1
00:00:01,449 --> 00:00:03,663
És így egy építészeti hiba miatt
2
00:00:03,664 --> 00:00:05,465
1906-ban a Toledo-híd tragédiája
3
00:00:06,396 --> 00:00:08,900
75 emberéletet követelt.
4
00:00:08,901 --> 00:00:12,104
Nem örülök, hogy meg kell állnom,
amikor már úgy belelendültem,
5
00:00:12,105 --> 00:00:14,542
de boldog Halloweent, őrültek.
6
00:00:16,011 --> 00:00:17,644
Mosby haverszor,
7
00:00:17,645 --> 00:00:19,480
eljön velünk sörözni később?
8
00:00:19,481 --> 00:00:20,749
Nem tudok, dolgom van.
9
00:00:20,750 --> 00:00:22,950
De ti élvezzétek
a "Csokit vagy csalunk"-at.
10
00:00:22,951 --> 00:00:24,118
Ez már valami.
11
00:00:24,119 --> 00:00:26,521
Maga a legjobb,
Mosby professzor.
12
00:00:26,522 --> 00:00:27,722
A legjobb hot dog.
13
00:00:27,723 --> 00:00:29,690
És fájt?
14
00:00:29,691 --> 00:00:30,691
Micsoda?
15
00:00:30,692 --> 00:00:32,125
Amikor annak
a kölöknek a nyelvét
16
00:00:32,126 --> 00:00:34,427
kioperálták a seggedből.
17
00:00:34,428 --> 00:00:38,364
Nem a nyelve van a seggemben,
Lily, hanem a szíve.
18
00:00:38,365 --> 00:00:42,500
Az osztályom imád engem
és tényleg lenyűgözöm őket.
19
00:00:43,937 --> 00:00:45,971
Engem ezek a srácok
nyűgöznek le.
20
00:00:45,972 --> 00:00:48,708
Imádom a céges
Halloween partikat.
21
00:00:48,709 --> 00:00:51,912
Sokkal kurvásabb mindenki,
mint a céges karácsonyi partin.
22
00:00:51,913 --> 00:00:53,448
Bár nem olyan király,
23
00:00:53,449 --> 00:00:55,851
mint a céges Elnökök napi tombolás.
24
00:00:55,852 --> 00:00:58,955
Vagy mint a céges Fák Újévi
hepaj-pihi-bungi.
25
00:00:59,724 --> 00:01:01,390
Sziasztok, srácok!
Helló, főnök!
26
00:01:01,391 --> 00:01:03,027
Szia, Randy!
Kérsz egy sört?
27
00:01:03,028 --> 00:01:04,761
Nem, köszönöm.
Saját készítésű sört hoztam.
28
00:01:04,762 --> 00:01:05,762
Nem akarok hencegni,
29
00:01:05,763 --> 00:01:08,299
de a mogyorós sörömmel
negyedik lettem
30
00:01:08,300 --> 00:01:09,767
a weehawkeni idősek
otthona sütőfesztiválon
31
00:01:09,768 --> 00:01:12,303
és a kerekes székes pikniken.
32
00:01:12,304 --> 00:01:15,239
Én egyikkel sem hencegnék.
33
00:01:15,240 --> 00:01:17,774
Most jutott eszembe, hogy
a barátotok...
34
00:01:17,775 --> 00:01:19,509
Hogy is hívják?
Garbinnak, Flabinnak...
35
00:01:19,510 --> 00:01:21,044
- Robinnak.
- Robin, tényleg.
36
00:01:21,045 --> 00:01:23,346
Ő is itt lesz?
Nem mintha érdekelne.
37
00:01:23,347 --> 00:01:24,981
Robin másik bulira ment.
38
00:01:24,982 --> 00:01:26,482
Ne már! A fenébe!
39
00:01:26,483 --> 00:01:28,185
Haza megyek.
40
00:01:28,186 --> 00:01:29,353
Lehet, hogy később benéz.
41
00:01:29,354 --> 00:01:31,588
Azt hiszem, maradhatok
még egy kicsit.
42
00:01:37,729 --> 00:01:40,331
Mentek megnézni
a halloweeni menetet?
43
00:01:40,332 --> 00:01:43,400
Nagy rajongói voltunk az éves
New York-i Halloween parádénak.
44
00:01:43,401 --> 00:01:45,068
Nem arra gondolok,
amit Halloween
45
00:01:45,069 --> 00:01:46,636
éjszakáján tartanak a városban,
46
00:01:46,637 --> 00:01:49,005
hanem arra, ami november
elsején reggel van...
47
00:01:49,006 --> 00:01:52,509
az Éves Halloween Utáni
Szégyenteljes Séta Parádéra.
48
00:01:52,510 --> 00:01:54,277
Nézzétek csak, ahogy
hazafelé tartanak
49
00:01:54,278 --> 00:01:56,846
a mocskos, erkölcstelen
éjszakájuk után!
50
00:01:56,847 --> 00:02:00,182
Úgy tűnik, ez a méhecske
igen szorgos volt.
51
00:02:01,685 --> 00:02:04,453
Úgy tűnik, ez a francia szobalány
akárki ágyát bevetette.
52
00:02:04,454 --> 00:02:07,924
Úgy tűnik, Pocahontas
kicsit feltörte a térdét.
53
00:02:07,925 --> 00:02:09,759
- Ne már, Marshall!
- Azért van egy határ.
54
00:02:09,760 --> 00:02:11,761
- Nem, csak azért...
- Oké, értjük.
55
00:02:11,762 --> 00:02:13,630
Jön még ennél jobb is?
56
00:02:13,631 --> 00:02:15,766
Igen.
57
00:02:15,767 --> 00:02:17,635
Igen, ott jön.
58
00:02:20,271 --> 00:02:22,072
Francba!
