1 00:00:00,867 --> 00:00:03,402 Srácok, 2010 őszén életem első hálaadási vendégségére készültem. 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,538 És azt akartam, hogy felejthetetlen legyen. 3 00:00:05,539 --> 00:00:09,942 A töltelék helyett, a pulykámat egy... 4 00:00:09,943 --> 00:00:11,661 kisebb pulykával fogom megtölteni. 5 00:00:11,662 --> 00:00:14,080 Pulypulykakának hívják. 6 00:00:14,081 --> 00:00:16,248 Pulypulykaka? 7 00:00:18,072 --> 00:00:22,254 Ott voltam a behatolásnál. Cipőkanállal tuszkolta bele. 8 00:00:22,255 --> 00:00:23,422 Inkább majd rendelek valamit. 9 00:00:24,424 --> 00:00:26,058 A te bajod. Jól van, már késő van. 10 00:00:26,059 --> 00:00:27,693 Ma korán lefekszem. 11 00:00:27,694 --> 00:00:29,378 Mi? Nem. Még nem mehetsz el. 12 00:00:29,379 --> 00:00:31,097 Ma van hálaadás előestéje. 13 00:00:31,098 --> 00:00:32,465 A főiskolás csajok hazajöttek. 14 00:00:32,466 --> 00:00:33,933 Az anyukájuk rosszindulatú megjegyzést tesznek arról, 15 00:00:33,934 --> 00:00:35,468 hogy pár kilót felszedtek. 16 00:00:35,469 --> 00:00:36,602 Ők meg elküldik őket a fenébe, 17 00:00:36,603 --> 00:00:37,937 de a szívük mélyén tudják, hogy igazuk van. 18 00:00:37,938 --> 00:00:39,488 Aztán besétálnak a bár ajtaján, 19 00:00:39,489 --> 00:00:40,890 ahol várni fogjuk őket 20 00:00:40,891 --> 00:00:44,443 egy kis sörrel és kőkemény együttérzéssel. 21 00:00:44,444 --> 00:00:46,812 Mondd... mi baj? 22 00:00:46,813 --> 00:00:48,447 Igen. Nem akarsz te korán hazamenni, haver. 23 00:00:48,448 --> 00:00:49,649 Még a végén te leszel A balek. 24 00:00:51,018 --> 00:00:52,985 Balek egy srác volt a főiskoláról. 25 00:00:52,986 --> 00:00:54,387 Sajnos el volt átkozva. 26 00:00:54,821 --> 00:00:55,855 Hát... 27 00:00:55,856 --> 00:00:57,256 ma korán fekszem. 28 00:00:57,257 --> 00:00:59,558 Biztos? Nagy terveink voltak. 29 00:00:59,559 --> 00:01:01,827 Jaja. Emlékszel, hogy múlt héten felgyújtottunk egy szendvicset, 30 00:01:01,828 --> 00:01:03,529 és Pink Floyd Dark Side of the Moon albumát hallgattuk, 31 00:01:03,530 --> 00:01:04,964 miközben az Óz, a csodák csodáját néztük. 32 00:01:04,965 --> 00:01:05,965 Ma viszont... 33 00:01:05,966 --> 00:01:08,100 ugyanezt fogjuk csinálni, 34 00:01:08,101 --> 00:01:10,136 csak most "Weird Al" Yankovic Greatest Hits albumát fogjuk hallgatni, 35 00:01:10,137 --> 00:01:11,937 és az Apokalipszis most-ot fogjuk nézni. 36 00:01:11,938 --> 00:01:13,706 Meglátjuk, mi sül ki belőle. 37 00:01:13,707 --> 00:01:17,093 Nekem Kraft/Croft estém lesz, sajtos makarónival és Tomb Raiderrel. 38 00:01:17,094 --> 00:01:18,761 Csákó! 39 00:01:18,762 --> 00:01:21,213 Akárhányszor Balek elment valahonnan, 40 00:01:21,214 --> 00:01:22,481 mindig valami hihetetlen történt. 41 00:01:26,286 --> 00:01:27,453 Ó, bocsi. 42 00:01:27,454 --> 00:01:29,088 Azt hittem, hogy ez az én szobám. 43 00:01:31,575 --> 00:01:34,894 - Teljesen meztelen. - Teljesen meztelen. 44 00:01:34,895 --> 00:01:36,362 Ne má'! 45 00:01:36,363 --> 00:01:37,997 És a film is csúcs volt. 46 00:01:37,998 --> 00:01:39,532 Ne má'! 47 00:01:39,533 --> 00:01:41,300 És pont akkor, amikor Brando először jelent meg, 48 00:01:41,301 --> 00:01:43,869 "Weird Al" akkor zendített rá az "Eat It"-re. 49 00:01:43,870 --> 00:01:46,038 Ne má'! 50 00:01:46,039 --> 00:01:47,573 És az évek során 51 00:01:47,574 --> 00:01:49,809 a Balek-átok folytatódott. 52 00:01:49,810 --> 00:01:51,677 Megyek haza. 53 00:01:51,678 --> 00:01:54,480 Megvettem a Madden 2001-et, és csak arra tudok gondolni. 54 00:01:54,481 --> 00:01:55,514 - Szia! - Később találkozunk. 55 00:01:55,515 --> 00:01:56,549 - Jól van. Sziasztok! - Oké, szia! 56 00:01:56,550 --> 00:01:57,750 - Hali! - Sziasztok! 57 00:02:01,254 --> 00:02:03,723 Eltört a csap. Nem tudom elzárni. 58 00:02:03,724 --> 00:02:05,224 Ingyen sör mindenkinek. 59 00:02:07,427 --> 00:02:09,261 Ingyen sör volt mindenkinek. 60 00:02:09,262 --> 00:02:10,763 Ingyen sör volt mindenkinek. 