1 00:00:01,449 --> 00:00:03,663 És így egy építészeti hiba miatt 2 00:00:03,664 --> 00:00:05,465 1906-ban a Toledo-híd tragédiája 3 00:00:06,396 --> 00:00:08,900 75 emberéletet követelt. 4 00:00:08,901 --> 00:00:12,104 Nem örülök, hogy meg kell állnom, amikor már úgy belelendültem, 5 00:00:12,105 --> 00:00:14,542 de boldog Halloweent, őrültek. 6 00:00:16,011 --> 00:00:17,644 Mosby haverszor, 7 00:00:17,645 --> 00:00:19,480 eljön velünk sörözni később? 8 00:00:19,481 --> 00:00:20,749 Nem tudok, dolgom van. 9 00:00:20,750 --> 00:00:22,950 De ti élvezzétek a "Csokit vagy csalunk"-at. 10 00:00:22,951 --> 00:00:24,118 Ez már valami. 11 00:00:24,119 --> 00:00:26,521 Maga a legjobb, Mosby professzor. 12 00:00:26,522 --> 00:00:27,722 A legjobb hot dog. 13 00:00:27,723 --> 00:00:29,690 És fájt? 14 00:00:29,691 --> 00:00:30,691 Micsoda? 15 00:00:30,692 --> 00:00:32,125 Amikor annak a kölöknek a nyelvét 16 00:00:32,126 --> 00:00:34,427 kioperálták a seggedből. 17 00:00:34,428 --> 00:00:38,364 Nem a nyelve van a seggemben, Lily, hanem a szíve. 18 00:00:38,365 --> 00:00:42,500 Az osztályom imád engem és tényleg lenyűgözöm őket. 19 00:00:43,937 --> 00:00:45,971 Engem ezek a srácok nyűgöznek le. 20 00:00:45,972 --> 00:00:48,708 Imádom a céges Halloween partikat. 21 00:00:48,709 --> 00:00:51,912 Sokkal kurvásabb mindenki, mint a céges karácsonyi partin. 22 00:00:51,913 --> 00:00:53,448 Bár nem olyan király, 23 00:00:53,449 --> 00:00:55,851 mint a céges Elnökök napi tombolás. 24 00:00:55,852 --> 00:00:58,955 Vagy mint a céges Fák Újévi hepaj-pihi-bungi. 25 00:00:59,724 --> 00:01:01,390 Sziasztok, srácok! Helló, főnök! 26 00:01:01,391 --> 00:01:03,027 Szia, Randy! Kérsz egy sört? 27 00:01:03,028 --> 00:01:04,761 Nem, köszönöm. Saját készítésű sört hoztam. 28 00:01:04,762 --> 00:01:05,762 Nem akarok hencegni, 29 00:01:05,763 --> 00:01:08,299 de a mogyorós sörömmel negyedik lettem 30 00:01:08,300 --> 00:01:09,767 a weehawkeni idősek otthona sütőfesztiválon 31 00:01:09,768 --> 00:01:12,303 és a kerekes székes pikniken. 32 00:01:12,304 --> 00:01:15,239 Én egyikkel sem hencegnék. 33 00:01:15,240 --> 00:01:17,774 Most jutott eszembe, hogy a barátotok... 34 00:01:17,775 --> 00:01:19,509 Hogy is hívják? Garbinnak, Flabinnak... 35 00:01:19,510 --> 00:01:21,044 - Robinnak. - Robin, tényleg. 36 00:01:21,045 --> 00:01:23,346 Ő is itt lesz? Nem mintha érdekelne. 37 00:01:23,347 --> 00:01:24,981 Robin másik bulira ment. 38 00:01:24,982 --> 00:01:26,482 Ne már! A fenébe! 39 00:01:26,483 --> 00:01:28,185 Haza megyek. 40 00:01:28,186 --> 00:01:29,353 Lehet, hogy később benéz. 41 00:01:29,354 --> 00:01:31,588 Azt hiszem, maradhatok még egy kicsit. 42 00:01:37,729 --> 00:01:40,331 Mentek megnézni a halloweeni menetet? 43 00:01:40,332 --> 00:01:43,400 Nagy rajongói voltunk az éves New York-i Halloween parádénak. 44 00:01:43,401 --> 00:01:45,068 Nem arra gondolok, amit Halloween 45 00:01:45,069 --> 00:01:46,636 éjszakáján tartanak a városban, 46 00:01:46,637 --> 00:01:49,005 hanem arra, ami november elsején reggel van... 47 00:01:49,006 --> 00:01:52,509 az Éves Halloween Utáni Szégyenteljes Séta Parádéra. 48 00:01:52,510 --> 00:01:54,277 Nézzétek csak, ahogy hazafelé tartanak 49 00:01:54,278 --> 00:01:56,846 a mocskos, erkölcstelen éjszakájuk után! 50 00:01:56,847 --> 00:02:00,182 Úgy tűnik, ez a méhecske igen szorgos volt. 51 00:02:01,685 --> 00:02:04,453 Úgy tűnik, ez a francia szobalány akárki ágyát bevetette. 52 00:02:04,454 --> 00:02:07,924 Úgy tűnik, Pocahontas kicsit feltörte a térdét. 53 00:02:07,925 --> 00:02:09,759 - Ne már, Marshall! - Azért van egy határ. 54 00:02:09,760 --> 00:02:11,761 - Nem, csak azért... - Oké, értjük. 55 00:02:11,762 --> 00:02:13,630 Jön még ennél jobb is? 56 00:02:13,631 --> 00:02:15,766 Igen. 57 00:02:15,767 --> 00:02:17,635 Igen, ott jön. 58 00:02:20,271 --> 00:02:22,072 Francba! 