59
00:02:22,073 --> 00:02:26,144
How I Met Your Mother 6 x 07
Canning Randy
60
00:02:26,145 --> 00:02:30,148
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
61
00:02:37,906 --> 00:02:41,849
Íme a nővér, aki
ráfekszik az éjszakai műszakra.
62
00:02:42,271 --> 00:02:44,439
Ki a szerencsés beteg?
63
00:02:44,440 --> 00:02:45,774
Nem akarok róla beszélni.
64
00:02:45,775 --> 00:02:47,242
Kérlek, mondd,
hogy nem jöttél
65
00:02:47,243 --> 00:02:48,811
össze megint az egyik
műsorvezető társaddal!
66
00:02:48,812 --> 00:02:50,379
- Ő nő. - Kérlek, mondd,
hogy összejöttél
67
00:02:50,380 --> 00:02:51,714
megint a műsorvezető társaddal!
68
00:02:51,715 --> 00:02:55,151
Robin mindig is abban hitt,
hogy a siker kulcsa
69
00:02:55,152 --> 00:02:56,886
az intelligencia, a kemény
munka és a profizmus.
70
00:02:56,887 --> 00:02:59,088
Az új társának, Beckynek
más meglátásai voltak.
71
00:02:59,089 --> 00:03:02,224
Hajók, hajók, hajók!
72
00:03:02,225 --> 00:03:04,226
Itt a farhamptoni hajóshow.
73
00:03:04,227 --> 00:03:07,730
Hajók, hajók, hajók!
74
00:03:07,731 --> 00:03:09,198
Ne felejtsen ellátogatni
5-én, 6-án és 7-én
75
00:03:09,199 --> 00:03:10,866
a farhamptoni
városközpontba!
76
00:03:10,867 --> 00:03:12,167
Hajók, hajók, hajók!
77
00:03:12,168 --> 00:03:13,635
Horgonyt fel!
78
00:03:13,636 --> 00:03:16,004
Hajók!
79
00:03:17,240 --> 00:03:18,874
Szerepelsz egy reklámban?
80
00:03:18,875 --> 00:03:20,176
Miért ne?
81
00:03:20,177 --> 00:03:21,210
Riporter vagy.
82
00:03:21,211 --> 00:03:23,045
Nem akarod,
hogy komolyan vegyenek?
83
00:03:23,046 --> 00:03:24,480
Nem, hisz aranyos vagyok.
84
00:03:24,481 --> 00:03:26,082
Oké, ha úgy gondolod,
hogy ez
85
00:03:26,083 --> 00:03:27,950
segíti majd a megítélésedet.
86
00:03:27,951 --> 00:03:30,920
Szia, Becky!
Hajók, hajók, hajók.
87
00:03:31,988 --> 00:03:35,090
Robin, segítenél?
88
00:03:35,091 --> 00:03:36,792
Robin,
89
00:03:36,793 --> 00:03:38,994
kevesebbet kéne foglakoznod
azzal, hogy szeressenek az emberek.
90
00:03:38,995 --> 00:03:40,430
Könnyű ezt mondani.
91
00:03:40,431 --> 00:03:42,031
Téged mindenki
szeret a munkahelyeden.
92
00:03:42,032 --> 00:03:44,066
Ez igaz volt a tanításra.
93
00:03:44,067 --> 00:03:46,603
De ez idő alatt a
Góliát Nemzeti Bank
94
00:03:46,604 --> 00:03:48,438
új székházát
is én terveztem, és...
95
00:03:48,439 --> 00:03:51,842
Ted Mosby, utálunk.
96
00:03:51,843 --> 00:03:53,577
Mit hozol fel mentségedre arra,
97
00:03:53,578 --> 00:03:55,145
hogy lerombolsz egy
gyönyörű, régi épületet
98
00:03:55,146 --> 00:03:57,281
azért, hogy felépíthess egy
hülye székházat?
99
00:03:58,483 --> 00:03:59,883
Brü...
100
00:03:59,884 --> 00:04:01,285
muhaha...
101
00:04:01,286 --> 00:04:02,553
hű!
102
00:04:02,554 --> 00:04:04,888
Brü... muhaha... hű?
Csak ennyi?
103
00:04:05,557 --> 00:04:06,724
Az Arcadian
104
00:04:06,725 --> 00:04:08,792
építészetileg kimagas...
105
00:04:08,793 --> 00:04:10,628
Építészetileg kimagasló?
106
00:04:10,629 --> 00:04:12,797
Zoey, nagyon csinos vagy.
107
00:04:12,798 --> 00:04:14,098
Jó illata van a hajadnak.
108
00:04:14,099 --> 00:04:16,100
A sampontól.
Ki kéne próbálnod.
109
00:04:16,101 --> 00:04:18,769
Semmit sem tudsz
az építészetről.
110
00:04:18,770 --> 00:04:21,105
Karcoljátok meg
Ted Mosby kocsiját!
111
00:04:21,106 --> 00:04:22,573
Folytasd!
112
00:04:22,574 --> 00:04:23,974
Professzor vagyok, oké?
113
00:04:23,975 --> 00:04:26,744
Még tanítom is ezt az ország
egyik legjobb főiskoláján.
114
00:04:26,745 --> 00:04:28,846
Én sem megyek a nem
létező munkahelyedre,
115
00:04:28,847 --> 00:04:31,015
és oktatlak ki arról, hogy
a te kis tüntetésed
116
00:04:31,016 --> 00:04:32,716
hatalmas időpocsékolás,
117
00:04:32,717 --> 00:04:34,618
de hát upsz, meg is tettem.
118
00:04:34,619 --> 00:04:35,919
Kínos.
119
00:04:35,920 --> 00:04:38,489
- Király, itt vannak a tojások.
- Fel kell mennem.
120
00:04:38,490 --> 00:04:40,524
Hát igen. A GNB
nem volt népszerű.
121
00:04:40,525 --> 00:04:42,626
Ezért csináltak minden évben
egy lelkesítő videót.
