1
00:00:00,239 --> 00:00:03,137
Srácok, 2010 egyik
reggelén kinyitottam az újságot,
2
00:00:03,237 --> 00:00:05,638
és akkor észrevettem egy cikket,
amit Zoey Pierson írt.
3
00:00:06,483 --> 00:00:07,750
Biztosan emlékeztek Zoeyra.
4
00:00:07,751 --> 00:00:10,286
Megkarcolni
Ted Mosby kocsiját!
5
00:00:10,287 --> 00:00:12,355
Abban a kéthasábos
írásban ócsárolt engem,
6
00:00:12,356 --> 00:00:13,706
és a megbízómat, a GNB-t,
7
00:00:13,707 --> 00:00:16,692
amiért le akartunk romboltatni
egy gyönyörű régi épületet,
8
00:00:16,693 --> 00:00:17,793
az Arcadiant.
9
00:00:17,794 --> 00:00:19,262
És ha ez még nem lett
volna elég,
10
00:00:19,263 --> 00:00:22,231
mindez a szombati számban
volt, amiről mindketten tudjátok,
11
00:00:22,232 --> 00:00:24,333
hogy az apátok keresztrejtvény napja.
12
00:00:24,334 --> 00:00:26,569
Tönkretette a
keresztrejtvény napot.
13
00:00:26,570 --> 00:00:27,904
Nem hiszem el.
14
00:00:27,905 --> 00:00:29,705
Már gúnynevet is adott nekem.
15
00:00:29,706 --> 00:00:33,176
Sznobnak hív.
Én és a sznob barátaim.
16
00:00:33,177 --> 00:00:34,577
Nem vagyunk sznobok.
17
00:00:34,578 --> 00:00:35,845
Pontosan.
18
00:00:35,846 --> 00:00:37,597
Kérdezem, Marshall barátom:
hogy áll a csokornyakkendőm.
19
00:00:37,598 --> 00:00:38,881
Hibátlanul, öreg barátom.
20
00:00:38,882 --> 00:00:41,234
- A gyárra!
- Jól mondod, zsarnok.
21
00:00:41,235 --> 00:00:44,754
Oké, elismerem, hogy aznap
este egy kicsit sznobokká váltunk.
22
00:00:44,755 --> 00:00:47,073
A Nemzettörténeti
Múzeum minden évben
23
00:00:47,074 --> 00:00:48,941
tartott egy őszköszöntő
díszbemutatót.
24
00:00:48,942 --> 00:00:50,393
Csak New York legbefolyásosabb
25
00:00:50,394 --> 00:00:52,662
és legfontosabb embereit
hívták meg.
26
00:00:52,663 --> 00:00:55,031
És a Góliát Nemzeti
Banknak köszönhetően...
27
00:00:55,032 --> 00:00:56,232
minket is.
28
00:00:56,233 --> 00:00:57,767
Nézzetek csak ránk!
29
00:00:57,768 --> 00:00:58,968
Szmokingban vagyunk.
30
00:00:58,969 --> 00:01:02,305
El tudjátok képzelni, hogy mit
szólnának a főiskolás énjeink?
31
00:01:02,306 --> 00:01:03,873
Megdobálnának
a kalóz Phish-lemezeikkel.
32
00:01:03,874 --> 00:01:07,910
Hát igen, elég antiszocik
voltunk akkor.
33
00:01:07,911 --> 00:01:09,545
Emlékeztek Russellre?
34
00:01:11,615 --> 00:01:14,217
- Helyes kis majomjelmez, Russell.
- Jaja.
35
00:01:14,218 --> 00:01:15,618
Ne már, srácok!
36
00:01:15,619 --> 00:01:17,553
Bocsi, de nem
hallom, amit mondasz,
37
00:01:17,554 --> 00:01:19,222
mert az a menő hurok
elszorítja a nyakadat.
38
00:01:19,223 --> 00:01:22,024
És ne merj megjelenni
a hétvégi dob parádén!
39
00:01:22,025 --> 00:01:23,226
Igen.
40
00:01:25,028 --> 00:01:27,230
Sziasztok! Nem
láttátok valahol Russellt?
41
00:01:27,231 --> 00:01:28,931
Úgy volt, hogy én viszem
el az anyja temetésére.
42
00:01:30,767 --> 00:01:32,668
Bárcsak akkor is
ismertelek volna titeket!
43
00:01:32,669 --> 00:01:35,104
Tudjátok, miért? Akkor biztosan
őrültebbek voltatok.
44
00:01:35,105 --> 00:01:37,373
Még mindig ilyenek vagyunk.
45
00:01:37,374 --> 00:01:39,675
Egyszer Marshall ki
fog lépni a munkahelyéről,
46
00:01:39,676 --> 00:01:41,210
és környezetvédő jogász lesz,
47
00:01:41,211 --> 00:01:43,613
és meg fogja
menteni a világot, igaz, bébi?
48
00:01:43,614 --> 00:01:45,381
Termétetesen.
49
00:01:45,382 --> 00:01:46,616
De ne felejtsük el,
50
00:01:46,617 --> 00:01:48,251
hogy senki se lehet olyan,
mint amilyen a főiskolán volt.
51
00:01:48,252 --> 00:01:50,653
Most minden nap öltönyben
megyek dolgozni.
52
00:01:50,654 --> 00:01:52,588
De gúnyból hordod,
53
00:01:52,589 --> 00:01:54,323
mint Ted az övtáskát.
54
00:01:54,324 --> 00:01:56,325
Legközelebb, ha a
kalandparkba megyünk,
55
00:01:56,326 --> 00:02:00,129
te cipeled a saját naptejedet.
