1 00:00:02,179 --> 00:00:03,613 Srácok, 2010 őszén 2 00:00:03,614 --> 00:00:05,314 a barátainknak, Stuartnak és Claudiának, gyereke született, 3 00:00:05,315 --> 00:00:07,183 és Marshall és Lily elsőként látogatta meg 4 00:00:07,184 --> 00:00:08,351 a boldog szülőket. 5 00:00:08,352 --> 00:00:09,719 Na, és srácok, 6 00:00:09,720 --> 00:00:11,120 választottatok már neki nevet? 7 00:00:11,121 --> 00:00:12,822 Próbálkozunk, de nehezebb, mint gondolnátok. 8 00:00:12,823 --> 00:00:14,924 Nekem a Tiffany tetszik. 9 00:00:14,925 --> 00:00:16,859 Nem akarom, hogy a lányomnak ribanc neve legyen. 10 00:00:16,860 --> 00:00:17,894 Így hívják az anyámat. 11 00:00:17,895 --> 00:00:19,729 Tudom. 12 00:00:19,730 --> 00:00:20,012 Megvan. 13 00:00:20,138 --> 00:00:23,332 Mi lenne, ha rólad neveznénk el. Akkor lehetne Frigid Hárpia. 14 00:00:23,333 --> 00:00:24,567 Ez jó. 15 00:00:24,568 --> 00:00:25,668 Nem, nem is. 16 00:00:25,669 --> 00:00:27,036 Nevezzük el Vodkának! 17 00:00:27,037 --> 00:00:29,105 És akkor legalább biztosak lehetünk, hogy magadhoz szorítod, 18 00:00:29,106 --> 00:00:30,070 és többé el sem engeded. 19 00:00:30,074 --> 00:00:32,942 Ne bántsd a vodkát! Anélkül baba se lenne. 20 00:00:32,943 --> 00:00:35,445 Stuart, annyira... 21 00:00:35,446 --> 00:00:36,946 Mi nem ilyenek leszünk, ugye? 22 00:00:36,947 --> 00:00:39,382 Mármint, mennyire lehet nehéz nevet adni egy babának? 23 00:00:39,383 --> 00:00:41,284 Ugye? Nézz csak rá! 24 00:00:41,285 --> 00:00:42,718 Tökre illene rá a... 25 00:00:42,719 --> 00:00:43,986 - Emily. - Lisa. 26 00:00:43,987 --> 00:00:45,421 - Lisa? - Emily? 27 00:00:50,745 --> 00:00:53,900 How I Met Your Mother 6 x 06 Baby Talk 28 00:00:58,126 --> 00:01:01,000 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 29 00:01:03,407 --> 00:01:04,440 Jól van. 30 00:01:04,441 --> 00:01:06,309 Csináltam egy listát a királyságos nevekről. 31 00:01:06,310 --> 00:01:08,411 A tetején kezdem. Az első helyezett: 32 00:01:08,412 --> 00:01:10,213 Le kell, hogy állítsalak már az elején, Marshall. 33 00:01:10,214 --> 00:01:13,015 Ha LeBronnak nevezel el egy pufók, fehér gyereket, 34 00:01:13,016 --> 00:01:15,251 akkor folyton a kosárgyűrűbe fogják gyömöszölni. 35 00:01:15,252 --> 00:01:17,787 Akkor kihúztam a Shaquille-t, 36 00:01:18,889 --> 00:01:22,124 a Hakeemot és Dikembét is. 37 00:01:22,860 --> 00:01:23,860 Hogy tetszik a Rob? 38 00:01:23,861 --> 00:01:25,194 Rob? 39 00:01:25,195 --> 00:01:26,963 - Nem. - Miért nem? 40 00:01:26,964 --> 00:01:28,731 Hé, Rob! Mit festesz? 41 00:01:28,732 --> 00:01:29,732 Pulykát? 42 00:01:34,505 --> 00:01:36,072 Nem lehet Rob. 43 00:01:36,073 --> 00:01:38,574 Mit szólsz a Ryanhez? 44 00:01:44,114 --> 00:01:45,848 Nem lehet Ryan. 45 00:01:46,383 --> 00:01:47,583 Johnny? 46 00:01:47,584 --> 00:01:49,852 Hol van az aranyhal? 47 00:01:55,292 --> 00:01:57,627 A Johnny kizárt. 48 00:01:57,628 --> 00:01:59,695 A Gil is. 49 00:02:02,533 --> 00:02:04,467 Jeremy. 50 00:02:06,603 --> 00:02:08,804 Jeremy, ne! 51 00:02:12,709 --> 00:02:14,710 Semmiképpen sem lehet Jeremy. 52 00:02:14,711 --> 00:02:16,812 És még a képei is pocsékak. 53 00:02:16,813 --> 00:02:19,048 Ugyan már, Lily! 54 00:02:19,049 --> 00:02:20,216 Akármi is történik, 55 00:02:20,217 --> 00:02:22,285 ne adjátok neki a Becky nevet, oké? 56 00:02:22,286 --> 00:02:23,853 - Miért? - Mi? 57 00:02:23,854 --> 00:02:26,789 Becky. Ő az új műsorvezető társam. 58 00:02:27,658 --> 00:02:29,091 Ti sosem nézitek a műsort? 