1 00:00:00,505 --> 00:00:03,140 Srácok, 2010 őszén úgy tűnt, 2 00:00:03,141 --> 00:00:06,076 Lily nénikétek csak egy dologról tudott beszélni. A babákról. 3 00:00:06,077 --> 00:00:09,472 Istenem, egész nap erre a hamburgerre vártam. 4 00:00:09,507 --> 00:00:11,431 Tudod, hogy mi segít leginkább 5 00:00:11,432 --> 00:00:13,032 abban, hogy egy nő teherbe essen? 6 00:00:13,033 --> 00:00:14,300 A hüvelyi váladék. 7 00:00:16,603 --> 00:00:18,805 Már alig várom, hogy megnézzem ezt a filmet. 8 00:00:18,806 --> 00:00:19,972 Úgy hallottam, hogy nagyon félelmetes. 9 00:00:19,973 --> 00:00:21,107 Megváltozott a terv. 10 00:00:21,108 --> 00:00:23,109 Úgy gondoltam, hogy az erőszakos képek nem tennének jót 11 00:00:23,110 --> 00:00:24,344 a leendő magzatomnak, 12 00:00:24,345 --> 00:00:28,481 ezért helyette kivettem egy videót a vízben szülésről. 13 00:00:30,651 --> 00:00:32,485 Nem tudják, hogy mi lehet. 14 00:00:32,486 --> 00:00:34,520 Hirtelen megjelent anyám legutóbbi röntgenjén. 15 00:00:34,521 --> 00:00:35,855 Nézd ezt a kiságyat! 16 00:00:35,856 --> 00:00:38,391 De végtére is nem jelentett gondot. 17 00:00:38,392 --> 00:00:40,910 Amíg el nem jött Barney kitűzős estéje. 18 00:00:40,911 --> 00:00:42,061 Rajtad virág van. 19 00:00:42,062 --> 00:00:43,429 Köszönöm. 20 00:00:43,430 --> 00:00:45,498 - Nem bók volt, csak észrevétel. - Tudom. 21 00:00:45,499 --> 00:00:47,367 - Hát nem jó? - Miért van rajtad? 22 00:00:47,368 --> 00:00:48,267 Miért csinál Barney bármit is? 23 00:00:48,268 --> 00:00:50,770 Pontosan. Tudomány. 24 00:00:50,771 --> 00:00:52,572 83%-ban van összefüggés 25 00:00:52,573 --> 00:00:55,007 aközött, hogy a férfiak kitűzőt hordanak, 26 00:00:55,008 --> 00:00:56,776 és aközött, hogy hányszor jutnak szexhez. 27 00:00:56,777 --> 00:00:57,710 Gondoljatok bele! 28 00:00:57,711 --> 00:00:59,178 Szalagavatók, esküvők. 29 00:01:00,280 --> 00:01:01,347 Nagymamák temetése. 30 00:01:01,348 --> 00:01:03,015 Köszi a vörösért, nagymama. 31 00:01:04,118 --> 00:01:06,586 A "minden nap szex" kitűző Stinson módra. 32 00:01:06,587 --> 00:01:07,820 És nem. 33 00:01:07,821 --> 00:01:10,022 Sajnálom, Barney, de kizárt, hogy egy csaj is 34 00:01:10,023 --> 00:01:12,191 hazamegy veled, ha virágot tűzöl a melledre. 35 00:01:12,192 --> 00:01:15,228 Kivéve ha a férfi egy bohóc, a nő pedig a kocsija csomagtartójában van. 36 00:01:15,229 --> 00:01:17,296 További 50 másik bohóccal. 37 00:01:20,134 --> 00:01:22,468 Tudjátok, bohócautó. 38 00:01:22,469 --> 00:01:24,036 Robin, tudtad, 39 00:01:24,037 --> 00:01:27,006 hogy a kitűző azt jelképezi, hogy valakit feltűznél a zászlódra? 40 00:01:28,459 --> 00:01:29,709 Igaz történet. 41 00:01:29,710 --> 00:01:31,511 Une histoire vraie. 42 00:01:31,512 --> 00:01:33,780 Tudtad, hogy a Barney franciául azt jelenti, 43 00:01:33,781 --> 00:01:36,949 hogy "egy szegény fickó, aki túl sokat erőlködik, hogy megfektessék"? 44 00:01:36,950 --> 00:01:38,251 Csajszi, nézz magadra! 45 00:01:38,252 --> 00:01:39,519 Ha a jó oldalát nézzük, 46 00:01:39,520 --> 00:01:41,888 akkor az öltönyök végülis unalmasak virág nélkül... 47 00:01:41,889 --> 00:01:42,989 Asszony... 48 00:01:42,990 --> 00:01:45,291 ezt a sértést nem hagyhatom megtorlatlanul. 49 00:01:45,292 --> 00:01:47,427 Elégtételt követelek. 50 00:01:47,428 --> 00:01:49,195 Most párbajozni fogunk? 51 00:01:49,196 --> 00:01:52,165 Nem, inkább megmutatom mindenkinek ezt a ciki videót rólad. 52 00:01:52,166 --> 00:01:54,867 Ezt itt a Robin Sparkles III. 53 00:02:00,000 --> 00:02:03,475 How I Met Your Mother - 6x09 Glitter 54 00:02:04,174 --> 00:02:06,476 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 55 00:02:10,533 --> 00:02:12,217 Srácok, azt már tudtuk, 56 00:02:12,218 --> 00:02:13,819 Robin nénikétek tinisztár volt 57 00:02:13,820 --> 00:02:15,888 Kanadában, Robin Sparkles művésznéven. 58 00:02:15,889 --> 00:02:18,423 És azt is tudtuk, hogy Robin Sparkles karaktere 59 00:02:18,424 --> 00:02:20,509 egy kanadai TV műsorból származott, 60 00:02:20,510 --> 00:02:23,095 amit nem láttunk... addig a napig. 61 00:02:23,096 --> 00:02:25,664 Alig várom már, hogy lássam, mi van ezen a DVD-n. 62 00:02:25,665 --> 00:02:26,899 Még nem nézted meg? 63 00:02:26,900 --> 00:02:28,200 Persze, hogy nem. 64 00:02:28,201 --> 00:02:30,369 Elsőre olyanokkal akartam megnézni, akik fontosak nekem. 