56
00:02:04,901 --> 00:02:07,103
Imádom ezt a kiállítást.
57
00:02:07,104 --> 00:02:09,805
Egyszer, amikor itt jártam gyerekként,
ez a terem takarítás miatt zárva volt,
58
00:02:09,806 --> 00:02:11,374
ezért beosontam
a szalag alatt.
59
00:02:12,409 --> 00:02:13,643
Nem rossz, nem rossz.
60
00:02:13,644 --> 00:02:15,378
Gyerekkoromban egyszer
leszakítottam a kékbálnát.
61
00:02:15,379 --> 00:02:18,314
Azt az óriás kékbálnát,
ami a mennyezetről lóg?
62
00:02:18,315 --> 00:02:20,666
Hat éves voltam. Jerry bácsikám
elhozott egyik nap.
63
00:02:20,667 --> 00:02:22,318
Azt mondta,
hogy ne nyúljak semmihez.
64
00:02:22,319 --> 00:02:23,552
Egy gyereknek ilyet mondani.
65
00:02:23,553 --> 00:02:25,388
Ez olyan, mintha valaki
azt mondaná,
66
00:02:25,389 --> 00:02:26,706
hogy "Ne nézd annak
a lánynak a csábító
67
00:02:26,707 --> 00:02:28,708
és csodálatosan
szimmetrikus lökhárítóit!"
68
00:02:29,826 --> 00:02:31,260
Nem rossz.
69
00:02:31,261 --> 00:02:34,864
Természetesen sikerült letörni
az egyik triceratops bordáját,
70
00:02:34,865 --> 00:02:37,400
bla-bla-bálna,
leszakítottam a kékbálnát.
71
00:02:37,401 --> 00:02:39,502
Csodálkoztam is, hogy
a biztonságaik beengedtek.
72
00:02:39,503 --> 00:02:41,220
Biztosan nem is emlékeznek rád.
73
00:02:41,221 --> 00:02:43,055
Már legalább 30 éve eltelt azóta,
74
00:02:43,056 --> 00:02:45,174
hogy ez a kitalált sztori
nem történt meg.
75
00:02:45,175 --> 00:02:46,909
Megtörtént.
76
00:02:46,910 --> 00:02:48,444
És ezek az emberek
nem felejtenek.
77
00:02:48,445 --> 00:02:50,846
Ez nem a Nemzeti Nem-az-elmúlt-
78
00:02:50,847 --> 00:02:53,115
öt-percben-történeti Múzeum.
79
00:02:53,116 --> 00:02:54,950
Marshall, Barney,
hát itt vagytok.
80
00:02:54,951 --> 00:02:57,353
Szeretném bemutatni egy
régi barátomat az Exeterből,
81
00:02:57,354 --> 00:02:59,238
George Van Smootot.
82
00:02:59,239 --> 00:03:02,024
De hívhatsz, sőt hívj
csak kapitánynak!
83
00:03:02,025 --> 00:03:03,959
- Kapitány?
- Kapitány?
84
00:03:03,960 --> 00:03:06,862
Még az iskolában a Macsók és macák
egyik előadásán találkoztunk.
85
00:03:06,863 --> 00:03:12,034
A kapitány játszotta Nathan Detroit
szerepét, én meg a színpad felelős voltam.
86
00:03:12,035 --> 00:03:14,036
Marshall és Barney
87
00:03:14,037 --> 00:03:16,205
a Góliát Nemzeti Bank jövője.
88
00:03:16,206 --> 00:03:17,640
Akkor ahoy.
89
00:03:17,641 --> 00:03:19,942
- Ahoy!
- Ahoy, kapitány!
90
00:03:19,943 --> 00:03:21,677
A kapitány fizeti ezt
az egész hepajt.
91
00:03:21,678 --> 00:03:22,878
Kérlek, érezzétek jól magatokat,
92
00:03:22,879 --> 00:03:25,848
szórakozzatok, de
ne nyúljatok semmihez!
93
00:03:25,849 --> 00:03:27,950
- Köszönöm, kapitány.
- Kihívás elfogadva.
94
00:03:31,271 --> 00:03:33,606
A Góliát Nemzeti
Bank jövője?
95
00:03:33,607 --> 00:03:35,825
Tudom, olyan...
96
00:03:35,826 --> 00:03:38,194
Azt hiszem, teljesen kiment
a fejemből,
97
00:03:38,195 --> 00:03:41,497
de múltkor Arthur egy
ötéves szerződést ajánlott.
98
00:03:41,498 --> 00:03:44,784
Ne itt mindenki előtt
utasítsd vissza!
99
00:03:44,785 --> 00:03:47,570
A szalagavató napján
szakítottam Scooterrel.
100
00:03:47,571 --> 00:03:49,622
Pont a fotózkodás előtt.
101
00:03:52,442 --> 00:03:55,511
Szóval akármi is történjen,
ne ma este mondd el neki...
102
00:03:55,512 --> 00:03:57,146
Szerintem igent
fogok mondani.
103
00:04:01,184 --> 00:04:03,619
Ez nagyon király.
104
00:04:03,620 --> 00:04:06,690
How I Met Your Mother - 6 x 08
Natural History
105
00:04:07,691 --> 00:04:09,691
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
Időzítette: zsoltib
106
00:04:16,633 --> 00:04:18,801
Nem is tudtam, hogy ilyen
kicsi mogyoróid vannak.
