1 00:00:01,100 --> 00:00:03,300 Gyerekek, mikor elkezdtem oktatni az egyetemen, 2 00:00:03,400 --> 00:00:04,800 egy egyszerű cél volt előttem: 3 00:00:04,900 --> 00:00:06,900 olyan előadást akartam tartani, ami megváltoztatja valakinek az életét. 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,600 2010-ben egy délutánon elértem ezt a célt. 5 00:00:10,674 --> 00:00:12,258 Befejezetlen. 6 00:00:12,259 --> 00:00:15,378 Annyi szóval lehetne jellemezni a Szent Család-templomot. 7 00:00:15,379 --> 00:00:18,314 Mondhatnánk rá, hogy barna, csúcsos, furcsa... 8 00:00:18,915 --> 00:00:21,316 De ami leginkább illik rá az a befejezetlen szó. 9 00:00:21,317 --> 00:00:22,402 Miért? 10 00:00:22,403 --> 00:00:27,407 Mert 1926. június 7-én Antoni Gaudi építészt... 11 00:00:27,408 --> 00:00:31,527 akinek a szakálla ugyanúgy barna, csúcsos, furcsa és befejezetlen volt... 12 00:00:32,463 --> 00:00:35,131 elütötte egy busz. 13 00:00:35,132 --> 00:00:39,802 És a legnagyobb mesterműve örökké... 14 00:00:42,400 --> 00:00:44,457 De először, menjünk vissza pár napot! 15 00:00:44,558 --> 00:00:47,443 Ted, nézz a bárpult felé! 16 00:00:47,444 --> 00:00:49,962 Ott van három csaj: egy dögös, egy dögöske, 17 00:00:49,963 --> 00:00:51,998 és egy, akiről azt gondolom, hogy jó humora van. 18 00:00:51,999 --> 00:00:53,182 Nyeregbe! 19 00:00:56,070 --> 00:00:56,903 Mi a baj? 20 00:00:56,904 --> 00:00:57,954 Nem tudom. 21 00:00:57,955 --> 00:00:59,522 Mindjárt itt a hamburgerem. 22 00:01:00,157 --> 00:01:01,324 Tesó, mondtam már, 23 00:01:01,325 --> 00:01:03,860 hogy ha szárnysegédre van szükséged, itt vagyok én. 24 00:01:03,861 --> 00:01:06,496 Ezt a továbbiakban inkább nem venném igénybe. 25 00:01:06,497 --> 00:01:08,247 Szia! 26 00:01:08,248 --> 00:01:09,832 Barney Stinson vagyok. 27 00:01:09,833 --> 00:01:12,418 Én meg Marshall, Barney szárnysegédje. 28 00:01:16,173 --> 00:01:18,091 Bocsi, hogy zavartunk. 29 00:01:19,460 --> 00:01:21,894 Rendben. Akkor majd hármasban csinálom a dögössel és a dögöskével, 30 00:01:21,895 --> 00:01:23,012 miközben a muris fogja a kamerát. 31 00:01:23,013 --> 00:01:24,180 Nyeregbe! 32 00:01:25,399 --> 00:01:26,849 Ezt figyeljétek! 33 00:01:26,850 --> 00:01:28,935 Tegnap este éppen a tévét néztem, amikor azt vettem észre, 34 00:01:28,936 --> 00:01:33,122 hogy valahogyan fogok egy bizonyos helyi, chicagói adót. 35 00:01:33,123 --> 00:01:36,659 És most jönnek Don Frankkel a 11 órás hírek. 36 00:01:37,611 --> 00:01:39,245 Nem elég, 37 00:01:39,246 --> 00:01:40,913 hogy egy szörnyű szakításon kellett átesned, 38 00:01:40,914 --> 00:01:43,082 de aztán még a tévében is őt kell bámulnod? 39 00:01:43,083 --> 00:01:44,333 Jól vagy? 40 00:01:44,334 --> 00:01:46,536 Bevallom, először kicsit furcsán éreztem magam. 41 00:01:46,537 --> 00:01:49,422 De aztán a kezdeti sokk után rájöttem arra, 42 00:01:49,423 --> 00:01:51,290 hogy tovább léptem. 43 00:01:53,127 --> 00:01:56,462 Ezzel végeztem. 44 00:01:57,631 --> 00:02:00,249 Ez volt a teljes megbékélés pillanata. 45 00:02:00,250 --> 00:02:01,217 Ez remek. 46 00:02:01,218 --> 00:02:03,469 - Örülök neki. - Köszönöm. 47 00:02:03,470 --> 00:02:04,587 Hol a kaka, Robin? 48 00:02:04,588 --> 00:02:05,822 Hogy mondod? 49 00:02:05,823 --> 00:02:08,474 Gyerekkoromban volt egy Bean nevű kutyám. 50 00:02:08,475 --> 00:02:11,360 Amikor olyan fejet vágott, mint te most, 51 00:02:11,361 --> 00:02:14,831 tudtam, hogy bekakilt valahova a házba. 52 00:02:15,783 --> 00:02:17,433 Hol a kaka, Robin? 53 00:02:17,434 --> 00:02:19,535 - Nem tudom, miről beszélsz. - Hol a kaka, Robin? 54 00:02:19,536 --> 00:02:21,154 - Nincs kaka. - Hol a kaka? 55 00:02:21,155 --> 00:02:22,438 Oké. 56 00:02:22,439 --> 00:02:24,957 Mégsem volt békés teljesen az a pillanat. 57 00:02:24,958 --> 00:02:27,627 Hé, Don, most érkezett a hír, 58 00:02:27,628 --> 00:02:31,280 hogy hatalmas pattanás nő a homlokodon. 59 00:02:34,117 --> 00:02:35,635 Ezzel végeztem. 60 00:02:39,006 --> 00:02:42,091 Nem vagyok büszke rá, de Don olyan gyorsan itt hagyott, 61 00:02:42,092 --> 00:02:44,510 hogy nem volt lehetőségem, hogy végleg lezárjam. 62 00:02:44,511 --> 00:02:48,964 Jólesett kiabálni vele, még ha tévén keresztül is. 63 00:02:48,965 --> 00:02:50,266 És tudjátok mit? 64 00:02:50,267 --> 00:02:53,186 Most már tényleg túljutottam rajta. 