1
00:00:00,867 --> 00:00:03,402
Srácok, 2010 őszén életem első
hálaadási vendégségére készültem.
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,538
És azt akartam,
hogy felejthetetlen legyen.
3
00:00:05,539 --> 00:00:09,942
A töltelék helyett,
a pulykámat egy...
4
00:00:09,943 --> 00:00:11,661
kisebb pulykával
fogom megtölteni.
5
00:00:11,662 --> 00:00:14,080
Pulypulykakának hívják.
6
00:00:14,081 --> 00:00:16,248
Pulypulykaka?
7
00:00:18,072 --> 00:00:22,254
Ott voltam a behatolásnál.
Cipőkanállal tuszkolta bele.
8
00:00:22,255 --> 00:00:23,422
Inkább majd rendelek valamit.
9
00:00:24,424 --> 00:00:26,058
A te bajod. Jól van, már késő van.
10
00:00:26,059 --> 00:00:27,693
Ma korán lefekszem.
11
00:00:27,694 --> 00:00:29,378
Mi? Nem.
Még nem mehetsz el.
12
00:00:29,379 --> 00:00:31,097
Ma van hálaadás előestéje.
13
00:00:31,098 --> 00:00:32,465
A főiskolás csajok
hazajöttek.
14
00:00:32,466 --> 00:00:33,933
Az anyukájuk rosszindulatú
megjegyzést tesznek arról,
15
00:00:33,934 --> 00:00:35,468
hogy pár kilót felszedtek.
16
00:00:35,469 --> 00:00:36,602
Ők meg elküldik
őket a fenébe,
17
00:00:36,603 --> 00:00:37,937
de a szívük mélyén
tudják, hogy igazuk van.
18
00:00:37,938 --> 00:00:39,488
Aztán besétálnak a bár ajtaján,
19
00:00:39,489 --> 00:00:40,890
ahol várni fogjuk őket
20
00:00:40,891 --> 00:00:44,443
egy kis sörrel és
kőkemény együttérzéssel.
21
00:00:44,444 --> 00:00:46,812
Mondd... mi baj?
22
00:00:46,813 --> 00:00:48,447
Igen. Nem akarsz te
korán hazamenni, haver.
23
00:00:48,448 --> 00:00:49,649
Még a végén te leszel A balek.
24
00:00:51,018 --> 00:00:52,985
Balek egy srác volt
a főiskoláról.
25
00:00:52,986 --> 00:00:54,387
Sajnos el volt átkozva.
26
00:00:54,821 --> 00:00:55,855
Hát...
27
00:00:55,856 --> 00:00:57,256
ma korán fekszem.
28
00:00:57,257 --> 00:00:59,558
Biztos? Nagy terveink voltak.
29
00:00:59,559 --> 00:01:01,827
Jaja. Emlékszel, hogy múlt
héten felgyújtottunk egy szendvicset,
30
00:01:01,828 --> 00:01:03,529
és Pink Floyd Dark Side
of the Moon albumát hallgattuk,
31
00:01:03,530 --> 00:01:04,964
miközben az Óz, a csodák
csodáját néztük.
32
00:01:04,965 --> 00:01:05,965
Ma viszont...
33
00:01:05,966 --> 00:01:08,100
ugyanezt fogjuk csinálni,
34
00:01:08,101 --> 00:01:10,136
csak most "Weird Al" Yankovic Greatest
Hits albumát fogjuk hallgatni,
35
00:01:10,137 --> 00:01:11,937
és az Apokalipszis
most-ot fogjuk nézni.
36
00:01:11,938 --> 00:01:13,706
Meglátjuk, mi sül ki belőle.
37
00:01:13,707 --> 00:01:17,093
Nekem Kraft/Croft estém lesz,
sajtos makarónival és Tomb Raiderrel.
38
00:01:17,094 --> 00:01:18,761
Csákó!
39
00:01:18,762 --> 00:01:21,213
Akárhányszor Balek
elment valahonnan,
40
00:01:21,214 --> 00:01:22,481
mindig valami hihetetlen történt.
41
00:01:26,286 --> 00:01:27,453
Ó, bocsi.
42
00:01:27,454 --> 00:01:29,088
Azt hittem, hogy ez
az én szobám.
43
00:01:31,575 --> 00:01:34,894
- Teljesen meztelen.
- Teljesen meztelen.
44
00:01:34,895 --> 00:01:36,362
Ne má'!
45
00:01:36,363 --> 00:01:37,997
És a film is csúcs volt.
46
00:01:37,998 --> 00:01:39,532
Ne má'!
47
00:01:39,533 --> 00:01:41,300
És pont akkor, amikor
Brando először jelent meg,
48
00:01:41,301 --> 00:01:43,869
"Weird Al" akkor zendített rá
az "Eat It"-re.
49
00:01:43,870 --> 00:01:46,038
Ne má'!
50
00:01:46,039 --> 00:01:47,573
És az évek során
51
00:01:47,574 --> 00:01:49,809
a Balek-átok folytatódott.
52
00:01:49,810 --> 00:01:51,677
Megyek haza.
53
00:01:51,678 --> 00:01:54,480
Megvettem a Madden 2001-et, és
csak arra tudok gondolni.
54
00:01:54,481 --> 00:01:55,514
- Szia!
- Később találkozunk.
55
00:01:55,515 --> 00:01:56,549
- Jól van. Sziasztok!
- Oké, szia!
56
00:01:56,550 --> 00:01:57,750
- Hali!
- Sziasztok!
57
00:02:01,254 --> 00:02:03,723
Eltört a csap.
Nem tudom elzárni.
58
00:02:03,724 --> 00:02:05,224
Ingyen sör mindenkinek.
59
00:02:07,427 --> 00:02:09,261
Ingyen sör volt mindenkinek.
60
00:02:09,262 --> 00:02:10,763
Ingyen sör volt mindenkinek.