61 00:02:10,764 --> 00:02:13,299 Ne má'! 62 00:02:14,000 --> 00:02:15,401 Tudjátok, mit? 63 00:02:15,402 --> 00:02:17,470 Ted, menj csak! Menj haza korán valami bénát csinálni! 64 00:02:17,471 --> 00:02:20,473 De ne minket hibáztass majd, ha Balekká válsz! 65 00:02:20,474 --> 00:02:21,974 Oké, először is... 66 00:02:21,975 --> 00:02:24,810 nincs semmi béna abban, ha bepácolom a pulypulykakát - 67 00:02:24,811 --> 00:02:27,079 a szót már levédettem - másodszor 68 00:02:27,080 --> 00:02:29,782 nem hiszek a Balek-átokban. 69 00:02:29,783 --> 00:02:32,318 Srácok, szeretném visszaszívni ezeket a szavakat. 70 00:02:32,319 --> 00:02:34,253 A Balek-átok bármelyik pillanatban átszállhat 71 00:02:34,254 --> 00:02:36,655 egyik emberről a másikra. 72 00:02:36,656 --> 00:02:38,457 A Balek az átkot Jerry Windheimtől kapta 73 00:02:38,458 --> 00:02:40,893 az első évben, és Jerry pedig évekkel korábban 74 00:02:40,894 --> 00:02:42,428 David Beatermantől. 75 00:02:42,429 --> 00:02:43,796 Az első Balek Matt Balekszky volt, 76 00:02:43,797 --> 00:02:46,165 aki a Wesleyan Egyetemre járt még a 60-as években. 77 00:02:46,166 --> 00:02:48,934 Pont azelőtt rúgták ki, mielőtt koedukálták az iskolát. 78 00:02:48,935 --> 00:02:51,203 És akkor hálaadás reggelén... 79 00:02:56,276 --> 00:02:58,177 Itt meg mi a franc történt? 80 00:02:58,178 --> 00:03:00,246 Jó reggelt, Balek! 81 00:03:00,247 --> 00:03:02,248 Ne má'! 82 00:03:02,249 --> 00:03:03,999 Nem. Tisztázzunk valamit! 83 00:03:04,000 --> 00:03:05,317 Nem vagyok Balek. 84 00:03:05,318 --> 00:03:09,522 A tengeren túl jár a balekom 85 00:03:09,523 --> 00:03:13,025 Az óceán túl oldalán 86 00:03:13,026 --> 00:03:17,296 A tengeren túl jár a balekom 87 00:03:17,297 --> 00:03:20,332 - Még visszatér egyszer... - Hagyjátok abba! 88 00:03:22,068 --> 00:03:23,402 Oké, rendben. 89 00:03:23,403 --> 00:03:24,770 talán. 90 00:03:25,839 --> 00:03:27,239 Az úriember! 91 00:03:27,240 --> 00:03:29,875 - Az úriember! - Várjatok! 92 00:03:29,876 --> 00:03:31,043 Mi az? Mi az az úriember? 93 00:03:31,044 --> 00:03:33,112 - Ott kellett volna lenned, Balek. - Igen. 94 00:03:33,113 --> 00:03:34,313 Nem vagyok Balek. 95 00:03:45,325 --> 00:03:46,358 Zoey? 96 00:03:46,359 --> 00:03:49,479 Jó reggelt, Balek! 97 00:03:54,440 --> 00:03:57,440 How I Met Your Mother - 6x10 Blitzgiving 98 00:03:57,460 --> 00:03:59,871 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 99 00:04:04,227 --> 00:04:05,561 Srácok, biztosan emlékeztek Zoeyra. 100 00:04:05,562 --> 00:04:06,929 Akkor már két hónapja 101 00:04:06,930 --> 00:04:08,630 pokollá tette az életemet. 102 00:04:09,833 --> 00:04:10,966 Köszi, srácok. 103 00:04:10,967 --> 00:04:12,468 Iszonyatosan jó este volt. 104 00:04:12,469 --> 00:04:13,769 Az úriember! 105 00:04:13,770 --> 00:04:15,771 Az úri... 106 00:04:17,574 --> 00:04:20,943 Hogyan lehet az, hogy a legjobb barátaim, azaz ti, 107 00:04:20,944 --> 00:04:23,045 együtt lógtok az esküdt ellenségemmel, 108 00:04:23,046 --> 00:04:27,082 majd megengeditek, hogy abban a kádban aludjon, ahol fürdök? 109 00:04:27,083 --> 00:04:29,067 Sajnálom, Ted. Meg tudjuk magyarázni. 110 00:04:29,068 --> 00:04:31,253 Miután elbalekoztad magad tegnap... 111 00:04:31,254 --> 00:04:32,554 Nem vagyok Balek. 112 00:04:32,555 --> 00:04:33,789 Istenem... 113 00:04:33,790 --> 00:04:35,257 Ott van Zoey. 114 00:04:35,258 --> 00:04:36,859 Ted ellensége. 115 00:04:36,860 --> 00:04:39,361 Szóval a miénk is. 116 00:04:39,362 --> 00:04:42,197 Készítsük ki a ribancot! 117 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 Ki állt ki melletted? 118 00:04:44,801 --> 00:04:45,834 Ebédeljünk valamit! 119 00:04:45,835 --> 00:04:48,503 Folytasd a sztorit, vöröske! 120 00:04:48,504 --> 00:04:51,640 Oké, szóval összedugtuk a fejünket, 121 00:04:51,641 --> 00:04:52,975 hogy hogyan szúrjunk ki vele. 122 00:04:52,976 --> 00:04:55,544 Nagyon sok különböző ötletünk volt. 123 00:04:55,545 --> 00:04:58,313 És aztán otthagynám egyedül... félmeztelenül... 