122
00:04:42,627 --> 00:04:44,028
Így próbálták
javítani a bank megítélést.
123
00:04:44,029 --> 00:04:46,129
Miben különbözik
a Góliát Nemzeti Bank
124
00:04:46,130 --> 00:04:47,564
a többi banktól?
125
00:04:47,565 --> 00:04:49,632
A GNB törődik önnel.
126
00:04:49,633 --> 00:04:53,236
Törődöm a bolygónkkal.
127
00:04:54,071 --> 00:04:57,840
Törődöm az öreg emberekkel.
128
00:04:57,841 --> 00:05:01,276
Törődöm a magas hozamú
offshore befektetésekkel.
129
00:05:01,277 --> 00:05:02,811
És Tugboat is.
130
00:05:02,812 --> 00:05:04,979
Igaz, Tugboat? Ugye?
131
00:05:05,814 --> 00:05:08,082
Oké, vidd azt a kamerát
a közelemből,
132
00:05:08,083 --> 00:05:10,317
mielőtt megborítalak,
mint a kancsós tejet!
133
00:05:10,318 --> 00:05:11,786
Csak annyit kell
mondanod:
134
00:05:11,787 --> 00:05:15,323
Én törődöm azzal, hogy
mások álma valóra váljon.
135
00:05:15,324 --> 00:05:18,093
Először is, ez a mondat
kurvásan hangzik,
136
00:05:18,094 --> 00:05:20,796
és ha kimondom, akkor
kurvának is érzem magam.
137
00:05:20,797 --> 00:05:22,298
Mindenki rajta
van a videón.
138
00:05:22,299 --> 00:05:24,434
Randy is rajta van.
139
00:05:24,435 --> 00:05:26,937
Nem akarok vagánykodni,
de 29 próbálkozás alatt
140
00:05:26,938 --> 00:05:28,438
csak háromszor hánytam.
141
00:05:28,439 --> 00:05:31,909
Várj! Randy, leküldted a
Hermanson szerződést?
142
00:05:31,910 --> 00:05:33,010
Igen.
143
00:05:33,011 --> 00:05:34,578
Leküldtem őket.
144
00:05:34,579 --> 00:05:35,980
Miért mondod így?
145
00:05:35,981 --> 00:05:37,581
Nem érkeztek meg
az irodába.
146
00:05:37,582 --> 00:05:38,782
De...
147
00:05:38,783 --> 00:05:41,085
Hogy biztos legyek benne,
148
00:05:41,086 --> 00:05:42,353
a "leküldeni őket"
149
00:05:42,354 --> 00:05:44,721
nem egy kifejezés arra,
hogy semmisítsem meg őket?
150
00:05:45,523 --> 00:05:46,656
Bezúztad őket?
151
00:05:46,657 --> 00:05:48,391
Igen. Leküldtem őket.
152
00:05:48,392 --> 00:05:50,093
Tudod, bele a megsemmisítőbe.
153
00:05:50,094 --> 00:05:51,394
Belehelyezed a papírt,
154
00:05:51,395 --> 00:05:52,495
aztán lenyomod,
155
00:05:52,496 --> 00:05:54,163
és innen származik
ez a kifejezés.
156
00:05:54,164 --> 00:05:55,264
Ez nem egy kifejezés.
157
00:05:55,265 --> 00:05:56,699
Soha nem is volt az.
158
00:05:56,700 --> 00:05:57,867
Oké, rendbehozom.
159
00:05:57,868 --> 00:05:59,502
Rajta leszek az ügyön.
160
00:06:02,106 --> 00:06:03,840
Én mondom neked...
161
00:06:03,841 --> 00:06:05,810
Ez a srác sosem adja fel.
162
00:06:05,811 --> 00:06:07,011
Ki kéne rúgnod.
163
00:06:07,012 --> 00:06:08,880
Oké, látod?
164
00:06:08,881 --> 00:06:11,182
Emiatt a hozzáállás miatt
nem akarok rajta lenni a videón.
165
00:06:11,183 --> 00:06:12,951
Mert a GNB-t
nem érdekli semmi.
166
00:06:12,952 --> 00:06:14,986
Úgy osztogatják az elbocsátó
leveleket, mintha szórólapok lennének.
167
00:06:14,987 --> 00:06:17,255
Múlt héten, miközben
Arthurral beszélgettem...
168
00:06:17,256 --> 00:06:20,391
Nahát, magán zöld
nyakkendő van.
169
00:06:20,392 --> 00:06:22,359
Rajtam is zöld nyakkendő van.
170
00:06:23,628 --> 00:06:25,996
A GNB úgy bánik az emberekkel,
mint a ronggyal,
171
00:06:25,997 --> 00:06:28,031
és ebben nem akarok
részt venni.
172
00:06:28,032 --> 00:06:32,234
Marshall Eriksen
nem rúg ki senkit, és kész.
173
00:06:32,235 --> 00:06:34,135
Csak szólni akartam,
174
00:06:34,136 --> 00:06:36,872
hogy jól haladok ezzel
az új megbízással.
175
00:06:37,841 --> 00:06:39,241
Ti csak beszélgessetek,
176
00:06:39,242 --> 00:06:40,976
majd én felveszem.
177
00:06:40,977 --> 00:06:42,577
Marshall Eriksen irodája.
178
00:06:42,578 --> 00:06:44,079
Persze, mindjárt mondom.
179
00:06:44,080 --> 00:06:45,580
Csak egy pillanat.
180
00:06:48,118 --> 00:06:50,820
Bank. A B a bankot jelenti.
181
00:06:50,821 --> 00:06:52,921
Oké, anya, este találkozunk.
182
00:06:52,922 --> 00:06:55,624
Tényleg, akkor jobb, ha
viszek Mr. Messynek szalvétát.
183
00:07:03,100 --> 00:07:05,768
És kész.
184
00:07:05,769 --> 00:07:07,670
Mondd el, hogy
kivel feküdtél le!