107
00:04:18,802 --> 00:04:22,071
És hogy tisztázzuk,
a tökeidre célzok.
108
00:04:29,079 --> 00:04:30,312
Lenyűgöző.
109
00:04:31,181 --> 00:04:33,382
Na ezt übereld!
110
00:04:42,292 --> 00:04:43,625
Ez felhívás keringőre?
111
00:04:44,127 --> 00:04:45,428
Akkor gyerünk!
112
00:04:48,732 --> 00:04:50,332
Imádok keringőzni.
113
00:04:50,333 --> 00:04:54,336
Tűntesd el... a másik kezedet...
114
00:04:54,337 --> 00:04:56,305
a fenekemről!
115
00:04:56,306 --> 00:04:58,474
Elnézést, bocsi.
116
00:04:59,809 --> 00:05:02,144
Hogy érted azt,
hogy igent fogsz mondani?
117
00:05:02,145 --> 00:05:04,497
Továbbra is a
GNB-nél akarok dolgozni.
118
00:05:04,498 --> 00:05:05,781
De azt hittem, hogy...
119
00:05:05,782 --> 00:05:06,832
Srácok, srácok!
120
00:05:06,833 --> 00:05:08,501
Vicces építészeti tény:
121
00:05:08,502 --> 00:05:11,170
Ha pontosan ide állsz,
és elkezdesz suttogni,
122
00:05:11,171 --> 00:05:12,988
az emberek a terem
túloldalán
123
00:05:12,989 --> 00:05:15,124
úgy hallanak majd, mintha
mellettük állnál.
124
00:05:15,125 --> 00:05:16,959
Ez a világ legkifinomultabb
125
00:05:16,960 --> 00:05:19,261
akusztikus megvalósítása.
Figyeljétek!
126
00:05:19,262 --> 00:05:21,030
Hasmenés.
127
00:05:22,833 --> 00:05:25,634
Ugye? Ugye?
128
00:05:25,635 --> 00:05:28,220
Egy ötéves szerződés?
129
00:05:28,221 --> 00:05:29,805
Azt hittem, hogy
utálod a GNB-t.
130
00:05:29,806 --> 00:05:31,307
Nem utálom annyira.
131
00:05:31,308 --> 00:05:32,508
A ma este jó.
132
00:05:32,509 --> 00:05:33,809
Nézz körül!
133
00:05:33,810 --> 00:05:35,194
Ez elég előkelő.
134
00:05:35,195 --> 00:05:36,879
Kaki.
135
00:05:38,415 --> 00:05:40,199
Kakazacskó.
136
00:05:42,986 --> 00:05:44,553
Zoey?
137
00:05:52,896 --> 00:05:54,030
Lám, lám, lám.
138
00:05:54,659 --> 00:05:56,960
Ez nem lehet igaz.
139
00:05:56,961 --> 00:05:58,228
Ma este mi ellen tüntetsz?
140
00:05:58,229 --> 00:06:00,164
Hogy olcsóbb legyen a kerozin?
141
00:06:00,165 --> 00:06:03,400
Vagy a kormány cilinder
és monokli adója ellen?
142
00:06:03,401 --> 00:06:04,835
És te mit csinálsz itt?
143
00:06:04,836 --> 00:06:06,470
Jaj, tényleg.
144
00:06:06,471 --> 00:06:09,039
Ez egy gyönyörű és öreg épület.
Le akarod romboltatni?
145
00:06:09,841 --> 00:06:11,208
Ezt még megihatom előtte?
146
00:06:11,209 --> 00:06:12,476
Hát itt vagy, drágám.
147
00:06:12,477 --> 00:06:13,644
- Szia!
- Szia!
148
00:06:13,645 --> 00:06:15,679
Ted, ő itt a férjem.
149
00:06:16,648 --> 00:06:19,383
Odavagy az öreg dolgokért.
150
00:06:28,393 --> 00:06:31,829
Ez a scotch nagyon jó.
És a tied?
151
00:06:31,830 --> 00:06:34,898
Ez nevetséges.
152
00:06:34,899 --> 00:06:38,535
Felnőtt emberek vagyunk, és itt vagyunk
a Föld nyugati félteke egyik
153
00:06:38,536 --> 00:06:40,537
legnagyszerűbb gyűjteménye között.
154
00:06:40,538 --> 00:06:41,772
És látod, hogy mit művelünk?
155
00:06:41,773 --> 00:06:44,575
Igazad van.
156
00:06:48,012 --> 00:06:50,280
Meg akarod fogdosni
a többi cuccot?
157
00:06:50,281 --> 00:06:52,116
Igen.
158
00:07:08,099 --> 00:07:09,700
Szóval, kapitány...
159
00:07:09,701 --> 00:07:11,034
Hogyan jött ez a név egyáltalán?
160
00:07:11,035 --> 00:07:12,503
Én adtam magamnak.
161
00:07:12,504 --> 00:07:14,705
Egy igazi férfi saját
magának ad nevet.
162
00:07:14,706 --> 00:07:16,440
Akkor örültem a
találkozásnak, kapitány.
163
00:07:16,441 --> 00:07:19,476
A nevem Csillagközi
Királyságos Baró Bárónix.
164
00:07:19,477 --> 00:07:21,178
- Ő Ted.
- Örvendek.
165
00:07:21,179 --> 00:07:22,379
Drágám, szerintem
hamar lelépek.
166
00:07:22,380 --> 00:07:24,214
Vissza kell mennem
megnézni a hajót.
167
00:07:24,215 --> 00:07:25,999
A hajót? Van egy hajó?
