1
00:00:01,100 --> 00:00:03,300
Gyerekek, mikor elkezdtem
oktatni az egyetemen,
2
00:00:03,400 --> 00:00:04,800
egy egyszerű cél volt előttem:
3
00:00:04,900 --> 00:00:06,900
olyan előadást akartam tartani,
ami megváltoztatja valakinek az életét.
4
00:00:07,000 --> 00:00:10,600
2010-ben egy délutánon
elértem ezt a célt.
5
00:00:10,674 --> 00:00:12,258
Befejezetlen.
6
00:00:12,259 --> 00:00:15,378
Annyi szóval lehetne jellemezni
a Szent Család-templomot.
7
00:00:15,379 --> 00:00:18,314
Mondhatnánk rá, hogy barna,
csúcsos, furcsa...
8
00:00:18,915 --> 00:00:21,316
De ami leginkább illik rá
az a befejezetlen szó.
9
00:00:21,317 --> 00:00:22,402
Miért?
10
00:00:22,403 --> 00:00:27,407
Mert 1926. június
7-én Antoni Gaudi építészt...
11
00:00:27,408 --> 00:00:31,527
akinek a szakálla ugyanúgy barna,
csúcsos, furcsa és befejezetlen volt...
12
00:00:32,463 --> 00:00:35,131
elütötte egy busz.
13
00:00:35,132 --> 00:00:39,802
És a legnagyobb
mesterműve örökké...
14
00:00:42,400 --> 00:00:44,457
De először,
menjünk vissza pár napot!
15
00:00:44,558 --> 00:00:47,443
Ted, nézz a bárpult felé!
16
00:00:47,444 --> 00:00:49,962
Ott van három csaj:
egy dögös, egy dögöske,
17
00:00:49,963 --> 00:00:51,998
és egy, akiről azt gondolom,
hogy jó humora van.
18
00:00:51,999 --> 00:00:53,182
Nyeregbe!
19
00:00:56,070 --> 00:00:56,903
Mi a baj?
20
00:00:56,904 --> 00:00:57,954
Nem tudom.
21
00:00:57,955 --> 00:00:59,522
Mindjárt itt a hamburgerem.
22
00:01:00,157 --> 00:01:01,324
Tesó, mondtam már,
23
00:01:01,325 --> 00:01:03,860
hogy ha szárnysegédre van
szükséged, itt vagyok én.
24
00:01:03,861 --> 00:01:06,496
Ezt a továbbiakban
inkább nem venném igénybe.
25
00:01:06,497 --> 00:01:08,247
Szia!
26
00:01:08,248 --> 00:01:09,832
Barney Stinson vagyok.
27
00:01:09,833 --> 00:01:12,418
Én meg Marshall,
Barney szárnysegédje.
28
00:01:16,173 --> 00:01:18,091
Bocsi, hogy zavartunk.
29
00:01:19,460 --> 00:01:21,894
Rendben. Akkor majd hármasban
csinálom a dögössel és a dögöskével,
30
00:01:21,895 --> 00:01:23,012
miközben a muris
fogja a kamerát.
31
00:01:23,013 --> 00:01:24,180
Nyeregbe!
32
00:01:25,399 --> 00:01:26,849
Ezt figyeljétek!
33
00:01:26,850 --> 00:01:28,935
Tegnap este éppen a tévét
néztem, amikor azt vettem észre,
34
00:01:28,936 --> 00:01:33,122
hogy valahogyan fogok
egy bizonyos helyi, chicagói adót.
35
00:01:33,123 --> 00:01:36,659
És most jönnek Don
Frankkel a 11 órás hírek.
36
00:01:37,611 --> 00:01:39,245
Nem elég,
37
00:01:39,246 --> 00:01:40,913
hogy egy szörnyű szakításon
kellett átesned,
38
00:01:40,914 --> 00:01:43,082
de aztán még a tévében
is őt kell bámulnod?
39
00:01:43,083 --> 00:01:44,333
Jól vagy?
40
00:01:44,334 --> 00:01:46,536
Bevallom, először
kicsit furcsán éreztem magam.
41
00:01:46,537 --> 00:01:49,422
De aztán a kezdeti sokk után
rájöttem arra,
42
00:01:49,423 --> 00:01:51,290
hogy tovább léptem.
43
00:01:53,127 --> 00:01:56,462
Ezzel végeztem.
44
00:01:57,631 --> 00:02:00,249
Ez volt a teljes
megbékélés pillanata.
45
00:02:00,250 --> 00:02:01,217
Ez remek.
46
00:02:01,218 --> 00:02:03,469
- Örülök neki.
- Köszönöm.
47
00:02:03,470 --> 00:02:04,587
Hol a kaka, Robin?
48
00:02:04,588 --> 00:02:05,822
Hogy mondod?
49
00:02:05,823 --> 00:02:08,474
Gyerekkoromban volt
egy Bean nevű kutyám.
50
00:02:08,475 --> 00:02:11,360
Amikor olyan fejet vágott,
mint te most,
51
00:02:11,361 --> 00:02:14,831
tudtam, hogy bekakilt
valahova a házba.
52
00:02:15,783 --> 00:02:17,433
Hol a kaka, Robin?
53
00:02:17,434 --> 00:02:19,535
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Hol a kaka, Robin?
54
00:02:19,536 --> 00:02:21,154
- Nincs kaka.
- Hol a kaka?
55
00:02:21,155 --> 00:02:22,438
Oké.
56
00:02:22,439 --> 00:02:24,957
Mégsem volt békés
teljesen az a pillanat.
57
00:02:24,958 --> 00:02:27,627
Hé, Don,
most érkezett a hír,
58
00:02:27,628 --> 00:02:31,280
hogy hatalmas pattanás
nő a homlokodon.
59
00:02:34,117 --> 00:02:35,635
Ezzel végeztem.
60
00:02:39,006 --> 00:02:42,091
Nem vagyok büszke rá,
de Don olyan gyorsan itt hagyott,
61
00:02:42,092 --> 00:02:44,510
hogy nem volt lehetőségem,
hogy végleg lezárjam.
62
00:02:44,511 --> 00:02:48,964
Jólesett kiabálni vele,
még ha tévén keresztül is.
63
00:02:48,965 --> 00:02:50,266
És tudjátok mit?