124 00:04:58,314 --> 00:05:01,450 viasszal leöntve és az ágyhoz kötözve. 125 00:05:02,819 --> 00:05:06,221 Barney, tudom, hogy Ted nem szereti ezt a csajt, 126 00:05:06,222 --> 00:05:08,590 de ez azért már túlzás. 127 00:05:08,591 --> 00:05:10,425 Várj! Ted utálja ezt a csajt? 128 00:05:11,361 --> 00:05:12,427 Oké. 129 00:05:12,428 --> 00:05:13,629 Megvan. 130 00:05:13,630 --> 00:05:14,930 Látjátok a selyem sálját? 131 00:05:14,931 --> 00:05:16,999 El fogom lopni. 132 00:05:22,505 --> 00:05:23,839 Segíthetek? 133 00:05:23,840 --> 00:05:27,176 Igen, igen. 134 00:05:27,177 --> 00:05:29,378 Lily Aldrinnak hívnak. 135 00:05:29,379 --> 00:05:31,847 Ted Mosby barátja vagyok, szóval jobb lenne, ha... 136 00:05:31,848 --> 00:05:34,183 Te vagy Lily Aldrin? A festő? 137 00:05:34,184 --> 00:05:35,851 Igen. 138 00:05:36,586 --> 00:05:37,619 Csodálatos vagy. 139 00:05:37,620 --> 00:05:39,821 Megvettem pár festményedet az interneten. 140 00:05:39,822 --> 00:05:41,790 - Az te voltál? - Igen. 141 00:05:41,791 --> 00:05:43,909 Köszönöm. 142 00:05:44,928 --> 00:05:47,429 Nézd, egyikünk se akarta, hogy ez legyen, de... 143 00:05:47,430 --> 00:05:49,765 nagyon jól éreztük magunkat vele este. 144 00:05:51,634 --> 00:05:53,401 Az úriember! 145 00:05:55,288 --> 00:05:58,707 Aztán nagyon őrült dolog történt. 146 00:06:03,213 --> 00:06:04,746 Lemaradtam egy gördeszkázó kutyáról? 147 00:06:04,747 --> 00:06:06,648 Igen, de nem az volt a legőrültebb dolog. 148 00:06:06,649 --> 00:06:08,217 Nem? 149 00:06:08,218 --> 00:06:09,351 Oké, Marshall. 150 00:06:09,352 --> 00:06:11,303 Felelsz vagy mersz? 151 00:06:11,304 --> 00:06:12,521 Jaj, de jó! 152 00:06:12,522 --> 00:06:14,189 Lily nem engedi, hogy feleljek. 153 00:06:14,924 --> 00:06:15,991 Szóval merek. 154 00:06:15,992 --> 00:06:17,359 Oké. 155 00:06:17,360 --> 00:06:21,096 Küldj egy képet a dákódról 156 00:06:21,097 --> 00:06:22,831 egy vadidegennek! 157 00:06:25,785 --> 00:06:27,736 Mekkora ötlet! 158 00:06:27,737 --> 00:06:29,905 Nagyon rossz ötlet volt. 159 00:06:29,906 --> 00:06:31,990 A dákóm egy ismeretlen zsebében landolt. 160 00:06:31,991 --> 00:06:35,477 Ha a telefonja rezgőn volt, akkor tulajdonképpen egymáshoz dörzsölődtek. 161 00:06:39,782 --> 00:06:41,049 Most mindenki mondjon egy számot! 162 00:06:41,050 --> 00:06:42,551 - Hát... - 4, 8... 163 00:06:42,552 --> 00:06:44,820 15, 16, 23, 42! 164 00:06:44,821 --> 00:06:46,788 És elküldve. 165 00:06:48,258 --> 00:06:49,791 Várj! Balek is ott volt? 166 00:06:49,792 --> 00:06:53,061 - Az úriember! - Az úriember! 167 00:06:53,062 --> 00:06:54,796 És én végig ott voltam. 168 00:06:54,797 --> 00:06:55,864 Valami azt súgta, 169 00:06:55,865 --> 00:06:58,767 a GTA várhat egy napot. 170 00:06:58,768 --> 00:07:00,602 Fergete... 171 00:07:00,603 --> 00:07:02,487 - várjuk meg, amíg Ted kimegy, mert most ő a Balek - 172 00:07:02,488 --> 00:07:04,823 ges. Fergeteges. 173 00:07:04,824 --> 00:07:06,108 Nem vagyok Balek. 174 00:07:06,109 --> 00:07:07,409 Attól tartok, hogy mégis, Ted. 175 00:07:07,410 --> 00:07:09,378 Tudod, amikor tegnap este hazamentél, 176 00:07:09,379 --> 00:07:11,613 új fejezet nyílt a balexikonban. 177 00:07:17,086 --> 00:07:20,372 Balek! 178 00:07:34,871 --> 00:07:37,272 Végre szabad vagyok. Fogalmatok sincs arról, 179 00:07:37,273 --> 00:07:39,508 mennyi mindenről maradtam le évekig. 180 00:07:39,509 --> 00:07:40,676 Arról, amikor az egyetem elnökének parókáját 181 00:07:40,677 --> 00:07:43,845 elcsórta egy sólyom a diplomaosztón. 182 00:07:43,846 --> 00:07:45,981 Arról, hogy a Zeppelin újra összeállt az unokatestvérem, Ira, Bar Mitzvah-ján. 183 00:07:45,982 --> 00:07:49,618 Számtalan mell-, és bugyivillantásról, 184 00:07:49,619 --> 00:07:51,353 hullócsillagokról és kettős szivárványokról. 185 00:07:51,354 --> 00:07:52,721 Mindenről lemaradtam. 