185
00:07:07,671 --> 00:07:09,572
Lily, hagyjuk már ezt, oké?
186
00:07:09,573 --> 00:07:11,975
Szóval ismerjük.
187
00:07:11,976 --> 00:07:13,977
Ha olyannal döngettél,
akit nem ismerünk,
188
00:07:13,978 --> 00:07:15,178
simán elmondhatod
a nevét.
189
00:07:15,179 --> 00:07:18,648
Rendben. Sam Bors volt az.
190
00:07:18,649 --> 00:07:19,883
Sam Borssal?
191
00:07:21,185 --> 00:07:23,353
Biztosan csak a véletlen műve,
192
00:07:23,354 --> 00:07:25,655
hogy szemes bors van az asztalon.
193
00:07:25,656 --> 00:07:29,793
Esetleg hármasban
toltátok Szalvéta de Villával?
194
00:07:30,961 --> 00:07:33,330
Tehát ismerjük.
195
00:07:33,331 --> 00:07:38,169
Gondolom, elolvastátok az antik görög
kultúra újjászületéséről szóló fejezetet.
196
00:07:38,170 --> 00:07:39,103
Van kérdés?
197
00:07:39,104 --> 00:07:41,271
Igen. Hogy alszol esténként?
198
00:07:44,399 --> 00:07:46,733
- Mit csinálsz itt?
- Azt mondtad, hogy
199
00:07:46,734 --> 00:07:48,835
semmit sem tudok
az építészetről,
200
00:07:48,836 --> 00:07:50,804
ezért beültem ide.
201
00:07:52,854 --> 00:07:55,323
Értem, akkor kezdjünk is neki!
202
00:07:56,512 --> 00:07:58,613
Néhány példa az antik
görög építészet...
203
00:07:59,582 --> 00:08:02,318
Az Arcadian is ilyen stílusban épült?
204
00:08:02,319 --> 00:08:04,420
Nem.
205
00:08:04,421 --> 00:08:06,890
Mi az az Arcadian?
206
00:08:06,891 --> 00:08:09,159
Csak egy gyönyörű, régi épület,
207
00:08:09,160 --> 00:08:11,428
amit Mosby professzor
le akar romboltatni.
208
00:08:11,429 --> 00:08:12,563
Mi? Dehogy!
209
00:08:12,564 --> 00:08:14,531
Mosby professzor imádja
a régi épületeket.
210
00:08:14,532 --> 00:08:16,467
Nem tenne ilyet, igaz, Ted?
211
00:08:18,303 --> 00:08:20,604
Térjünk vissza az
antik görög kultúrára!
212
00:08:21,672 --> 00:08:22,938
Elvesztettem őket.
213
00:08:22,939 --> 00:08:24,707
Nézd, még új
vagy a tanításban.
214
00:08:24,708 --> 00:08:25,908
Az óvodai csoportomban
215
00:08:25,909 --> 00:08:28,577
már rengeteg problémás
gyerekkel találkoztam.
216
00:08:28,578 --> 00:08:30,912
Például Johnny Marleyval...
217
00:08:34,349 --> 00:08:35,783
Johnny!
218
00:08:36,518 --> 00:08:38,019
Johnny!
219
00:08:38,020 --> 00:08:42,223
Ő, a kis plüsslovával,
egy született ördögfióka.
220
00:08:42,224 --> 00:08:45,593
De van egy egyszerű
módszerem az ilyenek ellen.
221
00:08:45,594 --> 00:08:48,763
Láttátok már azt a '98-as
Taurust, ami mindig lent parkol?
222
00:08:48,764 --> 00:08:50,898
Annak, aminek az a nagyon
idegesítő riasztója van.
223
00:09:00,308 --> 00:09:02,343
Ismerjük.
224
00:09:02,344 --> 00:09:05,312
Amikor egy johnny-féle gyerek
elkezd rosszalkodni a csoportban...
225
00:09:17,025 --> 00:09:19,159
- Azonnal abbahagyja.
- Lily,
226
00:09:19,160 --> 00:09:21,495
az én diákjaim felnőttek
és úgy is kezelem őket.
227
00:09:21,496 --> 00:09:24,197
Majd adok nekik több cukorkát
és csinálok nekik egy válogatás CD-t.
228
00:09:24,198 --> 00:09:25,766
És a probléma meg is oldva.
229
00:09:25,767 --> 00:09:27,768
Kicsim, mi a baj?
230
00:09:28,637 --> 00:09:31,339
Valami rossz történt.
231
00:09:31,340 --> 00:09:34,242
Randy, figyi, láttad a...
232
00:09:34,243 --> 00:09:35,643
Mielőtt folytatnád,
233
00:09:35,644 --> 00:09:37,912
emlékszel arra, amivel
korábban megbíztál?
234
00:09:37,913 --> 00:09:39,347
Tádám!
235
00:09:39,348 --> 00:09:40,782
Az a Hermanson szerződés?
236
00:09:40,783 --> 00:09:42,350
A Hermanson szerződés?
237
00:09:42,351 --> 00:09:44,986
Ó, basszus, ez
a Filbert szerződés.
238
00:09:44,987 --> 00:09:47,389
- Fenébe.
- Ne!
239
00:09:47,390 --> 00:09:49,691
Amúgy mit akartál mondani?
240
00:09:49,692 --> 00:09:51,426
A Filbert szerződés kell.
241
00:09:51,427 --> 00:09:53,595
Ne!
242
00:09:55,364 --> 00:09:57,833
Megteszem, ami tőlem telik,
243
00:09:57,834 --> 00:10:02,138
de tapasztalataim szerint, amit
kétszer ledarálsz, az úgy is marad.
244
00:10:02,139 --> 00:10:05,576
Sajnálom, Randy, de...
245
00:10:05,577 --> 00:10:07,644
ez nem fog működni.
246
00:10:07,645 --> 00:10:10,581
Marshall elvesztette
az ártatlanságát.