64
00:02:50,267 --> 00:02:53,186
Most már tényleg
túljutottam rajta.
65
00:02:53,187 --> 00:02:54,821
- Remek.
- Köszönöm.
66
00:02:54,822 --> 00:02:55,855
Örülök neki.
67
00:02:55,856 --> 00:02:57,156
Hol a kaka, Robin?
68
00:02:57,157 --> 00:02:58,524
Fenébe!
69
00:02:58,525 --> 00:03:01,744
Miközben tényleg megpróbáltam
túltenni magam,
70
00:03:01,745 --> 00:03:04,030
talán felhívtam,
71
00:03:04,031 --> 00:03:07,633
és hagytam neki egy
nem éppen kellemes üzenetet.
72
00:03:07,634 --> 00:03:09,886
Meg foglak ölni.
73
00:03:09,887 --> 00:03:13,289
Elrepülök Chicagóba,
megöllek,
74
00:03:13,290 --> 00:03:18,060
belenyomom a hülye képed egy chicagói
vastag pizzába és megeszem.
75
00:03:18,061 --> 00:03:20,213
Aztán talán megnézem,
hogy játszik a Bears.
76
00:03:20,214 --> 00:03:24,600
De a kinyírós és
megevős rész tutira meglesz.
77
00:03:24,601 --> 00:03:25,834
Ide a telefonoddal!
78
00:03:25,835 --> 00:03:27,470
Kitöröljük Don számát.
79
00:03:27,471 --> 00:03:28,771
Ne aggódjatok!
80
00:03:28,772 --> 00:03:30,339
Soha többé nem csinálok ilyet.
81
00:03:30,340 --> 00:03:31,574
Ez csak egyszeri dolog volt.
82
00:03:31,575 --> 00:03:32,558
Bizonyítsd be!
83
00:03:32,559 --> 00:03:33,559
Töröld ki a számát!
84
00:03:36,480 --> 00:03:38,147
Tessék. Töröltem.
85
00:03:39,650 --> 00:03:41,984
Máris visszajött.
86
00:03:41,985 --> 00:03:44,070
Hogy ment egyedül?
87
00:03:44,071 --> 00:03:48,958
Úgy értem, rájöttél, hogy
ma este is egyedül mókázol?
88
00:03:49,693 --> 00:03:51,327
Nem egyedül leszek.
89
00:03:51,328 --> 00:03:53,596
Hidd el, megszerzem
azt az igent.
90
00:03:53,597 --> 00:03:57,917
Barney Stinsonnak
mindig igent mondanak.
91
00:03:57,918 --> 00:04:00,253
Ez mind a terv része.
92
00:04:00,254 --> 00:04:01,504
Az első találkozás után
93
00:04:01,505 --> 00:04:03,472
bevetem a nem-foglalkozom-velük figurát.
94
00:04:03,473 --> 00:04:05,992
Barney, miért nem viszed
el a lányt vacsorázni,
95
00:04:05,993 --> 00:04:07,193
mint a normális emberek?
96
00:04:07,194 --> 00:04:11,847
Aranyszabály: nem viszek
senkit se vacsorázni, hogy igent kapjak.
97
00:04:11,848 --> 00:04:14,617
A vacsora egy
nagyon intim tevékenység.
98
00:04:14,618 --> 00:04:15,735
Bizonyos szintű
99
00:04:15,736 --> 00:04:18,571
bizalmat és szemkontaktus igényel,
100
00:04:18,572 --> 00:04:19,789
ami a szexhez nem kell.
101
00:04:20,524 --> 00:04:21,774
Hívjatok régimódinak,
102
00:04:21,775 --> 00:04:24,660
de legalább háromszor kell
szexelnem valakivel,
103
00:04:24,661 --> 00:04:27,029
mielőtt egyáltalán felmerül bennem
az, hogy elvigyem vacsorázni.
104
00:04:27,030 --> 00:04:29,115
Másnap az egyetemen
105
00:04:29,116 --> 00:04:30,082
meglátogatott valaki.
106
00:04:30,083 --> 00:04:31,900
Mit csinálsz itt?
107
00:04:31,901 --> 00:04:33,336
Istenem!
108
00:04:33,337 --> 00:04:34,787
Az egyik diákommal jársz.
109
00:04:34,788 --> 00:04:36,422
Rachel az, ugye?
110
00:04:36,423 --> 00:04:38,341
Tudom, hogy nagyon
kihívó ruhákat hord,
111
00:04:38,342 --> 00:04:39,375
de csak 19 éves.
112
00:04:40,210 --> 00:04:42,795
Most folyton ezt
kell majd hallgatnom, ugye?
113
00:04:42,796 --> 00:04:44,714
Gyerünk, mondj el
minden részletet!
114
00:04:44,715 --> 00:04:46,632
Nem,és ez a te
elfojtott perverziód.
115
00:04:46,633 --> 00:04:48,250
Ajándékot hoztam neked.
116
00:04:50,103 --> 00:04:52,355
Megismered?
117
00:04:52,356 --> 00:04:53,889
Ez az épületem.
118
00:04:53,890 --> 00:04:56,759
Gyerekek, talán emlékeztek
még rá, hogy pár évvel korábban,
119
00:04:56,760 --> 00:05:01,447
engem kértek fel arra, hogy tervezzem meg
a GNB új székházát Manhattanben.
120
00:05:01,448 --> 00:05:04,200
Olyan lehetőség nyílt meg előttem,
amiről minden építész álmodozik.
121
00:05:04,201 --> 00:05:07,286
És amikor a projektet
törölték...
122
00:05:07,287 --> 00:05:08,955
összetört a szívem.
123
00:05:08,956 --> 00:05:12,708
Emlékszel még, mennyire király
volt, amikor munkatársak voltunk?
124
00:05:12,709 --> 00:05:15,494
Nem is, inkább mókatársak.
125
00:05:15,495 --> 00:05:17,446
Várj egy percet!
Csak nem...
126
00:05:17,447 --> 00:05:20,416
Ted Mosby, itt az idő.
127
00:05:20,417 --> 00:05:23,302
Fel fog épülni
az épületed.