186 00:07:53,489 --> 00:07:55,357 Többé már nem, Balek. 187 00:07:55,358 --> 00:07:57,192 A nevem már nem Balek. 188 00:07:57,193 --> 00:08:00,395 A nevem Steve. 189 00:08:01,597 --> 00:08:04,366 Minden annyira színesnek tűnik. 190 00:08:07,887 --> 00:08:10,205 - Köszönöm, Balek. - Mi? Ne! 191 00:08:10,206 --> 00:08:12,341 Nem, nem, nem. Nem vagyok Balek. 192 00:08:12,342 --> 00:08:14,593 Az egyetlen, amiről tegnap lemaradtam, az az, hogy a legjobb barátaim 193 00:08:14,594 --> 00:08:17,212 hátba szúrtak azzal, hogy a legnagyobb ellenségemmel haverkodtak. 194 00:08:17,213 --> 00:08:18,680 Srácok! 195 00:08:18,681 --> 00:08:20,115 Utálom Zoeyt. 196 00:08:20,116 --> 00:08:21,883 Szóval nektek is utálnotok kéne. 197 00:08:21,884 --> 00:08:23,385 Ez a te szabályod, Lily. 198 00:08:23,386 --> 00:08:24,720 Megpróbáltam. 199 00:08:24,721 --> 00:08:25,921 Megpróbáltad? 200 00:08:25,922 --> 00:08:27,789 Lily, van fogalmad arról, 201 00:08:27,790 --> 00:08:30,025 hogy mennyi mindenkit kellett érted utálnom látatlanban is? 202 00:08:30,026 --> 00:08:33,795 Igazi szenvedéllyel utáltam Renée Zellwegert 203 00:08:33,796 --> 00:08:35,130 nyolc éven át, 204 00:08:35,131 --> 00:08:37,132 aztán kiderült, hogy te Reese Witherspoonra gondoltál. 205 00:08:37,133 --> 00:08:40,235 Addig fogom utálni, amíg vissza nem kapom a pénzemet, amit 206 00:08:40,236 --> 00:08:41,603 az Én, a nő és plusz egy fő-re költöttem. 207 00:08:41,604 --> 00:08:43,138 Abban Kate Hudson volt. 208 00:08:43,139 --> 00:08:45,173 Tényleg. Őt utálom. 209 00:08:45,174 --> 00:08:46,575 Srácok, utáljuk Kate Hudsont. 210 00:08:46,576 --> 00:08:49,077 Nem. Zoeyt utáljuk. 211 00:08:49,078 --> 00:08:51,913 Annyira mérges vagyok rátok, 212 00:08:51,914 --> 00:08:54,950 de hát hálaadás van és meg kell csinálnom a pulypulykakát. 213 00:08:56,519 --> 00:08:58,186 És nem mintha én lennék a Balek, 214 00:08:58,187 --> 00:09:01,089 de elkísérne valaki a konyhába? 215 00:09:03,259 --> 00:09:05,227 Oké, 216 00:09:05,228 --> 00:09:07,062 előmelegítem a sütőt. 217 00:09:07,063 --> 00:09:08,897 A sütőt. 218 00:09:08,898 --> 00:09:10,232 Hé, Robin, 219 00:09:10,233 --> 00:09:12,667 táncolnod kéne a sütőn. 220 00:09:13,986 --> 00:09:15,904 Csináld meg! 221 00:09:15,905 --> 00:09:19,074 Csináld meg Zoeyért! 222 00:09:25,915 --> 00:09:28,016 Meséltek már a gördeszkázó kutyáról? 223 00:09:29,152 --> 00:09:31,586 Nagyon nagy volt. 224 00:09:35,271 --> 00:09:38,007 Remek. Nem csak hogy elárultatok engem, 225 00:09:38,008 --> 00:09:40,376 de még a sütőmet is tönkretettétek hálaadásra? 226 00:09:40,377 --> 00:09:41,477 Remekül összefoglaltad. 227 00:09:41,478 --> 00:09:43,412 Elhasználtuk az összes vajadat is, mert összekentük Lilyt, 228 00:09:43,413 --> 00:09:46,348 hogy kiderítsük, hogy végig tud-e csúszni a folyósón. 229 00:09:47,117 --> 00:09:49,652 De ha ez megvigasztal, elértem a 4G-t. 230 00:09:49,653 --> 00:09:52,488 Nem vigasztal. 4G-t? 231 00:09:53,490 --> 00:09:54,623 Nem. 232 00:09:54,624 --> 00:09:56,492 Most mit csináljunk? 233 00:09:57,494 --> 00:09:59,795 Nagyon király. 234 00:09:59,796 --> 00:10:02,431 Én is a részese vagyok. 235 00:10:02,432 --> 00:10:03,732 Barney, nem tudom, 236 00:10:03,733 --> 00:10:06,101 hogy elég nagy-e a sütőd. Plusz 237 00:10:06,102 --> 00:10:09,772 ez egy bemutatódarab kartonból. 238 00:10:09,773 --> 00:10:12,341 Akkor le kéne kötnöm a gázról. 239 00:10:13,543 --> 00:10:15,277 Srácok, csak hogy tudjátok, 240 00:10:15,278 --> 00:10:19,615 volt egy kisebb robbanás a lakáshoz közeli szennyvíztelepen, 241 00:10:19,616 --> 00:10:21,517 de mostanra már biztosan nincs semmi gond. 242 00:10:21,518 --> 00:10:22,885 Ez király. 243 00:10:22,886 --> 00:10:24,019 Ez nem király. 244 00:10:24,020 --> 00:10:27,056 Szerintem a kisebbik pulyka megpróbált 245 00:10:27,057 --> 00:10:30,359 beljebb csúszni a nagyobb pulykába. 246 00:10:33,563 --> 00:10:36,732 Nem ka... 247 00:10:36,733 --> 00:10:38,951 Nem kapok levegőt. 