1
00:00:00,471 --> 00:00:03,168
Srácok, amikor Lily és Marshall próbáltak
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,536
összehozni egy babát kicsit megőrültek.
3
00:00:04,537 --> 00:00:06,772
Csak próbálkozunk, és próbálkozunk
4
00:00:06,773 --> 00:00:09,441
de még mindig semmi.
5
00:00:09,442 --> 00:00:12,244
Aggódunk, hogy nem lehet gyerekünk.
6
00:00:12,245 --> 00:00:13,712
És mióta próbálkoznak?
7
00:00:13,713 --> 00:00:15,681
6 napja.
8
00:00:15,682 --> 00:00:17,850
Jaj.
9
00:00:17,851 --> 00:00:21,387
De aztán, teltek a
hónapok és még mindig semmi.
10
00:00:21,388 --> 00:00:22,621
Valami baj lehet.
11
00:00:22,622 --> 00:00:24,823
Rengetegszer csináljuk.
12
00:00:24,824 --> 00:00:26,091
És mindenhol...
13
00:00:26,092 --> 00:00:29,261
a konyhában, a fürdőben, a nappaliban.
14
00:00:29,262 --> 00:00:31,797
A várótermé... a konyhában.
15
00:00:31,798 --> 00:00:33,032
Komolyan doktor,
16
00:00:33,033 --> 00:00:34,967
mért nem megy ez?
17
00:00:34,968 --> 00:00:36,936
ha komolyan
aggódnak, ittvan egy szülész,
18
00:00:36,937 --> 00:00:40,706
endokrinológus száma. Dr. Stangel.
19
00:00:40,707 --> 00:00:42,942
- A legjobb a városban.
- Dr. John Stangel?
20
00:00:42,943 --> 00:00:45,210
Nem tudom, tényleg
szükségünk van egy specialistára?
21
00:00:45,211 --> 00:00:47,179
Hát akkor mi a terved Marshall?
22
00:00:47,180 --> 00:00:50,582
Nap nap után szexeljünk gumi nélkül,
23
00:00:50,583 --> 00:00:51,884
minden elképzelhető pozícióban,
24
00:00:51,885 --> 00:00:53,419
amíg...?
25
00:00:53,420 --> 00:00:56,555
Várjunk ez a fejembe rosszabbul hangzott.
26
00:00:56,556 --> 00:00:58,557
Srácok, bajban vagyunk.
27
00:00:58,558 --> 00:00:59,858
Ez a jelentkezési lap a
28
00:00:59,859 --> 00:01:00,960
a Körzeti Lézerharc
29
00:01:00,961 --> 00:01:02,861
Bajnokságra,
30
00:01:02,862 --> 00:01:04,196
Poughkeepsieben.
31
00:01:04,197 --> 00:01:06,665
És a baj az hogy csak
egyikőtök lehet a társam.
32
00:01:06,666 --> 00:01:08,968
Szóval úgynézki
meg kell kűzdenetek érte.
33
00:01:08,969 --> 00:01:10,869
Akkor következhetnek a beszédek.
34
00:01:10,870 --> 00:01:12,938
- Nem fogok lézerharcozni.
-Én biztosan nem fogok lézerharcozni.
35
00:01:12,939 --> 00:01:14,006
-Francba.
-És Marshall
36
00:01:14,007 --> 00:01:16,075
a győztes.
37
00:01:16,076 --> 00:01:18,043
Én fel fogom hívni Dr. Stangel-t.
38
00:01:18,044 --> 00:01:19,511
Ártani nem árthat.
39
00:01:19,512 --> 00:01:22,314
Ígyhát Lily néni elment
Dr. John Stangel-hez, aki
40
00:01:22,315 --> 00:01:23,983
többet tudott a szaporodásról
41
00:01:23,984 --> 00:01:25,985
mint bárki New Yorkban.
42
00:01:25,986 --> 00:01:29,488
Szóval teherbe szeretne esni.
43
00:01:31,783 --> 00:01:40,056
Rossz Hírek
Készítette r3ynardthefox
44
00:01:46,100 --> 00:01:48,068
Jah, és ki be kapcsolgat. Úúú!
45
00:01:48,069 --> 00:01:49,904
Hogy csináltad?
46
00:01:49,905 --> 00:01:52,840
Istenem,
megtaláltad az egyik kamerát.
47
00:01:52,841 --> 00:01:54,108
Esküszöm csak egy van.
48
00:01:54,109 --> 00:01:55,342
Várj, melyiket találtad meg?
49
00:01:55,343 --> 00:01:56,443
Miről beszélsz?
50
00:01:56,444 --> 00:01:58,078
Te miről beszélsz?
51
00:01:58,079 --> 00:02:01,549
A látogatásomról egy
bizonyos Dr. Stangelnél.
52
00:02:01,550 --> 00:02:03,150
Megvizsgáljuk az
összes tényezőt a
53
00:02:03,151 --> 00:02:06,420
megtérmékenyülésnél:
az étrend a környezet és a genetika.
54
00:02:06,421 --> 00:02:08,622
De először is, Ms. Aldrin
55
00:02:08,623 --> 00:02:10,291
van bármiféle kérdése
56
00:02:10,292 --> 00:02:11,492
felém?
57
00:02:11,493 --> 00:02:14,161
Csak egy, "Dr. Stangel."
58
00:02:14,162 --> 00:02:15,796
Honnan szerezted a szakállat?
59
00:02:15,797 --> 00:02:20,201
Nos az édesanyám örmény.
60
00:02:20,202 --> 00:02:23,270
Lily, Barneyval
voltam reggel 9 óta.
61
00:02:23,271 --> 00:02:25,105
A szexuális zaklatás
szeminárium alatt délelőtt
62
00:02:25,106 --> 00:02:27,341
és a titkárnő
szépségverseny alatt egész délután,
63
00:02:27,342 --> 00:02:29,476
egyszerse veszítettem szem elől.