128
00:05:32,470 --> 00:05:34,431
How I Met Your Mother 6 x 03
Unfinished
129
00:05:36,001 --> 00:05:37,001
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
130
00:05:37,815 --> 00:05:40,199
Ez annyira király. Te tervezed
a cégem új székházát.
131
00:05:40,300 --> 00:05:42,484
Lesznek hangok, amelyek
azt mondják majd,
132
00:05:42,485 --> 00:05:44,636
hogy egy hokipálya
a tetőn felesleges.
133
00:05:44,637 --> 00:05:47,100
Ne hallgass azokra a hangokra!
134
00:05:47,400 --> 00:05:49,900
Szerintem nemet
fogok mondani.
135
00:05:50,000 --> 00:05:51,493
Nemet? Viccelsz?
136
00:05:51,494 --> 00:05:54,946
Az volt a legnagyobb vágyad, hogy
épületet tervezz New Yorkban.
137
00:05:54,947 --> 00:05:57,599
Nem akarok megint
a GNB-nek dolgozni.
138
00:05:57,600 --> 00:05:58,833
Az a cég gonosz.
139
00:05:58,834 --> 00:05:59,901
Ne vedd magadra, Marshall!
140
00:05:59,902 --> 00:06:01,870
Ugyan már!
141
00:06:01,871 --> 00:06:06,257
Igen, a GNB olyan, mint
a Birodalom a Csillagok háborújában.
142
00:06:06,258 --> 00:06:09,127
De a Halálcsillag ígyis
úgyis fel fog épülni.
143
00:06:09,128 --> 00:06:11,429
És szerinted a Halálcsillag
építésze nem örül,
144
00:06:11,430 --> 00:06:14,082
hogy ez a munkája szerepel
a csillagközi önéletrajzában?
145
00:06:14,083 --> 00:06:15,249
Mármint tudom,
146
00:06:15,250 --> 00:06:16,918
hogy az egész munkája
csőd lett,
147
00:06:16,919 --> 00:06:19,020
mivel egy lövés
egy bizonyos szellőzőbe
148
00:06:19,021 --> 00:06:20,638
felrobbantja az
egész művet.
149
00:06:20,639 --> 00:06:22,474
De tudjuk, hogy az
a kivitelező hibája volt.
150
00:06:22,475 --> 00:06:24,726
De ez veled nem történhet
meg. Tudod miért?
151
00:06:24,727 --> 00:06:25,810
Mert te vagy Ted Mosby.
152
00:06:25,811 --> 00:06:28,146
És te fogod megtervezni
a legszebb,
153
00:06:28,147 --> 00:06:30,698
szellőzőmentes, lázadóálló
épületet Manhattanben,
154
00:06:30,699 --> 00:06:33,318
amiben jól látható
vészleállító gombok
155
00:06:33,319 --> 00:06:35,436
lesznek a börtönszint minden
szeméttömörítőjéhez.
156
00:06:35,437 --> 00:06:37,906
Tudom, hogy nehéz
megérteni,
157
00:06:37,907 --> 00:06:41,843
de most egy nyugodt, egyszerű
és boldog kis életem van.
158
00:06:41,844 --> 00:06:43,495
És ez jó így nekem.
159
00:06:44,380 --> 00:06:46,114
Tudom, hogy mit kell válaszolnom.
160
00:06:46,115 --> 00:06:47,549
Nem fogadhatom
el a munkát, Barney.
161
00:06:47,550 --> 00:06:49,217
Végeztem azzal az élettel.
162
00:06:49,218 --> 00:06:50,284
Nincs harag?
163
00:06:50,285 --> 00:06:52,170
Természetesen nincs.
164
00:06:52,171 --> 00:06:54,288
Jól van.
165
00:06:56,008 --> 00:06:58,059
- Üdv, Mosby professzor!
- Szia, Rachel!
166
00:07:00,312 --> 00:07:02,480
És azt hittem, hogy
ennyivel vége is a történetnek.
167
00:07:02,481 --> 00:07:03,565
De aztán aznap este...
168
00:07:03,566 --> 00:07:04,516
Én mondom neked,
169
00:07:04,517 --> 00:07:06,401
hogy egyetlen építész sem
tervezne
170
00:07:06,402 --> 00:07:09,104
egy óriási szellőzőnyílást
a Halálcsillag atomreaktorához.
171
00:07:09,105 --> 00:07:10,304
Ez az első lecke
a csillagközi építészetben.
172
00:07:10,305 --> 00:07:12,323
Biztosan a kivitelező hibázott.
173
00:07:12,324 --> 00:07:13,575
Barney, erősítsd meg!
174
00:07:14,827 --> 00:07:16,027
Barney!
175
00:07:16,979 --> 00:07:18,913
Haver, ez fontos.
176
00:07:18,914 --> 00:07:20,098
Kell még egy ital.
177
00:07:20,099 --> 00:07:21,533
Marshall, kérsz valamit?
178
00:07:22,084 --> 00:07:23,985
Nem kérek, köszi.
179
00:07:25,838 --> 00:07:28,273
Megértem, hogy haragszik rám,
amiért nem fogadtam el a munkát,
180
00:07:28,274 --> 00:07:29,557
de hogy úgy tegyen,
mintha itt se lennék?
181
00:07:29,558 --> 00:07:31,826
Várj, nemet mondtál
a munkára? Mikor?
182
00:07:31,827 --> 00:07:32,660
Ma reggel.
183
00:07:32,661 --> 00:07:35,096
Ez furcsa.
184
00:07:35,097 --> 00:07:37,682
Egy órája, amikor
eljöttünk a munkahelyről...
185
00:07:37,683 --> 00:07:39,834
Szerinted Ted el
fogja fogadni a munkát?
186
00:07:39,835 --> 00:07:41,436
Kérlek!
187
00:07:41,437 --> 00:07:42,654
Igent fog mondani.
188
00:07:42,655 --> 00:07:46,891
Barney Stinsonnak
mindig igent mondanak.
189
00:07:49,728 --> 00:07:51,946
Tévednék vagy Barney
pontosan ugyanezt szokta
190
00:07:51,947 --> 00:07:53,765
mondani, amikor
ráhajt egy csajra?
191
00:07:53,766 --> 00:07:55,016
Pontosan. Szinte már
olyan, mintha
192
00:07:55,017 --> 00:07:56,234
rád hajtott volna.