59 00:02:29,092 --> 00:02:30,860 - Drágám, megpróbáltam. - A Tivo nem ismeri fel, 60 00:02:30,861 --> 00:02:32,428 mint tévéműsort. 61 00:02:32,429 --> 00:02:34,297 Én néztem. 62 00:02:34,298 --> 00:02:37,500 Robin ragaszkodott hozzá, hogy megerősítsem abban, hogy Becky mennyire szörnyű, 63 00:02:37,501 --> 00:02:39,969 ezért tegnap megnéztem. 64 00:02:39,970 --> 00:02:43,506 A térségben lezajlott béketárgyalásokat sikeresnek ítélték. 65 00:02:43,507 --> 00:02:44,707 Becky! 66 00:02:44,708 --> 00:02:49,512 Tegnap este Staten Islanden fegyverrel raboltak ki egy tacoárust. 67 00:02:51,114 --> 00:02:53,149 Ez olyan szomorú. 68 00:02:53,150 --> 00:02:54,417 Becky, újságírók vagyunk. 69 00:02:54,418 --> 00:02:56,285 Nem érzékenyülhetünk el a hírek miatt... 70 00:02:56,286 --> 00:02:57,587 Ne! 71 00:02:57,588 --> 00:02:59,822 Ellopták az összes pénzét, aztán még meg is dobálták 72 00:02:59,823 --> 00:03:01,023 a saját tacójával. 73 00:03:01,024 --> 00:03:02,658 Ki képes ilyenre? 74 00:03:02,659 --> 00:03:05,261 Ha tovább olvasnád a hírt, akkor megtudhatnánk. 75 00:03:06,129 --> 00:03:09,432 Mondhatnám ezt én? A lovas sztorit. 76 00:03:09,433 --> 00:03:10,866 Imádom a pacikat. 77 00:03:12,302 --> 00:03:14,670 A ló meghalt. 78 00:03:14,671 --> 00:03:15,972 Srácok! 79 00:03:15,973 --> 00:03:19,642 Ezek a hírek mind nagyon szörnyűek. 80 00:03:19,643 --> 00:03:23,245 Oké, ne fogd vissza magad! Mit gondolsz Beckyről? 81 00:03:27,985 --> 00:03:29,685 Szerintem elbűvölő. 82 00:03:29,686 --> 00:03:31,020 Te is ezt mondod? 83 00:03:31,021 --> 00:03:32,722 Elmagyarázná nekem valaki, hogy a férfiaknak 84 00:03:32,723 --> 00:03:34,690 miért jön be, ha egy nő kislányosan viselkedik? 85 00:03:34,691 --> 00:03:36,292 Röviden vagy hosszan? 86 00:03:36,293 --> 00:03:37,760 Röviden. 87 00:03:37,761 --> 00:03:39,228 Akkor röviden. 88 00:03:39,229 --> 00:03:40,763 Na, ki az apucid? 89 00:03:41,765 --> 00:03:43,399 Ha belegondoltok, 90 00:03:43,400 --> 00:03:45,401 ez a kifejezés tök hátborzongató. 91 00:03:45,402 --> 00:03:47,003 Nem, dehogy. Inkább poén. 92 00:03:47,004 --> 00:03:48,404 Ezt figyeld! 93 00:03:48,405 --> 00:03:51,786 Hé, Lily... Ki az apucid? 94 00:03:52,709 --> 00:03:54,210 Akkor ha jól értem... 95 00:03:54,211 --> 00:03:55,478 Ebben az esetben, 96 00:03:55,479 --> 00:03:57,546 mivel ennyire cukin bánsz Lilyvel, 97 00:03:57,547 --> 00:03:59,248 akkor ő most a lányod? 98 00:03:59,249 --> 00:04:01,117 Nem, ő nem a lányom. 99 00:04:01,118 --> 00:04:03,853 Én csak az apucija vagyok. 100 00:04:03,854 --> 00:04:05,087 Ez undorító. 101 00:04:05,088 --> 00:04:06,922 Pontosan. Az ellenkezője se működne. 102 00:04:06,923 --> 00:04:10,326 Kizárt, hogy egy pasi felszedjen egy csajt kisfiús viselkedéssel. 103 00:04:10,327 --> 00:04:11,994 - Kihívás elfogadva. - Ne! 104 00:04:11,995 --> 00:04:13,896 Én, Barney Stinson, 105 00:04:13,897 --> 00:04:17,233 fel fogok szedni egy nőt azzal, hogy kisfiúsan viselkedek. 106 00:04:19,102 --> 00:04:20,369 Oké. 107 00:04:20,370 --> 00:04:21,537 Itt az én listám a nevekkel. 108 00:04:21,538 --> 00:04:22,972 A Tara milyen? 109 00:04:22,973 --> 00:04:24,140 Nem. 110 00:04:24,675 --> 00:04:25,808 Tarát ne! 111 00:04:25,809 --> 00:04:27,743 Tara volt a legjobb csaj a középiskolában. 112 00:04:27,744 --> 00:04:29,311 Mindnyájan a megszállottjai voltunk. 113 00:04:29,312 --> 00:04:31,847 Nem csak hogy beszéltünk... 