247
00:10:10,582 --> 00:10:13,751
Gyerünk, Marshall, ismerd
be, hogy az a srác katasztrófa volt.
248
00:10:13,752 --> 00:10:16,154
Rossz fényt vetett a cégre.
249
00:10:16,155 --> 00:10:18,523
A szégyenünk volt.
250
00:10:18,524 --> 00:10:19,891
Nagy szégyenünk.
251
00:10:19,892 --> 00:10:22,394
Randyvel feküdtél le.
252
00:10:22,395 --> 00:10:23,562
Micsoda?
253
00:10:23,563 --> 00:10:26,431
Ez nyilvánvaló,
kedves Scherbatsonom.
254
00:10:26,432 --> 00:10:29,134
A társad egyre népszerűbb lett
255
00:10:29,135 --> 00:10:31,003
az idióta reklámja miatt:
256
00:10:31,004 --> 00:10:32,471
Hajók, hajók, hajók.
257
00:10:32,472 --> 00:10:35,374
Szóval, mire megérkeztél a GNB
partijára, mi már addigra elmentünk,
258
00:10:35,375 --> 00:10:38,510
és sebezhetőnek érezted magad
és részeg voltál.
259
00:10:38,511 --> 00:10:42,414
És akkor a nem túlzsúfolt
tárgyalóban,
260
00:10:42,415 --> 00:10:44,450
szemezni kezdtetek.
261
00:10:48,888 --> 00:10:50,689
És ahogy mindnyájan tudjuk,
262
00:10:50,690 --> 00:10:52,057
Randynak van egy
különleges ismertetőjegye.
263
00:10:52,058 --> 00:10:55,428
Ömlik az orrodból a vér.
264
00:10:55,429 --> 00:10:58,131
Istenem, mindig ez történik,
amikor erekcióm van.
265
00:10:58,132 --> 00:10:59,465
Annyira sajnálom.
266
00:11:02,436 --> 00:11:03,770
Ez...
267
00:11:05,373 --> 00:11:07,308
pontosan így történt.
268
00:11:07,309 --> 00:11:08,309
Látod, Marshall,
269
00:11:08,310 --> 00:11:10,577
ha a kirúgást kivégzésnek
fogod fel,
270
00:11:10,578 --> 00:11:12,947
akkor a fickó legalább
kapott egy utolsó vacsorát.
271
00:11:12,948 --> 00:11:14,115
Ígérem,
272
00:11:14,116 --> 00:11:15,950
hogy holnap már jobban
fogod érezni magad.
273
00:11:17,486 --> 00:11:19,720
Randy, mi a helyzet?
274
00:11:19,721 --> 00:11:22,188
Csak azt akartam mondani,
hogy nem haragszom rád.
275
00:11:22,189 --> 00:11:24,224
Köszönöm.
276
00:11:24,225 --> 00:11:26,192
Most hova mész?
277
00:11:29,029 --> 00:11:30,796
Lefelé.
278
00:11:33,967 --> 00:11:35,501
Ne!
279
00:11:36,570 --> 00:11:38,404
Semmi gond, kicsim.
280
00:11:38,405 --> 00:11:39,840
De nem érezte jobban magát.
281
00:11:39,841 --> 00:11:41,141
Ezért másnap reggel...
282
00:11:41,142 --> 00:11:43,577
Arthur, azért jöttem,
mert hibát követtem el.
283
00:11:43,578 --> 00:11:45,012
Tegnap kirúgtam Randyt.
284
00:11:45,013 --> 00:11:46,080
Tényleg hiba volt.
285
00:11:46,081 --> 00:11:47,749
Már egy éve ki kellett volna rúgnod.
286
00:11:47,750 --> 00:11:50,686
Nem, uram. Pont ez a baj
ezzel a céggel.
287
00:11:50,687 --> 00:11:52,788
Hogy mondhatjuk azt,
hogy a GNB törődik az emberekkel,
288
00:11:52,789 --> 00:11:55,424
ha aztán így bánunk valakivel?
289
00:11:55,425 --> 00:11:57,092
Igen, tényleg hibázott párszor,
290
00:11:57,093 --> 00:11:58,427
de ki nem hibázik?
291
00:11:58,428 --> 00:12:00,629
Mint Tugboat is.
292
00:12:00,630 --> 00:12:03,132
Lefogadnám, hogy már
ő is hibázott párszor.
293
00:12:03,133 --> 00:12:05,667
És Tugboatot
sem rúgta ki, igaz?
294
00:12:05,668 --> 00:12:08,103
Nem. Kiheréltettem,
és lenyugodott.
295
00:12:08,104 --> 00:12:10,172
Pontosan... valahogy így.
296
00:12:10,173 --> 00:12:11,641
Randyt nem kirúgni kellett volna,
297
00:12:11,642 --> 00:12:13,242
hanem segíteni neki.
298
00:12:13,243 --> 00:12:16,546
Marshall, a cégnél teszünk
gonosz dolgokat, de én...
299
00:12:16,547 --> 00:12:18,815
Uram, arra gondolok, hogy ahelyett,
hogy kirúgnánk valakit,
300
00:12:18,816 --> 00:12:22,019
amikor csinál valami hülyeséget,
inkább segíteni kéne neki.
301
00:12:22,787 --> 00:12:24,888
Nevelnünk kell.
302
00:12:29,161 --> 00:12:33,064
Három napig óránként cseréltem
a jeget az ágyékán.
303
00:12:33,065 --> 00:12:39,303
Eriksen, ha vissza akarja
venni Randyt, támogatom benne,
304
00:12:39,304 --> 00:12:41,604
mert be mert jönni hozzám
és elmondani mindezt,
305
00:12:41,605 --> 00:12:44,040
és megvan önben a tökösség,
ami Tugboatban már nincs.
306
00:12:47,844 --> 00:12:51,447
A Prof Rock válogatás
nagyon jó lett, oké?
