1 00:00:01,983 --> 00:00:04,518 Nem tudom levenni a szemem annak a lánynak az arcáról. 2 00:00:04,519 --> 00:00:05,886 Arc. 3 00:00:05,887 --> 00:00:08,355 Ez a legfurcsább becenév, amit a melleknek adtál. 4 00:00:08,790 --> 00:00:09,890 Nem, Ted, 5 00:00:09,891 --> 00:00:11,525 tényleg az arcát nézem. 6 00:00:11,526 --> 00:00:13,994 Ez nagyon aranyos. 7 00:00:13,995 --> 00:00:15,396 Puffadt arc, 8 00:00:15,397 --> 00:00:17,665 elkenődött smink, 9 00:00:17,666 --> 00:00:19,400 egy picit piros orr... 10 00:00:19,401 --> 00:00:21,268 Ez a lány nemrég sírt. 11 00:00:21,269 --> 00:00:24,071 Annyira szomorú és védtelen. 12 00:00:24,972 --> 00:00:26,010 Van valakinél óvszer? 13 00:00:26,011 --> 00:00:27,241 Istenem! Nem. Ne! 14 00:00:27,242 --> 00:00:28,509 Ennyi volt. Tudod mit? 15 00:00:28,510 --> 00:00:29,777 Öt perc bünti! 16 00:00:29,778 --> 00:00:31,740 Irány a sarokba! Most! 17 00:00:32,214 --> 00:00:33,247 Ezt figyeljétek! 18 00:00:33,248 --> 00:00:35,082 Emlékeztek Max haveromra a jogi egyetemről? 19 00:00:35,983 --> 00:00:37,417 Éppen a belvárosi Gregor's Steakhouse-ban van, 20 00:00:37,418 --> 00:00:39,586 és Woody Allen ott ül tőle két asztalra. 21 00:00:39,587 --> 00:00:41,888 Azt akarja, hogy menjünk oda és nézzük meg. 22 00:00:42,445 --> 00:00:44,924 Nem is tudom. Jó lehet. 23 00:00:44,625 --> 00:00:46,159 Még sosem láttam Woody Allent. 24 00:00:46,160 --> 00:00:48,228 - Micsoda? - Robin, hogyan lehetsz úgy New York-i, 25 00:00:48,229 --> 00:00:50,664 - hogy még sosem láttad Woody Allent? - Már láttam 26 00:00:50,665 --> 00:00:53,033 egy csomó híres embert. 27 00:00:53,034 --> 00:00:56,570 Múlt héten láttam Maury Povichot. 28 00:00:56,571 --> 00:00:59,172 Gyerekek, volt nekünk egy Maury Povich nevű műsorvezetőnk. 29 00:00:59,173 --> 00:01:02,409 Hátborzongatóan sokszor láttuk ezt a fickót. 30 00:01:02,410 --> 00:01:03,877 Kislány, Maury Povichot folyton lehet látni. 31 00:01:03,878 --> 00:01:05,645 Maury Povich ott van mindenhol. 32 00:01:05,646 --> 00:01:07,948 Sajnálom, Robin, de addig nem vagy igazi New York-i, 33 00:01:07,949 --> 00:01:09,182 amíg nem láttad Woody Allent. 34 00:01:09,183 --> 00:01:11,184 Én is igazi New York-i vagyok. 35 00:01:11,185 --> 00:01:12,452 Ez aranyos. 36 00:01:12,453 --> 00:01:14,154 Te kanadai vagy. 37 00:01:14,155 --> 00:01:15,589 Már majdnem 6 éve lakom itt. 38 00:01:15,590 --> 00:01:17,324 Nem most hozott a kisvasút. 39 00:01:17,325 --> 00:01:18,391 A kisvasút? 40 00:01:18,392 --> 00:01:21,595 Ó, hogy ti így mondjátok. 41 00:01:21,596 --> 00:01:23,697 Én azt mondom, hogy addig nem vagy igazi New York-i, amíg el nem 42 00:01:23,698 --> 00:01:25,332 viszed olyan elől a taxit, akinek nagyobb szüksége van rá, mint neked. 43 00:01:25,333 --> 00:01:28,368 Addig nem vagy igazi New York-i, amíg nem sírtál a metrón, 44 00:01:28,369 --> 00:01:30,137 miközben letojod, hogy mások mit gondolnak. 45 00:01:30,138 --> 00:01:31,705 Nem. Addig nem vagy igazi New York-i, 46 00:01:31,706 --> 00:01:33,707 amíg puszta kézzel meg nem öltél egy csótányt. 47 00:01:33,708 --> 00:01:35,509 Ezek a szabályok baromságok. 48 00:01:35,510 --> 00:01:37,611 Ilyeneket még sosem csináltam. 49 00:01:37,612 --> 00:01:38,945 A nap végére 50 00:01:38,946 --> 00:01:41,381 Robinnal mindegyik megtörtént. 51 00:01:41,382 --> 00:01:42,249 Lejárt az idő. 52 00:01:42,250 --> 00:01:43,717 Mi a téma? 53 00:01:43,718 --> 00:01:45,018 Woody Allen a Gregor's-ben eszik, 54 00:01:45,019 --> 00:01:47,087 és Robin szerint oda kéne mennünk megnézni. 