1
00:00:01,983 --> 00:00:04,518
Nem tudom levenni a szemem
annak a lánynak az arcáról.
2
00:00:04,519 --> 00:00:05,886
Arc.
3
00:00:05,887 --> 00:00:08,355
Ez a legfurcsább becenév,
amit a melleknek adtál.
4
00:00:08,790 --> 00:00:09,890
Nem, Ted,
5
00:00:09,891 --> 00:00:11,525
tényleg az arcát nézem.
6
00:00:11,526 --> 00:00:13,994
Ez nagyon aranyos.
7
00:00:13,995 --> 00:00:15,396
Puffadt arc,
8
00:00:15,397 --> 00:00:17,665
elkenődött smink,
9
00:00:17,666 --> 00:00:19,400
egy picit piros orr...
10
00:00:19,401 --> 00:00:21,268
Ez a lány nemrég sírt.
11
00:00:21,269 --> 00:00:24,071
Annyira szomorú
és védtelen.
12
00:00:24,972 --> 00:00:26,010
Van valakinél óvszer?
13
00:00:26,011 --> 00:00:27,241
Istenem! Nem. Ne!
14
00:00:27,242 --> 00:00:28,509
Ennyi volt.
Tudod mit?
15
00:00:28,510 --> 00:00:29,777
Öt perc bünti!
16
00:00:29,778 --> 00:00:31,740
Irány a sarokba! Most!
17
00:00:32,214 --> 00:00:33,247
Ezt figyeljétek!
18
00:00:33,248 --> 00:00:35,082
Emlékeztek Max haveromra
a jogi egyetemről?
19
00:00:35,983 --> 00:00:37,417
Éppen a belvárosi Gregor's
Steakhouse-ban van,
20
00:00:37,418 --> 00:00:39,586
és Woody Allen ott
ül tőle két asztalra.
21
00:00:39,587 --> 00:00:41,888
Azt akarja, hogy menjünk
oda és nézzük meg.
22
00:00:42,445 --> 00:00:44,924
Nem is tudom.
Jó lehet.
23
00:00:44,625 --> 00:00:46,159
Még sosem láttam Woody Allent.
24
00:00:46,160 --> 00:00:48,228
- Micsoda? - Robin, hogyan
lehetsz úgy New York-i,
25
00:00:48,229 --> 00:00:50,664
- hogy még sosem láttad
Woody Allent? - Már láttam
26
00:00:50,665 --> 00:00:53,033
egy csomó híres embert.
27
00:00:53,034 --> 00:00:56,570
Múlt héten láttam
Maury Povichot.
28
00:00:56,571 --> 00:00:59,172
Gyerekek, volt nekünk egy
Maury Povich nevű műsorvezetőnk.
29
00:00:59,173 --> 00:01:02,409
Hátborzongatóan sokszor
láttuk ezt a fickót.
30
00:01:02,410 --> 00:01:03,877
Kislány, Maury Povichot
folyton lehet látni.
31
00:01:03,878 --> 00:01:05,645
Maury Povich ott
van mindenhol.
32
00:01:05,646 --> 00:01:07,948
Sajnálom, Robin, de addig
nem vagy igazi New York-i,
33
00:01:07,949 --> 00:01:09,182
amíg nem láttad Woody Allent.
34
00:01:09,183 --> 00:01:11,184
Én is igazi New York-i vagyok.
35
00:01:11,185 --> 00:01:12,452
Ez aranyos.
36
00:01:12,453 --> 00:01:14,154
Te kanadai vagy.
37
00:01:14,155 --> 00:01:15,589
Már majdnem
6 éve lakom itt.
38
00:01:15,590 --> 00:01:17,324
Nem most hozott
a kisvasút.
39
00:01:17,325 --> 00:01:18,391
A kisvasút?
40
00:01:18,392 --> 00:01:21,595
Ó, hogy ti
így mondjátok.
41
00:01:21,596 --> 00:01:23,697
Én azt mondom, hogy addig nem
vagy igazi New York-i, amíg el nem
42
00:01:23,698 --> 00:01:25,332
viszed olyan elől a taxit,
akinek nagyobb szüksége van rá, mint neked.
43
00:01:25,333 --> 00:01:28,368
Addig nem vagy igazi New York-i,
amíg nem sírtál a metrón,
44
00:01:28,369 --> 00:01:30,137
miközben letojod, hogy
mások mit gondolnak.
45
00:01:30,138 --> 00:01:31,705
Nem. Addig nem vagy igazi New York-i,
46
00:01:31,706 --> 00:01:33,707
amíg puszta kézzel meg
nem öltél egy csótányt.
47
00:01:33,708 --> 00:01:35,509
Ezek a szabályok baromságok.
48
00:01:35,510 --> 00:01:37,611
Ilyeneket még
sosem csináltam.
49
00:01:37,612 --> 00:01:38,945
A nap végére
50
00:01:38,946 --> 00:01:41,381
Robinnal mindegyik megtörtént.
51
00:01:41,382 --> 00:01:42,249
Lejárt az idő.
52
00:01:42,250 --> 00:01:43,717
Mi a téma?