307
00:12:51,448 --> 00:12:53,749
New York történelmének
egy darabját lerombolják,
308
00:12:53,750 --> 00:12:57,086
és maga csak annyit mondott,
hogy brü... muhaha... hű?
309
00:12:57,087 --> 00:12:58,188
Brü... muhaha...?
310
00:12:58,189 --> 00:13:00,057
Lehet, hogy megemlítettem
a kis beszélgetésünket
311
00:13:00,058 --> 00:13:01,892
lábzsákozás közben.
312
00:13:01,893 --> 00:13:03,861
Egyszer nem vagyok ott,
313
00:13:03,862 --> 00:13:05,763
és máris beveszitek
magatok közé?
314
00:13:05,764 --> 00:13:06,964
Miért nem volt ott?
315
00:13:06,965 --> 00:13:09,334
Túlságosan lefoglalta az, hogy
leromboltassa a Szabadság-szobrot?
316
00:13:09,335 --> 00:13:14,440
Nem. Azt a hot dog jelmezt
vittem vissza, ami tetszett nektek.
317
00:13:15,441 --> 00:13:18,110
Mindnyájan ellenem fordultak,
318
00:13:18,111 --> 00:13:20,111
szóval, gondoltam,
mi vesztenivalóm van...
319
00:13:34,226 --> 00:13:35,193
És működött?
320
00:13:35,194 --> 00:13:36,327
Akárcsak egy rajtaütés.
321
00:13:36,328 --> 00:13:37,262
Újra barátok vagyunk.
322
00:13:37,263 --> 00:13:38,964
Óra után elmentünk
lábzsákozni,
323
00:13:38,965 --> 00:13:41,100
és közben a fantasztikus
Prof Rock CD-met hallgattuk.
324
00:13:41,101 --> 00:13:43,436
És még egyikük sem hallott a Pixies
B-side albumáról.
325
00:13:43,437 --> 00:13:45,739
Igazából még
a Pixiest se ismerték.
326
00:13:45,740 --> 00:13:47,007
Se azt, hogy
mit jelent a B oldal.
327
00:13:47,008 --> 00:13:48,776
Sziasztok, srácok!
328
00:13:48,777 --> 00:13:50,344
Ismerem ezt a mosolyt.
329
00:13:50,345 --> 00:13:52,480
Lily, sajnálom, hogy
ezt kell mondanom, de...
330
00:13:52,481 --> 00:13:53,715
Marshall meghalt.
331
00:13:53,716 --> 00:13:55,283
Randy megölte.
332
00:13:55,284 --> 00:13:58,086
Dehogy. Tudom, hogy
Randy miért mosolyog.
333
00:13:58,087 --> 00:14:00,555
Robin miatt boldog.
334
00:14:00,556 --> 00:14:03,659
Robin miatt? Arra célzol, amikor
rá gondolok a zuhany alatt?
335
00:14:03,660 --> 00:14:05,127
Éppen eszek, haver.
336
00:14:05,128 --> 00:14:08,397
Nem. Azért, mert lefeküdtél
vele Halloweenkor.
337
00:14:08,398 --> 00:14:10,298
Mi? Nem.
338
00:14:10,299 --> 00:14:13,668
Hazamentem, zuhanyoztam
egyet és lefeküdtem aludni.
339
00:14:13,669 --> 00:14:14,736
Nem feküdtetek le?
340
00:14:14,737 --> 00:14:16,271
Nem.
341
00:14:16,272 --> 00:14:17,472
Még a zuhany alatt
342
00:14:17,473 --> 00:14:19,307
is csak az ölelkezésig jutunk.
343
00:14:19,308 --> 00:14:21,843
Akkor miért mosolyogsz?
344
00:14:21,844 --> 00:14:23,378
Elmondom, miért.
345
00:14:23,379 --> 00:14:25,648
Ez így nem fog működni.
346
00:14:25,649 --> 00:14:28,383
Kirúgtak. Remek.
347
00:14:28,384 --> 00:14:32,221
Megint mehetek vissza
gyertyát árulni a plázába.
348
00:14:32,222 --> 00:14:33,589
Várjunk csak!
349
00:14:33,590 --> 00:14:35,658
Kapok végkielégítést.
350
00:14:35,659 --> 00:14:37,561
Ha nem tépem szét,
351
00:14:37,562 --> 00:14:40,631
akkor abból a pénzből megnyithatom
a saját sörfőzdémet.
352
00:14:40,632 --> 00:14:43,234
Már látom is az
üvegeken a nevemet.
353
00:14:43,235 --> 00:14:47,305
Randy Wharmpess, ez életed
legszebb napja.
354
00:14:48,909 --> 00:14:50,776
A végkielégítésnek köszönhetően
355
00:14:50,777 --> 00:14:52,945
jövőre ilyenkor
már élvezhetitek
356
00:14:52,946 --> 00:14:54,647
a habzó Wharmpess sört.
357
00:14:54,648 --> 00:14:56,615
Randy, nagy híreim vannak.
358
00:14:56,616 --> 00:14:58,083
Nem vagy kirúgva.
359
00:15:00,554 --> 00:15:05,357
Ne!
360
00:15:05,358 --> 00:15:08,727
Jó reggelt mindenkinek!
361
00:15:11,931 --> 00:15:13,566
Hol az osztály?
362
00:15:16,035 --> 00:15:17,436
Helló, professzor úr!
363
00:15:18,439 --> 00:15:20,573
Kínos.
364
00:15:23,588 --> 00:15:25,481
Visszaszereztem
neked a munkát, Randy.
365
00:15:25,581 --> 00:15:27,014
Azt hittem, hogy
örülni fogsz.
366
00:15:27,015 --> 00:15:28,515
De én vagyok idevaló.
367
00:15:28,516 --> 00:15:31,351
Sörfőzőnek születtem.
Sörmesternek.