55 00:01:47,088 --> 00:01:48,088 Miért mennénk? 56 00:01:48,089 --> 00:01:49,556 Találkoztam vele kedden a pókerteremben. 57 00:01:49,557 --> 00:01:51,324 Ugyan már! Ha taxiba szállunk, 58 00:01:51,325 --> 00:01:52,559 15 perc alatt ott lehetünk. 59 00:01:52,560 --> 00:01:54,327 Egy igazi New York-i tudná, hogy a metró gyorsabb. 60 00:01:54,328 --> 00:01:56,396 Felszállsz az 1-esre, aztán átszállsz a 2-3-asra. 61 00:01:56,397 --> 00:01:58,532 A buszok gyakrabban járnak a hétvégén. 62 00:01:58,533 --> 00:01:59,900 Először felszállsz az M7-esre, aztán az M5-ösre. 63 00:01:59,901 --> 00:02:02,002 A buszok? Akármikor, amikor buszra szállok, 64 00:02:02,003 --> 00:02:04,905 mindig van egy bolond rajta, aki mellé nem akarnak ülni az emberek. 65 00:02:04,906 --> 00:02:07,007 Én ezért nem buszozom soha. 66 00:02:07,008 --> 00:02:08,175 Én meg... 67 00:02:08,176 --> 00:02:10,811 gyorsabban tudok futni a busznál. 68 00:02:10,812 --> 00:02:13,146 Haver, ez 11 kilométer. 69 00:02:13,147 --> 00:02:14,648 Nem tudod megcsinálni. 70 00:02:14,649 --> 00:02:17,117 - Nem tudod legyőzni a buszt. - Le tudok 71 00:02:17,118 --> 00:02:19,820 győzni egy buszt, egy taxit vagy akár a metrót is. 72 00:02:19,821 --> 00:02:22,889 Megint kiolvasnám a Green Eggs and Ham könyvet. 73 00:02:22,890 --> 00:02:26,193 Túlértékelik a gépeket, ezért valakinek le kell aláznia őket. 74 00:02:26,194 --> 00:02:29,462 Tévedésben vagytok. Tudok egy módot, amivel legyőzhetlek titeket, 75 00:02:29,463 --> 00:02:31,464 még akkor is, ha beülök valahova és rendelek 76 00:02:31,465 --> 00:02:32,933 egy nagy, szaftos steaket. 77 00:02:32,934 --> 00:02:33,633 Hogyan? 78 00:02:33,634 --> 00:02:34,634 Közepesen átsütve. 79 00:02:34,635 --> 00:02:35,969 De ez most nem fontos. 80 00:02:35,970 --> 00:02:38,038 Jobban ismerem a várost, mint akármelyikőtök. 81 00:02:38,039 --> 00:02:39,506 Úristen! Na persze! 82 00:02:41,008 --> 00:02:43,310 Jól van, jól van! Nyugalom! 83 00:02:43,311 --> 00:02:44,744 Felejtsük el! 84 00:02:44,745 --> 00:02:46,780 Kit érdekel? Úgy sincs mód arra, 85 00:02:46,781 --> 00:02:49,282 hogy bebizonyítsuk, kinek van igaza. 86 00:02:52,053 --> 00:02:53,353 Az nyer, aki először ér oda. 87 00:02:53,354 --> 00:02:55,055 És nem számít, hogyan jutsz el oda. 88 00:02:55,056 --> 00:02:56,857 Szomorkodj tovább! Visszajövök. 89 00:02:57,057 --> 00:03:02,042 How I Met Your Mother - 6 x 04 Subway Wars 90 00:03:02,100 --> 00:03:04,555 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 91 00:03:23,988 --> 00:03:26,723 Üdv! Kérhetnék egy étlapot, kérem? 92 00:03:26,724 --> 00:03:28,424 Nem kell sietnie. 93 00:03:33,063 --> 00:03:34,864 Gyerekek, meg kell jegyeznem, 94 00:03:34,865 --> 00:03:36,634 hogy Lilynek szüksége volt arra, hogy nyerjen. 95 00:03:36,635 --> 00:03:38,067 Lilynek miért volt szüksége rá... 96 00:03:39,003 --> 00:03:41,304 Amikor Marshall és Lily elhatározták, hogy gyereket vállalnak, 97 00:03:41,305 --> 00:03:43,172 azt hitték, hogy egyből össze fog jönni. 98 00:03:43,173 --> 00:03:44,507 Most pozitív lesz. 99 00:03:44,508 --> 00:03:46,042 Az Eriksen fiúk termékenységi istenek. 100 00:03:46,043 --> 00:03:48,678 Amikor Morris nagybácsim 16 éves volt, teherbe ejtette a barátnőjét 101 00:03:48,679 --> 00:03:52,015 azzal, hogy egy kocsi hátsó ülésén a kezét fogta. 