65 00:02:53,187 --> 00:02:54,821 - Remek. - Köszönöm. 66 00:02:54,822 --> 00:02:55,855 Örülök neki. 67 00:02:55,856 --> 00:02:57,156 Hol a kaka, Robin? 68 00:02:57,157 --> 00:02:58,524 Fenébe! 69 00:02:58,525 --> 00:03:01,744 Miközben tényleg megpróbáltam túltenni magam, 70 00:03:01,745 --> 00:03:04,030 talán felhívtam, 71 00:03:04,031 --> 00:03:07,633 és hagytam neki egy nem éppen kellemes üzenetet. 72 00:03:07,634 --> 00:03:09,886 Meg foglak ölni. 73 00:03:09,887 --> 00:03:13,289 Elrepülök Chicagóba, megöllek, 74 00:03:13,290 --> 00:03:18,060 belenyomom a hülye képed egy chicagói vastag pizzába és megeszem. 75 00:03:18,061 --> 00:03:20,213 Aztán talán megnézem, hogy játszik a Bears. 76 00:03:20,214 --> 00:03:24,600 De a kinyírós és megevős rész tutira meglesz. 77 00:03:24,601 --> 00:03:25,834 Ide a telefonoddal! 78 00:03:25,835 --> 00:03:27,470 Kitöröljük Don számát. 79 00:03:27,471 --> 00:03:28,771 Ne aggódjatok! 80 00:03:28,772 --> 00:03:30,339 Soha többé nem csinálok ilyet. 81 00:03:30,340 --> 00:03:31,574 Ez csak egyszeri dolog volt. 82 00:03:31,575 --> 00:03:32,558 Bizonyítsd be! 83 00:03:32,559 --> 00:03:33,559 Töröld ki a számát! 84 00:03:36,480 --> 00:03:38,147 Tessék. Töröltem. 85 00:03:39,650 --> 00:03:41,984 Máris visszajött. 86 00:03:41,985 --> 00:03:44,070 Hogy ment egyedül? 87 00:03:44,071 --> 00:03:48,958 Úgy értem, rájöttél, hogy ma este is egyedül mókázol? 88 00:03:49,693 --> 00:03:51,327 Nem egyedül leszek. 89 00:03:51,328 --> 00:03:53,596 Hidd el, megszerzem azt az igent. 90 00:03:53,597 --> 00:03:57,917 Barney Stinsonnak mindig igent mondanak. 91 00:03:57,918 --> 00:04:00,253 Ez mind a terv része. 92 00:04:00,254 --> 00:04:01,504 Az első találkozás után 93 00:04:01,505 --> 00:04:03,472 bevetem a nem-foglalkozom-velük figurát. 94 00:04:03,473 --> 00:04:05,992 Barney, miért nem viszed el a lányt vacsorázni, 95 00:04:05,993 --> 00:04:07,193 mint a normális emberek? 96 00:04:07,194 --> 00:04:11,847 Aranyszabály: nem viszek senkit se vacsorázni, hogy igent kapjak. 97 00:04:11,848 --> 00:04:14,617 A vacsora egy nagyon intim tevékenység. 98 00:04:14,618 --> 00:04:15,735 Bizonyos szintű 99 00:04:15,736 --> 00:04:18,571 bizalmat és szemkontaktus igényel, 100 00:04:18,572 --> 00:04:19,789 ami a szexhez nem kell. 101 00:04:20,524 --> 00:04:21,774 Hívjatok régimódinak, 102 00:04:21,775 --> 00:04:24,660 de legalább háromszor kell szexelnem valakivel, 103 00:04:24,661 --> 00:04:27,029 mielőtt egyáltalán felmerül bennem az, hogy elvigyem vacsorázni. 104 00:04:27,030 --> 00:04:29,115 Másnap az egyetemen 105 00:04:29,116 --> 00:04:30,082 meglátogatott valaki. 106 00:04:30,083 --> 00:04:31,900 Mit csinálsz itt? 107 00:04:31,901 --> 00:04:33,336 Istenem! 108 00:04:33,337 --> 00:04:34,787 Az egyik diákommal jársz. 109 00:04:34,788 --> 00:04:36,422 Rachel az, ugye? 110 00:04:36,423 --> 00:04:38,341 Tudom, hogy nagyon kihívó ruhákat hord, 111 00:04:38,342 --> 00:04:39,375 de csak 19 éves. 112 00:04:40,210 --> 00:04:42,795 Most folyton ezt kell majd hallgatnom, ugye? 113 00:04:42,796 --> 00:04:44,714 Gyerünk, mondj el minden részletet! 114 00:04:44,715 --> 00:04:46,632 Nem,és ez a te elfojtott perverziód. 115 00:04:46,633 --> 00:04:48,250 Ajándékot hoztam neked. 116 00:04:50,103 --> 00:04:52,355 Megismered? 117 00:04:52,356 --> 00:04:53,889 Ez az épületem. 118 00:04:53,890 --> 00:04:56,759 Gyerekek, talán emlékeztek még rá, hogy pár évvel korábban, 119 00:04:56,760 --> 00:05:01,447 engem kértek fel arra, hogy tervezzem meg a GNB új székházát Manhattanben. 120 00:05:01,448 --> 00:05:04,200 Olyan lehetőség nyílt meg előttem, amiről minden építész álmodozik. 121 00:05:04,201 --> 00:05:07,286 És amikor a projektet törölték... 122 00:05:07,287 --> 00:05:08,955 összetört a szívem. 123 00:05:08,956 --> 00:05:12,708 Emlékszel még, mennyire király volt, amikor munkatársak voltunk? 124 00:05:12,709 --> 00:05:15,494 Nem is, inkább mókatársak. 125 00:05:15,495 --> 00:05:17,446 Várj egy percet! Csak nem... 126 00:05:17,447 --> 00:05:20,416 Ted Mosby, itt az idő. 127 00:05:20,417 --> 00:05:23,302 Fel fog épülni az épületed. 