1 00:00:00,239 --> 00:00:03,137 Srácok, 2010 egyik reggelén kinyitottam az újságot, 2 00:00:03,237 --> 00:00:05,638 és akkor észrevettem egy cikket, amit Zoey Pierson írt. 3 00:00:06,483 --> 00:00:07,750 Biztosan emlékeztek Zoeyra. 4 00:00:07,751 --> 00:00:10,286 Megkarcolni Ted Mosby kocsiját! 5 00:00:10,287 --> 00:00:12,355 Abban a kéthasábos írásban ócsárolt engem, 6 00:00:12,356 --> 00:00:13,706 és a megbízómat, a GNB-t, 7 00:00:13,707 --> 00:00:16,692 amiért le akartunk romboltatni egy gyönyörű régi épületet, 8 00:00:16,693 --> 00:00:17,793 az Arcadiant. 9 00:00:17,794 --> 00:00:19,262 És ha ez még nem lett volna elég, 10 00:00:19,263 --> 00:00:22,231 mindez a szombati számban volt, amiről mindketten tudjátok, 11 00:00:22,232 --> 00:00:24,333 hogy az apátok keresztrejtvény napja. 12 00:00:24,334 --> 00:00:26,569 Tönkretette a keresztrejtvény napot. 13 00:00:26,570 --> 00:00:27,904 Nem hiszem el. 14 00:00:27,905 --> 00:00:29,705 Már gúnynevet is adott nekem. 15 00:00:29,706 --> 00:00:33,176 Sznobnak hív. Én és a sznob barátaim. 16 00:00:33,177 --> 00:00:34,577 Nem vagyunk sznobok. 17 00:00:34,578 --> 00:00:35,845 Pontosan. 18 00:00:35,846 --> 00:00:37,597 Kérdezem, Marshall barátom: hogy áll a csokornyakkendőm. 19 00:00:37,598 --> 00:00:38,881 Hibátlanul, öreg barátom. 20 00:00:38,882 --> 00:00:41,234 - A gyárra! - Jól mondod, zsarnok. 21 00:00:41,235 --> 00:00:44,754 Oké, elismerem, hogy aznap este egy kicsit sznobokká váltunk. 22 00:00:44,755 --> 00:00:47,073 A Nemzettörténeti Múzeum minden évben 23 00:00:47,074 --> 00:00:48,941 tartott egy őszköszöntő díszbemutatót. 24 00:00:48,942 --> 00:00:50,393 Csak New York legbefolyásosabb 25 00:00:50,394 --> 00:00:52,662 és legfontosabb embereit hívták meg. 26 00:00:52,663 --> 00:00:55,031 És a Góliát Nemzeti Banknak köszönhetően... 27 00:00:55,032 --> 00:00:56,232 minket is. 28 00:00:56,233 --> 00:00:57,767 Nézzetek csak ránk! 29 00:00:57,768 --> 00:00:58,968 Szmokingban vagyunk. 30 00:00:58,969 --> 00:01:02,305 El tudjátok képzelni, hogy mit szólnának a főiskolás énjeink? 31 00:01:02,306 --> 00:01:03,873 Megdobálnának a kalóz Phish-lemezeikkel. 32 00:01:03,874 --> 00:01:07,910 Hát igen, elég antiszocik voltunk akkor. 33 00:01:07,911 --> 00:01:09,545 Emlékeztek Russellre? 34 00:01:11,615 --> 00:01:14,217 - Helyes kis majomjelmez, Russell. - Jaja. 35 00:01:14,218 --> 00:01:15,618 Ne már, srácok! 36 00:01:15,619 --> 00:01:17,553 Bocsi, de nem hallom, amit mondasz, 37 00:01:17,554 --> 00:01:19,222 mert az a menő hurok elszorítja a nyakadat. 38 00:01:19,223 --> 00:01:22,024 És ne merj megjelenni a hétvégi dob parádén! 39 00:01:22,025 --> 00:01:23,226 Igen. 40 00:01:25,028 --> 00:01:27,230 Sziasztok! Nem láttátok valahol Russellt? 41 00:01:27,231 --> 00:01:28,931 Úgy volt, hogy én viszem el az anyja temetésére. 42 00:01:30,767 --> 00:01:32,668 Bárcsak akkor is ismertelek volna titeket! 43 00:01:32,669 --> 00:01:35,104 Tudjátok, miért? Akkor biztosan őrültebbek voltatok. 44 00:01:35,105 --> 00:01:37,373 Még mindig ilyenek vagyunk. 45 00:01:37,374 --> 00:01:39,675 Egyszer Marshall ki fog lépni a munkahelyéről, 46 00:01:39,676 --> 00:01:41,210 és környezetvédő jogász lesz, 47 00:01:41,211 --> 00:01:43,613 és meg fogja menteni a világot, igaz, bébi? 48 00:01:43,614 --> 00:01:45,381 Termétetesen. 49 00:01:45,382 --> 00:01:46,616 De ne felejtsük el, 50 00:01:46,617 --> 00:01:48,251 hogy senki se lehet olyan, mint amilyen a főiskolán volt. 51 00:01:48,252 --> 00:01:50,653 Most minden nap öltönyben megyek dolgozni. 52 00:01:50,654 --> 00:01:52,588 De gúnyból hordod, 53 00:01:52,589 --> 00:01:54,323 mint Ted az övtáskát. 54 00:01:54,324 --> 00:01:56,325 Legközelebb, ha a kalandparkba megyünk, 55 00:01:56,326 --> 00:02:00,129 te cipeled a saját naptejedet. 