1
00:00:00,505 --> 00:00:03,140
Srácok, 2010 őszén
úgy tűnt,
2
00:00:03,141 --> 00:00:06,076
Lily nénikétek csak egy dologról
tudott beszélni. A babákról.
3
00:00:06,077 --> 00:00:09,472
Istenem, egész nap erre
a hamburgerre vártam.
4
00:00:09,507 --> 00:00:11,431
Tudod, hogy mi segít leginkább
5
00:00:11,432 --> 00:00:13,032
abban, hogy egy
nő teherbe essen?
6
00:00:13,033 --> 00:00:14,300
A hüvelyi váladék.
7
00:00:16,603 --> 00:00:18,805
Már alig várom,
hogy megnézzem ezt a filmet.
8
00:00:18,806 --> 00:00:19,972
Úgy hallottam, hogy
nagyon félelmetes.
9
00:00:19,973 --> 00:00:21,107
Megváltozott a terv.
10
00:00:21,108 --> 00:00:23,109
Úgy gondoltam, hogy az
erőszakos képek nem tennének jót
11
00:00:23,110 --> 00:00:24,344
a leendő magzatomnak,
12
00:00:24,345 --> 00:00:28,481
ezért helyette kivettem egy videót
a vízben szülésről.
13
00:00:30,651 --> 00:00:32,485
Nem tudják, hogy mi lehet.
14
00:00:32,486 --> 00:00:34,520
Hirtelen megjelent
anyám legutóbbi röntgenjén.
15
00:00:34,521 --> 00:00:35,855
Nézd ezt a kiságyat!
16
00:00:35,856 --> 00:00:38,391
De végtére is
nem jelentett gondot.
17
00:00:38,392 --> 00:00:40,910
Amíg el nem jött
Barney kitűzős estéje.
18
00:00:40,911 --> 00:00:42,061
Rajtad virág van.
19
00:00:42,062 --> 00:00:43,429
Köszönöm.
20
00:00:43,430 --> 00:00:45,498
- Nem bók volt, csak
észrevétel. - Tudom.
21
00:00:45,499 --> 00:00:47,367
- Hát nem jó?
- Miért van rajtad?
22
00:00:47,368 --> 00:00:48,267
Miért csinál Barney
bármit is?
23
00:00:48,268 --> 00:00:50,770
Pontosan. Tudomány.
24
00:00:50,771 --> 00:00:52,572
83%-ban van összefüggés
25
00:00:52,573 --> 00:00:55,007
aközött, hogy a férfiak
kitűzőt hordanak,
26
00:00:55,008 --> 00:00:56,776
és aközött, hogy
hányszor jutnak szexhez.
27
00:00:56,777 --> 00:00:57,710
Gondoljatok bele!
28
00:00:57,711 --> 00:00:59,178
Szalagavatók, esküvők.
29
00:01:00,280 --> 00:01:01,347
Nagymamák temetése.
30
00:01:01,348 --> 00:01:03,015
Köszi a vörösért, nagymama.
31
00:01:04,118 --> 00:01:06,586
A "minden nap
szex" kitűző Stinson módra.
32
00:01:06,587 --> 00:01:07,820
És nem.
33
00:01:07,821 --> 00:01:10,022
Sajnálom, Barney, de
kizárt, hogy egy csaj is
34
00:01:10,023 --> 00:01:12,191
hazamegy veled, ha virágot
tűzöl a melledre.
35
00:01:12,192 --> 00:01:15,228
Kivéve ha a férfi egy bohóc,
a nő pedig a kocsija csomagtartójában van.
36
00:01:15,229 --> 00:01:17,296
További 50 másik bohóccal.
37
00:01:20,134 --> 00:01:22,468
Tudjátok, bohócautó.
38
00:01:22,469 --> 00:01:24,036
Robin, tudtad,
39
00:01:24,037 --> 00:01:27,006
hogy a kitűző azt jelképezi,
hogy valakit feltűznél a zászlódra?
40
00:01:28,459 --> 00:01:29,709
Igaz történet.
41
00:01:29,710 --> 00:01:31,511
Une histoire vraie.
42
00:01:31,512 --> 00:01:33,780
Tudtad, hogy a Barney
franciául azt jelenti,
43
00:01:33,781 --> 00:01:36,949
hogy "egy szegény fickó, aki túl
sokat erőlködik, hogy megfektessék"?
44
00:01:36,950 --> 00:01:38,251
Csajszi, nézz magadra!
45
00:01:38,252 --> 00:01:39,519
Ha a jó oldalát nézzük,
46
00:01:39,520 --> 00:01:41,888
akkor az öltönyök végülis
unalmasak virág nélkül...
47
00:01:41,889 --> 00:01:42,989
Asszony...
48
00:01:42,990 --> 00:01:45,291
ezt a sértést nem
hagyhatom megtorlatlanul.
49
00:01:45,292 --> 00:01:47,427
Elégtételt követelek.
50
00:01:47,428 --> 00:01:49,195
Most párbajozni fogunk?
51
00:01:49,196 --> 00:01:52,165
Nem, inkább megmutatom mindenkinek
ezt a ciki videót rólad.
52
00:01:52,166 --> 00:01:54,867
Ezt itt a Robin Sparkles III.
53
00:02:00,000 --> 00:02:03,475
How I Met Your Mother - 6x09
Glitter
54
00:02:04,174 --> 00:02:06,476
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
55
00:02:10,533 --> 00:02:12,217
Srácok, azt már tudtuk,
56
00:02:12,218 --> 00:02:13,819
Robin nénikétek
tinisztár volt
57
00:02:13,820 --> 00:02:15,888
Kanadában, Robin
Sparkles művésznéven.
58
00:02:15,889 --> 00:02:18,423
És azt is tudtuk, hogy Robin
Sparkles karaktere
59
00:02:18,424 --> 00:02:20,509
egy kanadai TV műsorból
származott,
60
00:02:20,510 --> 00:02:23,095
amit nem láttunk...
addig a napig.
61
00:02:23,096 --> 00:02:25,664
Alig várom már, hogy
lássam, mi van ezen a DVD-n.
62
00:02:25,665 --> 00:02:26,899
Még nem nézted meg?
63
00:02:26,900 --> 00:02:28,200
Persze, hogy nem.
64
00:02:28,201 --> 00:02:30,369
Elsőre olyanokkal akartam megnézni,
akik fontosak nekem.