168
00:07:26,000 --> 00:07:27,785
Meséljen erről a
hajóról, kapitány!
169
00:07:27,786 --> 00:07:29,953
Egy 26 méter hosszú vitorlás a kislány.
170
00:07:29,954 --> 00:07:31,655
- Kislány!
- Szereted a hajókat?
171
00:07:31,656 --> 00:07:34,458
A tenger téged is annyira
magával ragad, mint engem?
172
00:07:34,459 --> 00:07:38,429
Igen, mintha a tenger azt üzenné:
"Ted, gyere és csobbanj velem!"
173
00:07:38,430 --> 00:07:42,332
Kedvelem ezt a Csillagközi
Királyságos Baró Bárónixet.
174
00:07:42,333 --> 00:07:44,201
Meg kell látogatnod
valamikor a hajómon.
175
00:07:44,202 --> 00:07:45,519
Leléptem.
176
00:07:46,905 --> 00:07:50,407
Bárcsak az apám és én
is ilyen jóban lennénk, mint ti.
177
00:07:50,408 --> 00:07:52,409
Személyeskedünk?
178
00:07:52,410 --> 00:07:53,861
Oké.
179
00:07:53,862 --> 00:07:56,880
Elpusztítani Ted Mosbyt.
180
00:07:56,881 --> 00:07:58,081
Most már személyes.
181
00:07:58,082 --> 00:07:59,850
Nem, de ha személyeskedni
akarnék, akkor
182
00:07:59,851 --> 00:08:02,252
egy unatkozó, kirakat
feleségnek hívnálak,
183
00:08:02,253 --> 00:08:03,720
aki szeret aktivistát játszani,
184
00:08:03,721 --> 00:08:06,123
amikor a plázák már bezártak.
185
00:08:06,124 --> 00:08:07,524
Eltűntetlek.
186
00:08:07,525 --> 00:08:09,993
Hova? A yacht klub bárjába?
187
00:08:09,994 --> 00:08:11,528
Azt imádnám.
188
00:08:11,529 --> 00:08:13,130
Várj!
189
00:08:13,131 --> 00:08:15,666
Félig zsidó vagyok.
Az problémát jelent?
190
00:08:15,667 --> 00:08:18,368
És mi lett azzal, hogy
környezetvédő jogász akarsz lenni?
191
00:08:18,369 --> 00:08:20,337
És azzal, hogy meg akarod
menteni a világot?
192
00:08:20,338 --> 00:08:21,538
Pöcs.
193
00:08:21,539 --> 00:08:23,140
Az egy szép álom volt.
194
00:08:23,141 --> 00:08:26,026
De jelzáloghitelünk van
és családot akarunk.
195
00:08:26,027 --> 00:08:27,110
Már felnőttek vagyunk, Lily.
196
00:08:27,111 --> 00:08:28,812
Puha pöcs.
197
00:08:28,813 --> 00:08:30,080
Mit mondana
a főiskolás Marshall,
198
00:08:30,081 --> 00:08:31,982
ha hallaná, amit mondasz?
199
00:08:31,983 --> 00:08:34,218
Őszintén? Biztos
valami lélekrombolót,
200
00:08:34,219 --> 00:08:35,452
vagy valami kamu okoskodást,
valami...
201
00:08:35,453 --> 00:08:36,820
Nyálas.
202
00:08:38,223 --> 00:08:39,590
Mindenki változik, Lily.
203
00:08:39,591 --> 00:08:42,392
Te sem nem látod már
a nőben a férfit.
204
00:08:42,393 --> 00:08:44,661
És ezt el is fogadom.
205
00:08:44,662 --> 00:08:46,530
És neked is el kéne
fogadnod azt,
206
00:08:46,531 --> 00:08:48,999
hogy talán sosem lesz belőlem
környezetvédő jogász.
207
00:08:50,802 --> 00:08:52,903
Mióta érzel így?
208
00:08:52,904 --> 00:08:55,105
Őszintén?
209
00:08:56,241 --> 00:08:58,342
Amióta beléptem
a GNB-hez.
210
00:08:59,177 --> 00:09:01,345
Betyárkörte.
211
00:09:07,685 --> 00:09:10,854
Hogy tetszik a
randipartnerem szmokingja?
212
00:09:12,023 --> 00:09:13,607
Köszönöm.
213
00:09:13,608 --> 00:09:16,360
Ő nem kér.
Őt már megtömték.
214
00:09:18,530 --> 00:09:20,697
Megtömték.
215
00:09:21,566 --> 00:09:24,067
Zoey, hát itt vagy.
216
00:09:24,068 --> 00:09:25,569
Istenem!
217
00:09:25,570 --> 00:09:27,571
Ez egy monokli.
218
00:09:27,572 --> 00:09:28,939
Ez tényleg igaz?
219
00:09:28,940 --> 00:09:30,173
- Ez tényleg igaz lenne?
- Megbocsátanának egy pillanatra?
220
00:09:30,174 --> 00:09:31,959
Sétáljunk egyet!
221
00:09:31,960 --> 00:09:34,044
Sok szerencsét
James Bond megöléséhez.
222
00:09:36,848 --> 00:09:38,432
Be lehet egyáltalán jönni ide?
223
00:09:38,433 --> 00:09:39,449
Mit akarsz tőlem?
224
00:09:39,450 --> 00:09:41,151
Vissza akarom kapni
a keresztrejtvény napot.
225
00:09:41,152 --> 00:09:43,554
Éld csak a kis tökéletes életedet,
226
00:09:43,555 --> 00:09:44,821
engem meg hagyjál
már végre békén!