128 00:05:32,470 --> 00:05:34,431 How I Met Your Mother 6 x 03 Unfinished 129 00:05:36,001 --> 00:05:37,001 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 130 00:05:37,815 --> 00:05:40,199 Ez annyira király. Te tervezed a cégem új székházát. 131 00:05:40,300 --> 00:05:42,484 Lesznek hangok, amelyek azt mondják majd, 132 00:05:42,485 --> 00:05:44,636 hogy egy hokipálya a tetőn felesleges. 133 00:05:44,637 --> 00:05:47,100 Ne hallgass azokra a hangokra! 134 00:05:47,400 --> 00:05:49,900 Szerintem nemet fogok mondani. 135 00:05:50,000 --> 00:05:51,493 Nemet? Viccelsz? 136 00:05:51,494 --> 00:05:54,946 Az volt a legnagyobb vágyad, hogy épületet tervezz New Yorkban. 137 00:05:54,947 --> 00:05:57,599 Nem akarok megint a GNB-nek dolgozni. 138 00:05:57,600 --> 00:05:58,833 Az a cég gonosz. 139 00:05:58,834 --> 00:05:59,901 Ne vedd magadra, Marshall! 140 00:05:59,902 --> 00:06:01,870 Ugyan már! 141 00:06:01,871 --> 00:06:06,257 Igen, a GNB olyan, mint a Birodalom a Csillagok háborújában. 142 00:06:06,258 --> 00:06:09,127 De a Halálcsillag ígyis úgyis fel fog épülni. 143 00:06:09,128 --> 00:06:11,429 És szerinted a Halálcsillag építésze nem örül, 144 00:06:11,430 --> 00:06:14,082 hogy ez a munkája szerepel a csillagközi önéletrajzában? 145 00:06:14,083 --> 00:06:15,249 Mármint tudom, 146 00:06:15,250 --> 00:06:16,918 hogy az egész munkája csőd lett, 147 00:06:16,919 --> 00:06:19,020 mivel egy lövés egy bizonyos szellőzőbe 148 00:06:19,021 --> 00:06:20,638 felrobbantja az egész művet. 149 00:06:20,639 --> 00:06:22,474 De tudjuk, hogy az a kivitelező hibája volt. 150 00:06:22,475 --> 00:06:24,726 De ez veled nem történhet meg. Tudod miért? 151 00:06:24,727 --> 00:06:25,810 Mert te vagy Ted Mosby. 152 00:06:25,811 --> 00:06:28,146 És te fogod megtervezni a legszebb, 153 00:06:28,147 --> 00:06:30,698 szellőzőmentes, lázadóálló épületet Manhattanben, 154 00:06:30,699 --> 00:06:33,318 amiben jól látható vészleállító gombok 155 00:06:33,319 --> 00:06:35,436 lesznek a börtönszint minden szeméttömörítőjéhez. 156 00:06:35,437 --> 00:06:37,906 Tudom, hogy nehéz megérteni, 157 00:06:37,907 --> 00:06:41,843 de most egy nyugodt, egyszerű és boldog kis életem van. 158 00:06:41,844 --> 00:06:43,495 És ez jó így nekem. 159 00:06:44,380 --> 00:06:46,114 Tudom, hogy mit kell válaszolnom. 160 00:06:46,115 --> 00:06:47,549 Nem fogadhatom el a munkát, Barney. 161 00:06:47,550 --> 00:06:49,217 Végeztem azzal az élettel. 162 00:06:49,218 --> 00:06:50,284 Nincs harag? 163 00:06:50,285 --> 00:06:52,170 Természetesen nincs. 164 00:06:52,171 --> 00:06:54,288 Jól van. 165 00:06:56,008 --> 00:06:58,059 - Üdv, Mosby professzor! - Szia, Rachel! 166 00:07:00,312 --> 00:07:02,480 És azt hittem, hogy ennyivel vége is a történetnek. 167 00:07:02,481 --> 00:07:03,565 De aztán aznap este... 168 00:07:03,566 --> 00:07:04,516 Én mondom neked, 169 00:07:04,517 --> 00:07:06,401 hogy egyetlen építész sem tervezne 170 00:07:06,402 --> 00:07:09,104 egy óriási szellőzőnyílást a Halálcsillag atomreaktorához. 171 00:07:09,105 --> 00:07:10,304 Ez az első lecke a csillagközi építészetben. 172 00:07:10,305 --> 00:07:12,323 Biztosan a kivitelező hibázott. 173 00:07:12,324 --> 00:07:13,575 Barney, erősítsd meg! 174 00:07:14,827 --> 00:07:16,027 Barney! 175 00:07:16,979 --> 00:07:18,913 Haver, ez fontos. 176 00:07:18,914 --> 00:07:20,098 Kell még egy ital. 177 00:07:20,099 --> 00:07:21,533 Marshall, kérsz valamit? 178 00:07:22,084 --> 00:07:23,985 Nem kérek, köszi. 179 00:07:25,838 --> 00:07:28,273 Megértem, hogy haragszik rám, amiért nem fogadtam el a munkát, 180 00:07:28,274 --> 00:07:29,557 de hogy úgy tegyen, mintha itt se lennék? 181 00:07:29,558 --> 00:07:31,826 Várj, nemet mondtál a munkára? Mikor? 182 00:07:31,827 --> 00:07:32,660 Ma reggel. 183 00:07:32,661 --> 00:07:35,096 Ez furcsa. 184 00:07:35,097 --> 00:07:37,682 Egy órája, amikor eljöttünk a munkahelyről... 185 00:07:37,683 --> 00:07:39,834 Szerinted Ted el fogja fogadni a munkát? 186 00:07:39,835 --> 00:07:41,436 Kérlek! 187 00:07:41,437 --> 00:07:42,654 Igent fog mondani. 188 00:07:42,655 --> 00:07:46,891 Barney Stinsonnak mindig igent mondanak. 189 00:07:49,728 --> 00:07:51,946 Tévednék vagy Barney pontosan ugyanezt szokta 190 00:07:51,947 --> 00:07:53,765 mondani, amikor ráhajt egy csajra? 