65
00:02:30,370 --> 00:02:32,971
Ez sokat jelent.
Azt hiszem.
66
00:02:32,972 --> 00:02:34,106
Robin, lenne kedved
67
00:02:34,107 --> 00:02:36,341
szombaton elmenni
koreai masszázsra?
68
00:02:36,342 --> 00:02:37,709
Jó lenne.
69
00:02:37,710 --> 00:02:39,444
Van itt egy csomó a nyakamban,
ami nagyon idegesít.
70
00:02:39,445 --> 00:02:41,513
Gondoltam, hogy most
még elmegyek egyszer,
71
00:02:41,514 --> 00:02:43,715
mert ha már terhes leszek,
nem lesz több masszázs.
72
00:02:43,716 --> 00:02:45,417
Nagyon idegesít.
73
00:02:45,418 --> 00:02:46,718
Oké.
74
00:02:50,690 --> 00:02:52,124
Űrtinik?
75
00:02:52,125 --> 00:02:53,625
Ez pornó?
76
00:02:53,626 --> 00:02:55,160
Nem, haver, nem.
77
00:02:55,161 --> 00:02:56,728
Ez csak egy gyerekműsor.
78
00:02:58,414 --> 00:03:00,365
Ez az.
79
00:03:02,418 --> 00:03:03,635
Nem is tudom.
80
00:03:03,636 --> 00:03:06,271
A pornó jeleit látom rajta.
81
00:03:06,272 --> 00:03:07,973
Táncosrúd, rossz megvilágítás,
82
00:03:07,974 --> 00:03:09,441
egy lány, aki azt
hiszi, hogy
83
00:03:09,442 --> 00:03:11,310
ez lesz a dobbantó
az igazi sikerhez.
84
00:03:11,311 --> 00:03:14,012
Igen, igen, olyan, mint egy
oldschool pornófilm.
85
00:03:21,254 --> 00:03:23,605
Hellóka! És ki ez a
86
00:03:23,606 --> 00:03:24,790
a gyönyörű billentyűs,
87
00:03:24,791 --> 00:03:26,692
akivel gondolom később
enyelegni fogsz?
88
00:03:26,693 --> 00:03:27,826
Ő Jessica Glitter.
89
00:03:27,827 --> 00:03:30,696
A legjobb barátnőm volt a sorozatban
és az életben is.
90
00:03:30,697 --> 00:03:31,964
Öribarik.
91
00:03:31,965 --> 00:03:33,432
Volt hogy ott aludtatok egymásnál?
92
00:03:33,433 --> 00:03:35,300
Aztán összevesztetek,
birkóztatok,
93
00:03:35,301 --> 00:03:37,619
majd végül csókolóztatok
egymást gyengéden ölelgetve?
94
00:03:37,620 --> 00:03:39,238
- Tessék, mutasd be Lilyn!
- Barney, tudod, mit?
95
00:03:39,239 --> 00:03:40,372
Ha ilyen gusztustalan leszel,
96
00:03:40,373 --> 00:03:41,473
akkor nem nézzük végig, érted?
97
00:03:41,474 --> 00:03:42,741
Ne csináld már, Barney!
98
00:03:42,742 --> 00:03:44,943
Ez csak egy aranyos
történet két...
99
00:03:44,944 --> 00:03:47,679
Miről is szól ez pontosan?
100
00:03:47,680 --> 00:03:49,381
Két hétköznapi
kanadai tinédzserről,
101
00:03:49,382 --> 00:03:51,650
akik az űrben bűntényeket oldanak
meg a matematika segítségével.
102
00:03:51,651 --> 00:03:53,051
Ez nevetséges.
103
00:03:53,052 --> 00:03:54,386
Perelj be!
104
00:03:54,387 --> 00:03:56,755
Mint ahogy a Tejút
matekosai producerei is akartak.
105
00:03:57,359 --> 00:03:58,866
Egymillió kilométerre a Földtől...
106
00:04:05,782 --> 00:04:08,166
Szépen elkaptad azt az
107
00:04:08,167 --> 00:04:10,235
űrtolvajt osztás segítségével.
108
00:04:10,236 --> 00:04:11,603
Mit mondhatnék?
109
00:04:11,604 --> 00:04:16,375
A galaktikus börtönben
marad élete végéig.
110
00:04:17,477 --> 00:04:18,810
Sparkles, Glitter,
111
00:04:18,811 --> 00:04:20,979
nemsokára aszteroida
mezőbe kerülünk.
112
00:04:22,282 --> 00:04:23,948
Készüljünk a turbulenciára!
113
00:04:26,469 --> 00:04:30,789
Bár utálom, de egyet
kell értenem Barneyval...
114
00:04:30,790 --> 00:04:33,425
ez tényleg úgy néz ki,
mint egy rossz pornófilm.
115
00:04:33,426 --> 00:04:34,693
Ugyan már, srácok!
116
00:04:34,694 --> 00:04:36,028
Ez egy gyerekműsor.
117
00:04:36,029 --> 00:04:38,680
Mint az Electric Company vagy
a Szezám utca, vagy...
118
00:04:38,681 --> 00:04:39,898
Ilyet nem csinálhatsz
a tévében.
119
00:04:39,899 --> 00:04:40,766
Pontosan.
120
00:04:40,767 --> 00:04:41,933
Nem.
121
00:04:41,934 --> 00:04:44,202
Ilyet nem csinálhatsz a tévében.
122
00:04:47,407 --> 00:04:49,441
Robin,
123
00:04:49,442 --> 00:04:52,277
ez a műsor annyira mocskos,
hogy azt se tudom, hogy megöleljelek,
124
00:04:52,278 --> 00:04:55,180
vagy zuhany alá cibáljalak,
hogy ott sírhass
125
00:04:55,181 --> 00:04:56,515
egymagadban
a térdeidet átölelve.
126
00:04:56,516 --> 00:04:58,750
Csak a rossz beállítás miatt van.
127
00:04:58,751 --> 00:05:01,219
Wayne, az operatőrünk,
béna volt.
128
00:05:01,220 --> 00:05:03,355
Szerintem meg elég
szép munkát végzett
129
00:05:03,356 --> 00:05:04,956
figyelembe véve, hogy csak az
egyik keze volt szabad.
130
00:05:06,159 --> 00:05:07,326
Tudjátok, mit?
