1 00:00:00,471 --> 00:00:03,168 Srácok, amikor Lily és Marshall próbáltak 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,536 összehozni egy babát kicsit megőrültek. 3 00:00:04,537 --> 00:00:06,772 Csak próbálkozunk, és próbálkozunk 4 00:00:06,773 --> 00:00:09,441 de még mindig semmi. 5 00:00:09,442 --> 00:00:12,244 Aggódunk, hogy nem lehet gyerekünk. 6 00:00:12,245 --> 00:00:13,712 És mióta próbálkoznak? 7 00:00:13,713 --> 00:00:15,681 6 napja. 8 00:00:15,682 --> 00:00:17,850 Jaj. 9 00:00:17,851 --> 00:00:21,387 De aztán, teltek a hónapok és még mindig semmi. 10 00:00:21,388 --> 00:00:22,621 Valami baj lehet. 11 00:00:22,622 --> 00:00:24,823 Rengetegszer csináljuk. 12 00:00:24,824 --> 00:00:26,091 És mindenhol... 13 00:00:26,092 --> 00:00:29,261 a konyhában, a fürdőben, a nappaliban. 14 00:00:29,262 --> 00:00:31,797 A várótermé... a konyhában. 15 00:00:31,798 --> 00:00:33,032 Komolyan doktor, 16 00:00:33,033 --> 00:00:34,967 mért nem megy ez? 17 00:00:34,968 --> 00:00:36,936 ha komolyan aggódnak, ittvan egy szülész, 18 00:00:36,937 --> 00:00:40,706 endokrinológus száma. Dr. Stangel. 19 00:00:40,707 --> 00:00:42,942 - A legjobb a városban. - Dr. John Stangel? 20 00:00:42,943 --> 00:00:45,210 Nem tudom, tényleg szükségünk van egy specialistára? 21 00:00:45,211 --> 00:00:47,179 Hát akkor mi a terved Marshall? 22 00:00:47,180 --> 00:00:50,582 Nap nap után szexeljünk gumi nélkül, 23 00:00:50,583 --> 00:00:51,884 minden elképzelhető pozícióban, 24 00:00:51,885 --> 00:00:53,419 amíg...? 25 00:00:53,420 --> 00:00:56,555 Várjunk ez a fejembe rosszabbul hangzott. 26 00:00:56,556 --> 00:00:58,557 Srácok, bajban vagyunk. 27 00:00:58,558 --> 00:00:59,858 Ez a jelentkezési lap a 28 00:00:59,859 --> 00:01:00,960 a Körzeti Lézerharc 29 00:01:00,961 --> 00:01:02,861 Bajnokságra, 30 00:01:02,862 --> 00:01:04,196 Poughkeepsieben. 31 00:01:04,197 --> 00:01:06,665 És a baj az hogy csak egyikőtök lehet a társam. 32 00:01:06,666 --> 00:01:08,968 Szóval úgynézki meg kell kűzdenetek érte. 33 00:01:08,969 --> 00:01:10,869 Akkor következhetnek a beszédek. 34 00:01:10,870 --> 00:01:12,938 - Nem fogok lézerharcozni. -Én biztosan nem fogok lézerharcozni. 35 00:01:12,939 --> 00:01:14,006 -Francba. -És Marshall 36 00:01:14,007 --> 00:01:16,075 a győztes. 37 00:01:16,076 --> 00:01:18,043 Én fel fogom hívni Dr. Stangel-t. 38 00:01:18,044 --> 00:01:19,511 Ártani nem árthat. 39 00:01:19,512 --> 00:01:22,314 Ígyhát Lily néni elment Dr. John Stangel-hez, aki 40 00:01:22,315 --> 00:01:23,983 többet tudott a szaporodásról 41 00:01:23,984 --> 00:01:25,985 mint bárki New Yorkban. 42 00:01:25,986 --> 00:01:29,488 Szóval teherbe szeretne esni. 43 00:01:31,783 --> 00:01:40,056 Rossz Hírek Készítette r3ynardthefox 44 00:01:46,100 --> 00:01:48,068 Jah, és ki be kapcsolgat. Úúú! 45 00:01:48,069 --> 00:01:49,904 Hogy csináltad? 46 00:01:49,905 --> 00:01:52,840 Istenem, megtaláltad az egyik kamerát. 47 00:01:52,841 --> 00:01:54,108 Esküszöm csak egy van. 48 00:01:54,109 --> 00:01:55,342 Várj, melyiket találtad meg? 49 00:01:55,343 --> 00:01:56,443 Miről beszélsz? 50 00:01:56,444 --> 00:01:58,078 Te miről beszélsz? 51 00:01:58,079 --> 00:02:01,549 A látogatásomról egy bizonyos Dr. Stangelnél. 52 00:02:01,550 --> 00:02:03,150 Megvizsgáljuk az összes tényezőt a 53 00:02:03,151 --> 00:02:06,420 megtérmékenyülésnél: az étrend a környezet és a genetika. 