64
00:02:29,477 --> 00:02:31,912
Várj szóval, nem
viseltél álszakállat
65
00:02:31,913 --> 00:02:33,981
és vizsgáltál női részeket egésznap?
66
00:02:33,982 --> 00:02:36,116
Ma nem.
67
00:02:36,117 --> 00:02:38,385
Azta, végre
megtaláltuk Barney hasonmását.
68
00:02:38,386 --> 00:02:40,187
Asszem akkor végre
elmondhatjuk Lily,
69
00:02:40,188 --> 00:02:43,724
az a hot-dog árús nem hasnlított Barneyra.
70
00:02:43,725 --> 00:02:44,892
Marshall?
71
00:02:44,893 --> 00:02:46,227
Tudom megegyeztünk az
72
00:02:46,228 --> 00:02:47,528
univerzummal, de...
73
00:02:47,529 --> 00:02:49,964
Nem, komoly egyezséget
kötöttünk az univerzummal.
74
00:02:49,965 --> 00:02:51,999
Azt mondtuk addig
nem akarunk gyereket, amíg
75
00:02:52,000 --> 00:02:54,301
meg nem találjuk Barney hasonmását.
76
00:02:54,302 --> 00:02:55,603
Ez rossz hír.
77
00:02:55,604 --> 00:03:00,040
Mintha egy fekete macska
sétált volna át a méhemen.
78
00:03:00,041 --> 00:03:00,941
Oké, ennyi!
79
00:03:00,942 --> 00:03:02,543
Visszamegyek Dr. Stangel-hez,
80
00:03:02,544 --> 00:03:03,844
és kivizsgáltatom magam.
81
00:03:03,845 --> 00:03:04,812
Vagy...
82
00:03:04,813 --> 00:03:06,881
vagy a takarékos alternatíva:
83
00:03:06,882 --> 00:03:09,950
Kivizsgáltatod magad valakivel,
aki pontosan ugyanúgy néz ki.
84
00:03:09,951 --> 00:03:12,086
Köpenyt fel,
Várlak a rendelőben 3-kor.
85
00:03:13,755 --> 00:03:15,589
Még mindig
86
00:03:15,590 --> 00:03:16,924
azthiszem hogy Barney az.
87
00:03:16,925 --> 00:03:18,792
Esélytelen, hogy Barney.
88
00:03:18,793 --> 00:03:20,461
Hello, maga biztos Mr. Eriksen.
89
00:03:20,462 --> 00:03:22,096
Dr. Stangel vagyok.
90
00:03:22,097 --> 00:03:23,230
Ez Barney.
91
00:03:23,231 --> 00:03:24,798
Azta.
92
00:03:24,799 --> 00:03:27,835
Komolyan haver, brávó.
93
00:03:27,836 --> 00:03:29,336
Majdnem megleshetted.
94
00:03:29,337 --> 00:03:30,571
De komolyan,
95
00:03:30,572 --> 00:03:33,274
milyen másodosztályú
színházból szerezted ezt?
96
00:03:33,275 --> 00:03:35,342
Megtenné...? Én...
97
00:03:37,178 --> 00:03:39,680
Szóval a feleségem és
én szeretnénk egy babát.
98
00:03:41,983 --> 00:03:43,083
Rendben, Ms. Aldrin, kérem csak
99
00:03:43,084 --> 00:03:44,251
tegye fe a lábait a kengyelbe.
100
00:03:44,252 --> 00:03:45,686
És kezdhetjük.
101
00:03:45,687 --> 00:03:46,654
A-a, nem.
102
00:03:46,655 --> 00:03:48,555
-Nem megy. -Semmi gond baby én
103
00:03:48,556 --> 00:03:49,990
meghúztam a szakállát.
104
00:03:49,991 --> 00:03:51,292
Okkés.
105
00:03:51,293 --> 00:03:52,860
-Erre tényleg nincs időm... -Ne Barney...
106
00:03:52,861 --> 00:03:54,962
Doctor, várjon kérem...
107
00:03:54,963 --> 00:03:56,664
Nem tudna adni pár percet?
108
00:03:56,665 --> 00:03:57,831
-Én... -Lily,
109
00:03:57,832 --> 00:04:01,331
hogy győzhetnélek
meg, hogy ő nem Barney?
110
00:04:01,885 --> 00:04:02,487
Kicsivel később...
111
00:04:03,104 --> 00:04:05,406
Azta, mintha csak egy
112
00:04:05,407 --> 00:04:08,275
rosszul öltözött tükörbe néznék.
113
00:04:13,248 --> 00:04:15,516
Rendben, mennie kell.
114
00:04:17,686 --> 00:04:20,487
Hagyja itt a vagina makettjét.
115
00:04:21,423 --> 00:04:23,424
Oké.
116
00:04:23,425 --> 00:04:24,591
Meggyőztél.
117
00:04:24,592 --> 00:04:26,260
Rendben, nagyszerű,
118
00:04:26,261 --> 00:04:28,095
kicsit le van csúszva a
széken, kérem Üljön fel.
119
00:04:28,096 --> 00:04:29,797
"Öltönyt fel"... nem győztél meg.
120
00:04:29,798 --> 00:04:32,066
Ez egészen az Egekig bűzlik.
121
00:04:32,067 --> 00:04:34,068
Baby most láttad Barney-t.
122
00:04:34,069 --> 00:04:36,770
Tuti betolt valami őrült trükköt.
123
00:04:36,771 --> 00:04:39,573
Emlékszel amikor a "svéd
unokatestvére" jött látogatóba?
124
00:04:39,574 --> 00:04:41,508
Jah Bjorney...