53
00:01:43,718 --> 00:01:45,018
Woody Allen
a Gregor's-ben eszik,
54
00:01:45,019 --> 00:01:47,087
és Robin szerint oda kéne
mennünk megnézni.
55
00:01:47,088 --> 00:01:48,088
Miért mennénk?
56
00:01:48,089 --> 00:01:49,556
Találkoztam vele
kedden a pókerteremben.
57
00:01:49,557 --> 00:01:51,324
Ugyan már! Ha taxiba szállunk,
58
00:01:51,325 --> 00:01:52,559
15 perc alatt ott lehetünk.
59
00:01:52,560 --> 00:01:54,327
Egy igazi New York-i tudná,
hogy a metró gyorsabb.
60
00:01:54,328 --> 00:01:56,396
Felszállsz az 1-esre,
aztán átszállsz a 2-3-asra.
61
00:01:56,397 --> 00:01:58,532
A buszok gyakrabban
járnak a hétvégén.
62
00:01:58,533 --> 00:01:59,900
Először felszállsz az
M7-esre, aztán az M5-ösre.
63
00:01:59,901 --> 00:02:02,002
A buszok? Akármikor,
amikor buszra szállok,
64
00:02:02,003 --> 00:02:04,905
mindig van egy bolond rajta,
aki mellé nem akarnak ülni az emberek.
65
00:02:04,906 --> 00:02:07,007
Én ezért nem buszozom soha.
66
00:02:07,008 --> 00:02:08,175
Én meg...
67
00:02:08,176 --> 00:02:10,811
gyorsabban tudok futni
a busznál.
68
00:02:10,812 --> 00:02:13,146
Haver, ez 11 kilométer.
69
00:02:13,147 --> 00:02:14,648
Nem tudod megcsinálni.
70
00:02:14,649 --> 00:02:17,117
- Nem tudod legyőzni
a buszt. - Le tudok
71
00:02:17,118 --> 00:02:19,820
győzni egy buszt, egy
taxit vagy akár a metrót is.
72
00:02:19,821 --> 00:02:22,889
Megint kiolvasnám
a Green Eggs and Ham könyvet.
73
00:02:22,890 --> 00:02:26,193
Túlértékelik a gépeket, ezért
valakinek le kell aláznia őket.
74
00:02:26,194 --> 00:02:29,462
Tévedésben vagytok. Tudok egy módot,
amivel legyőzhetlek titeket,
75
00:02:29,463 --> 00:02:31,464
még akkor is, ha beülök
valahova és rendelek
76
00:02:31,465 --> 00:02:32,933
egy nagy, szaftos steaket.
77
00:02:32,934 --> 00:02:33,633
Hogyan?
78
00:02:33,634 --> 00:02:34,634
Közepesen átsütve.
79
00:02:34,635 --> 00:02:35,969
De ez most nem fontos.
80
00:02:35,970 --> 00:02:38,038
Jobban ismerem a
várost, mint akármelyikőtök.
81
00:02:38,039 --> 00:02:39,506
Úristen! Na persze!
82
00:02:41,008 --> 00:02:43,310
Jól van, jól van!
Nyugalom!
83
00:02:43,311 --> 00:02:44,744
Felejtsük el!
84
00:02:44,745 --> 00:02:46,780
Kit érdekel? Úgy sincs
mód arra,
85
00:02:46,781 --> 00:02:49,282
hogy bebizonyítsuk,
kinek van igaza.
86
00:02:52,053 --> 00:02:53,353
Az nyer, aki
először ér oda.
87
00:02:53,354 --> 00:02:55,055
És nem számít, hogyan
jutsz el oda.
88
00:02:55,056 --> 00:02:56,857
Szomorkodj tovább!
Visszajövök.
89
00:02:57,057 --> 00:03:02,042
How I Met Your Mother - 6 x 04
Subway Wars
90
00:03:02,100 --> 00:03:04,555
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
91
00:03:23,988 --> 00:03:26,723
Üdv! Kérhetnék
egy étlapot, kérem?
92
00:03:26,724 --> 00:03:28,424
Nem kell sietnie.
93
00:03:33,063 --> 00:03:34,864
Gyerekek, meg
kell jegyeznem,
94
00:03:34,865 --> 00:03:36,634
hogy Lilynek szüksége volt
arra, hogy nyerjen.
95
00:03:36,635 --> 00:03:38,067
Lilynek miért volt szüksége rá...
96
00:03:39,003 --> 00:03:41,304
Amikor Marshall és Lily
elhatározták, hogy gyereket vállalnak,
97
00:03:41,305 --> 00:03:43,172
azt hitték, hogy
egyből össze fog jönni.
98
00:03:43,173 --> 00:03:44,507
Most pozitív lesz.
99
00:03:44,508 --> 00:03:46,042
Az Eriksen fiúk
termékenységi istenek.
100
00:03:46,043 --> 00:03:48,678
Amikor Morris nagybácsim 16 éves
volt, teherbe ejtette a barátnőjét
101
00:03:48,679 --> 00:03:52,015
azzal, hogy egy kocsi hátsó
ülésén a kezét fogta.