54 00:02:06,421 --> 00:02:08,622 De először is, Ms. Aldrin 55 00:02:08,623 --> 00:02:10,291 van bármiféle kérdése 56 00:02:10,292 --> 00:02:11,492 felém? 57 00:02:11,493 --> 00:02:14,161 Csak egy, "Dr. Stangel." 58 00:02:14,162 --> 00:02:15,796 Honnan szerezted a szakállat? 59 00:02:15,797 --> 00:02:20,201 Nos az édesanyám örmény. 60 00:02:20,202 --> 00:02:23,270 Lily, Barneyval voltam reggel 9 óta. 61 00:02:23,271 --> 00:02:25,105 A szexuális zaklatás szeminárium alatt délelőtt 62 00:02:25,106 --> 00:02:27,341 és a titkárnő szépségverseny alatt egész délután, 63 00:02:27,342 --> 00:02:29,476 egyszerse veszítettem szem elől. 64 00:02:29,477 --> 00:02:31,912 Várj szóval, nem viseltél álszakállat 65 00:02:31,913 --> 00:02:33,981 és vizsgáltál női részeket egésznap? 66 00:02:33,982 --> 00:02:36,116 Ma nem. 67 00:02:36,117 --> 00:02:38,385 Azta, végre megtaláltuk Barney hasonmását. 68 00:02:38,386 --> 00:02:40,187 Asszem akkor végre elmondhatjuk Lily, 69 00:02:40,188 --> 00:02:43,724 az a hot-dog árús nem hasnlított Barneyra. 70 00:02:43,725 --> 00:02:44,892 Marshall? 71 00:02:44,893 --> 00:02:46,227 Tudom megegyeztünk az 72 00:02:46,228 --> 00:02:47,528 univerzummal, de... 73 00:02:47,529 --> 00:02:49,964 Nem, komoly egyezséget kötöttünk az univerzummal. 74 00:02:49,965 --> 00:02:51,999 Azt mondtuk addig nem akarunk gyereket, amíg 75 00:02:52,000 --> 00:02:54,301 meg nem találjuk Barney hasonmását. 76 00:02:54,302 --> 00:02:55,603 Ez rossz hír. 77 00:02:55,604 --> 00:03:00,040 Mintha egy fekete macska sétált volna át a méhemen. 78 00:03:00,041 --> 00:03:00,941 Oké, ennyi! 79 00:03:00,942 --> 00:03:02,543 Visszamegyek Dr. Stangel-hez, 80 00:03:02,544 --> 00:03:03,844 és kivizsgáltatom magam. 81 00:03:03,845 --> 00:03:04,812 Vagy... 82 00:03:04,813 --> 00:03:06,881 vagy a takarékos alternatíva: 83 00:03:06,882 --> 00:03:09,950 Kivizsgáltatod magad valakivel, aki pontosan ugyanúgy néz ki. 84 00:03:09,951 --> 00:03:12,086 Köpenyt fel, Várlak a rendelőben 3-kor. 85 00:03:13,755 --> 00:03:15,589 Még mindig 86 00:03:15,590 --> 00:03:16,924 azthiszem hogy Barney az. 87 00:03:16,925 --> 00:03:18,792 Esélytelen, hogy Barney. 88 00:03:18,793 --> 00:03:20,461 Hello, maga biztos Mr. Eriksen. 89 00:03:20,462 --> 00:03:22,096 Dr. Stangel vagyok. 90 00:03:22,097 --> 00:03:23,230 Ez Barney. 91 00:03:23,231 --> 00:03:24,798 Azta. 92 00:03:24,799 --> 00:03:27,835 Komolyan haver, brávó. 93 00:03:27,836 --> 00:03:29,336 Majdnem megleshetted. 94 00:03:29,337 --> 00:03:30,571 De komolyan, 95 00:03:30,572 --> 00:03:33,274 milyen másodosztályú színházból szerezted ezt? 96 00:03:33,275 --> 00:03:35,342 Megtenné...? Én... 97 00:03:37,178 --> 00:03:39,680 Szóval a feleségem és én szeretnénk egy babát. 98 00:03:41,983 --> 00:03:43,083 Rendben, Ms. Aldrin, kérem csak 99 00:03:43,084 --> 00:03:44,251 tegye fe a lábait a kengyelbe. 100 00:03:44,252 --> 00:03:45,686 És kezdhetjük. 101 00:03:45,687 --> 00:03:46,654 A-a, nem. 102 00:03:46,655 --> 00:03:48,555 -Nem megy. -Semmi gond baby én 103 00:03:48,556 --> 00:03:49,990 meghúztam a szakállát. 104 00:03:49,991 --> 00:03:51,292 Okkés. 105 00:03:51,293 --> 00:03:52,860 -Erre tényleg nincs időm... -Ne Barney... 106 00:03:52,861 --> 00:03:54,962 Doctor, várjon kérem... 107 00:03:54,963 --> 00:03:56,664 Nem tudna adni pár percet? 108 00:03:56,665 --> 00:03:57,831 -Én... -Lily, 109 00:03:57,832 --> 00:04:01,331 hogy győzhetnélek meg, hogy ő nem Barney? 110 00:04:01,885 --> 00:04:02,487 Kicsivel később... 