102 00:03:52,016 --> 00:03:55,051 Azt hiszem, a szüleim hazudtak. 103 00:03:55,052 --> 00:03:56,319 Negatív. 104 00:03:56,320 --> 00:03:57,820 Ahogy teltek a hetek, 105 00:03:57,821 --> 00:03:59,989 Marshall önbizalma nem lankadt. 106 00:03:59,990 --> 00:04:02,458 És ez kezdett Lily agyára menni. 107 00:04:03,594 --> 00:04:05,862 Negatív? 108 00:04:05,863 --> 00:04:07,964 Azt tudjuk, hogy nem miattam. 109 00:04:07,965 --> 00:04:09,032 Minden rendben. 110 00:04:09,033 --> 00:04:11,301 Ehhez idő kell. 111 00:04:11,302 --> 00:04:12,468 Eriksenéknél nem. 112 00:04:12,469 --> 00:04:15,772 Biztos, hogy veled van valami baj. 113 00:04:15,773 --> 00:04:18,508 És az anyám utál téged. 114 00:04:18,509 --> 00:04:20,076 Tudod mit? 115 00:04:20,077 --> 00:04:22,879 Csak hogy biztosra menjek, azt hiszem, újra rápisilek. 116 00:04:22,880 --> 00:04:24,247 Mi? 117 00:04:24,248 --> 00:04:25,315 Ne, ne tedd! 118 00:04:25,316 --> 00:04:26,683 Segítsen valaki! 119 00:04:26,684 --> 00:04:29,519 Segítség! 120 00:04:29,520 --> 00:04:32,722 Lily annyira belefáradt már a sikertelenségbe, 121 00:04:32,723 --> 00:04:35,658 hogy ez a győzelem igazán jót tett volna neki. 122 00:04:47,438 --> 00:04:49,238 Idióta. 123 00:04:50,574 --> 00:04:52,141 Megmutatom nekik. 124 00:04:52,142 --> 00:04:54,477 A testem legyőz bármilyen járművet. 125 00:04:54,478 --> 00:04:57,680 Olyan vagyok, mint John Henry, amikor legyőzte a gőzgépet. 126 00:04:57,681 --> 00:05:00,483 Csak egy szuper country dalra van szükségem. 127 00:05:13,997 --> 00:05:15,231 Megszívtad, öreganyó. 128 00:05:22,673 --> 00:05:24,340 Taxi! 129 00:05:27,778 --> 00:05:30,346 Elnézést, sürgős dolgom van. 130 00:05:31,949 --> 00:05:35,251 Maury! Maury! 131 00:05:37,955 --> 00:05:39,956 Vágányzár? 132 00:05:42,860 --> 00:05:45,161 20 perc késés? 133 00:05:45,162 --> 00:05:46,129 Ezt hogyan csinálta? 134 00:05:46,130 --> 00:05:48,297 Itt nőttem fel. Értem a vezetők nyelvét. 135 00:05:48,298 --> 00:05:49,565 Fenébe! 136 00:05:54,004 --> 00:05:57,507 Fenébe! 137 00:06:00,377 --> 00:06:03,398 Gyerekek, nekem is szükségem volt aznap arra, hogy nyerjek. 138 00:06:03,399 --> 00:06:05,360 Nekem miért volt szükségem rá... 139 00:06:05,616 --> 00:06:07,583 Az egyik este Marshall bácsikátok 140 00:06:07,584 --> 00:06:09,886 mellékesen megemlített egy honlapot, amit úgy hívtak: 141 00:06:09,887 --> 00:06:11,587 Osztályozdatanárod.net? 142 00:06:11,588 --> 00:06:13,723 Ez egy tök király oldal, ahol a diákok leírhatják, 143 00:06:13,724 --> 00:06:15,358 hogy mit gondolnak igazán a tanáraikról. 144 00:06:15,359 --> 00:06:17,160 Lehet, hogy te is rajta vagy. 145 00:06:19,396 --> 00:06:22,865 Látnom kellett, hogy mit írtak rólam a diákjaim. 146 00:06:22,866 --> 00:06:25,368 És teljesen... 147 00:06:27,237 --> 00:06:29,472 magasztaló volt. 148 00:06:31,341 --> 00:06:32,680 De aztán... 149 00:06:32,681 --> 00:06:34,892 Unalmas. 150 00:06:37,014 --> 00:06:39,415 Gyerekek, tudtam, hogy jó tanár vagyok. 151 00:06:39,416 --> 00:06:41,451 Ezért nem is vettem magamra. 152 00:06:41,452 --> 00:06:43,152 Nem kellett bizonyítanom semmit. 153 00:06:43,153 --> 00:06:45,021 Egyáltalán semmit. 154 00:06:45,022 --> 00:06:46,489 Vicces történet. 155 00:06:46,490 --> 00:06:48,157 Látja ott az Alberta épületet? 156 00:06:48,158 --> 00:06:51,394 - A barnát vagy a szürkét? - A szürkét. 157 00:06:51,395 --> 00:06:55,364 Tudta, hogy 18... 158 00:07:09,413 --> 00:07:10,913 Gyerünk! 