61
00:02:10,764 --> 00:02:13,299
Ne má'!
62
00:02:14,000 --> 00:02:15,401
Tudjátok, mit?
63
00:02:15,402 --> 00:02:17,470
Ted, menj csak! Menj haza korán
valami bénát csinálni!
64
00:02:17,471 --> 00:02:20,473
De ne minket hibáztass majd,
ha Balekká válsz!
65
00:02:20,474 --> 00:02:21,974
Oké, először is...
66
00:02:21,975 --> 00:02:24,810
nincs semmi béna abban, ha
bepácolom a pulypulykakát -
67
00:02:24,811 --> 00:02:27,079
a szót már levédettem - másodszor
68
00:02:27,080 --> 00:02:29,782
nem hiszek a Balek-átokban.
69
00:02:29,783 --> 00:02:32,318
Srácok, szeretném
visszaszívni ezeket a szavakat.
70
00:02:32,319 --> 00:02:34,253
A Balek-átok bármelyik
pillanatban átszállhat
71
00:02:34,254 --> 00:02:36,655
egyik emberről a másikra.
72
00:02:36,656 --> 00:02:38,457
A Balek az átkot
Jerry Windheimtől kapta
73
00:02:38,458 --> 00:02:40,893
az első évben, és Jerry
pedig évekkel korábban
74
00:02:40,894 --> 00:02:42,428
David Beatermantől.
75
00:02:42,429 --> 00:02:43,796
Az első Balek Matt Balekszky volt,
76
00:02:43,797 --> 00:02:46,165
aki a Wesleyan Egyetemre
járt még a 60-as években.
77
00:02:46,166 --> 00:02:48,934
Pont azelőtt rúgták ki,
mielőtt koedukálták az iskolát.
78
00:02:48,935 --> 00:02:51,203
És akkor hálaadás reggelén...
79
00:02:56,276 --> 00:02:58,177
Itt meg mi a franc történt?
80
00:02:58,178 --> 00:03:00,246
Jó reggelt, Balek!
81
00:03:00,247 --> 00:03:02,248
Ne má'!
82
00:03:02,249 --> 00:03:03,999
Nem. Tisztázzunk valamit!
83
00:03:04,000 --> 00:03:05,317
Nem vagyok Balek.
84
00:03:05,318 --> 00:03:09,522
A tengeren túl jár
a balekom
85
00:03:09,523 --> 00:03:13,025
Az óceán túl oldalán
86
00:03:13,026 --> 00:03:17,296
A tengeren túl jár a balekom
87
00:03:17,297 --> 00:03:20,332
- Még visszatér egyszer...
- Hagyjátok abba!
88
00:03:22,068 --> 00:03:23,402
Oké, rendben.
89
00:03:23,403 --> 00:03:24,770
talán.
90
00:03:25,839 --> 00:03:27,239
Az úriember!
91
00:03:27,240 --> 00:03:29,875
- Az úriember!
- Várjatok!
92
00:03:29,876 --> 00:03:31,043
Mi az? Mi az az úriember?
93
00:03:31,044 --> 00:03:33,112
- Ott kellett volna lenned, Balek.
- Igen.
94
00:03:33,113 --> 00:03:34,313
Nem vagyok Balek.
95
00:03:45,325 --> 00:03:46,358
Zoey?
96
00:03:46,359 --> 00:03:49,479
Jó reggelt, Balek!
97
00:03:54,440 --> 00:03:57,440
How I Met Your Mother - 6x10
Blitzgiving
98
00:03:57,460 --> 00:03:59,871
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
99
00:04:04,227 --> 00:04:05,561
Srácok, biztosan emlékeztek Zoeyra.
100
00:04:05,562 --> 00:04:06,929
Akkor már két hónapja
101
00:04:06,930 --> 00:04:08,630
pokollá tette az életemet.
102
00:04:09,833 --> 00:04:10,966
Köszi, srácok.
103
00:04:10,967 --> 00:04:12,468
Iszonyatosan jó este volt.
104
00:04:12,469 --> 00:04:13,769
Az úriember!
105
00:04:13,770 --> 00:04:15,771
Az úri...
106
00:04:17,574 --> 00:04:20,943
Hogyan lehet az, hogy
a legjobb barátaim, azaz ti,
107
00:04:20,944 --> 00:04:23,045
együtt lógtok az
esküdt ellenségemmel,
108
00:04:23,046 --> 00:04:27,082
majd megengeditek, hogy abban
a kádban aludjon, ahol fürdök?
109
00:04:27,083 --> 00:04:29,067
Sajnálom, Ted.
Meg tudjuk magyarázni.
110
00:04:29,068 --> 00:04:31,253
Miután elbalekoztad
magad tegnap...
111
00:04:31,254 --> 00:04:32,554
Nem vagyok Balek.
112
00:04:32,555 --> 00:04:33,789
Istenem...
113
00:04:33,790 --> 00:04:35,257
Ott van Zoey.
114
00:04:35,258 --> 00:04:36,859
Ted ellensége.
115
00:04:36,860 --> 00:04:39,361
Szóval a miénk is.
116
00:04:39,362 --> 00:04:42,197
Készítsük ki
a ribancot!
117
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
Ki állt ki melletted?
118
00:04:44,801 --> 00:04:45,834
Ebédeljünk valamit!
119
00:04:45,835 --> 00:04:48,503
Folytasd a sztorit, vöröske!
120
00:04:48,504 --> 00:04:51,640
Oké, szóval összedugtuk
a fejünket,
121
00:04:51,641 --> 00:04:52,975
hogy hogyan
szúrjunk ki vele.
122
00:04:52,976 --> 00:04:55,544
Nagyon sok különböző
ötletünk volt.
123
00:04:55,545 --> 00:04:58,313
És aztán otthagynám
egyedül... félmeztelenül...