65 00:02:30,370 --> 00:02:32,971 Ez sokat jelent. Azt hiszem. 66 00:02:32,972 --> 00:02:34,106 Robin, lenne kedved 67 00:02:34,107 --> 00:02:36,341 szombaton elmenni koreai masszázsra? 68 00:02:36,342 --> 00:02:37,709 Jó lenne. 69 00:02:37,710 --> 00:02:39,444 Van itt egy csomó a nyakamban, ami nagyon idegesít. 70 00:02:39,445 --> 00:02:41,513 Gondoltam, hogy most még elmegyek egyszer, 71 00:02:41,514 --> 00:02:43,715 mert ha már terhes leszek, nem lesz több masszázs. 72 00:02:43,716 --> 00:02:45,417 Nagyon idegesít. 73 00:02:45,418 --> 00:02:46,718 Oké. 74 00:02:50,690 --> 00:02:52,124 Űrtinik? 75 00:02:52,125 --> 00:02:53,625 Ez pornó? 76 00:02:53,626 --> 00:02:55,160 Nem, haver, nem. 77 00:02:55,161 --> 00:02:56,728 Ez csak egy gyerekműsor. 78 00:02:58,414 --> 00:03:00,365 Ez az. 79 00:03:02,418 --> 00:03:03,635 Nem is tudom. 80 00:03:03,636 --> 00:03:06,271 A pornó jeleit látom rajta. 81 00:03:06,272 --> 00:03:07,973 Táncosrúd, rossz megvilágítás, 82 00:03:07,974 --> 00:03:09,441 egy lány, aki azt hiszi, hogy 83 00:03:09,442 --> 00:03:11,310 ez lesz a dobbantó az igazi sikerhez. 84 00:03:11,311 --> 00:03:14,012 Igen, igen, olyan, mint egy oldschool pornófilm. 85 00:03:21,254 --> 00:03:23,605 Hellóka! És ki ez a 86 00:03:23,606 --> 00:03:24,790 a gyönyörű billentyűs, 87 00:03:24,791 --> 00:03:26,692 akivel gondolom később enyelegni fogsz? 88 00:03:26,693 --> 00:03:27,826 Ő Jessica Glitter. 89 00:03:27,827 --> 00:03:30,696 A legjobb barátnőm volt a sorozatban és az életben is. 90 00:03:30,697 --> 00:03:31,964 Öribarik. 91 00:03:31,965 --> 00:03:33,432 Volt hogy ott aludtatok egymásnál? 92 00:03:33,433 --> 00:03:35,300 Aztán összevesztetek, birkóztatok, 93 00:03:35,301 --> 00:03:37,619 majd végül csókolóztatok egymást gyengéden ölelgetve? 94 00:03:37,620 --> 00:03:39,238 - Tessék, mutasd be Lilyn! - Barney, tudod, mit? 95 00:03:39,239 --> 00:03:40,372 Ha ilyen gusztustalan leszel, 96 00:03:40,373 --> 00:03:41,473 akkor nem nézzük végig, érted? 97 00:03:41,474 --> 00:03:42,741 Ne csináld már, Barney! 98 00:03:42,742 --> 00:03:44,943 Ez csak egy aranyos történet két... 99 00:03:44,944 --> 00:03:47,679 Miről is szól ez pontosan? 100 00:03:47,680 --> 00:03:49,381 Két hétköznapi kanadai tinédzserről, 101 00:03:49,382 --> 00:03:51,650 akik az űrben bűntényeket oldanak meg a matematika segítségével. 102 00:03:51,651 --> 00:03:53,051 Ez nevetséges. 103 00:03:53,052 --> 00:03:54,386 Perelj be! 104 00:03:54,387 --> 00:03:56,755 Mint ahogy a Tejút matekosai producerei is akartak. 105 00:03:57,359 --> 00:03:58,866 Egymillió kilométerre a Földtől... 106 00:04:05,782 --> 00:04:08,166 Szépen elkaptad azt az 107 00:04:08,167 --> 00:04:10,235 űrtolvajt osztás segítségével. 108 00:04:10,236 --> 00:04:11,603 Mit mondhatnék? 109 00:04:11,604 --> 00:04:16,375 A galaktikus börtönben marad élete végéig. 110 00:04:17,477 --> 00:04:18,810 Sparkles, Glitter, 111 00:04:18,811 --> 00:04:20,979 nemsokára aszteroida mezőbe kerülünk. 112 00:04:22,282 --> 00:04:23,948 Készüljünk a turbulenciára! 113 00:04:26,469 --> 00:04:30,789 Bár utálom, de egyet kell értenem Barneyval... 114 00:04:30,790 --> 00:04:33,425 ez tényleg úgy néz ki, mint egy rossz pornófilm. 115 00:04:33,426 --> 00:04:34,693 Ugyan már, srácok! 116 00:04:34,694 --> 00:04:36,028 Ez egy gyerekműsor. 117 00:04:36,029 --> 00:04:38,680 Mint az Electric Company vagy a Szezám utca, vagy... 118 00:04:38,681 --> 00:04:39,898 Ilyet nem csinálhatsz a tévében. 119 00:04:39,899 --> 00:04:40,766 Pontosan. 120 00:04:40,767 --> 00:04:41,933 Nem. 121 00:04:41,934 --> 00:04:44,202 Ilyet nem csinálhatsz a tévében. 122 00:04:47,407 --> 00:04:49,441 Robin, 123 00:04:49,442 --> 00:04:52,277 ez a műsor annyira mocskos, hogy azt se tudom, hogy megöleljelek, 124 00:04:52,278 --> 00:04:55,180 vagy zuhany alá cibáljalak, hogy ott sírhass 125 00:04:55,181 --> 00:04:56,515 egymagadban a térdeidet átölelve. 126 00:04:56,516 --> 00:04:58,750 Csak a rossz beállítás miatt van. 127 00:04:58,751 --> 00:05:01,219 Wayne, az operatőrünk, béna volt. 128 00:05:01,220 --> 00:05:03,355 Szerintem meg elég szép munkát végzett 129 00:05:03,356 --> 00:05:04,956 figyelembe véve, hogy csak az egyik keze volt szabad. 