114 00:04:31,848 --> 00:04:33,115 és fantáziáltunk róla... 115 00:04:33,116 --> 00:04:34,784 Dalokat írtunk róla. 116 00:04:34,785 --> 00:04:40,656 Tara, a feneked oly izgató, 117 00:04:40,657 --> 00:04:45,227 reméljük, ez nem túl zaklató, 118 00:04:45,228 --> 00:04:48,030 de egyszer úgyis megkaplak. 119 00:04:50,033 --> 00:04:51,801 Tara nem lehet. 120 00:04:51,802 --> 00:04:54,036 És az Esther? 121 00:04:56,273 --> 00:04:57,673 Uraim, uraim! 122 00:04:57,674 --> 00:04:59,375 Most pedig köszöntsék a... 123 00:04:59,376 --> 00:05:01,143 színpadon Esthert! 124 00:05:01,144 --> 00:05:03,012 Hé, Barney, 125 00:05:03,013 --> 00:05:05,214 ez a rostélyos meglepően finom volt, 126 00:05:05,215 --> 00:05:06,649 de reggel fél 11 van. 127 00:05:06,650 --> 00:05:08,918 Nem akarom azt nézni, hogy egy hölgy levetkőzik és táncol. 128 00:05:08,919 --> 00:05:10,252 Esther vetkőzik, 129 00:05:10,253 --> 00:05:11,487 de nem táncol. 130 00:05:11,488 --> 00:05:12,688 Akkor mit csinál? 131 00:05:19,596 --> 00:05:22,431 Édes jó Istenem! 132 00:05:26,436 --> 00:05:28,704 Ez volt a kártyám. 133 00:05:29,806 --> 00:05:31,240 Uraim, uraim! 134 00:05:31,241 --> 00:05:33,509 Tapsolják meg Esthert! 135 00:05:36,947 --> 00:05:38,581 Esther nem lehet. 136 00:05:39,316 --> 00:05:41,917 Innom kell valamit. Ted! Ted? 137 00:05:46,156 --> 00:05:47,957 Marshall, a listádon csak fiúnevek vannak. 138 00:05:47,958 --> 00:05:49,959 Ugye tudod, hogy 50% esély van arra, 139 00:05:49,960 --> 00:05:51,494 hogy lányod lesz majd? 140 00:05:51,495 --> 00:05:53,929 Őszintén szólva, még eszembe se jutott, hogy esetleg lányom lesz. 141 00:05:53,930 --> 00:05:56,165 Nem is akarok erre gondolni. 142 00:05:56,166 --> 00:05:57,600 Tara, Esther... 143 00:05:57,601 --> 00:05:59,735 El tudod képzelni, hogy milyen lehet egy ilyen lány apjának lenni? 144 00:05:59,736 --> 00:06:02,805 Marshall lánya... 145 00:06:02,806 --> 00:06:04,206 a feneked... 146 00:06:04,207 --> 00:06:07,643 a feneked oly izgató. 147 00:06:08,445 --> 00:06:10,012 Uraim, uraim! 148 00:06:10,013 --> 00:06:14,283 Köszöntsék a színpadon Marshall lányát! 149 00:06:16,286 --> 00:06:18,053 Szörnyű gyerekkorom volt. 150 00:06:18,054 --> 00:06:20,189 Azért csinálom ezt. 151 00:06:23,059 --> 00:06:25,761 Nem tudom, hogyan kell felnevelni egy lányt. 152 00:06:25,762 --> 00:06:27,163 Mi lesz, ha rossz döntéseket hoz majd? 153 00:06:27,164 --> 00:06:30,366 Mi lesz akkor, ha olyannal jár majd... 154 00:06:30,367 --> 00:06:32,268 Istenem! 155 00:06:32,269 --> 00:06:34,870 Apu, szeretném bemutatni az új barátomat. 156 00:06:37,474 --> 00:06:39,708 Szia, tesó! 157 00:06:39,709 --> 00:06:42,111 Köszi, hogy ilyen dögös csajt neveltél. 158 00:06:43,747 --> 00:06:44,880 Na, ki az apucid? 159 00:06:44,881 --> 00:06:47,383 Te, a sok szex miatt. 160 00:06:51,955 --> 00:06:53,389 Nem akarok lányt. 161 00:06:53,390 --> 00:06:54,723 Én kisfiút akarok. 162 00:06:54,724 --> 00:06:57,860 Nem az, aminek tűnik, emberek. 163 00:07:01,345 --> 00:07:03,213 Szia, anya! Szia, apa! 164 00:07:03,214 --> 00:07:05,782 Marshall, te vagy az? 165 00:07:05,783 --> 00:07:07,150 Oké... 166 00:07:07,151 --> 00:07:08,885 Srácok, túl közel vagytok a kamerához. 167 00:07:08,886 --> 00:07:10,286 Hátrébb mennétek egy picit? 168 00:07:12,256 --> 00:07:14,224 Így milyen? 169 00:07:14,225 --> 00:07:15,759 Mindig ez van. 170 00:07:15,760 --> 00:07:18,762 Beülnétek a számítógép elé, 171 00:07:18,763 --> 00:07:20,263 mint minden normális emberi lény? 172 00:07:20,264 --> 00:07:21,731 Tökéletes. 