59 00:02:22,073 --> 00:02:26,144 How I Met Your Mother 6 x 07 Canning Randy 60 00:02:26,145 --> 00:02:30,148 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 61 00:02:37,906 --> 00:02:41,849 Íme a nővér, aki ráfekszik az éjszakai műszakra. 62 00:02:42,271 --> 00:02:44,439 Ki a szerencsés beteg? 63 00:02:44,440 --> 00:02:45,774 Nem akarok róla beszélni. 64 00:02:45,775 --> 00:02:47,242 Kérlek, mondd, hogy nem jöttél 65 00:02:47,243 --> 00:02:48,811 össze megint az egyik műsorvezető társaddal! 66 00:02:48,812 --> 00:02:50,379 - Ő nő. - Kérlek, mondd, hogy összejöttél 67 00:02:50,380 --> 00:02:51,714 megint a műsorvezető társaddal! 68 00:02:51,715 --> 00:02:55,151 Robin mindig is abban hitt, hogy a siker kulcsa 69 00:02:55,152 --> 00:02:56,886 az intelligencia, a kemény munka és a profizmus. 70 00:02:56,887 --> 00:02:59,088 Az új társának, Beckynek más meglátásai voltak. 71 00:02:59,089 --> 00:03:02,224 Hajók, hajók, hajók! 72 00:03:02,225 --> 00:03:04,226 Itt a farhamptoni hajóshow. 73 00:03:04,227 --> 00:03:07,730 Hajók, hajók, hajók! 74 00:03:07,731 --> 00:03:09,198 Ne felejtsen ellátogatni 5-én, 6-án és 7-én 75 00:03:09,199 --> 00:03:10,866 a farhamptoni városközpontba! 76 00:03:10,867 --> 00:03:12,167 Hajók, hajók, hajók! 77 00:03:12,168 --> 00:03:13,635 Horgonyt fel! 78 00:03:13,636 --> 00:03:16,004 Hajók! 79 00:03:17,240 --> 00:03:18,874 Szerepelsz egy reklámban? 80 00:03:18,875 --> 00:03:20,176 Miért ne? 81 00:03:20,177 --> 00:03:21,210 Riporter vagy. 82 00:03:21,211 --> 00:03:23,045 Nem akarod, hogy komolyan vegyenek? 83 00:03:23,046 --> 00:03:24,480 Nem, hisz aranyos vagyok. 84 00:03:24,481 --> 00:03:26,082 Oké, ha úgy gondolod, hogy ez 85 00:03:26,083 --> 00:03:27,950 segíti majd a megítélésedet. 86 00:03:27,951 --> 00:03:30,920 Szia, Becky! Hajók, hajók, hajók. 87 00:03:31,988 --> 00:03:35,090 Robin, segítenél? 88 00:03:35,091 --> 00:03:36,792 Robin, 89 00:03:36,793 --> 00:03:38,994 kevesebbet kéne foglakoznod azzal, hogy szeressenek az emberek. 90 00:03:38,995 --> 00:03:40,430 Könnyű ezt mondani. 91 00:03:40,431 --> 00:03:42,031 Téged mindenki szeret a munkahelyeden. 92 00:03:42,032 --> 00:03:44,066 Ez igaz volt a tanításra. 93 00:03:44,067 --> 00:03:46,603 De ez idő alatt a Góliát Nemzeti Bank 94 00:03:46,604 --> 00:03:48,438 új székházát is én terveztem, és... 95 00:03:48,439 --> 00:03:51,842 Ted Mosby, utálunk. 96 00:03:51,843 --> 00:03:53,577 Mit hozol fel mentségedre arra, 97 00:03:53,578 --> 00:03:55,145 hogy lerombolsz egy gyönyörű, régi épületet 98 00:03:55,146 --> 00:03:57,281 azért, hogy felépíthess egy hülye székházat? 99 00:03:58,483 --> 00:03:59,883 Brü... 100 00:03:59,884 --> 00:04:01,285 muhaha... 101 00:04:01,286 --> 00:04:02,553 hű! 102 00:04:02,554 --> 00:04:04,888 Brü... muhaha... hű? Csak ennyi? 103 00:04:05,557 --> 00:04:06,724 Az Arcadian 104 00:04:06,725 --> 00:04:08,792 építészetileg kimagas... 105 00:04:08,793 --> 00:04:10,628 Építészetileg kimagasló? 106 00:04:10,629 --> 00:04:12,797 Zoey, nagyon csinos vagy. 107 00:04:12,798 --> 00:04:14,098 Jó illata van a hajadnak. 108 00:04:14,099 --> 00:04:16,100 A sampontól. Ki kéne próbálnod. 109 00:04:16,101 --> 00:04:18,769 Semmit sem tudsz az építészetről. 110 00:04:18,770 --> 00:04:21,105 Karcoljátok meg Ted Mosby kocsiját! 111 00:04:21,106 --> 00:04:22,573 Folytasd! 112 00:04:22,574 --> 00:04:23,974 Professzor vagyok, oké? 113 00:04:23,975 --> 00:04:26,744 Még tanítom is ezt az ország egyik legjobb főiskoláján. 114 00:04:26,745 --> 00:04:28,846 Én sem megyek a nem létező munkahelyedre, 115 00:04:28,847 --> 00:04:31,015 és oktatlak ki arról, hogy a te kis tüntetésed 116 00:04:31,016 --> 00:04:32,716 hatalmas időpocsékolás, 117 00:04:32,717 --> 00:04:34,618 de hát upsz, meg is tettem. 118 00:04:34,619 --> 00:04:35,919 Kínos. 119 00:04:35,920 --> 00:04:38,489 - Király, itt vannak a tojások. - Fel kell mennem. 120 00:04:38,490 --> 00:04:40,524 Hát igen. A GNB nem volt népszerű. 121 00:04:40,525 --> 00:04:42,626 Ezért csináltak minden évben egy lelkesítő videót. 122 00:04:42,627 --> 00:04:44,028 Így próbálták javítani a bank megítélést. 