125
00:04:41,509 --> 00:04:45,245
Sajnálom de ha
nem láthatom Barneyt és
126
00:04:45,246 --> 00:04:48,228
Dr. Stangel-t is egyidőben
nem tudom el hinni hogy nem ő.
127
00:04:48,631 --> 00:04:49,885
Kicsivel ez után...
128
00:04:50,085 --> 00:04:51,218
Hogy haladsz Lily?!
129
00:04:51,219 --> 00:04:53,654
Fel kéne állnom?!
130
00:04:53,655 --> 00:04:54,788
Oké, végeztünk.
131
00:04:54,789 --> 00:04:56,523
Pár nap múlva felhívom az eredményekkel.
132
00:04:56,524 --> 00:04:57,825
Köszönöm.
133
00:04:57,826 --> 00:04:59,860
Hé, ugye nem baj ha csinálok pár képet?!
134
00:04:59,861 --> 00:05:03,063
Nem hagyhatjuk itt egy kis időre?
135
00:05:03,064 --> 00:05:04,031
Mára végeztem,
136
00:05:04,032 --> 00:05:05,432
egész éjszakára itt maradhat.
137
00:05:05,433 --> 00:05:09,470
Azta király.
138
00:05:09,471 --> 00:05:11,638
Itt repül a kismadár Lil!
139
00:05:12,907 --> 00:05:15,809
Pina-mit!
140
00:05:15,810 --> 00:05:17,945
Miközben mindez történt, Robin
141
00:05:17,946 --> 00:05:21,181
nénétek az első napját tőltötte
az új munkahelyén a WWN-nél
142
00:05:21,182 --> 00:05:22,583
vagyis a "nagyok ligájában".
143
00:05:22,584 --> 00:05:23,851
Izgatott volt.
144
00:05:23,852 --> 00:05:25,019
Ez a munka egy új kezdet volt.
145
00:05:25,020 --> 00:05:26,720
Egy tiszta lap.
146
00:05:26,721 --> 00:05:29,456
Első nap a melóban?
147
00:05:31,559 --> 00:05:34,161
Mindenki, üdvözöljük az
új kutató-asszisztensünket.
148
00:05:34,162 --> 00:05:35,195
Robin Scherbatsky-t.
149
00:05:35,196 --> 00:05:37,031
-Hello, srácok. -Üdv.
150
00:05:37,032 --> 00:05:39,066
És itt van az új
nagymenő bemondónk.
151
00:05:39,067 --> 00:05:42,236
Robin, ő itt Sandy Rivers.
152
00:05:42,237 --> 00:05:43,971
Sandy Rivers?!
153
00:05:43,972 --> 00:05:45,339
Sandy Rivers...
154
00:05:45,340 --> 00:05:47,741
Robin volt bemondó társa
és az én régi nemezisem.
155
00:05:47,742 --> 00:05:49,810
Szexelnünk kéne.
156
00:05:49,811 --> 00:05:51,812
Utálom azt a fickót.
157
00:05:51,813 --> 00:05:53,147
Lesz még rosszabb.
158
00:05:53,148 --> 00:05:54,548
Sandy, ő itt...
159
00:05:54,549 --> 00:05:56,216
Robin.
160
00:05:56,217 --> 00:05:58,285
-Szóval ismeritek egymást?
-Ismerjük?
161
00:05:58,286 --> 00:05:59,319
Lefeküdtünk egymással.
162
00:05:59,320 --> 00:06:00,821
Te lefeküdtél
163
00:06:00,822 --> 00:06:02,189
Sandy Rivers-el?
164
00:06:02,190 --> 00:06:03,524
Nem! Fúj!
165
00:06:03,525 --> 00:06:05,692
Nem hiszem el, ez az első napom,
166
00:06:05,693 --> 00:06:08,529
és máris én vagyok a
csaj aki lefeküdt a bemondóval.
167
00:06:08,530 --> 00:06:09,763
Máris?
168
00:06:09,764 --> 00:06:11,365
Tervezted hogy
lefekszel a bemondóval?
169
00:06:11,366 --> 00:06:13,901
Most hogy tudom,
hogy Sandy az, már nem...
170
00:06:18,006 --> 00:06:19,006
Hey, baby.
171
00:06:19,007 --> 00:06:20,174
Szia édes.
172
00:06:20,175 --> 00:06:21,909
Van 2 üzenet a rögzítőn.
173
00:06:21,910 --> 00:06:23,110
Apud hívott.
174
00:06:23,111 --> 00:06:25,112
Tudni szeretné hogy
vannak-e hatosaid.
175
00:06:25,113 --> 00:06:27,881
Jah, tudod szoktunk
kicsit "Go Fish"-ezni telefonon.
176
00:06:27,882 --> 00:06:29,116
Utóirat fater: Go Fish.
177
00:06:32,954 --> 00:06:34,621
Kitől jött a másik üzenet?
178
00:06:34,622 --> 00:06:36,290
Dr. Stangel irodájából.
179
00:06:36,291 --> 00:06:39,359
-Hihetetlenül termékeny vagyok.
-Hihetetlenül termékeny vagy!
180
00:06:39,360 --> 00:06:40,494
Istenem.
181
00:06:40,495 --> 00:06:42,262
Mondtam, hogy
nincs miért aggódnunk.
182
00:06:42,263 --> 00:06:44,364
Fel kell hívnom aput,
hogy elmondjam a jóhírt.
183
00:06:45,733 --> 00:06:50,604
(...leteszi a labdát a 44 yardos vonalon.)
184
00:06:54,242 --> 00:06:58,145
Ha te termékeny vagy,
az azt jelenti, hogy velem van a baj.
185
00:07:03,847 --> 00:07:05,081
Najó ez nevetséges,
186
00:07:05,082 --> 00:07:06,482
egy órával ezelőtt még azt se
187
00:07:06,483 --> 00:07:07,517
hitted hogy probléma van.