193
00:07:56,235 --> 00:07:57,535
Inkább az ellenkezője.
194
00:07:57,536 --> 00:08:00,355
Egész este levegőnek néz.
195
00:08:03,375 --> 00:08:05,176
Barney annyira akarja,
hogy vállaljam a munkát,
196
00:08:05,177 --> 00:08:06,361
hogy beveti a trükkjeit.
197
00:08:06,362 --> 00:08:08,863
Remélem, hogy csak
ez a célja.
198
00:08:08,864 --> 00:08:09,881
Vagyis nem.
199
00:08:09,882 --> 00:08:11,633
Aranyos pár lennétek.
200
00:08:11,634 --> 00:08:12,667
Nem veszem be.
201
00:08:12,668 --> 00:08:14,252
Ez őrültség, még Barneytól is.
202
00:08:14,253 --> 00:08:15,336
Gondoljuk csak át!
203
00:08:15,337 --> 00:08:16,971
Rengetegszer láttuk már a trükkjeit.
204
00:08:16,972 --> 00:08:19,641
Mit csinál azután, miután
levegőnek néz egy lányt?
205
00:08:19,642 --> 00:08:21,643
Chrissy, nagyon
tetszik a szemüveged.
206
00:08:21,644 --> 00:08:22,677
Tényleg?
207
00:08:22,678 --> 00:08:23,878
Teljesen elvonja
a figyelmet
208
00:08:23,879 --> 00:08:25,947
az állad körüli dolgokról.
209
00:08:26,715 --> 00:08:28,099
Chrissyre.
210
00:08:28,701 --> 00:08:32,604
Az alázós bók, amivel lerombolja
a csaj önbizalmát... és nyert ügye is van.
211
00:08:32,605 --> 00:08:33,605
De Barney...
212
00:08:33,606 --> 00:08:35,607
Ted, csodálom a hűségedet.
213
00:08:35,608 --> 00:08:38,359
Ősidők óta
ugyanolyan a hajad.
214
00:08:38,360 --> 00:08:39,994
Nem érdekel, hogy
már nem divatos,
215
00:08:39,995 --> 00:08:41,880
és hogy simán befogadna
egy leszbikus közösség.
216
00:08:41,881 --> 00:08:43,064
Te attól még ragaszkodsz hozzá.
217
00:08:43,866 --> 00:08:44,832
Tedre.
218
00:08:45,668 --> 00:08:47,568
Szia, Lily!
219
00:08:47,569 --> 00:08:51,405
Ne Lilyzz nekem!
220
00:08:51,406 --> 00:08:54,325
Már a folyosón
megéreztem a kaka szagot.
221
00:08:54,326 --> 00:08:55,927
Már megint?
222
00:08:55,928 --> 00:08:57,295
Hol a kaka, Robin?
223
00:08:57,296 --> 00:09:00,048
Oké. Hagytam Donnak
még egy üzenetet.
224
00:09:00,933 --> 00:09:02,250
Ez bent van,
225
00:09:02,251 --> 00:09:03,685
ezt fogom mondani,
226
00:09:03,686 --> 00:09:05,920
amikor összeszurkállak.
227
00:09:05,921 --> 00:09:07,355
Az lehetetlen.
228
00:09:07,356 --> 00:09:08,589
Kitörölted a számát.
229
00:09:08,590 --> 00:09:09,557
Megpróbáltam.
230
00:09:09,558 --> 00:09:10,692
De aztán a telefonom
megkérdezte,
231
00:09:10,693 --> 00:09:12,426
hogy "biztosan törölni akarja?",
232
00:09:12,427 --> 00:09:13,611
és én nem voltam
biztos benne.
233
00:09:13,612 --> 00:09:15,113
Nem hazudhatok a telefonomnak.
234
00:09:15,114 --> 00:09:18,399
Édesem, teljesen megértem.
235
00:09:18,400 --> 00:09:19,484
Töröld ki!
236
00:09:19,485 --> 00:09:20,985
Nem olyan könnyű.
237
00:09:20,986 --> 00:09:22,436
Nem csak egy
számot törölsz ki,
238
00:09:22,437 --> 00:09:24,572
hanem az életed
egy részét is.
239
00:09:24,573 --> 00:09:27,125
Tudod, az a sok emlék,
az a sok kaland.
240
00:09:27,126 --> 00:09:30,044
Olyan, mintha beismernéd,
hogy ezek örökre elmúltak.
241
00:09:30,045 --> 00:09:31,963
Tudom, drágám.
242
00:09:31,964 --> 00:09:33,131
Tudom.
243
00:09:33,132 --> 00:09:34,382
Töröld ki!
244
00:09:34,383 --> 00:09:36,000
Oké, ha szerinted
olyan könnyű,
245
00:09:36,001 --> 00:09:37,952
akkor kitörlök egy számot
a te telefonodból,
246
00:09:37,953 --> 00:09:38,836
és meglátjuk,
mit szólsz hozzá.
247
00:09:38,837 --> 00:09:39,887
Hajrá!
248
00:09:39,888 --> 00:09:41,806
Ha találsz benne olyan számot,
249
00:09:41,807 --> 00:09:44,125
amit nem szoktam felhívni,
akkor örömmel kitörlöm.
250
00:09:44,126 --> 00:09:45,727
Super Kicks Karate.
251
00:09:45,728 --> 00:09:46,761
Ne, azt ne!
252
00:09:46,762 --> 00:09:48,396
Az az én dodzsóm.
253
00:09:48,397 --> 00:09:49,897
Te dodzsóba jársz?
254
00:09:49,898 --> 00:09:52,934
Voltam egy karate
bemutatóórán.
255
00:09:54,570 --> 00:09:56,070
Hoppá, rossz terembe jöttem.
256
00:09:56,071 --> 00:09:59,157
Hol tanítják a nagyokat
igazi karatéra?
257
00:09:59,158 --> 00:10:00,942
Mi a gond, hölgyem?
258
00:10:00,943 --> 00:10:02,143
Fél?
259
00:10:03,162 --> 00:10:04,195
Tőled? Ugyan!
260
00:10:04,196 --> 00:10:05,913
Óvónő vagyok.
261
00:10:05,914 --> 00:10:07,966
Utáltam az óvodát.