191 00:07:53,766 --> 00:07:55,016 Pontosan. Szinte már olyan, mintha 192 00:07:55,017 --> 00:07:56,234 rád hajtott volna. 193 00:07:56,235 --> 00:07:57,535 Inkább az ellenkezője. 194 00:07:57,536 --> 00:08:00,355 Egész este levegőnek néz. 195 00:08:03,375 --> 00:08:05,176 Barney annyira akarja, hogy vállaljam a munkát, 196 00:08:05,177 --> 00:08:06,361 hogy beveti a trükkjeit. 197 00:08:06,362 --> 00:08:08,863 Remélem, hogy csak ez a célja. 198 00:08:08,864 --> 00:08:09,881 Vagyis nem. 199 00:08:09,882 --> 00:08:11,633 Aranyos pár lennétek. 200 00:08:11,634 --> 00:08:12,667 Nem veszem be. 201 00:08:12,668 --> 00:08:14,252 Ez őrültség, még Barneytól is. 202 00:08:14,253 --> 00:08:15,336 Gondoljuk csak át! 203 00:08:15,337 --> 00:08:16,971 Rengetegszer láttuk már a trükkjeit. 204 00:08:16,972 --> 00:08:19,641 Mit csinál azután, miután levegőnek néz egy lányt? 205 00:08:19,642 --> 00:08:21,643 Chrissy, nagyon tetszik a szemüveged. 206 00:08:21,644 --> 00:08:22,677 Tényleg? 207 00:08:22,678 --> 00:08:23,878 Teljesen elvonja a figyelmet 208 00:08:23,879 --> 00:08:25,947 az állad körüli dolgokról. 209 00:08:26,715 --> 00:08:28,099 Chrissyre. 210 00:08:28,701 --> 00:08:32,604 Az alázós bók, amivel lerombolja a csaj önbizalmát... és nyert ügye is van. 211 00:08:32,605 --> 00:08:33,605 De Barney... 212 00:08:33,606 --> 00:08:35,607 Ted, csodálom a hűségedet. 213 00:08:35,608 --> 00:08:38,359 Ősidők óta ugyanolyan a hajad. 214 00:08:38,360 --> 00:08:39,994 Nem érdekel, hogy már nem divatos, 215 00:08:39,995 --> 00:08:41,880 és hogy simán befogadna egy leszbikus közösség. 216 00:08:41,881 --> 00:08:43,064 Te attól még ragaszkodsz hozzá. 217 00:08:43,866 --> 00:08:44,832 Tedre. 218 00:08:45,668 --> 00:08:47,568 Szia, Lily! 219 00:08:47,569 --> 00:08:51,405 Ne Lilyzz nekem! 220 00:08:51,406 --> 00:08:54,325 Már a folyosón megéreztem a kaka szagot. 221 00:08:54,326 --> 00:08:55,927 Már megint? 222 00:08:55,928 --> 00:08:57,295 Hol a kaka, Robin? 223 00:08:57,296 --> 00:09:00,048 Oké. Hagytam Donnak még egy üzenetet. 224 00:09:00,933 --> 00:09:02,250 Ez bent van, 225 00:09:02,251 --> 00:09:03,685 ezt fogom mondani, 226 00:09:03,686 --> 00:09:05,920 amikor összeszurkállak. 227 00:09:05,921 --> 00:09:07,355 Az lehetetlen. 228 00:09:07,356 --> 00:09:08,589 Kitörölted a számát. 229 00:09:08,590 --> 00:09:09,557 Megpróbáltam. 230 00:09:09,558 --> 00:09:10,692 De aztán a telefonom megkérdezte, 231 00:09:10,693 --> 00:09:12,426 hogy "biztosan törölni akarja?", 232 00:09:12,427 --> 00:09:13,611 és én nem voltam biztos benne. 233 00:09:13,612 --> 00:09:15,113 Nem hazudhatok a telefonomnak. 234 00:09:15,114 --> 00:09:18,399 Édesem, teljesen megértem. 235 00:09:18,400 --> 00:09:19,484 Töröld ki! 236 00:09:19,485 --> 00:09:20,985 Nem olyan könnyű. 237 00:09:20,986 --> 00:09:22,436 Nem csak egy számot törölsz ki, 238 00:09:22,437 --> 00:09:24,572 hanem az életed egy részét is. 239 00:09:24,573 --> 00:09:27,125 Tudod, az a sok emlék, az a sok kaland. 240 00:09:27,126 --> 00:09:30,044 Olyan, mintha beismernéd, hogy ezek örökre elmúltak. 241 00:09:30,045 --> 00:09:31,963 Tudom, drágám. 242 00:09:31,964 --> 00:09:33,131 Tudom. 243 00:09:33,132 --> 00:09:34,382 Töröld ki! 244 00:09:34,383 --> 00:09:36,000 Oké, ha szerinted olyan könnyű, 245 00:09:36,001 --> 00:09:37,952 akkor kitörlök egy számot a te telefonodból, 246 00:09:37,953 --> 00:09:38,836 és meglátjuk, mit szólsz hozzá. 247 00:09:38,837 --> 00:09:39,887 Hajrá! 248 00:09:39,888 --> 00:09:41,806 Ha találsz benne olyan számot, 249 00:09:41,807 --> 00:09:44,125 amit nem szoktam felhívni, akkor örömmel kitörlöm. 250 00:09:44,126 --> 00:09:45,727 Super Kicks Karate. 251 00:09:45,728 --> 00:09:46,761 Ne, azt ne! 252 00:09:46,762 --> 00:09:48,396 Az az én dodzsóm. 253 00:09:48,397 --> 00:09:49,897 Te dodzsóba jársz? 254 00:09:49,898 --> 00:09:52,934 Voltam egy karate bemutatóórán. 255 00:09:54,570 --> 00:09:56,070 Hoppá, rossz terembe jöttem. 256 00:09:56,071 --> 00:09:59,157 Hol tanítják a nagyokat igazi karatéra? 257 00:09:59,158 --> 00:10:00,942 Mi a gond, hölgyem? 258 00:10:00,943 --> 00:10:02,143 Fél? 259 00:10:03,162 --> 00:10:04,195 Tőled? Ugyan! 260 00:10:04,196 --> 00:10:05,913 Óvónő vagyok. 