56 00:02:04,901 --> 00:02:07,103 Imádom ezt a kiállítást. 57 00:02:07,104 --> 00:02:09,805 Egyszer, amikor itt jártam gyerekként, ez a terem takarítás miatt zárva volt, 58 00:02:09,806 --> 00:02:11,374 ezért beosontam a szalag alatt. 59 00:02:12,409 --> 00:02:13,643 Nem rossz, nem rossz. 60 00:02:13,644 --> 00:02:15,378 Gyerekkoromban egyszer leszakítottam a kékbálnát. 61 00:02:15,379 --> 00:02:18,314 Azt az óriás kékbálnát, ami a mennyezetről lóg? 62 00:02:18,315 --> 00:02:20,666 Hat éves voltam. Jerry bácsikám elhozott egyik nap. 63 00:02:20,667 --> 00:02:22,318 Azt mondta, hogy ne nyúljak semmihez. 64 00:02:22,319 --> 00:02:23,552 Egy gyereknek ilyet mondani. 65 00:02:23,553 --> 00:02:25,388 Ez olyan, mintha valaki azt mondaná, 66 00:02:25,389 --> 00:02:26,706 hogy "Ne nézd annak a lánynak a csábító 67 00:02:26,707 --> 00:02:28,708 és csodálatosan szimmetrikus lökhárítóit!" 68 00:02:29,826 --> 00:02:31,260 Nem rossz. 69 00:02:31,261 --> 00:02:34,864 Természetesen sikerült letörni az egyik triceratops bordáját, 70 00:02:34,865 --> 00:02:37,400 bla-bla-bálna, leszakítottam a kékbálnát. 71 00:02:37,401 --> 00:02:39,502 Csodálkoztam is, hogy a biztonságaik beengedtek. 72 00:02:39,503 --> 00:02:41,220 Biztosan nem is emlékeznek rád. 73 00:02:41,221 --> 00:02:43,055 Már legalább 30 éve eltelt azóta, 74 00:02:43,056 --> 00:02:45,174 hogy ez a kitalált sztori nem történt meg. 75 00:02:45,175 --> 00:02:46,909 Megtörtént. 76 00:02:46,910 --> 00:02:48,444 És ezek az emberek nem felejtenek. 77 00:02:48,445 --> 00:02:50,846 Ez nem a Nemzeti Nem-az-elmúlt- 78 00:02:50,847 --> 00:02:53,115 öt-percben-történeti Múzeum. 79 00:02:53,116 --> 00:02:54,950 Marshall, Barney, hát itt vagytok. 80 00:02:54,951 --> 00:02:57,353 Szeretném bemutatni egy régi barátomat az Exeterből, 81 00:02:57,354 --> 00:02:59,238 George Van Smootot. 82 00:02:59,239 --> 00:03:02,024 De hívhatsz, sőt hívj csak kapitánynak! 83 00:03:02,025 --> 00:03:03,959 - Kapitány? - Kapitány? 84 00:03:03,960 --> 00:03:06,862 Még az iskolában a Macsók és macák egyik előadásán találkoztunk. 85 00:03:06,863 --> 00:03:12,034 A kapitány játszotta Nathan Detroit szerepét, én meg a színpad felelős voltam. 86 00:03:12,035 --> 00:03:14,036 Marshall és Barney 87 00:03:14,037 --> 00:03:16,205 a Góliát Nemzeti Bank jövője. 88 00:03:16,206 --> 00:03:17,640 Akkor ahoy. 89 00:03:17,641 --> 00:03:19,942 - Ahoy! - Ahoy, kapitány! 90 00:03:19,943 --> 00:03:21,677 A kapitány fizeti ezt az egész hepajt. 91 00:03:21,678 --> 00:03:22,878 Kérlek, érezzétek jól magatokat, 92 00:03:22,879 --> 00:03:25,848 szórakozzatok, de ne nyúljatok semmihez! 93 00:03:25,849 --> 00:03:27,950 - Köszönöm, kapitány. - Kihívás elfogadva. 94 00:03:31,271 --> 00:03:33,606 A Góliát Nemzeti Bank jövője? 95 00:03:33,607 --> 00:03:35,825 Tudom, olyan... 96 00:03:35,826 --> 00:03:38,194 Azt hiszem, teljesen kiment a fejemből, 97 00:03:38,195 --> 00:03:41,497 de múltkor Arthur egy ötéves szerződést ajánlott. 98 00:03:41,498 --> 00:03:44,784 Ne itt mindenki előtt utasítsd vissza! 99 00:03:44,785 --> 00:03:47,570 A szalagavató napján szakítottam Scooterrel. 100 00:03:47,571 --> 00:03:49,622 Pont a fotózkodás előtt. 101 00:03:52,442 --> 00:03:55,511 Szóval akármi is történjen, ne ma este mondd el neki... 102 00:03:55,512 --> 00:03:57,146 Szerintem igent fogok mondani. 103 00:04:01,184 --> 00:04:03,619 Ez nagyon király. 104 00:04:03,620 --> 00:04:06,690 How I Met Your Mother - 6 x 08 Natural History 105 00:04:07,691 --> 00:04:09,691 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT Időzítette: zsoltib 106 00:04:16,633 --> 00:04:18,801 Nem is tudtam, hogy ilyen kicsi mogyoróid vannak. 