131
00:05:07,327 --> 00:05:09,961
Sajnállak titeket, amerikaiakat,
132
00:05:09,962 --> 00:05:12,497
hogy ezt a csodálatos és oktató
jellegű űrkalandot
133
00:05:12,498 --> 00:05:14,232
ti valami obszcén dolognak gondoljátok.
134
00:05:14,233 --> 00:05:16,668
Megtennétek, hogy egy kicsit
135
00:05:16,669 --> 00:05:18,603
előveszitek a gyermeki
ártatlanságotokat?
136
00:05:18,604 --> 00:05:20,572
- Gyermeki ártatlanság.
- Gyermeki ártatlanság.
137
00:05:21,808 --> 00:05:23,975
Lányok, ha át akartok jutni
138
00:05:23,976 --> 00:05:26,144
az aszteroida mezőn,
akkor használnotok kell
139
00:05:26,145 --> 00:05:27,779
a szorzótáblát.
140
00:05:27,780 --> 00:05:29,948
A joystickhoz!
141
00:05:31,134 --> 00:05:34,019
Jól van, űrtinik, szorozzunk!
142
00:05:34,020 --> 00:05:35,253
Ötször hat?
143
00:05:35,254 --> 00:05:36,355
Harminc.
144
00:05:36,356 --> 00:05:37,589
Igen.
145
00:05:37,590 --> 00:05:38,824
Hétszer négy?
146
00:05:38,825 --> 00:05:41,159
- Huszonnyolc.
- Ez az.
147
00:05:41,160 --> 00:05:42,427
Nyolcszor kilenc?
148
00:05:42,428 --> 00:05:43,662
Hetvenkettő.
149
00:05:43,663 --> 00:05:45,097
Ne hagyjátok abba.
Mindjárt megvan.
150
00:05:45,098 --> 00:05:47,165
Huszonháromszor három?
151
00:05:49,569 --> 00:05:51,770
Sajnálom.
152
00:05:51,771 --> 00:05:52,971
Részletekben kell megnézni.
153
00:05:52,972 --> 00:05:54,756
Olyan, mintha egy
lakatlan szigeten lennénk,
154
00:05:54,757 --> 00:05:57,142
ez a videó pedig egy nagyon
dögös, meztelen csaj lenne,
155
00:05:57,143 --> 00:06:00,095
akin csak hínár és egy
kagylómelltartó van.
156
00:06:00,096 --> 00:06:01,279
Értitek, amit mondok?
157
00:06:01,280 --> 00:06:02,681
Hé,
158
00:06:02,682 --> 00:06:04,216
ha te és Jessica
legjobb barátok voltatok,
159
00:06:04,217 --> 00:06:05,684
hogy lehet az, hogy
még sosem találkoztunk vele?
160
00:06:05,685 --> 00:06:07,719
Ez már régen volt.
161
00:06:07,720 --> 00:06:09,788
Minden évben küld
nekem karácsonyi lapot,
162
00:06:09,789 --> 00:06:11,189
de már nem igazán
vagyunk barátok.
163
00:06:11,190 --> 00:06:12,924
De a legjobb barátságok
örökre szólnak.
164
00:06:12,925 --> 00:06:14,893
Jaj, Lily!
165
00:06:14,894 --> 00:06:16,361
A középiskolai barátságok
nem szólnak örökre.
166
00:06:16,362 --> 00:06:17,796
Én még mindig
jóban vagyok Öklössel.
167
00:06:17,797 --> 00:06:19,131
Haver, ő Clevelandben lakik.
168
00:06:19,132 --> 00:06:21,433
Évente egyszer találkoztok,
és akkor is
169
00:06:21,434 --> 00:06:23,435
csak a karodat ütögeti erőből,
170
00:06:23,436 --> 00:06:25,737
és azt meséli mindenkinek, hogy
hogyan kakiltad össze a nadrágodat.
171
00:06:25,738 --> 00:06:27,439
Tudom, hogy így látatlanul
jófejnek tűnik,
172
00:06:27,440 --> 00:06:28,974
de nem igazán vagytok barátok.
173
00:06:28,975 --> 00:06:33,078
Nézd, lehet, hogy nem találkozunk
túl gyakran, de nem ez a lényeg.
174
00:06:33,079 --> 00:06:35,514
Csak figyelj!
175
00:06:36,883 --> 00:06:39,017
- Schmosby!
- Öklös!
176
00:06:39,018 --> 00:06:40,185
- Schmosby!
- Öklös!
177
00:06:40,186 --> 00:06:41,353
- Schmosby!
- Öklös!
178
00:06:41,354 --> 00:06:42,788
- Schmosby!
- Öklös!
179
00:06:42,789 --> 00:06:44,089
De jó, hogy felhívtál, Ted!
180
00:06:44,090 --> 00:06:45,056
- Jó, hogy beszélünk.
- Ha New Yorkban járnál...
181
00:06:45,057 --> 00:06:46,725
Mindenképpen.
182
00:06:46,726 --> 00:06:50,929
Fél szavakból is.
183
00:06:50,930 --> 00:06:52,297
Akkor sem értem.
184
00:06:52,298 --> 00:06:54,699
Hogyan lehet, hogy Glitterrel
már nem vagytok barátok?
185
00:06:54,700 --> 00:06:56,101
A legjobb barátok
nem csinálnak ilyet.
186
00:06:56,102 --> 00:06:57,969
Nálunk mégis megtörtént.
És nem beszéltem vele
187
00:06:57,970 --> 00:06:59,504
már vagy öt éve.
Szóval hagyjuk a témát!
188
00:06:59,505 --> 00:07:01,790
Mennem kell.
189
00:07:06,779 --> 00:07:09,381
Szerintetek mi történhetett
Jessica és Robin között?
190
00:07:09,382 --> 00:07:11,116
Mint ahogy a barátaink is,
191
00:07:11,117 --> 00:07:12,617
az űrtinik,
192
00:07:12,618 --> 00:07:16,555
szerintem én is rájöhetek a
megoldásra egy kis matekkal.
193
00:07:17,423 --> 00:07:20,976
Oké. Itt van egy karácsonyi lap,
194
00:07:20,977 --> 00:07:22,260
amit Jessica küldött Robinnak.
195
00:07:22,261 --> 00:07:24,596
Lily, mennyinek tippelnéd
ezt a gyereket?