124
00:04:58,314 --> 00:05:01,450
viasszal leöntve
és az ágyhoz kötözve.
125
00:05:02,819 --> 00:05:06,221
Barney, tudom, hogy
Ted nem szereti ezt a csajt,
126
00:05:06,222 --> 00:05:08,590
de ez azért
már túlzás.
127
00:05:08,591 --> 00:05:10,425
Várj! Ted utálja ezt a csajt?
128
00:05:11,361 --> 00:05:12,427
Oké.
129
00:05:12,428 --> 00:05:13,629
Megvan.
130
00:05:13,630 --> 00:05:14,930
Látjátok a selyem sálját?
131
00:05:14,931 --> 00:05:16,999
El fogom lopni.
132
00:05:22,505 --> 00:05:23,839
Segíthetek?
133
00:05:23,840 --> 00:05:27,176
Igen, igen.
134
00:05:27,177 --> 00:05:29,378
Lily Aldrinnak hívnak.
135
00:05:29,379 --> 00:05:31,847
Ted Mosby barátja vagyok,
szóval jobb lenne, ha...
136
00:05:31,848 --> 00:05:34,183
Te vagy Lily Aldrin? A festő?
137
00:05:34,184 --> 00:05:35,851
Igen.
138
00:05:36,586 --> 00:05:37,619
Csodálatos vagy.
139
00:05:37,620 --> 00:05:39,821
Megvettem pár festményedet
az interneten.
140
00:05:39,822 --> 00:05:41,790
- Az te voltál?
- Igen.
141
00:05:41,791 --> 00:05:43,909
Köszönöm.
142
00:05:44,928 --> 00:05:47,429
Nézd, egyikünk se akarta,
hogy ez legyen, de...
143
00:05:47,430 --> 00:05:49,765
nagyon jól éreztük
magunkat vele este.
144
00:05:51,634 --> 00:05:53,401
Az úriember!
145
00:05:55,288 --> 00:05:58,707
Aztán nagyon őrült
dolog történt.
146
00:06:03,213 --> 00:06:04,746
Lemaradtam egy
gördeszkázó kutyáról?
147
00:06:04,747 --> 00:06:06,648
Igen, de nem az volt
a legőrültebb dolog.
148
00:06:06,649 --> 00:06:08,217
Nem?
149
00:06:08,218 --> 00:06:09,351
Oké, Marshall.
150
00:06:09,352 --> 00:06:11,303
Felelsz vagy mersz?
151
00:06:11,304 --> 00:06:12,521
Jaj, de jó!
152
00:06:12,522 --> 00:06:14,189
Lily nem engedi,
hogy feleljek.
153
00:06:14,924 --> 00:06:15,991
Szóval merek.
154
00:06:15,992 --> 00:06:17,359
Oké.
155
00:06:17,360 --> 00:06:21,096
Küldj egy képet a dákódról
156
00:06:21,097 --> 00:06:22,831
egy vadidegennek!
157
00:06:25,785 --> 00:06:27,736
Mekkora ötlet!
158
00:06:27,737 --> 00:06:29,905
Nagyon rossz ötlet volt.
159
00:06:29,906 --> 00:06:31,990
A dákóm egy ismeretlen
zsebében landolt.
160
00:06:31,991 --> 00:06:35,477
Ha a telefonja rezgőn volt, akkor
tulajdonképpen egymáshoz dörzsölődtek.
161
00:06:39,782 --> 00:06:41,049
Most mindenki mondjon egy számot!
162
00:06:41,050 --> 00:06:42,551
- Hát...
- 4, 8...
163
00:06:42,552 --> 00:06:44,820
15, 16, 23, 42!
164
00:06:44,821 --> 00:06:46,788
És elküldve.
165
00:06:48,258 --> 00:06:49,791
Várj! Balek is ott volt?
166
00:06:49,792 --> 00:06:53,061
- Az úriember!
- Az úriember!
167
00:06:53,062 --> 00:06:54,796
És én végig ott voltam.
168
00:06:54,797 --> 00:06:55,864
Valami azt súgta,
169
00:06:55,865 --> 00:06:58,767
a GTA várhat egy napot.
170
00:06:58,768 --> 00:07:00,602
Fergete...
171
00:07:00,603 --> 00:07:02,487
- várjuk meg, amíg Ted kimegy,
mert most ő a Balek -
172
00:07:02,488 --> 00:07:04,823
ges. Fergeteges.
173
00:07:04,824 --> 00:07:06,108
Nem vagyok Balek.
174
00:07:06,109 --> 00:07:07,409
Attól tartok, hogy mégis, Ted.
175
00:07:07,410 --> 00:07:09,378
Tudod, amikor tegnap
este hazamentél,
176
00:07:09,379 --> 00:07:11,613
új fejezet nyílt
a balexikonban.
177
00:07:17,086 --> 00:07:20,372
Balek!
178
00:07:34,871 --> 00:07:37,272
Végre szabad vagyok.
Fogalmatok sincs arról,
179
00:07:37,273 --> 00:07:39,508
mennyi mindenről
maradtam le évekig.
180
00:07:39,509 --> 00:07:40,676
Arról, amikor az
egyetem elnökének parókáját
181
00:07:40,677 --> 00:07:43,845
elcsórta egy sólyom
a diplomaosztón.
182
00:07:43,846 --> 00:07:45,981
Arról, hogy a Zeppelin újra összeállt
az unokatestvérem, Ira, Bar Mitzvah-ján.
183
00:07:45,982 --> 00:07:49,618
Számtalan mell-, és bugyivillantásról,
184
00:07:49,619 --> 00:07:51,353
hullócsillagokról
és kettős szivárványokról.
185
00:07:51,354 --> 00:07:52,721
Mindenről lemaradtam.
186
00:07:53,489 --> 00:07:55,357
Többé már nem, Balek.
187
00:07:55,358 --> 00:07:57,192
A nevem már nem Balek.