123 00:04:44,029 --> 00:04:46,129 Miben különbözik a Góliát Nemzeti Bank 124 00:04:46,130 --> 00:04:47,564 a többi banktól? 125 00:04:47,565 --> 00:04:49,632 A GNB törődik önnel. 126 00:04:49,633 --> 00:04:53,236 Törődöm a bolygónkkal. 127 00:04:54,071 --> 00:04:57,840 Törődöm az öreg emberekkel. 128 00:04:57,841 --> 00:05:01,276 Törődöm a magas hozamú offshore befektetésekkel. 129 00:05:01,277 --> 00:05:02,811 És Tugboat is. 130 00:05:02,812 --> 00:05:04,979 Igaz, Tugboat? Ugye? 131 00:05:05,814 --> 00:05:08,082 Oké, vidd azt a kamerát a közelemből, 132 00:05:08,083 --> 00:05:10,317 mielőtt megborítalak, mint a kancsós tejet! 133 00:05:10,318 --> 00:05:11,786 Csak annyit kell mondanod: 134 00:05:11,787 --> 00:05:15,323 Én törődöm azzal, hogy mások álma valóra váljon. 135 00:05:15,324 --> 00:05:18,093 Először is, ez a mondat kurvásan hangzik, 136 00:05:18,094 --> 00:05:20,796 és ha kimondom, akkor kurvának is érzem magam. 137 00:05:20,797 --> 00:05:22,298 Mindenki rajta van a videón. 138 00:05:22,299 --> 00:05:24,434 Randy is rajta van. 139 00:05:24,435 --> 00:05:26,937 Nem akarok vagánykodni, de 29 próbálkozás alatt 140 00:05:26,938 --> 00:05:28,438 csak háromszor hánytam. 141 00:05:28,439 --> 00:05:31,909 Várj! Randy, leküldted a Hermanson szerződést? 142 00:05:31,910 --> 00:05:33,010 Igen. 143 00:05:33,011 --> 00:05:34,578 Leküldtem őket. 144 00:05:34,579 --> 00:05:35,980 Miért mondod így? 145 00:05:35,981 --> 00:05:37,581 Nem érkeztek meg az irodába. 146 00:05:37,582 --> 00:05:38,782 De... 147 00:05:38,783 --> 00:05:41,085 Hogy biztos legyek benne, 148 00:05:41,086 --> 00:05:42,353 a "leküldeni őket" 149 00:05:42,354 --> 00:05:44,721 nem egy kifejezés arra, hogy semmisítsem meg őket? 150 00:05:45,523 --> 00:05:46,656 Bezúztad őket? 151 00:05:46,657 --> 00:05:48,391 Igen. Leküldtem őket. 152 00:05:48,392 --> 00:05:50,093 Tudod, bele a megsemmisítőbe. 153 00:05:50,094 --> 00:05:51,394 Belehelyezed a papírt, 154 00:05:51,395 --> 00:05:52,495 aztán lenyomod, 155 00:05:52,496 --> 00:05:54,163 és innen származik ez a kifejezés. 156 00:05:54,164 --> 00:05:55,264 Ez nem egy kifejezés. 157 00:05:55,265 --> 00:05:56,699 Soha nem is volt az. 158 00:05:56,700 --> 00:05:57,867 Oké, rendbehozom. 159 00:05:57,868 --> 00:05:59,502 Rajta leszek az ügyön. 160 00:06:02,106 --> 00:06:03,840 Én mondom neked... 161 00:06:03,841 --> 00:06:05,810 Ez a srác sosem adja fel. 162 00:06:05,811 --> 00:06:07,011 Ki kéne rúgnod. 163 00:06:07,012 --> 00:06:08,880 Oké, látod? 164 00:06:08,881 --> 00:06:11,182 Emiatt a hozzáállás miatt nem akarok rajta lenni a videón. 165 00:06:11,183 --> 00:06:12,951 Mert a GNB-t nem érdekli semmi. 166 00:06:12,952 --> 00:06:14,986 Úgy osztogatják az elbocsátó leveleket, mintha szórólapok lennének. 167 00:06:14,987 --> 00:06:17,255 Múlt héten, miközben Arthurral beszélgettem... 168 00:06:17,256 --> 00:06:20,391 Nahát, magán zöld nyakkendő van. 169 00:06:20,392 --> 00:06:22,359 Rajtam is zöld nyakkendő van. 170 00:06:23,628 --> 00:06:25,996 A GNB úgy bánik az emberekkel, mint a ronggyal, 171 00:06:25,997 --> 00:06:28,031 és ebben nem akarok részt venni. 172 00:06:28,032 --> 00:06:32,234 Marshall Eriksen nem rúg ki senkit, és kész. 173 00:06:32,235 --> 00:06:34,135 Csak szólni akartam, 174 00:06:34,136 --> 00:06:36,872 hogy jól haladok ezzel az új megbízással. 175 00:06:37,841 --> 00:06:39,241 Ti csak beszélgessetek, 176 00:06:39,242 --> 00:06:40,976 majd én felveszem. 177 00:06:40,977 --> 00:06:42,577 Marshall Eriksen irodája. 178 00:06:42,578 --> 00:06:44,079 Persze, mindjárt mondom. 179 00:06:44,080 --> 00:06:45,580 Csak egy pillanat. 180 00:06:48,118 --> 00:06:50,820 Bank. A B a bankot jelenti. 181 00:06:50,821 --> 00:06:52,921 Oké, anya, este találkozunk. 182 00:06:52,922 --> 00:06:55,624 Tényleg, akkor jobb, ha viszek Mr. Messynek szalvétát. 183 00:07:03,100 --> 00:07:05,768 És kész. 184 00:07:05,769 --> 00:07:07,670 Mondd el, hogy kivel feküdtél le! 185 00:07:07,671 --> 00:07:09,572 Lily, hagyjuk már ezt, oké? 186 00:07:09,573 --> 00:07:11,975 Szóval ismerjük. 