261 00:10:05,914 --> 00:10:07,966 Utáltam az óvodát. 262 00:10:07,967 --> 00:10:09,701 Mindhárom csoportot. 263 00:10:12,004 --> 00:10:14,872 De fogok venni még pár órát. 264 00:10:14,873 --> 00:10:17,425 Mennyi ideig jártál arra az órára? 265 00:10:17,426 --> 00:10:18,492 Nem is tudom. 266 00:10:18,493 --> 00:10:19,927 Talán addig, amíg 267 00:10:19,928 --> 00:10:23,431 mindenki azt nem kiabálta, hogy "na mi vaaaaan?". 268 00:10:24,383 --> 00:10:26,167 Hogyan emlékszel rá egyáltalán? 269 00:10:26,168 --> 00:10:28,770 Na mi vaaaaaaaaaan? 270 00:10:28,771 --> 00:10:31,889 Lily, ezt a számot soha többé nem fogod felhívni. 271 00:10:31,890 --> 00:10:32,724 - De lehet. - Nem. 272 00:10:32,725 --> 00:10:34,058 De bent hagytad a telefonban, 273 00:10:34,059 --> 00:10:35,810 mert egy olyan részedre emlékeztet, 274 00:10:35,811 --> 00:10:38,396 ami lehetnél, még akkor is ha ez a részed 275 00:10:38,397 --> 00:10:39,614 sosem lesz a tiéd. 276 00:10:39,615 --> 00:10:40,848 És nincs ezzel semmi baj. 277 00:10:40,849 --> 00:10:42,200 De van. 278 00:10:42,201 --> 00:10:43,318 Oké, tudod mit? 279 00:10:43,319 --> 00:10:45,320 Tessék, töröltem. 280 00:10:45,321 --> 00:10:46,537 Te jössz, Scherbatsky. 281 00:10:47,790 --> 00:10:49,874 Végre tudom, hogy ti lányok min mentek keresztül. 282 00:10:49,875 --> 00:10:51,409 Most már tudom. 283 00:10:51,410 --> 00:10:53,694 Utoljára mondom, hogy nem érdekel, milyen nagy volt, 284 00:10:53,695 --> 00:10:55,529 akkor sem lehet olyan rossz, mint a szülés. 285 00:10:55,530 --> 00:10:57,498 Nem. 286 00:10:57,499 --> 00:10:59,467 Barney úgymond rámozdult Tedre. 287 00:10:59,468 --> 00:11:02,136 Az szívás. 288 00:11:02,137 --> 00:11:04,422 Bár szerintem aranyos pár lennétek. 289 00:11:04,423 --> 00:11:07,141 Próbálja rávenni Tedet arra, hogy tervezze meg 290 00:11:07,142 --> 00:11:09,260 az új GNB tornyot. 291 00:11:09,261 --> 00:11:10,544 Melyik trükkjéről van szó? 292 00:11:10,545 --> 00:11:13,731 Arról, amikor úgy dicsekszik, hogy közben sajnáltatja magát? 293 00:11:13,732 --> 00:11:15,099 Haver, akárhányszor 294 00:11:15,100 --> 00:11:17,151 előveszem a GNB-s névjegykártyámat 295 00:11:17,152 --> 00:11:20,388 egy nő előtt, egyből rám veti magát. 296 00:11:20,389 --> 00:11:21,606 Elvész a vadászat élménye. 297 00:11:21,607 --> 00:11:23,241 Szívás. 298 00:11:23,242 --> 00:11:25,990 Haver, az első sorba szóló Knicks jegyek, 299 00:11:25,991 --> 00:11:28,529 amiket a GNB biztosít minden magas szintű dolgozójának, 300 00:11:28,530 --> 00:11:30,081 túl közel vannak a játéktérhez. 301 00:11:30,082 --> 00:11:31,749 Folyton izzadság kerül az öltönyömre. 302 00:11:31,750 --> 00:11:33,034 Szívás. 303 00:11:33,035 --> 00:11:34,168 Haver, 304 00:11:34,169 --> 00:11:36,904 a GNB juttatásai annyira széleskörűek, 305 00:11:36,905 --> 00:11:39,474 hogy megadja azt a lehetőséget, hogy bármelyik orvoshoz járhatok. 306 00:11:39,475 --> 00:11:41,259 Szívás. 307 00:11:41,260 --> 00:11:42,410 Megvolt. 308 00:11:42,411 --> 00:11:44,095 És az a feltűnő szemkontaktus dolog? 309 00:11:44,096 --> 00:11:45,630 Ted, 310 00:11:45,631 --> 00:11:49,133 nem rendelünk közösen egy kis rántott jalapenót? 311 00:11:52,921 --> 00:11:55,440 Oké. 312 00:11:55,441 --> 00:11:56,590 Igen. 313 00:11:56,591 --> 00:11:58,643 És amikor az intimitást próbálja elérni 314 00:11:58,644 --> 00:12:00,311 fizikai közeledéssel? 315 00:12:00,312 --> 00:12:02,480 Tudod, mi a legjobb a rántott jalapenóban? 316 00:12:02,481 --> 00:12:04,031 Az olvadt sajt. 317 00:12:04,032 --> 00:12:06,951 Nagyon igaz. 318 00:12:06,952 --> 00:12:08,202 Igen. 319 00:12:08,203 --> 00:12:10,905 A sajtot közepesen fűszerezik... 320 00:12:10,906 --> 00:12:15,042 így kiegyensúlyozza a jalapeno csíp... 321 00:12:15,043 --> 00:12:17,278 a jalapeno csíp... 322 00:12:17,279 --> 00:12:19,547 Haver! 323 00:12:20,416 --> 00:12:21,799 Bármelyik ponton is 324 00:12:21,800 --> 00:12:23,784 megmondtad Barneynak, hogy tudod, hogy mit csinál, 325 00:12:23,785 --> 00:12:25,186 és nem fog bejönni, 326 00:12:25,187 --> 00:12:26,671 mert nem fogadod el az állást? 327 00:12:26,672 --> 00:12:29,690 Hát igazából nem... 328 00:12:29,691 --> 00:12:31,092 Te élvezed ezt. 329 00:12:31,093 --> 00:12:32,126 Nem. 330 00:12:32,127 --> 00:12:33,361 Dehogynem. 