102
00:03:52,016 --> 00:03:55,051
Azt hiszem, a szüleim hazudtak.
103
00:03:55,052 --> 00:03:56,319
Negatív.
104
00:03:56,320 --> 00:03:57,820
Ahogy teltek a hetek,
105
00:03:57,821 --> 00:03:59,989
Marshall önbizalma
nem lankadt.
106
00:03:59,990 --> 00:04:02,458
És ez kezdett
Lily agyára menni.
107
00:04:03,594 --> 00:04:05,862
Negatív?
108
00:04:05,863 --> 00:04:07,964
Azt tudjuk, hogy
nem miattam.
109
00:04:07,965 --> 00:04:09,032
Minden rendben.
110
00:04:09,033 --> 00:04:11,301
Ehhez idő kell.
111
00:04:11,302 --> 00:04:12,468
Eriksenéknél nem.
112
00:04:12,469 --> 00:04:15,772
Biztos, hogy veled
van valami baj.
113
00:04:15,773 --> 00:04:18,508
És az anyám utál téged.
114
00:04:18,509 --> 00:04:20,076
Tudod mit?
115
00:04:20,077 --> 00:04:22,879
Csak hogy biztosra menjek,
azt hiszem, újra rápisilek.
116
00:04:22,880 --> 00:04:24,247
Mi?
117
00:04:24,248 --> 00:04:25,315
Ne, ne tedd!
118
00:04:25,316 --> 00:04:26,683
Segítsen valaki!
119
00:04:26,684 --> 00:04:29,519
Segítség!
120
00:04:29,520 --> 00:04:32,722
Lily annyira belefáradt már
a sikertelenségbe,
121
00:04:32,723 --> 00:04:35,658
hogy ez a győzelem
igazán jót tett volna neki.
122
00:04:47,438 --> 00:04:49,238
Idióta.
123
00:04:50,574 --> 00:04:52,141
Megmutatom nekik.
124
00:04:52,142 --> 00:04:54,477
A testem legyőz bármilyen járművet.
125
00:04:54,478 --> 00:04:57,680
Olyan vagyok, mint John Henry,
amikor legyőzte a gőzgépet.
126
00:04:57,681 --> 00:05:00,483
Csak egy szuper
country dalra van szükségem.
127
00:05:13,997 --> 00:05:15,231
Megszívtad, öreganyó.
128
00:05:22,673 --> 00:05:24,340
Taxi!
129
00:05:27,778 --> 00:05:30,346
Elnézést, sürgős dolgom van.
130
00:05:31,949 --> 00:05:35,251
Maury! Maury!
131
00:05:37,955 --> 00:05:39,956
Vágányzár?
132
00:05:42,860 --> 00:05:45,161
20 perc késés?
133
00:05:45,162 --> 00:05:46,129
Ezt hogyan csinálta?
134
00:05:46,130 --> 00:05:48,297
Itt nőttem fel.
Értem a vezetők nyelvét.
135
00:05:48,298 --> 00:05:49,565
Fenébe!
136
00:05:54,004 --> 00:05:57,507
Fenébe!
137
00:06:00,377 --> 00:06:03,398
Gyerekek, nekem is szükségem
volt aznap arra, hogy nyerjek.
138
00:06:03,399 --> 00:06:05,360
Nekem miért volt
szükségem rá...
139
00:06:05,616 --> 00:06:07,583
Az egyik este
Marshall bácsikátok
140
00:06:07,584 --> 00:06:09,886
mellékesen megemlített
egy honlapot, amit úgy hívtak:
141
00:06:09,887 --> 00:06:11,587
Osztályozdatanárod.net?
142
00:06:11,588 --> 00:06:13,723
Ez egy tök király oldal, ahol
a diákok leírhatják,
143
00:06:13,724 --> 00:06:15,358
hogy mit gondolnak igazán
a tanáraikról.
144
00:06:15,359 --> 00:06:17,160
Lehet, hogy te
is rajta vagy.
145
00:06:19,396 --> 00:06:22,865
Látnom kellett, hogy
mit írtak rólam a diákjaim.
146
00:06:22,866 --> 00:06:25,368
És teljesen...
147
00:06:27,237 --> 00:06:29,472
magasztaló volt.
148
00:06:31,341 --> 00:06:32,680
De aztán...
149
00:06:32,681 --> 00:06:34,892
Unalmas.
150
00:06:37,014 --> 00:06:39,415
Gyerekek, tudtam, hogy
jó tanár vagyok.
151
00:06:39,416 --> 00:06:41,451
Ezért nem is vettem magamra.
152
00:06:41,452 --> 00:06:43,152
Nem kellett bizonyítanom semmit.
153
00:06:43,153 --> 00:06:45,021
Egyáltalán semmit.
154
00:06:45,022 --> 00:06:46,489
Vicces történet.
155
00:06:46,490 --> 00:06:48,157
Látja ott az Alberta épületet?
156
00:06:48,158 --> 00:06:51,394
- A barnát vagy a szürkét?
- A szürkét.