248 00:10:40,470 --> 00:10:42,904 Mama szokott itt tartani egy extra macskaalmot. 249 00:10:43,757 --> 00:10:45,574 Itt is van. 250 00:10:45,575 --> 00:10:47,209 Mintha csak új lenne. 251 00:10:48,128 --> 00:10:50,345 Szia, Ginger! 252 00:10:52,716 --> 00:10:54,600 Ted, nem fogsz örülni neki, 253 00:10:54,601 --> 00:10:56,468 de van még egy lehetőség. 254 00:10:57,587 --> 00:10:59,021 Srácok, 255 00:10:59,022 --> 00:11:01,123 átjöhetnétek hozzám is hálaadáskor. 256 00:11:01,124 --> 00:11:03,592 A férjem mindig a lányával tölti a hálaadást, 257 00:11:03,593 --> 00:11:05,194 szóval egyedül leszek. 258 00:11:05,195 --> 00:11:06,779 Magunkkal hozhatjuk Tedet? 259 00:11:07,630 --> 00:11:09,631 Végülis hálaadás van. 260 00:11:09,632 --> 00:11:10,733 Egye fene! 261 00:11:14,838 --> 00:11:16,789 Nem, az kizárt. 262 00:11:16,790 --> 00:11:18,624 Ne már! Adj neki egy esélyt! 263 00:11:18,625 --> 00:11:20,442 Megerőszakoltál egy halott pulykát 264 00:11:20,443 --> 00:11:22,161 egy másik halott pulykával. 265 00:11:22,162 --> 00:11:23,912 Fejezd be, amit elkezdtél! 266 00:11:23,913 --> 00:11:25,948 Várjatok csak! 267 00:11:25,949 --> 00:11:27,416 Hol van Barney? 268 00:11:28,918 --> 00:11:31,754 Most jön a csattanó, Babaka. 269 00:11:31,755 --> 00:11:36,325 Mivel Ted korábban hazament, így ő lett a Balek. 270 00:11:36,326 --> 00:11:38,560 De Barney... most te hagytad ott őket. 271 00:11:38,561 --> 00:11:41,430 Nem sodortad magad abba a veszélybe, hogy te leszel a Balek? 272 00:11:41,431 --> 00:11:43,198 Dehogy, én... 273 00:11:43,199 --> 00:11:45,300 Mert... 274 00:11:45,301 --> 00:11:47,436 Lépj a gázra! 275 00:11:49,439 --> 00:11:50,856 Lemaradtál róla. 276 00:11:50,857 --> 00:11:51,940 Atyaég! 277 00:11:51,941 --> 00:11:53,242 A taxink rossz irányba ment. 278 00:11:53,243 --> 00:11:55,210 Belecsöppentünk a hálaadásnapi forgatagba. 279 00:11:55,211 --> 00:11:58,247 Tony Bennett odaadta Tednek a mikrofont, ő pedig elénekelte a Twist and Shout-ot. 280 00:11:58,248 --> 00:11:59,832 De ő a Balek. 281 00:11:59,833 --> 00:12:02,951 Nem. Nem vagyok Balek. 282 00:12:02,952 --> 00:12:04,319 Úgy érzem magam, mint Bueller. 283 00:12:05,121 --> 00:12:06,255 Tudod, hogy ez mit jelent. 284 00:12:06,256 --> 00:12:07,923 Te vagy a Balek. 285 00:12:08,691 --> 00:12:12,377 Balek! 286 00:12:14,364 --> 00:12:15,964 Istenem, ne! 287 00:12:15,965 --> 00:12:17,382 Az élet gyorsan telik, Barney, 288 00:12:17,383 --> 00:12:19,668 és ha nem vagy elég figyelmes, 289 00:12:19,669 --> 00:12:20,969 lehet, hogy lemaradsz róla. 290 00:12:25,842 --> 00:12:27,860 Boldog hálaadást! 291 00:12:28,845 --> 00:12:30,179 Ted! 292 00:12:30,180 --> 00:12:31,713 Zoey! 293 00:12:32,749 --> 00:12:36,485 Barátságszagot érzek. 294 00:12:39,155 --> 00:12:42,090 Jelentem, már sül a pulypulykaka. 295 00:12:42,091 --> 00:12:43,859 Istenem, ez undorító. 296 00:12:43,860 --> 00:12:47,162 Srácok, ez már kezd rosszulesni. 297 00:12:47,163 --> 00:12:48,463 Nem, nem az, Ted. 298 00:12:48,464 --> 00:12:50,899 A tegnapi ismeretlen fickó is küldött egy képet a husángjáról. 299 00:12:52,135 --> 00:12:55,554 Te elküldtél egy husángot, és visszakaptál egy husángot. 300 00:12:55,555 --> 00:12:56,738 Mint a bumhusáng. 301 00:12:56,739 --> 00:12:58,207 - Szép. - Köszönöm. 302 00:12:58,208 --> 00:12:59,775 A husángjára gondoltam. 303 00:12:59,776 --> 00:13:01,577 Barney, hoznál még egy kis jeget? 304 00:13:01,578 --> 00:13:03,679 Persze. 305 00:13:03,680 --> 00:13:05,714 De senki se mozduljon, amíg vissza nem jövök! 306 00:13:05,715 --> 00:13:07,216 Félek. 307 00:13:07,217 --> 00:13:08,183 Biztonságban vagy. 308 00:13:08,184 --> 00:13:09,568 Kimehetsz a szobából. 309 00:13:09,569 --> 00:13:11,119 Igazából az egész épületet kéne elhagynod, 310 00:13:11,120 --> 00:13:12,254 ahhoz, hogy valami remek történjen. 311 00:13:12,255 --> 00:13:13,755 Köszönöm. 312 00:13:13,756 --> 00:13:16,625 Te vagy az egyetlen, aki kedves hozzám. 