1
00:00:02,179 --> 00:00:03,613
Srácok, 2010 őszén
2
00:00:03,614 --> 00:00:05,314
a barátainknak, Stuartnak
és Claudiának, gyereke született,
3
00:00:05,315 --> 00:00:07,183
és Marshall és Lily
elsőként látogatta meg
4
00:00:07,184 --> 00:00:08,351
a boldog szülőket.
5
00:00:08,352 --> 00:00:09,719
Na, és srácok,
6
00:00:09,720 --> 00:00:11,120
választottatok
már neki nevet?
7
00:00:11,121 --> 00:00:12,822
Próbálkozunk, de nehezebb,
mint gondolnátok.
8
00:00:12,823 --> 00:00:14,924
Nekem a Tiffany tetszik.
9
00:00:14,925 --> 00:00:16,859
Nem akarom, hogy a lányomnak
ribanc neve legyen.
10
00:00:16,860 --> 00:00:17,894
Így hívják az anyámat.
11
00:00:17,895 --> 00:00:19,729
Tudom.
12
00:00:19,730 --> 00:00:20,012
Megvan.
13
00:00:20,138 --> 00:00:23,332
Mi lenne, ha rólad neveznénk el.
Akkor lehetne Frigid Hárpia.
14
00:00:23,333 --> 00:00:24,567
Ez jó.
15
00:00:24,568 --> 00:00:25,668
Nem, nem is.
16
00:00:25,669 --> 00:00:27,036
Nevezzük el Vodkának!
17
00:00:27,037 --> 00:00:29,105
És akkor legalább biztosak lehetünk,
hogy magadhoz szorítod,
18
00:00:29,106 --> 00:00:30,070
és többé el
sem engeded.
19
00:00:30,074 --> 00:00:32,942
Ne bántsd a vodkát!
Anélkül baba se lenne.
20
00:00:32,943 --> 00:00:35,445
Stuart, annyira...
21
00:00:35,446 --> 00:00:36,946
Mi nem ilyenek leszünk, ugye?
22
00:00:36,947 --> 00:00:39,382
Mármint, mennyire lehet nehéz
nevet adni egy babának?
23
00:00:39,383 --> 00:00:41,284
Ugye? Nézz csak rá!
24
00:00:41,285 --> 00:00:42,718
Tökre illene rá a...
25
00:00:42,719 --> 00:00:43,986
- Emily.
- Lisa.
26
00:00:43,987 --> 00:00:45,421
- Lisa?
- Emily?
27
00:00:50,745 --> 00:00:53,900
How I Met Your Mother 6 x 06
Baby Talk
28
00:00:58,126 --> 00:01:01,000
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
29
00:01:03,407 --> 00:01:04,440
Jól van.
30
00:01:04,441 --> 00:01:06,309
Csináltam egy listát
a királyságos nevekről.
31
00:01:06,310 --> 00:01:08,411
A tetején kezdem.
Az első helyezett:
32
00:01:08,412 --> 00:01:10,213
Le kell, hogy állítsalak
már az elején, Marshall.
33
00:01:10,214 --> 00:01:13,015
Ha LeBronnak nevezel
el egy pufók, fehér gyereket,
34
00:01:13,016 --> 00:01:15,251
akkor folyton a kosárgyűrűbe
fogják gyömöszölni.
35
00:01:15,252 --> 00:01:17,787
Akkor kihúztam
a Shaquille-t,
36
00:01:18,889 --> 00:01:22,124
a Hakeemot és Dikembét is.
37
00:01:22,860 --> 00:01:23,860
Hogy tetszik a Rob?
38
00:01:23,861 --> 00:01:25,194
Rob?
39
00:01:25,195 --> 00:01:26,963
- Nem.
- Miért nem?
40
00:01:26,964 --> 00:01:28,731
Hé, Rob! Mit festesz?
41
00:01:28,732 --> 00:01:29,732
Pulykát?
42
00:01:34,505 --> 00:01:36,072
Nem lehet Rob.
43
00:01:36,073 --> 00:01:38,574
Mit szólsz a Ryanhez?
44
00:01:44,114 --> 00:01:45,848
Nem lehet Ryan.
45
00:01:46,383 --> 00:01:47,583
Johnny?
46
00:01:47,584 --> 00:01:49,852
Hol van az aranyhal?
47
00:01:55,292 --> 00:01:57,627
A Johnny kizárt.
48
00:01:57,628 --> 00:01:59,695
A Gil is.
49
00:02:02,533 --> 00:02:04,467
Jeremy.
50
00:02:06,603 --> 00:02:08,804
Jeremy, ne!
51
00:02:12,709 --> 00:02:14,710
Semmiképpen
sem lehet Jeremy.
52
00:02:14,711 --> 00:02:16,812
És még a képei is pocsékak.
53
00:02:16,813 --> 00:02:19,048
Ugyan már, Lily!
54
00:02:19,049 --> 00:02:20,216
Akármi is történik,
55
00:02:20,217 --> 00:02:22,285
ne adjátok neki a
Becky nevet, oké?
56
00:02:22,286 --> 00:02:23,853
- Miért?
- Mi?
57
00:02:23,854 --> 00:02:26,789
Becky. Ő az új
műsorvezető társam.