187 00:07:11,976 --> 00:07:13,977 Ha olyannal döngettél, akit nem ismerünk, 188 00:07:13,978 --> 00:07:15,178 simán elmondhatod a nevét. 189 00:07:15,179 --> 00:07:18,648 Rendben. Sam Bors volt az. 190 00:07:18,649 --> 00:07:19,883 Sam Borssal? 191 00:07:21,185 --> 00:07:23,353 Biztosan csak a véletlen műve, 192 00:07:23,354 --> 00:07:25,655 hogy szemes bors van az asztalon. 193 00:07:25,656 --> 00:07:29,793 Esetleg hármasban toltátok Szalvéta de Villával? 194 00:07:30,961 --> 00:07:33,330 Tehát ismerjük. 195 00:07:33,331 --> 00:07:38,169 Gondolom, elolvastátok az antik görög kultúra újjászületéséről szóló fejezetet. 196 00:07:38,170 --> 00:07:39,103 Van kérdés? 197 00:07:39,104 --> 00:07:41,271 Igen. Hogy alszol esténként? 198 00:07:44,399 --> 00:07:46,733 - Mit csinálsz itt? - Azt mondtad, hogy 199 00:07:46,734 --> 00:07:48,835 semmit sem tudok az építészetről, 200 00:07:48,836 --> 00:07:50,804 ezért beültem ide. 201 00:07:52,854 --> 00:07:55,323 Értem, akkor kezdjünk is neki! 202 00:07:56,512 --> 00:07:58,613 Néhány példa az antik görög építészet... 203 00:07:59,582 --> 00:08:02,318 Az Arcadian is ilyen stílusban épült? 204 00:08:02,319 --> 00:08:04,420 Nem. 205 00:08:04,421 --> 00:08:06,890 Mi az az Arcadian? 206 00:08:06,891 --> 00:08:09,159 Csak egy gyönyörű, régi épület, 207 00:08:09,160 --> 00:08:11,428 amit Mosby professzor le akar romboltatni. 208 00:08:11,429 --> 00:08:12,563 Mi? Dehogy! 209 00:08:12,564 --> 00:08:14,531 Mosby professzor imádja a régi épületeket. 210 00:08:14,532 --> 00:08:16,467 Nem tenne ilyet, igaz, Ted? 211 00:08:18,303 --> 00:08:20,604 Térjünk vissza az antik görög kultúrára! 212 00:08:21,672 --> 00:08:22,938 Elvesztettem őket. 213 00:08:22,939 --> 00:08:24,707 Nézd, még új vagy a tanításban. 214 00:08:24,708 --> 00:08:25,908 Az óvodai csoportomban 215 00:08:25,909 --> 00:08:28,577 már rengeteg problémás gyerekkel találkoztam. 216 00:08:28,578 --> 00:08:30,912 Például Johnny Marleyval... 217 00:08:34,349 --> 00:08:35,783 Johnny! 218 00:08:36,518 --> 00:08:38,019 Johnny! 219 00:08:38,020 --> 00:08:42,223 Ő, a kis plüsslovával, egy született ördögfióka. 220 00:08:42,224 --> 00:08:45,593 De van egy egyszerű módszerem az ilyenek ellen. 221 00:08:45,594 --> 00:08:48,763 Láttátok már azt a '98-as Taurust, ami mindig lent parkol? 222 00:08:48,764 --> 00:08:50,898 Annak, aminek az a nagyon idegesítő riasztója van. 223 00:09:00,308 --> 00:09:02,343 Ismerjük. 224 00:09:02,344 --> 00:09:05,312 Amikor egy johnny-féle gyerek elkezd rosszalkodni a csoportban... 225 00:09:17,025 --> 00:09:19,159 - Azonnal abbahagyja. - Lily, 226 00:09:19,160 --> 00:09:21,495 az én diákjaim felnőttek és úgy is kezelem őket. 227 00:09:21,496 --> 00:09:24,197 Majd adok nekik több cukorkát és csinálok nekik egy válogatás CD-t. 228 00:09:24,198 --> 00:09:25,766 És a probléma meg is oldva. 229 00:09:25,767 --> 00:09:27,768 Kicsim, mi a baj? 230 00:09:28,637 --> 00:09:31,339 Valami rossz történt. 231 00:09:31,340 --> 00:09:34,242 Randy, figyi, láttad a... 232 00:09:34,243 --> 00:09:35,643 Mielőtt folytatnád, 233 00:09:35,644 --> 00:09:37,912 emlékszel arra, amivel korábban megbíztál? 234 00:09:37,913 --> 00:09:39,347 Tádám! 235 00:09:39,348 --> 00:09:40,782 Az a Hermanson szerződés? 236 00:09:40,783 --> 00:09:42,350 A Hermanson szerződés? 237 00:09:42,351 --> 00:09:44,986 Ó, basszus, ez a Filbert szerződés. 238 00:09:44,987 --> 00:09:47,389 - Fenébe. - Ne! 239 00:09:47,390 --> 00:09:49,691 Amúgy mit akartál mondani? 240 00:09:49,692 --> 00:09:51,426 A Filbert szerződés kell. 241 00:09:51,427 --> 00:09:53,595 Ne! 242 00:09:55,364 --> 00:09:57,833 Megteszem, ami tőlem telik, 243 00:09:57,834 --> 00:10:02,138 de tapasztalataim szerint, amit kétszer ledarálsz, az úgy is marad. 244 00:10:02,139 --> 00:10:05,576 Sajnálom, Randy, de... 245 00:10:05,577 --> 00:10:07,644 ez nem fog működni. 246 00:10:07,645 --> 00:10:10,581 Marshall elvesztette az ártatlanságát. 