130 00:05:06,159 --> 00:05:07,326 Tudjátok, mit? 131 00:05:07,327 --> 00:05:09,961 Sajnállak titeket, amerikaiakat, 132 00:05:09,962 --> 00:05:12,497 hogy ezt a csodálatos és oktató jellegű űrkalandot 133 00:05:12,498 --> 00:05:14,232 ti valami obszcén dolognak gondoljátok. 134 00:05:14,233 --> 00:05:16,668 Megtennétek, hogy egy kicsit 135 00:05:16,669 --> 00:05:18,603 előveszitek a gyermeki ártatlanságotokat? 136 00:05:18,604 --> 00:05:20,572 - Gyermeki ártatlanság. - Gyermeki ártatlanság. 137 00:05:21,808 --> 00:05:23,975 Lányok, ha át akartok jutni 138 00:05:23,976 --> 00:05:26,144 az aszteroida mezőn, akkor használnotok kell 139 00:05:26,145 --> 00:05:27,779 a szorzótáblát. 140 00:05:27,780 --> 00:05:29,948 A joystickhoz! 141 00:05:31,134 --> 00:05:34,019 Jól van, űrtinik, szorozzunk! 142 00:05:34,020 --> 00:05:35,253 Ötször hat? 143 00:05:35,254 --> 00:05:36,355 Harminc. 144 00:05:36,356 --> 00:05:37,589 Igen. 145 00:05:37,590 --> 00:05:38,824 Hétszer négy? 146 00:05:38,825 --> 00:05:41,159 - Huszonnyolc. - Ez az. 147 00:05:41,160 --> 00:05:42,427 Nyolcszor kilenc? 148 00:05:42,428 --> 00:05:43,662 Hetvenkettő. 149 00:05:43,663 --> 00:05:45,097 Ne hagyjátok abba. Mindjárt megvan. 150 00:05:45,098 --> 00:05:47,165 Huszonháromszor három? 151 00:05:49,569 --> 00:05:51,770 Sajnálom. 152 00:05:51,771 --> 00:05:52,971 Részletekben kell megnézni. 153 00:05:52,972 --> 00:05:54,756 Olyan, mintha egy lakatlan szigeten lennénk, 154 00:05:54,757 --> 00:05:57,142 ez a videó pedig egy nagyon dögös, meztelen csaj lenne, 155 00:05:57,143 --> 00:06:00,095 akin csak hínár és egy kagylómelltartó van. 156 00:06:00,096 --> 00:06:01,279 Értitek, amit mondok? 157 00:06:01,280 --> 00:06:02,681 Hé, 158 00:06:02,682 --> 00:06:04,216 ha te és Jessica legjobb barátok voltatok, 159 00:06:04,217 --> 00:06:05,684 hogy lehet az, hogy még sosem találkoztunk vele? 160 00:06:05,685 --> 00:06:07,719 Ez már régen volt. 161 00:06:07,720 --> 00:06:09,788 Minden évben küld nekem karácsonyi lapot, 162 00:06:09,789 --> 00:06:11,189 de már nem igazán vagyunk barátok. 163 00:06:11,190 --> 00:06:12,924 De a legjobb barátságok örökre szólnak. 164 00:06:12,925 --> 00:06:14,893 Jaj, Lily! 165 00:06:14,894 --> 00:06:16,361 A középiskolai barátságok nem szólnak örökre. 166 00:06:16,362 --> 00:06:17,796 Én még mindig jóban vagyok Öklössel. 167 00:06:17,797 --> 00:06:19,131 Haver, ő Clevelandben lakik. 168 00:06:19,132 --> 00:06:21,433 Évente egyszer találkoztok, és akkor is 169 00:06:21,434 --> 00:06:23,435 csak a karodat ütögeti erőből, 170 00:06:23,436 --> 00:06:25,737 és azt meséli mindenkinek, hogy hogyan kakiltad össze a nadrágodat. 171 00:06:25,738 --> 00:06:27,439 Tudom, hogy így látatlanul jófejnek tűnik, 172 00:06:27,440 --> 00:06:28,974 de nem igazán vagytok barátok. 173 00:06:28,975 --> 00:06:33,078 Nézd, lehet, hogy nem találkozunk túl gyakran, de nem ez a lényeg. 174 00:06:33,079 --> 00:06:35,514 Csak figyelj! 175 00:06:36,883 --> 00:06:39,017 - Schmosby! - Öklös! 176 00:06:39,018 --> 00:06:40,185 - Schmosby! - Öklös! 177 00:06:40,186 --> 00:06:41,353 - Schmosby! - Öklös! 178 00:06:41,354 --> 00:06:42,788 - Schmosby! - Öklös! 179 00:06:42,789 --> 00:06:44,089 De jó, hogy felhívtál, Ted! 180 00:06:44,090 --> 00:06:45,056 - Jó, hogy beszélünk. - Ha New Yorkban járnál... 181 00:06:45,057 --> 00:06:46,725 Mindenképpen. 182 00:06:46,726 --> 00:06:50,929 Fél szavakból is. 183 00:06:50,930 --> 00:06:52,297 Akkor sem értem. 184 00:06:52,298 --> 00:06:54,699 Hogyan lehet, hogy Glitterrel már nem vagytok barátok? 185 00:06:54,700 --> 00:06:56,101 A legjobb barátok nem csinálnak ilyet. 186 00:06:56,102 --> 00:06:57,969 Nálunk mégis megtörtént. És nem beszéltem vele 187 00:06:57,970 --> 00:06:59,504 már vagy öt éve. Szóval hagyjuk a témát! 188 00:06:59,505 --> 00:07:01,790 Mennem kell. 189 00:07:06,779 --> 00:07:09,381 Szerintetek mi történhetett Jessica és Robin között? 190 00:07:09,382 --> 00:07:11,116 Mint ahogy a barátaink is, 191 00:07:11,117 --> 00:07:12,617 az űrtinik, 192 00:07:12,618 --> 00:07:16,555 szerintem én is rájöhetek a megoldásra egy kis matekkal. 193 00:07:17,423 --> 00:07:20,976 Oké. Itt van egy karácsonyi lap, 194 00:07:20,977 --> 00:07:22,260 amit Jessica küldött Robinnak. 195 00:07:22,261 --> 00:07:24,596 Lily, mennyinek tippelnéd ezt a gyereket? 