227
00:09:44,822 --> 00:09:46,189
Az életem nem tökéletes.
228
00:09:46,190 --> 00:09:48,091
Ugyan! Mi lehet
a legnagyobb problémád?
229
00:09:48,092 --> 00:09:49,526
Az, hogy vissza kell
hajóznod a kikötőbe,
230
00:09:49,527 --> 00:09:51,461
mert a kapitány megitta
az összes fehérbort?
231
00:09:53,364 --> 00:09:55,265
Remek. Most meg sírsz.
232
00:09:55,266 --> 00:09:57,367
Mintha megesne rajtad a szívem.
233
00:09:57,368 --> 00:10:00,604
Megesett.
234
00:10:00,605 --> 00:10:03,540
Már két és fél éve
tudod ezt?
235
00:10:03,541 --> 00:10:04,942
Szóval akárhányszor
236
00:10:04,943 --> 00:10:07,778
megemlítetted, hogy környezetvédő
jogász akarsz lenni,
237
00:10:07,779 --> 00:10:08,912
hazudtál?
238
00:10:08,913 --> 00:10:11,481
Igazából sosem hazudtam.
239
00:10:12,116 --> 00:10:13,917
Te kérdeztél valamit,
240
00:10:13,918 --> 00:10:17,087
én pedig kitalált
szavakkal válaszoltam.
241
00:10:17,088 --> 00:10:18,355
Micsoda?
242
00:10:18,356 --> 00:10:21,258
Valószínűleg csak pár
évig maradsz a GNB-nél, igaz?
243
00:10:21,259 --> 00:10:23,093
Ígytehénvezem.
244
00:10:23,094 --> 00:10:24,795
És környezetvédő
jogász leszel?
245
00:10:24,796 --> 00:10:26,129
Nanádaskocsma.
246
00:10:26,130 --> 00:10:28,165
Amúgy tetszik ez a sál?
247
00:10:28,166 --> 00:10:32,302
Nagyoktokibanetetti.
248
00:10:32,303 --> 00:10:33,570
Ügyvédesített.
249
00:10:33,571 --> 00:10:35,772
Ez is csak
egy kitalált szó.
250
00:10:35,773 --> 00:10:38,775
Oké, Lily. Mit vársz tőlem?
251
00:10:38,776 --> 00:10:42,713
Azt akarom, hogy olyan
legyél, mint akibe beleszerettem.
252
00:10:54,926 --> 00:10:57,094
A Nílus elnyert.
253
00:10:57,095 --> 00:10:59,129
Elnézést!
254
00:10:59,830 --> 00:11:01,598
Hála Istennek, itt van.
255
00:11:01,599 --> 00:11:05,202
Játszik a kiállított tárgyakkal.
256
00:11:05,203 --> 00:11:07,671
22 éves koromban
mentem hozzá egy férfihoz,
257
00:11:07,672 --> 00:11:10,841
aki kapitánynak hívja magát.
258
00:11:10,842 --> 00:11:13,777
Rendes fickónak tűnik.
259
00:11:13,778 --> 00:11:16,747
Piros nadrágot hord.
260
00:11:16,748 --> 00:11:18,482
Utálom a hajókat, Ted.
261
00:11:19,117 --> 00:11:20,550
Tényleg utálom őket.
262
00:11:20,551 --> 00:11:21,885
Utálom, ha fel
kell szállnom rájuk.
263
00:11:21,886 --> 00:11:23,220
Még a közelükben
se szeretek lenni.
264
00:11:23,221 --> 00:11:25,889
Ha csak rájuk gondolok,
akkor tengeri beteg leszek.
265
00:11:27,025 --> 00:11:31,194
Tudni akarod, hogy miért
akarom megmenteni azt az épületet?
266
00:11:31,195 --> 00:11:33,330
Mert amikor ránézek
az Arcadianra,
267
00:11:33,331 --> 00:11:36,900
egy nagy és erős dolgot látok,
268
00:11:36,901 --> 00:11:39,369
és most az életem
minden pillanata olyan,
269
00:11:39,370 --> 00:11:41,505
mintha egy hajón lennék.
270
00:11:42,640 --> 00:11:46,043
Tudom, hogy hülyeség ennyire
törődni egy épülettel.
271
00:11:46,044 --> 00:11:47,544
Egyáltalán nem őrültség.
272
00:11:47,545 --> 00:11:48,779
Én is így érzek.
273
00:11:48,780 --> 00:11:50,430
Nézd, Zoey,
274
00:11:50,431 --> 00:11:54,751
az Arcadian egy jelkép, tudom.
275
00:11:54,752 --> 00:11:58,121
A kőből faragott
oroszlánfej szimbólum.
276
00:11:59,157 --> 00:12:01,024
Utálom, hogy le
akarják rombolni.
277
00:12:01,025 --> 00:12:02,826
Utálok a GNB-nek dolgozni.
278
00:12:02,827 --> 00:12:07,164
Ők csak egy rakás puha pöcs.
279
00:12:07,165 --> 00:12:10,100
Ted, ez annyira...
280
00:12:10,101 --> 00:12:12,369
könnyen ment.
281
00:12:12,370 --> 00:12:14,037
Micsoda?
282
00:12:16,107 --> 00:12:20,010
Ők csak egy rakás puha pöcs.
283
00:12:20,011 --> 00:12:22,379
Ez még jól jöhet.
284
00:12:22,380 --> 00:12:23,747
És abban a pillanatban
285
00:12:23,748 --> 00:12:26,116
egy újabb cikk
jelent meg a szemeim előtt.