107 00:04:18,802 --> 00:04:22,071 És hogy tisztázzuk, a tökeidre célzok. 108 00:04:29,079 --> 00:04:30,312 Lenyűgöző. 109 00:04:31,181 --> 00:04:33,382 Na ezt übereld! 110 00:04:42,292 --> 00:04:43,625 Ez felhívás keringőre? 111 00:04:44,127 --> 00:04:45,428 Akkor gyerünk! 112 00:04:48,732 --> 00:04:50,332 Imádok keringőzni. 113 00:04:50,333 --> 00:04:54,336 Tűntesd el... a másik kezedet... 114 00:04:54,337 --> 00:04:56,305 a fenekemről! 115 00:04:56,306 --> 00:04:58,474 Elnézést, bocsi. 116 00:04:59,809 --> 00:05:02,144 Hogy érted azt, hogy igent fogsz mondani? 117 00:05:02,145 --> 00:05:04,497 Továbbra is a GNB-nél akarok dolgozni. 118 00:05:04,498 --> 00:05:05,781 De azt hittem, hogy... 119 00:05:05,782 --> 00:05:06,832 Srácok, srácok! 120 00:05:06,833 --> 00:05:08,501 Vicces építészeti tény: 121 00:05:08,502 --> 00:05:11,170 Ha pontosan ide állsz, és elkezdesz suttogni, 122 00:05:11,171 --> 00:05:12,988 az emberek a terem túloldalán 123 00:05:12,989 --> 00:05:15,124 úgy hallanak majd, mintha mellettük állnál. 124 00:05:15,125 --> 00:05:16,959 Ez a világ legkifinomultabb 125 00:05:16,960 --> 00:05:19,261 akusztikus megvalósítása. Figyeljétek! 126 00:05:19,262 --> 00:05:21,030 Hasmenés. 127 00:05:22,833 --> 00:05:25,634 Ugye? Ugye? 128 00:05:25,635 --> 00:05:28,220 Egy ötéves szerződés? 129 00:05:28,221 --> 00:05:29,805 Azt hittem, hogy utálod a GNB-t. 130 00:05:29,806 --> 00:05:31,307 Nem utálom annyira. 131 00:05:31,308 --> 00:05:32,508 A ma este jó. 132 00:05:32,509 --> 00:05:33,809 Nézz körül! 133 00:05:33,810 --> 00:05:35,194 Ez elég előkelő. 134 00:05:35,195 --> 00:05:36,879 Kaki. 135 00:05:38,415 --> 00:05:40,199 Kakazacskó. 136 00:05:42,986 --> 00:05:44,553 Zoey? 137 00:05:52,896 --> 00:05:54,030 Lám, lám, lám. 138 00:05:54,659 --> 00:05:56,960 Ez nem lehet igaz. 139 00:05:56,961 --> 00:05:58,228 Ma este mi ellen tüntetsz? 140 00:05:58,229 --> 00:06:00,164 Hogy olcsóbb legyen a kerozin? 141 00:06:00,165 --> 00:06:03,400 Vagy a kormány cilinder és monokli adója ellen? 142 00:06:03,401 --> 00:06:04,835 És te mit csinálsz itt? 143 00:06:04,836 --> 00:06:06,470 Jaj, tényleg. 144 00:06:06,471 --> 00:06:09,039 Ez egy gyönyörű és öreg épület. Le akarod romboltatni? 145 00:06:09,841 --> 00:06:11,208 Ezt még megihatom előtte? 146 00:06:11,209 --> 00:06:12,476 Hát itt vagy, drágám. 147 00:06:12,477 --> 00:06:13,644 - Szia! - Szia! 148 00:06:13,645 --> 00:06:15,679 Ted, ő itt a férjem. 149 00:06:16,648 --> 00:06:19,383 Odavagy az öreg dolgokért. 150 00:06:28,393 --> 00:06:31,829 Ez a scotch nagyon jó. És a tied? 151 00:06:31,830 --> 00:06:34,898 Ez nevetséges. 152 00:06:34,899 --> 00:06:38,535 Felnőtt emberek vagyunk, és itt vagyunk a Föld nyugati félteke egyik 153 00:06:38,536 --> 00:06:40,537 legnagyszerűbb gyűjteménye között. 154 00:06:40,538 --> 00:06:41,772 És látod, hogy mit művelünk? 155 00:06:41,773 --> 00:06:44,575 Igazad van. 156 00:06:48,012 --> 00:06:50,280 Meg akarod fogdosni a többi cuccot? 157 00:06:50,281 --> 00:06:52,116 Igen. 158 00:07:08,099 --> 00:07:09,700 Szóval, kapitány... 159 00:07:09,701 --> 00:07:11,034 Hogyan jött ez a név egyáltalán? 160 00:07:11,035 --> 00:07:12,503 Én adtam magamnak. 161 00:07:12,504 --> 00:07:14,705 Egy igazi férfi saját magának ad nevet. 162 00:07:14,706 --> 00:07:16,440 Akkor örültem a találkozásnak, kapitány. 163 00:07:16,441 --> 00:07:19,476 A nevem Csillagközi Királyságos Baró Bárónix. 164 00:07:19,477 --> 00:07:21,178 - Ő Ted. - Örvendek. 165 00:07:21,179 --> 00:07:22,379 Drágám, szerintem hamar lelépek. 166 00:07:22,380 --> 00:07:24,214 Vissza kell mennem megnézni a hajót. 167 00:07:24,215 --> 00:07:25,999 A hajót? Van egy hajó? 168 00:07:26,000 --> 00:07:27,785 Meséljen erről a hajóról, kapitány! 