157
00:06:51,395 --> 00:06:55,364
Tudta, hogy 18...
158
00:07:09,413 --> 00:07:10,913
Gyerünk!
159
00:07:19,723 --> 00:07:21,290
Elizabeth!
160
00:07:23,594 --> 00:07:25,895
Valaki hívja a mentőket!
161
00:07:30,367 --> 00:07:32,602
Elnézést, sürgős dolgom van.
162
00:07:32,603 --> 00:07:34,859
- Ez az én taxim.
- A Gregor's Steakhouse-ba, a belvárosba!
163
00:07:34,880 --> 00:07:36,521
Taxit lopott olyantól, akinek
nagyobb szüksége volt rá.
164
00:07:37,741 --> 00:07:39,642
Ez az én taxim.
165
00:07:41,445 --> 00:07:42,745
A belvárosi kórházba, kérem!
166
00:07:42,746 --> 00:07:44,580
Az ott van a
Gregor's Steakhouse mellett.
167
00:07:44,581 --> 00:07:47,049
Menjünk az FDR-on és esetleg
hallgathatnánk jazzt is.
168
00:07:47,050 --> 00:07:50,520
A törvény azt írja elő, hogy
a legközelebbi kórházba szállítsuk,
169
00:07:50,521 --> 00:07:52,154
ami a St. Luke's-Roosevelt.
170
00:07:52,155 --> 00:07:54,624
A külvárosban.
171
00:07:54,625 --> 00:07:55,925
Jaj, ne!
172
00:07:59,530 --> 00:08:02,198
Ez az én taxim.
Az én taxim.
173
00:08:05,895 --> 00:08:07,562
Barney vagyok.
174
00:08:07,563 --> 00:08:09,064
Segíts!
175
00:08:13,102 --> 00:08:15,204
Robinnak is szüksége volt arra,
hogy nyerjen.
176
00:08:15,205 --> 00:08:16,664
Robinnak miért volt szüksége rá...
177
00:08:17,106 --> 00:08:19,141
Nehéz éve volt Robinnak.
178
00:08:19,142 --> 00:08:21,476
Először a barátja és egyben
a műsorvezető társa, Don,
179
00:08:21,477 --> 00:08:22,811
hagyta el egy jobb munkáért.
180
00:08:22,812 --> 00:08:25,514
Aztán Robin találkozott az
új műsorvezető társával, Beckyvel.
181
00:08:25,515 --> 00:08:27,316
Szia! Becky vagyok.
182
00:08:27,317 --> 00:08:28,283
Szia!
183
00:08:28,284 --> 00:08:30,385
Úgy örülök, hogy
a társad lehetek.
184
00:08:32,622 --> 00:08:34,756
Szia, Becky!
Te aztán csintalan vagy.
185
00:08:34,757 --> 00:08:38,460
Ne aggódj, nem foglak
kitúrni a helyedről.
186
00:08:39,195 --> 00:08:40,863
Még mindig
te vagy a sztár.
187
00:08:40,864 --> 00:08:44,132
Sütöttem csokis sütit mindenkinek.
188
00:08:45,468 --> 00:08:47,469
És így történt meg az,
189
00:08:47,470 --> 00:08:49,938
hogy Becky a fejére nőtt.
190
00:08:49,939 --> 00:08:53,108
Szó szerint a fejére.
191
00:08:56,279 --> 00:08:58,747
Ez az én taxim.
192
00:08:59,616 --> 00:09:01,617
Tartsa meg!
193
00:09:08,024 --> 00:09:09,625
Helló!
194
00:09:09,626 --> 00:09:11,593
Ranjit, vigyél a Gregor's-ba!
195
00:09:11,594 --> 00:09:14,162
Megyünk a Gregor's-ba.
196
00:09:17,901 --> 00:09:19,001
Szia, Christine!
197
00:09:25,308 --> 00:09:26,375
Igen.
198
00:09:28,044 --> 00:09:30,479
Igen.
199
00:09:45,595 --> 00:09:46,862
Az egyetlen hely.
200
00:09:46,863 --> 00:09:48,096
Köszönöm, Istenem.
201
00:09:48,097 --> 00:09:50,832
Most volt életem
legrosszabb taxizása.
202
00:09:50,833 --> 00:09:52,968
Ön szerencsés.
203
00:09:52,969 --> 00:09:55,103
Látja ott azt
a gótikus templomot?
204
00:09:55,104 --> 00:09:59,408
Azokat a korintusi oszlopokat
Giuseppe Pegatto tervezte 1896-ban.
205
00:10:02,879 --> 00:10:04,346
Ranjit, húzódj le!
206
00:10:04,347 --> 00:10:05,681
Lehúzódom.
207
00:10:07,383 --> 00:10:08,417
Hé, baby!
208
00:10:08,418 --> 00:10:10,085
Eljössz velem
egy körre?
209
00:10:13,356 --> 00:10:16,191
Szia, Robin! Hát te vagy az.
210
00:10:26,135 --> 00:10:27,302
Látja azt ott?
211
00:10:27,303 --> 00:10:28,704
Ott a régi Arcadian Hotel.