331 00:12:33,362 --> 00:12:35,629 Élvezed, hogy figyel rád. 332 00:12:35,630 --> 00:12:38,483 Jó érzés, ha akarnak engem. 333 00:12:38,484 --> 00:12:41,686 És, igen, ez egy új mellény. Köszi, hogy észrevettétek. 334 00:12:41,687 --> 00:12:43,037 Ja, nem is vettétek észre. 335 00:12:43,038 --> 00:12:44,238 Barney viszont igen. 336 00:12:44,239 --> 00:12:45,640 Ó, Teddy, 337 00:12:45,641 --> 00:12:49,477 szétrakott lábbal fogod megtervezni azt az épületet. 338 00:12:49,478 --> 00:12:51,696 Én nem vagyok olyan fajta építész. 339 00:12:54,149 --> 00:12:57,651 Ezt hallgasd! Robin nem is törölte ki Don számát. 340 00:12:59,838 --> 00:13:01,255 Mindenki azt hiszi, hogy ez olyan könnyű. 341 00:13:01,256 --> 00:13:02,373 Add ide a telefonodat! 342 00:13:02,374 --> 00:13:03,541 Hadd töröljek ki belőle valamit! 343 00:13:03,542 --> 00:13:04,792 Oké. 344 00:13:04,793 --> 00:13:06,160 Rendben. 345 00:13:06,161 --> 00:13:08,212 Ha találsz benne olyan számot, amire nincs szükségem, 346 00:13:08,213 --> 00:13:09,931 vagy nem kéne a telefonomban lenni, csak töröld nyugodtan! 347 00:13:09,932 --> 00:13:11,516 Jó kutatást! 348 00:13:11,517 --> 00:13:13,384 Rendben tartom a telefonom. 349 00:13:13,385 --> 00:13:15,386 - Edwin. - Jaj, azt ne! 350 00:13:15,387 --> 00:13:18,222 Ő intézi az időpontokat a bárban, ahol a bandámmal játszunk. 351 00:13:18,223 --> 00:13:20,258 Tudod, az ügyvédekből álló funky bandám... emlékszel... 352 00:13:20,259 --> 00:13:23,060 A funky, teljesen funky, csakis a funky. 353 00:13:41,196 --> 00:13:43,965 Négy év alatt csak egy fellépésetek volt. 354 00:13:43,966 --> 00:13:45,416 Kitörlöm. 355 00:13:45,417 --> 00:13:47,752 Nem, nem, lesz még valamikor fellépésünk. 356 00:13:47,753 --> 00:13:48,970 Valószínűleg nemsokára. 357 00:13:48,971 --> 00:13:51,205 Csak mindenki annyira elfoglalt, és... 358 00:13:52,707 --> 00:13:55,309 Soha többé nem lépünk már fel, igaz? 359 00:13:55,310 --> 00:13:57,061 Valószínűleg nem, drágám. 360 00:13:57,062 --> 00:13:59,347 Nehéz megnyomni a törlés gombot, ugye? 361 00:13:59,348 --> 00:14:01,983 Ha nincs meg az a szám a telefonomban, 362 00:14:01,984 --> 00:14:03,384 akkor csak egy vállalati ügyvéd leszek, 363 00:14:03,385 --> 00:14:06,404 aki 60 funkymentes órát dolgozik egy héten. 364 00:14:06,405 --> 00:14:08,022 Sajnálom, Marshall. 365 00:14:08,023 --> 00:14:10,658 De ha nekem muszáj törölnöm, akkor neked is. 366 00:14:16,832 --> 00:14:18,966 Oké, most te jössz. 367 00:14:31,930 --> 00:14:33,381 Barney, mondanom kell valamit. 368 00:14:33,382 --> 00:14:35,216 Erről jut eszembe... 369 00:14:35,217 --> 00:14:37,935 Van számodra egy kis repülőm. 370 00:14:37,936 --> 00:14:40,805 A kaland szellemét jelképezi. 371 00:14:40,806 --> 00:14:42,640 Tetszik, Ted? 372 00:14:43,442 --> 00:14:45,343 Tetszik? 373 00:14:45,344 --> 00:14:46,394 Fejezd be! 374 00:14:46,395 --> 00:14:47,695 Ne nézz úgy rám, 375 00:14:47,696 --> 00:14:50,398 mintha én lennék az egyetlen ember, aki számít ezen a világon! 376 00:14:50,399 --> 00:14:52,650 Nem fogom megtervezni a GNB épületét. 377 00:14:52,651 --> 00:14:53,868 Igen, tudom. 378 00:14:53,869 --> 00:14:54,969 Visszautasítottad. 379 00:14:54,970 --> 00:14:56,103 Felvettünk valaki mást. 380 00:14:59,825 --> 00:15:01,075 Hihetetlen, nem? 381 00:15:01,076 --> 00:15:02,943 Bevetette a legősibb trükköt. 382 00:15:02,944 --> 00:15:05,129 A klasszikus "nem kellesz már te nekünk" húzás, 383 00:15:05,130 --> 00:15:06,380 hogy még jobban akarjam. 384 00:15:06,381 --> 00:15:07,548 Tök nyilvánvaló, nem? 385 00:15:07,549 --> 00:15:09,450 Hogy aztán azt gondoljam magamban, 386 00:15:09,451 --> 00:15:11,836 hogy "Istenem, nem kellett volna nemet mondanom." 387 00:15:11,837 --> 00:15:13,354 Ez nem trükk, haver. 388 00:15:13,355 --> 00:15:16,691 Én intéztem az új építész papírjait ma reggel. 389 00:15:16,692 --> 00:15:18,976 Barney igazat mondott. 390 00:15:19,811 --> 00:15:22,415 Istenem, nem kellett volna nemet mondanom. 391 00:15:25,700 --> 00:15:28,500 Ugyan már, nem bérelt fel másik építészt a GNB. 392 00:15:28,600 --> 00:15:29,993 Ez csak Barney egyik trükkje. 393 00:15:29,994 --> 00:15:31,227 Ez nem trükk, haver. 