169 00:07:27,786 --> 00:07:29,953 Egy 26 méter hosszú vitorlás a kislány. 170 00:07:29,954 --> 00:07:31,655 - Kislány! - Szereted a hajókat? 171 00:07:31,656 --> 00:07:34,458 A tenger téged is annyira magával ragad, mint engem? 172 00:07:34,459 --> 00:07:38,429 Igen, mintha a tenger azt üzenné: "Ted, gyere és csobbanj velem!" 173 00:07:38,430 --> 00:07:42,332 Kedvelem ezt a Csillagközi Királyságos Baró Bárónixet. 174 00:07:42,333 --> 00:07:44,201 Meg kell látogatnod valamikor a hajómon. 175 00:07:44,202 --> 00:07:45,519 Leléptem. 176 00:07:46,905 --> 00:07:50,407 Bárcsak az apám és én is ilyen jóban lennénk, mint ti. 177 00:07:50,408 --> 00:07:52,409 Személyeskedünk? 178 00:07:52,410 --> 00:07:53,861 Oké. 179 00:07:53,862 --> 00:07:56,880 Elpusztítani Ted Mosbyt. 180 00:07:56,881 --> 00:07:58,081 Most már személyes. 181 00:07:58,082 --> 00:07:59,850 Nem, de ha személyeskedni akarnék, akkor 182 00:07:59,851 --> 00:08:02,252 egy unatkozó, kirakat feleségnek hívnálak, 183 00:08:02,253 --> 00:08:03,720 aki szeret aktivistát játszani, 184 00:08:03,721 --> 00:08:06,123 amikor a plázák már bezártak. 185 00:08:06,124 --> 00:08:07,524 Eltűntetlek. 186 00:08:07,525 --> 00:08:09,993 Hova? A yacht klub bárjába? 187 00:08:09,994 --> 00:08:11,528 Azt imádnám. 188 00:08:11,529 --> 00:08:13,130 Várj! 189 00:08:13,131 --> 00:08:15,666 Félig zsidó vagyok. Az problémát jelent? 190 00:08:15,667 --> 00:08:18,368 És mi lett azzal, hogy környezetvédő jogász akarsz lenni? 191 00:08:18,369 --> 00:08:20,337 És azzal, hogy meg akarod menteni a világot? 192 00:08:20,338 --> 00:08:21,538 Pöcs. 193 00:08:21,539 --> 00:08:23,140 Az egy szép álom volt. 194 00:08:23,141 --> 00:08:26,026 De jelzáloghitelünk van és családot akarunk. 195 00:08:26,027 --> 00:08:27,110 Már felnőttek vagyunk, Lily. 196 00:08:27,111 --> 00:08:28,812 Puha pöcs. 197 00:08:28,813 --> 00:08:30,080 Mit mondana a főiskolás Marshall, 198 00:08:30,081 --> 00:08:31,982 ha hallaná, amit mondasz? 199 00:08:31,983 --> 00:08:34,218 Őszintén? Biztos valami lélekrombolót, 200 00:08:34,219 --> 00:08:35,452 vagy valami kamu okoskodást, valami... 201 00:08:35,453 --> 00:08:36,820 Nyálas. 202 00:08:38,223 --> 00:08:39,590 Mindenki változik, Lily. 203 00:08:39,591 --> 00:08:42,392 Te sem nem látod már a nőben a férfit. 204 00:08:42,393 --> 00:08:44,661 És ezt el is fogadom. 205 00:08:44,662 --> 00:08:46,530 És neked is el kéne fogadnod azt, 206 00:08:46,531 --> 00:08:48,999 hogy talán sosem lesz belőlem környezetvédő jogász. 207 00:08:50,802 --> 00:08:52,903 Mióta érzel így? 208 00:08:52,904 --> 00:08:55,105 Őszintén? 209 00:08:56,241 --> 00:08:58,342 Amióta beléptem a GNB-hez. 210 00:08:59,177 --> 00:09:01,345 Betyárkörte. 211 00:09:07,685 --> 00:09:10,854 Hogy tetszik a randipartnerem szmokingja? 212 00:09:12,023 --> 00:09:13,607 Köszönöm. 213 00:09:13,608 --> 00:09:16,360 Ő nem kér. Őt már megtömték. 214 00:09:18,530 --> 00:09:20,697 Megtömték. 215 00:09:21,566 --> 00:09:24,067 Zoey, hát itt vagy. 216 00:09:24,068 --> 00:09:25,569 Istenem! 217 00:09:25,570 --> 00:09:27,571 Ez egy monokli. 218 00:09:27,572 --> 00:09:28,939 Ez tényleg igaz? 219 00:09:28,940 --> 00:09:30,173 - Ez tényleg igaz lenne? - Megbocsátanának egy pillanatra? 220 00:09:30,174 --> 00:09:31,959 Sétáljunk egyet! 221 00:09:31,960 --> 00:09:34,044 Sok szerencsét James Bond megöléséhez. 222 00:09:36,848 --> 00:09:38,432 Be lehet egyáltalán jönni ide? 223 00:09:38,433 --> 00:09:39,449 Mit akarsz tőlem? 224 00:09:39,450 --> 00:09:41,151 Vissza akarom kapni a keresztrejtvény napot. 225 00:09:41,152 --> 00:09:43,554 Éld csak a kis tökéletes életedet, 226 00:09:43,555 --> 00:09:44,821 engem meg hagyjál már végre békén! 