58
00:02:27,658 --> 00:02:29,091
Ti sosem nézitek a műsort?
59
00:02:29,092 --> 00:02:30,860
- Drágám, megpróbáltam.
- A Tivo nem ismeri fel,
60
00:02:30,861 --> 00:02:32,428
mint tévéműsort.
61
00:02:32,429 --> 00:02:34,297
Én néztem.
62
00:02:34,298 --> 00:02:37,500
Robin ragaszkodott hozzá, hogy megerősítsem
abban, hogy Becky mennyire szörnyű,
63
00:02:37,501 --> 00:02:39,969
ezért tegnap megnéztem.
64
00:02:39,970 --> 00:02:43,506
A térségben lezajlott
béketárgyalásokat sikeresnek ítélték.
65
00:02:43,507 --> 00:02:44,707
Becky!
66
00:02:44,708 --> 00:02:49,512
Tegnap este Staten Islanden
fegyverrel raboltak ki egy tacoárust.
67
00:02:51,114 --> 00:02:53,149
Ez olyan szomorú.
68
00:02:53,150 --> 00:02:54,417
Becky, újságírók vagyunk.
69
00:02:54,418 --> 00:02:56,285
Nem érzékenyülhetünk
el a hírek miatt...
70
00:02:56,286 --> 00:02:57,587
Ne!
71
00:02:57,588 --> 00:02:59,822
Ellopták az összes pénzét,
aztán még meg is dobálták
72
00:02:59,823 --> 00:03:01,023
a saját tacójával.
73
00:03:01,024 --> 00:03:02,658
Ki képes ilyenre?
74
00:03:02,659 --> 00:03:05,261
Ha tovább olvasnád a hírt,
akkor megtudhatnánk.
75
00:03:06,129 --> 00:03:09,432
Mondhatnám ezt én?
A lovas sztorit.
76
00:03:09,433 --> 00:03:10,866
Imádom a pacikat.
77
00:03:12,302 --> 00:03:14,670
A ló meghalt.
78
00:03:14,671 --> 00:03:15,972
Srácok!
79
00:03:15,973 --> 00:03:19,642
Ezek a hírek
mind nagyon szörnyűek.
80
00:03:19,643 --> 00:03:23,245
Oké, ne fogd vissza magad!
Mit gondolsz Beckyről?
81
00:03:27,985 --> 00:03:29,685
Szerintem elbűvölő.
82
00:03:29,686 --> 00:03:31,020
Te is ezt mondod?
83
00:03:31,021 --> 00:03:32,722
Elmagyarázná nekem
valaki, hogy a férfiaknak
84
00:03:32,723 --> 00:03:34,690
miért jön be, ha egy nő
kislányosan viselkedik?
85
00:03:34,691 --> 00:03:36,292
Röviden vagy hosszan?
86
00:03:36,293 --> 00:03:37,760
Röviden.
87
00:03:37,761 --> 00:03:39,228
Akkor röviden.
88
00:03:39,229 --> 00:03:40,763
Na, ki az apucid?
89
00:03:41,765 --> 00:03:43,399
Ha belegondoltok,
90
00:03:43,400 --> 00:03:45,401
ez a kifejezés
tök hátborzongató.
91
00:03:45,402 --> 00:03:47,003
Nem, dehogy. Inkább poén.
92
00:03:47,004 --> 00:03:48,404
Ezt figyeld!
93
00:03:48,405 --> 00:03:51,786
Hé, Lily... Ki az apucid?
94
00:03:52,709 --> 00:03:54,210
Akkor ha jól értem...
95
00:03:54,211 --> 00:03:55,478
Ebben az esetben,
96
00:03:55,479 --> 00:03:57,546
mivel ennyire cukin
bánsz Lilyvel,
97
00:03:57,547 --> 00:03:59,248
akkor ő most a lányod?
98
00:03:59,249 --> 00:04:01,117
Nem, ő nem a lányom.
99
00:04:01,118 --> 00:04:03,853
Én csak az apucija vagyok.
100
00:04:03,854 --> 00:04:05,087
Ez undorító.
101
00:04:05,088 --> 00:04:06,922
Pontosan. Az ellenkezője
se működne.
102
00:04:06,923 --> 00:04:10,326
Kizárt, hogy egy pasi felszedjen
egy csajt kisfiús viselkedéssel.
103
00:04:10,327 --> 00:04:11,994
- Kihívás elfogadva.
- Ne!
104
00:04:11,995 --> 00:04:13,896
Én, Barney Stinson,
105
00:04:13,897 --> 00:04:17,233
fel fogok szedni egy nőt
azzal, hogy kisfiúsan viselkedek.
106
00:04:19,102 --> 00:04:20,369
Oké.
107
00:04:20,370 --> 00:04:21,537
Itt az én listám a nevekkel.
108
00:04:21,538 --> 00:04:22,972
A Tara milyen?
109
00:04:22,973 --> 00:04:24,140
Nem.
110
00:04:24,675 --> 00:04:25,808
Tarát ne!
111
00:04:25,809 --> 00:04:27,743
Tara volt a legjobb
csaj a középiskolában.
112
00:04:27,744 --> 00:04:29,311
Mindnyájan a megszállottjai voltunk.