196 00:07:24,597 --> 00:07:25,831 Négy év, három hónap. 197 00:07:25,832 --> 00:07:27,933 Ami azt jelenti, hogy Jessica öt éve lett terhes. 198 00:07:27,934 --> 00:07:30,669 Nagyjából akkor, amikor ő és Robin már nem voltak barátok. 199 00:07:30,670 --> 00:07:32,871 Hát persze. Robin utálja a gyerekeket. 200 00:07:32,872 --> 00:07:34,372 Az utolsó, amit kívánna, az az, 201 00:07:34,373 --> 00:07:35,774 hogy egy kis pólyás legyen a közelében. 202 00:07:35,775 --> 00:07:37,309 Plusz, ha megengeditek... 203 00:07:38,611 --> 00:07:41,580 Amikor Glitter méhe gyümölccsel telt meg, 204 00:07:41,581 --> 00:07:46,685 Robin azt mondta, "Engem csak zavar ez a gyermeg." 205 00:07:48,721 --> 00:07:50,455 Glitter teherbe esett, szóval Robin dobta őt. 206 00:07:52,658 --> 00:07:54,626 Biztosan ez volt az, ugye, Lil? 207 00:07:55,728 --> 00:07:56,628 Lil! 208 00:07:56,629 --> 00:07:58,930 Robin dobni fog engem. 209 00:07:58,931 --> 00:08:00,932 Ó, kicsim! 210 00:08:02,401 --> 00:08:04,469 Amikor egy kétszarvú méh... 211 00:08:04,470 --> 00:08:06,638 Haver! 212 00:08:06,639 --> 00:08:08,840 Légy tekintettel! 213 00:08:16,268 --> 00:08:18,552 - Nem. - Egész nap rád vártunk. 214 00:08:18,553 --> 00:08:20,104 Nézzétek meg nélkülem! 215 00:08:20,105 --> 00:08:21,639 Két haver egy kanapén együtt nézi a pornót? 216 00:08:21,640 --> 00:08:22,940 Az furcsa lenne. 217 00:08:22,941 --> 00:08:24,909 Ez nem pornó, hanem gyerekműsor. 218 00:08:24,910 --> 00:08:27,878 Az még rosszabb, ha két haver egy gyerekműsort néz. 219 00:08:28,914 --> 00:08:30,047 Rendben, megnézem veletek. 220 00:08:30,048 --> 00:08:31,482 - Király. - De ha valamelyikőtök is 221 00:08:31,483 --> 00:08:33,517 egy szóval is megemlíti, hogy ez egy mocskos műsor, 222 00:08:33,518 --> 00:08:34,735 akkor kikapcsolom. 223 00:08:34,736 --> 00:08:36,520 - De... - Komolyan mondom. 224 00:08:38,573 --> 00:08:41,225 Jessica, hogy van a hódocskád? 225 00:08:42,127 --> 00:08:43,427 Nagyon jól. 226 00:08:43,428 --> 00:08:44,561 És a te hódocskád? 227 00:08:44,562 --> 00:08:47,198 Nagyon elfoglalt. 228 00:08:48,500 --> 00:08:50,034 Voltak plüss hódjaink. 229 00:08:50,035 --> 00:08:51,702 Persze. 230 00:08:51,703 --> 00:08:54,538 A hód Kanada nemzeti állata. 231 00:08:55,774 --> 00:08:56,907 A nemzet kabalája. 232 00:08:57,976 --> 00:09:00,378 Prémes kis állat. 233 00:09:00,379 --> 00:09:02,179 Jól van, lányok. 234 00:09:02,180 --> 00:09:05,216 Mindenki jól tudja, hogy a hódok kedvenc étele a fa. 235 00:09:05,217 --> 00:09:07,718 Remélem, eleget hoztam belőle 236 00:09:07,719 --> 00:09:09,586 egy háromnapos űrutazáshoz. 237 00:09:09,587 --> 00:09:11,322 Akkor matekozzunk kicsit! 238 00:09:11,323 --> 00:09:13,274 Ha Robin hódjában 239 00:09:13,275 --> 00:09:15,393 félóránként 15 centi farúd tűnik el, 240 00:09:15,394 --> 00:09:17,328 és Jessica hódjában pedig 241 00:09:17,329 --> 00:09:20,398 45 percenként 20 centi, 242 00:09:20,399 --> 00:09:22,066 akkor mennyi fára van szükségem ahhoz, 243 00:09:22,067 --> 00:09:26,036 hogy mindkettőjük hódjának éhségét kielégítsem egy hétvégén át? 244 00:09:27,205 --> 00:09:29,073 Amíg otthon ezen gondolkoztok, 245 00:09:29,074 --> 00:09:31,876 addig elénekeljük nektek a hód-dalt. 246 00:09:35,447 --> 00:09:36,647 Hé! 247 00:09:36,648 --> 00:09:38,783 Nem érdemlitek meg a hód-dalt. 248 00:09:38,784 --> 00:09:40,618 Ez egy nagyon kedves dal a barátságról, 249 00:09:40,619 --> 00:09:42,186 ti pedig nagyon undorítóan viselkedtek, 250 00:09:42,187 --> 00:09:43,454 és a hódok amúgy is imádnivalóak. 251 00:09:43,455 --> 00:09:44,955 Ezt nem vitatom. 252 00:09:49,561 --> 00:09:51,295 Mizu, Shmosby? 253 00:09:52,848 --> 00:09:54,432 Öklös, mit csinálsz itt? 254 00:09:54,433 --> 00:09:56,600 Tegnap azt mondtad, hogy ha New Yorkban járnék... 255 00:09:56,601 --> 00:09:59,203 Mizu, ganaj? 256 00:10:00,238 --> 00:10:02,606 Oké, és hol fogsz lakni? 257 00:10:02,607 --> 00:10:03,774 Anyukád nadrágjában. 258 00:10:03,775 --> 00:10:05,009 Bevetted. Ő már öreg. 259 00:10:05,010 --> 00:10:06,210 Emiatt ne aggódj! 260 00:10:06,211 --> 00:10:08,312 Elleszek én a kanapén is. 261 00:10:08,313 --> 00:10:10,181 Ez itt marad? Itt maradsz? 262 00:10:10,182 --> 00:10:11,515 Tudom. Tök jó, nem? 263 00:10:11,516 --> 00:10:12,683 Azt hiszed, álmodsz? 