227 00:09:44,822 --> 00:09:46,189 Az életem nem tökéletes. 228 00:09:46,190 --> 00:09:48,091 Ugyan! Mi lehet a legnagyobb problémád? 229 00:09:48,092 --> 00:09:49,526 Az, hogy vissza kell hajóznod a kikötőbe, 230 00:09:49,527 --> 00:09:51,461 mert a kapitány megitta az összes fehérbort? 231 00:09:53,364 --> 00:09:55,265 Remek. Most meg sírsz. 232 00:09:55,266 --> 00:09:57,367 Mintha megesne rajtad a szívem. 233 00:09:57,368 --> 00:10:00,604 Megesett. 234 00:10:00,605 --> 00:10:03,540 Már két és fél éve tudod ezt? 235 00:10:03,541 --> 00:10:04,942 Szóval akárhányszor 236 00:10:04,943 --> 00:10:07,778 megemlítetted, hogy környezetvédő jogász akarsz lenni, 237 00:10:07,779 --> 00:10:08,912 hazudtál? 238 00:10:08,913 --> 00:10:11,481 Igazából sosem hazudtam. 239 00:10:12,116 --> 00:10:13,917 Te kérdeztél valamit, 240 00:10:13,918 --> 00:10:17,087 én pedig kitalált szavakkal válaszoltam. 241 00:10:17,088 --> 00:10:18,355 Micsoda? 242 00:10:18,356 --> 00:10:21,258 Valószínűleg csak pár évig maradsz a GNB-nél, igaz? 243 00:10:21,259 --> 00:10:23,093 Ígytehénvezem. 244 00:10:23,094 --> 00:10:24,795 És környezetvédő jogász leszel? 245 00:10:24,796 --> 00:10:26,129 Nanádaskocsma. 246 00:10:26,130 --> 00:10:28,165 Amúgy tetszik ez a sál? 247 00:10:28,166 --> 00:10:32,302 Nagyoktokibanetetti. 248 00:10:32,303 --> 00:10:33,570 Ügyvédesített. 249 00:10:33,571 --> 00:10:35,772 Ez is csak egy kitalált szó. 250 00:10:35,773 --> 00:10:38,775 Oké, Lily. Mit vársz tőlem? 251 00:10:38,776 --> 00:10:42,713 Azt akarom, hogy olyan legyél, mint akibe beleszerettem. 252 00:10:54,926 --> 00:10:57,094 A Nílus elnyert. 253 00:10:57,095 --> 00:10:59,129 Elnézést! 254 00:10:59,830 --> 00:11:01,598 Hála Istennek, itt van. 255 00:11:01,599 --> 00:11:05,202 Játszik a kiállított tárgyakkal. 256 00:11:05,203 --> 00:11:07,671 22 éves koromban mentem hozzá egy férfihoz, 257 00:11:07,672 --> 00:11:10,841 aki kapitánynak hívja magát. 258 00:11:10,842 --> 00:11:13,777 Rendes fickónak tűnik. 259 00:11:13,778 --> 00:11:16,747 Piros nadrágot hord. 260 00:11:16,748 --> 00:11:18,482 Utálom a hajókat, Ted. 261 00:11:19,117 --> 00:11:20,550 Tényleg utálom őket. 262 00:11:20,551 --> 00:11:21,885 Utálom, ha fel kell szállnom rájuk. 263 00:11:21,886 --> 00:11:23,220 Még a közelükben se szeretek lenni. 264 00:11:23,221 --> 00:11:25,889 Ha csak rájuk gondolok, akkor tengeri beteg leszek. 265 00:11:27,025 --> 00:11:31,194 Tudni akarod, hogy miért akarom megmenteni azt az épületet? 266 00:11:31,195 --> 00:11:33,330 Mert amikor ránézek az Arcadianra, 267 00:11:33,331 --> 00:11:36,900 egy nagy és erős dolgot látok, 268 00:11:36,901 --> 00:11:39,369 és most az életem minden pillanata olyan, 269 00:11:39,370 --> 00:11:41,505 mintha egy hajón lennék. 270 00:11:42,640 --> 00:11:46,043 Tudom, hogy hülyeség ennyire törődni egy épülettel. 271 00:11:46,044 --> 00:11:47,544 Egyáltalán nem őrültség. 272 00:11:47,545 --> 00:11:48,779 Én is így érzek. 273 00:11:48,780 --> 00:11:50,430 Nézd, Zoey, 274 00:11:50,431 --> 00:11:54,751 az Arcadian egy jelkép, tudom. 275 00:11:54,752 --> 00:11:58,121 A kőből faragott oroszlánfej szimbólum. 276 00:11:59,157 --> 00:12:01,024 Utálom, hogy le akarják rombolni. 277 00:12:01,025 --> 00:12:02,826 Utálok a GNB-nek dolgozni. 278 00:12:02,827 --> 00:12:07,164 Ők csak egy rakás puha pöcs. 279 00:12:07,165 --> 00:12:10,100 Ted, ez annyira... 280 00:12:10,101 --> 00:12:12,369 könnyen ment. 281 00:12:12,370 --> 00:12:14,037 Micsoda? 282 00:12:16,107 --> 00:12:20,010 Ők csak egy rakás puha pöcs. 283 00:12:20,011 --> 00:12:22,379 Ez még jól jöhet. 284 00:12:22,380 --> 00:12:23,747 És abban a pillanatban 285 00:12:23,748 --> 00:12:26,116 egy újabb cikk jelent meg a szemeim előtt. 