247 00:10:10,582 --> 00:10:13,751 Gyerünk, Marshall, ismerd be, hogy az a srác katasztrófa volt. 248 00:10:13,752 --> 00:10:16,154 Rossz fényt vetett a cégre. 249 00:10:16,155 --> 00:10:18,523 A szégyenünk volt. 250 00:10:18,524 --> 00:10:19,891 Nagy szégyenünk. 251 00:10:19,892 --> 00:10:22,394 Randyvel feküdtél le. 252 00:10:22,395 --> 00:10:23,562 Micsoda? 253 00:10:23,563 --> 00:10:26,431 Ez nyilvánvaló, kedves Scherbatsonom. 254 00:10:26,432 --> 00:10:29,134 A társad egyre népszerűbb lett 255 00:10:29,135 --> 00:10:31,003 az idióta reklámja miatt: 256 00:10:31,004 --> 00:10:32,471 Hajók, hajók, hajók. 257 00:10:32,472 --> 00:10:35,374 Szóval, mire megérkeztél a GNB partijára, mi már addigra elmentünk, 258 00:10:35,375 --> 00:10:38,510 és sebezhetőnek érezted magad és részeg voltál. 259 00:10:38,511 --> 00:10:42,414 És akkor a nem túlzsúfolt tárgyalóban, 260 00:10:42,415 --> 00:10:44,450 szemezni kezdtetek. 261 00:10:48,888 --> 00:10:50,689 És ahogy mindnyájan tudjuk, 262 00:10:50,690 --> 00:10:52,057 Randynak van egy különleges ismertetőjegye. 263 00:10:52,058 --> 00:10:55,428 Ömlik az orrodból a vér. 264 00:10:55,429 --> 00:10:58,131 Istenem, mindig ez történik, amikor erekcióm van. 265 00:10:58,132 --> 00:10:59,465 Annyira sajnálom. 266 00:11:02,436 --> 00:11:03,770 Ez... 267 00:11:05,373 --> 00:11:07,308 pontosan így történt. 268 00:11:07,309 --> 00:11:08,309 Látod, Marshall, 269 00:11:08,310 --> 00:11:10,577 ha a kirúgást kivégzésnek fogod fel, 270 00:11:10,578 --> 00:11:12,947 akkor a fickó legalább kapott egy utolsó vacsorát. 271 00:11:12,948 --> 00:11:14,115 Ígérem, 272 00:11:14,116 --> 00:11:15,950 hogy holnap már jobban fogod érezni magad. 273 00:11:17,486 --> 00:11:19,720 Randy, mi a helyzet? 274 00:11:19,721 --> 00:11:22,188 Csak azt akartam mondani, hogy nem haragszom rád. 275 00:11:22,189 --> 00:11:24,224 Köszönöm. 276 00:11:24,225 --> 00:11:26,192 Most hova mész? 277 00:11:29,029 --> 00:11:30,796 Lefelé. 278 00:11:33,967 --> 00:11:35,501 Ne! 279 00:11:36,570 --> 00:11:38,404 Semmi gond, kicsim. 280 00:11:38,405 --> 00:11:39,840 De nem érezte jobban magát. 281 00:11:39,841 --> 00:11:41,141 Ezért másnap reggel... 282 00:11:41,142 --> 00:11:43,577 Arthur, azért jöttem, mert hibát követtem el. 283 00:11:43,578 --> 00:11:45,012 Tegnap kirúgtam Randyt. 284 00:11:45,013 --> 00:11:46,080 Tényleg hiba volt. 285 00:11:46,081 --> 00:11:47,749 Már egy éve ki kellett volna rúgnod. 286 00:11:47,750 --> 00:11:50,686 Nem, uram. Pont ez a baj ezzel a céggel. 287 00:11:50,687 --> 00:11:52,788 Hogy mondhatjuk azt, hogy a GNB törődik az emberekkel, 288 00:11:52,789 --> 00:11:55,424 ha aztán így bánunk valakivel? 289 00:11:55,425 --> 00:11:57,092 Igen, tényleg hibázott párszor, 290 00:11:57,093 --> 00:11:58,427 de ki nem hibázik? 291 00:11:58,428 --> 00:12:00,629 Mint Tugboat is. 292 00:12:00,630 --> 00:12:03,132 Lefogadnám, hogy már ő is hibázott párszor. 293 00:12:03,133 --> 00:12:05,667 És Tugboatot sem rúgta ki, igaz? 294 00:12:05,668 --> 00:12:08,103 Nem. Kiheréltettem, és lenyugodott. 295 00:12:08,104 --> 00:12:10,172 Pontosan... valahogy így. 296 00:12:10,173 --> 00:12:11,641 Randyt nem kirúgni kellett volna, 297 00:12:11,642 --> 00:12:13,242 hanem segíteni neki. 298 00:12:13,243 --> 00:12:16,546 Marshall, a cégnél teszünk gonosz dolgokat, de én... 299 00:12:16,547 --> 00:12:18,815 Uram, arra gondolok, hogy ahelyett, hogy kirúgnánk valakit, 300 00:12:18,816 --> 00:12:22,019 amikor csinál valami hülyeséget, inkább segíteni kéne neki. 301 00:12:22,787 --> 00:12:24,888 Nevelnünk kell. 302 00:12:29,161 --> 00:12:33,064 Három napig óránként cseréltem a jeget az ágyékán. 303 00:12:33,065 --> 00:12:39,303 Eriksen, ha vissza akarja venni Randyt, támogatom benne, 304 00:12:39,304 --> 00:12:41,604 mert be mert jönni hozzám és elmondani mindezt, 305 00:12:41,605 --> 00:12:44,040 és megvan önben a tökösség, ami Tugboatban már nincs. 