159 00:07:19,723 --> 00:07:21,290 Elizabeth! 160 00:07:23,594 --> 00:07:25,895 Valaki hívja a mentőket! 161 00:07:30,367 --> 00:07:32,602 Elnézést, sürgős dolgom van. 162 00:07:32,603 --> 00:07:34,859 - Ez az én taxim. - A Gregor's Steakhouse-ba, a belvárosba! 163 00:07:34,880 --> 00:07:36,521 Taxit lopott olyantól, akinek nagyobb szüksége volt rá. 164 00:07:37,741 --> 00:07:39,642 Ez az én taxim. 165 00:07:41,445 --> 00:07:42,745 A belvárosi kórházba, kérem! 166 00:07:42,746 --> 00:07:44,580 Az ott van a Gregor's Steakhouse mellett. 167 00:07:44,581 --> 00:07:47,049 Menjünk az FDR-on és esetleg hallgathatnánk jazzt is. 168 00:07:47,050 --> 00:07:50,520 A törvény azt írja elő, hogy a legközelebbi kórházba szállítsuk, 169 00:07:50,521 --> 00:07:52,154 ami a St. Luke's-Roosevelt. 170 00:07:52,155 --> 00:07:54,624 A külvárosban. 171 00:07:54,625 --> 00:07:55,925 Jaj, ne! 172 00:07:59,530 --> 00:08:02,198 Ez az én taxim. Az én taxim. 173 00:08:05,895 --> 00:08:07,562 Barney vagyok. 174 00:08:07,563 --> 00:08:09,064 Segíts! 175 00:08:13,102 --> 00:08:15,204 Robinnak is szüksége volt arra, hogy nyerjen. 176 00:08:15,205 --> 00:08:16,664 Robinnak miért volt szüksége rá... 177 00:08:17,106 --> 00:08:19,141 Nehéz éve volt Robinnak. 178 00:08:19,142 --> 00:08:21,476 Először a barátja és egyben a műsorvezető társa, Don, 179 00:08:21,477 --> 00:08:22,811 hagyta el egy jobb munkáért. 180 00:08:22,812 --> 00:08:25,514 Aztán Robin találkozott az új műsorvezető társával, Beckyvel. 181 00:08:25,515 --> 00:08:27,316 Szia! Becky vagyok. 182 00:08:27,317 --> 00:08:28,283 Szia! 183 00:08:28,284 --> 00:08:30,385 Úgy örülök, hogy a társad lehetek. 184 00:08:32,622 --> 00:08:34,756 Szia, Becky! Te aztán csintalan vagy. 185 00:08:34,757 --> 00:08:38,460 Ne aggódj, nem foglak kitúrni a helyedről. 186 00:08:39,195 --> 00:08:40,863 Még mindig te vagy a sztár. 187 00:08:40,864 --> 00:08:44,132 Sütöttem csokis sütit mindenkinek. 188 00:08:45,468 --> 00:08:47,469 És így történt meg az, 189 00:08:47,470 --> 00:08:49,938 hogy Becky a fejére nőtt. 190 00:08:49,939 --> 00:08:53,108 Szó szerint a fejére. 191 00:08:56,279 --> 00:08:58,747 Ez az én taxim. 192 00:08:59,616 --> 00:09:01,617 Tartsa meg! 193 00:09:08,024 --> 00:09:09,625 Helló! 194 00:09:09,626 --> 00:09:11,593 Ranjit, vigyél a Gregor's-ba! 195 00:09:11,594 --> 00:09:14,162 Megyünk a Gregor's-ba. 196 00:09:17,901 --> 00:09:19,001 Szia, Christine! 197 00:09:25,308 --> 00:09:26,375 Igen. 198 00:09:28,044 --> 00:09:30,479 Igen. 199 00:09:45,595 --> 00:09:46,862 Az egyetlen hely. 200 00:09:46,863 --> 00:09:48,096 Köszönöm, Istenem. 201 00:09:48,097 --> 00:09:50,832 Most volt életem legrosszabb taxizása. 202 00:09:50,833 --> 00:09:52,968 Ön szerencsés. 203 00:09:52,969 --> 00:09:55,103 Látja ott azt a gótikus templomot? 204 00:09:55,104 --> 00:09:59,408 Azokat a korintusi oszlopokat Giuseppe Pegatto tervezte 1896-ban. 205 00:10:02,879 --> 00:10:04,346 Ranjit, húzódj le! 206 00:10:04,347 --> 00:10:05,681 Lehúzódom. 207 00:10:07,383 --> 00:10:08,417 Hé, baby! 208 00:10:08,418 --> 00:10:10,085 Eljössz velem egy körre? 209 00:10:13,356 --> 00:10:16,191 Szia, Robin! Hát te vagy az. 210 00:10:26,135 --> 00:10:27,302 Látja azt ott? 211 00:10:27,303 --> 00:10:28,704 Ott a régi Arcadian Hotel. 