286 00:12:32,023 --> 00:12:33,490 Rászedtél. 287 00:12:33,491 --> 00:12:35,358 Egy rovarteremben vagyunk, Ted. 288 00:12:35,359 --> 00:12:37,561 És gombostűre tűztelek. 289 00:12:39,731 --> 00:12:41,982 Az ajánlat még mindig áll. 290 00:12:41,983 --> 00:12:44,968 Valamikor tényleg meg kéne nézned a hajót. 291 00:12:53,221 --> 00:12:54,821 Maguk nem túl okosak. 292 00:12:55,328 --> 00:12:56,729 Ez a múzeum már annyi 293 00:12:56,730 --> 00:12:58,414 csínyt megélt, amit elképzelni se tudnak. 294 00:12:58,415 --> 00:12:59,448 Múmiák pókereznek, 295 00:12:59,449 --> 00:13:01,700 pingvinek kukucskálnak ki a vulkánokból, 296 00:13:01,701 --> 00:13:03,636 a krétakori dinoszauruszok 297 00:13:03,637 --> 00:13:05,905 együtt bandáznak a jurakori dinoszauruszokkal. 298 00:13:05,906 --> 00:13:07,973 Egyszer még egy gyerek a kékbálnát is leszakította. 299 00:13:07,974 --> 00:13:09,408 Akármit... 300 00:13:09,409 --> 00:13:11,744 Elnézést, azt mondta, hogy valaki leszakította a kékbálnát? 301 00:13:11,745 --> 00:13:13,045 Nem csak valaki. 302 00:13:13,046 --> 00:13:14,079 Hanem egy hatéves. 303 00:13:14,080 --> 00:13:15,214 Ez a sztori ferge... 304 00:13:15,215 --> 00:13:17,449 Várjanak! 305 00:13:17,450 --> 00:13:19,134 teges. 306 00:13:19,135 --> 00:13:21,620 És nem tudja véletlenül, 307 00:13:21,621 --> 00:13:23,556 hogy hogy hívták azt a kis krapekot? 308 00:13:23,557 --> 00:13:25,891 Nem. 309 00:13:25,892 --> 00:13:29,562 De megnézhetem az aktákban. 310 00:13:32,899 --> 00:13:34,500 Köszönöm. 311 00:13:34,501 --> 00:13:36,702 Arthur, most te jössz. 312 00:13:36,703 --> 00:13:38,404 Most énekeltem el három dalt. 313 00:13:38,405 --> 00:13:41,240 Most a te részed jön a Macsók és macákból. 314 00:13:44,578 --> 00:13:46,812 Mindenki foglaljon helyet! 315 00:13:46,813 --> 00:13:48,747 Mindjárt kezdődik a műsor. 316 00:13:49,833 --> 00:13:51,083 Bunkó. 317 00:13:55,622 --> 00:13:58,957 Hallottam, hogy a feleségem csúnyán átvert. 318 00:14:00,760 --> 00:14:03,796 Felvette, ahogy szidom a GNB-t. 319 00:14:03,797 --> 00:14:05,831 Az a rohadt diktafon. 320 00:14:05,832 --> 00:14:07,533 És én még el is vettem. 321 00:14:07,534 --> 00:14:11,737 "De azt mondtad, hogy most hétvégén kiherélteted a kutyákat." 322 00:14:11,738 --> 00:14:13,405 "Én nem mondtam ilyet." 323 00:14:13,406 --> 00:14:15,608 "Tényleg?" Klikk. 324 00:14:16,977 --> 00:14:18,410 Rendes srácnak tűnsz, 325 00:14:18,411 --> 00:14:21,013 Csillagközi Királyságos Baró Bárónix. 326 00:14:22,048 --> 00:14:23,716 Amikor Zoey elmegy aludni, 327 00:14:23,717 --> 00:14:25,784 megkeresem a kazettát, és letörlöm neked. 328 00:14:25,785 --> 00:14:26,919 Gond nélkül. 329 00:14:26,920 --> 00:14:28,020 Tényleg? 330 00:14:28,021 --> 00:14:29,822 Megtenné ezt a saját feleségével? 331 00:14:29,823 --> 00:14:31,123 Persze. Miért ne tenném? 332 00:14:31,124 --> 00:14:34,226 Örülök, hogy vannak neki elképzelései, 333 00:14:34,227 --> 00:14:35,828 és hogy nem szokott bajba keveredni, 334 00:14:35,829 --> 00:14:37,997 de amikor úgy igazán elkezd hisztizni, 335 00:14:37,998 --> 00:14:39,398 és ezzel valakinek a munkáját próbálja szabotálni, 336 00:14:39,399 --> 00:14:41,066 az már gond. 337 00:14:41,067 --> 00:14:42,968 Tudja, mit? 338 00:14:42,969 --> 00:14:44,837 Hagyja a kazettát! 339 00:14:44,838 --> 00:14:48,707 Valamiért úgy érzem, hogy ez nem hiszti. 340 00:14:48,708 --> 00:14:50,009 Csak szerintem 341 00:14:50,010 --> 00:14:52,044 kiáll amellett, amiben hisz. 342 00:14:52,746 --> 00:14:54,480 És ezt tisztelem. 343 00:14:55,715 --> 00:14:57,883 Mit szólnál ehhez? 344 00:14:57,884 --> 00:15:00,419 Elviszlek valamikor hajókázni. 345 00:15:01,087 --> 00:15:03,689 Látnod kell ezt a hajót. 