212
00:10:28,705 --> 00:10:31,473
Egy érdekesség... miközben
ma a neoklasszikus ablakokról
213
00:10:31,474 --> 00:10:33,175
úgy tartják, hogy...
214
00:10:37,113 --> 00:10:39,915
Felvettél a taxidba, így próbálsz bocsánatot
kérni tőlem a reggeli dolog miatt?
215
00:10:39,916 --> 00:10:41,950
Sajnálom. Én sose
kérek bocsánatot.
216
00:10:41,951 --> 00:10:43,685
És miért kéne amúgy?
217
00:10:43,686 --> 00:10:45,087
Most viccelsz?
218
00:10:45,088 --> 00:10:47,289
Barney, beszélhetnék veled?
219
00:10:47,290 --> 00:10:49,891
Persze, csak állj
egy picit arrébb!
220
00:10:49,892 --> 00:10:51,994
Különlegességre vadászom.
221
00:10:51,995 --> 00:10:54,096
Tégy úgy, mintha valami
fontosról beszélgetnénk!
222
00:10:54,097 --> 00:10:56,498
Igazából fontos
dologról van szó.
223
00:10:56,499 --> 00:10:58,667
Nagyon rosszul alakul
minden a munkahelyen.
224
00:10:58,668 --> 00:11:00,268
Tudod, ez az
egész Becky dolog...
225
00:11:00,269 --> 00:11:01,536
Tudod mit?
226
00:11:01,537 --> 00:11:02,738
Beszéljünk másról!
227
00:11:02,739 --> 00:11:05,874
Mondd azt, hogy susmus
és bla-bla-bla!
228
00:11:05,875 --> 00:11:06,775
Susmus és bla-bla-bla.
229
00:11:06,776 --> 00:11:07,809
Susmus és bla-bla-bla.
230
00:11:07,810 --> 00:11:10,679
Susmus és bla-bla-bla.
231
00:11:12,348 --> 00:11:14,850
Srácok, nem tudom levenni a szemem
annak a lánynak az arcáról.
232
00:11:14,851 --> 00:11:17,386
- Miért, tényleg beszélni
akartál valamiről? - Igen.
233
00:11:17,387 --> 00:11:20,188
Az elmúlt hat évemet
ebben a városban töltöttem,
234
00:11:20,189 --> 00:11:22,224
és a karrieremre koncentráltam.
A nagy semmiért.
235
00:11:22,225 --> 00:11:23,992
Egy nő majdnem megölt.
236
00:11:23,993 --> 00:11:26,028
Maury Povich ellopta
előlem a taximat.
237
00:11:26,029 --> 00:11:28,397
Esküszöm, ez a város elkezdett
kilökni magából,
238
00:11:28,398 --> 00:11:30,032
mint egy szerv átültetésnél.
239
00:11:30,033 --> 00:11:33,101
Mindenki azzal húzza az agyam,
hogy nem vagyok igazi New York-i.
240
00:11:33,102 --> 00:11:35,971
Lehet, hogy csak
fel kéne adnom.
241
00:11:35,972 --> 00:11:37,572
Robin, fogalmam sem
volt erről.
242
00:11:37,573 --> 00:11:39,841
Nem. Az én hibám, hogy azt
gondoltam, talán érdekel téged.
243
00:11:39,842 --> 00:11:41,043
Ranjit, állj meg!
244
00:11:41,044 --> 00:11:42,577
Megállok.
245
00:11:42,578 --> 00:11:43,545
Ne, ne állj meg!
246
00:11:43,546 --> 00:11:45,247
Nem állok meg.
247
00:11:45,248 --> 00:11:46,148
Tényleg állj meg!
248
00:11:46,149 --> 00:11:48,050
Tényleg megállok.
249
00:11:48,051 --> 00:11:49,084
Nézd, te...
250
00:11:49,085 --> 00:11:50,552
Várj, Robin! Várj!
251
00:11:50,553 --> 00:11:52,921
Ha beszélni akarsz,
itt vagyok.
252
00:11:52,922 --> 00:11:54,790
Susmus és bla-bla-bla.
253
00:11:54,791 --> 00:11:56,525
Ne!
254
00:11:56,526 --> 00:11:57,759
Te...
255
00:11:59,729 --> 00:12:03,298
Hallgassunk inkább
könnyed jazzt!
256
00:12:24,787 --> 00:12:27,389
Gyerünk, Playboy Channel!
257
00:12:33,963 --> 00:12:35,697
Gyerünk, Spice Channel!
258
00:12:55,151 --> 00:12:57,486
Gyerekek, aznap szörnyű
dologra jöttem rá.
259
00:12:57,487 --> 00:13:00,989
Ha nem futsz össze
az őrülttel a buszon...
260
00:13:03,826 --> 00:13:06,628
akkor te vagy az.
261
00:13:11,601 --> 00:13:13,668
A jó hír az volt,
hogy már félúton jártam,
262
00:13:13,669 --> 00:13:14,936
és semmi sem állíthatott meg.
263
00:13:24,213 --> 00:13:25,380
Ez őrültség.