394 00:15:31,228 --> 00:15:32,812 A vezetők egyre türelmetlenebbek voltak. 395 00:15:32,813 --> 00:15:35,465 Azt hittem, nem is akarod a munkát. 396 00:15:35,466 --> 00:15:36,348 Nem is. 397 00:15:36,768 --> 00:15:40,886 Nem is. Nem is. Nem akarom. 398 00:15:40,887 --> 00:15:43,138 - Oké, vállalom. - Mi? 399 00:15:43,139 --> 00:15:45,024 Ted, már túl késő. 400 00:15:45,025 --> 00:15:46,141 Fele annyiért vállalom, 401 00:15:46,142 --> 00:15:47,776 mint amennyit az új építésznek fizettek. 402 00:15:47,777 --> 00:15:50,646 Te is tudod, hogy olyanokat is megcsinálok, amit más nem. 403 00:15:50,647 --> 00:15:52,865 Lobbizok is, ha kell. 404 00:15:52,866 --> 00:15:54,116 A feléért? 405 00:15:54,117 --> 00:15:55,985 Ted, 406 00:15:55,986 --> 00:15:57,769 a Goliát Nemzeti Bank nevében... 407 00:15:57,770 --> 00:15:58,954 Csak trükk volt. 408 00:15:58,955 --> 00:16:00,572 - Micsoda? - Haver! 409 00:16:00,573 --> 00:16:01,991 Nincs másik építész. 410 00:16:01,992 --> 00:16:03,459 Sajnálom. Sajnálom, hogy hazudtam. 411 00:16:03,460 --> 00:16:04,776 Barney szárnysegédnek kért, 412 00:16:04,777 --> 00:16:06,578 és még sosem voltam igazi szárnysegéd. 413 00:16:06,579 --> 00:16:08,113 Hazudtatok nekem? 414 00:16:08,114 --> 00:16:09,498 Te vagy a világ legrosszabb szárnysegédje. 415 00:16:09,499 --> 00:16:12,217 Tudjátok mit? Én elhúztam innen. 416 00:16:12,218 --> 00:16:14,119 Majd jobb leszek. Fogadj vissza! 417 00:16:14,120 --> 00:16:15,671 Szemétláda! 418 00:16:15,672 --> 00:16:18,173 Nem üzletelek olyanokkal, akik hazudnak nekem. 419 00:16:18,174 --> 00:16:21,176 Csak azért hazudtunk, hogy rájöjj, hogy szeretnéd ezt a munkát. 420 00:16:21,177 --> 00:16:22,344 De nem akarom. 421 00:16:22,345 --> 00:16:24,096 Tudom, hogy azt mondtam, akarom, 422 00:16:24,097 --> 00:16:26,231 de az csak azért volt, mert bevettem azt az 423 00:16:26,232 --> 00:16:28,100 idióta, csajfogó voodoo izédet, 424 00:16:28,101 --> 00:16:29,184 amit már megszámlálhatatlan nő... 425 00:16:29,185 --> 00:16:30,302 236. 426 00:16:30,303 --> 00:16:31,520 elhitt előttem. 427 00:16:31,521 --> 00:16:32,738 Nahát, tisztelet. 428 00:16:32,739 --> 00:16:37,693 Nem, Ted. Te ezt akarod. 429 00:16:37,694 --> 00:16:39,528 Csak félsz tőle, hogy megint csalódás ér. 430 00:16:39,529 --> 00:16:41,497 De nem hagyhatod, hogy a félelem elvegye tőled az élvezetet. 431 00:16:41,498 --> 00:16:43,749 Ez jó. Jó dal lenne belőle. 432 00:16:43,750 --> 00:16:45,067 Elnézést! 433 00:16:46,786 --> 00:16:48,537 Ugyan, Ted! 434 00:16:48,538 --> 00:16:49,788 Ez az álmod. 435 00:16:49,789 --> 00:16:52,824 Nem. Már nem. És tudod mit? 436 00:16:52,825 --> 00:16:56,295 A legjobb döntés, amit hoztam, az az, hogy feladtam ezt az álmomat. 437 00:16:56,296 --> 00:16:57,429 Tényleg azt hiszitek, 438 00:16:57,430 --> 00:16:59,481 hogy minden vágyam az, hogy építész legyek? 439 00:16:59,482 --> 00:17:01,433 Az, hogy 20 órát dolgozzak egy nap és még hétvégén is? 440 00:17:01,434 --> 00:17:04,937 Hogy gyomorfekélyt kapjak, kitépjem a hajam, aggódjak, és attól féljek, 441 00:17:04,938 --> 00:17:06,638 hogy a végén majd úgyis 442 00:17:06,639 --> 00:17:08,440 megint kihúzzák alólam a talajt? 443 00:17:08,441 --> 00:17:10,109 Szeretek tanár lenni. 444 00:17:10,110 --> 00:17:12,311 Az az összes kamu duma arról, 445 00:17:12,312 --> 00:17:13,779 hogy a tanítás felemelő érzés... 446 00:17:13,780 --> 00:17:15,114 Az mind igaz. 447 00:17:15,115 --> 00:17:18,183 Boldog vagyok, és nem engedem, hogy máshogy legyen. 448 00:17:18,184 --> 00:17:19,735 A válaszom nem. 449 00:17:23,740 --> 00:17:25,958 Sziasztok! 450 00:17:25,959 --> 00:17:27,359 Hol a kaka, Robin? 451 00:17:27,360 --> 00:17:28,627 Hogy csinálod? 452 00:17:28,628 --> 00:17:31,046 Olyan vagy, mint egy bombakereső kutya, de te a kakát szimatolod ki. 453 00:17:31,047 --> 00:17:32,581 Kakakereső kutya vagy. 454 00:17:32,582 --> 00:17:34,616 A kutyák már csak ilyenek. 455 00:17:34,617 --> 00:17:36,418 Hol a kaka, Robin? 456 00:17:36,419 --> 00:17:39,338 Oké. Megint felhívtam Dont. 457 00:17:40,507 --> 00:17:43,092 Szia, Don! Megint Robin vagyok. 458 00:17:43,093 --> 00:17:45,177 Nézd, elnézést a korábbi hívásokért. 