188
00:07:07,518 --> 00:07:09,352
Csak bátornak akartam tűnni.
189
00:07:09,353 --> 00:07:11,821
Oké gondold végig:
Gumi nélkül szexeltünk,
190
00:07:11,822 --> 00:07:14,991
203-szor az elmúlt 4 hónapban.
191
00:07:14,992 --> 00:07:17,527
Biztos, hogy velem van a baj.
192
00:07:17,528 --> 00:07:18,528
Baaj?!
193
00:07:18,529 --> 00:07:19,829
Nem tudsz teherbe ejteni egy csajt.
194
00:07:19,830 --> 00:07:20,930
Ez az Álom.
195
00:07:20,931 --> 00:07:22,165
Odaadom az elsőszülöttem,
196
00:07:22,166 --> 00:07:25,301
hogy aztán ne lehessen gyerekem.
197
00:07:26,436 --> 00:07:29,038
Második nap a melóban?
198
00:07:30,774 --> 00:07:31,841
Mi a baj?
199
00:07:31,842 --> 00:07:33,676
Nem hallottátok?
Ő az irodai ribi.
200
00:07:33,677 --> 00:07:34,677
Máris?
201
00:07:34,678 --> 00:07:36,112
Ó édesem.
202
00:07:36,113 --> 00:07:38,915
Örülnék ha én lennék az irodai ribi.
203
00:07:38,916 --> 00:07:43,252
És kideríthetjük hogy azok
a változások hogyan hatnak Irakra.
204
00:07:43,253 --> 00:07:45,655
Igeen.
205
00:07:45,656 --> 00:07:47,690
Tuti hogy szexeltünk.
206
00:07:47,691 --> 00:07:49,125
Nem szexeltünk.
207
00:07:49,126 --> 00:07:50,793
Akkor hogyhogy emlékszem rád?
208
00:07:50,794 --> 00:07:54,730
Nem tudom, talán mert
okos, tehetséges és profi vagyok...
209
00:07:54,731 --> 00:07:56,299
Nem egyiksem.
210
00:07:56,300 --> 00:07:57,333
Ó megvan.
211
00:07:57,334 --> 00:07:59,435
Nem szexeltünk.
212
00:07:59,436 --> 00:08:00,770
Köszönöm.
213
00:08:00,771 --> 00:08:02,705
Te vagy a lány aki a riportot
214
00:08:02,706 --> 00:08:03,673
csinálta a bérkocsissal, és
215
00:08:03,674 --> 00:08:06,042
megcsúszott majd beleesett a kakiba...
216
00:08:06,043 --> 00:08:07,043
Szexeltünk.
217
00:08:07,044 --> 00:08:09,045
Már emlékszem.
218
00:08:09,046 --> 00:08:10,112
Gregory,
219
00:08:10,113 --> 00:08:12,949
légyszíves.
220
00:08:12,950 --> 00:08:15,384
De ez a riporter büszke rá, h... vááá!
221
00:08:18,188 --> 00:08:20,189
És most mindenki Scherkakinak hív.
222
00:08:21,792 --> 00:08:23,359
-Ez nem vicces. -Robin,
223
00:08:23,360 --> 00:08:24,927
egy jó tanács, játsz velük.
224
00:08:24,928 --> 00:08:27,463
Oké, minél inkább
ellenkezel, annál rosszabb lesz.
225
00:08:27,464 --> 00:08:28,931
Mint amikor megcsúszol a jégen,
226
00:08:28,932 --> 00:08:30,499
a csúszás irányába kormányzol.
227
00:08:30,500 --> 00:08:31,634
Pontosan!
228
00:08:31,635 --> 00:08:33,069
Vagy amikor -nem is tudom-, mondjuk
229
00:08:33,070 --> 00:08:34,804
egy barátod elhív a Lézerharc Bajnokságra
230
00:08:34,805 --> 00:08:35,805
nem ellenkezel.
231
00:08:35,806 --> 00:08:37,373
Csak felcsatolod a pisztolytáskád, és
232
00:08:37,374 --> 00:08:38,874
füstölgő fegyverekkel berontasz
233
00:08:38,875 --> 00:08:40,443
abba az elhagyatott áruházba.
234
00:08:41,578 --> 00:08:42,778
Csak egyetértek Teddel.
235
00:08:44,081 --> 00:08:46,649
Apu az.
236
00:08:50,954 --> 00:08:51,954
Nem fogod felvenni?
237
00:08:51,955 --> 00:08:53,623
Nem-nem, tudod mit?
238
00:08:53,624 --> 00:08:55,791
Először kivizsgáltatom a cuccost.
239
00:08:55,792 --> 00:08:56,859
Felhívom Apát miután
240
00:08:56,860 --> 00:08:59,195
Dr. Stangel "felnyújtja a hüvelykujját"(Y).
241
00:08:59,196 --> 00:09:01,731
Ú! Azt is kell csinálnia?
242
00:09:01,732 --> 00:09:04,233
Én azt hittem mindent
megbeszéltek apukáddal.
243
00:09:04,234 --> 00:09:06,302
Csak jóhírekkel szeretem hívni.
244
00:09:06,303 --> 00:09:07,603
Mármint jóhíreket közölni vele az
245
00:09:07,604 --> 00:09:09,772
amitől igazán elhsizem, ami történt.
246
00:09:09,773 --> 00:09:11,173
Megházasodom!
247
00:09:11,174 --> 00:09:13,009
Yeah...!
248
00:09:13,010 --> 00:09:14,510
Lediplomáztam!
249
00:09:14,511 --> 00:09:16,312
Király!
250
00:09:16,313 --> 00:09:17,947
Találtam egy király Vikinges lámpát
251
00:09:17,948 --> 00:09:19,415
ami pont illik a dohányzóasztalra
252
00:09:19,416 --> 00:09:21,584
amíg nem baj hogy át
kell lépkednünk a kábelét.