368
00:15:31,352 --> 00:15:33,453
Akkor lépj ki!
Senki sem akadályoz meg.
369
00:15:33,454 --> 00:15:35,621
Nem lehet. Kell
a végkielégítés.
370
00:15:35,622 --> 00:15:38,024
Sajnálom, Randy,
de az csalás lenne.
371
00:15:38,025 --> 00:15:39,458
Ez nem csalás.
372
00:15:39,459 --> 00:15:40,826
Csak arra kérlek,
373
00:15:40,827 --> 00:15:42,194
hogy adj egy halom pénzt azért,
hogy ne dolgozzak itt,
374
00:15:42,195 --> 00:15:43,595
és ne szólj róla senkinek!
375
00:15:43,596 --> 00:15:46,097
Még ha ki is akarnálak rúgni,
azok után, hogy beszéltem Arthurral...
376
00:15:46,098 --> 00:15:48,600
Ugyan már, Arthur úgyse
emlékszik rá.
377
00:15:48,601 --> 00:15:51,169
Marshall, milyen jót
beszélgettünk tegnap.
378
00:15:51,170 --> 00:15:55,607
Randy, a GNB börtönben és nem
börtönben lévő dolgozói nevében is
379
00:15:55,608 --> 00:15:57,142
sajnálatunkat fejezem ki.
380
00:15:57,143 --> 00:15:58,610
És biztosíthatlak arról,
381
00:15:58,611 --> 00:16:00,078
hogy többé nem rúgunk ki.
382
00:16:00,079 --> 00:16:02,514
Életed végéig
itt fogsz dolgozni.
383
00:16:03,516 --> 00:16:04,916
Zöld nyakkendő?
384
00:16:06,219 --> 00:16:07,653
Jó választás.
385
00:16:07,654 --> 00:16:09,354
Köszönöm. Kiemeli
a szemem színét.
386
00:16:09,355 --> 00:16:11,857
Majd én kiemelem a szemed.
387
00:16:13,359 --> 00:16:14,626
Figyelj, Randy, sajnálom,
388
00:16:14,627 --> 00:16:16,394
de egyszer már megszegtem
a saját erkölcsi szabályaimat,
389
00:16:16,395 --> 00:16:18,029
és szörnyen éreztem magam.
390
00:16:18,030 --> 00:16:19,797
Nem hagyom, hogy
a GNB megváltoztasson engem.
391
00:16:19,798 --> 00:16:23,900
Soha többé nem fogok
kirúgni senkit.
392
00:16:23,901 --> 00:16:25,736
Azt majd meglátjuk.
393
00:16:30,275 --> 00:16:31,241
Akárhogy is, nézzetek ide...
394
00:16:31,242 --> 00:16:32,709
és mosolyogjatok!
395
00:16:32,710 --> 00:16:34,845
Törődünk azzal, hogy mások
álma valóra váljon...
396
00:16:34,846 --> 00:16:36,280
Három, kettő...
397
00:16:36,281 --> 00:16:38,082
Nem!
398
00:16:38,083 --> 00:16:39,150
Mit művelsz?
399
00:16:39,151 --> 00:16:41,652
Nem tetszik a teljesítményem?
400
00:16:41,653 --> 00:16:43,954
Gondolom, ki vagyok rúgva. Tessék,
itt a belépőkártyám.
401
00:16:43,955 --> 00:16:46,957
Igazából, tetszik...
402
00:16:46,958 --> 00:16:48,760
ez a kis rumli az asztalomon.
403
00:16:48,761 --> 00:16:50,227
Köszönöm, Randy.
404
00:16:54,767 --> 00:16:56,935
Akkor folytatom.
405
00:16:58,205 --> 00:17:00,206
Nem tudom, hogy ezt mire
tudom majd használni,
406
00:17:00,207 --> 00:17:01,307
de nagyon bejön a cucc.
407
00:17:01,308 --> 00:17:02,742
Kirúgsz végre?
408
00:17:04,010 --> 00:17:07,647
Már ősidők óta rendet
akartam rakni abban a fiókban.
409
00:17:07,648 --> 00:17:08,915
Én itt sem vagyok.
410
00:17:08,916 --> 00:17:10,484
Randy, a kávét!
411
00:17:11,085 --> 00:17:12,953
Jól van.
412
00:17:12,954 --> 00:17:14,622
Oké.
413
00:17:15,357 --> 00:17:17,057
Köszönöm, Randy.
414
00:17:17,058 --> 00:17:19,394
Úgyis kevesebb kávét
kéne innom.
415
00:17:19,395 --> 00:17:21,596
Tessék, ezt próbáld meg!
Teljes erőből!
416
00:17:21,597 --> 00:17:23,265
Ne felejtsd el, hogy ő
tette tönkre az életed!
417
00:17:29,706 --> 00:17:32,207
Ettől teljesen felfrissültem.
418
00:17:33,276 --> 00:17:36,745
Ha már itt tartunk, szerintem
ismételd meg az elsőt.
419
00:17:39,182 --> 00:17:40,181
Halló!
420
00:17:40,182 --> 00:17:41,583
Nem működött.
Utálnak engem.
421
00:17:41,584 --> 00:17:43,651
Hogy érhetem el, hogy
újra szeressenek?
422
00:17:43,652 --> 00:17:44,785
Sehogy.
423
00:17:44,786 --> 00:17:46,320
Ted, te a tanáruk vagy.
424
00:17:46,321 --> 00:17:48,389
Akik kedvelik a tanáraikat...
425
00:17:48,390 --> 00:17:49,423
Én szerettem
a tanáraimat.
426
00:17:49,424 --> 00:17:51,024
azok dinkák.
427
00:17:51,025 --> 00:17:52,626
Kivéve te, Miles.
428
00:17:55,264 --> 00:17:57,933
Meg kell ragadnod
a gyűlöletüket.
429
00:17:57,934 --> 00:18:00,603
Mert az utálat
mögött félelem lakozik.