113
00:04:29,312 --> 00:04:31,847
Nem csak hogy
beszéltünk...
114
00:04:31,848 --> 00:04:33,115
és fantáziáltunk róla...
115
00:04:33,116 --> 00:04:34,784
Dalokat írtunk róla.
116
00:04:34,785 --> 00:04:40,656
Tara, a feneked oly izgató,
117
00:04:40,657 --> 00:04:45,227
reméljük, ez nem túl zaklató,
118
00:04:45,228 --> 00:04:48,030
de egyszer úgyis megkaplak.
119
00:04:50,033 --> 00:04:51,801
Tara nem lehet.
120
00:04:51,802 --> 00:04:54,036
És az Esther?
121
00:04:56,273 --> 00:04:57,673
Uraim, uraim!
122
00:04:57,674 --> 00:04:59,375
Most pedig köszöntsék a...
123
00:04:59,376 --> 00:05:01,143
színpadon Esthert!
124
00:05:01,144 --> 00:05:03,012
Hé, Barney,
125
00:05:03,013 --> 00:05:05,214
ez a rostélyos
meglepően finom volt,
126
00:05:05,215 --> 00:05:06,649
de reggel fél 11 van.
127
00:05:06,650 --> 00:05:08,918
Nem akarom azt nézni, hogy
egy hölgy levetkőzik és táncol.
128
00:05:08,919 --> 00:05:10,252
Esther vetkőzik,
129
00:05:10,253 --> 00:05:11,487
de nem táncol.
130
00:05:11,488 --> 00:05:12,688
Akkor mit csinál?
131
00:05:19,596 --> 00:05:22,431
Édes jó Istenem!
132
00:05:26,436 --> 00:05:28,704
Ez volt a kártyám.
133
00:05:29,806 --> 00:05:31,240
Uraim, uraim!
134
00:05:31,241 --> 00:05:33,509
Tapsolják meg Esthert!
135
00:05:36,947 --> 00:05:38,581
Esther nem lehet.
136
00:05:39,316 --> 00:05:41,917
Innom kell valamit.
Ted! Ted?
137
00:05:46,156 --> 00:05:47,957
Marshall, a listádon
csak fiúnevek vannak.
138
00:05:47,958 --> 00:05:49,959
Ugye tudod, hogy
50% esély van arra,
139
00:05:49,960 --> 00:05:51,494
hogy lányod lesz majd?
140
00:05:51,495 --> 00:05:53,929
Őszintén szólva, még eszembe
se jutott, hogy esetleg lányom lesz.
141
00:05:53,930 --> 00:05:56,165
Nem is akarok
erre gondolni.
142
00:05:56,166 --> 00:05:57,600
Tara, Esther...
143
00:05:57,601 --> 00:05:59,735
El tudod képzelni, hogy milyen
lehet egy ilyen lány apjának lenni?
144
00:05:59,736 --> 00:06:02,805
Marshall lánya...
145
00:06:02,806 --> 00:06:04,206
a feneked...
146
00:06:04,207 --> 00:06:07,643
a feneked oly izgató.
147
00:06:08,445 --> 00:06:10,012
Uraim, uraim!
148
00:06:10,013 --> 00:06:14,283
Köszöntsék a színpadon
Marshall lányát!
149
00:06:16,286 --> 00:06:18,053
Szörnyű gyerekkorom volt.
150
00:06:18,054 --> 00:06:20,189
Azért csinálom ezt.
151
00:06:23,059 --> 00:06:25,761
Nem tudom, hogyan kell
felnevelni egy lányt.
152
00:06:25,762 --> 00:06:27,163
Mi lesz, ha
rossz döntéseket hoz majd?
153
00:06:27,164 --> 00:06:30,366
Mi lesz akkor, ha
olyannal jár majd...
154
00:06:30,367 --> 00:06:32,268
Istenem!
155
00:06:32,269 --> 00:06:34,870
Apu, szeretném bemutatni
az új barátomat.
156
00:06:37,474 --> 00:06:39,708
Szia, tesó!
157
00:06:39,709 --> 00:06:42,111
Köszi, hogy ilyen
dögös csajt neveltél.
158
00:06:43,747 --> 00:06:44,880
Na, ki az apucid?
159
00:06:44,881 --> 00:06:47,383
Te, a sok szex miatt.
160
00:06:51,955 --> 00:06:53,389
Nem akarok lányt.
161
00:06:53,390 --> 00:06:54,723
Én kisfiút akarok.
162
00:06:54,724 --> 00:06:57,860
Nem az, aminek tűnik, emberek.
163
00:07:01,345 --> 00:07:03,213
Szia, anya! Szia, apa!
164
00:07:03,214 --> 00:07:05,782
Marshall, te vagy az?
165
00:07:05,783 --> 00:07:07,150
Oké...
166
00:07:07,151 --> 00:07:08,885
Srácok, túl közel
vagytok a kamerához.
167
00:07:08,886 --> 00:07:10,286
Hátrébb mennétek
egy picit?
168
00:07:12,256 --> 00:07:14,224
Így milyen?
169
00:07:14,225 --> 00:07:15,759
Mindig ez van.