188
00:07:57,193 --> 00:08:00,395
A nevem Steve.
189
00:08:01,597 --> 00:08:04,366
Minden annyira színesnek tűnik.
190
00:08:07,887 --> 00:08:10,205
- Köszönöm, Balek.
- Mi? Ne!
191
00:08:10,206 --> 00:08:12,341
Nem, nem, nem. Nem vagyok Balek.
192
00:08:12,342 --> 00:08:14,593
Az egyetlen, amiről tegnap lemaradtam,
az az, hogy a legjobb barátaim
193
00:08:14,594 --> 00:08:17,212
hátba szúrtak azzal, hogy a legnagyobb
ellenségemmel haverkodtak.
194
00:08:17,213 --> 00:08:18,680
Srácok!
195
00:08:18,681 --> 00:08:20,115
Utálom Zoeyt.
196
00:08:20,116 --> 00:08:21,883
Szóval nektek is utálnotok kéne.
197
00:08:21,884 --> 00:08:23,385
Ez a te szabályod, Lily.
198
00:08:23,386 --> 00:08:24,720
Megpróbáltam.
199
00:08:24,721 --> 00:08:25,921
Megpróbáltad?
200
00:08:25,922 --> 00:08:27,789
Lily, van fogalmad arról,
201
00:08:27,790 --> 00:08:30,025
hogy mennyi mindenkit kellett
érted utálnom látatlanban is?
202
00:08:30,026 --> 00:08:33,795
Igazi szenvedéllyel
utáltam Renée Zellwegert
203
00:08:33,796 --> 00:08:35,130
nyolc éven át,
204
00:08:35,131 --> 00:08:37,132
aztán kiderült, hogy
te Reese Witherspoonra gondoltál.
205
00:08:37,133 --> 00:08:40,235
Addig fogom utálni, amíg vissza
nem kapom a pénzemet, amit
206
00:08:40,236 --> 00:08:41,603
az Én, a nő és plusz
egy fő-re költöttem.
207
00:08:41,604 --> 00:08:43,138
Abban Kate Hudson volt.
208
00:08:43,139 --> 00:08:45,173
Tényleg. Őt utálom.
209
00:08:45,174 --> 00:08:46,575
Srácok, utáljuk Kate Hudsont.
210
00:08:46,576 --> 00:08:49,077
Nem. Zoeyt utáljuk.
211
00:08:49,078 --> 00:08:51,913
Annyira mérges vagyok rátok,
212
00:08:51,914 --> 00:08:54,950
de hát hálaadás van és meg
kell csinálnom a pulypulykakát.
213
00:08:56,519 --> 00:08:58,186
És nem mintha én
lennék a Balek,
214
00:08:58,187 --> 00:09:01,089
de elkísérne valaki a konyhába?
215
00:09:03,259 --> 00:09:05,227
Oké,
216
00:09:05,228 --> 00:09:07,062
előmelegítem a sütőt.
217
00:09:07,063 --> 00:09:08,897
A sütőt.
218
00:09:08,898 --> 00:09:10,232
Hé, Robin,
219
00:09:10,233 --> 00:09:12,667
táncolnod kéne a sütőn.
220
00:09:13,986 --> 00:09:15,904
Csináld meg!
221
00:09:15,905 --> 00:09:19,074
Csináld meg Zoeyért!
222
00:09:25,915 --> 00:09:28,016
Meséltek már a
gördeszkázó kutyáról?
223
00:09:29,152 --> 00:09:31,586
Nagyon nagy volt.
224
00:09:35,271 --> 00:09:38,007
Remek. Nem csak hogy
elárultatok engem,
225
00:09:38,008 --> 00:09:40,376
de még a sütőmet is
tönkretettétek hálaadásra?
226
00:09:40,377 --> 00:09:41,477
Remekül összefoglaltad.
227
00:09:41,478 --> 00:09:43,412
Elhasználtuk az összes vajadat is,
mert összekentük Lilyt,
228
00:09:43,413 --> 00:09:46,348
hogy kiderítsük, hogy végig tud-e
csúszni a folyósón.
229
00:09:47,117 --> 00:09:49,652
De ha ez megvigasztal,
elértem a 4G-t.
230
00:09:49,653 --> 00:09:52,488
Nem vigasztal. 4G-t?
231
00:09:53,490 --> 00:09:54,623
Nem.
232
00:09:54,624 --> 00:09:56,492
Most mit csináljunk?
233
00:09:57,494 --> 00:09:59,795
Nagyon király.
234
00:09:59,796 --> 00:10:02,431
Én is a részese vagyok.
235
00:10:02,432 --> 00:10:03,732
Barney, nem tudom,
236
00:10:03,733 --> 00:10:06,101
hogy elég nagy-e a sütőd. Plusz
237
00:10:06,102 --> 00:10:09,772
ez egy bemutatódarab kartonból.
238
00:10:09,773 --> 00:10:12,341
Akkor le kéne kötnöm a gázról.
239
00:10:13,543 --> 00:10:15,277
Srácok, csak hogy tudjátok,
240
00:10:15,278 --> 00:10:19,615
volt egy kisebb robbanás a lakáshoz
közeli szennyvíztelepen,
241
00:10:19,616 --> 00:10:21,517
de mostanra már biztosan
nincs semmi gond.
242
00:10:21,518 --> 00:10:22,885
Ez király.
243
00:10:22,886 --> 00:10:24,019
Ez nem király.
244
00:10:24,020 --> 00:10:27,056
Szerintem a kisebbik
pulyka megpróbált
245
00:10:27,057 --> 00:10:30,359
beljebb csúszni
a nagyobb pulykába.
246
00:10:33,563 --> 00:10:36,732
Nem ka...
247
00:10:36,733 --> 00:10:38,951
Nem kapok levegőt.
