48,418 --> 00:11:49,818
Az előbbi bukkanó miatt
rányomtam a küldésre.
287
00:11:49,819 --> 00:11:51,537
- Ne!
- Ne aggódj!
288
00:11:51,538 --> 00:11:53,756
Biztosan mindenki csak
viccnek veszi majd.
289
00:11:53,757 --> 00:11:55,675
Nem, nem fogják.
Azt fogják hinni, hogy...
290
00:11:55,676 --> 00:11:57,176
Várj! Mindenki?
291
00:11:59,212 --> 00:12:01,681
Nagyon gazdag?
292
00:12:05,686 --> 00:12:07,520
Készen állsz?
293
00:12:07,521 --> 00:12:08,938
Mire?
294
00:12:08,939 --> 00:12:11,774
Nem tudom, hogy ki lakik itt,
de biztosan nem az apám.
295
00:12:15,812 --> 00:12:17,029
Várj! Várj!
296
00:12:17,030 --> 00:12:18,514
Kérlek, várj!
297
00:12:18,515 --> 00:12:20,950
Csak várj egy percet, oké?
298
00:12:20,951 --> 00:12:22,818
- Azt mondtad, hogy...
- Várj!
299
00:12:22,819 --> 00:12:23,953
Légyszíves!
300
00:12:23,954 --> 00:12:26,972
Tudom, hogy Bob Barker
nem az igazi... tudod.
301
00:12:26,973 --> 00:12:28,690
Nem vagyok bolond.
302
00:12:28,691 --> 00:12:30,526
Csak...
303
00:12:31,361 --> 00:12:32,795
szükségem volt rá,
hogy azt higgyem.
304
00:12:32,796 --> 00:12:34,630
Tudom, hogy talán
hülyeségnek tűnik,
305
00:12:34,631 --> 00:12:37,083
de nem mindig élveztem
a gyerekkoromat,
306
00:12:37,084 --> 00:12:39,719
és jó érzés volt azt hinni,
hogy egy híresség az apukám.
307
00:12:40,721 --> 00:12:43,089
De igazad van, James.
308
00:12:43,090 --> 00:12:47,343
Ideje visszatérni
a valóságba.
309
00:12:47,344 --> 00:12:49,378
Ideje felnőni.
310
00:12:49,379 --> 00:12:50,879
Gyere ide!
311
00:13:07,748 --> 00:13:09,548
Segíthetek?
312
00:13:09,549 --> 00:13:11,567
Igen...
313
00:13:11,568 --> 00:13:13,502
Ön Sam Gibbs?
314
00:13:13,503 --> 00:13:14,754
Igen.
315
00:13:15,905 --> 00:13:17,873
James Stinson vagyok,
316
00:13:17,874 --> 00:13:19,842
és... azt hiszem,
317
00:13:19,843 --> 00:13:22,744
hogy ismerhette anyámat,
Loretta Stinsont...
318
00:13:22,745 --> 00:13:24,547
a 70-es években.
319
00:13:24,548 --> 00:13:25,765
Lorettát?
320
00:13:27,134 --> 00:13:28,717
Naná.
321
00:13:28,718 --> 00:13:31,604
Igen, ismertem Lorettát.
322
00:13:31,605 --> 00:13:35,541
Az anyám ezt el akarta
küldeni önnek.
323
00:13:43,533 --> 00:13:46,935
Te vagy a fiam.
324
00:13:58,048 --> 00:14:00,466
Istenem, de nehéz
lehet most Barneynak.
325
00:14:01,567 --> 00:14:02,534
Igen, de tudod mit?
326
00:14:02,535 --> 00:14:04,019
Nagy lépést tett ma meg...
327
00:14:04,020 --> 00:14:06,371
Apa!
328
00:14:16,703 --> 00:14:18,287
Nézzetek csak ránk!
329
00:14:18,788 --> 00:14:21,440
Mint három tojás.
330
00:14:22,109 --> 00:14:23,493
Istenem, most már értem,
331
00:14:23,494 --> 00:14:25,962
hogy miért voltam olyan
jó a kosárlabdában.