264 00:10:12,684 --> 00:10:13,884 Akkor pörgesd meg a totemed! 265 00:10:13,885 --> 00:10:15,052 Öklös itt van személyesen. 266 00:10:15,053 --> 00:10:17,254 Gyere, játsszuk le, Ted! 267 00:10:17,255 --> 00:10:18,456 Emlékszel még erre? 268 00:10:18,457 --> 00:10:19,823 Középsuliból, meg az előkészítőből? 269 00:10:19,824 --> 00:10:21,175 Általános iskolából. Emlékszel még? 270 00:10:21,176 --> 00:10:23,060 - Nézzétek, Öklös itt van. - Igen, igen. 271 00:10:24,129 --> 00:10:25,663 Schmosby, emlékszel még arra, amikor bekakiltál 272 00:10:25,664 --> 00:10:27,515 a nadrágodba a tónál? 273 00:10:27,516 --> 00:10:29,667 Hihetetlen. 274 00:10:32,003 --> 00:10:34,371 Schmosby, emlékszel még, amikor összekakáltad a kanapénkat, 275 00:10:34,372 --> 00:10:36,774 amikor annyira idióta voltál, mint a középsulis haverod? 276 00:10:38,076 --> 00:10:40,945 Hihetetlen. 277 00:10:40,946 --> 00:10:42,613 Nyugalom! Aggódom érte. 278 00:10:42,614 --> 00:10:44,081 15 éve ugyanannál 279 00:10:44,082 --> 00:10:46,183 az autókölcsönzőnél dolgozik. 280 00:10:46,184 --> 00:10:47,084 Nem érdekel. 281 00:10:47,085 --> 00:10:48,886 Clevelandben ragadt 282 00:10:48,887 --> 00:10:50,020 - egész életére. - Intézz neki hotelt! 283 00:10:50,021 --> 00:10:51,789 Robin... 284 00:10:51,790 --> 00:10:53,157 LeBron. 285 00:10:53,158 --> 00:10:55,025 Oké, de csak egy estét. 286 00:10:55,627 --> 00:10:56,660 Mennem kell. 287 00:10:56,661 --> 00:10:58,379 Sziasztok! 288 00:10:58,380 --> 00:10:59,830 Hova mész? Csak most jöttünk meg. 289 00:10:59,831 --> 00:11:00,998 A koreai masszázsra. 290 00:11:00,999 --> 00:11:02,032 Egyedül? 291 00:11:02,033 --> 00:11:03,534 Gondoltam, hogy te úgyse érsz majd rá, 292 00:11:03,535 --> 00:11:07,471 mert a "Mit várjunk, amikor arra várunk, hogy várandósak legyünk"-et olvasod. 293 00:11:07,472 --> 00:11:09,974 Srácok, láttátok ezt? 294 00:11:09,975 --> 00:11:12,226 Koreai masszázsra megy nélkülem. 295 00:11:12,227 --> 00:11:14,044 Ezt együtt szoktuk. 296 00:11:14,045 --> 00:11:16,146 Én mondom nektek, hogy dobni fog, 297 00:11:16,147 --> 00:11:17,648 úgy ahogy Glittert is dobta. 298 00:11:17,649 --> 00:11:19,683 Lily, ugyan! Még azt sem tudjuk, hogy mi történt. 299 00:11:19,684 --> 00:11:22,019 Hahó! Azt már valaki kiderítette 300 00:11:22,020 --> 00:11:23,320 a matek segítségével, emlékszel? 301 00:11:23,321 --> 00:11:24,455 Figyelj, Lily! 302 00:11:24,456 --> 00:11:26,123 Robin nyilván már nagyon unja, 303 00:11:26,124 --> 00:11:27,992 hogy folyton csak a babákról beszélsz. 304 00:11:27,993 --> 00:11:30,227 Nem is beszélek. 305 00:11:30,228 --> 00:11:32,563 - Lily, mennyi idős vagyok? - 384 hónapos. 306 00:11:32,564 --> 00:11:34,098 Elkaptalak. 307 00:11:35,066 --> 00:11:38,269 Mielőtt Robin úgy érezné, hogy minden csak rólad szól, 308 00:11:38,270 --> 00:11:40,371 meg kéne próbálnod együtt lógni vele úgy, 309 00:11:40,372 --> 00:11:41,872 hogy nem a babákról beszélsz. 310 00:11:41,873 --> 00:11:43,440 Lily így is tett. 311 00:11:43,441 --> 00:11:45,509 Megpróbált nem babákról beszélni. 312 00:11:45,510 --> 00:11:47,578 Szia, Lily, mi járatban? 313 00:11:47,579 --> 00:11:49,213 Járóka... 314 00:11:49,214 --> 00:11:50,915 Mi a baj? Zavartnak tűnsz. 315 00:11:50,916 --> 00:11:52,750 Zavartnak? 316 00:11:52,751 --> 00:11:55,553 - Babákról akarok beszélgetni. - Micsoda? 317 00:11:55,554 --> 00:11:57,805 Tudom, hogy nem érdekelnek ezek a dolgok, 318 00:11:57,806 --> 00:11:59,957 de nemsokára anya leszek. 319 00:11:59,958 --> 00:12:01,158 És mint leendő anyuka, 320 00:12:01,159 --> 00:12:02,977 szükségem van a támogatásodra. 321 00:12:02,978 --> 00:12:05,296 Úristen! Még nem is vagy terhes. 322 00:12:05,297 --> 00:12:06,830 Ezt meg hogy érted? 323 00:12:06,831 --> 00:12:09,466 Azt jelenti, hogy a méhfaladhoz még nem ért el egy 324 00:12:09,467 --> 00:12:11,535 megtermékenyített petesejt sem. 325 00:12:11,536 --> 00:12:13,437 Látod? Olvasom, amit a Facebookra írsz. 326 00:12:13,438 --> 00:12:16,006 Folyton csak erről tudsz beszélni, Lily, 327 00:12:16,007 --> 00:12:17,141 és már unom. 328 00:12:17,142 --> 00:12:19,043 Tudod, mit? Jó hírem van. 329 00:12:19,044 --> 00:12:21,145 Amikor meglesz a baba, nem kell meglátogatnod. 