170
00:07:15,760 --> 00:07:18,762
Beülnétek a számítógép elé,
171
00:07:18,763 --> 00:07:20,263
mint minden normális emberi lény?
172
00:07:20,264 --> 00:07:21,731
Tökéletes.
173
00:07:21,732 --> 00:07:22,866
Tökéletes.
174
00:07:22,867 --> 00:07:24,567
Mizu, bajnok?
175
00:07:24,568 --> 00:07:26,636
Hogy őszinte legyek, kezdek
bepánikolni attól a gondolattól,
176
00:07:26,637 --> 00:07:28,338
hogy esetleg lányom születik majd.
177
00:07:28,339 --> 00:07:30,173
Tudom, hogy nem éppen
veletek kéne ezt
178
00:07:30,174 --> 00:07:32,042
megbeszélnem. Nektek
csak fiaitok vannak.
179
00:07:32,043 --> 00:07:34,077
Csak szerencsénk volt.
180
00:07:34,078 --> 00:07:37,681
Drágám, hoznál nekem
egy sert a kamrából?
181
00:07:37,682 --> 00:07:39,649
Persze. Kérsz valamit, Marshall?
182
00:07:39,650 --> 00:07:41,217
Számítógépen
keresztül beszélünk, anya.
183
00:07:42,353 --> 00:07:44,688
Hát igen, csak fiúk.
184
00:07:44,689 --> 00:07:47,624
Csakis a szerencse.
185
00:07:47,625 --> 00:07:49,459
Nem a szerencsén múlt.
186
00:07:49,460 --> 00:07:50,994
A vikingek óta
187
00:07:50,995 --> 00:07:53,730
az Eriksen fiúk egy ősi
titkos receptet használnak,
188
00:07:53,731 --> 00:07:55,231
hogy fiaik szülessenek.
189
00:07:55,232 --> 00:07:57,834
Első szabály:
kerüld a citromot.
190
00:07:57,835 --> 00:08:00,103
Az a lánybabák melegágya.
191
00:08:00,104 --> 00:08:01,838
Oké. Ne sértődj meg, apa,
192
00:08:01,839 --> 00:08:04,074
de nem hiszem, hogy ennek
lenne tudományos alapja...
193
00:08:04,075 --> 00:08:07,143
Nem hiszem, hogy ennek
lenne tudományos alapja.
194
00:08:07,144 --> 00:08:08,678
Nekem csak fiaim vannak.
195
00:08:08,679 --> 00:08:10,280
A nagyapádnak is.
196
00:08:10,281 --> 00:08:12,615
A dédnagyapádnak
is csak fiai voltak.
197
00:08:12,616 --> 00:08:14,084
Bebizonyítva!
198
00:08:14,885 --> 00:08:15,919
Kire akarsz hallgatni?
199
00:08:15,920 --> 00:08:19,089
Rám vagy a tudományra?
200
00:08:20,958 --> 00:08:23,893
A G8-ak vezetői ma
Bécsbe látogattak, hogy
201
00:08:23,894 --> 00:08:25,528
megállapodjanak abban,
hogy miként harcoljanak
202
00:08:25,529 --> 00:08:27,997
a klímaváltozás... Mi az?
203
00:08:27,998 --> 00:08:29,866
Kérdezd meg,
hogy mit csináltam tegnap!
204
00:08:29,867 --> 00:08:32,001
Figyelj, Becky! Most a híreket
mondjuk be, oké?
205
00:08:32,002 --> 00:08:33,837
Senkit se érdekel, hogy
mit csináltál tegnap.
206
00:08:33,838 --> 00:08:35,572
Nyugalom, Robin!
207
00:08:35,573 --> 00:08:37,173
Mit csináltál, drágaság?
208
00:08:37,174 --> 00:08:38,575
Mike!
209
00:08:38,576 --> 00:08:42,178
Új vagyok a városban és
nem ismerek sok mindenkit.
210
00:08:42,179 --> 00:08:44,781
De tegnap találkoztam
egy nagyon kedves férfival,
211
00:08:44,782 --> 00:08:47,684
aki megmutatta
nekem a várost.
212
00:08:47,685 --> 00:08:50,153
Srácok, New York
nagyon király hely.
213
00:08:50,154 --> 00:08:52,455
Oké, térjünk vissza
a G8-as találkozóra!
214
00:08:52,456 --> 00:08:54,157
Hahó!
215
00:08:54,158 --> 00:08:56,726
Mike, mutatnál engem?
216
00:08:56,727 --> 00:08:59,329
Fantasztikus.
217
00:08:59,330 --> 00:09:03,166
Aztán ez az édibédi elvitt
egy McLaren's nevű bárba,
218
00:09:03,167 --> 00:09:04,634
ami közvetlenül
a lakása alatt van.
219
00:09:04,635 --> 00:09:06,970
Várj! Te Ted Mosbyval voltál?
220
00:09:06,971 --> 00:09:08,238
Igen.
221
00:09:08,239 --> 00:09:11,007
Srácok, Robin
lakótársával voltam.
222
00:09:11,008 --> 00:09:13,243
Láttam Robin hálószobáját.
223
00:09:13,244 --> 00:09:16,412
Elég rumlis bugris.