173 00:07:21,732 --> 00:07:22,866 Tökéletes. 174 00:07:22,867 --> 00:07:24,567 Mizu, bajnok? 175 00:07:24,568 --> 00:07:26,636 Hogy őszinte legyek, kezdek bepánikolni attól a gondolattól, 176 00:07:26,637 --> 00:07:28,338 hogy esetleg lányom születik majd. 177 00:07:28,339 --> 00:07:30,173 Tudom, hogy nem éppen veletek kéne ezt 178 00:07:30,174 --> 00:07:32,042 megbeszélnem. Nektek csak fiaitok vannak. 179 00:07:32,043 --> 00:07:34,077 Csak szerencsénk volt. 180 00:07:34,078 --> 00:07:37,681 Drágám, hoznál nekem egy sert a kamrából? 181 00:07:37,682 --> 00:07:39,649 Persze. Kérsz valamit, Marshall? 182 00:07:39,650 --> 00:07:41,217 Számítógépen keresztül beszélünk, anya. 183 00:07:42,353 --> 00:07:44,688 Hát igen, csak fiúk. 184 00:07:44,689 --> 00:07:47,624 Csakis a szerencse. 185 00:07:47,625 --> 00:07:49,459 Nem a szerencsén múlt. 186 00:07:49,460 --> 00:07:50,994 A vikingek óta 187 00:07:50,995 --> 00:07:53,730 az Eriksen fiúk egy ősi titkos receptet használnak, 188 00:07:53,731 --> 00:07:55,231 hogy fiaik szülessenek. 189 00:07:55,232 --> 00:07:57,834 Első szabály: kerüld a citromot. 190 00:07:57,835 --> 00:08:00,103 Az a lánybabák melegágya. 191 00:08:00,104 --> 00:08:01,838 Oké. Ne sértődj meg, apa, 192 00:08:01,839 --> 00:08:04,074 de nem hiszem, hogy ennek lenne tudományos alapja... 193 00:08:04,075 --> 00:08:07,143 Nem hiszem, hogy ennek lenne tudományos alapja. 194 00:08:07,144 --> 00:08:08,678 Nekem csak fiaim vannak. 195 00:08:08,679 --> 00:08:10,280 A nagyapádnak is. 196 00:08:10,281 --> 00:08:12,615 A dédnagyapádnak is csak fiai voltak. 197 00:08:12,616 --> 00:08:14,084 Bebizonyítva! 198 00:08:14,885 --> 00:08:15,919 Kire akarsz hallgatni? 199 00:08:15,920 --> 00:08:19,089 Rám vagy a tudományra? 200 00:08:20,958 --> 00:08:23,893 A G8-ak vezetői ma Bécsbe látogattak, hogy 201 00:08:23,894 --> 00:08:25,528 megállapodjanak abban, hogy miként harcoljanak 202 00:08:25,529 --> 00:08:27,997 a klímaváltozás... Mi az? 203 00:08:27,998 --> 00:08:29,866 Kérdezd meg, hogy mit csináltam tegnap! 204 00:08:29,867 --> 00:08:32,001 Figyelj, Becky! Most a híreket mondjuk be, oké? 205 00:08:32,002 --> 00:08:33,837 Senkit se érdekel, hogy mit csináltál tegnap. 206 00:08:33,838 --> 00:08:35,572 Nyugalom, Robin! 207 00:08:35,573 --> 00:08:37,173 Mit csináltál, drágaság? 208 00:08:37,174 --> 00:08:38,575 Mike! 209 00:08:38,576 --> 00:08:42,178 Új vagyok a városban és nem ismerek sok mindenkit. 210 00:08:42,179 --> 00:08:44,781 De tegnap találkoztam egy nagyon kedves férfival, 211 00:08:44,782 --> 00:08:47,684 aki megmutatta nekem a várost. 212 00:08:47,685 --> 00:08:50,153 Srácok, New York nagyon király hely. 213 00:08:50,154 --> 00:08:52,455 Oké, térjünk vissza a G8-as találkozóra! 214 00:08:52,456 --> 00:08:54,157 Hahó! 215 00:08:54,158 --> 00:08:56,726 Mike, mutatnál engem? 216 00:08:56,727 --> 00:08:59,329 Fantasztikus. 217 00:08:59,330 --> 00:09:03,166 Aztán ez az édibédi elvitt egy McLaren's nevű bárba, 218 00:09:03,167 --> 00:09:04,634 ami közvetlenül a lakása alatt van. 219 00:09:04,635 --> 00:09:06,970 Várj! Te Ted Mosbyval voltál? 220 00:09:06,971 --> 00:09:08,238 Igen. 221 00:09:08,239 --> 00:09:11,007 Srácok, Robin lakótársával voltam. 222 00:09:11,008 --> 00:09:13,243 Láttam Robin hálószobáját. 223 00:09:13,244 --> 00:09:16,412 Elég rumlis bugris. 224 00:09:16,413 --> 00:09:18,715 További híreink, hogy még ma 225 00:09:18,716 --> 00:09:22,018 egy manhattani építészt nyakon fognak vágni. 