264
00:13:25,381 --> 00:13:26,414
Nem tudom elhinni.
265
00:13:26,415 --> 00:13:27,916
Ez egy nyilvánvaló jel.
266
00:13:27,917 --> 00:13:30,085
Nevezzük döntetlennek!
267
00:13:30,086 --> 00:13:31,453
Hagyjuk a versenyt!
268
00:13:31,454 --> 00:13:32,521
Menjünk vissza a bárba!
269
00:13:43,862 --> 00:13:46,464
Újra versenyeztünk.
270
00:13:47,766 --> 00:13:50,268
Idióta.
271
00:13:50,269 --> 00:13:53,271
Eközben egy metrókocsival arrébb...
272
00:14:09,388 --> 00:14:12,023
Istenem!
273
00:14:14,175 --> 00:14:15,600
Sírt a metrón...
274
00:14:17,896 --> 00:14:18,963
Kapják be!
275
00:14:20,660 --> 00:14:22,875
és letojta, hogy
mit gondolnak mások.
276
00:14:23,101 --> 00:14:25,570
Gyorsabban!
Gyia-gyia!
277
00:14:25,571 --> 00:14:28,072
Nyernem kell.
Nyernem kell.
278
00:14:28,073 --> 00:14:29,450
Barneynak miért volt
szüksége rá...
279
00:14:30,842 --> 00:14:34,245
És mivel a fél emeletet kirúgták,
így megduplázódott a fizetésem.
280
00:14:34,246 --> 00:14:36,948
És ez a bostoni csaj nagyon
tüzes volt tegnap este,
281
00:14:36,949 --> 00:14:38,416
és egyre izmosabb vagyok,
282
00:14:38,417 --> 00:14:39,750
pedig már nem is gyúrok,
283
00:14:39,751 --> 00:14:41,452
és fantasztikus
emberekkel pókerezem.
284
00:14:41,453 --> 00:14:44,322
Igazából Barneynak nem
volt szüksége arra, hogy nyerjen.
285
00:14:44,323 --> 00:14:47,992
És isteni az illatom.
Szagoljatok meg!
286
00:14:47,993 --> 00:14:51,128
De tényleg, szagoljatok meg!
287
00:14:53,298 --> 00:14:55,766
Tényleg isteni illata volt.
288
00:14:55,767 --> 00:14:57,034
Állj meg!
289
00:14:57,035 --> 00:14:59,203
Túl lassú vagy.
Cseréljünk!
290
00:15:13,585 --> 00:15:14,952
Drágám!
291
00:15:14,953 --> 00:15:15,920
Jól vagy?
292
00:15:15,921 --> 00:15:16,887
Nem.
293
00:15:16,888 --> 00:15:19,824
Végeztem ezzel a
várossal. Ő nyert.
294
00:15:19,825 --> 00:15:22,360
El akarok költözni innen
és újra kezdeni mindent.
295
00:15:23,395 --> 00:15:26,530
Nagyon nehéz éved volt.
296
00:15:26,531 --> 00:15:28,399
De te kemény vagy.
297
00:15:28,400 --> 00:15:30,334
És őrülten szeretlek.
298
00:15:30,335 --> 00:15:32,470
Ha elmennél,
mennék utánad.
299
00:15:32,471 --> 00:15:34,205
És akkor Marshall
is követne engem.
300
00:15:34,206 --> 00:15:35,406
Őt meg Ted követné.
301
00:15:35,407 --> 00:15:38,609
Az egyetlen pozitívum az lenne,
hogy megszabadulnánk Barneytól.
302
00:15:40,045 --> 00:15:41,979
Gyere ide!
303
00:15:44,883 --> 00:15:46,484
Mit mondtak?
304
00:15:46,485 --> 00:15:48,019
Fogalmam sincs.
305
00:15:48,020 --> 00:15:51,355
Az ott Maury Povich?
306
00:15:54,459 --> 00:15:55,860
Hé, Lily!
307
00:15:56,862 --> 00:15:57,862
Sajnálom, drágám.
308
00:15:57,863 --> 00:15:59,063
Ígérem, hogy remek
barát leszek
309
00:15:59,064 --> 00:16:01,032
a verseny után, de a vezető
most mondta be,
310
00:16:01,033 --> 00:16:02,767
hogy egyenesen a Borough Hallhoz mentek,
311
00:16:02,768 --> 00:16:04,535
ami azt jelenti,
hogy megszívtad, drágám.
312
00:16:04,536 --> 00:16:05,670
Nagyon megszívtad.
313
00:16:10,308 --> 00:16:12,043
Gyere ide!
314
00:16:12,044 --> 00:16:13,744
A francba!
315
00:16:15,647 --> 00:16:18,182
Lily vagyok.
Segíts!
316
00:16:18,183 --> 00:16:21,052
És egyik utas sem
volt kíváncsi a mondandómra.
317
00:16:21,053 --> 00:16:22,520
Rossz tanár vagyok?
318
00:16:22,521 --> 00:16:25,056
Tényleg elaltatom az embereket?
319
00:16:26,191 --> 00:16:27,224
Haver!