253
00:09:21,585 --> 00:09:23,886
Na ez a beszéd?!
254
00:09:23,887 --> 00:09:26,489
Találtam valakit aki
megjavítja a lámpát!
255
00:09:29,660 --> 00:09:31,527
De az a hír hogy talán
256
00:09:31,528 --> 00:09:32,928
nem lehet kisunokája?
257
00:09:32,929 --> 00:09:34,930
Csak nem tudom ezt
258
00:09:34,931 --> 00:09:36,766
hogyan közöljem.
259
00:09:36,767 --> 00:09:39,502
Megmutatom.
260
00:09:39,503 --> 00:09:42,605
Apu van valami amit el kell mondanom,
261
00:09:42,606 --> 00:09:45,708
és ez elég sokkoló lehet a számodra,
262
00:09:45,709 --> 00:09:47,843
de el kell mondanom.
263
00:09:47,844 --> 00:09:49,011
Éppen a
264
00:09:49,012 --> 00:09:52,982
2011-es Területi
Lézerharc egyik bajnokával beszélsz.
265
00:09:52,983 --> 00:09:55,284
- Barney, megmondtam...
- Oh, és rossz a spermám.
266
00:09:55,285 --> 00:09:56,385
Ugye? Ugye?
267
00:09:56,386 --> 00:09:59,388
Az a lézerharc dolog tényleg állat.
268
00:10:01,525 --> 00:10:04,760
Harmadik nap a melóban?
269
00:10:06,963 --> 00:10:08,464
és a műtrágya beszivárog a
270
00:10:08,465 --> 00:10:10,333
talajvízbe, amitől....
271
00:10:10,334 --> 00:10:13,069
Scherkaki csak nem
trágyáról hoz le egy sztorit?
272
00:10:15,005 --> 00:10:16,339
Zseniális.
273
00:10:16,340 --> 00:10:20,076
Oké, igen beleestem a trágyába.
274
00:10:20,077 --> 00:10:21,677
Nagyon vicces.
275
00:10:21,678 --> 00:10:23,946
5 év elő közvetítésben
276
00:10:23,947 --> 00:10:26,549
kell lennie néhány
kellemetlen pillanatnak.
277
00:10:26,550 --> 00:10:28,384
Néhánynak?
278
00:10:28,385 --> 00:10:32,054
Dee az én esetemben csak egynek
279
00:10:32,055 --> 00:10:34,824
amit már megtaláltatok, szóval...
280
00:10:34,825 --> 00:10:36,225
Csak ez az egy.
281
00:10:37,060 --> 00:10:40,096
Gregory.
282
00:10:40,097 --> 00:10:41,230
Istenem.
283
00:10:41,231 --> 00:10:43,265
Mit találtak?
284
00:10:47,938 --> 00:10:50,406
Mindent.
285
00:10:50,407 --> 00:10:54,510
* Mindenki, gyertek és játszunk *
286
00:10:54,511 --> 00:10:57,513
Egy csúnya rossz kislány vagyok.
* Ne foglalkozzunk semmi mással *
287
00:10:58,582 --> 00:11:02,752
* Menjünk a plázába ma azonnal. *
288
00:11:04,254 --> 00:11:06,555
Az Állami Ítélőtábla megszavazta hogy...
289
00:11:06,556 --> 00:11:08,290
* Menjünk a plázába ma, *
290
00:11:08,291 --> 00:11:10,359
* Menjünk a plázába. *
291
00:11:12,963 --> 00:11:14,330
* Menjünk a plázába, *
292
00:11:14,331 --> 00:11:15,898
* Menjünk a plázába, *
293
00:11:15,899 --> 00:11:17,333
* Menjünk a plázába, *
294
00:11:17,334 --> 00:11:19,635
* Menjünk a Plázába ma. *
295
00:11:19,636 --> 00:11:22,872
Még azt a videót is megtalálták
amelyiken megtámad egy bagoly.
296
00:11:22,873 --> 00:11:24,573
Megtámadt egy Bagoly?
297
00:11:24,574 --> 00:11:26,776
Dehogy támadt meg egy bagoly.
298
00:11:26,777 --> 00:11:28,978
Robin figyelj, a következőt kell tenned...
299
00:11:28,979 --> 00:11:31,814
Csak azt ne merd mondani hogy
kanyarodjak a csúszás irányába?
300
00:11:31,815 --> 00:11:35,184
Amúgyis túl késő már
felcsavarodtam egy hidropóznára.
301
00:11:35,919 --> 00:11:37,086
Kanadában így hívják a villanypóznát....
302
00:11:37,087 --> 00:11:39,722
Nem kellett volna elfogadnom ezt az állást.
303
00:11:39,723 --> 00:11:42,358
Srácok abban a pillanatban rájöttem
304
00:11:42,359 --> 00:11:43,559
mit kell tennem Robinért.
305
00:11:43,560 --> 00:11:45,795
De ellőte meg kellett
tennem valamit magamért.
306
00:11:45,796 --> 00:11:49,398
Mutasd a "bagolytámadást."
307
00:11:50,500 --> 00:11:52,368
Kezdek kiborulni.
308
00:11:52,369 --> 00:11:54,270
Van rá esély, hogy nem lehet gyerekem?
309
00:11:54,271 --> 00:11:56,238
Sokszor ütöttek tökön.
310
00:11:56,239 --> 00:11:58,674
Semmit nem tudhatunk biztosra
amíg le nem futtatunk pár tesztet.
311
00:11:58,675 --> 00:12:00,543
Kelleni fog minta a spermájából.
312
00:12:00,544 --> 00:12:02,211
Nem nem nem.
313
00:12:02,212 --> 00:12:03,245
Van egy szoba a folyosó végén.