226 00:09:23,621 --> 00:09:25,288 Ted, annyi nő van New Yorkban, 227 00:09:25,289 --> 00:09:27,690 neked mégis egy 8 évessel kellett elmenned randizni? 228 00:09:27,691 --> 00:09:29,559 Nem az, aminek tűnik, emberek. 229 00:09:29,560 --> 00:09:31,661 Ted, tudod, hogy utálom őt. 230 00:09:31,662 --> 00:09:34,197 Hogy mehettél el randizni vele? 231 00:09:34,198 --> 00:09:35,465 Nem randi volt. 232 00:09:35,466 --> 00:09:37,700 Átjött hozzánk és téged keresett. 233 00:09:37,701 --> 00:09:41,070 Megsütöttem Robinnak a híres csokis sütimet. 234 00:09:41,071 --> 00:09:45,175 De a csoki helyett gumimacit tettem bele. 235 00:09:47,111 --> 00:09:48,678 Egy pók. 236 00:09:49,747 --> 00:09:53,216 Kitalálom: úgy viselkedett, mint egy védtelen kislány, 237 00:09:53,217 --> 00:09:55,819 te pedig előadtad a nagy, erős férfit. 238 00:09:55,820 --> 00:09:59,355 Nem tudom, hogy így fogalmaznék-e. 239 00:10:03,093 --> 00:10:04,394 Semmi baj, drágaság. 240 00:10:04,395 --> 00:10:06,563 Szegény pókica. 241 00:10:06,564 --> 00:10:08,031 Hé, hé, hé! 242 00:10:09,733 --> 00:10:14,037 A pókoknak meg kell halniuk, hogy fák nőhessenek. 243 00:10:15,506 --> 00:10:20,710 Aztán szorosan magamhoz öleltem és azt mondtam neki, nem lesz semmi baj. 244 00:10:21,745 --> 00:10:23,980 Amúgy szerintem csak megsebesítettem azt a pókot. 245 00:10:23,981 --> 00:10:25,448 Bemászott a szobámba. 246 00:10:25,449 --> 00:10:27,483 Ezért aludtál tegnap este a kanapén? 247 00:10:27,484 --> 00:10:30,486 Ja, persze, aludtam. 248 00:10:31,589 --> 00:10:33,189 Haldoklom. 249 00:10:33,190 --> 00:10:36,759 Nem jön be a csajoknak az, ha kisfiúsan viselkedek. 250 00:10:36,760 --> 00:10:39,095 Hölgyem! 251 00:10:39,096 --> 00:10:41,998 A cicikéje nadon nagy. 252 00:10:44,702 --> 00:10:46,302 Istenem! 253 00:10:46,303 --> 00:10:48,705 A testére adnék egy... 254 00:10:48,706 --> 00:10:50,673 ennyit. 255 00:10:51,442 --> 00:10:53,109 Szia! 256 00:10:53,110 --> 00:10:55,979 Nem akarod, hogy együtt játsszunk a fürdőben a gumikacsákkal? 257 00:10:55,980 --> 00:10:58,948 Ne már! 258 00:10:58,949 --> 00:11:01,651 Két másodpercet kérek, drágám. 259 00:11:01,652 --> 00:11:03,186 Tudom, hogy te ezt bóknak szánod, 260 00:11:03,187 --> 00:11:04,754 de jobb lenne, ha nem sietnél. 261 00:11:04,755 --> 00:11:07,957 Nem. Mindjárt jövök. 262 00:11:15,733 --> 00:11:19,402 Az ősi skandináv bölcsesség szerint, hogy fiút nemz, 263 00:11:19,403 --> 00:11:23,206 három dolgot kell megtenned, mielőtt ágyba viszed a szüzet. 264 00:11:23,207 --> 00:11:26,109 Először is egyél ruszlit! 265 00:11:27,244 --> 00:11:29,112 Edd meg! 266 00:11:29,113 --> 00:11:31,781 Ez nevetséges. 267 00:11:34,852 --> 00:11:37,320 Uraim, uraim, a színpadon 268 00:11:37,321 --> 00:11:41,190 köszöntsék Marshall kisiklott életű lányát! 269 00:11:44,895 --> 00:11:47,230 Ki a nagyapud? 270 00:11:48,065 --> 00:11:49,399 Az a fickó. 271 00:11:58,809 --> 00:12:01,411 Szia! Nem akarsz velem és a képzeletbeli 272 00:12:01,412 --> 00:12:03,212 barátommal hármasban hancúrozni egyet? 273 00:12:03,213 --> 00:12:05,748 Otis a neve. 274 00:12:06,984 --> 00:12:10,720 Szia, nem akarsz átjönni és orvososat játszani? 275 00:12:10,721 --> 00:12:13,022 Én leszek az orvos, te pedig kitátod a szád. 276 00:12:15,259 --> 00:12:17,260 Összepisiltem magam. 277 00:12:17,261 --> 00:12:18,761 Kicseréled a pelenkám? 278 00:12:19,863 --> 00:12:21,931 Na, ezért nem hibáztatom. 279 00:12:23,834 --> 00:12:25,335 Srácok... 