313 00:13:18,778 --> 00:13:20,963 Ezt ki kell próbálnom. 314 00:13:26,302 --> 00:13:28,103 Mi történt? 315 00:13:28,938 --> 00:13:30,505 Lemaradtál róla. 316 00:13:30,506 --> 00:13:32,207 Haver, kimentél a szobából, 317 00:13:32,208 --> 00:13:35,777 és a fizikai törvényei megszűntek, és a királyság törvényei megszülettek. 318 00:13:36,713 --> 00:13:39,248 Ne má'! Azt mondtad, kimehetek innen. 319 00:13:39,249 --> 00:13:41,383 Csak végre látni akartam valami elképesztőt. 320 00:13:42,018 --> 00:13:43,285 Bocsi. 321 00:13:43,286 --> 00:13:45,554 Egy örökkévalóságig voltam azon a szigeten. 322 00:13:45,555 --> 00:13:47,589 Végre élvezhetem a másik oldalát. 323 00:13:47,590 --> 00:13:49,808 Ne! Te... 324 00:13:49,809 --> 00:13:51,093 Robin, Robin! 325 00:13:51,094 --> 00:13:53,729 Fizetek azért, hogy te legyél Balek. 326 00:13:53,730 --> 00:13:55,814 100 dollárt. Nem is... 10 000 dollárt. 327 00:13:55,815 --> 00:13:57,199 Nem. 60 dolcsit. 328 00:13:57,200 --> 00:13:59,268 Ez nagyon sok pénz egy olyannak, mint te. 329 00:13:59,269 --> 00:14:02,371 Haver, a Balekságot nem lehet megvenni vagy eladni. 330 00:14:02,372 --> 00:14:04,273 Igen, nem úgy, mint Ted gerincét. 331 00:14:04,274 --> 00:14:05,540 Mit mondtál? 332 00:14:05,541 --> 00:14:07,442 Elterelte a figyelmemet a négykarátos gyémántgyűrűd, 333 00:14:07,443 --> 00:14:09,111 amit az 53 éves férjedtől kaptál. 334 00:14:09,112 --> 00:14:10,312 Az arcodba! 335 00:14:10,313 --> 00:14:11,513 Most, ha megbocsátasz, 336 00:14:11,514 --> 00:14:13,315 vár rám egy pulypulykaka, amit meg kell fordítanom. 337 00:14:13,316 --> 00:14:14,416 Veled megyek. 338 00:14:14,417 --> 00:14:16,752 Nem kell. Én egyedül forgatok. 339 00:14:16,753 --> 00:14:18,453 Gondolhattam volna, mivel remek köpönyegforgató vagy. 340 00:14:18,454 --> 00:14:20,422 Szójáték. Imádom. 341 00:14:20,423 --> 00:14:21,490 De nyugi! 342 00:14:21,491 --> 00:14:22,491 Sok étel van itthon, 343 00:14:22,492 --> 00:14:23,959 amit csak fel kell melegítenem, mivel a terveim nem jöttek be. 344 00:14:23,960 --> 00:14:25,560 Ki nem jött el? A coven társaságod? 345 00:14:25,561 --> 00:14:27,996 Coven. Egy rakás boszorkány. Szép. 346 00:14:27,997 --> 00:14:30,666 Igen, elfáradtak abba, hogy bűbájt szórjanak a fejedre. 347 00:14:30,667 --> 00:14:32,267 Ó, visszanyalt a fagyi. 348 00:14:32,268 --> 00:14:33,535 Most örülsz? 349 00:14:33,536 --> 00:14:34,870 Elrontod a hálaadást. 350 00:14:34,871 --> 00:14:36,471 Nos, én se igazán arra vágytam, 351 00:14:36,472 --> 00:14:38,040 hogy veled töltsem a hálaadást. 352 00:14:39,158 --> 00:14:41,193 Istenem, annyira jó, hogy itt lehetek. 353 00:14:41,194 --> 00:14:43,478 Az arcom már fáj a nevetéstől. 354 00:14:43,479 --> 00:14:45,146 Sajnálom, Lily. 355 00:14:45,147 --> 00:14:46,782 Soha nem fogom megkedvelni ezt a nőt. 356 00:14:46,783 --> 00:14:48,200 Ted, adj neki egy esélyt! 357 00:14:48,201 --> 00:14:49,551 Az ellenségek nem lehetnek barátok. 358 00:14:49,552 --> 00:14:50,886 De igen. 359 00:14:50,887 --> 00:14:51,920 Ugye, srácok? 360 00:14:53,873 --> 00:14:55,323 Nem, nem. Ti elfogultak vagytok. 361 00:14:55,324 --> 00:14:56,658 Még mindig bűntudatotok van a tegnap este miatt. 362 00:14:56,659 --> 00:14:57,726 Akkor kérjük ki egy kívülálló véleményét! 363 00:14:57,727 --> 00:14:58,760 Kit akarsz megkér... 364 00:14:58,761 --> 00:15:00,495 Kedves husángos srác... 365 00:15:00,496 --> 00:15:03,398 az ellenségek lehetnek valaha is barátok? 366 00:15:03,399 --> 00:15:05,000 Vajon hogy van ez? 367 00:15:05,001 --> 00:15:06,501 Most tényleg? 368 00:15:06,502 --> 00:15:09,237 Komolyan a husángos fickót kérdezitek meg? 369 00:15:09,238 --> 00:15:10,772 Bátor és gátlástalan, 370 00:15:10,773 --> 00:15:12,140 szóval miért ne? 371 00:15:12,141 --> 00:15:15,410 És tudjátok, mit? Csak úgy poénból megkérdezhetnénk, 372 00:15:15,411 --> 00:15:17,179 hogy mivel foglalkozik. 