212 00:10:28,705 --> 00:10:31,473 Egy érdekesség... miközben ma a neoklasszikus ablakokról 213 00:10:31,474 --> 00:10:33,175 úgy tartják, hogy... 214 00:10:37,113 --> 00:10:39,915 Felvettél a taxidba, így próbálsz bocsánatot kérni tőlem a reggeli dolog miatt? 215 00:10:39,916 --> 00:10:41,950 Sajnálom. Én sose kérek bocsánatot. 216 00:10:41,951 --> 00:10:43,685 És miért kéne amúgy? 217 00:10:43,686 --> 00:10:45,087 Most viccelsz? 218 00:10:45,088 --> 00:10:47,289 Barney, beszélhetnék veled? 219 00:10:47,290 --> 00:10:49,891 Persze, csak állj egy picit arrébb! 220 00:10:49,892 --> 00:10:51,994 Különlegességre vadászom. 221 00:10:51,995 --> 00:10:54,096 Tégy úgy, mintha valami fontosról beszélgetnénk! 222 00:10:54,097 --> 00:10:56,498 Igazából fontos dologról van szó. 223 00:10:56,499 --> 00:10:58,667 Nagyon rosszul alakul minden a munkahelyen. 224 00:10:58,668 --> 00:11:00,268 Tudod, ez az egész Becky dolog... 225 00:11:00,269 --> 00:11:01,536 Tudod mit? 226 00:11:01,537 --> 00:11:02,738 Beszéljünk másról! 227 00:11:02,739 --> 00:11:05,874 Mondd azt, hogy susmus és bla-bla-bla! 228 00:11:05,875 --> 00:11:06,775 Susmus és bla-bla-bla. 229 00:11:06,776 --> 00:11:07,809 Susmus és bla-bla-bla. 230 00:11:07,810 --> 00:11:10,679 Susmus és bla-bla-bla. 231 00:11:12,348 --> 00:11:14,850 Srácok, nem tudom levenni a szemem annak a lánynak az arcáról. 232 00:11:14,851 --> 00:11:17,386 - Miért, tényleg beszélni akartál valamiről? - Igen. 233 00:11:17,387 --> 00:11:20,188 Az elmúlt hat évemet ebben a városban töltöttem, 234 00:11:20,189 --> 00:11:22,224 és a karrieremre koncentráltam. A nagy semmiért. 235 00:11:22,225 --> 00:11:23,992 Egy nő majdnem megölt. 236 00:11:23,993 --> 00:11:26,028 Maury Povich ellopta előlem a taximat. 237 00:11:26,029 --> 00:11:28,397 Esküszöm, ez a város elkezdett kilökni magából, 238 00:11:28,398 --> 00:11:30,032 mint egy szerv átültetésnél. 239 00:11:30,033 --> 00:11:33,101 Mindenki azzal húzza az agyam, hogy nem vagyok igazi New York-i. 240 00:11:33,102 --> 00:11:35,971 Lehet, hogy csak fel kéne adnom. 241 00:11:35,972 --> 00:11:37,572 Robin, fogalmam sem volt erről. 242 00:11:37,573 --> 00:11:39,841 Nem. Az én hibám, hogy azt gondoltam, talán érdekel téged. 243 00:11:39,842 --> 00:11:41,043 Ranjit, állj meg! 244 00:11:41,044 --> 00:11:42,577 Megállok. 245 00:11:42,578 --> 00:11:43,545 Ne, ne állj meg! 246 00:11:43,546 --> 00:11:45,247 Nem állok meg. 247 00:11:45,248 --> 00:11:46,148 Tényleg állj meg! 248 00:11:46,149 --> 00:11:48,050 Tényleg megállok. 249 00:11:48,051 --> 00:11:49,084 Nézd, te... 250 00:11:49,085 --> 00:11:50,552 Várj, Robin! Várj! 251 00:11:50,553 --> 00:11:52,921 Ha beszélni akarsz, itt vagyok. 252 00:11:52,922 --> 00:11:54,790 Susmus és bla-bla-bla. 253 00:11:54,791 --> 00:11:56,525 Ne! 254 00:11:56,526 --> 00:11:57,759 Te... 255 00:11:59,729 --> 00:12:03,298 Hallgassunk inkább könnyed jazzt! 256 00:12:24,787 --> 00:12:27,389 Gyerünk, Playboy Channel! 257 00:12:33,963 --> 00:12:35,697 Gyerünk, Spice Channel! 258 00:12:55,151 --> 00:12:57,486 Gyerekek, aznap szörnyű dologra jöttem rá. 259 00:12:57,487 --> 00:13:00,989 Ha nem futsz össze az őrülttel a buszon... 260 00:13:03,826 --> 00:13:06,628 akkor te vagy az. 261 00:13:11,601 --> 00:13:13,668 A jó hír az volt, hogy már félúton jártam, 262 00:13:13,669 --> 00:13:14,936 és semmi sem állíthatott meg. 263 00:13:24,213 --> 00:13:25,380 Ez őrültség. 264 00:13:25,381 --> 00:13:26,414 Nem tudom elhinni. 265 00:13:26,415 --> 00:13:27,916 Ez egy nyilvánvaló jel. 266 00:13:27,917 --> 00:13:30,085 Nevezzük döntetlennek! 