248
00:10:40,470 --> 00:10:42,904
Mama szokott itt tartani
egy extra macskaalmot.
249
00:10:43,757 --> 00:10:45,574
Itt is van.
250
00:10:45,575 --> 00:10:47,209
Mintha csak új lenne.
251
00:10:48,128 --> 00:10:50,345
Szia, Ginger!
252
00:10:52,716 --> 00:10:54,600
Ted, nem fogsz örülni neki,
253
00:10:54,601 --> 00:10:56,468
de van még egy lehetőség.
254
00:10:57,587 --> 00:10:59,021
Srácok,
255
00:10:59,022 --> 00:11:01,123
átjöhetnétek hozzám
is hálaadáskor.
256
00:11:01,124 --> 00:11:03,592
A férjem mindig a
lányával tölti a hálaadást,
257
00:11:03,593 --> 00:11:05,194
szóval egyedül leszek.
258
00:11:05,195 --> 00:11:06,779
Magunkkal hozhatjuk Tedet?
259
00:11:07,630 --> 00:11:09,631
Végülis hálaadás van.
260
00:11:09,632 --> 00:11:10,733
Egye fene!
261
00:11:14,838 --> 00:11:16,789
Nem, az kizárt.
262
00:11:16,790 --> 00:11:18,624
Ne már! Adj neki egy esélyt!
263
00:11:18,625 --> 00:11:20,442
Megerőszakoltál
egy halott pulykát
264
00:11:20,443 --> 00:11:22,161
egy másik
halott pulykával.
265
00:11:22,162 --> 00:11:23,912
Fejezd be, amit elkezdtél!
266
00:11:23,913 --> 00:11:25,948
Várjatok csak!
267
00:11:25,949 --> 00:11:27,416
Hol van Barney?
268
00:11:28,918 --> 00:11:31,754
Most jön a
csattanó, Babaka.
269
00:11:31,755 --> 00:11:36,325
Mivel Ted korábban hazament,
így ő lett a Balek.
270
00:11:36,326 --> 00:11:38,560
De Barney...
most te hagytad ott őket.
271
00:11:38,561 --> 00:11:41,430
Nem sodortad magad abba a
veszélybe, hogy te leszel a Balek?
272
00:11:41,431 --> 00:11:43,198
Dehogy, én...
273
00:11:43,199 --> 00:11:45,300
Mert...
274
00:11:45,301 --> 00:11:47,436
Lépj a gázra!
275
00:11:49,439 --> 00:11:50,856
Lemaradtál róla.
276
00:11:50,857 --> 00:11:51,940
Atyaég!
277
00:11:51,941 --> 00:11:53,242
A taxink rossz irányba ment.
278
00:11:53,243 --> 00:11:55,210
Belecsöppentünk a
hálaadásnapi forgatagba.
279
00:11:55,211 --> 00:11:58,247
Tony Bennett odaadta Tednek a mikrofont,
ő pedig elénekelte a Twist and Shout-ot.
280
00:11:58,248 --> 00:11:59,832
De ő a Balek.
281
00:11:59,833 --> 00:12:02,951
Nem. Nem vagyok Balek.
282
00:12:02,952 --> 00:12:04,319
Úgy érzem magam, mint Bueller.
283
00:12:05,121 --> 00:12:06,255
Tudod, hogy ez mit jelent.
284
00:12:06,256 --> 00:12:07,923
Te vagy a Balek.
285
00:12:08,691 --> 00:12:12,377
Balek!
286
00:12:14,364 --> 00:12:15,964
Istenem, ne!
287
00:12:15,965 --> 00:12:17,382
Az élet gyorsan telik, Barney,
288
00:12:17,383 --> 00:12:19,668
és ha nem vagy elég figyelmes,
289
00:12:19,669 --> 00:12:20,969
lehet, hogy lemaradsz róla.
290
00:12:25,842 --> 00:12:27,860
Boldog hálaadást!
291
00:12:28,845 --> 00:12:30,179
Ted!
292
00:12:30,180 --> 00:12:31,713
Zoey!
293
00:12:32,749 --> 00:12:36,485
Barátságszagot érzek.
294
00:12:39,155 --> 00:12:42,090
Jelentem, már sül
a pulypulykaka.
295
00:12:42,091 --> 00:12:43,859
Istenem, ez undorító.
296
00:12:43,860 --> 00:12:47,162
Srácok, ez már
kezd rosszulesni.
297
00:12:47,163 --> 00:12:48,463
Nem, nem az, Ted.
298
00:12:48,464 --> 00:12:50,899
A tegnapi ismeretlen fickó
is küldött egy képet a husángjáról.
299
00:12:52,135 --> 00:12:55,554
Te elküldtél egy husángot,
és visszakaptál egy husángot.
300
00:12:55,555 --> 00:12:56,738
Mint a bumhusáng.
301
00:12:56,739 --> 00:12:58,207
- Szép.
- Köszönöm.
302
00:12:58,208 --> 00:12:59,775
A husángjára gondoltam.
303
00:12:59,776 --> 00:13:01,577
Barney, hoznál
még egy kis jeget?
304
00:13:01,578 --> 00:13:03,679
Persze.
305
00:13:03,680 --> 00:13:05,714
De senki se mozduljon,
amíg vissza nem jövök!
306
00:13:05,715 --> 00:13:07,216
Félek.
307
00:13:07,217 --> 00:13:08,183
Biztonságban vagy.
308
00:13:08,184 --> 00:13:09,568
Kimehetsz a szobából.
309
00:13:09,569 --> 00:13:11,119
Igazából az egész épületet
kéne elhagynod,
310
00:13:11,120 --> 00:13:12,254
ahhoz, hogy valami
remek történjen.
311
00:13:12,255 --> 00:13:13,755
Köszönöm.
312
00:13:13,756 --> 00:13:16,625
Te vagy az egyetlen, aki
kedves hozzám.