262
00:10:07,967 --> 00:10:09,701
Mindhárom csoportot.
263
00:10:12,004 --> 00:10:14,872
De fogok venni még pár órát.
264
00:10:14,873 --> 00:10:17,425
Mennyi ideig jártál arra az órára?
265
00:10:17,426 --> 00:10:18,492
Nem is tudom.
266
00:10:18,493 --> 00:10:19,927
Talán addig, amíg
267
00:10:19,928 --> 00:10:23,431
mindenki azt nem kiabálta,
hogy "na mi vaaaaan?".
268
00:10:24,383 --> 00:10:26,167
Hogyan emlékszel rá egyáltalán?
269
00:10:26,168 --> 00:10:28,770
Na mi vaaaaaaaaaan?
270
00:10:28,771 --> 00:10:31,889
Lily, ezt a számot
soha többé nem fogod felhívni.
271
00:10:31,890 --> 00:10:32,724
- De lehet.
- Nem.
272
00:10:32,725 --> 00:10:34,058
De bent hagytad a telefonban,
273
00:10:34,059 --> 00:10:35,810
mert egy olyan részedre emlékeztet,
274
00:10:35,811 --> 00:10:38,396
ami lehetnél, még akkor
is ha ez a részed
275
00:10:38,397 --> 00:10:39,614
sosem lesz a tiéd.
276
00:10:39,615 --> 00:10:40,848
És nincs ezzel semmi baj.
277
00:10:40,849 --> 00:10:42,200
De van.
278
00:10:42,201 --> 00:10:43,318
Oké, tudod mit?
279
00:10:43,319 --> 00:10:45,320
Tessék, töröltem.
280
00:10:45,321 --> 00:10:46,537
Te jössz, Scherbatsky.
281
00:10:47,790 --> 00:10:49,874
Végre tudom, hogy
ti lányok min mentek keresztül.
282
00:10:49,875 --> 00:10:51,409
Most már tudom.
283
00:10:51,410 --> 00:10:53,694
Utoljára mondom, hogy
nem érdekel, milyen nagy volt,
284
00:10:53,695 --> 00:10:55,529
akkor sem lehet olyan
rossz, mint a szülés.
285
00:10:55,530 --> 00:10:57,498
Nem.
286
00:10:57,499 --> 00:10:59,467
Barney úgymond
rámozdult Tedre.
287
00:10:59,468 --> 00:11:02,136
Az szívás.
288
00:11:02,137 --> 00:11:04,422
Bár szerintem
aranyos pár lennétek.
289
00:11:04,423 --> 00:11:07,141
Próbálja rávenni Tedet
arra, hogy tervezze meg
290
00:11:07,142 --> 00:11:09,260
az új GNB tornyot.
291
00:11:09,261 --> 00:11:10,544
Melyik trükkjéről
van szó?
292
00:11:10,545 --> 00:11:13,731
Arról, amikor úgy dicsekszik,
hogy közben sajnáltatja magát?
293
00:11:13,732 --> 00:11:15,099
Haver, akárhányszor
294
00:11:15,100 --> 00:11:17,151
előveszem a GNB-s névjegykártyámat
295
00:11:17,152 --> 00:11:20,388
egy nő előtt, egyből
rám veti magát.
296
00:11:20,389 --> 00:11:21,606
Elvész a vadászat élménye.
297
00:11:21,607 --> 00:11:23,241
Szívás.
298
00:11:23,242 --> 00:11:25,990
Haver, az első sorba
szóló Knicks jegyek,
299
00:11:25,991 --> 00:11:28,529
amiket a GNB biztosít minden
magas szintű dolgozójának,
300
00:11:28,530 --> 00:11:30,081
túl közel vannak
a játéktérhez.
301
00:11:30,082 --> 00:11:31,749
Folyton izzadság kerül
az öltönyömre.
302
00:11:31,750 --> 00:11:33,034
Szívás.
303
00:11:33,035 --> 00:11:34,168
Haver,
304
00:11:34,169 --> 00:11:36,904
a GNB juttatásai
annyira széleskörűek,
305
00:11:36,905 --> 00:11:39,474
hogy megadja azt a lehetőséget,
hogy bármelyik orvoshoz járhatok.
306
00:11:39,475 --> 00:11:41,259
Szívás.
307
00:11:41,260 --> 00:11:42,410
Megvolt.
308
00:11:42,411 --> 00:11:44,095
És az a feltűnő
szemkontaktus dolog?
309
00:11:44,096 --> 00:11:45,630
Ted,
310
00:11:45,631 --> 00:11:49,133
nem rendelünk közösen
egy kis rántott jalapenót?
311
00:11:52,921 --> 00:11:55,440
Oké.
312
00:11:55,441 --> 00:11:56,590
Igen.
313
00:11:56,591 --> 00:11:58,643
És amikor az intimitást
próbálja elérni
314
00:11:58,644 --> 00:12:00,311
fizikai közeledéssel?
315
00:12:00,312 --> 00:12:02,480
Tudod, mi a legjobb
a rántott jalapenóban?
316
00:12:02,481 --> 00:12:04,031
Az olvadt sajt.
317
00:12:04,032 --> 00:12:06,951
Nagyon igaz.
318
00:12:06,952 --> 00:12:08,202
Igen.
319
00:12:08,203 --> 00:12:10,905
A sajtot közepesen fűszerezik...
320
00:12:10,906 --> 00:12:15,042
így kiegyensúlyozza
a jalapeno csíp...
321
00:12:15,043 --> 00:12:17,278
a jalapeno csíp...
322
00:12:17,279 --> 00:12:19,547
Haver!
323
00:12:20,416 --> 00:12:21,799
Bármelyik ponton is
324
00:12:21,800 --> 00:12:23,784
megmondtad Barneynak, hogy
tudod, hogy mit csinál,
325
00:12:23,785 --> 00:12:25,186
és nem fog bejönni,
326
00:12:25,187 --> 00:12:26,671
mert nem
fogadod el az állást?
327
00:12:26,672 --> 00:12:29,690
Hát igazából nem...
328
00:12:29,691 --> 00:12:31,092
Te élvezed ezt.
329
00:12:31,093 --> 00:12:32,126
Nem.