224
00:09:16,413 --> 00:09:18,715
További híreink, hogy még ma
225
00:09:18,716 --> 00:09:22,018
egy manhattani építészt
nyakon fognak vágni.
226
00:09:23,621 --> 00:09:25,288
Ted, annyi nő van New Yorkban,
227
00:09:25,289 --> 00:09:27,690
neked mégis egy 8 évessel
kellett elmenned randizni?
228
00:09:27,691 --> 00:09:29,559
Nem az, aminek tűnik, emberek.
229
00:09:29,560 --> 00:09:31,661
Ted, tudod, hogy utálom őt.
230
00:09:31,662 --> 00:09:34,197
Hogy mehettél el randizni vele?
231
00:09:34,198 --> 00:09:35,465
Nem randi volt.
232
00:09:35,466 --> 00:09:37,700
Átjött hozzánk és téged keresett.
233
00:09:37,701 --> 00:09:41,070
Megsütöttem Robinnak
a híres csokis sütimet.
234
00:09:41,071 --> 00:09:45,175
De a csoki helyett
gumimacit tettem bele.
235
00:09:47,111 --> 00:09:48,678
Egy pók.
236
00:09:49,747 --> 00:09:53,216
Kitalálom: úgy viselkedett,
mint egy védtelen kislány,
237
00:09:53,217 --> 00:09:55,819
te pedig előadtad
a nagy, erős férfit.
238
00:09:55,820 --> 00:09:59,355
Nem tudom, hogy
így fogalmaznék-e.
239
00:10:03,093 --> 00:10:04,394
Semmi baj, drágaság.
240
00:10:04,395 --> 00:10:06,563
Szegény pókica.
241
00:10:06,564 --> 00:10:08,031
Hé, hé, hé!
242
00:10:09,733 --> 00:10:14,037
A pókoknak meg kell halniuk,
hogy fák nőhessenek.
243
00:10:15,506 --> 00:10:20,710
Aztán szorosan magamhoz öleltem
és azt mondtam neki, nem lesz semmi baj.
244
00:10:21,745 --> 00:10:23,980
Amúgy szerintem csak
megsebesítettem azt a pókot.
245
00:10:23,981 --> 00:10:25,448
Bemászott a szobámba.
246
00:10:25,449 --> 00:10:27,483
Ezért aludtál tegnap este
a kanapén?
247
00:10:27,484 --> 00:10:30,486
Ja, persze, aludtam.
248
00:10:31,589 --> 00:10:33,189
Haldoklom.
249
00:10:33,190 --> 00:10:36,759
Nem jön be a csajoknak az,
ha kisfiúsan viselkedek.
250
00:10:36,760 --> 00:10:39,095
Hölgyem!
251
00:10:39,096 --> 00:10:41,998
A cicikéje nadon nagy.
252
00:10:44,702 --> 00:10:46,302
Istenem!
253
00:10:46,303 --> 00:10:48,705
A testére adnék egy...
254
00:10:48,706 --> 00:10:50,673
ennyit.
255
00:10:51,442 --> 00:10:53,109
Szia!
256
00:10:53,110 --> 00:10:55,979
Nem akarod, hogy együtt játsszunk
a fürdőben a gumikacsákkal?
257
00:10:55,980 --> 00:10:58,948
Ne már!
258
00:10:58,949 --> 00:11:01,651
Két másodpercet kérek, drágám.
259
00:11:01,652 --> 00:11:03,186
Tudom, hogy te ezt
bóknak szánod,
260
00:11:03,187 --> 00:11:04,754
de jobb lenne,
ha nem sietnél.
261
00:11:04,755 --> 00:11:07,957
Nem. Mindjárt jövök.
262
00:11:15,733 --> 00:11:19,402
Az ősi skandináv bölcsesség
szerint, hogy fiút nemz,
263
00:11:19,403 --> 00:11:23,206
három dolgot kell megtenned, mielőtt
ágyba viszed a szüzet.
264
00:11:23,207 --> 00:11:26,109
Először is egyél ruszlit!
265
00:11:27,244 --> 00:11:29,112
Edd meg!
266
00:11:29,113 --> 00:11:31,781
Ez nevetséges.
267
00:11:34,852 --> 00:11:37,320
Uraim, uraim, a színpadon
268
00:11:37,321 --> 00:11:41,190
köszöntsék Marshall kisiklott
életű lányát!
269
00:11:44,895 --> 00:11:47,230
Ki a nagyapud?
270
00:11:48,065 --> 00:11:49,399
Az a fickó.
271
00:11:58,809 --> 00:12:01,411
Szia! Nem akarsz
velem és a képzeletbeli
272
00:12:01,412 --> 00:12:03,212
barátommal hármasban
hancúrozni egyet?
273
00:12:03,213 --> 00:12:05,748
Otis a neve.
274
00:12:06,984 --> 00:12:10,720
Szia, nem akarsz átjönni
és orvososat játszani?
275
00:12:10,721 --> 00:12:13,022
Én leszek az orvos,
te pedig kitátod a szád.
276
00:12:15,259 --> 00:12:17,260
Összepisiltem magam.
277
00:12:17,261 --> 00:12:18,761
Kicseréled a pelenkám?
278
00:12:19,863 --> 00:12:21,931
Na, ezért nem hibáztatom.