196
00:07:24,597 --> 00:07:25,831
Négy év, három hónap.
197
00:07:25,832 --> 00:07:27,933
Ami azt jelenti, hogy Jessica
öt éve lett terhes.
198
00:07:27,934 --> 00:07:30,669
Nagyjából akkor, amikor ő
és Robin már nem voltak barátok.
199
00:07:30,670 --> 00:07:32,871
Hát persze.
Robin utálja a gyerekeket.
200
00:07:32,872 --> 00:07:34,372
Az utolsó, amit
kívánna, az az,
201
00:07:34,373 --> 00:07:35,774
hogy egy kis pólyás
legyen a közelében.
202
00:07:35,775 --> 00:07:37,309
Plusz, ha megengeditek...
203
00:07:38,611 --> 00:07:41,580
Amikor Glitter méhe
gyümölccsel telt meg,
204
00:07:41,581 --> 00:07:46,685
Robin azt mondta,
"Engem csak zavar ez a gyermeg."
205
00:07:48,721 --> 00:07:50,455
Glitter teherbe esett,
szóval Robin dobta őt.
206
00:07:52,658 --> 00:07:54,626
Biztosan ez volt az, ugye, Lil?
207
00:07:55,728 --> 00:07:56,628
Lil!
208
00:07:56,629 --> 00:07:58,930
Robin dobni fog engem.
209
00:07:58,931 --> 00:08:00,932
Ó, kicsim!
210
00:08:02,401 --> 00:08:04,469
Amikor egy kétszarvú méh...
211
00:08:04,470 --> 00:08:06,638
Haver!
212
00:08:06,639 --> 00:08:08,840
Légy tekintettel!
213
00:08:16,268 --> 00:08:18,552
- Nem. - Egész
nap rád vártunk.
214
00:08:18,553 --> 00:08:20,104
Nézzétek meg nélkülem!
215
00:08:20,105 --> 00:08:21,639
Két haver egy kanapén
együtt nézi a pornót?
216
00:08:21,640 --> 00:08:22,940
Az furcsa lenne.
217
00:08:22,941 --> 00:08:24,909
Ez nem pornó, hanem
gyerekműsor.
218
00:08:24,910 --> 00:08:27,878
Az még rosszabb, ha két
haver egy gyerekműsort néz.
219
00:08:28,914 --> 00:08:30,047
Rendben, megnézem veletek.
220
00:08:30,048 --> 00:08:31,482
- Király.
- De ha valamelyikőtök is
221
00:08:31,483 --> 00:08:33,517
egy szóval is megemlíti,
hogy ez egy mocskos műsor,
222
00:08:33,518 --> 00:08:34,735
akkor kikapcsolom.
223
00:08:34,736 --> 00:08:36,520
- De...
- Komolyan mondom.
224
00:08:38,573 --> 00:08:41,225
Jessica, hogy van a hódocskád?
225
00:08:42,127 --> 00:08:43,427
Nagyon jól.
226
00:08:43,428 --> 00:08:44,561
És a te hódocskád?
227
00:08:44,562 --> 00:08:47,198
Nagyon elfoglalt.
228
00:08:48,500 --> 00:08:50,034
Voltak plüss hódjaink.
229
00:08:50,035 --> 00:08:51,702
Persze.
230
00:08:51,703 --> 00:08:54,538
A hód Kanada nemzeti állata.
231
00:08:55,774 --> 00:08:56,907
A nemzet kabalája.
232
00:08:57,976 --> 00:09:00,378
Prémes kis állat.
233
00:09:00,379 --> 00:09:02,179
Jól van, lányok.
234
00:09:02,180 --> 00:09:05,216
Mindenki jól tudja, hogy a
hódok kedvenc étele a fa.
235
00:09:05,217 --> 00:09:07,718
Remélem, eleget hoztam belőle
236
00:09:07,719 --> 00:09:09,586
egy háromnapos űrutazáshoz.
237
00:09:09,587 --> 00:09:11,322
Akkor matekozzunk kicsit!
238
00:09:11,323 --> 00:09:13,274
Ha Robin hódjában
239
00:09:13,275 --> 00:09:15,393
félóránként 15 centi
farúd tűnik el,
240
00:09:15,394 --> 00:09:17,328
és Jessica hódjában pedig
241
00:09:17,329 --> 00:09:20,398
45 percenként 20 centi,
242
00:09:20,399 --> 00:09:22,066
akkor mennyi fára van
szükségem ahhoz,
243
00:09:22,067 --> 00:09:26,036
hogy mindkettőjük hódjának
éhségét kielégítsem egy hétvégén át?
244
00:09:27,205 --> 00:09:29,073
Amíg otthon ezen
gondolkoztok,
245
00:09:29,074 --> 00:09:31,876
addig elénekeljük
nektek a hód-dalt.
246
00:09:35,447 --> 00:09:36,647
Hé!
247
00:09:36,648 --> 00:09:38,783
Nem érdemlitek meg a hód-dalt.
248
00:09:38,784 --> 00:09:40,618
Ez egy nagyon kedves dal
a barátságról,
249
00:09:40,619 --> 00:09:42,186
ti pedig nagyon
undorítóan viselkedtek,
250
00:09:42,187 --> 00:09:43,454
és a hódok amúgy is
imádnivalóak.
251
00:09:43,455 --> 00:09:44,955
Ezt nem vitatom.
252
00:09:49,561 --> 00:09:51,295
Mizu, Shmosby?
253
00:09:52,848 --> 00:09:54,432
Öklös, mit csinálsz itt?
254
00:09:54,433 --> 00:09:56,600
Tegnap azt mondtad, hogy
ha New Yorkban járnék...
255
00:09:56,601 --> 00:09:59,203
Mizu, ganaj?
256
00:10:00,238 --> 00:10:02,606
Oké, és hol fogsz lakni?
257
00:10:02,607 --> 00:10:03,774
Anyukád nadrágjában.
258
00:10:03,775 --> 00:10:05,009
Bevetted. Ő már öreg.
259
00:10:05,010 --> 00:10:06,210
Emiatt ne aggódj!
260
00:10:06,211 --> 00:10:08,312
Elleszek én a kanapén is.
261
00:10:08,313 --> 00:10:10,181
Ez itt marad?
Itt maradsz?
262
00:10:10,182 --> 00:10:11,515
Tudom. Tök jó, nem?