330 00:12:21,146 --> 00:12:23,047 És igazából engem sem. 331 00:12:23,048 --> 00:12:25,249 Ennek az egész barátságnak... vége. 332 00:12:25,250 --> 00:12:26,650 - Remek. - Remek. 333 00:12:33,458 --> 00:12:35,292 Az isten szerelmére! 334 00:12:35,293 --> 00:12:36,527 Szakítottál Robinnal? 335 00:12:36,528 --> 00:12:38,795 Muszáj volt. Már nagyon eltávolodtunk egymástól, 336 00:12:38,796 --> 00:12:41,165 és jobb nekünk egymás nélkül. 337 00:12:41,166 --> 00:12:43,167 Lily, pont annyira vagy meggyőző, mint amikor 338 00:12:43,168 --> 00:12:44,835 azt mondtad, hogy véletlenül szakítottad szét 339 00:12:44,836 --> 00:12:46,670 a Joey Buttafuoco nadrágomat. 340 00:12:48,206 --> 00:12:50,441 Ne! 341 00:12:50,442 --> 00:12:53,911 Menj a telefonhoz, hívd fel Robint, és beszéljétek meg! 342 00:12:53,912 --> 00:12:56,313 Nem lehet. A baj már megtörtént. 343 00:12:57,482 --> 00:12:59,450 Átölelnél? 344 00:12:59,451 --> 00:13:00,501 Tudod, mit? Nem. 345 00:13:00,502 --> 00:13:01,952 Nem értek egyet azzal, amit tettél, 346 00:13:01,953 --> 00:13:03,420 ezért megtagadom a vigasztalásodat, 347 00:13:03,421 --> 00:13:06,290 annak ellenére is, hogy mennyire édes vagy, amikor sírsz. 348 00:13:06,291 --> 00:13:09,159 Értem. 349 00:13:09,160 --> 00:13:13,097 Oké, csak egy ölelés, és kész. 350 00:13:13,098 --> 00:13:15,299 A Times Square nagyon állat. 351 00:13:15,300 --> 00:13:17,401 Olyan jó képeket szereztem az összes hirdetőtábláról. 352 00:13:17,402 --> 00:13:18,502 Igen, de tudod, 353 00:13:18,503 --> 00:13:20,187 New York nem csak a Times Square-ből áll. 354 00:13:20,188 --> 00:13:23,007 Ott van a Village, a Lower East Side, a Central Park... 355 00:13:23,008 --> 00:13:24,908 Jobb hirdetőtáblák vannak ott, mint a Times Square-en? 356 00:13:24,909 --> 00:13:27,011 Nem. 357 00:13:27,012 --> 00:13:28,896 A Times Square nagyon állat. 358 00:13:28,897 --> 00:13:30,147 Megfognád ezeket? 359 00:13:30,148 --> 00:13:31,865 Edénybe kell pisilnem, 360 00:13:31,866 --> 00:13:33,717 szóval kimegyek a sikátorba. 361 00:13:36,321 --> 00:13:39,289 Haver, mennie kell. 362 00:13:39,290 --> 00:13:40,741 Ezeket kéne mondanod: 363 00:13:40,742 --> 00:13:44,928 Te vagy a leggyengébb láncszem. Viszlát. 364 00:13:44,929 --> 00:13:47,464 Öklös, a törzs téged választott. 365 00:13:47,465 --> 00:13:49,700 Pakold össze a késeid, és távozz! 366 00:13:49,701 --> 00:13:52,236 A műveid nálunk nem működtek. 367 00:13:52,237 --> 00:13:53,337 Lejárt az időd. 368 00:13:53,338 --> 00:13:55,589 Arra kérlek, hogy hagyd el a birtokot. 369 00:13:55,590 --> 00:13:57,775 Önnek ezzel véget ért a tündérmese. 370 00:13:57,776 --> 00:13:59,743 A versenyed véget ért. 371 00:13:59,744 --> 00:14:01,261 Elvágtad magad. 372 00:14:01,262 --> 00:14:02,429 Igen, tudom. 373 00:14:02,430 --> 00:14:03,547 Most pedig hagyd el 374 00:14:03,548 --> 00:14:05,082 a Big Brother házat! 375 00:14:05,083 --> 00:14:06,550 A kalácsod nem kelt meg. 376 00:14:06,551 --> 00:14:07,885 Hess haza! 377 00:14:07,886 --> 00:14:09,253 Akaszd fel a köpenyed 378 00:14:09,254 --> 00:14:10,821 és hagyd el a Pokol Konyháját! 379 00:14:10,822 --> 00:14:12,489 Sajnálom, te ma nem kaptál rózsát. 380 00:14:12,490 --> 00:14:14,458 Kiestél a versenyből. 381 00:14:14,459 --> 00:14:16,026 Már nem vagy versenyben 382 00:14:16,027 --> 00:14:17,361 az Amerika következő topmodell címéért. 383 00:14:17,362 --> 00:14:18,495 Ki vagy rúgva. 384 00:14:18,496 --> 00:14:19,580 Auf Wiedersehen. 385 00:14:19,581 --> 00:14:22,966 Ted, ezt nézd! 386 00:14:22,967 --> 00:14:26,003 Találtam egy sebesült madárkát a sikátorban. 387 00:14:27,905 --> 00:14:28,956 Az a herezacskód. 388 00:14:30,208 --> 00:14:31,709 Tudod te ezt, Ted. Jól tudod. 389 00:14:31,710 --> 00:14:33,610 Gyerünk, Ted! Ennek mindig bedőlsz. 390 00:14:35,714 --> 00:14:37,214 Tényleg mennie kell. 391 00:14:43,271 --> 00:14:44,972 Mit keresünk a Madison Square Gardenben? 392 00:14:44,973 --> 00:14:46,557 Nem akarsz Robinnal beszélni. 393 00:14:46,558 --> 00:14:49,143 Szóval gondoltam, hogy talán mással hajlandó vagy... 394 00:14:49,144 --> 00:14:51,128 A New York Rangers orgonistájával. 395 00:14:54,399 --> 00:14:55,999 Jessica Glitter? 396 00:15:10,171 --> 00:15:11,972 Hogy találtad meg Glittert? 397 00:15:11,973 --> 00:15:13,240 Egyszerű volt. 398 00:15:13,241 --> 00:15:14,525 Önerőmből kikövetkeztettem. 