313
00:13:18,778 --> 00:13:20,963
Ezt ki kell próbálnom.
314
00:13:26,302 --> 00:13:28,103
Mi történt?
315
00:13:28,938 --> 00:13:30,505
Lemaradtál róla.
316
00:13:30,506 --> 00:13:32,207
Haver, kimentél a szobából,
317
00:13:32,208 --> 00:13:35,777
és a fizikai törvényei megszűntek,
és a királyság törvényei megszülettek.
318
00:13:36,713 --> 00:13:39,248
Ne má'! Azt mondtad,
kimehetek innen.
319
00:13:39,249 --> 00:13:41,383
Csak végre látni akartam
valami elképesztőt.
320
00:13:42,018 --> 00:13:43,285
Bocsi.
321
00:13:43,286 --> 00:13:45,554
Egy örökkévalóságig
voltam azon a szigeten.
322
00:13:45,555 --> 00:13:47,589
Végre élvezhetem
a másik oldalát.
323
00:13:47,590 --> 00:13:49,808
Ne! Te...
324
00:13:49,809 --> 00:13:51,093
Robin, Robin!
325
00:13:51,094 --> 00:13:53,729
Fizetek azért, hogy te
legyél Balek.
326
00:13:53,730 --> 00:13:55,814
100 dollárt. Nem is...
10 000 dollárt.
327
00:13:55,815 --> 00:13:57,199
Nem. 60 dolcsit.
328
00:13:57,200 --> 00:13:59,268
Ez nagyon sok pénz
egy olyannak, mint te.
329
00:13:59,269 --> 00:14:02,371
Haver, a Balekságot nem lehet
megvenni vagy eladni.
330
00:14:02,372 --> 00:14:04,273
Igen, nem úgy, mint
Ted gerincét.
331
00:14:04,274 --> 00:14:05,540
Mit mondtál?
332
00:14:05,541 --> 00:14:07,442
Elterelte a figyelmemet
a négykarátos gyémántgyűrűd,
333
00:14:07,443 --> 00:14:09,111
amit az 53 éves férjedtől kaptál.
334
00:14:09,112 --> 00:14:10,312
Az arcodba!
335
00:14:10,313 --> 00:14:11,513
Most, ha megbocsátasz,
336
00:14:11,514 --> 00:14:13,315
vár rám egy pulypulykaka,
amit meg kell fordítanom.
337
00:14:13,316 --> 00:14:14,416
Veled megyek.
338
00:14:14,417 --> 00:14:16,752
Nem kell.
Én egyedül forgatok.
339
00:14:16,753 --> 00:14:18,453
Gondolhattam volna, mivel
remek köpönyegforgató vagy.
340
00:14:18,454 --> 00:14:20,422
Szójáték. Imádom.
341
00:14:20,423 --> 00:14:21,490
De nyugi!
342
00:14:21,491 --> 00:14:22,491
Sok étel van itthon,
343
00:14:22,492 --> 00:14:23,959
amit csak fel kell melegítenem,
mivel a terveim nem jöttek be.
344
00:14:23,960 --> 00:14:25,560
Ki nem jött el?
A coven társaságod?
345
00:14:25,561 --> 00:14:27,996
Coven. Egy rakás
boszorkány. Szép.
346
00:14:27,997 --> 00:14:30,666
Igen, elfáradtak abba, hogy
bűbájt szórjanak a fejedre.
347
00:14:30,667 --> 00:14:32,267
Ó, visszanyalt a fagyi.
348
00:14:32,268 --> 00:14:33,535
Most örülsz?
349
00:14:33,536 --> 00:14:34,870
Elrontod a hálaadást.
350
00:14:34,871 --> 00:14:36,471
Nos, én se igazán arra
vágytam,
351
00:14:36,472 --> 00:14:38,040
hogy veled töltsem a hálaadást.
352
00:14:39,158 --> 00:14:41,193
Istenem, annyira
jó, hogy itt lehetek.
353
00:14:41,194 --> 00:14:43,478
Az arcom már
fáj a nevetéstől.
354
00:14:43,479 --> 00:14:45,146
Sajnálom, Lily.
355
00:14:45,147 --> 00:14:46,782
Soha nem fogom
megkedvelni ezt a nőt.
356
00:14:46,783 --> 00:14:48,200
Ted, adj neki egy esélyt!
357
00:14:48,201 --> 00:14:49,551
Az ellenségek nem
lehetnek barátok.
358
00:14:49,552 --> 00:14:50,886
De igen.
359
00:14:50,887 --> 00:14:51,920
Ugye, srácok?
360
00:14:53,873 --> 00:14:55,323
Nem, nem.
Ti elfogultak vagytok.
361
00:14:55,324 --> 00:14:56,658
Még mindig bűntudatotok van
a tegnap este miatt.
362
00:14:56,659 --> 00:14:57,726
Akkor kérjük ki
egy kívülálló véleményét!
363
00:14:57,727 --> 00:14:58,760
Kit akarsz megkér...
364
00:14:58,761 --> 00:15:00,495
Kedves husángos srác...
365
00:15:00,496 --> 00:15:03,398
az ellenségek lehetnek
valaha is barátok?
366
00:15:03,399 --> 00:15:05,000
Vajon hogy van ez?
367
00:15:05,001 --> 00:15:06,501
Most tényleg?
368
00:15:06,502 --> 00:15:09,237
Komolyan a husángos
fickót kérdezitek meg?
369
00:15:09,238 --> 00:15:10,772
Bátor és gátlástalan,
370
00:15:10,773 --> 00:15:12,140
szóval miért ne?
371
00:15:12,141 --> 00:15:15,410
És tudjátok, mit? Csak úgy
poénból megkérdezhetnénk,
372
00:15:15,411 --> 00:15:17,179
hogy mivel foglalkozik.
373
00:15:17,180 --> 00:15:19,181
Nem lenne poén?