430
00:18:00,604 --> 00:18:01,704
És ezt a félelmet
431
00:18:01,705 --> 00:18:04,841
a javadra fordíthatod, mint ahogy
én csináltam Johnny Marleyval.
432
00:18:04,842 --> 00:18:06,309
Volt még folytatása a történetnek?
433
00:18:06,310 --> 00:18:08,411
Egy kevéske.
434
00:18:25,995 --> 00:18:28,829
Lily, pszichopata vagy.
435
00:18:28,830 --> 00:18:30,031
Egy kicsit.
436
00:18:30,032 --> 00:18:32,600
Egy panda.
437
00:18:34,870 --> 00:18:36,837
Átgondoltam Lily tanácsát.
438
00:18:36,838 --> 00:18:40,942
És arra jutottam, hogy
érdemes megpróbálni a fenyítést.
439
00:18:40,943 --> 00:18:42,877
Nos, Mosby professzor,
440
00:18:42,878 --> 00:18:44,479
kíván mondani nekünk valamit?
441
00:18:44,480 --> 00:18:48,884
Aki holnap nem jön be
az órára, egyest kap.
442
00:18:51,555 --> 00:18:53,355
Tényleg ezt mondtad?
443
00:18:53,356 --> 00:18:55,024
Igazából max nem kapnak ötöst,
444
00:18:55,025 --> 00:18:57,627
de gondoltam, hogy az egyesnek
igazán félelmetes csengése van.
445
00:18:57,628 --> 00:18:58,695
- Ugye?
- Igen.
446
00:18:58,696 --> 00:18:59,896
- Sziasztok!
- Szia!
447
00:18:59,897 --> 00:19:01,097
Robin, kivel feküdtél le?
448
00:19:01,098 --> 00:19:02,766
Már mondtam. Randyvel.
449
00:19:02,767 --> 00:19:04,568
Olyan volt, mint egy gép.
450
00:19:04,569 --> 00:19:06,937
Hol a kaka, Robin?
451
00:19:08,072 --> 00:19:10,907
Jól van. Nem feküdtem le senkivel.
452
00:19:10,908 --> 00:19:13,242
Mióta Becky szerepelt
abban a reklámban,
453
00:19:13,243 --> 00:19:15,077
mindenki imádja a stúdióban.
454
00:19:15,078 --> 00:19:18,180
Ezért Hallooweenkor elmentem
egy reklámforgatásra.
455
00:19:18,181 --> 00:19:20,215
Miért nem szóltál róla?
456
00:19:21,450 --> 00:19:23,818
A vizelettartási probléma...
kínos lehet.
457
00:19:23,819 --> 00:19:27,021
Kellemetlen érzés, ami
bárkivel előfordulhat.
458
00:19:27,022 --> 00:19:29,757
Most kimegyek a mosdóba.
459
00:19:29,758 --> 00:19:32,026
Ízléses és diszkrét
felnőtt pelenkák...
460
00:19:32,027 --> 00:19:33,294
bárki számára.
461
00:19:33,295 --> 00:19:34,496
Mondja ön is!
462
00:19:42,506 --> 00:19:45,876
Alig várom, hogy láthassam.
463
00:19:45,877 --> 00:19:47,044
Lehet, hogy sose fogjátok.
464
00:19:47,045 --> 00:19:49,045
Azt mondták, hogy lehet,
nem is fogják leadni.
465
00:19:49,046 --> 00:19:50,513
Hét évig játszották.
466
00:19:53,050 --> 00:19:54,584
Oké, győztél.
467
00:19:54,585 --> 00:19:57,687
Lehet, hogy hiba volt
feldúlni az irodádat.
468
00:19:57,688 --> 00:20:00,824
Csak mióta az
eszemet tudom,
469
00:20:00,825 --> 00:20:03,126
a sörkészítés volt az álmom.
470
00:20:04,261 --> 00:20:06,162
Wharmpesst?
471
00:20:07,798 --> 00:20:10,066
Tudom, butaságnak tűnhet
472
00:20:10,067 --> 00:20:12,836
egy olyan embernek, aki
már elérte a céljait...
473
00:20:12,837 --> 00:20:14,805
Olyannak, akiből egy nagymenő ügyvéd
lett egy nagy vállalatnál.
474
00:20:14,806 --> 00:20:17,208
Azt hiszed, hogy az
volt az álmom, hogy itt dolgozzak?
475
00:20:17,209 --> 00:20:18,409
Persze.
476
00:20:19,244 --> 00:20:21,913
Mindegy, rendet rakok.
477
00:20:21,914 --> 00:20:24,549
És hívok valakit, hogy szedje
ki a halott mókust az asztalod alól.
478
00:20:26,886 --> 00:20:28,620
Randy!
479
00:20:29,888 --> 00:20:31,956
Ez finom.
480
00:20:33,225 --> 00:20:35,526
Ki vagy rúgva.
481
00:20:37,228 --> 00:20:38,595
Srácok, másnap reggel...
482
00:20:38,596 --> 00:20:43,765
még sosem voltak
ilyen sokan az órámon.
483
00:20:43,766 --> 00:20:45,767
Nem sokkal ezután,
484
00:20:45,768 --> 00:20:48,337
Randy a végkielégítése segítségével
megnyitotta a sörfőzdéjét.
485
00:20:48,338 --> 00:20:52,607
Most már Amerika minden
bárjában lehet kapni Wharmpesst.
486
00:20:52,608 --> 00:20:53,642
És mindez azért valósulhatott meg, mert...
487
00:20:53,643 --> 00:20:57,412
Törődöm azzal, hogy
mások álma valóra váljon.
488
00:20:57,413 --> 00:20:59,581
Megvan, amit akartál?
489
00:20:59,582 --> 00:21:01,549
Igen, teljesen mértékben.
490
00:21:02,550 --> 00:21:04,920
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com