459 00:17:45,178 --> 00:17:46,812 Csak láttalak a hírekben, 460 00:17:46,813 --> 00:17:48,931 és egy kicsit kiborultam. 461 00:17:50,600 --> 00:17:53,385 Azt hiszem, nem léptem még túl a szakításon. 462 00:17:53,386 --> 00:17:55,254 Csak azt akartam mondani 463 00:17:55,255 --> 00:17:57,389 a szívem mélyéről, 464 00:17:57,390 --> 00:17:59,108 hogy ki foglak nyírni. 465 00:17:59,109 --> 00:18:00,242 Nem, nem foglak. 466 00:18:00,243 --> 00:18:02,528 Örülök neked. 467 00:18:02,529 --> 00:18:05,330 És az az ázsiai ribanc is a Facebook oldaladon. 468 00:18:05,331 --> 00:18:07,483 Ő is halott. 469 00:18:07,484 --> 00:18:09,952 Úgy volt, hogy kitörölted a számát. 470 00:18:09,953 --> 00:18:12,004 Igen, de mint kiderült, emlékeztem rá. 471 00:18:12,005 --> 00:18:14,339 Az agyadból nem lehet kitörölni a számokat, Lily. 472 00:18:14,340 --> 00:18:15,574 De meg kell próbálnod. 473 00:18:15,575 --> 00:18:16,992 Ha le akarod zárni... 474 00:18:16,993 --> 00:18:18,594 Sosem fogom tudni lezárni. 475 00:18:18,595 --> 00:18:20,929 Érted? Itt nincs lezárás. 476 00:18:20,930 --> 00:18:23,015 Egyik nap még úgy van, hogy összeköltözünk Donnal, 477 00:18:23,016 --> 00:18:24,216 aztán hirtelen 478 00:18:24,217 --> 00:18:26,084 Don már repülőn ül és Chicagóba megy. 479 00:18:26,085 --> 00:18:28,937 Csak úgy vége lett. 480 00:18:28,938 --> 00:18:32,307 És bármennyire is próbálom elfelejteni, hogy megtörtént, 481 00:18:32,308 --> 00:18:34,776 attól még megtörtént és kész. 482 00:18:34,777 --> 00:18:36,912 Ezt Donnal sose fogjuk rendesen lezárni. 483 00:18:36,913 --> 00:18:38,730 Örökre... 484 00:18:38,731 --> 00:18:41,066 befejezetlen marad. 485 00:18:43,019 --> 00:18:45,637 Gaudi a feljegyzései szerint sosem adta fel az álmát, 486 00:18:45,638 --> 00:18:47,656 de az életben általában ez nem így működik. 487 00:18:47,657 --> 00:18:50,159 Általában nem egy száguldozó busz miatt 488 00:18:50,160 --> 00:18:53,462 nem épül fel a barna, csúcsos és furcsa templom. 489 00:18:53,463 --> 00:18:56,198 Legtöbbször csak túl bonyolultnak, 490 00:18:56,199 --> 00:18:59,134 túl drágának vagy túl ijesztőnek érezzük. 491 00:18:59,135 --> 00:19:02,254 Amikor feladod, csak akkor 492 00:19:02,255 --> 00:19:05,757 jössz rá, hogy mennyire nehéz újrakezdeni. 493 00:19:05,758 --> 00:19:09,628 Ezért bemeséled magadnak, hogy nem is akarod. 494 00:19:09,629 --> 00:19:11,230 De mindig ott lesz. 495 00:19:11,231 --> 00:19:14,016 Amíg nem fejezitek be, mindig... 496 00:19:31,584 --> 00:19:33,418 Szia, Barney! Szia, Rachel! 497 00:19:33,419 --> 00:19:36,004 Rachel, miért nem vagy órán? 498 00:19:36,005 --> 00:19:37,222 És ön miért nincs? 499 00:19:37,223 --> 00:19:40,209 Ez az, Ted. Te miért nem vagy órán? 500 00:19:44,964 --> 00:19:46,798 Te rohadék! 501 00:19:48,101 --> 00:19:49,551 Felhívom Marshallt. 502 00:19:49,552 --> 00:19:50,969 Megírjuk a szerződést. 503 00:19:50,970 --> 00:19:52,221 Ne olyan gyorsan! 504 00:19:52,222 --> 00:19:53,838 Nem adom ilyen könnyen magam. 505 00:19:53,839 --> 00:19:56,642 Rávettem Barneyt, hogy szegje meg az aranyszabályt. 506 00:19:56,643 --> 00:19:58,277 Rávettem, hogy vigyen el vacsorázni, 507 00:19:58,278 --> 00:20:02,731 és csak aztán adtam be a derekam. 508 00:20:02,732 --> 00:20:04,349 Igen. 509 00:20:05,385 --> 00:20:08,420 És bár nem rögtön történt meg... 510 00:20:08,421 --> 00:20:11,856 És most jönnek Don Frankkel a 11 órás hírek. 511 00:20:15,378 --> 00:20:17,095 Bueno! 512 00:20:17,096 --> 00:20:18,914 Kivel beszélek? 513 00:20:18,915 --> 00:20:20,499 No hablo ingles. 514 00:20:20,500 --> 00:20:21,900 Quien es? 515 00:20:21,901 --> 00:20:24,486 Elnézést. Ez a 917-456... 516 00:20:24,487 --> 00:20:26,555 Elnézést, 465... 517 00:20:26,556 --> 00:20:28,123 Várjon! 518 00:20:29,792 --> 00:20:33,178 Robinnak is sikerült tovább lépnie. 519 00:20:33,679 --> 00:20:36,097 Elnézést, rossz számot hívtam. 520 00:20:39,885 --> 00:20:42,036 Ezzel végeztem. 521 00:20:52,914 --> 00:20:54,147 Hé, punk! 522 00:20:54,148 --> 00:20:55,498 Egy jótanács. 523 00:20:55,499 --> 00:20:58,969 Legközelebb, ha egy óvónő fejére nyakára állsz, 524 00:20:58,970 --> 00:21:01,338 fejezd is be, amit elkezdtél! 525 00:21:01,339 --> 00:21:02,839 Tudtam, hogy eljön ez a nap. 526 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com