280 00:12:25,336 --> 00:12:27,537 Szörnyű hírem van. 281 00:12:27,538 --> 00:12:29,973 Én, Barney Stinson, 282 00:12:29,974 --> 00:12:34,243 nem tudok felszedni senkit azzal, hogy kisfiúsan beszélek. 283 00:12:34,244 --> 00:12:36,212 Küldetés elbukva. 284 00:12:37,648 --> 00:12:40,083 - Nem igazán érdekel. - Senki se kérte, 285 00:12:40,084 --> 00:12:41,284 szóval nem is volt kihívás. 286 00:12:42,853 --> 00:12:44,520 Sajnálom. 287 00:12:44,521 --> 00:12:47,390 Gerard, hagyd már ezt a pólót! 288 00:12:47,391 --> 00:12:49,559 Ilyen ingben nem tudsz felszedni senkit. 289 00:12:49,560 --> 00:12:51,427 Kihívás elfogad... 290 00:12:55,232 --> 00:12:56,499 Örülök, hogy vége van. 291 00:12:56,500 --> 00:12:59,435 Ijesztő volt látni, ahogy Barney kisfiúsan beszél. 292 00:12:59,436 --> 00:13:01,704 De azt meg ellenállhatatlannak tartod, amikor Becky csinálja ugyanezt? 293 00:13:01,705 --> 00:13:03,106 Nem értem. 294 00:13:03,107 --> 00:13:06,175 Azt a Tedet, akivel én jártam, még az olyan nők vonzották, 295 00:13:06,176 --> 00:13:08,011 akik használhatnak steak kést szülői felügyelet nélkül. 296 00:13:08,012 --> 00:13:10,346 Csak hogy tudd, Becky nem szereti a steaket, 297 00:13:10,347 --> 00:13:11,514 de a pasgettit igen. 298 00:13:11,515 --> 00:13:12,749 A spagettit. 299 00:13:12,750 --> 00:13:15,284 De a legfontosabb az, hogy érzem, hogy gondoskodok róla. 300 00:13:15,285 --> 00:13:16,386 Gondoskodni róla? 301 00:13:16,387 --> 00:13:18,721 Mellé egy halom óvónő is kevés lenne. 302 00:13:18,722 --> 00:13:21,090 Jó, ha gondoskodhatsz valakiről, és tudod, mit? 303 00:13:21,091 --> 00:13:23,693 A srácok melletted ilyet nem érezhetnek. 304 00:13:29,533 --> 00:13:30,967 Fiam! 305 00:13:30,968 --> 00:13:34,504 A viking monda szerint ahhoz, hogy biztosítsd 306 00:13:34,505 --> 00:13:36,873 a nemesi vérvonal fennmaradását, 307 00:13:36,874 --> 00:13:39,175 végy egy nagy vödör jeget 308 00:13:39,176 --> 00:13:41,944 és tunkold bele a férfizsákod! 309 00:13:42,946 --> 00:13:44,914 Már megint csak a foci. 310 00:13:50,721 --> 00:13:52,789 Oké. 311 00:14:02,499 --> 00:14:05,735 Most menj be oda, fordítsd Lilyt északnak, 312 00:14:05,736 --> 00:14:08,204 és csinálj nekem egy fiúunokát! 313 00:14:08,205 --> 00:14:10,640 Eriksen! 314 00:14:10,641 --> 00:14:12,575 Eriksen! 315 00:14:21,618 --> 00:14:24,854 Amikor jártunk, nem érezted úgy, hogy gondoskodhatsz rólam? 316 00:14:24,855 --> 00:14:28,157 Most viccelsz? Mindig mindent te intéztél. 317 00:14:30,160 --> 00:14:31,994 Majd én. 318 00:14:31,995 --> 00:14:33,396 Köszönöm. 319 00:14:34,164 --> 00:14:35,498 Ez jó? Nem fáj... 320 00:14:35,499 --> 00:14:36,699 Majd én. 321 00:14:39,636 --> 00:14:43,372 Valaki be akar törni. Hívd a zsarukat! 322 00:14:43,373 --> 00:14:45,374 Bízd rám! 323 00:14:47,010 --> 00:14:48,411 Tényleg zavart téged? 324 00:14:48,412 --> 00:14:51,013 Igen. Jó dolog a gondoskodás. 325 00:14:51,748 --> 00:14:52,982 Sajnálom. 326 00:14:52,983 --> 00:14:56,652 Nem akartalak megbántani. 327 00:14:56,653 --> 00:14:57,787 Becky az. 328 00:14:57,788 --> 00:15:00,456 Beszorult egy forgóajtóba. 329 00:15:01,525 --> 00:15:03,259 Bízd csak rám! 330 00:15:04,228 --> 00:15:05,561 Oké. 331 00:15:07,698 --> 00:15:10,166 Csináljunk gyereket! 332 00:15:12,436 --> 00:15:14,604 Kicsim, jégkocka lett a golyóidból 333 00:15:14,605 --> 00:15:17,006 és a leheleted olyan, mint egy sellő fingja. 334 00:15:17,007 --> 00:15:19,942 Szeretem, ha mocskosan beszélsz, de tudod, hogy mi lenne még dögösebb? 