374
00:15:19,182 --> 00:15:20,849
Megkérdezhetnénk.
375
00:15:20,850 --> 00:15:23,385
Kicsit belezúgtál
a husángos fickóba, nem?
376
00:15:23,386 --> 00:15:25,787
Micsoda? Nem! Fogd be!
377
00:15:25,788 --> 00:15:27,155
Utálom őt.
378
00:15:27,156 --> 00:15:28,190
Nézd!
379
00:15:28,191 --> 00:15:29,925
Megjött a válasz.
Olvasom.
380
00:15:29,926 --> 00:15:32,995
Igen, az ellenségek
lehetnek barátok.
381
00:15:32,996 --> 00:15:35,697
Ahogy Gandhi is mondta...
382
00:15:35,698 --> 00:15:38,467
"Te magad légy a változás,
amit látni szeretnél a világban!"
383
00:15:38,468 --> 00:15:41,136
A husángos fickó
Gandhitól idézett?
384
00:15:41,137 --> 00:15:42,871
Ez csodálatos.
385
00:15:42,872 --> 00:15:44,389
És én is itt voltam.
386
00:15:44,390 --> 00:15:47,376
Most már Zoey
a Balek.
387
00:15:47,377 --> 00:15:49,878
Megszívta.
388
00:15:51,014 --> 00:15:52,247
Ugyan, haver!
389
00:15:52,248 --> 00:15:54,082
Ne legyél már ennyire Balek!
390
00:15:54,083 --> 00:15:55,784
Nem vagyok Balek.
391
00:15:55,785 --> 00:15:56,952
Te vagy az!
392
00:15:56,953 --> 00:15:58,553
Mind Balekok vagytok.
393
00:15:58,554 --> 00:16:01,590
Lefeküdtem azzal az aranyos
indiai lánnyal, aki a hajamat nyírja.
394
00:16:01,591 --> 00:16:03,458
Ennek mi köze bármihez is?
395
00:16:03,459 --> 00:16:04,559
Semmi. Csak eddig
396
00:16:04,560 --> 00:16:07,496
elfelejtettem dicsekedni vele.
397
00:16:07,497 --> 00:16:09,831
Srácok, a husángos fickó
bölcsessége és esze ellenére sem
398
00:16:09,832 --> 00:16:12,200
leszünk barátok Zoeyval.
399
00:16:12,201 --> 00:16:15,237
Csak a sütője miatt
vagyunk itt és kész.
400
00:16:15,238 --> 00:16:16,471
Úristen!
401
00:16:16,472 --> 00:16:19,274
Ezt direkt csináltad?
402
00:16:19,275 --> 00:16:20,709
Nem. Csak véletlen volt.
403
00:16:20,710 --> 00:16:21,777
Igen, ahogy ez is.
404
00:16:21,778 --> 00:16:23,111
Remek. Igazán felnőttes dolog.
405
00:16:23,112 --> 00:16:24,946
Te kezdted.
406
00:16:26,132 --> 00:16:28,316
Hagyjátok abba!
407
00:16:28,317 --> 00:16:31,653
Istenkém, nem tudnátok egy napra
elásni a csatabárdot?
408
00:16:31,654 --> 00:16:34,823
Mint amikor a prérifarkas
és a gyalogkakukk
409
00:16:34,824 --> 00:16:36,792
kibékültek és
megittak egy sört.
410
00:16:36,793 --> 00:16:39,828
Vagy mint amikor Tom és Jerry
megivott közösen egy kávét.
411
00:16:39,829 --> 00:16:41,630
Lily, te rajzfilmfigurákról beszélsz,
412
00:16:41,631 --> 00:16:43,565
és biztos vagyok benne, hogy csak
kitalálod ezeket az epizódokat.
413
00:16:43,566 --> 00:16:46,334
És ha Zoey rajzfilmfigura lenne,
414
00:16:46,335 --> 00:16:48,503
akkor ő lenne Hamupipőke
gonosz mostohája.
415
00:16:48,504 --> 00:16:50,739
Kifelé!
416
00:16:50,740 --> 00:16:51,907
Mindenki kifelé!
417
00:16:51,908 --> 00:16:53,475
De hálaadás van.
418
00:16:53,476 --> 00:16:55,310
És én is itt vagyok.
419
00:16:55,311 --> 00:16:56,745
Kifelé!
420
00:16:59,282 --> 00:17:02,050
Várjunk csak! Hol van Barney?
421
00:17:02,051 --> 00:17:03,835
Srácok, annyira érdekes
dolog történt
422
00:17:03,836 --> 00:17:05,320
velem a másik szobá...
423
00:17:07,957 --> 00:17:10,125
Ne má'!
424
00:17:13,435 --> 00:17:16,820
Nem értem. Miért rúgott
ki minket ennyire durván?
425
00:17:16,821 --> 00:17:18,472
És akkor a taxis megkérdezte azt,
426
00:17:18,473 --> 00:17:20,607
amit egyikünk se akart hallani.
427
00:17:20,608 --> 00:17:21,942
Hova megyünk?
428
00:17:25,080 --> 00:17:26,947
Azt hiszem, mindenki haza.
429
00:17:29,150 --> 00:17:32,653
Azt gondoltam, de
lehetne pontosabban?
430
00:17:42,163 --> 00:17:44,431
Lily, az meg honnan van?
431
00:17:46,501 --> 00:17:47,768
Amikor Zoey kizavart minket,
432
00:17:47,769 --> 00:17:50,237
megint úgy éreztem, hogy
valamit el kell lopnom tőle.
433
00:17:50,238 --> 00:17:53,891
Tele volt a lakás műtárgyakkal,
erre mit hoztam el?
434
00:17:53,892 --> 00:17:57,478
"Boldog pulykanapot, Hannah!
Szeretettel Zoeytól."
435
00:17:57,479 --> 00:18:00,347
Vajon ki az a Hannah?