314
00:12:03,246 --> 00:12:04,480
Ha a liftben találja magát,
315
00:12:04,481 --> 00:12:06,691
Túl messzire ment.
316
00:12:06,693 --> 00:12:08,465
Azt gondolja, mégis
minek kell elmondanom ezt,
317
00:12:08,646 --> 00:12:10,915
de meg lenne lepődve ha tudná...
318
00:12:14,324 --> 00:12:15,658
Szolgáld ki magad haver.
319
00:12:25,735 --> 00:12:29,104
Amire éppen készülsz...
320
00:12:29,105 --> 00:12:31,307
azt már én is csináltam itt.
321
00:12:31,308 --> 00:12:33,809
3 perce.
322
00:12:34,611 --> 00:12:37,513
8 perce voltam itt.
323
00:12:37,514 --> 00:12:39,548
14 perce.
324
00:12:40,317 --> 00:12:42,985
Én minden csütörtökön itt vagyok.
325
00:12:44,955 --> 00:12:47,957
Nem megy, Doki.
326
00:12:47,958 --> 00:12:49,391
Van más lehetőség?
327
00:12:49,392 --> 00:12:51,093
Nem vihetném haza?
328
00:12:51,094 --> 00:12:52,728
Lehetne, de...
329
00:12:52,729 --> 00:12:54,964
egy óra múlva zárunk és
nem leszek itt jövő keddig.
330
00:12:54,965 --> 00:12:57,833
Ketyeg az óra. Szóval gyorsan.
331
00:12:57,834 --> 00:13:01,403
Csak úgy megy Doki.
332
00:13:01,404 --> 00:13:03,739
Csak úgy megy.
333
00:13:08,845 --> 00:13:10,112
Meglepetés!
334
00:13:14,385 --> 00:13:16,086
Anyu. Apu.
335
00:13:16,087 --> 00:13:17,321
Mit kerestek itt?
336
00:13:17,322 --> 00:13:18,722
Pár napja nem hallotunk már felőled.
337
00:13:18,723 --> 00:13:20,057
Aggódtunk.
338
00:13:20,058 --> 00:13:22,192
Az Isten szerelmére fiam.
Vannak hatosaid?
339
00:13:22,193 --> 00:13:23,660
Go fish.
340
00:13:24,662 --> 00:13:25,996
Bocsássatok meg. Hey, Lily
341
00:13:25,997 --> 00:13:28,532
beszélhetnék veled egy percre?
-Persze.
342
00:13:28,533 --> 00:13:31,201
Hát nem nagyszerű?
Csak úgy beugrottak.
343
00:13:31,202 --> 00:13:33,403
Anyukád már átalakította a konyhám,
344
00:13:33,404 --> 00:13:35,472
átrendezte a kamrát...
345
00:13:35,473 --> 00:13:37,374
és megkérdezte hogy
nem lettem-e alacsonyabb?
346
00:13:37,375 --> 00:13:39,276
Nem hogy fogytam-e?! Alacsonyabb...
347
00:13:39,277 --> 00:13:41,145
Igen, én is nagyon
izgatott vagyok hogy itt vannak.
348
00:13:41,146 --> 00:13:44,515
De most épp valami
másra kéne ráizgulnom.
349
00:13:44,516 --> 00:13:47,584
Oké, akkor én
foglakozok a szüleiddel.
350
00:13:47,585 --> 00:13:50,287
És te foglalkozol a...
351
00:13:50,288 --> 00:13:53,023
Várj várj várj. Marshall.
352
00:13:54,225 --> 00:13:56,293
Köszi baby, te vagy a legjobb.
353
00:13:59,597 --> 00:14:01,565
Marshall. Marshall.
354
00:14:01,566 --> 00:14:04,835
Nemrég vettem meg
az új fürdőruhám a nyárra.
355
00:14:04,836 --> 00:14:07,271
Kétrészes, el tudod képzelni?
356
00:14:07,272 --> 00:14:08,806
Engem kétrészesben,
357
00:14:08,807 --> 00:14:10,307
az én koromban?
358
00:14:10,308 --> 00:14:11,608
Csak képzeld el!
359
00:14:11,609 --> 00:14:13,310
Képzeld el!
360
00:14:13,311 --> 00:14:14,878
És ezért Fred Cox
361
00:14:14,879 --> 00:14:16,780
a legjobb lövő a Vikingeknél.
362
00:14:17,582 --> 00:14:20,584
Komolyan, Marshall, képzeld el.
363
00:14:20,585 --> 00:14:22,152
Csak képzeld el.
364
00:14:22,153 --> 00:14:23,620
Kérek egy "C-t." Kérek egy "O-t."
365
00:14:23,621 --> 00:14:24,822
Kérek egy "X-et."
366
00:14:24,823 --> 00:14:27,224
Mit ad ez ki? Cox! Cox!
367
00:14:27,225 --> 00:14:30,194
Cox! Cox! Cox! Cox!
368
00:14:30,195 --> 00:14:32,162
Uh...
369
00:14:32,163 --> 00:14:35,332
Valami hülyeséget
csináltam tegnap este.
370
00:14:35,333 --> 00:14:37,434
Kikerestem a címét.
371
00:14:37,435 --> 00:14:40,037
"Hu", kiét?
372
00:14:40,038 --> 00:14:41,872
Bocsi. Azt mondtad "hu".
373
00:14:41,873 --> 00:14:43,440
Erről eszembe jutott a baglyos videó.
374
00:14:43,441 --> 00:14:44,608
Zseniális.
375
00:14:44,609 --> 00:14:45,776
Nem.
376
00:14:45,777 --> 00:14:47,711
Sandyét. Hogy mer kinevetni téged?
377
00:14:47,712 --> 00:14:49,413
"Hu" mégis kinek hiszi magát?
378
00:14:49,414 --> 00:14:50,781
Bocsi. "Hu."