306 00:12:47,844 --> 00:12:51,447 A Prof Rock válogatás nagyon jó lett, oké? 307 00:12:51,448 --> 00:12:53,749 New York történelmének egy darabját lerombolják, 308 00:12:53,750 --> 00:12:57,086 és maga csak annyit mondott, hogy brü... muhaha... hű? 309 00:12:57,087 --> 00:12:58,188 Brü... muhaha...? 310 00:12:58,189 --> 00:13:00,057 Lehet, hogy megemlítettem a kis beszélgetésünket 311 00:13:00,058 --> 00:13:01,892 lábzsákozás közben. 312 00:13:01,893 --> 00:13:03,861 Egyszer nem vagyok ott, 313 00:13:03,862 --> 00:13:05,763 és máris beveszitek magatok közé? 314 00:13:05,764 --> 00:13:06,964 Miért nem volt ott? 315 00:13:06,965 --> 00:13:09,334 Túlságosan lefoglalta az, hogy leromboltassa a Szabadság-szobrot? 316 00:13:09,335 --> 00:13:14,440 Nem. Azt a hot dog jelmezt vittem vissza, ami tetszett nektek. 317 00:13:15,441 --> 00:13:18,110 Mindnyájan ellenem fordultak, 318 00:13:18,111 --> 00:13:20,111 szóval, gondoltam, mi vesztenivalóm van... 319 00:13:34,226 --> 00:13:35,193 És működött? 320 00:13:35,194 --> 00:13:36,327 Akárcsak egy rajtaütés. 321 00:13:36,328 --> 00:13:37,262 Újra barátok vagyunk. 322 00:13:37,263 --> 00:13:38,964 Óra után elmentünk lábzsákozni, 323 00:13:38,965 --> 00:13:41,100 és közben a fantasztikus Prof Rock CD-met hallgattuk. 324 00:13:41,101 --> 00:13:43,436 És még egyikük sem hallott a Pixies B-side albumáról. 325 00:13:43,437 --> 00:13:45,739 Igazából még a Pixiest se ismerték. 326 00:13:45,740 --> 00:13:47,007 Se azt, hogy mit jelent a B oldal. 327 00:13:47,008 --> 00:13:48,776 Sziasztok, srácok! 328 00:13:48,777 --> 00:13:50,344 Ismerem ezt a mosolyt. 329 00:13:50,345 --> 00:13:52,480 Lily, sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de... 330 00:13:52,481 --> 00:13:53,715 Marshall meghalt. 331 00:13:53,716 --> 00:13:55,283 Randy megölte. 332 00:13:55,284 --> 00:13:58,086 Dehogy. Tudom, hogy Randy miért mosolyog. 333 00:13:58,087 --> 00:14:00,555 Robin miatt boldog. 334 00:14:00,556 --> 00:14:03,659 Robin miatt? Arra célzol, amikor rá gondolok a zuhany alatt? 335 00:14:03,660 --> 00:14:05,127 Éppen eszek, haver. 336 00:14:05,128 --> 00:14:08,397 Nem. Azért, mert lefeküdtél vele Halloweenkor. 337 00:14:08,398 --> 00:14:10,298 Mi? Nem. 338 00:14:10,299 --> 00:14:13,668 Hazamentem, zuhanyoztam egyet és lefeküdtem aludni. 339 00:14:13,669 --> 00:14:14,736 Nem feküdtetek le? 340 00:14:14,737 --> 00:14:16,271 Nem. 341 00:14:16,272 --> 00:14:17,472 Még a zuhany alatt 342 00:14:17,473 --> 00:14:19,307 is csak az ölelkezésig jutunk. 343 00:14:19,308 --> 00:14:21,843 Akkor miért mosolyogsz? 344 00:14:21,844 --> 00:14:23,378 Elmondom, miért. 345 00:14:23,379 --> 00:14:25,648 Ez így nem fog működni. 346 00:14:25,649 --> 00:14:28,383 Kirúgtak. Remek. 347 00:14:28,384 --> 00:14:32,221 Megint mehetek vissza gyertyát árulni a plázába. 348 00:14:32,222 --> 00:14:33,589 Várjunk csak! 349 00:14:33,590 --> 00:14:35,658 Kapok végkielégítést. 350 00:14:35,659 --> 00:14:37,561 Ha nem tépem szét, 351 00:14:37,562 --> 00:14:40,631 akkor abból a pénzből megnyithatom a saját sörfőzdémet. 352 00:14:40,632 --> 00:14:43,234 Már látom is az üvegeken a nevemet. 353 00:14:43,235 --> 00:14:47,305 Randy Wharmpess, ez életed legszebb napja. 354 00:14:48,909 --> 00:14:50,776 A végkielégítésnek köszönhetően 355 00:14:50,777 --> 00:14:52,945 jövőre ilyenkor már élvezhetitek 356 00:14:52,946 --> 00:14:54,647 a habzó Wharmpess sört. 357 00:14:54,648 --> 00:14:56,615 Randy, nagy híreim vannak. 358 00:14:56,616 --> 00:14:58,083 Nem vagy kirúgva. 359 00:15:00,554 --> 00:15:05,357 Ne! 360 00:15:05,358 --> 00:15:08,727 Jó reggelt mindenkinek! 361 00:15:11,931 --> 00:15:13,566 Hol az osztály? 362 00:15:16,035 --> 00:15:17,436 Helló, professzor úr! 363 00:15:18,439 --> 00:15:20,573 Kínos. 364 00:15:23,588 --> 00:15:25,481 Visszaszereztem neked a munkát, Randy. 365 00:15:25,581 --> 00:15:27,014 Azt hittem, hogy örülni fogsz. 366 00:15:27,015 --> 00:15:28,515 De én vagyok idevaló. 367 00:15:28,516 --> 00:15:31,351 Sörfőzőnek születtem. Sörmesternek. 