373 00:15:17,180 --> 00:15:19,181 Nem lenne poén? 374 00:15:19,182 --> 00:15:20,849 Megkérdezhetnénk. 375 00:15:20,850 --> 00:15:23,385 Kicsit belezúgtál a husángos fickóba, nem? 376 00:15:23,386 --> 00:15:25,787 Micsoda? Nem! Fogd be! 377 00:15:25,788 --> 00:15:27,155 Utálom őt. 378 00:15:27,156 --> 00:15:28,190 Nézd! 379 00:15:28,191 --> 00:15:29,925 Megjött a válasz. Olvasom. 380 00:15:29,926 --> 00:15:32,995 Igen, az ellenségek lehetnek barátok. 381 00:15:32,996 --> 00:15:35,697 Ahogy Gandhi is mondta... 382 00:15:35,698 --> 00:15:38,467 "Te magad légy a változás, amit látni szeretnél a világban!" 383 00:15:38,468 --> 00:15:41,136 A husángos fickó Gandhitól idézett? 384 00:15:41,137 --> 00:15:42,871 Ez csodálatos. 385 00:15:42,872 --> 00:15:44,389 És én is itt voltam. 386 00:15:44,390 --> 00:15:47,376 Most már Zoey a Balek. 387 00:15:47,377 --> 00:15:49,878 Megszívta. 388 00:15:51,014 --> 00:15:52,247 Ugyan, haver! 389 00:15:52,248 --> 00:15:54,082 Ne legyél már ennyire Balek! 390 00:15:54,083 --> 00:15:55,784 Nem vagyok Balek. 391 00:15:55,785 --> 00:15:56,952 Te vagy az! 392 00:15:56,953 --> 00:15:58,553 Mind Balekok vagytok. 393 00:15:58,554 --> 00:16:01,590 Lefeküdtem azzal az aranyos indiai lánnyal, aki a hajamat nyírja. 394 00:16:01,591 --> 00:16:03,458 Ennek mi köze bármihez is? 395 00:16:03,459 --> 00:16:04,559 Semmi. Csak eddig 396 00:16:04,560 --> 00:16:07,496 elfelejtettem dicsekedni vele. 397 00:16:07,497 --> 00:16:09,831 Srácok, a husángos fickó bölcsessége és esze ellenére sem 398 00:16:09,832 --> 00:16:12,200 leszünk barátok Zoeyval. 399 00:16:12,201 --> 00:16:15,237 Csak a sütője miatt vagyunk itt és kész. 400 00:16:15,238 --> 00:16:16,471 Úristen! 401 00:16:16,472 --> 00:16:19,274 Ezt direkt csináltad? 402 00:16:19,275 --> 00:16:20,709 Nem. Csak véletlen volt. 403 00:16:20,710 --> 00:16:21,777 Igen, ahogy ez is. 404 00:16:21,778 --> 00:16:23,111 Remek. Igazán felnőttes dolog. 405 00:16:23,112 --> 00:16:24,946 Te kezdted. 406 00:16:26,132 --> 00:16:28,316 Hagyjátok abba! 407 00:16:28,317 --> 00:16:31,653 Istenkém, nem tudnátok egy napra elásni a csatabárdot? 408 00:16:31,654 --> 00:16:34,823 Mint amikor a prérifarkas és a gyalogkakukk 409 00:16:34,824 --> 00:16:36,792 kibékültek és megittak egy sört. 410 00:16:36,793 --> 00:16:39,828 Vagy mint amikor Tom és Jerry megivott közösen egy kávét. 411 00:16:39,829 --> 00:16:41,630 Lily, te rajzfilmfigurákról beszélsz, 412 00:16:41,631 --> 00:16:43,565 és biztos vagyok benne, hogy csak kitalálod ezeket az epizódokat. 413 00:16:43,566 --> 00:16:46,334 És ha Zoey rajzfilmfigura lenne, 414 00:16:46,335 --> 00:16:48,503 akkor ő lenne Hamupipőke gonosz mostohája. 415 00:16:48,504 --> 00:16:50,739 Kifelé! 416 00:16:50,740 --> 00:16:51,907 Mindenki kifelé! 417 00:16:51,908 --> 00:16:53,475 De hálaadás van. 418 00:16:53,476 --> 00:16:55,310 És én is itt vagyok. 419 00:16:55,311 --> 00:16:56,745 Kifelé! 420 00:16:59,282 --> 00:17:02,050 Várjunk csak! Hol van Barney? 421 00:17:02,051 --> 00:17:03,835 Srácok, annyira érdekes dolog történt 422 00:17:03,836 --> 00:17:05,320 velem a másik szobá... 423 00:17:07,957 --> 00:17:10,125 Ne má'! 424 00:17:13,435 --> 00:17:16,820 Nem értem. Miért rúgott ki minket ennyire durván? 425 00:17:16,821 --> 00:17:18,472 És akkor a taxis megkérdezte azt, 426 00:17:18,473 --> 00:17:20,607 amit egyikünk se akart hallani. 427 00:17:20,608 --> 00:17:21,942 Hova megyünk? 428 00:17:25,080 --> 00:17:26,947 Azt hiszem, mindenki haza. 429 00:17:29,150 --> 00:17:32,653 Azt gondoltam, de lehetne pontosabban? 430 00:17:42,163 --> 00:17:44,431 Lily, az meg honnan van? 431 00:17:46,501 --> 00:17:47,768 Amikor Zoey kizavart minket, 432 00:17:47,769 --> 00:17:50,237 megint úgy éreztem, hogy valamit el kell lopnom tőle. 433 00:17:50,238 --> 00:17:53,891 Tele volt a lakás műtárgyakkal, erre mit hoztam el? 434 00:17:53,892 --> 00:17:57,478 "Boldog pulykanapot, Hannah! Szeretettel Zoeytól." 435 00:17:57,479 --> 00:18:00,347 Vajon ki az a Hannah? 