330
00:12:32,127 --> 00:12:33,361
Dehogynem.
331
00:12:33,362 --> 00:12:35,629
Élvezed, hogy figyel rád.
332
00:12:35,630 --> 00:12:38,483
Jó érzés, ha akarnak engem.
333
00:12:38,484 --> 00:12:41,686
És, igen, ez egy új mellény.
Köszi, hogy észrevettétek.
334
00:12:41,687 --> 00:12:43,037
Ja, nem is vettétek észre.
335
00:12:43,038 --> 00:12:44,238
Barney viszont igen.
336
00:12:44,239 --> 00:12:45,640
Ó, Teddy,
337
00:12:45,641 --> 00:12:49,477
szétrakott lábbal fogod
megtervezni azt az épületet.
338
00:12:49,478 --> 00:12:51,696
Én nem vagyok olyan
fajta építész.
339
00:12:54,149 --> 00:12:57,651
Ezt hallgasd! Robin
nem is törölte ki Don számát.
340
00:12:59,838 --> 00:13:01,255
Mindenki azt hiszi,
hogy ez olyan könnyű.
341
00:13:01,256 --> 00:13:02,373
Add ide a telefonodat!
342
00:13:02,374 --> 00:13:03,541
Hadd töröljek ki
belőle valamit!
343
00:13:03,542 --> 00:13:04,792
Oké.
344
00:13:04,793 --> 00:13:06,160
Rendben.
345
00:13:06,161 --> 00:13:08,212
Ha találsz benne olyan számot,
amire nincs szükségem,
346
00:13:08,213 --> 00:13:09,931
vagy nem kéne a telefonomban lenni,
csak töröld nyugodtan!
347
00:13:09,932 --> 00:13:11,516
Jó kutatást!
348
00:13:11,517 --> 00:13:13,384
Rendben tartom a telefonom.
349
00:13:13,385 --> 00:13:15,386
- Edwin.
- Jaj, azt ne!
350
00:13:15,387 --> 00:13:18,222
Ő intézi az időpontokat a bárban,
ahol a bandámmal játszunk.
351
00:13:18,223 --> 00:13:20,258
Tudod, az ügyvédekből álló
funky bandám... emlékszel...
352
00:13:20,259 --> 00:13:23,060
A funky, teljesen funky,
csakis a funky.
353
00:13:41,196 --> 00:13:43,965
Négy év alatt csak
egy fellépésetek volt.
354
00:13:43,966 --> 00:13:45,416
Kitörlöm.
355
00:13:45,417 --> 00:13:47,752
Nem, nem, lesz még
valamikor fellépésünk.
356
00:13:47,753 --> 00:13:48,970
Valószínűleg nemsokára.
357
00:13:48,971 --> 00:13:51,205
Csak mindenki
annyira elfoglalt, és...
358
00:13:52,707 --> 00:13:55,309
Soha többé nem
lépünk már fel, igaz?
359
00:13:55,310 --> 00:13:57,061
Valószínűleg nem, drágám.
360
00:13:57,062 --> 00:13:59,347
Nehéz megnyomni a
törlés gombot, ugye?
361
00:13:59,348 --> 00:14:01,983
Ha nincs meg az a szám
a telefonomban,
362
00:14:01,984 --> 00:14:03,384
akkor csak egy
vállalati ügyvéd leszek,
363
00:14:03,385 --> 00:14:06,404
aki 60 funkymentes
órát dolgozik egy héten.
364
00:14:06,405 --> 00:14:08,022
Sajnálom, Marshall.
365
00:14:08,023 --> 00:14:10,658
De ha nekem muszáj törölnöm,
akkor neked is.
366
00:14:16,832 --> 00:14:18,966
Oké, most te jössz.
367
00:14:31,930 --> 00:14:33,381
Barney, mondanom kell valamit.
368
00:14:33,382 --> 00:14:35,216
Erről jut eszembe...
369
00:14:35,217 --> 00:14:37,935
Van számodra egy
kis repülőm.
370
00:14:37,936 --> 00:14:40,805
A kaland szellemét jelképezi.
371
00:14:40,806 --> 00:14:42,640
Tetszik, Ted?
372
00:14:43,442 --> 00:14:45,343
Tetszik?
373
00:14:45,344 --> 00:14:46,394
Fejezd be!
374
00:14:46,395 --> 00:14:47,695
Ne nézz úgy rám,
375
00:14:47,696 --> 00:14:50,398
mintha én lennék az egyetlen
ember, aki számít ezen a világon!
376
00:14:50,399 --> 00:14:52,650
Nem fogom megtervezni
a GNB épületét.
377
00:14:52,651 --> 00:14:53,868
Igen, tudom.
378
00:14:53,869 --> 00:14:54,969
Visszautasítottad.
379
00:14:54,970 --> 00:14:56,103
Felvettünk valaki mást.
380
00:14:59,825 --> 00:15:01,075
Hihetetlen, nem?
381
00:15:01,076 --> 00:15:02,943
Bevetette a legősibb trükköt.
382
00:15:02,944 --> 00:15:05,129
A klasszikus "nem kellesz
már te nekünk" húzás,
383
00:15:05,130 --> 00:15:06,380
hogy még jobban akarjam.
384
00:15:06,381 --> 00:15:07,548
Tök nyilvánvaló, nem?
385
00:15:07,549 --> 00:15:09,450
Hogy aztán azt
gondoljam magamban,
386
00:15:09,451 --> 00:15:11,836
hogy "Istenem, nem kellett
volna nemet mondanom."
387
00:15:11,837 --> 00:15:13,354
Ez nem trükk, haver.
388
00:15:13,355 --> 00:15:16,691
Én intéztem az új
építész papírjait ma reggel.
389
00:15:16,692 --> 00:15:18,976
Barney igazat mondott.
390
00:15:19,811 --> 00:15:22,415
Istenem, nem kellett
volna nemet mondanom.
391
00:15:25,700 --> 00:15:28,500
Ugyan már, nem bérelt
fel másik építészt a GNB.
392
00:15:28,600 --> 00:15:29,993
Ez csak Barney egyik trükkje.
393
00:15:29,994 --> 00:15:31,227
Ez nem trükk, haver.
394
00:15:31,228 --> 00:15:32,812
A vezetők egyre
türelmetlenebbek voltak.