320
00:16:27,225 --> 00:16:28,793
Hé, haver!
321
00:16:28,794 --> 00:16:30,528
Felsegítselek?
322
00:16:31,963 --> 00:16:33,698
A gépek nyertek.
323
00:16:33,699 --> 00:16:36,233
A gépek nyertek.
324
00:16:36,234 --> 00:16:37,702
Haver, nyugi!
325
00:16:39,404 --> 00:16:41,338
Nem tudom megcsinálni.
Nem tudok ilyen sokat futni.
326
00:16:41,339 --> 00:16:43,140
Nem tudok legyőzni semmit.
327
00:16:43,141 --> 00:16:45,109
Nem tudom...
328
00:16:45,110 --> 00:16:47,745
Nem tudom teherbe
ejteni a feleségemet.
329
00:16:50,949 --> 00:16:52,349
Várjunk csak!
330
00:16:52,350 --> 00:16:54,685
Ez a hülye futós dolog
is emiatt van?
331
00:16:54,686 --> 00:16:57,488
A testem úgy tűnik, cserben hagyott
és csak be akartam
332
00:16:57,489 --> 00:16:59,190
bizonyítani, hogy még
mindig képes vagyok dolgokra,
333
00:16:59,191 --> 00:17:00,391
de végül mégsem.
334
00:17:00,392 --> 00:17:02,226
Haver, még csak
2 hónapja próbálkoztok,
335
00:17:02,227 --> 00:17:04,161
nem két éve. Az még semmi.
336
00:17:04,162 --> 00:17:05,563
Te beszélsz?
337
00:17:05,564 --> 00:17:07,198
Kiakadsz azon,
338
00:17:07,199 --> 00:17:08,632
hogy egy valaki közepesre értékelt,
339
00:17:08,633 --> 00:17:10,568
miközben 50-en
meg kiválóra.
340
00:17:10,569 --> 00:17:12,203
64-en, de mindegy.
341
00:17:12,204 --> 00:17:14,438
És egy király épületet tervezel.
342
00:17:14,439 --> 00:17:15,906
Ugyan már, haver!
343
00:17:15,907 --> 00:17:18,843
Úgy tűnik, hogy ki kell
törölnötök sok mindent,
344
00:17:18,844 --> 00:17:21,345
amiből ki kell vonni
a rossz dolgokat,
345
00:17:21,346 --> 00:17:24,181
és hozzáadni a jó kilátásokat.
346
00:17:26,585 --> 00:17:28,886
Marshall!
347
00:17:28,887 --> 00:17:31,388
Marshall, szállj be!
348
00:17:31,389 --> 00:17:33,557
Helló!
349
00:17:49,341 --> 00:17:50,941
Ott van.
350
00:17:50,942 --> 00:17:52,042
Hol van Marshall és Lily?
351
00:17:52,043 --> 00:17:53,978
Kit érdekel?
352
00:18:17,435 --> 00:18:20,037
Nyertem. Nyertem.
353
00:18:20,038 --> 00:18:21,305
Ne!
354
00:18:21,306 --> 00:18:22,173
El se hiszem,
hogy nyertem.
355
00:18:22,174 --> 00:18:23,808
Hogy történhetett?
356
00:18:23,809 --> 00:18:24,942
Elmondom, hogy történt.
357
00:18:24,943 --> 00:18:27,144
Oké, bent van. Gyerünk!
Taposs bele!
358
00:18:27,145 --> 00:18:28,813
- Ted útban van.
- Hajts át rajta!
359
00:18:28,814 --> 00:18:29,947
Áthajtani rajta.
360
00:18:29,948 --> 00:18:31,482
Ne! Lily, mi a fene
ütött beléd?
361
00:18:31,483 --> 00:18:34,251
Semmi. Csak nagyon meg
akarom nyerni a versenyt.
362
00:18:34,252 --> 00:18:37,755
Annyira nagyon, hogy cserben
hagytam a legjobb barátomat,
363
00:18:37,756 --> 00:18:39,156
amikor szüksége
lett volna rám.
364
00:18:39,157 --> 00:18:42,760
Kicsim, Tedet is el
akartad üttetni.
365
00:18:42,761 --> 00:18:45,963
Miért lettem
ennyire megszállott?
366
00:18:45,964 --> 00:18:47,898
Talán ugyanazért, amiért
én azt mondogattam magamnak,
367
00:18:47,899 --> 00:18:49,300
hogy le tudok futni 11 kilométert.
368
00:18:49,301 --> 00:18:53,270
Próbálok magabiztos
és derülátó lenni
369
00:18:53,271 --> 00:18:56,140
ezzel kapcsolatban, de valójában
nagyon meg vagyok ijedve attól,
370
00:18:56,141 --> 00:18:57,174
hogy még nem
estél teherbe.
371
00:18:57,175 --> 00:18:58,442
Hála Istennek!
372
00:18:58,443 --> 00:19:00,878
Egyfolytában az jár a fejemben,
hogy velem van a baj.
373
00:19:00,879 --> 00:19:02,446
Nekem is az jár a fejemben,
hogy velem van a baj.