335 00:15:19,943 --> 00:15:21,577 Ha errefelé fordulnánk. 336 00:15:21,578 --> 00:15:23,179 Olyan mocskosak vagyunk. 337 00:15:23,180 --> 00:15:24,914 Kicsim, várj! 338 00:15:24,915 --> 00:15:26,782 Miért raktál észak felé? 339 00:15:27,751 --> 00:15:30,586 Azon dolgozol, hogy fiunk legyen. 340 00:15:30,587 --> 00:15:33,022 Meg tudom... 341 00:15:33,023 --> 00:15:35,825 Honnan tudsz az észak dologról? 342 00:15:37,327 --> 00:15:39,962 És mire kell az a sok citrom? 343 00:15:41,298 --> 00:15:43,432 Lánybabák melegágya. 344 00:15:43,433 --> 00:15:46,169 Azon dolgozol, hogy lányunk legyen. 345 00:15:50,047 --> 00:15:52,382 Azt akarod, hogy lányunk legyen. 346 00:15:52,383 --> 00:15:54,851 Az összes diákom, akiket nem szerettem, fiú volt. 347 00:15:54,852 --> 00:15:57,721 Ezért beírtam a google-be, hogy "hogyan csináljunk lányt", 348 00:15:57,722 --> 00:16:00,357 és elég vad dolgokat találtam, 349 00:16:00,358 --> 00:16:03,393 de aztán találtam egy oldalt a fogantatásról, 350 00:16:03,394 --> 00:16:04,628 ahol azt írták, hogy... 351 00:16:04,629 --> 00:16:07,664 Nézz dél felé a fogantatás pillanatában, 352 00:16:07,665 --> 00:16:09,232 egyél citromot, 353 00:16:12,804 --> 00:16:17,207 és fűtsd fel az intim zónád kellemes 41 fokra! 354 00:16:23,181 --> 00:16:25,449 Nem is rossz. 355 00:16:27,251 --> 00:16:28,985 Eriksen! 356 00:16:31,689 --> 00:16:33,690 Lily, hogy voltál képes... 357 00:16:33,691 --> 00:16:35,392 pontosan ugyanazt tenni, amit én? 358 00:16:35,393 --> 00:16:37,527 Neked kéne az őrültebbnek lenned. 359 00:16:37,528 --> 00:16:39,863 Látod? Még egy férfi, aki elvárja a nőtől, 360 00:16:39,864 --> 00:16:41,331 hogy hozza rendbe a hibáit. 361 00:16:41,332 --> 00:16:43,700 Ezért jobbak a lányok, mint a fiúk. 362 00:16:43,701 --> 00:16:47,604 Ó, tényleg? Akkor a horrorfilmekbe miért mindig félelmetes kislányokat tesznek bele? 363 00:16:47,605 --> 00:16:49,206 Vagy azok az ikerlányok, 364 00:16:49,207 --> 00:16:51,475 akik azonos hangon beszélnek. 365 00:16:51,476 --> 00:16:53,343 És mi van Chuckyval? 366 00:16:53,344 --> 00:16:55,512 Oké. 1. Ő egy baba volt. 367 00:16:55,513 --> 00:16:58,815 2. Megszállta egy felnőtt sorozatgyilkos. 368 00:16:58,816 --> 00:17:02,853 És 3. Miért kellett felhozni Chuckyt alvás előtt? 369 00:17:06,090 --> 00:17:08,291 - Szia! - Szia! 370 00:17:08,292 --> 00:17:10,994 Amikor jártunk, 371 00:17:10,995 --> 00:17:13,330 érezted úgy, hogy gondoskodnod kell rólam? 372 00:17:13,331 --> 00:17:16,366 Nem, egyáltalán nem éreztem ilyet. 373 00:17:16,367 --> 00:17:18,668 Gondoltam. 374 00:17:18,669 --> 00:17:21,872 - Bocsi. - Várj! Hova... 375 00:17:21,873 --> 00:17:23,974 Ez bók volt. 376 00:17:23,975 --> 00:17:27,344 Te vagy a legönállóbb nő, akit ismerek... és ez nagyszerű. 377 00:17:27,345 --> 00:17:29,446 Egy fickó se fogja azt mondani 378 00:17:29,447 --> 00:17:31,147 Robin Scherbatskynek, hogy "Na, ki az apucid?". 379 00:17:31,148 --> 00:17:32,582 Te a saját apucid vagy. 380 00:17:32,583 --> 00:17:34,117 És a saját anyucid is. 381 00:17:34,118 --> 00:17:36,887 És az a furcsa, vadonban élő nagybácsi is, aki egy házikóban 382 00:17:36,888 --> 00:17:39,422 lakik felfegyverkezve, és mindenért a kormányt hibáztatja. 383 00:17:41,893 --> 00:17:44,728 Emiatt vagy te a... 384 00:17:44,729 --> 00:17:48,031 legcsodálatosabb, legerősebb 385 00:17:48,032 --> 00:17:51,301 és legfüggetlenebb csaj, akit valaha megdöngettem. 386 00:17:51,302 --> 00:17:52,869 Köszi, Barney. 