267 00:13:30,086 --> 00:13:31,453 Hagyjuk a versenyt! 268 00:13:31,454 --> 00:13:32,521 Menjünk vissza a bárba! 269 00:13:43,862 --> 00:13:46,464 Újra versenyeztünk. 270 00:13:47,766 --> 00:13:50,268 Idióta. 271 00:13:50,269 --> 00:13:53,271 Eközben egy metrókocsival arrébb... 272 00:14:09,388 --> 00:14:12,023 Istenem! 273 00:14:14,175 --> 00:14:15,600 Sírt a metrón... 274 00:14:17,896 --> 00:14:18,963 Kapják be! 275 00:14:20,660 --> 00:14:22,875 és letojta, hogy mit gondolnak mások. 276 00:14:23,101 --> 00:14:25,570 Gyorsabban! Gyia-gyia! 277 00:14:25,571 --> 00:14:28,072 Nyernem kell. Nyernem kell. 278 00:14:28,073 --> 00:14:29,450 Barneynak miért volt szüksége rá... 279 00:14:30,842 --> 00:14:34,245 És mivel a fél emeletet kirúgták, így megduplázódott a fizetésem. 280 00:14:34,246 --> 00:14:36,948 És ez a bostoni csaj nagyon tüzes volt tegnap este, 281 00:14:36,949 --> 00:14:38,416 és egyre izmosabb vagyok, 282 00:14:38,417 --> 00:14:39,750 pedig már nem is gyúrok, 283 00:14:39,751 --> 00:14:41,452 és fantasztikus emberekkel pókerezem. 284 00:14:41,453 --> 00:14:44,322 Igazából Barneynak nem volt szüksége arra, hogy nyerjen. 285 00:14:44,323 --> 00:14:47,992 És isteni az illatom. Szagoljatok meg! 286 00:14:47,993 --> 00:14:51,128 De tényleg, szagoljatok meg! 287 00:14:53,298 --> 00:14:55,766 Tényleg isteni illata volt. 288 00:14:55,767 --> 00:14:57,034 Állj meg! 289 00:14:57,035 --> 00:14:59,203 Túl lassú vagy. Cseréljünk! 290 00:15:13,585 --> 00:15:14,952 Drágám! 291 00:15:14,953 --> 00:15:15,920 Jól vagy? 292 00:15:15,921 --> 00:15:16,887 Nem. 293 00:15:16,888 --> 00:15:19,824 Végeztem ezzel a várossal. Ő nyert. 294 00:15:19,825 --> 00:15:22,360 El akarok költözni innen és újra kezdeni mindent. 295 00:15:23,395 --> 00:15:26,530 Nagyon nehéz éved volt. 296 00:15:26,531 --> 00:15:28,399 De te kemény vagy. 297 00:15:28,400 --> 00:15:30,334 És őrülten szeretlek. 298 00:15:30,335 --> 00:15:32,470 Ha elmennél, mennék utánad. 299 00:15:32,471 --> 00:15:34,205 És akkor Marshall is követne engem. 300 00:15:34,206 --> 00:15:35,406 Őt meg Ted követné. 301 00:15:35,407 --> 00:15:38,609 Az egyetlen pozitívum az lenne, hogy megszabadulnánk Barneytól. 302 00:15:40,045 --> 00:15:41,979 Gyere ide! 303 00:15:44,883 --> 00:15:46,484 Mit mondtak? 304 00:15:46,485 --> 00:15:48,019 Fogalmam sincs. 305 00:15:48,020 --> 00:15:51,355 Az ott Maury Povich? 306 00:15:54,459 --> 00:15:55,860 Hé, Lily! 307 00:15:56,862 --> 00:15:57,862 Sajnálom, drágám. 308 00:15:57,863 --> 00:15:59,063 Ígérem, hogy remek barát leszek 309 00:15:59,064 --> 00:16:01,032 a verseny után, de a vezető most mondta be, 310 00:16:01,033 --> 00:16:02,767 hogy egyenesen a Borough Hallhoz mentek, 311 00:16:02,768 --> 00:16:04,535 ami azt jelenti, hogy megszívtad, drágám. 312 00:16:04,536 --> 00:16:05,670 Nagyon megszívtad. 313 00:16:10,308 --> 00:16:12,043 Gyere ide! 314 00:16:12,044 --> 00:16:13,744 A francba! 315 00:16:15,647 --> 00:16:18,182 Lily vagyok. Segíts! 316 00:16:18,183 --> 00:16:21,052 És egyik utas sem volt kíváncsi a mondandómra. 317 00:16:21,053 --> 00:16:22,520 Rossz tanár vagyok? 318 00:16:22,521 --> 00:16:25,056 Tényleg elaltatom az embereket? 319 00:16:26,191 --> 00:16:27,224 Haver! 320 00:16:27,225 --> 00:16:28,793 Hé, haver! 321 00:16:28,794 --> 00:16:30,528 Felsegítselek? 322 00:16:31,963 --> 00:16:33,698 A gépek nyertek. 