263
00:10:11,516 --> 00:10:12,683
Azt hiszed, álmodsz?
264
00:10:12,684 --> 00:10:13,884
Akkor pörgesd
meg a totemed!
265
00:10:13,885 --> 00:10:15,052
Öklös itt van személyesen.
266
00:10:15,053 --> 00:10:17,254
Gyere, játsszuk le, Ted!
267
00:10:17,255 --> 00:10:18,456
Emlékszel még erre?
268
00:10:18,457 --> 00:10:19,823
Középsuliból, meg az előkészítőből?
269
00:10:19,824 --> 00:10:21,175
Általános iskolából.
Emlékszel még?
270
00:10:21,176 --> 00:10:23,060
- Nézzétek, Öklös itt van.
- Igen, igen.
271
00:10:24,129 --> 00:10:25,663
Schmosby, emlékszel még arra,
amikor bekakiltál
272
00:10:25,664 --> 00:10:27,515
a nadrágodba a tónál?
273
00:10:27,516 --> 00:10:29,667
Hihetetlen.
274
00:10:32,003 --> 00:10:34,371
Schmosby, emlékszel még, amikor
összekakáltad a kanapénkat,
275
00:10:34,372 --> 00:10:36,774
amikor annyira idióta voltál,
mint a középsulis haverod?
276
00:10:38,076 --> 00:10:40,945
Hihetetlen.
277
00:10:40,946 --> 00:10:42,613
Nyugalom! Aggódom érte.
278
00:10:42,614 --> 00:10:44,081
15 éve ugyanannál
279
00:10:44,082 --> 00:10:46,183
az autókölcsönzőnél dolgozik.
280
00:10:46,184 --> 00:10:47,084
Nem érdekel.
281
00:10:47,085 --> 00:10:48,886
Clevelandben ragadt
282
00:10:48,887 --> 00:10:50,020
- egész életére.
- Intézz neki hotelt!
283
00:10:50,021 --> 00:10:51,789
Robin...
284
00:10:51,790 --> 00:10:53,157
LeBron.
285
00:10:53,158 --> 00:10:55,025
Oké, de csak egy estét.
286
00:10:55,627 --> 00:10:56,660
Mennem kell.
287
00:10:56,661 --> 00:10:58,379
Sziasztok!
288
00:10:58,380 --> 00:10:59,830
Hova mész?
Csak most jöttünk meg.
289
00:10:59,831 --> 00:11:00,998
A koreai masszázsra.
290
00:11:00,999 --> 00:11:02,032
Egyedül?
291
00:11:02,033 --> 00:11:03,534
Gondoltam, hogy
te úgyse érsz majd rá,
292
00:11:03,535 --> 00:11:07,471
mert a "Mit várjunk, amikor arra várunk,
hogy várandósak legyünk"-et olvasod.
293
00:11:07,472 --> 00:11:09,974
Srácok, láttátok ezt?
294
00:11:09,975 --> 00:11:12,226
Koreai masszázsra
megy nélkülem.
295
00:11:12,227 --> 00:11:14,044
Ezt együtt szoktuk.
296
00:11:14,045 --> 00:11:16,146
Én mondom nektek,
hogy dobni fog,
297
00:11:16,147 --> 00:11:17,648
úgy ahogy Glittert is dobta.
298
00:11:17,649 --> 00:11:19,683
Lily, ugyan! Még azt sem
tudjuk, hogy mi történt.
299
00:11:19,684 --> 00:11:22,019
Hahó! Azt már valaki
kiderítette
300
00:11:22,020 --> 00:11:23,320
a matek segítségével, emlékszel?
301
00:11:23,321 --> 00:11:24,455
Figyelj, Lily!
302
00:11:24,456 --> 00:11:26,123
Robin nyilván
már nagyon unja,
303
00:11:26,124 --> 00:11:27,992
hogy folyton csak a
babákról beszélsz.
304
00:11:27,993 --> 00:11:30,227
Nem is beszélek.
305
00:11:30,228 --> 00:11:32,563
- Lily, mennyi idős vagyok?
- 384 hónapos.
306
00:11:32,564 --> 00:11:34,098
Elkaptalak.
307
00:11:35,066 --> 00:11:38,269
Mielőtt Robin úgy érezné,
hogy minden csak rólad szól,
308
00:11:38,270 --> 00:11:40,371
meg kéne próbálnod
együtt lógni vele úgy,
309
00:11:40,372 --> 00:11:41,872
hogy nem a babákról beszélsz.
310
00:11:41,873 --> 00:11:43,440
Lily így is tett.
311
00:11:43,441 --> 00:11:45,509
Megpróbált nem
babákról beszélni.
312
00:11:45,510 --> 00:11:47,578
Szia, Lily, mi járatban?
313
00:11:47,579 --> 00:11:49,213
Járóka...
314
00:11:49,214 --> 00:11:50,915
Mi a baj?
Zavartnak tűnsz.
315
00:11:50,916 --> 00:11:52,750
Zavartnak?
316
00:11:52,751 --> 00:11:55,553
- Babákról akarok beszélgetni.
- Micsoda?
317
00:11:55,554 --> 00:11:57,805
Tudom, hogy nem
érdekelnek ezek a dolgok,
318
00:11:57,806 --> 00:11:59,957
de nemsokára anya leszek.
319
00:11:59,958 --> 00:12:01,158
És mint leendő anyuka,
320
00:12:01,159 --> 00:12:02,977
szükségem van a támogatásodra.
321
00:12:02,978 --> 00:12:05,296
Úristen! Még nem is vagy terhes.
322
00:12:05,297 --> 00:12:06,830
Ezt meg hogy érted?
323
00:12:06,831 --> 00:12:09,466
Azt jelenti, hogy a méhfaladhoz
még nem ért el egy
324
00:12:09,467 --> 00:12:11,535
megtermékenyített petesejt sem.
325
00:12:11,536 --> 00:12:13,437
Látod? Olvasom, amit
a Facebookra írsz.
326
00:12:13,438 --> 00:12:16,006
Folyton csak erről
tudsz beszélni, Lily,
327
00:12:16,007 --> 00:12:17,141
és már unom.
328
00:12:17,142 --> 00:12:19,043
Tudod, mit?
Jó hírem van.
329
00:12:19,044 --> 00:12:21,145
Amikor meglesz a baba,
nem kell meglátogatnod.