332
00:14:25,963 --> 00:14:28,447
Srácok, fekete vagyok.
333
00:14:29,416 --> 00:14:31,334
Elnézést. Afro-amerikai.
334
00:14:31,335 --> 00:14:33,886
Bár most már mondhatom akárhogy.
335
00:14:33,887 --> 00:14:35,671
Hozom a kamerámat.
336
00:14:35,672 --> 00:14:38,491
Ő az öcsém, Barney.
337
00:14:38,492 --> 00:14:41,293
Azt hitte, hogy ma megismeri
majd az igazi apját,
338
00:14:41,294 --> 00:14:43,396
és nyilvánvalóan elég rosszul
viseli a dolgokat.
339
00:14:43,397 --> 00:14:45,148
Még én se fogtam
fel teljesen.
340
00:14:45,149 --> 00:14:47,600
Lorettával igazából
341
00:14:47,601 --> 00:14:49,068
csak pár hónapig találkozgattunk.
342
00:14:49,069 --> 00:14:51,521
Már két éves voltál, amikor
egyáltalán megtudtam, hogy létezel,
343
00:14:51,522 --> 00:14:52,655
és akkor
344
00:14:52,656 --> 00:14:53,906
az anyád tisztán kifejtette,
345
00:14:53,907 --> 00:14:55,792
hogy egyedül akar
felnevelni téged.
346
00:14:55,793 --> 00:14:59,162
Úgy éreztem, hogy tiszteletben
kell tartanom a kívánságát,
347
00:14:59,163 --> 00:15:01,197
de mindig is szerettem
volna találkozni veled.
348
00:15:01,198 --> 00:15:02,582
Várjunk csak!
349
00:15:02,583 --> 00:15:04,534
Barney és James
között két év a különbség.
350
00:15:04,535 --> 00:15:07,203
Ha Sam csak pár hónapig
járt Lorettával,
351
00:15:07,204 --> 00:15:09,255
akkor Sam nem lehet
Barney apja.
352
00:15:09,256 --> 00:15:13,226
Elég jó detektív.
353
00:15:16,163 --> 00:15:17,496
Ne aggódj! Majd mi...
354
00:15:17,497 --> 00:15:19,932
Elmagyarázzuk Barneynak,
amikor visszajön.
355
00:15:19,933 --> 00:15:23,186
Szerintem meg hagynunk kéne.
356
00:15:23,187 --> 00:15:25,138
Hülyéskedsz?
357
00:15:25,139 --> 00:15:26,689
Barney elveszítette
a gyerekkori otthonát,
358
00:15:26,690 --> 00:15:29,025
végre beismerte, hogy
nem Bob Barker az apja,
359
00:15:29,026 --> 00:15:31,527
aztán végig nézte, ahogy James
találkozik az igazi apjával.
360
00:15:31,528 --> 00:15:33,579
Sok ez egy délután alatt.
361
00:15:33,580 --> 00:15:36,616
Nem engedhetnénk meg
neki, hogy egy napra fekete legyen?
362
00:15:38,452 --> 00:15:39,902
Tessék, Ted!
Örökítsd meg a pillanatot!
363
00:15:39,903 --> 00:15:44,430
Azt hiszem, inkább Salvador Dalira lenne
szükséged eme pillanat megörökítéséhez,
364
00:15:44,431 --> 00:15:45,007
de azért megpróbálkozom.
365
00:15:46,160 --> 00:15:47,577
Haver...
366
00:15:47,578 --> 00:15:49,412
azt hittem, hogy egy
világos bőrű fehér ember vagyok,
367
00:15:49,413 --> 00:15:53,733
de igazából egy világos
bőrű afro-amerikai vagyok.
368
00:15:53,734 --> 00:15:56,870
Haver, próbáltál már leinteni
egy taxit Manhattanben?
369
00:15:56,870 --> 00:15:58,304
Igazam van?
370
00:15:58,305 --> 00:16:01,007
Senki sem áll meg
egy ilyen fajtának.