323 00:16:33,699 --> 00:16:36,233 A gépek nyertek. 324 00:16:36,234 --> 00:16:37,702 Haver, nyugi! 325 00:16:39,404 --> 00:16:41,338 Nem tudom megcsinálni. Nem tudok ilyen sokat futni. 326 00:16:41,339 --> 00:16:43,140 Nem tudok legyőzni semmit. 327 00:16:43,141 --> 00:16:45,109 Nem tudom... 328 00:16:45,110 --> 00:16:47,745 Nem tudom teherbe ejteni a feleségemet. 329 00:16:50,949 --> 00:16:52,349 Várjunk csak! 330 00:16:52,350 --> 00:16:54,685 Ez a hülye futós dolog is emiatt van? 331 00:16:54,686 --> 00:16:57,488 A testem úgy tűnik, cserben hagyott és csak be akartam 332 00:16:57,489 --> 00:16:59,190 bizonyítani, hogy még mindig képes vagyok dolgokra, 333 00:16:59,191 --> 00:17:00,391 de végül mégsem. 334 00:17:00,392 --> 00:17:02,226 Haver, még csak 2 hónapja próbálkoztok, 335 00:17:02,227 --> 00:17:04,161 nem két éve. Az még semmi. 336 00:17:04,162 --> 00:17:05,563 Te beszélsz? 337 00:17:05,564 --> 00:17:07,198 Kiakadsz azon, 338 00:17:07,199 --> 00:17:08,632 hogy egy valaki közepesre értékelt, 339 00:17:08,633 --> 00:17:10,568 miközben 50-en meg kiválóra. 340 00:17:10,569 --> 00:17:12,203 64-en, de mindegy. 341 00:17:12,204 --> 00:17:14,438 És egy király épületet tervezel. 342 00:17:14,439 --> 00:17:15,906 Ugyan már, haver! 343 00:17:15,907 --> 00:17:18,843 Úgy tűnik, hogy ki kell törölnötök sok mindent, 344 00:17:18,844 --> 00:17:21,345 amiből ki kell vonni a rossz dolgokat, 345 00:17:21,346 --> 00:17:24,181 és hozzáadni a jó kilátásokat. 346 00:17:26,585 --> 00:17:28,886 Marshall! 347 00:17:28,887 --> 00:17:31,388 Marshall, szállj be! 348 00:17:31,389 --> 00:17:33,557 Helló! 349 00:17:49,341 --> 00:17:50,941 Ott van. 350 00:17:50,942 --> 00:17:52,042 Hol van Marshall és Lily? 351 00:17:52,043 --> 00:17:53,978 Kit érdekel? 352 00:18:17,435 --> 00:18:20,037 Nyertem. Nyertem. 353 00:18:20,038 --> 00:18:21,305 Ne! 354 00:18:21,306 --> 00:18:22,173 El se hiszem, hogy nyertem. 355 00:18:22,174 --> 00:18:23,808 Hogy történhetett? 356 00:18:23,809 --> 00:18:24,942 Elmondom, hogy történt. 357 00:18:24,943 --> 00:18:27,144 Oké, bent van. Gyerünk! Taposs bele! 358 00:18:27,145 --> 00:18:28,813 - Ted útban van. - Hajts át rajta! 359 00:18:28,814 --> 00:18:29,947 Áthajtani rajta. 360 00:18:29,948 --> 00:18:31,482 Ne! Lily, mi a fene ütött beléd? 361 00:18:31,483 --> 00:18:34,251 Semmi. Csak nagyon meg akarom nyerni a versenyt. 362 00:18:34,252 --> 00:18:37,755 Annyira nagyon, hogy cserben hagytam a legjobb barátomat, 363 00:18:37,756 --> 00:18:39,156 amikor szüksége lett volna rám. 364 00:18:39,157 --> 00:18:42,760 Kicsim, Tedet is el akartad üttetni. 365 00:18:42,761 --> 00:18:45,963 Miért lettem ennyire megszállott? 366 00:18:45,964 --> 00:18:47,898 Talán ugyanazért, amiért én azt mondogattam magamnak, 367 00:18:47,899 --> 00:18:49,300 hogy le tudok futni 11 kilométert. 368 00:18:49,301 --> 00:18:53,270 Próbálok magabiztos és derülátó lenni 369 00:18:53,271 --> 00:18:56,140 ezzel kapcsolatban, de valójában nagyon meg vagyok ijedve attól, 370 00:18:56,141 --> 00:18:57,174 hogy még nem estél teherbe. 371 00:18:57,175 --> 00:18:58,442 Hála Istennek! 372 00:18:58,443 --> 00:19:00,878 Egyfolytában az jár a fejemben, hogy velem van a baj. 373 00:19:00,879 --> 00:19:02,446 Nekem is az jár a fejemben, hogy velem van a baj. 374 00:19:02,447 --> 00:19:03,681 Még csak két hónap telt el. 375 00:19:03,682 --> 00:19:04,782 Őrültek vagyunk. 