387 00:17:53,638 --> 00:17:55,171 Tudod... 388 00:17:55,172 --> 00:17:57,607 meg akartam kérdezni tőled valamit, 389 00:17:57,608 --> 00:18:02,312 de nem tudom, hogyan kéne... szóval csak rákérdezek. 390 00:18:03,114 --> 00:18:06,149 Ki ez az őrült csaj kötényben? 391 00:18:06,150 --> 00:18:09,653 Valaki huncut volt és széjjel hagyta a játékait a padlón, 392 00:18:09,654 --> 00:18:13,557 ezért el kell vernem a popóját. 393 00:18:15,927 --> 00:18:18,728 Moszt bajban vadok. 394 00:18:18,729 --> 00:18:20,764 Sikerült? Hogyan? 395 00:18:20,765 --> 00:18:22,332 Tegnap este, miután elismertem a vereséget, 396 00:18:22,333 --> 00:18:24,734 elengedtem magam. 397 00:18:24,735 --> 00:18:26,503 Jól néz ki. 398 00:18:26,504 --> 00:18:27,871 Kérhetek belőle? 399 00:18:27,872 --> 00:18:29,105 Nem. 400 00:18:29,106 --> 00:18:31,841 Ez az én fagyim, és nem adok belőle. 401 00:18:31,842 --> 00:18:35,412 Valakinek meg kell tanítania az osztozkodásra. 402 00:18:37,281 --> 00:18:41,051 Na, ki az anyucid? 403 00:18:44,989 --> 00:18:46,890 Kihívás teljesítve. 404 00:18:46,891 --> 00:18:49,192 El tudnád innen tűntetni 405 00:18:49,193 --> 00:18:51,061 ezt az őrültet? Félek tőle. 406 00:18:51,062 --> 00:18:53,096 Bízd csak rám! 407 00:18:58,436 --> 00:19:00,670 Végre találtatok neki nevet? 408 00:19:00,671 --> 00:19:03,073 Hát... 409 00:19:03,074 --> 00:19:06,610 múltkor nagyon magasra szökött a láza. 410 00:19:06,611 --> 00:19:08,445 Besiettünk vele a kórházba 411 00:19:08,446 --> 00:19:10,547 hajnali 3-kor, de nem akarták fogadni, 412 00:19:10,548 --> 00:19:14,217 amíg nincs neve. 413 00:19:14,218 --> 00:19:18,755 Aztán abban a pillanatban rájöttünk, hogy milyen hülyén viselkedtünk. 414 00:19:18,756 --> 00:19:20,790 Egymásra néztünk, 415 00:19:20,791 --> 00:19:22,826 és csak úgy jött a név. 416 00:19:22,827 --> 00:19:24,828 A babánk neve... 417 00:19:24,829 --> 00:19:26,463 - Esther. - Esther. 418 00:19:26,464 --> 00:19:28,398 Esther? 419 00:19:28,399 --> 00:19:31,001 Esther! 420 00:19:31,002 --> 00:19:32,702 Gyönyörű név. 421 00:19:32,703 --> 00:19:34,170 Igen. 422 00:19:36,040 --> 00:19:37,941 Idióták vagyunk. 423 00:19:37,942 --> 00:19:41,177 Kicsim, a baba neve és neme... 424 00:19:41,178 --> 00:19:45,882 Nem ezek a dolgok fogják meghatározni a gyerekünk életét. 425 00:19:45,883 --> 00:19:48,952 Én csak egy boldog, egészséges, 5 és fél kilós... 426 00:19:50,721 --> 00:19:52,322 4 és fél kilós? 427 00:19:53,124 --> 00:19:54,491 3 és fél kilós? 428 00:19:54,492 --> 00:19:56,126 Rendben, de, haver, 429 00:19:56,127 --> 00:19:58,828 olyan csekkeket állítasz ki, amit a vaginám nem tud kifizetni. 430 00:19:59,864 --> 00:20:01,598 Szeretlek. 431 00:20:01,599 --> 00:20:05,235 És akármilyen gyerekünk lesz, őt is halálra fogom szeretgetni. 432 00:20:05,236 --> 00:20:06,403 Én is. 433 00:20:11,809 --> 00:20:13,510 Tudod, mit? 434 00:20:13,511 --> 00:20:17,013 Szerintem olyan neven kéne gondolkoznunk, ami lehet fiúé és lányé is. 435 00:20:17,014 --> 00:20:18,014 Mint például a... 436 00:20:18,015 --> 00:20:20,350 - Jamie. - Jamie. 437 00:20:20,351 --> 00:20:22,052 Marshall... 438 00:20:22,053 --> 00:20:24,354 találtunk nevet a gyerekünknek. 439 00:20:25,256 --> 00:20:26,423 Jamie. 440 00:20:30,027 --> 00:20:31,728 Nem lehet Jamie. 441 00:20:40,682 --> 00:20:42,766 Kikötődött a cipőd. Bekötöm. 442 00:20:52,974 --> 00:20:55,576 Na jó, ennek vége. 443 00:20:57,325 --> 00:20:58,390 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com