395
00:15:32,813 --> 00:15:35,465
Azt hittem, nem
is akarod a munkát.
396
00:15:35,466 --> 00:15:36,348
Nem is.
397
00:15:36,768 --> 00:15:40,886
Nem is. Nem is.
Nem akarom.
398
00:15:40,887 --> 00:15:43,138
- Oké, vállalom.
- Mi?
399
00:15:43,139 --> 00:15:45,024
Ted, már túl késő.
400
00:15:45,025 --> 00:15:46,141
Fele annyiért vállalom,
401
00:15:46,142 --> 00:15:47,776
mint amennyit az új
építésznek fizettek.
402
00:15:47,777 --> 00:15:50,646
Te is tudod, hogy olyanokat
is megcsinálok, amit más nem.
403
00:15:50,647 --> 00:15:52,865
Lobbizok is, ha kell.
404
00:15:52,866 --> 00:15:54,116
A feléért?
405
00:15:54,117 --> 00:15:55,985
Ted,
406
00:15:55,986 --> 00:15:57,769
a Goliát Nemzeti Bank nevében...
407
00:15:57,770 --> 00:15:58,954
Csak trükk volt.
408
00:15:58,955 --> 00:16:00,572
- Micsoda?
- Haver!
409
00:16:00,573 --> 00:16:01,991
Nincs másik építész.
410
00:16:01,992 --> 00:16:03,459
Sajnálom. Sajnálom, hogy hazudtam.
411
00:16:03,460 --> 00:16:04,776
Barney szárnysegédnek kért,
412
00:16:04,777 --> 00:16:06,578
és még sosem
voltam igazi szárnysegéd.
413
00:16:06,579 --> 00:16:08,113
Hazudtatok nekem?
414
00:16:08,114 --> 00:16:09,498
Te vagy a világ
legrosszabb szárnysegédje.
415
00:16:09,499 --> 00:16:12,217
Tudjátok mit?
Én elhúztam innen.
416
00:16:12,218 --> 00:16:14,119
Majd jobb leszek.
Fogadj vissza!
417
00:16:14,120 --> 00:16:15,671
Szemétláda!
418
00:16:15,672 --> 00:16:18,173
Nem üzletelek olyanokkal,
akik hazudnak nekem.
419
00:16:18,174 --> 00:16:21,176
Csak azért hazudtunk, hogy rájöjj,
hogy szeretnéd ezt a munkát.
420
00:16:21,177 --> 00:16:22,344
De nem akarom.
421
00:16:22,345 --> 00:16:24,096
Tudom, hogy azt mondtam, akarom,
422
00:16:24,097 --> 00:16:26,231
de az csak azért volt,
mert bevettem azt az
423
00:16:26,232 --> 00:16:28,100
idióta, csajfogó
voodoo izédet,
424
00:16:28,101 --> 00:16:29,184
amit már megszámlálhatatlan nő...
425
00:16:29,185 --> 00:16:30,302
236.
426
00:16:30,303 --> 00:16:31,520
elhitt előttem.
427
00:16:31,521 --> 00:16:32,738
Nahát, tisztelet.
428
00:16:32,739 --> 00:16:37,693
Nem, Ted.
Te ezt akarod.
429
00:16:37,694 --> 00:16:39,528
Csak félsz tőle, hogy
megint csalódás ér.
430
00:16:39,529 --> 00:16:41,497
De nem hagyhatod, hogy
a félelem elvegye tőled az élvezetet.
431
00:16:41,498 --> 00:16:43,749
Ez jó. Jó dal lenne belőle.
432
00:16:43,750 --> 00:16:45,067
Elnézést!
433
00:16:46,786 --> 00:16:48,537
Ugyan, Ted!
434
00:16:48,538 --> 00:16:49,788
Ez az álmod.
435
00:16:49,789 --> 00:16:52,824
Nem. Már nem.
És tudod mit?
436
00:16:52,825 --> 00:16:56,295
A legjobb döntés, amit hoztam,
az az, hogy feladtam ezt az álmomat.
437
00:16:56,296 --> 00:16:57,429
Tényleg azt hiszitek,
438
00:16:57,430 --> 00:16:59,481
hogy minden vágyam
az, hogy építész legyek?
439
00:16:59,482 --> 00:17:01,433
Az, hogy 20 órát dolgozzak
egy nap és még hétvégén is?
440
00:17:01,434 --> 00:17:04,937
Hogy gyomorfekélyt kapjak, kitépjem
a hajam, aggódjak, és attól féljek,
441
00:17:04,938 --> 00:17:06,638
hogy a végén majd úgyis
442
00:17:06,639 --> 00:17:08,440
megint kihúzzák
alólam a talajt?
443
00:17:08,441 --> 00:17:10,109
Szeretek tanár lenni.
444
00:17:10,110 --> 00:17:12,311
Az az összes kamu duma arról,
445
00:17:12,312 --> 00:17:13,779
hogy a tanítás felemelő érzés...
446
00:17:13,780 --> 00:17:15,114
Az mind igaz.
447
00:17:15,115 --> 00:17:18,183
Boldog vagyok, és nem
engedem, hogy máshogy legyen.
448
00:17:18,184 --> 00:17:19,735
A válaszom nem.
449
00:17:23,740 --> 00:17:25,958
Sziasztok!
450
00:17:25,959 --> 00:17:27,359
Hol a kaka, Robin?
451
00:17:27,360 --> 00:17:28,627
Hogy csinálod?
452
00:17:28,628 --> 00:17:31,046
Olyan vagy, mint egy bombakereső
kutya, de te a kakát szimatolod ki.
453
00:17:31,047 --> 00:17:32,581
Kakakereső kutya vagy.
454
00:17:32,582 --> 00:17:34,616
A kutyák már csak ilyenek.
455
00:17:34,617 --> 00:17:36,418
Hol a kaka, Robin?
456
00:17:36,419 --> 00:17:39,338
Oké. Megint felhívtam Dont.
457
00:17:40,507 --> 00:17:43,092
Szia, Don! Megint Robin vagyok.
458
00:17:43,093 --> 00:17:45,177
Nézd, elnézést
a korábbi hívásokért.