286
00:12:32,023 --> 00:12:33,490
Rászedtél.
287
00:12:33,491 --> 00:12:35,358
Egy rovarteremben vagyunk, Ted.
288
00:12:35,359 --> 00:12:37,561
És gombostűre tűztelek.
289
00:12:39,731 --> 00:12:41,982
Az ajánlat még mindig áll.
290
00:12:41,983 --> 00:12:44,968
Valamikor tényleg
meg kéne nézned a hajót.
291
00:12:53,221 --> 00:12:54,821
Maguk nem túl okosak.
292
00:12:55,328 --> 00:12:56,729
Ez a múzeum már annyi
293
00:12:56,730 --> 00:12:58,414
csínyt megélt, amit
elképzelni se tudnak.
294
00:12:58,415 --> 00:12:59,448
Múmiák pókereznek,
295
00:12:59,449 --> 00:13:01,700
pingvinek kukucskálnak
ki a vulkánokból,
296
00:13:01,701 --> 00:13:03,636
a krétakori dinoszauruszok
297
00:13:03,637 --> 00:13:05,905
együtt bandáznak a
jurakori dinoszauruszokkal.
298
00:13:05,906 --> 00:13:07,973
Egyszer még egy gyerek a
kékbálnát is leszakította.
299
00:13:07,974 --> 00:13:09,408
Akármit...
300
00:13:09,409 --> 00:13:11,744
Elnézést, azt mondta, hogy valaki
leszakította a kékbálnát?
301
00:13:11,745 --> 00:13:13,045
Nem csak valaki.
302
00:13:13,046 --> 00:13:14,079
Hanem egy hatéves.
303
00:13:14,080 --> 00:13:15,214
Ez a sztori ferge...
304
00:13:15,215 --> 00:13:17,449
Várjanak!
305
00:13:17,450 --> 00:13:19,134
teges.
306
00:13:19,135 --> 00:13:21,620
És nem tudja véletlenül,
307
00:13:21,621 --> 00:13:23,556
hogy hogy hívták
azt a kis krapekot?
308
00:13:23,557 --> 00:13:25,891
Nem.
309
00:13:25,892 --> 00:13:29,562
De megnézhetem az aktákban.
310
00:13:32,899 --> 00:13:34,500
Köszönöm.
311
00:13:34,501 --> 00:13:36,702
Arthur, most te jössz.
312
00:13:36,703 --> 00:13:38,404
Most énekeltem
el három dalt.
313
00:13:38,405 --> 00:13:41,240
Most a te részed jön
a Macsók és macákból.
314
00:13:44,578 --> 00:13:46,812
Mindenki foglaljon helyet!
315
00:13:46,813 --> 00:13:48,747
Mindjárt kezdődik a műsor.
316
00:13:49,833 --> 00:13:51,083
Bunkó.
317
00:13:55,622 --> 00:13:58,957
Hallottam, hogy a feleségem
csúnyán átvert.
318
00:14:00,760 --> 00:14:03,796
Felvette, ahogy
szidom a GNB-t.
319
00:14:03,797 --> 00:14:05,831
Az a rohadt diktafon.
320
00:14:05,832 --> 00:14:07,533
És én még el is vettem.
321
00:14:07,534 --> 00:14:11,737
"De azt mondtad, hogy most
hétvégén kiherélteted a kutyákat."
322
00:14:11,738 --> 00:14:13,405
"Én nem mondtam ilyet."
323
00:14:13,406 --> 00:14:15,608
"Tényleg?" Klikk.
324
00:14:16,977 --> 00:14:18,410
Rendes srácnak tűnsz,
325
00:14:18,411 --> 00:14:21,013
Csillagközi Királyságos Baró Bárónix.
326
00:14:22,048 --> 00:14:23,716
Amikor Zoey elmegy aludni,
327
00:14:23,717 --> 00:14:25,784
megkeresem a kazettát,
és letörlöm neked.
328
00:14:25,785 --> 00:14:26,919
Gond nélkül.
329
00:14:26,920 --> 00:14:28,020
Tényleg?
330
00:14:28,021 --> 00:14:29,822
Megtenné ezt a
saját feleségével?
331
00:14:29,823 --> 00:14:31,123
Persze. Miért ne tenném?
332
00:14:31,124 --> 00:14:34,226
Örülök, hogy vannak
neki elképzelései,
333
00:14:34,227 --> 00:14:35,828
és hogy nem szokott
bajba keveredni,
334
00:14:35,829 --> 00:14:37,997
de amikor úgy igazán
elkezd hisztizni,
335
00:14:37,998 --> 00:14:39,398
és ezzel valakinek a munkáját
próbálja szabotálni,
336
00:14:39,399 --> 00:14:41,066
az már gond.
337
00:14:41,067 --> 00:14:42,968
Tudja, mit?
338
00:14:42,969 --> 00:14:44,837
Hagyja a kazettát!
339
00:14:44,838 --> 00:14:48,707
Valamiért úgy érzem,
hogy ez nem hiszti.
340
00:14:48,708 --> 00:14:50,009
Csak szerintem
341
00:14:50,010 --> 00:14:52,044
kiáll amellett, amiben hisz.
342
00:14:52,746 --> 00:14:54,480
És ezt tisztelem.
343
00:14:55,715 --> 00:14:57,883
Mit szólnál ehhez?
344
00:14:57,884 --> 00:15:00,419
Elviszlek valamikor hajókázni.
345
00:15:01,087 --> 00:15:03,689
Látnod kell ezt a hajót.