279
00:12:23,834 --> 00:12:25,335
Srácok...
280
00:12:25,336 --> 00:12:27,537
Szörnyű hírem van.
281
00:12:27,538 --> 00:12:29,973
Én, Barney Stinson,
282
00:12:29,974 --> 00:12:34,243
nem tudok felszedni senkit azzal,
hogy kisfiúsan beszélek.
283
00:12:34,244 --> 00:12:36,212
Küldetés elbukva.
284
00:12:37,648 --> 00:12:40,083
- Nem igazán érdekel.
- Senki se kérte,
285
00:12:40,084 --> 00:12:41,284
szóval nem is volt kihívás.
286
00:12:42,853 --> 00:12:44,520
Sajnálom.
287
00:12:44,521 --> 00:12:47,390
Gerard, hagyd már
ezt a pólót!
288
00:12:47,391 --> 00:12:49,559
Ilyen ingben nem
tudsz felszedni senkit.
289
00:12:49,560 --> 00:12:51,427
Kihívás elfogad...
290
00:12:55,232 --> 00:12:56,499
Örülök, hogy vége van.
291
00:12:56,500 --> 00:12:59,435
Ijesztő volt látni, ahogy
Barney kisfiúsan beszél.
292
00:12:59,436 --> 00:13:01,704
De azt meg ellenállhatatlannak
tartod, amikor Becky csinálja ugyanezt?
293
00:13:01,705 --> 00:13:03,106
Nem értem.
294
00:13:03,107 --> 00:13:06,175
Azt a Tedet, akivel én jártam,
még az olyan nők vonzották,
295
00:13:06,176 --> 00:13:08,011
akik használhatnak steak
kést szülői felügyelet nélkül.
296
00:13:08,012 --> 00:13:10,346
Csak hogy tudd,
Becky nem szereti a steaket,
297
00:13:10,347 --> 00:13:11,514
de a pasgettit igen.
298
00:13:11,515 --> 00:13:12,749
A spagettit.
299
00:13:12,750 --> 00:13:15,284
De a legfontosabb az, hogy
érzem, hogy gondoskodok róla.
300
00:13:15,285 --> 00:13:16,386
Gondoskodni róla?
301
00:13:16,387 --> 00:13:18,721
Mellé egy halom
óvónő is kevés lenne.
302
00:13:18,722 --> 00:13:21,090
Jó, ha gondoskodhatsz
valakiről, és tudod, mit?
303
00:13:21,091 --> 00:13:23,693
A srácok melletted
ilyet nem érezhetnek.
304
00:13:29,533 --> 00:13:30,967
Fiam!
305
00:13:30,968 --> 00:13:34,504
A viking monda szerint ahhoz,
hogy biztosítsd
306
00:13:34,505 --> 00:13:36,873
a nemesi vérvonal fennmaradását,
307
00:13:36,874 --> 00:13:39,175
végy egy nagy
vödör jeget
308
00:13:39,176 --> 00:13:41,944
és tunkold bele
a férfizsákod!
309
00:13:42,946 --> 00:13:44,914
Már megint csak a foci.
310
00:13:50,721 --> 00:13:52,789
Oké.
311
00:14:02,499 --> 00:14:05,735
Most menj be oda,
fordítsd Lilyt északnak,
312
00:14:05,736 --> 00:14:08,204
és csinálj nekem
egy fiúunokát!
313
00:14:08,205 --> 00:14:10,640
Eriksen!
314
00:14:10,641 --> 00:14:12,575
Eriksen!
315
00:14:21,618 --> 00:14:24,854
Amikor jártunk, nem érezted úgy,
hogy gondoskodhatsz rólam?
316
00:14:24,855 --> 00:14:28,157
Most viccelsz? Mindig
mindent te intéztél.
317
00:14:30,160 --> 00:14:31,994
Majd én.
318
00:14:31,995 --> 00:14:33,396
Köszönöm.
319
00:14:34,164 --> 00:14:35,498
Ez jó? Nem fáj...
320
00:14:35,499 --> 00:14:36,699
Majd én.
321
00:14:39,636 --> 00:14:43,372
Valaki be akar törni.
Hívd a zsarukat!
322
00:14:43,373 --> 00:14:45,374
Bízd rám!
323
00:14:47,010 --> 00:14:48,411
Tényleg zavart téged?
324
00:14:48,412 --> 00:14:51,013
Igen. Jó dolog a gondoskodás.
325
00:14:51,748 --> 00:14:52,982
Sajnálom.
326
00:14:52,983 --> 00:14:56,652
Nem akartalak megbántani.
327
00:14:56,653 --> 00:14:57,787
Becky az.
328
00:14:57,788 --> 00:15:00,456
Beszorult egy forgóajtóba.
329
00:15:01,525 --> 00:15:03,259
Bízd csak rám!
330
00:15:04,228 --> 00:15:05,561
Oké.
331
00:15:07,698 --> 00:15:10,166
Csináljunk gyereket!
332
00:15:12,436 --> 00:15:14,604
Kicsim, jégkocka
lett a golyóidból
333
00:15:14,605 --> 00:15:17,006
és a leheleted olyan, mint
egy sellő fingja.