399 00:15:14,526 --> 00:15:17,144 Tudtam, hogy Glitter billentyűs volt, 400 00:15:17,145 --> 00:15:18,779 ami végülis olyan, mint a zongorista, 401 00:15:18,780 --> 00:15:21,399 és összeírtam egy listát az összes munkáról, amihez billentyűs kell, 402 00:15:21,400 --> 00:15:22,717 aztán összevetettem... 403 00:15:22,718 --> 00:15:23,751 A barátja, Barney, keresett meg, 404 00:15:23,752 --> 00:15:26,087 azt remélve, hogy megveheti tőlem az Űrtinik jelmezemet. 405 00:15:26,088 --> 00:15:27,688 Ó, Glitter... 406 00:15:27,689 --> 00:15:29,457 Légy laza! 407 00:15:29,458 --> 00:15:31,859 Ő Robin egyik legjobb barátja most? 408 00:15:31,860 --> 00:15:35,162 Inkább csak volt legjobb barátja. 409 00:15:35,163 --> 00:15:36,697 Csak úgy, mint te. 410 00:15:36,698 --> 00:15:39,166 Sajnálattal hallom. 411 00:15:39,167 --> 00:15:40,935 Hiányzik Robin. 412 00:15:42,337 --> 00:15:45,139 Marshall-lal gyereket tervezünk, 413 00:15:45,140 --> 00:15:47,475 és tudom, hogy akkor szakadt meg a barátságotok, 414 00:15:47,476 --> 00:15:49,744 amikor gyereked lett, szóval... 415 00:15:49,745 --> 00:15:51,645 Robin nem veszett össze velem. 416 00:15:51,646 --> 00:15:53,647 Inkább én voltam a hibás. 417 00:15:53,648 --> 00:15:55,282 Micsoda? Miért? 418 00:15:55,283 --> 00:15:56,751 Mert gyerekem lett. 419 00:15:56,752 --> 00:15:57,952 Drágám, amikor gyereked lesz, 420 00:15:57,953 --> 00:16:00,020 ez az egész legjobb barátnő dolog... 421 00:16:00,021 --> 00:16:03,324 A hoki, rénszarvas vadászat, a matek... 422 00:16:03,325 --> 00:16:05,259 ezeket mind megszűnnek. 423 00:16:05,260 --> 00:16:06,727 Megpróbáltam a barátja maradni, 424 00:16:06,728 --> 00:16:08,229 de nem sikerült. 425 00:16:08,230 --> 00:16:09,463 Elég rosszul viselte. 426 00:16:09,464 --> 00:16:12,366 Még az is eszembe jutott, hogy talán megöli magát. 427 00:16:14,870 --> 00:16:16,771 Büntető. 428 00:16:16,772 --> 00:16:19,607 Azért dobtad őt, mert gyereked született? 429 00:16:19,608 --> 00:16:20,908 Ez olyan könyörtelen. 430 00:16:20,909 --> 00:16:22,743 Te is azt csináltad, nem? 431 00:16:22,744 --> 00:16:24,512 Csak gyerek nélkül. 432 00:16:24,513 --> 00:16:25,679 Istenem! 433 00:16:25,680 --> 00:16:27,080 Mennem kell. 434 00:16:27,081 --> 00:16:29,100 Bocsánatot kell kérnem Robintól. 435 00:16:29,101 --> 00:16:30,651 El kell mondanom neki, hogy szeretem, 436 00:16:30,652 --> 00:16:32,787 és hogy mindig nagyon fontos lesz nekem. 437 00:16:32,788 --> 00:16:33,854 Csak óvatosan, Lily! 438 00:16:33,855 --> 00:16:35,456 Én is ugyanezt ígértem. 439 00:16:35,457 --> 00:16:39,193 Most pedig már vagy öt éve nem beszéltem vele. 440 00:16:39,194 --> 00:16:42,663 Persze már ezerszer gondoltam arra, hogy fogom a telefont, 441 00:16:42,664 --> 00:16:44,498 hogy felhívjam, 442 00:16:44,499 --> 00:16:46,534 de nem volt hozzá bátorságom... 443 00:16:49,604 --> 00:16:51,705 Hé! 444 00:16:52,774 --> 00:16:54,875 Folytasd! 445 00:17:02,150 --> 00:17:04,051 Hé, nálatok lehet fogni a Big Chuck és Little Johnt? 446 00:17:04,052 --> 00:17:05,352 Öklös, ideje visszamenned. 447 00:17:05,353 --> 00:17:06,987 A Times Square-re? 448 00:17:06,988 --> 00:17:09,256 Nem. Vissza, Clevelandbe. 449 00:17:09,257 --> 00:17:11,559 Nem tudom, hogy menni fog-e, tesó. 450 00:17:11,560 --> 00:17:13,677 Mármint nagyon vágyom már 451 00:17:13,678 --> 00:17:14,895 egy clevelandi pizzára, 452 00:17:14,896 --> 00:17:17,198 de nem akarlak magadra hagyni. 453 00:17:17,199 --> 00:17:19,066 Aggódom miattad, Ted. 454 00:17:20,001 --> 00:17:21,402 Miattam aggódsz? 455 00:17:21,403 --> 00:17:22,470 Igen. 456 00:17:22,471 --> 00:17:23,871 Múltkor, amikor felhívtál. 457 00:17:23,872 --> 00:17:25,639 - Schmosby! - Öklös! 458 00:17:25,640 --> 00:17:26,941 De jó, hogy felhívtál, Ted! 459 00:17:26,942 --> 00:17:27,875 Én is. Ha New Yorkban járnál... 460 00:17:27,876 --> 00:17:29,076 Mindenképpen. 461 00:17:31,530 --> 00:17:33,948 Drágám, ki hívott? 462 00:17:33,949 --> 00:17:35,583 Az egyik barátom, Ted. 463 00:17:35,584 --> 00:17:37,501 Lehangoltnak tűnt. 464 00:17:37,502 --> 00:17:39,253 Ez az a Ted, akit otthagytak az oltárnál? 