371
00:16:02,876 --> 00:16:04,927
Ők nem érthetik, hogy
miről beszélek.
372
00:16:04,928 --> 00:16:08,898
Azon a délutánon Sam és
James felfedezték,
373
00:16:08,899 --> 00:16:10,633
hogy mennyi közös van bennük.
374
00:16:17,858 --> 00:16:19,192
Gyerünk! Menni fog.
375
00:16:41,114 --> 00:16:42,481
Ez az! Gyerünk!
376
00:16:54,677 --> 00:16:56,261
- Furcsa egy nap.
- Furcsa egy nap.
377
00:16:59,465 --> 00:17:00,766
Ezt nézd!
378
00:17:00,767 --> 00:17:02,434
Liz találkozni akar veled.
379
00:17:02,435 --> 00:17:03,619
Remek.
380
00:17:04,788 --> 00:17:06,038
Azt hiszem.
381
00:17:06,039 --> 00:17:07,489
Várjunk csak!
382
00:17:07,490 --> 00:17:10,209
Azt mondtad, hogy
Liz egy fullos 10-es.
383
00:17:10,210 --> 00:17:11,744
Miért akarna
találkozni velem,
384
00:17:11,745 --> 00:17:13,945
miután egy torzszülöttnek
írtál le engem?
385
00:17:15,865 --> 00:17:17,500
Túloztál vele kapcsolatban.
386
00:17:17,701 --> 00:17:18,984
Talán egy kicsit.
387
00:17:18,985 --> 00:17:19,969
Azt mondtad, hogy egy tizes.
388
00:17:19,970 --> 00:17:22,171
Azt nem mondtam,
hogy milyen skálán.
389
00:17:22,172 --> 00:17:23,956
Azt mondtad, hogy úgy
néz ki, mint egy filmsztár.
390
00:17:23,957 --> 00:17:25,124
Úgy is néz ki.
391
00:17:25,125 --> 00:17:26,208
Úgy, mint Robert De Niro,
392
00:17:26,209 --> 00:17:28,761
de ki van dolgozva,
mint A Rettegés fokában.
393
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Apa, nézd, milyen
gyorsan tudok futni!
394
00:17:32,349 --> 00:17:34,884
Igazából nagyon kedves srác,
395
00:17:34,885 --> 00:17:37,136
és nagyszerűen bánik
a fiammal.
396
00:17:37,137 --> 00:17:38,604
Van unokám?
397
00:17:41,024 --> 00:17:43,192
Elinek hívják.
398
00:17:47,397 --> 00:17:49,982
Gyönyörű.
399
00:17:49,983 --> 00:17:52,368
Apa, nem is figyelsz.
400
00:17:52,369 --> 00:17:53,786
Végül,
401
00:17:53,787 --> 00:17:56,322
életünk legfurcsább délutánja
véget ért,
402
00:17:56,323 --> 00:17:58,174
és visszamentünk
Staten Islandre,
403
00:17:58,175 --> 00:18:00,826
ahol Barney és az anyja
őszintén megnyílt egymásnak.
404
00:18:00,827 --> 00:18:03,362
Barney!
405
00:18:03,363 --> 00:18:04,363
Beszélnem kell veled.
406
00:18:04,364 --> 00:18:05,664
Hadd kezdjem én!
407
00:18:05,665 --> 00:18:07,132
Anya...
408
00:18:07,133 --> 00:18:08,868
valamit meg szeretnék
kérdezni tőled,
409
00:18:08,869 --> 00:18:11,337
és szeretném, ha
őszinte lennél velem.
410
00:18:14,241 --> 00:18:18,060
Miért szeretik a
fehérek Carrot Topot?
411
00:18:23,216 --> 00:18:25,734
Figyelj!
412
00:18:25,735 --> 00:18:30,239
Mindig próbáltam mindent
megadni nektek.
413
00:18:30,240 --> 00:18:32,241
Azt hiszem, ezért is
fájt mindig az,
414
00:18:32,242 --> 00:18:34,193
amikor az apáitokról kérdeztetek.