376 00:19:04,783 --> 00:19:05,749 Teljesen megőrültünk. 377 00:19:05,750 --> 00:19:06,884 Ezek lesznek a legutolsó napjaink, 378 00:19:06,885 --> 00:19:08,786 amikor csak kettesben leszünk. 379 00:19:08,787 --> 00:19:09,687 Nem kéne ezt kiélveznünk? 380 00:19:09,688 --> 00:19:12,089 El kell mennünk még egyszer Párizsba. 381 00:19:12,090 --> 00:19:13,290 És társastánc órákat kell vennünk. 382 00:19:13,291 --> 00:19:14,458 És meg kell tanulnunk síelni. 383 00:19:14,459 --> 00:19:16,660 És nem csak úgy siklani és nekimenni egy házikónak. 384 00:19:16,661 --> 00:19:19,430 És megnézni Coney Islandet. Még sosem voltam ott. 385 00:19:19,431 --> 00:19:21,699 Egy halom dolgot kell még csinálnunk, 386 00:19:21,700 --> 00:19:22,733 mielőtt családot alapítanánk. 387 00:19:22,734 --> 00:19:25,402 Lesz egy bölcső listánk. 388 00:19:25,403 --> 00:19:27,571 Nagyon... 389 00:19:27,572 --> 00:19:30,441 örülök, hogy próbálkozunk és izgatottan várom majd, 390 00:19:30,442 --> 00:19:33,577 ha összejön, de ez nem verseny. 391 00:19:33,578 --> 00:19:37,181 Ez nem verseny. 392 00:19:37,182 --> 00:19:39,250 Ranjit, a fenébe a Gregor's-szal! 393 00:19:39,251 --> 00:19:40,985 Irány Coney Island! 394 00:19:40,986 --> 00:19:44,355 Fenébe a Gregor's-szal! Irány Coney Island. 395 00:19:44,356 --> 00:19:47,157 Robin aznap legyőzött engem és Barneyt. 396 00:19:47,158 --> 00:19:50,327 Barney bácsikátok azóta is tagadja... 397 00:19:50,328 --> 00:19:52,663 de én tudtam, mi történt. 398 00:19:52,664 --> 00:19:55,232 Barney figyelte Robin arcát... 399 00:19:55,233 --> 00:19:58,168 és ekkor rájött valamire. 400 00:19:58,169 --> 00:19:59,436 Barney azt állítja, hogy megbotlott, 401 00:19:59,437 --> 00:20:04,441 de én biztos vagyok benne, hogy direkt borított fel. 402 00:20:04,442 --> 00:20:05,676 És amikor Robin nyert, 403 00:20:05,677 --> 00:20:07,278 le merném fogadni, hogy Barney mosolygott. 404 00:20:07,279 --> 00:20:09,513 - Én nyertem. - Ne! 405 00:20:09,514 --> 00:20:11,415 És akkor azt mondtam, hogy természetesen taxival, mert... 406 00:20:13,551 --> 00:20:15,452 Tudom, hogy mit csináltál. 407 00:20:16,087 --> 00:20:17,421 Igen. 408 00:20:17,422 --> 00:20:18,989 Ezt figyeld! 409 00:20:18,990 --> 00:20:22,326 Most tekertem le 26 háztömbnyit, 410 00:20:22,327 --> 00:20:24,561 és még mindig isteni az illatom. 411 00:20:24,562 --> 00:20:25,829 Szagolj meg! 412 00:20:25,830 --> 00:20:26,730 Nem foglak... 413 00:20:26,731 --> 00:20:28,332 - Nem foglak... - Szagolj meg! 414 00:20:29,334 --> 00:20:30,968 Tényleg isteni illata volt. 415 00:20:30,969 --> 00:20:32,136 Várjunk csak! 416 00:20:32,137 --> 00:20:33,671 Szóval hol van Woody Allen? 417 00:20:33,672 --> 00:20:35,940 Ott ül. 418 00:20:38,843 --> 00:20:41,545 A francba, Max! Az Maury Povich. 419 00:20:41,546 --> 00:20:43,814 Őket mindig összekeverem. 420 00:20:45,317 --> 00:20:47,685 Gyakorlatilag csak egy nyertes volt aznap... 421 00:20:47,686 --> 00:20:50,921 de a versenyben mindenki megtalálta azt, amire szüksége volt. 422 00:20:50,922 --> 00:20:54,625 Igaz, hogy még hónapokig nem látta Woody Allent, 423 00:20:54,626 --> 00:20:56,360 de időközben Robin, 424 00:20:56,361 --> 00:20:59,331 akármit is értünk ezalatt, 425 00:20:59,331 --> 00:21:01,205 Puszta kézzel csapott agyon egy csótányt. 426 00:21:01,366 --> 00:21:02,900 igazi New York-ivá vált. 427 00:21:03,900 --> 00:21:13,300 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com