379
00:14:51,649 --> 00:14:53,317
Na mindegy.
380
00:14:53,318 --> 00:14:54,918
Kikerestem a címét a
telefonkönyvedből.
381
00:14:54,919 --> 00:14:56,887
Istenem, csak azt ne
mond, hogy elmentél hozzá.
382
00:14:56,888 --> 00:14:59,623
Csak, úgy gondoltam,
hogy Józan Észre és
383
00:14:59,624 --> 00:15:01,124
Udvariasságra tanítom.
384
00:15:01,125 --> 00:15:03,594
Csak azt ne mond
hogy így hívják az ökleid.
385
00:15:03,595 --> 00:15:05,295
A lábaim.
386
00:15:05,296 --> 00:15:06,630
Én inkább rugdosós vagyok.
387
00:15:07,432 --> 00:15:09,666
Szóval elmentem a lakására.
388
00:15:21,579 --> 00:15:23,881
Te nem a pizzás fiú vagy.
389
00:15:28,052 --> 00:15:29,920
Istenem. Ez...
390
00:15:29,921 --> 00:15:32,589
Ezzel bebiztosíthatod, hogy
Sandy többet ne csináljon belőled viccet.
391
00:15:32,590 --> 00:15:35,359
Azt mondtam hogy kormányozz
amerre csúszol, de az egy rossz tanács volt.
392
00:15:35,360 --> 00:15:36,693
Szóval új tanács.
393
00:15:36,694 --> 00:15:39,096
Kormányozz Sandy felé és gázold el.
394
00:15:39,097 --> 00:15:42,099
Ha az emberek rájönnek,
hogy parókája van...
395
00:15:42,100 --> 00:15:44,101
Komolyan? Ezt
szűrted le a képről?
396
00:15:44,102 --> 00:15:46,103
És mi van a
medvével a melltartóban?
397
00:15:46,104 --> 00:15:47,604
Valójában ő elég nyitott a témában.
398
00:15:47,605 --> 00:15:49,106
Az ott Gregory.
399
00:15:49,107 --> 00:15:50,474
Rendes srác.
400
00:15:51,376 --> 00:15:53,410
És a felső meg tök kivágott.
401
00:15:53,411 --> 00:15:54,845
Apád azt mondja elsősórból
402
00:15:54,846 --> 00:15:57,714
nézheti a Minesota Ikreket.
403
00:15:57,715 --> 00:15:59,283
Oh. Oh.
404
00:15:59,284 --> 00:16:00,918
Amúgy, Marshall,
405
00:16:00,919 --> 00:16:03,687
Tudni szeretnénk hogy
elmész-e Floridába a nyáron.
406
00:16:03,688 --> 00:16:04,855
Elmész?
407
00:16:04,856 --> 00:16:06,156
Marshall?
408
00:16:06,157 --> 00:16:08,859
Marshall, elmész?
409
00:16:10,828 --> 00:16:13,130
Ez így nem megy.
410
00:16:13,131 --> 00:16:14,631
Hova mész fiam?
411
00:16:14,632 --> 00:16:16,300
Elmegyek...
412
00:16:16,301 --> 00:16:18,869
Elmegyek...
413
00:16:18,870 --> 00:16:22,105
Srácok Mashall bácsi
máig hálás
414
00:16:22,106 --> 00:16:23,707
Lilynek amiért ezt mondta:
415
00:16:23,708 --> 00:16:24,908
Maszturbálni megy.
416
00:16:24,909 --> 00:16:26,076
Lily!
417
00:16:26,077 --> 00:16:28,111
Marshall csak mond
el nekik mi folyik itt.
418
00:16:28,112 --> 00:16:32,182
Így hát Marshall
elmondott mindent a szüleinek.
419
00:16:32,183 --> 00:16:34,017
És most félek, hogy
420
00:16:34,018 --> 00:16:36,119
nem ajándékozhatunk meg titeket egy unokával.
421
00:16:36,120 --> 00:16:38,388
Ó, Marshall.
422
00:16:38,389 --> 00:16:40,857
Hé, mi egyáltalán
nem aggódunk emiatt.
423
00:16:40,858 --> 00:16:43,527
És ha gyereket szeretnétek,
424
00:16:43,528 --> 00:16:44,962
vannak más lehetőségek is.
425
00:16:44,963 --> 00:16:46,363
Örökbefogadás.
426
00:16:46,364 --> 00:16:49,933
Vagy egy jó barátotok aki adhat spermát.
427
00:16:51,235 --> 00:16:53,637
Azta király.
428
00:16:55,340 --> 00:16:57,841
Talán örökbefogadás.
429
00:16:57,842 --> 00:17:00,177
Én csak azt mondom, hogy
430
00:17:00,178 --> 00:17:02,612
mi szeretünk, akármi is történjen.
431
00:17:04,649 --> 00:17:06,883
Most pedig mért nem teszel
úgy mint középsuliban,
432
00:17:06,884 --> 00:17:08,785
bemész a fürdőbe, és
433
00:17:08,786 --> 00:17:11,321
"megszárítod a hajad".
434
00:17:12,657 --> 00:17:13,890
Várjunk, ti tudtátok?
435
00:17:13,891 --> 00:17:16,593
Nem volt hajszárítónk drágám.
436
00:17:16,594 --> 00:17:19,396
Szóval?
437
00:17:19,397 --> 00:17:21,898
Uccsó nap a melóban?
438
00:17:21,899 --> 00:17:24,768
Valójában ez egész jó nap volt.
439
00:17:24,769 --> 00:17:26,069
És több statisztika kell, hogy
440
00:17:26,070 --> 00:17:29,239
hogyan hat az
iskolai szünet a gazdaságra.
441
00:17:29,240 --> 00:17:32,409
Csillám,
Van valami a Plázákról?