334
00:15:17,007 --> 00:15:19,942
Szeretem, ha mocskosan beszélsz,
de tudod, hogy mi lenne még dögösebb?
335
00:15:19,943 --> 00:15:21,577
Ha errefelé fordulnánk.
336
00:15:21,578 --> 00:15:23,179
Olyan mocskosak vagyunk.
337
00:15:23,180 --> 00:15:24,914
Kicsim, várj!
338
00:15:24,915 --> 00:15:26,782
Miért raktál észak felé?
339
00:15:27,751 --> 00:15:30,586
Azon dolgozol,
hogy fiunk legyen.
340
00:15:30,587 --> 00:15:33,022
Meg tudom...
341
00:15:33,023 --> 00:15:35,825
Honnan tudsz az észak dologról?
342
00:15:37,327 --> 00:15:39,962
És mire kell az a sok citrom?
343
00:15:41,298 --> 00:15:43,432
Lánybabák melegágya.
344
00:15:43,433 --> 00:15:46,169
Azon dolgozol,
hogy lányunk legyen.
345
00:15:50,047 --> 00:15:52,382
Azt akarod,
hogy lányunk legyen.
346
00:15:52,383 --> 00:15:54,851
Az összes diákom, akiket nem
szerettem, fiú volt.
347
00:15:54,852 --> 00:15:57,721
Ezért beírtam a google-be,
hogy "hogyan csináljunk lányt",
348
00:15:57,722 --> 00:16:00,357
és elég vad
dolgokat találtam,
349
00:16:00,358 --> 00:16:03,393
de aztán találtam egy oldalt
a fogantatásról,
350
00:16:03,394 --> 00:16:04,628
ahol azt írták, hogy...
351
00:16:04,629 --> 00:16:07,664
Nézz dél felé
a fogantatás pillanatában,
352
00:16:07,665 --> 00:16:09,232
egyél citromot,
353
00:16:12,804 --> 00:16:17,207
és fűtsd fel az intim
zónád kellemes 41 fokra!
354
00:16:23,181 --> 00:16:25,449
Nem is rossz.
355
00:16:27,251 --> 00:16:28,985
Eriksen!
356
00:16:31,689 --> 00:16:33,690
Lily, hogy voltál képes...
357
00:16:33,691 --> 00:16:35,392
pontosan ugyanazt tenni, amit én?
358
00:16:35,393 --> 00:16:37,527
Neked kéne az őrültebbnek lenned.
359
00:16:37,528 --> 00:16:39,863
Látod? Még egy férfi,
aki elvárja a nőtől,
360
00:16:39,864 --> 00:16:41,331
hogy hozza rendbe a hibáit.
361
00:16:41,332 --> 00:16:43,700
Ezért jobbak a lányok, mint a fiúk.
362
00:16:43,701 --> 00:16:47,604
Ó, tényleg? Akkor a horrorfilmekbe miért
mindig félelmetes kislányokat tesznek bele?
363
00:16:47,605 --> 00:16:49,206
Vagy azok az ikerlányok,
364
00:16:49,207 --> 00:16:51,475
akik azonos
hangon beszélnek.
365
00:16:51,476 --> 00:16:53,343
És mi van Chuckyval?
366
00:16:53,344 --> 00:16:55,512
Oké. 1. Ő egy baba volt.
367
00:16:55,513 --> 00:16:58,815
2. Megszállta egy
felnőtt sorozatgyilkos.
368
00:16:58,816 --> 00:17:02,853
És 3. Miért kellett felhozni
Chuckyt alvás előtt?
369
00:17:06,090 --> 00:17:08,291
- Szia!
- Szia!
370
00:17:08,292 --> 00:17:10,994
Amikor jártunk,
371
00:17:10,995 --> 00:17:13,330
érezted úgy, hogy
gondoskodnod kell rólam?
372
00:17:13,331 --> 00:17:16,366
Nem, egyáltalán
nem éreztem ilyet.
373
00:17:16,367 --> 00:17:18,668
Gondoltam.
374
00:17:18,669 --> 00:17:21,872
- Bocsi.
- Várj! Hova...
375
00:17:21,873 --> 00:17:23,974
Ez bók volt.
376
00:17:23,975 --> 00:17:27,344
Te vagy a legönállóbb
nő, akit ismerek... és ez nagyszerű.
377
00:17:27,345 --> 00:17:29,446
Egy fickó se
fogja azt mondani
378
00:17:29,447 --> 00:17:31,147
Robin Scherbatskynek, hogy
"Na, ki az apucid?".
379
00:17:31,148 --> 00:17:32,582
Te a saját apucid vagy.
380
00:17:32,583 --> 00:17:34,117
És a saját anyucid is.
381
00:17:34,118 --> 00:17:36,887
És az a furcsa, vadonban élő
nagybácsi is, aki egy házikóban
382
00:17:36,888 --> 00:17:39,422
lakik felfegyverkezve, és
mindenért a kormányt hibáztatja.
383
00:17:41,893 --> 00:17:44,728
Emiatt vagy te a...
384
00:17:44,729 --> 00:17:48,031
legcsodálatosabb, legerősebb
385
00:17:48,032 --> 00:17:51,301
és legfüggetlenebb
csaj, akit valaha megdöngettem.