330
00:12:21,146 --> 00:12:23,047
És igazából engem sem.
331
00:12:23,048 --> 00:12:25,249
Ennek az egész barátságnak... vége.
332
00:12:25,250 --> 00:12:26,650
- Remek.
- Remek.
333
00:12:33,458 --> 00:12:35,292
Az isten szerelmére!
334
00:12:35,293 --> 00:12:36,527
Szakítottál Robinnal?
335
00:12:36,528 --> 00:12:38,795
Muszáj volt. Már nagyon
eltávolodtunk egymástól,
336
00:12:38,796 --> 00:12:41,165
és jobb nekünk
egymás nélkül.
337
00:12:41,166 --> 00:12:43,167
Lily, pont annyira vagy
meggyőző, mint amikor
338
00:12:43,168 --> 00:12:44,835
azt mondtad, hogy véletlenül
szakítottad szét
339
00:12:44,836 --> 00:12:46,670
a Joey Buttafuoco nadrágomat.
340
00:12:48,206 --> 00:12:50,441
Ne!
341
00:12:50,442 --> 00:12:53,911
Menj a telefonhoz, hívd
fel Robint, és beszéljétek meg!
342
00:12:53,912 --> 00:12:56,313
Nem lehet.
A baj már megtörtént.
343
00:12:57,482 --> 00:12:59,450
Átölelnél?
344
00:12:59,451 --> 00:13:00,501
Tudod, mit? Nem.
345
00:13:00,502 --> 00:13:01,952
Nem értek egyet azzal,
amit tettél,
346
00:13:01,953 --> 00:13:03,420
ezért megtagadom
a vigasztalásodat,
347
00:13:03,421 --> 00:13:06,290
annak ellenére is, hogy mennyire
édes vagy, amikor sírsz.
348
00:13:06,291 --> 00:13:09,159
Értem.
349
00:13:09,160 --> 00:13:13,097
Oké, csak egy ölelés,
és kész.
350
00:13:13,098 --> 00:13:15,299
A Times Square nagyon állat.
351
00:13:15,300 --> 00:13:17,401
Olyan jó képeket szereztem
az összes hirdetőtábláról.
352
00:13:17,402 --> 00:13:18,502
Igen, de tudod,
353
00:13:18,503 --> 00:13:20,187
New York nem csak
a Times Square-ből áll.
354
00:13:20,188 --> 00:13:23,007
Ott van a Village, a
Lower East Side, a Central Park...
355
00:13:23,008 --> 00:13:24,908
Jobb hirdetőtáblák vannak
ott, mint a Times Square-en?
356
00:13:24,909 --> 00:13:27,011
Nem.
357
00:13:27,012 --> 00:13:28,896
A Times Square nagyon állat.
358
00:13:28,897 --> 00:13:30,147
Megfognád ezeket?
359
00:13:30,148 --> 00:13:31,865
Edénybe kell pisilnem,
360
00:13:31,866 --> 00:13:33,717
szóval kimegyek a sikátorba.
361
00:13:36,321 --> 00:13:39,289
Haver, mennie kell.
362
00:13:39,290 --> 00:13:40,741
Ezeket kéne mondanod:
363
00:13:40,742 --> 00:13:44,928
Te vagy a leggyengébb
láncszem. Viszlát.
364
00:13:44,929 --> 00:13:47,464
Öklös, a törzs téged választott.
365
00:13:47,465 --> 00:13:49,700
Pakold össze a
késeid, és távozz!
366
00:13:49,701 --> 00:13:52,236
A műveid nálunk
nem működtek.
367
00:13:52,237 --> 00:13:53,337
Lejárt az időd.
368
00:13:53,338 --> 00:13:55,589
Arra kérlek, hogy hagyd
el a birtokot.
369
00:13:55,590 --> 00:13:57,775
Önnek ezzel véget ért a tündérmese.
370
00:13:57,776 --> 00:13:59,743
A versenyed véget ért.
371
00:13:59,744 --> 00:14:01,261
Elvágtad magad.
372
00:14:01,262 --> 00:14:02,429
Igen, tudom.
373
00:14:02,430 --> 00:14:03,547
Most pedig hagyd el
374
00:14:03,548 --> 00:14:05,082
a Big Brother házat!
375
00:14:05,083 --> 00:14:06,550
A kalácsod nem kelt meg.
376
00:14:06,551 --> 00:14:07,885
Hess haza!
377
00:14:07,886 --> 00:14:09,253
Akaszd fel a köpenyed
378
00:14:09,254 --> 00:14:10,821
és hagyd el
a Pokol Konyháját!
379
00:14:10,822 --> 00:14:12,489
Sajnálom, te ma nem kaptál rózsát.
380
00:14:12,490 --> 00:14:14,458
Kiestél a versenyből.
381
00:14:14,459 --> 00:14:16,026
Már nem vagy versenyben
382
00:14:16,027 --> 00:14:17,361
az Amerika következő
topmodell címéért.
383
00:14:17,362 --> 00:14:18,495
Ki vagy rúgva.
384
00:14:18,496 --> 00:14:19,580
Auf Wiedersehen.
385
00:14:19,581 --> 00:14:22,966
Ted, ezt nézd!
386
00:14:22,967 --> 00:14:26,003
Találtam egy sebesült
madárkát a sikátorban.
387
00:14:27,905 --> 00:14:28,956
Az a herezacskód.
388
00:14:30,208 --> 00:14:31,709
Tudod te ezt, Ted.
Jól tudod.
389
00:14:31,710 --> 00:14:33,610
Gyerünk, Ted!
Ennek mindig bedőlsz.
390
00:14:35,714 --> 00:14:37,214
Tényleg mennie kell.
391
00:14:43,271 --> 00:14:44,972
Mit keresünk a Madison
Square Gardenben?
392
00:14:44,973 --> 00:14:46,557
Nem akarsz Robinnal beszélni.
393
00:14:46,558 --> 00:14:49,143
Szóval gondoltam, hogy
talán mással hajlandó vagy...
394
00:14:49,144 --> 00:14:51,128
A New York Rangers
orgonistájával.
395
00:14:54,399 --> 00:14:55,999
Jessica Glitter?
396
00:15:10,171 --> 00:15:11,972
Hogy találtad meg Glittert?
397
00:15:11,973 --> 00:15:13,240
Egyszerű volt.