436 00:18:04,085 --> 00:18:06,720 Átjöhetnétek hozzám is hálaadáskor. 437 00:18:06,721 --> 00:18:07,821 A férjem mindig a 438 00:18:07,822 --> 00:18:08,956 lányával tölti a hálaadást, 439 00:18:08,957 --> 00:18:10,557 szóval egyedül leszek. 440 00:18:10,558 --> 00:18:11,992 Nos, én se igazán arra vágytam, 441 00:18:11,993 --> 00:18:13,627 hogy veled töltsem a hálaadást. 442 00:18:13,628 --> 00:18:15,629 És ha Zoey rajzfilmfigura lenne, 443 00:18:15,630 --> 00:18:17,798 akkor ő lenne Hamupipőke gonosz mostohája. 444 00:18:17,799 --> 00:18:19,700 Kifelé! 445 00:18:19,701 --> 00:18:21,268 Mindenki kifelé! 446 00:18:23,671 --> 00:18:25,723 Vissza kell mennünk Zoeyhoz. 447 00:18:27,575 --> 00:18:30,010 Most már tényleg adjatok valami címet, srácok! 448 00:18:32,714 --> 00:18:34,882 Istenem! 449 00:18:34,883 --> 00:18:37,084 Mit csináltok itt? 450 00:18:37,085 --> 00:18:38,552 Barney engedett be minket. 451 00:18:39,421 --> 00:18:40,587 Barney itt maradt? 452 00:18:40,588 --> 00:18:41,755 Itt mászkáltam félmeztelenül. 453 00:18:41,756 --> 00:18:43,657 Ne má'! 454 00:18:43,658 --> 00:18:45,793 Várj! Melyik feled volt meztelen? 455 00:18:45,794 --> 00:18:48,112 Sajnálom, hogy a mostohalányod nem akarta 456 00:18:48,113 --> 00:18:49,730 veled tölteni a hálaadást. 457 00:18:49,731 --> 00:18:51,365 Ezt meg honnan tudod? 458 00:18:51,366 --> 00:18:52,699 Csak úgy tudom. 459 00:18:52,700 --> 00:18:54,268 Nehéz lehet. 460 00:18:54,269 --> 00:18:58,038 Ez volt az első hálaadás, amit hajlandó lett volna velem tölteni, 461 00:18:58,039 --> 00:19:01,875 de aztán az utolsó pillanatban meggondolta magát. 462 00:19:02,811 --> 00:19:04,311 Nagyon utál. 463 00:19:06,181 --> 00:19:07,414 Megértem. 464 00:19:08,383 --> 00:19:11,585 Ezt rakd el későbbre! 465 00:19:11,586 --> 00:19:13,137 Jövőre odaadhatod neki. 466 00:19:13,138 --> 00:19:15,722 Ja... 467 00:19:15,723 --> 00:19:17,191 persze. 468 00:19:17,192 --> 00:19:19,393 Jövőre. 469 00:19:19,394 --> 00:19:20,694 Sose tudhatod. 470 00:19:20,695 --> 00:19:22,763 Az emberek nem mindig maradnak ellenségek. 471 00:19:24,032 --> 00:19:27,034 Ez a története annak, hogy Zoey és én hogyan lettünk barátok. 472 00:19:27,035 --> 00:19:28,068 Egészségetekre! 473 00:19:28,069 --> 00:19:29,570 Egészségetekre! 474 00:19:29,571 --> 00:19:30,604 Mielőtt ennénk, 475 00:19:30,605 --> 00:19:31,872 kéne csinálni egy csoportképet 476 00:19:31,873 --> 00:19:33,307 és elküldeni a husángos fickónak. 477 00:19:33,308 --> 00:19:34,408 Jó ötlet. 478 00:19:34,409 --> 00:19:35,342 Jól van. 479 00:19:35,343 --> 00:19:37,478 Oké. 480 00:19:37,479 --> 00:19:38,679 Nézzetek ide! 481 00:19:38,680 --> 00:19:40,614 Egy, kettő, három. 482 00:19:41,716 --> 00:19:45,519 Ted, ez a legszebb pulypulykaka, 483 00:19:45,520 --> 00:19:46,820 amit valaha láttam. 484 00:19:46,821 --> 00:19:48,222 - Igen. - Tényleg. 485 00:19:48,223 --> 00:19:49,690 Köszönöm. Reméljük, hogy ugyanolyan jó az íze, 486 00:19:49,691 --> 00:19:50,691 mint ahogy kinéz. 487 00:19:50,692 --> 00:19:52,025 Nem volt. 488 00:19:52,026 --> 00:19:54,094 Szörnyű íze volt. 489 00:19:54,095 --> 00:19:55,345 Elfelejtettük meggyújtani a gyertyákat. 490 00:19:55,346 --> 00:19:57,865 Tényleg. 491 00:19:57,866 --> 00:19:59,733 És ahogy Barney elfordult, 492 00:19:59,734 --> 00:20:01,969 megtörtént. 493 00:20:29,230 --> 00:20:31,932 Az úriember! 494 00:20:31,933 --> 00:20:34,635 Mi történt? Láttam. 495 00:20:36,020 --> 00:20:38,021 Hát, Balek, ez szomorú. 496 00:20:38,022 --> 00:20:40,207 Ne má'! 497 00:20:43,677 --> 00:20:44,994 Menj csak előre! 498 00:20:44,995 --> 00:20:47,329 Ott hagytam a kabátomat. 499 00:20:47,330 --> 00:20:49,498 Tartsa a liftet! 500 00:20:55,071 --> 00:20:56,739 Köszönöm, Istenem! 501 00:20:56,740 --> 00:20:59,608 Ne má'! 502 00:20:59,609 --> 00:21:01,076 Balek! 503 00:21:01,077 --> 00:21:03,712 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com