459
00:17:45,178 --> 00:17:46,812
Csak láttalak a hírekben,
460
00:17:46,813 --> 00:17:48,931
és egy kicsit kiborultam.
461
00:17:50,600 --> 00:17:53,385
Azt hiszem, nem léptem
még túl a szakításon.
462
00:17:53,386 --> 00:17:55,254
Csak azt akartam mondani
463
00:17:55,255 --> 00:17:57,389
a szívem mélyéről,
464
00:17:57,390 --> 00:17:59,108
hogy ki foglak nyírni.
465
00:17:59,109 --> 00:18:00,242
Nem, nem foglak.
466
00:18:00,243 --> 00:18:02,528
Örülök neked.
467
00:18:02,529 --> 00:18:05,330
És az az ázsiai ribanc is
a Facebook oldaladon.
468
00:18:05,331 --> 00:18:07,483
Ő is halott.
469
00:18:07,484 --> 00:18:09,952
Úgy volt, hogy
kitörölted a számát.
470
00:18:09,953 --> 00:18:12,004
Igen, de mint kiderült,
emlékeztem rá.
471
00:18:12,005 --> 00:18:14,339
Az agyadból nem lehet kitörölni
a számokat, Lily.
472
00:18:14,340 --> 00:18:15,574
De meg kell próbálnod.
473
00:18:15,575 --> 00:18:16,992
Ha le akarod zárni...
474
00:18:16,993 --> 00:18:18,594
Sosem fogom
tudni lezárni.
475
00:18:18,595 --> 00:18:20,929
Érted? Itt nincs lezárás.
476
00:18:20,930 --> 00:18:23,015
Egyik nap még úgy van,
hogy összeköltözünk Donnal,
477
00:18:23,016 --> 00:18:24,216
aztán hirtelen
478
00:18:24,217 --> 00:18:26,084
Don már repülőn
ül és Chicagóba megy.
479
00:18:26,085 --> 00:18:28,937
Csak úgy vége lett.
480
00:18:28,938 --> 00:18:32,307
És bármennyire is próbálom
elfelejteni, hogy megtörtént,
481
00:18:32,308 --> 00:18:34,776
attól még megtörtént
és kész.
482
00:18:34,777 --> 00:18:36,912
Ezt Donnal sose fogjuk
rendesen lezárni.
483
00:18:36,913 --> 00:18:38,730
Örökre...
484
00:18:38,731 --> 00:18:41,066
befejezetlen marad.
485
00:18:43,019 --> 00:18:45,637
Gaudi a feljegyzései szerint
sosem adta fel az álmát,
486
00:18:45,638 --> 00:18:47,656
de az életben általában
ez nem így működik.
487
00:18:47,657 --> 00:18:50,159
Általában nem
egy száguldozó busz miatt
488
00:18:50,160 --> 00:18:53,462
nem épül fel a barna, csúcsos
és furcsa templom.
489
00:18:53,463 --> 00:18:56,198
Legtöbbször csak
túl bonyolultnak,
490
00:18:56,199 --> 00:18:59,134
túl drágának vagy
túl ijesztőnek érezzük.
491
00:18:59,135 --> 00:19:02,254
Amikor feladod,
csak akkor
492
00:19:02,255 --> 00:19:05,757
jössz rá, hogy mennyire
nehéz újrakezdeni.
493
00:19:05,758 --> 00:19:09,628
Ezért bemeséled magadnak,
hogy nem is akarod.
494
00:19:09,629 --> 00:19:11,230
De mindig ott lesz.
495
00:19:11,231 --> 00:19:14,016
Amíg nem fejezitek be,
mindig...
496
00:19:31,584 --> 00:19:33,418
Szia, Barney!
Szia, Rachel!
497
00:19:33,419 --> 00:19:36,004
Rachel, miért
nem vagy órán?
498
00:19:36,005 --> 00:19:37,222
És ön miért nincs?
499
00:19:37,223 --> 00:19:40,209
Ez az, Ted.
Te miért nem vagy órán?
500
00:19:44,964 --> 00:19:46,798
Te rohadék!
501
00:19:48,101 --> 00:19:49,551
Felhívom Marshallt.
502
00:19:49,552 --> 00:19:50,969
Megírjuk a szerződést.
503
00:19:50,970 --> 00:19:52,221
Ne olyan gyorsan!
504
00:19:52,222 --> 00:19:53,838
Nem adom
ilyen könnyen magam.
505
00:19:53,839 --> 00:19:56,642
Rávettem Barneyt, hogy
szegje meg az aranyszabályt.
506
00:19:56,643 --> 00:19:58,277
Rávettem, hogy vigyen
el vacsorázni,
507
00:19:58,278 --> 00:20:02,731
és csak aztán adtam be a derekam.
508
00:20:02,732 --> 00:20:04,349
Igen.
509
00:20:05,385 --> 00:20:08,420
És bár nem rögtön történt meg...
510
00:20:08,421 --> 00:20:11,856
És most jönnek Don
Frankkel a 11 órás hírek.
511
00:20:15,378 --> 00:20:17,095
Bueno!
512
00:20:17,096 --> 00:20:18,914
Kivel beszélek?
513
00:20:18,915 --> 00:20:20,499
No hablo ingles.
514
00:20:20,500 --> 00:20:21,900
Quien es?
515
00:20:21,901 --> 00:20:24,486
Elnézést. Ez a 917-456...
516
00:20:24,487 --> 00:20:26,555
Elnézést, 465...
517
00:20:26,556 --> 00:20:28,123
Várjon!
518
00:20:29,792 --> 00:20:33,178
Robinnak is sikerült
tovább lépnie.
519
00:20:33,679 --> 00:20:36,097
Elnézést, rossz számot hívtam.
520
00:20:39,885 --> 00:20:42,036
Ezzel végeztem.
521
00:20:52,914 --> 00:20:54,147
Hé, punk!
522
00:20:54,148 --> 00:20:55,498
Egy jótanács.
523
00:20:55,499 --> 00:20:58,969
Legközelebb, ha egy óvónő fejére
nyakára állsz,
524
00:20:58,970 --> 00:21:01,338
fejezd is be, amit elkezdtél!
525
00:21:01,339 --> 00:21:02,839
Tudtam, hogy eljön
ez a nap.
526
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com