442
00:17:34,779 --> 00:17:36,780
Valójában Sandy,
443
00:17:36,781 --> 00:17:39,683
Van valamim, amit szerintem
mindannyian szeretnétek látni.
444
00:17:40,852 --> 00:17:43,453
Igen! Tedd a hullazsákba!
445
00:17:43,454 --> 00:17:45,555
Hoo! Hoo! Hyah!
446
00:17:45,556 --> 00:17:47,257
-Nem tettem meg. -Mi?
447
00:17:47,258 --> 00:17:49,326
Nem akartam valakit,
csak így könyörtelenül
448
00:17:49,327 --> 00:17:50,827
megtámadni a semmiből mint valami...
449
00:17:50,828 --> 00:17:52,896
-Bagoly? -Pontosan.
450
00:17:52,897 --> 00:17:55,198
Szóval ahelyett hogy
megfogadom a tanácsodat,
451
00:17:55,199 --> 00:17:56,800
megfogadtam az elöző tanácsodat.
452
00:17:59,971 --> 00:18:02,973
Aznap Robin eldöntötte,
hogy a csúszás felé kormányoz...
453
00:18:04,409 --> 00:18:06,443
És ugyan sosem sikerült
leráznia a becenevet,
454
00:18:06,444 --> 00:18:09,346
Csillám elég jól szerepelt a WWN-nál.
455
00:18:09,347 --> 00:18:11,581
Főleg ezek után.
456
00:18:16,721 --> 00:18:19,289
Miután a szülei
visszamentek Minesotába
457
00:18:19,290 --> 00:18:21,124
Marshall megtudta
a teszt eredményeket.
458
00:18:21,125 --> 00:18:24,127
Attól tartok nagyon
rossz híreim vannak Marshall.
459
00:18:25,663 --> 00:18:28,865
A teszt eredményeket elnézve...
460
00:18:28,866 --> 00:18:31,835
nagyon valószínűtlen,
hogy gyermeke lehessen.
461
00:18:31,836 --> 00:18:33,970
Istenem.
462
00:18:33,971 --> 00:18:35,305
Tudom, tudom.
463
00:18:35,306 --> 00:18:36,873
Csak tudja...
464
00:18:36,874 --> 00:18:39,176
Azonban...
465
00:18:39,177 --> 00:18:41,445
néhány ritka esetben,
életmódváltoztatással
466
00:18:41,446 --> 00:18:42,712
megoldhatjuk a problémát.
467
00:18:42,713 --> 00:18:46,149
Szóval egy élénk
cardio gyakorlatot ajánlok.
468
00:18:46,150 --> 00:18:47,517
Lehetőség szerint,
469
00:18:47,518 --> 00:18:48,718
egy partnerrel, és
470
00:18:48,719 --> 00:18:51,221
könnyű fegyverzettel
471
00:18:51,222 --> 00:18:53,390
a területi körzetben.
472
00:18:53,391 --> 00:18:56,193
Poughkeepsieben, például.
473
00:18:56,194 --> 00:18:57,994
Hallot már valaha az
úriemberek sportjáról,
474
00:18:57,995 --> 00:19:00,564
másnéven lézerharcról?
475
00:19:01,165 --> 00:19:02,566
Meglepetés!
476
00:19:02,567 --> 00:19:03,967
Basszus, Barney!
477
00:19:03,968 --> 00:19:06,002
Mit művelsz itt?
478
00:19:06,003 --> 00:19:07,571
Gondolj bele, Marshall.
479
00:19:07,572 --> 00:19:09,806
Minden jelentkező 20%
kedvezményt kap a büfében!
480
00:19:09,807 --> 00:19:11,441
És mellesleg
481
00:19:11,442 --> 00:19:12,676
a recepcióssal mi a helyzet?
482
00:19:12,677 --> 00:19:15,445
Tünés!
483
00:19:16,814 --> 00:19:18,014
Hát, Marshall.
484
00:19:18,015 --> 00:19:19,716
Megvannak az eredményei.
485
00:19:19,717 --> 00:19:21,785
És?
486
00:19:21,786 --> 00:19:24,754
A spermája rendben van.
487
00:19:24,755 --> 00:19:26,590
Rendben van a spermám!
488
00:19:29,427 --> 00:19:31,261
Mennyiség, mozgékonyság...
489
00:19:31,262 --> 00:19:34,131
minden eredmény tökéletes.
490
00:19:34,132 --> 00:19:37,534
Önnek Uram erős úszói vannak.
491
00:19:38,369 --> 00:19:39,436
Tesó ez király.
492
00:19:39,437 --> 00:19:41,238
- Mozgékonyság Pacsi!
493
00:19:41,239 --> 00:19:43,773
Széép.
494
00:19:43,774 --> 00:19:45,308
Hé elkérhetném a telód?
495
00:19:45,309 --> 00:19:47,477
-Fel akarom hívni aput.
-Persze, tessék.
496
00:19:49,080 --> 00:19:50,881
Ember ez nagyszerű.
497
00:19:50,882 --> 00:19:52,516
Rossz hírekre számítottam.
498
00:19:52,517 --> 00:19:54,484
Komolyan.
499
00:20:09,567 --> 00:20:11,801
Hát itt vagy! Édes Istenem!
500
00:20:11,802 --> 00:20:14,037
Annyira szeretlek!
El tudod hinni?
501
00:20:14,038 --> 00:20:17,340
Marshall...
502
00:20:17,341 --> 00:20:18,808
Valami történt. Um...
503
00:20:19,944 --> 00:20:23,046
Apukádnak, szívrohama volt.
504
00:20:23,047 --> 00:20:27,284
Nem élte túl.
505
00:20:32,857 --> 00:20:34,457
Apukám meghalt?
506
00:20:53,811 --> 00:20:55,946
Erre nem készültem fel.