415
00:18:34,194 --> 00:18:35,661
Mindig próbáltam
416
00:18:35,662 --> 00:18:38,998
egymagam megfelelni
mindkét szülő szerepében.
417
00:18:38,999 --> 00:18:41,166
De önző voltam.
418
00:18:42,369 --> 00:18:44,903
Megérdemled az igazságot.
419
00:18:46,239 --> 00:18:48,257
Elmondom.
420
00:18:48,258 --> 00:18:50,242
Nem Sam az apád.
421
00:18:51,077 --> 00:18:53,412
Biztos vagy benne?
422
00:18:53,413 --> 00:18:54,847
Igen.
423
00:18:54,848 --> 00:18:56,849
Ő fekete, drágám.
424
00:18:59,019 --> 00:19:03,405
De ha akarod, elmondom,
hogy ki az igazi apád.
425
00:19:04,274 --> 00:19:06,892
És abban a pillanatban,
426
00:19:06,893 --> 00:19:09,144
Barney hirtelen sokkal
tisztábban látta
427
00:19:09,145 --> 00:19:11,730
a gyerekkorát,
mint bármikor valaha.
428
00:19:13,867 --> 00:19:16,368
Sajnálom, de a fia
nem lehet benne a csapatban.
429
00:19:16,369 --> 00:19:17,736
Szörnyen játszik.
430
00:19:20,957 --> 00:19:22,575
Mit mondott az edző, anya?
431
00:19:22,576 --> 00:19:24,994
Azt mondta, hogy túl jó
vagy a csapatba.
432
00:19:24,995 --> 00:19:27,162
Nem lenne igazságos
a többi gyerekkel szemben.
433
00:19:27,163 --> 00:19:28,581
De nincs semmi baj.
434
00:19:28,582 --> 00:19:31,283
Majd játszunk a hátsó kertben.
435
00:19:32,135 --> 00:19:34,470
Miért nem jött el senki?
436
00:19:34,471 --> 00:19:36,121
Tudod mi történt, kedvesem?
437
00:19:36,122 --> 00:19:39,425
Úgy tűnik, volt egy kis
kavarodás a levelekkel.
438
00:19:39,426 --> 00:19:43,145
Most jött egy levél
a Főpostamestertől.
439
00:19:43,146 --> 00:19:46,715
Kedves Barney,
őszintén sajnálom,
440
00:19:46,716 --> 00:19:49,234
hogy elkeveredtek a meghívóid,
441
00:19:49,235 --> 00:19:52,271
amiket a nyolcadik szülinapi
partidra küldtél ki.
442
00:20:07,186 --> 00:20:08,403
Barney!
443
00:20:08,404 --> 00:20:09,471
Semmi gond, anya.
444
00:20:09,472 --> 00:20:10,856
Nincs szükségem rá.
445
00:20:10,857 --> 00:20:12,741
De azon volt, ki az apád.
446
00:20:12,742 --> 00:20:15,160
Már van apukám.
447
00:20:16,179 --> 00:20:18,196
És a neve...
448
00:20:18,197 --> 00:20:20,866
Loretta.
449
00:20:23,202 --> 00:20:26,237
Gyerekek, Barney bácsikátok
apa nélkül nőtt fel.
450
00:20:26,238 --> 00:20:28,373
És emiatt mindig egy
kicsit kevesebbnek érezte magát...
451
00:20:28,374 --> 00:20:30,409
de ahogy ott ölelte Lorettát,
452
00:20:30,410 --> 00:20:33,944
körülötte a sok dobozzal
a boldog gyerekkorából,
453
00:20:33,945 --> 00:20:38,232
rájött, hogy nagyon
remek anyja volt.
454
00:20:56,769 --> 00:20:59,905
Apa! James!
455
00:20:59,906 --> 00:21:01,056
Hova mentek?
456
00:21:01,057 --> 00:21:03,458
Ez a legjobb rész.
457
00:21:04,459 --> 00:21:05,900
Elmegyünk kempingezni?
458
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com