465 00:17:39,254 --> 00:17:40,521 Igen. 466 00:17:40,522 --> 00:17:42,356 Nincs valami túl jól. 467 00:17:42,357 --> 00:17:45,693 Szegény srác egy kis lakásban lakik New Yorkban, 468 00:17:45,694 --> 00:17:47,394 és még nem is közel a Times Square-hez. 469 00:17:47,395 --> 00:17:48,762 Nincs mellette a családja. 470 00:17:48,763 --> 00:17:51,198 Még mindig egyedülálló és nincs kertje sem. 471 00:17:51,199 --> 00:17:52,833 Tök szerencsétlen. 472 00:17:52,834 --> 00:17:55,503 Talán meg kéne látogatnod, hogy egy kicsit felvidítsd. 473 00:17:55,504 --> 00:17:57,071 Meghívhatnád egy-két italra, 474 00:17:57,072 --> 00:17:58,873 eljátszhatnád neki a sérült madárkás trükköt. 475 00:17:58,874 --> 00:18:00,241 Szerinted beválna? 476 00:18:00,242 --> 00:18:02,176 Nekem bejött. 477 00:18:05,947 --> 00:18:08,148 Nagyon rendes csajnak tűnik, Öklös. 478 00:18:08,149 --> 00:18:10,217 Ő a kis angyalkám. 479 00:18:11,019 --> 00:18:12,319 Igazából... 480 00:18:12,320 --> 00:18:13,721 össze fogunk házasodni. 481 00:18:15,690 --> 00:18:18,592 Sok boldogságot kívánok. 482 00:18:18,593 --> 00:18:20,044 Köszönöm, Ted. Köszönöm. 483 00:18:20,045 --> 00:18:22,429 Van még egy oka annak, hogy ide jöttem. 484 00:18:22,430 --> 00:18:25,532 Meg akartam kérdezni, hogy lennél-e a vőfélyem. 485 00:18:27,369 --> 00:18:29,370 Még jó hogy. 486 00:18:29,371 --> 00:18:32,223 Király. Ne, te bolond! 487 00:18:32,224 --> 00:18:33,591 Dawg Pound! 488 00:18:33,592 --> 00:18:35,092 Ez az. 489 00:18:35,093 --> 00:18:37,411 Aznap este Lily elment oda... 490 00:18:37,412 --> 00:18:38,729 ahol tutira megtalálta Robint... 491 00:18:38,730 --> 00:18:42,149 New York legjobb kanadai bárjába, a Hoser Hutba. 492 00:18:42,150 --> 00:18:43,901 Hát itt vagy. 493 00:18:43,902 --> 00:18:46,387 Robin, hatalmas bocsánatkéréssel tartozom. 494 00:18:46,388 --> 00:18:47,721 Várj! Először én. 495 00:18:47,722 --> 00:18:49,990 Eltávolodtam tőled és nagyon sajnálom. 496 00:18:49,991 --> 00:18:52,860 Legutóbb, amikor a legjobb barátomnak gyereke lett... 497 00:18:52,861 --> 00:18:54,795 Tudom. Mindent tudok. 498 00:18:54,796 --> 00:18:57,398 Velünk ez nem történhet meg. 499 00:18:58,166 --> 00:18:59,366 Sajnálom, 500 00:18:59,367 --> 00:19:01,602 hogy megőrjítettelek ezzel a babás dologgal. 501 00:19:01,603 --> 00:19:03,604 Tudom, hogy utálod a babákat. 502 00:19:04,706 --> 00:19:06,507 A legtöbb babát igen. 503 00:19:06,508 --> 00:19:08,575 De a te babádat? 504 00:19:08,576 --> 00:19:10,744 Nagyon fogom szeretni azt a kis kölköt. 505 00:19:11,580 --> 00:19:13,097 Kézbe fogom venni meg ilyesmi. 506 00:19:15,884 --> 00:19:18,018 Úgy örülök, hogy kibékültetek. 507 00:19:18,019 --> 00:19:19,453 Én is. 508 00:19:20,588 --> 00:19:21,689 Honnan ismerős ez a zene? 509 00:19:21,690 --> 00:19:23,157 Istenem! Ez a hód-dal. 510 00:19:23,158 --> 00:19:24,692 Melyikőtök rakatta be? 511 00:19:24,693 --> 00:19:27,628 Hé, hód, dobd be magad 512 00:19:27,629 --> 00:19:32,399 ha úgy érzed, hogy egyedül vagy 513 00:19:32,400 --> 00:19:36,403 a telefonod felemeled 514 00:19:36,404 --> 00:19:39,974 ott termek s megosztom veled 515 00:19:39,975 --> 00:19:43,877 a jégkrémes pálcámat. 516 00:19:43,878 --> 00:19:47,581 Nyaljuk, ahogy kedvünk tartja 517 00:19:47,582 --> 00:19:48,849 Még, hogy nem mocskos? 518 00:19:48,850 --> 00:19:49,917 Ne csináld, Barney! 519 00:19:49,918 --> 00:19:51,502 Ez egy kedves dal a barátságról. 520 00:19:51,503 --> 00:19:53,287 Hagyjad már! 521 00:19:53,288 --> 00:19:56,056 Itt a nap 522 00:19:57,025 --> 00:20:01,128 Két hód mindig jobb, mint egy 523 00:20:05,200 --> 00:20:08,485 Két hód mindig jobb, mint egy 524 00:20:08,486 --> 00:20:09,937 Duplaannyi az élvezet 525 00:20:09,938 --> 00:20:13,140 Kérdezz meg bárkit 526 00:20:13,141 --> 00:20:18,862 milyen remek hód a másik 527 00:20:18,863 --> 00:20:22,416 Két hód mindig jobb, mint egy 528 00:20:25,170 --> 00:20:28,522 Te vagy a kedvenc hódom 529 00:20:30,525 --> 00:20:33,410 Két hód mindig jobb, mint egy 530 00:20:37,115 --> 00:20:40,617 Két hód mindig jobb, mint egy 531 00:20:40,618 --> 00:20:42,820 Duplaannyi az élvezet 532 00:20:42,821 --> 00:20:44,187 Kérdezz meg bárkit 533 00:20:45,123 --> 00:20:46,657 milyen remek 534 00:20:46,658 --> 00:20:50,994 hód a másik 535 00:20:50,995 --> 00:20:54,234 Két hód mindig jobb, mint egy 536 00:23:22,597 --> 00:23:25,065 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com