436
00:18:04,085 --> 00:18:06,720
Átjöhetnétek hozzám
is hálaadáskor.
437
00:18:06,721 --> 00:18:07,821
A férjem mindig a
438
00:18:07,822 --> 00:18:08,956
lányával tölti a hálaadást,
439
00:18:08,957 --> 00:18:10,557
szóval egyedül leszek.
440
00:18:10,558 --> 00:18:11,992
Nos, én se igazán arra
vágytam,
441
00:18:11,993 --> 00:18:13,627
hogy veled töltsem a hálaadást.
442
00:18:13,628 --> 00:18:15,629
És ha Zoey rajzfilmfigura lenne,
443
00:18:15,630 --> 00:18:17,798
akkor ő lenne Hamupipőke
gonosz mostohája.
444
00:18:17,799 --> 00:18:19,700
Kifelé!
445
00:18:19,701 --> 00:18:21,268
Mindenki kifelé!
446
00:18:23,671 --> 00:18:25,723
Vissza kell mennünk Zoeyhoz.
447
00:18:27,575 --> 00:18:30,010
Most már tényleg adjatok
valami címet, srácok!
448
00:18:32,714 --> 00:18:34,882
Istenem!
449
00:18:34,883 --> 00:18:37,084
Mit csináltok itt?
450
00:18:37,085 --> 00:18:38,552
Barney engedett be minket.
451
00:18:39,421 --> 00:18:40,587
Barney itt maradt?
452
00:18:40,588 --> 00:18:41,755
Itt mászkáltam félmeztelenül.
453
00:18:41,756 --> 00:18:43,657
Ne má'!
454
00:18:43,658 --> 00:18:45,793
Várj! Melyik feled volt meztelen?
455
00:18:45,794 --> 00:18:48,112
Sajnálom, hogy a
mostohalányod nem akarta
456
00:18:48,113 --> 00:18:49,730
veled tölteni a hálaadást.
457
00:18:49,731 --> 00:18:51,365
Ezt meg honnan tudod?
458
00:18:51,366 --> 00:18:52,699
Csak úgy tudom.
459
00:18:52,700 --> 00:18:54,268
Nehéz lehet.
460
00:18:54,269 --> 00:18:58,038
Ez volt az első hálaadás, amit
hajlandó lett volna velem tölteni,
461
00:18:58,039 --> 00:19:01,875
de aztán az utolsó pillanatban
meggondolta magát.
462
00:19:02,811 --> 00:19:04,311
Nagyon utál.
463
00:19:06,181 --> 00:19:07,414
Megértem.
464
00:19:08,383 --> 00:19:11,585
Ezt rakd el későbbre!
465
00:19:11,586 --> 00:19:13,137
Jövőre odaadhatod neki.
466
00:19:13,138 --> 00:19:15,722
Ja...
467
00:19:15,723 --> 00:19:17,191
persze.
468
00:19:17,192 --> 00:19:19,393
Jövőre.
469
00:19:19,394 --> 00:19:20,694
Sose tudhatod.
470
00:19:20,695 --> 00:19:22,763
Az emberek nem mindig
maradnak ellenségek.
471
00:19:24,032 --> 00:19:27,034
Ez a története annak, hogy Zoey
és én hogyan lettünk barátok.
472
00:19:27,035 --> 00:19:28,068
Egészségetekre!
473
00:19:28,069 --> 00:19:29,570
Egészségetekre!
474
00:19:29,571 --> 00:19:30,604
Mielőtt ennénk,
475
00:19:30,605 --> 00:19:31,872
kéne csinálni egy
csoportképet
476
00:19:31,873 --> 00:19:33,307
és elküldeni a husángos fickónak.
477
00:19:33,308 --> 00:19:34,408
Jó ötlet.
478
00:19:34,409 --> 00:19:35,342
Jól van.
479
00:19:35,343 --> 00:19:37,478
Oké.
480
00:19:37,479 --> 00:19:38,679
Nézzetek ide!
481
00:19:38,680 --> 00:19:40,614
Egy, kettő, három.
482
00:19:41,716 --> 00:19:45,519
Ted, ez a legszebb
pulypulykaka,
483
00:19:45,520 --> 00:19:46,820
amit valaha láttam.
484
00:19:46,821 --> 00:19:48,222
- Igen.
- Tényleg.
485
00:19:48,223 --> 00:19:49,690
Köszönöm. Reméljük,
hogy ugyanolyan jó az íze,
486
00:19:49,691 --> 00:19:50,691
mint ahogy kinéz.
487
00:19:50,692 --> 00:19:52,025
Nem volt.
488
00:19:52,026 --> 00:19:54,094
Szörnyű íze volt.
489
00:19:54,095 --> 00:19:55,345
Elfelejtettük meggyújtani
a gyertyákat.
490
00:19:55,346 --> 00:19:57,865
Tényleg.
491
00:19:57,866 --> 00:19:59,733
És ahogy Barney elfordult,
492
00:19:59,734 --> 00:20:01,969
megtörtént.
493
00:20:29,230 --> 00:20:31,932
Az úriember!
494
00:20:31,933 --> 00:20:34,635
Mi történt? Láttam.
495
00:20:36,020 --> 00:20:38,021
Hát, Balek, ez szomorú.
496
00:20:38,022 --> 00:20:40,207
Ne má'!
497
00:20:43,677 --> 00:20:44,994
Menj csak előre!
498
00:20:44,995 --> 00:20:47,329
Ott hagytam a kabátomat.
499
00:20:47,330 --> 00:20:49,498
Tartsa a liftet!
500
00:20:55,071 --> 00:20:56,739
Köszönöm, Istenem!
501
00:20:56,740 --> 00:20:59,608
Ne má'!
502
00:20:59,609 --> 00:21:01,076
Balek!
503
00:21:01,077 --> 00:21:03,712
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com