346
00:15:03,690 --> 00:15:05,324
Lélegzetelállító.
347
00:15:05,325 --> 00:15:08,027
Srácok, egy hihetetlen
építészeti különlegesség
348
00:15:08,028 --> 00:15:09,962
található a Nemzettörténeti Múzeumban.
349
00:15:09,963 --> 00:15:11,664
Ha a jó helyen állsz,
350
00:15:11,665 --> 00:15:14,523
hallhatod mások mit beszélnek...
351
00:15:16,180 --> 00:15:17,483
a terem túloldaláról.
352
00:15:20,206 --> 00:15:21,974
1981. július 23.
353
00:15:21,975 --> 00:15:23,075
Jelentés egy incidensről.
354
00:15:23,076 --> 00:15:25,778
Körülbelül 10 órakor,
355
00:15:25,779 --> 00:15:26,779
- Nem.
- egy vandál letépte
356
00:15:26,780 --> 00:15:30,549
- a triceratops egyik bordáját...
- Nem.
357
00:15:30,550 --> 00:15:32,384
ami dőlés közben
beleakadt a nagy bálnába.
358
00:15:32,385 --> 00:15:33,986
Nem.
359
00:15:33,987 --> 00:15:37,189
Emiatt a nagy bálna
leesett a mennyezetről.
360
00:15:37,190 --> 00:15:38,557
- Nem.
- És a vandál neve...
361
00:15:38,558 --> 00:15:40,492
Nem.
362
00:15:40,493 --> 00:15:43,429
Mi a fene...
Barney Stinson.
363
00:15:43,430 --> 00:15:45,230
Nem! Ne!
364
00:15:45,231 --> 00:15:47,366
Ki a mester, Leroy?
365
00:15:47,367 --> 00:15:48,834
Stinsont rendre utasították
366
00:15:48,835 --> 00:15:52,604
és visszavitték édesapjához,
Jerome Whittakerhez.
367
00:15:52,605 --> 00:15:55,207
Nem. Jerome Whittaker a bácsikám.
368
00:15:55,208 --> 00:15:57,209
- Jerry bácsi.
- Itt az van, hogy az apja. Alá is írta,
369
00:15:57,210 --> 00:16:00,045
és az apa rublikába tette
az x-et.
370
00:16:01,915 --> 00:16:05,617
Jerry a bácsikám.
371
00:16:15,695 --> 00:16:17,930
Lily!
372
00:16:20,934 --> 00:16:22,634
Kicsim, mi a baj?
373
00:16:22,635 --> 00:16:24,103
Jól vagy?
374
00:16:24,104 --> 00:16:26,338
Kérsz egy harapást
a szendvicsből?
375
00:16:26,339 --> 00:16:28,407
Téged akarlak.
376
00:16:28,408 --> 00:16:31,960
Remek. Akkor akasztok
egy zoknit a kilincsre.
377
00:16:31,961 --> 00:16:33,979
Ne! Téged akarlak,
378
00:16:33,980 --> 00:16:36,648
nem azt, akivé váltál.
379
00:16:36,649 --> 00:16:39,284
Olyan sokat változtál.
380
00:16:39,285 --> 00:16:41,186
Micsoda? Miben változtam?
381
00:16:41,187 --> 00:16:43,922
Megcsaltalak?
382
00:16:43,923 --> 00:16:44,857
Dehogy.
383
00:16:44,858 --> 00:16:46,425
Nem írtam verseket neked?
384
00:16:46,426 --> 00:16:48,761
Nem, de ezzel nincs
semmi bajom.
385
00:16:48,762 --> 00:16:53,465
Már nem vagyok annyira
jó az ágyban hozzád?
386
00:16:53,466 --> 00:16:55,667
Igazából most már
sokkal jobban csinálod.
387
00:16:55,668 --> 00:16:58,570
Most már kétszer-háromszor
tovább bírod.
388
00:16:58,571 --> 00:17:01,273
Azt mondtad, hogy a hosszabb
túl sok lenne.
389
00:17:01,274 --> 00:17:04,943
Semmi baj. Főiskolás Lily azt
hiszi, hogy azok orgazmusok.
390
00:17:04,944 --> 00:17:06,612
Nem...
391
00:17:06,613 --> 00:17:08,047
nem ezekről van szó.
392
00:17:08,048 --> 00:17:11,717
Ez az új Marshall...
Céges Marshall...
393
00:17:11,718 --> 00:17:14,620
mindig öltönyt visel.
394
00:17:14,621 --> 00:17:17,022
Nem érdekli már az, hogy
megmentse a világot.
395
00:17:17,023 --> 00:17:19,525
Már nem olyan, mint te.
396
00:17:19,526 --> 00:17:21,493
Téged akarlak vissza.
397
00:17:21,494 --> 00:17:24,830
Azt nem lehet.
398
00:17:24,831 --> 00:17:28,700
Nézd a feliratot!
399
00:17:28,701 --> 00:17:30,269
Én kihaltam.
400
00:17:30,270 --> 00:17:32,571
Csak úgy, mint
a Jane's Addiction banda.
401
00:17:32,572 --> 00:17:34,973
A Jane's Addiction
újra összeállt.
402
00:17:34,974 --> 00:17:36,442
Tényleg?
403
00:17:36,443 --> 00:17:39,178
Igen, turnéztak párat,
új lemezt is kiadtak.
404
00:17:39,179 --> 00:17:41,080
Komolyan? Hú, de király!
405
00:17:41,081 --> 00:17:42,347
Még mindig ugyanolyan jók?