346 00:15:03,690 --> 00:15:05,324 Lélegzetelállító. 347 00:15:05,325 --> 00:15:08,027 Srácok, egy hihetetlen építészeti különlegesség 348 00:15:08,028 --> 00:15:09,962 található a Nemzettörténeti Múzeumban. 349 00:15:09,963 --> 00:15:11,664 Ha a jó helyen állsz, 350 00:15:11,665 --> 00:15:14,523 hallhatod mások mit beszélnek... 351 00:15:16,180 --> 00:15:17,483 a terem túloldaláról. 352 00:15:20,206 --> 00:15:21,974 1981. július 23. 353 00:15:21,975 --> 00:15:23,075 Jelentés egy incidensről. 354 00:15:23,076 --> 00:15:25,778 Körülbelül 10 órakor, 355 00:15:25,779 --> 00:15:26,779 - Nem. - egy vandál letépte 356 00:15:26,780 --> 00:15:30,549 - a triceratops egyik bordáját... - Nem. 357 00:15:30,550 --> 00:15:32,384 ami dőlés közben beleakadt a nagy bálnába. 358 00:15:32,385 --> 00:15:33,986 Nem. 359 00:15:33,987 --> 00:15:37,189 Emiatt a nagy bálna leesett a mennyezetről. 360 00:15:37,190 --> 00:15:38,557 - Nem. - És a vandál neve... 361 00:15:38,558 --> 00:15:40,492 Nem. 362 00:15:40,493 --> 00:15:43,429 Mi a fene... Barney Stinson. 363 00:15:43,430 --> 00:15:45,230 Nem! Ne! 364 00:15:45,231 --> 00:15:47,366 Ki a mester, Leroy? 365 00:15:47,367 --> 00:15:48,834 Stinsont rendre utasították 366 00:15:48,835 --> 00:15:52,604 és visszavitték édesapjához, Jerome Whittakerhez. 367 00:15:52,605 --> 00:15:55,207 Nem. Jerome Whittaker a bácsikám. 368 00:15:55,208 --> 00:15:57,209 - Jerry bácsi. - Itt az van, hogy az apja. Alá is írta, 369 00:15:57,210 --> 00:16:00,045 és az apa rublikába tette az x-et. 370 00:16:01,915 --> 00:16:05,617 Jerry a bácsikám. 371 00:16:15,695 --> 00:16:17,930 Lily! 372 00:16:20,934 --> 00:16:22,634 Kicsim, mi a baj? 373 00:16:22,635 --> 00:16:24,103 Jól vagy? 374 00:16:24,104 --> 00:16:26,338 Kérsz egy harapást a szendvicsből? 375 00:16:26,339 --> 00:16:28,407 Téged akarlak. 376 00:16:28,408 --> 00:16:31,960 Remek. Akkor akasztok egy zoknit a kilincsre. 377 00:16:31,961 --> 00:16:33,979 Ne! Téged akarlak, 378 00:16:33,980 --> 00:16:36,648 nem azt, akivé váltál. 379 00:16:36,649 --> 00:16:39,284 Olyan sokat változtál. 380 00:16:39,285 --> 00:16:41,186 Micsoda? Miben változtam? 381 00:16:41,187 --> 00:16:43,922 Megcsaltalak? 382 00:16:43,923 --> 00:16:44,857 Dehogy. 383 00:16:44,858 --> 00:16:46,425 Nem írtam verseket neked? 384 00:16:46,426 --> 00:16:48,761 Nem, de ezzel nincs semmi bajom. 385 00:16:48,762 --> 00:16:53,465 Már nem vagyok annyira jó az ágyban hozzád? 386 00:16:53,466 --> 00:16:55,667 Igazából most már sokkal jobban csinálod. 387 00:16:55,668 --> 00:16:58,570 Most már kétszer-háromszor tovább bírod. 388 00:16:58,571 --> 00:17:01,273 Azt mondtad, hogy a hosszabb túl sok lenne. 389 00:17:01,274 --> 00:17:04,943 Semmi baj. Főiskolás Lily azt hiszi, hogy azok orgazmusok. 390 00:17:04,944 --> 00:17:06,612 Nem... 391 00:17:06,613 --> 00:17:08,047 nem ezekről van szó. 392 00:17:08,048 --> 00:17:11,717 Ez az új Marshall... Céges Marshall... 393 00:17:11,718 --> 00:17:14,620 mindig öltönyt visel. 394 00:17:14,621 --> 00:17:17,022 Nem érdekli már az, hogy megmentse a világot. 395 00:17:17,023 --> 00:17:19,525 Már nem olyan, mint te. 396 00:17:19,526 --> 00:17:21,493 Téged akarlak vissza. 397 00:17:21,494 --> 00:17:24,830 Azt nem lehet. 398 00:17:24,831 --> 00:17:28,700 Nézd a feliratot! 399 00:17:28,701 --> 00:17:30,269 Én kihaltam. 400 00:17:30,270 --> 00:17:32,571 Csak úgy, mint a Jane's Addiction banda. 401 00:17:32,572 --> 00:17:34,973 A Jane's Addiction újra összeállt. 402 00:17:34,974 --> 00:17:36,442 Tényleg? 403 00:17:36,443 --> 00:17:39,178 Igen, turnéztak párat, új lemezt is kiadtak. 404 00:17:39,179 --> 00:17:41,080 Komolyan? Hú, de király! 405 00:17:41,081 --> 00:17:42,347 Még mindig ugyanolyan jók? 406 00:17:42,348 --> 00:17:43,849 Persze. 