368 00:15:31,352 --> 00:15:33,453 Akkor lépj ki! Senki sem akadályoz meg. 369 00:15:33,454 --> 00:15:35,621 Nem lehet. Kell a végkielégítés. 370 00:15:35,622 --> 00:15:38,024 Sajnálom, Randy, de az csalás lenne. 371 00:15:38,025 --> 00:15:39,458 Ez nem csalás. 372 00:15:39,459 --> 00:15:40,826 Csak arra kérlek, 373 00:15:40,827 --> 00:15:42,194 hogy adj egy halom pénzt azért, hogy ne dolgozzak itt, 374 00:15:42,195 --> 00:15:43,595 és ne szólj róla senkinek! 375 00:15:43,596 --> 00:15:46,097 Még ha ki is akarnálak rúgni, azok után, hogy beszéltem Arthurral... 376 00:15:46,098 --> 00:15:48,600 Ugyan már, Arthur úgyse emlékszik rá. 377 00:15:48,601 --> 00:15:51,169 Marshall, milyen jót beszélgettünk tegnap. 378 00:15:51,170 --> 00:15:55,607 Randy, a GNB börtönben és nem börtönben lévő dolgozói nevében is 379 00:15:55,608 --> 00:15:57,142 sajnálatunkat fejezem ki. 380 00:15:57,143 --> 00:15:58,610 És biztosíthatlak arról, 381 00:15:58,611 --> 00:16:00,078 hogy többé nem rúgunk ki. 382 00:16:00,079 --> 00:16:02,514 Életed végéig itt fogsz dolgozni. 383 00:16:03,516 --> 00:16:04,916 Zöld nyakkendő? 384 00:16:06,219 --> 00:16:07,653 Jó választás. 385 00:16:07,654 --> 00:16:09,354 Köszönöm. Kiemeli a szemem színét. 386 00:16:09,355 --> 00:16:11,857 Majd én kiemelem a szemed. 387 00:16:13,359 --> 00:16:14,626 Figyelj, Randy, sajnálom, 388 00:16:14,627 --> 00:16:16,394 de egyszer már megszegtem a saját erkölcsi szabályaimat, 389 00:16:16,395 --> 00:16:18,029 és szörnyen éreztem magam. 390 00:16:18,030 --> 00:16:19,797 Nem hagyom, hogy a GNB megváltoztasson engem. 391 00:16:19,798 --> 00:16:23,900 Soha többé nem fogok kirúgni senkit. 392 00:16:23,901 --> 00:16:25,736 Azt majd meglátjuk. 393 00:16:30,275 --> 00:16:31,241 Akárhogy is, nézzetek ide... 394 00:16:31,242 --> 00:16:32,709 és mosolyogjatok! 395 00:16:32,710 --> 00:16:34,845 Törődünk azzal, hogy mások álma valóra váljon... 396 00:16:34,846 --> 00:16:36,280 Három, kettő... 397 00:16:36,281 --> 00:16:38,082 Nem! 398 00:16:38,083 --> 00:16:39,150 Mit művelsz? 399 00:16:39,151 --> 00:16:41,652 Nem tetszik a teljesítményem? 400 00:16:41,653 --> 00:16:43,954 Gondolom, ki vagyok rúgva. Tessék, itt a belépőkártyám. 401 00:16:43,955 --> 00:16:46,957 Igazából, tetszik... 402 00:16:46,958 --> 00:16:48,760 ez a kis rumli az asztalomon. 403 00:16:48,761 --> 00:16:50,227 Köszönöm, Randy. 404 00:16:54,767 --> 00:16:56,935 Akkor folytatom. 405 00:16:58,205 --> 00:17:00,206 Nem tudom, hogy ezt mire tudom majd használni, 406 00:17:00,207 --> 00:17:01,307 de nagyon bejön a cucc. 407 00:17:01,308 --> 00:17:02,742 Kirúgsz végre? 408 00:17:04,010 --> 00:17:07,647 Már ősidők óta rendet akartam rakni abban a fiókban. 409 00:17:07,648 --> 00:17:08,915 Én itt sem vagyok. 410 00:17:08,916 --> 00:17:10,484 Randy, a kávét! 411 00:17:11,085 --> 00:17:12,953 Jól van. 412 00:17:12,954 --> 00:17:14,622 Oké. 413 00:17:15,357 --> 00:17:17,057 Köszönöm, Randy. 414 00:17:17,058 --> 00:17:19,394 Úgyis kevesebb kávét kéne innom. 415 00:17:19,395 --> 00:17:21,596 Tessék, ezt próbáld meg! Teljes erőből! 416 00:17:21,597 --> 00:17:23,265 Ne felejtsd el, hogy ő tette tönkre az életed! 417 00:17:29,706 --> 00:17:32,207 Ettől teljesen felfrissültem. 418 00:17:33,276 --> 00:17:36,745 Ha már itt tartunk, szerintem ismételd meg az elsőt. 419 00:17:39,182 --> 00:17:40,181 Halló! 420 00:17:40,182 --> 00:17:41,583 Nem működött. Utálnak engem. 421 00:17:41,584 --> 00:17:43,651 Hogy érhetem el, hogy újra szeressenek? 422 00:17:43,652 --> 00:17:44,785 Sehogy. 423 00:17:44,786 --> 00:17:46,320 Ted, te a tanáruk vagy. 424 00:17:46,321 --> 00:17:48,389 Akik kedvelik a tanáraikat... 425 00:17:48,390 --> 00:17:49,423 Én szerettem a tanáraimat. 426 00:17:49,424 --> 00:17:51,024 azok dinkák. 427 00:17:51,025 --> 00:17:52,626 Kivéve te, Miles. 428 00:17:55,264 --> 00:17:57,933 Meg kell ragadnod a gyűlöletüket. 429 00:17:57,934 --> 00:18:00,603 Mert az utálat mögött félelem lakozik. 