398
00:15:13,241 --> 00:15:14,525
Önerőmből kikövetkeztettem.
399
00:15:14,526 --> 00:15:17,144
Tudtam, hogy Glitter
billentyűs volt,
400
00:15:17,145 --> 00:15:18,779
ami végülis
olyan, mint a zongorista,
401
00:15:18,780 --> 00:15:21,399
és összeírtam egy listát az
összes munkáról, amihez billentyűs kell,
402
00:15:21,400 --> 00:15:22,717
aztán összevetettem...
403
00:15:22,718 --> 00:15:23,751
A barátja, Barney, keresett meg,
404
00:15:23,752 --> 00:15:26,087
azt remélve, hogy megveheti
tőlem az Űrtinik jelmezemet.
405
00:15:26,088 --> 00:15:27,688
Ó, Glitter...
406
00:15:27,689 --> 00:15:29,457
Légy laza!
407
00:15:29,458 --> 00:15:31,859
Ő Robin egyik legjobb barátja most?
408
00:15:31,860 --> 00:15:35,162
Inkább csak volt
legjobb barátja.
409
00:15:35,163 --> 00:15:36,697
Csak úgy, mint te.
410
00:15:36,698 --> 00:15:39,166
Sajnálattal hallom.
411
00:15:39,167 --> 00:15:40,935
Hiányzik Robin.
412
00:15:42,337 --> 00:15:45,139
Marshall-lal gyereket tervezünk,
413
00:15:45,140 --> 00:15:47,475
és tudom, hogy akkor szakadt
meg a barátságotok,
414
00:15:47,476 --> 00:15:49,744
amikor gyereked lett, szóval...
415
00:15:49,745 --> 00:15:51,645
Robin nem veszett össze velem.
416
00:15:51,646 --> 00:15:53,647
Inkább én voltam a hibás.
417
00:15:53,648 --> 00:15:55,282
Micsoda? Miért?
418
00:15:55,283 --> 00:15:56,751
Mert gyerekem lett.
419
00:15:56,752 --> 00:15:57,952
Drágám, amikor gyereked lesz,
420
00:15:57,953 --> 00:16:00,020
ez az egész legjobb
barátnő dolog...
421
00:16:00,021 --> 00:16:03,324
A hoki, rénszarvas vadászat,
a matek...
422
00:16:03,325 --> 00:16:05,259
ezeket mind megszűnnek.
423
00:16:05,260 --> 00:16:06,727
Megpróbáltam a barátja maradni,
424
00:16:06,728 --> 00:16:08,229
de nem sikerült.
425
00:16:08,230 --> 00:16:09,463
Elég rosszul viselte.
426
00:16:09,464 --> 00:16:12,366
Még az is eszembe jutott,
hogy talán megöli magát.
427
00:16:14,870 --> 00:16:16,771
Büntető.
428
00:16:16,772 --> 00:16:19,607
Azért dobtad őt, mert
gyereked született?
429
00:16:19,608 --> 00:16:20,908
Ez olyan könyörtelen.
430
00:16:20,909 --> 00:16:22,743
Te is azt csináltad, nem?
431
00:16:22,744 --> 00:16:24,512
Csak gyerek nélkül.
432
00:16:24,513 --> 00:16:25,679
Istenem!
433
00:16:25,680 --> 00:16:27,080
Mennem kell.
434
00:16:27,081 --> 00:16:29,100
Bocsánatot kell kérnem Robintól.
435
00:16:29,101 --> 00:16:30,651
El kell mondanom
neki, hogy szeretem,
436
00:16:30,652 --> 00:16:32,787
és hogy mindig nagyon
fontos lesz nekem.
437
00:16:32,788 --> 00:16:33,854
Csak óvatosan, Lily!
438
00:16:33,855 --> 00:16:35,456
Én is ugyanezt ígértem.
439
00:16:35,457 --> 00:16:39,193
Most pedig már vagy
öt éve nem beszéltem vele.
440
00:16:39,194 --> 00:16:42,663
Persze már ezerszer gondoltam arra,
hogy fogom a telefont,
441
00:16:42,664 --> 00:16:44,498
hogy felhívjam,
442
00:16:44,499 --> 00:16:46,534
de nem volt hozzá bátorságom...
443
00:16:49,604 --> 00:16:51,705
Hé!
444
00:16:52,774 --> 00:16:54,875
Folytasd!
445
00:17:02,150 --> 00:17:04,051
Hé, nálatok lehet fogni a
Big Chuck és Little Johnt?
446
00:17:04,052 --> 00:17:05,352
Öklös, ideje visszamenned.
447
00:17:05,353 --> 00:17:06,987
A Times Square-re?
448
00:17:06,988 --> 00:17:09,256
Nem. Vissza, Clevelandbe.
449
00:17:09,257 --> 00:17:11,559
Nem tudom, hogy
menni fog-e, tesó.
450
00:17:11,560 --> 00:17:13,677
Mármint nagyon vágyom már
451
00:17:13,678 --> 00:17:14,895
egy clevelandi pizzára,
452
00:17:14,896 --> 00:17:17,198
de nem akarlak
magadra hagyni.
453
00:17:17,199 --> 00:17:19,066
Aggódom miattad, Ted.
454
00:17:20,001 --> 00:17:21,402
Miattam aggódsz?
455
00:17:21,403 --> 00:17:22,470
Igen.
456
00:17:22,471 --> 00:17:23,871
Múltkor, amikor felhívtál.
457
00:17:23,872 --> 00:17:25,639
- Schmosby!
- Öklös!
458
00:17:25,640 --> 00:17:26,941
De jó, hogy felhívtál, Ted!
459
00:17:26,942 --> 00:17:27,875
Én is.
Ha New Yorkban járnál...
460
00:17:27,876 --> 00:17:29,076
Mindenképpen.
461
00:17:31,530 --> 00:17:33,948
Drágám, ki hívott?
462
00:17:33,949 --> 00:17:35,583
Az egyik barátom, Ted.
463
00:17:35,584 --> 00:17:37,501
Lehangoltnak tűnt.
464
00:17:37,502 --> 00:17:39,253
Ez az a Ted, akit
otthagytak az oltárnál?
465
00:17:39,254 --> 00:17:40,521
Igen.
466
00:17:40,522 --> 00:17:42,356
Nincs valami túl jól.