406
00:17:42,348 --> 00:17:43,849
Persze.
407
00:17:43,850 --> 00:17:47,619
Nézd, tudom, hogy
Céges Marshall
408
00:17:47,620 --> 00:17:51,356
nyakkendőt hord, meg ilyenek,
de nekem úgy tűnik,
409
00:17:51,357 --> 00:17:54,326
hogy a fontos dolgokban
nem változott meg.
410
00:17:59,999 --> 00:18:01,032
Szia!
411
00:18:01,033 --> 00:18:02,167
Szia!
412
00:18:02,168 --> 00:18:04,269
Nézd, Lily,
413
00:18:04,270 --> 00:18:06,438
tudom, hogy neked
az sem lenne baj,
414
00:18:06,439 --> 00:18:09,308
ha szegények lennénk, és
én meg akarnám menteni a világot,
415
00:18:09,309 --> 00:18:11,443
de az is megfelel,
416
00:18:11,444 --> 00:18:13,512
ha sok pénzt keresek,
417
00:18:13,513 --> 00:18:17,616
és elkényeztetlek téged
és a gyerekeinket?
418
00:18:18,952 --> 00:18:21,353
Majd megoldjuk.
419
00:18:30,196 --> 00:18:31,930
Itt is van.
420
00:18:31,931 --> 00:18:34,099
A maratonfutó.
421
00:18:34,100 --> 00:18:36,535
Mr. Állóképesség.
422
00:18:36,536 --> 00:18:41,373
Én jobban csókolok,
mint ez az öregember.
423
00:18:41,374 --> 00:18:44,409
És mikor láttad utoljára?
424
00:18:44,410 --> 00:18:47,146
Aznap...
425
00:18:47,147 --> 00:18:49,948
1981. július 23-án.
426
00:18:49,949 --> 00:18:52,518
Az anyám elég mérges
lett, hogy hagyta,
427
00:18:52,519 --> 00:18:54,052
hogy tönkretegyem New
York egyik jelképét.
428
00:18:54,053 --> 00:18:55,988
Anyák.
429
00:18:55,989 --> 00:18:58,790
Utána már soha
többet nem jött át.
430
00:18:59,592 --> 00:19:02,327
Gondoltam, elköltözött.
431
00:19:02,328 --> 00:19:04,796
Talán a biztonsági őr
mondta rosszul.
432
00:19:04,797 --> 00:19:06,565
Nem tudhatod...
433
00:19:06,566 --> 00:19:09,735
De érzed, érzed.
Ez a helyzet. Ezt érzi az ember.
434
00:19:11,738 --> 00:19:14,273
Ő az apám.
435
00:19:14,274 --> 00:19:16,241
Barney, akarod, hogy...
436
00:19:16,242 --> 00:19:17,793
Nem akarok semmit
se csinálni.
437
00:19:17,794 --> 00:19:20,279
Ne mondd el senkinek, oké?
438
00:19:21,714 --> 00:19:23,415
Komolyan mondom.
Nagyszerűen néz ki.
439
00:19:23,416 --> 00:19:25,334
Tudom, hogy visszaüthet,
de lenne egy kérdésem.
440
00:19:25,335 --> 00:19:27,469
Fele annyiba kerül,
mint egy rendes szemüveg?
441
00:19:27,470 --> 00:19:29,287
Elrabolhatlak egy pillanatra?
442
00:19:33,843 --> 00:19:35,460
Nem kell aggódnod.
443
00:19:35,461 --> 00:19:36,962
Mit csinálsz?
444
00:19:36,963 --> 00:19:39,765
Azt hittem, hogy...
445
00:19:39,766 --> 00:19:42,034
Rendben.
446
00:19:42,802 --> 00:19:44,469
Töröltem a kazettát.
447
00:19:44,470 --> 00:19:46,071
Mi?
448
00:19:46,072 --> 00:19:47,506
Nincs szükségem rá.
449
00:19:47,507 --> 00:19:49,241
Tisztességes harcban
akarlak legyőzni.
450
00:19:49,242 --> 00:19:51,777
Köszönöm.
451
00:19:51,778 --> 00:19:52,995
De jó tudni,
452
00:19:52,996 --> 00:19:56,949
hogy milyen könnyen
tudnak téged manipulálni a nők.
453
00:19:56,950 --> 00:19:59,651
Tudtad, hogy gázul nézel
ki, amikor sírsz?
454
00:19:59,652 --> 00:20:01,453
Néhány nőnek jól áll.
455
00:20:01,454 --> 00:20:03,388
De te úgy nézel ki,
mint egy basset hound.
456
00:20:03,389 --> 00:20:05,457
Nevess csak!
457
00:20:05,458 --> 00:20:07,426
Mert hétfőtől kezdve
458
00:20:07,427 --> 00:20:09,327
rajtad lesz a célkereszt.
459
00:20:09,328 --> 00:20:11,763
Állok elébe, hercegnő.
460
00:20:34,492 --> 00:20:35,626
Eriksen!
461
00:20:35,705 --> 00:20:37,940
Hajnali három van.
462
00:20:37,941 --> 00:20:42,144
Tudja, mit? Jobban jár,
ha már haza se megy.
463
00:20:49,319 --> 00:20:52,187
És Marshall ott maradt
a Góliát Nemzeti Banknál.
464
00:20:52,188 --> 00:20:56,225
Bár ez nem tartott örökké.
465
00:20:56,226 --> 00:20:59,427
De ez már
egy másik történet.
466
00:21:03,428 --> 00:21:06,799
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com