374
00:19:02,447 --> 00:19:03,681
Még csak két hónap telt el.
375
00:19:03,682 --> 00:19:04,782
Őrültek vagyunk.
376
00:19:04,783 --> 00:19:05,749
Teljesen megőrültünk.
377
00:19:05,750 --> 00:19:06,884
Ezek lesznek a legutolsó napjaink,
378
00:19:06,885 --> 00:19:08,786
amikor csak kettesben leszünk.
379
00:19:08,787 --> 00:19:09,687
Nem kéne ezt kiélveznünk?
380
00:19:09,688 --> 00:19:12,089
El kell mennünk
még egyszer Párizsba.
381
00:19:12,090 --> 00:19:13,290
És társastánc órákat
kell vennünk.
382
00:19:13,291 --> 00:19:14,458
És meg kell tanulnunk síelni.
383
00:19:14,459 --> 00:19:16,660
És nem csak úgy siklani
és nekimenni egy házikónak.
384
00:19:16,661 --> 00:19:19,430
És megnézni Coney Islandet.
Még sosem voltam ott.
385
00:19:19,431 --> 00:19:21,699
Egy halom dolgot kell
még csinálnunk,
386
00:19:21,700 --> 00:19:22,733
mielőtt családot alapítanánk.
387
00:19:22,734 --> 00:19:25,402
Lesz egy bölcső listánk.
388
00:19:25,403 --> 00:19:27,571
Nagyon...
389
00:19:27,572 --> 00:19:30,441
örülök, hogy próbálkozunk és
izgatottan várom majd,
390
00:19:30,442 --> 00:19:33,577
ha összejön, de
ez nem verseny.
391
00:19:33,578 --> 00:19:37,181
Ez nem verseny.
392
00:19:37,182 --> 00:19:39,250
Ranjit, a fenébe a Gregor's-szal!
393
00:19:39,251 --> 00:19:40,985
Irány Coney Island!
394
00:19:40,986 --> 00:19:44,355
Fenébe a Gregor's-szal!
Irány Coney Island.
395
00:19:44,356 --> 00:19:47,157
Robin aznap legyőzött
engem és Barneyt.
396
00:19:47,158 --> 00:19:50,327
Barney bácsikátok
azóta is tagadja...
397
00:19:50,328 --> 00:19:52,663
de én tudtam, mi történt.
398
00:19:52,664 --> 00:19:55,232
Barney figyelte Robin arcát...
399
00:19:55,233 --> 00:19:58,168
és ekkor rájött valamire.
400
00:19:58,169 --> 00:19:59,436
Barney azt állítja,
hogy megbotlott,
401
00:19:59,437 --> 00:20:04,441
de én biztos vagyok benne,
hogy direkt borított fel.
402
00:20:04,442 --> 00:20:05,676
És amikor Robin nyert,
403
00:20:05,677 --> 00:20:07,278
le merném fogadni,
hogy Barney mosolygott.
404
00:20:07,279 --> 00:20:09,513
- Én nyertem.
- Ne!
405
00:20:09,514 --> 00:20:11,415
És akkor azt mondtam, hogy
természetesen taxival, mert...
406
00:20:13,551 --> 00:20:15,452
Tudom, hogy mit csináltál.
407
00:20:16,087 --> 00:20:17,421
Igen.
408
00:20:17,422 --> 00:20:18,989
Ezt figyeld!
409
00:20:18,990 --> 00:20:22,326
Most tekertem
le 26 háztömbnyit,
410
00:20:22,327 --> 00:20:24,561
és még mindig
isteni az illatom.
411
00:20:24,562 --> 00:20:25,829
Szagolj meg!
412
00:20:25,830 --> 00:20:26,730
Nem foglak...
413
00:20:26,731 --> 00:20:28,332
- Nem foglak...
- Szagolj meg!
414
00:20:29,334 --> 00:20:30,968
Tényleg isteni illata volt.
415
00:20:30,969 --> 00:20:32,136
Várjunk csak!
416
00:20:32,137 --> 00:20:33,671
Szóval hol van
Woody Allen?
417
00:20:33,672 --> 00:20:35,940
Ott ül.
418
00:20:38,843 --> 00:20:41,545
A francba, Max!
Az Maury Povich.
419
00:20:41,546 --> 00:20:43,814
Őket mindig összekeverem.
420
00:20:45,317 --> 00:20:47,685
Gyakorlatilag csak egy
nyertes volt aznap...
421
00:20:47,686 --> 00:20:50,921
de a versenyben mindenki
megtalálta azt, amire szüksége volt.
422
00:20:50,922 --> 00:20:54,625
Igaz, hogy még hónapokig
nem látta Woody Allent,
423
00:20:54,626 --> 00:20:56,360
de időközben Robin,
424
00:20:56,361 --> 00:20:59,331
akármit is értünk ezalatt,
425
00:20:59,331 --> 00:21:01,205
Puszta kézzel csapott
agyon egy csótányt.
426
00:21:01,366 --> 00:21:02,900
igazi New York-ivá vált.
427
00:21:03,900 --> 00:21:13,300
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com