407 00:17:43,850 --> 00:17:47,619 Nézd, tudom, hogy Céges Marshall 408 00:17:47,620 --> 00:17:51,356 nyakkendőt hord, meg ilyenek, de nekem úgy tűnik, 409 00:17:51,357 --> 00:17:54,326 hogy a fontos dolgokban nem változott meg. 410 00:17:59,999 --> 00:18:01,032 Szia! 411 00:18:01,033 --> 00:18:02,167 Szia! 412 00:18:02,168 --> 00:18:04,269 Nézd, Lily, 413 00:18:04,270 --> 00:18:06,438 tudom, hogy neked az sem lenne baj, 414 00:18:06,439 --> 00:18:09,308 ha szegények lennénk, és én meg akarnám menteni a világot, 415 00:18:09,309 --> 00:18:11,443 de az is megfelel, 416 00:18:11,444 --> 00:18:13,512 ha sok pénzt keresek, 417 00:18:13,513 --> 00:18:17,616 és elkényeztetlek téged és a gyerekeinket? 418 00:18:18,952 --> 00:18:21,353 Majd megoldjuk. 419 00:18:30,196 --> 00:18:31,930 Itt is van. 420 00:18:31,931 --> 00:18:34,099 A maratonfutó. 421 00:18:34,100 --> 00:18:36,535 Mr. Állóképesség. 422 00:18:36,536 --> 00:18:41,373 Én jobban csókolok, mint ez az öregember. 423 00:18:41,374 --> 00:18:44,409 És mikor láttad utoljára? 424 00:18:44,410 --> 00:18:47,146 Aznap... 425 00:18:47,147 --> 00:18:49,948 1981. július 23-án. 426 00:18:49,949 --> 00:18:52,518 Az anyám elég mérges lett, hogy hagyta, 427 00:18:52,519 --> 00:18:54,052 hogy tönkretegyem New York egyik jelképét. 428 00:18:54,053 --> 00:18:55,988 Anyák. 429 00:18:55,989 --> 00:18:58,790 Utána már soha többet nem jött át. 430 00:18:59,592 --> 00:19:02,327 Gondoltam, elköltözött. 431 00:19:02,328 --> 00:19:04,796 Talán a biztonsági őr mondta rosszul. 432 00:19:04,797 --> 00:19:06,565 Nem tudhatod... 433 00:19:06,566 --> 00:19:09,735 De érzed, érzed. Ez a helyzet. Ezt érzi az ember. 434 00:19:11,738 --> 00:19:14,273 Ő az apám. 435 00:19:14,274 --> 00:19:16,241 Barney, akarod, hogy... 436 00:19:16,242 --> 00:19:17,793 Nem akarok semmit se csinálni. 437 00:19:17,794 --> 00:19:20,279 Ne mondd el senkinek, oké? 438 00:19:21,714 --> 00:19:23,415 Komolyan mondom. Nagyszerűen néz ki. 439 00:19:23,416 --> 00:19:25,334 Tudom, hogy visszaüthet, de lenne egy kérdésem. 440 00:19:25,335 --> 00:19:27,469 Fele annyiba kerül, mint egy rendes szemüveg? 441 00:19:27,470 --> 00:19:29,287 Elrabolhatlak egy pillanatra? 442 00:19:33,843 --> 00:19:35,460 Nem kell aggódnod. 443 00:19:35,461 --> 00:19:36,962 Mit csinálsz? 444 00:19:36,963 --> 00:19:39,765 Azt hittem, hogy... 445 00:19:39,766 --> 00:19:42,034 Rendben. 446 00:19:42,802 --> 00:19:44,469 Töröltem a kazettát. 447 00:19:44,470 --> 00:19:46,071 Mi? 448 00:19:46,072 --> 00:19:47,506 Nincs szükségem rá. 449 00:19:47,507 --> 00:19:49,241 Tisztességes harcban akarlak legyőzni. 450 00:19:49,242 --> 00:19:51,777 Köszönöm. 451 00:19:51,778 --> 00:19:52,995 De jó tudni, 452 00:19:52,996 --> 00:19:56,949 hogy milyen könnyen tudnak téged manipulálni a nők. 453 00:19:56,950 --> 00:19:59,651 Tudtad, hogy gázul nézel ki, amikor sírsz? 454 00:19:59,652 --> 00:20:01,453 Néhány nőnek jól áll. 455 00:20:01,454 --> 00:20:03,388 De te úgy nézel ki, mint egy basset hound. 456 00:20:03,389 --> 00:20:05,457 Nevess csak! 457 00:20:05,458 --> 00:20:07,426 Mert hétfőtől kezdve 458 00:20:07,427 --> 00:20:09,327 rajtad lesz a célkereszt. 459 00:20:09,328 --> 00:20:11,763 Állok elébe, hercegnő. 460 00:20:34,492 --> 00:20:35,626 Eriksen! 461 00:20:35,705 --> 00:20:37,940 Hajnali három van. 462 00:20:37,941 --> 00:20:42,144 Tudja, mit? Jobban jár, ha már haza se megy. 463 00:20:49,319 --> 00:20:52,187 És Marshall ott maradt a Góliát Nemzeti Banknál. 464 00:20:52,188 --> 00:20:56,225 Bár ez nem tartott örökké. 465 00:20:56,226 --> 00:20:59,427 De ez már egy másik történet. 466 00:21:03,428 --> 00:21:06,799 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com