430 00:18:00,604 --> 00:18:01,704 És ezt a félelmet 431 00:18:01,705 --> 00:18:04,841 a javadra fordíthatod, mint ahogy én csináltam Johnny Marleyval. 432 00:18:04,842 --> 00:18:06,309 Volt még folytatása a történetnek? 433 00:18:06,310 --> 00:18:08,411 Egy kevéske. 434 00:18:25,995 --> 00:18:28,829 Lily, pszichopata vagy. 435 00:18:28,830 --> 00:18:30,031 Egy kicsit. 436 00:18:30,032 --> 00:18:32,600 Egy panda. 437 00:18:34,870 --> 00:18:36,837 Átgondoltam Lily tanácsát. 438 00:18:36,838 --> 00:18:40,942 És arra jutottam, hogy érdemes megpróbálni a fenyítést. 439 00:18:40,943 --> 00:18:42,877 Nos, Mosby professzor, 440 00:18:42,878 --> 00:18:44,479 kíván mondani nekünk valamit? 441 00:18:44,480 --> 00:18:48,884 Aki holnap nem jön be az órára, egyest kap. 442 00:18:51,555 --> 00:18:53,355 Tényleg ezt mondtad? 443 00:18:53,356 --> 00:18:55,024 Igazából max nem kapnak ötöst, 444 00:18:55,025 --> 00:18:57,627 de gondoltam, hogy az egyesnek igazán félelmetes csengése van. 445 00:18:57,628 --> 00:18:58,695 - Ugye? - Igen. 446 00:18:58,696 --> 00:18:59,896 - Sziasztok! - Szia! 447 00:18:59,897 --> 00:19:01,097 Robin, kivel feküdtél le? 448 00:19:01,098 --> 00:19:02,766 Már mondtam. Randyvel. 449 00:19:02,767 --> 00:19:04,568 Olyan volt, mint egy gép. 450 00:19:04,569 --> 00:19:06,937 Hol a kaka, Robin? 451 00:19:08,072 --> 00:19:10,907 Jól van. Nem feküdtem le senkivel. 452 00:19:10,908 --> 00:19:13,242 Mióta Becky szerepelt abban a reklámban, 453 00:19:13,243 --> 00:19:15,077 mindenki imádja a stúdióban. 454 00:19:15,078 --> 00:19:18,180 Ezért Hallooweenkor elmentem egy reklámforgatásra. 455 00:19:18,181 --> 00:19:20,215 Miért nem szóltál róla? 456 00:19:21,450 --> 00:19:23,818 A vizelettartási probléma... kínos lehet. 457 00:19:23,819 --> 00:19:27,021 Kellemetlen érzés, ami bárkivel előfordulhat. 458 00:19:27,022 --> 00:19:29,757 Most kimegyek a mosdóba. 459 00:19:29,758 --> 00:19:32,026 Ízléses és diszkrét felnőtt pelenkák... 460 00:19:32,027 --> 00:19:33,294 bárki számára. 461 00:19:33,295 --> 00:19:34,496 Mondja ön is! 462 00:19:42,506 --> 00:19:45,876 Alig várom, hogy láthassam. 463 00:19:45,877 --> 00:19:47,044 Lehet, hogy sose fogjátok. 464 00:19:47,045 --> 00:19:49,045 Azt mondták, hogy lehet, nem is fogják leadni. 465 00:19:49,046 --> 00:19:50,513 Hét évig játszották. 466 00:19:53,050 --> 00:19:54,584 Oké, győztél. 467 00:19:54,585 --> 00:19:57,687 Lehet, hogy hiba volt feldúlni az irodádat. 468 00:19:57,688 --> 00:20:00,824 Csak mióta az eszemet tudom, 469 00:20:00,825 --> 00:20:03,126 a sörkészítés volt az álmom. 470 00:20:04,261 --> 00:20:06,162 Wharmpesst? 471 00:20:07,798 --> 00:20:10,066 Tudom, butaságnak tűnhet 472 00:20:10,067 --> 00:20:12,836 egy olyan embernek, aki már elérte a céljait... 473 00:20:12,837 --> 00:20:14,805 Olyannak, akiből egy nagymenő ügyvéd lett egy nagy vállalatnál. 474 00:20:14,806 --> 00:20:17,208 Azt hiszed, hogy az volt az álmom, hogy itt dolgozzak? 475 00:20:17,209 --> 00:20:18,409 Persze. 476 00:20:19,244 --> 00:20:21,913 Mindegy, rendet rakok. 477 00:20:21,914 --> 00:20:24,549 És hívok valakit, hogy szedje ki a halott mókust az asztalod alól. 478 00:20:26,886 --> 00:20:28,620 Randy! 479 00:20:29,888 --> 00:20:31,956 Ez finom. 480 00:20:33,225 --> 00:20:35,526 Ki vagy rúgva. 481 00:20:37,228 --> 00:20:38,595 Srácok, másnap reggel... 482 00:20:38,596 --> 00:20:43,765 még sosem voltak ilyen sokan az órámon. 483 00:20:43,766 --> 00:20:45,767 Nem sokkal ezután, 484 00:20:45,768 --> 00:20:48,337 Randy a végkielégítése segítségével megnyitotta a sörfőzdéjét. 485 00:20:48,338 --> 00:20:52,607 Most már Amerika minden bárjában lehet kapni Wharmpesst. 486 00:20:52,608 --> 00:20:53,642 És mindez azért valósulhatott meg, mert... 487 00:20:53,643 --> 00:20:57,412 Törődöm azzal, hogy mások álma valóra váljon. 488 00:20:57,413 --> 00:20:59,581 Megvan, amit akartál? 489 00:20:59,582 --> 00:21:01,549 Igen, teljesen mértékben. 490 00:21:02,550 --> 00:21:04,920 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com