467
00:17:42,357 --> 00:17:45,693
Szegény srác egy kis
lakásban lakik New Yorkban,
468
00:17:45,694 --> 00:17:47,394
és még nem is
közel a Times Square-hez.
469
00:17:47,395 --> 00:17:48,762
Nincs mellette a családja.
470
00:17:48,763 --> 00:17:51,198
Még mindig egyedülálló
és nincs kertje sem.
471
00:17:51,199 --> 00:17:52,833
Tök szerencsétlen.
472
00:17:52,834 --> 00:17:55,503
Talán meg kéne látogatnod,
hogy egy kicsit felvidítsd.
473
00:17:55,504 --> 00:17:57,071
Meghívhatnád egy-két italra,
474
00:17:57,072 --> 00:17:58,873
eljátszhatnád neki
a sérült madárkás trükköt.
475
00:17:58,874 --> 00:18:00,241
Szerinted beválna?
476
00:18:00,242 --> 00:18:02,176
Nekem bejött.
477
00:18:05,947 --> 00:18:08,148
Nagyon rendes csajnak tűnik, Öklös.
478
00:18:08,149 --> 00:18:10,217
Ő a kis angyalkám.
479
00:18:11,019 --> 00:18:12,319
Igazából...
480
00:18:12,320 --> 00:18:13,721
össze fogunk házasodni.
481
00:18:15,690 --> 00:18:18,592
Sok boldogságot kívánok.
482
00:18:18,593 --> 00:18:20,044
Köszönöm, Ted.
Köszönöm.
483
00:18:20,045 --> 00:18:22,429
Van még egy oka annak,
hogy ide jöttem.
484
00:18:22,430 --> 00:18:25,532
Meg akartam kérdezni,
hogy lennél-e a vőfélyem.
485
00:18:27,369 --> 00:18:29,370
Még jó hogy.
486
00:18:29,371 --> 00:18:32,223
Király. Ne, te bolond!
487
00:18:32,224 --> 00:18:33,591
Dawg Pound!
488
00:18:33,592 --> 00:18:35,092
Ez az.
489
00:18:35,093 --> 00:18:37,411
Aznap este Lily elment oda...
490
00:18:37,412 --> 00:18:38,729
ahol tutira megtalálta Robint...
491
00:18:38,730 --> 00:18:42,149
New York legjobb kanadai bárjába,
a Hoser Hutba.
492
00:18:42,150 --> 00:18:43,901
Hát itt vagy.
493
00:18:43,902 --> 00:18:46,387
Robin, hatalmas
bocsánatkéréssel tartozom.
494
00:18:46,388 --> 00:18:47,721
Várj! Először én.
495
00:18:47,722 --> 00:18:49,990
Eltávolodtam tőled
és nagyon sajnálom.
496
00:18:49,991 --> 00:18:52,860
Legutóbb, amikor a legjobb
barátomnak gyereke lett...
497
00:18:52,861 --> 00:18:54,795
Tudom. Mindent tudok.
498
00:18:54,796 --> 00:18:57,398
Velünk ez nem
történhet meg.
499
00:18:58,166 --> 00:18:59,366
Sajnálom,
500
00:18:59,367 --> 00:19:01,602
hogy megőrjítettelek ezzel
a babás dologgal.
501
00:19:01,603 --> 00:19:03,604
Tudom, hogy utálod a babákat.
502
00:19:04,706 --> 00:19:06,507
A legtöbb babát igen.
503
00:19:06,508 --> 00:19:08,575
De a te babádat?
504
00:19:08,576 --> 00:19:10,744
Nagyon fogom
szeretni azt a kis kölköt.
505
00:19:11,580 --> 00:19:13,097
Kézbe fogom venni
meg ilyesmi.
506
00:19:15,884 --> 00:19:18,018
Úgy örülök, hogy
kibékültetek.
507
00:19:18,019 --> 00:19:19,453
Én is.
508
00:19:20,588 --> 00:19:21,689
Honnan ismerős ez a zene?
509
00:19:21,690 --> 00:19:23,157
Istenem! Ez a hód-dal.
510
00:19:23,158 --> 00:19:24,692
Melyikőtök rakatta be?
511
00:19:24,693 --> 00:19:27,628
Hé, hód, dobd be magad
512
00:19:27,629 --> 00:19:32,399
ha úgy érzed, hogy egyedül vagy
513
00:19:32,400 --> 00:19:36,403
a telefonod felemeled
514
00:19:36,404 --> 00:19:39,974
ott termek s megosztom veled
515
00:19:39,975 --> 00:19:43,877
a jégkrémes pálcámat.
516
00:19:43,878 --> 00:19:47,581
Nyaljuk, ahogy kedvünk tartja
517
00:19:47,582 --> 00:19:48,849
Még, hogy nem mocskos?
518
00:19:48,850 --> 00:19:49,917
Ne csináld, Barney!
519
00:19:49,918 --> 00:19:51,502
Ez egy kedves dal
a barátságról.
520
00:19:51,503 --> 00:19:53,287
Hagyjad már!
521
00:19:53,288 --> 00:19:56,056
Itt a nap
522
00:19:57,025 --> 00:20:01,128
Két hód mindig jobb, mint egy
523
00:20:05,200 --> 00:20:08,485
Két hód mindig jobb, mint egy
524
00:20:08,486 --> 00:20:09,937
Duplaannyi az élvezet
525
00:20:09,938 --> 00:20:13,140
Kérdezz meg bárkit
526
00:20:13,141 --> 00:20:18,862
milyen remek hód a másik
527
00:20:18,863 --> 00:20:22,416
Két hód mindig jobb, mint egy
528
00:20:25,170 --> 00:20:28,522
Te vagy a kedvenc hódom
529
00:20:30,525 --> 00:20:33,410
Két hód mindig jobb, mint egy
530
00:20:37,115 --> 00:20:40,617
Két hód mindig jobb, mint egy
531
00:20:40,618 --> 00:20:42,820
Duplaannyi az élvezet
532
00:20:42,821 --> 00:20:44,187
Kérdezz meg bárkit
533
00:20:45,123 --> 00:20:46,657
milyen remek
534
00:20:46,658 --> 00:20:50,994
hód a másik
535
00:20:50,995 --> 00:20:54,234
Két hód mindig jobb, mint egy
536
00:23:22,597 --> 00:23:25,065
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com