386
00:17:51,302 --> 00:17:52,869
Köszi, Barney.
387
00:17:53,638 --> 00:17:55,171
Tudod...
388
00:17:55,172 --> 00:17:57,607
meg akartam kérdezni
tőled valamit,
389
00:17:57,608 --> 00:18:02,312
de nem tudom, hogyan kéne...
szóval csak rákérdezek.
390
00:18:03,114 --> 00:18:06,149
Ki ez az őrült csaj kötényben?
391
00:18:06,150 --> 00:18:09,653
Valaki huncut volt és széjjel
hagyta a játékait a padlón,
392
00:18:09,654 --> 00:18:13,557
ezért el kell vernem
a popóját.
393
00:18:15,927 --> 00:18:18,728
Moszt bajban vadok.
394
00:18:18,729 --> 00:18:20,764
Sikerült? Hogyan?
395
00:18:20,765 --> 00:18:22,332
Tegnap este,
miután elismertem a vereséget,
396
00:18:22,333 --> 00:18:24,734
elengedtem magam.
397
00:18:24,735 --> 00:18:26,503
Jól néz ki.
398
00:18:26,504 --> 00:18:27,871
Kérhetek belőle?
399
00:18:27,872 --> 00:18:29,105
Nem.
400
00:18:29,106 --> 00:18:31,841
Ez az én fagyim,
és nem adok belőle.
401
00:18:31,842 --> 00:18:35,412
Valakinek meg kell tanítania
az osztozkodásra.
402
00:18:37,281 --> 00:18:41,051
Na, ki az anyucid?
403
00:18:44,989 --> 00:18:46,890
Kihívás teljesítve.
404
00:18:46,891 --> 00:18:49,192
El tudnád innen tűntetni
405
00:18:49,193 --> 00:18:51,061
ezt az őrültet?
Félek tőle.
406
00:18:51,062 --> 00:18:53,096
Bízd csak rám!
407
00:18:58,436 --> 00:19:00,670
Végre találtatok neki nevet?
408
00:19:00,671 --> 00:19:03,073
Hát...
409
00:19:03,074 --> 00:19:06,610
múltkor nagyon magasra
szökött a láza.
410
00:19:06,611 --> 00:19:08,445
Besiettünk vele a kórházba
411
00:19:08,446 --> 00:19:10,547
hajnali 3-kor, de
nem akarták fogadni,
412
00:19:10,548 --> 00:19:14,217
amíg nincs neve.
413
00:19:14,218 --> 00:19:18,755
Aztán abban a pillanatban rájöttünk,
hogy milyen hülyén viselkedtünk.
414
00:19:18,756 --> 00:19:20,790
Egymásra néztünk,
415
00:19:20,791 --> 00:19:22,826
és csak úgy jött a név.
416
00:19:22,827 --> 00:19:24,828
A babánk neve...
417
00:19:24,829 --> 00:19:26,463
- Esther.
- Esther.
418
00:19:26,464 --> 00:19:28,398
Esther?
419
00:19:28,399 --> 00:19:31,001
Esther!
420
00:19:31,002 --> 00:19:32,702
Gyönyörű név.
421
00:19:32,703 --> 00:19:34,170
Igen.
422
00:19:36,040 --> 00:19:37,941
Idióták vagyunk.
423
00:19:37,942 --> 00:19:41,177
Kicsim, a baba neve
és neme...
424
00:19:41,178 --> 00:19:45,882
Nem ezek a dolgok fogják
meghatározni a gyerekünk életét.
425
00:19:45,883 --> 00:19:48,952
Én csak egy boldog,
egészséges, 5 és fél kilós...
426
00:19:50,721 --> 00:19:52,322
4 és fél kilós?
427
00:19:53,124 --> 00:19:54,491
3 és fél kilós?
428
00:19:54,492 --> 00:19:56,126
Rendben, de, haver,
429
00:19:56,127 --> 00:19:58,828
olyan csekkeket állítasz
ki, amit a vaginám nem tud kifizetni.
430
00:19:59,864 --> 00:20:01,598
Szeretlek.
431
00:20:01,599 --> 00:20:05,235
És akármilyen gyerekünk lesz,
őt is halálra fogom szeretgetni.
432
00:20:05,236 --> 00:20:06,403
Én is.
433
00:20:11,809 --> 00:20:13,510
Tudod, mit?
434
00:20:13,511 --> 00:20:17,013
Szerintem olyan neven kéne gondolkoznunk,
ami lehet fiúé és lányé is.
435
00:20:17,014 --> 00:20:18,014
Mint például a...
436
00:20:18,015 --> 00:20:20,350
- Jamie.
- Jamie.
437
00:20:20,351 --> 00:20:22,052
Marshall...
438
00:20:22,053 --> 00:20:24,354
találtunk nevet a gyerekünknek.
439
00:20:25,256 --> 00:20:26,423
Jamie.
440
00:20:30,027 --> 00:20:31,728
Nem lehet Jamie.
441
00:20:40,682 --> 00:20:42,766
Kikötődött a cipőd.
Bekötöm.
442
00:20:52,974 --> 00:20:55,576
Na jó, ennek vége.
443
00:20:57,325 --> 00:20:58,390
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com