111 00:04:03,104 --> 00:04:05,406 Azta, mintha csak egy 112 00:04:05,407 --> 00:04:08,275 rosszul öltözött tükörbe néznék. 113 00:04:13,248 --> 00:04:15,516 Rendben, mennie kell. 114 00:04:17,686 --> 00:04:20,487 Hagyja itt a vagina makettjét. 115 00:04:21,423 --> 00:04:23,424 Oké. 116 00:04:23,425 --> 00:04:24,591 Meggyőztél. 117 00:04:24,592 --> 00:04:26,260 Rendben, nagyszerű, 118 00:04:26,261 --> 00:04:28,095 kicsit le van csúszva a széken, kérem Üljön fel. 119 00:04:28,096 --> 00:04:29,797 "Öltönyt fel"... nem győztél meg. 120 00:04:29,798 --> 00:04:32,066 Ez egészen az Egekig bűzlik. 121 00:04:32,067 --> 00:04:34,068 Baby most láttad Barney-t. 122 00:04:34,069 --> 00:04:36,770 Tuti betolt valami őrült trükköt. 123 00:04:36,771 --> 00:04:39,573 Emlékszel amikor a "svéd unokatestvére" jött látogatóba? 124 00:04:39,574 --> 00:04:41,508 Jah Bjorney... 125 00:04:41,509 --> 00:04:45,245 Sajnálom de ha nem láthatom Barneyt és 126 00:04:45,246 --> 00:04:48,228 Dr. Stangel-t is egyidőben nem tudom el hinni hogy nem ő. 127 00:04:48,631 --> 00:04:49,885 Kicsivel ez után... 128 00:04:50,085 --> 00:04:51,218 Hogy haladsz Lily?! 129 00:04:51,219 --> 00:04:53,654 Fel kéne állnom?! 130 00:04:53,655 --> 00:04:54,788 Oké, végeztünk. 131 00:04:54,789 --> 00:04:56,523 Pár nap múlva felhívom az eredményekkel. 132 00:04:56,524 --> 00:04:57,825 Köszönöm. 133 00:04:57,826 --> 00:04:59,860 Hé, ugye nem baj ha csinálok pár képet?! 134 00:04:59,861 --> 00:05:03,063 Nem hagyhatjuk itt egy kis időre? 135 00:05:03,064 --> 00:05:04,031 Mára végeztem, 136 00:05:04,032 --> 00:05:05,432 egész éjszakára itt maradhat. 137 00:05:05,433 --> 00:05:09,470 Azta király. 138 00:05:09,471 --> 00:05:11,638 Itt repül a kismadár Lil! 139 00:05:12,907 --> 00:05:15,809 Pina-mit! 140 00:05:15,810 --> 00:05:17,945 Miközben mindez történt, Robin 141 00:05:17,946 --> 00:05:21,181 nénétek az első napját tőltötte az új munkahelyén a WWN-nél 142 00:05:21,182 --> 00:05:22,583 vagyis a "nagyok ligájában". 143 00:05:22,584 --> 00:05:23,851 Izgatott volt. 144 00:05:23,852 --> 00:05:25,019 Ez a munka egy új kezdet volt. 145 00:05:25,020 --> 00:05:26,720 Egy tiszta lap. 146 00:05:26,721 --> 00:05:29,456 Első nap a melóban? 147 00:05:31,559 --> 00:05:34,161 Mindenki, üdvözöljük az új kutató-asszisztensünket. 148 00:05:34,162 --> 00:05:35,195 Robin Scherbatsky-t. 149 00:05:35,196 --> 00:05:37,031 -Hello, srácok. -Üdv. 150 00:05:37,032 --> 00:05:39,066 És itt van az új nagymenő bemondónk. 151 00:05:39,067 --> 00:05:42,236 Robin, ő itt Sandy Rivers. 152 00:05:42,237 --> 00:05:43,971 Sandy Rivers?! 153 00:05:43,972 --> 00:05:45,339 Sandy Rivers... 154 00:05:45,340 --> 00:05:47,741 Robin volt bemondó társa és az én régi nemezisem. 155 00:05:47,742 --> 00:05:49,810 Szexelnünk kéne. 156 00:05:49,811 --> 00:05:51,812 Utálom azt a fickót. 157 00:05:51,813 --> 00:05:53,147 Lesz még rosszabb. 158 00:05:53,148 --> 00:05:54,548 Sandy, ő itt... 159 00:05:54,549 --> 00:05:56,216 Robin. 160 00:05:56,217 --> 00:05:58,285 -Szóval ismeritek egymást? -Ismerjük? 161 00:05:58,286 --> 00:05:59,319 Lefeküdtünk egymással. 162 00:05:59,320 --> 00:06:00,821 Te lefeküdtél 163 00:06:00,822 --> 00:06:02,189 Sandy Rivers-el? 164 00:06:02,190 --> 00:06:03,524 Nem! Fúj! 165 00:06:03,525 --> 00:06:05,692 Nem hiszem el, ez az első napom, 166 00:06:05,693 --> 00:06:08,529 és máris én vagyok a csaj aki lefeküdt a bemondóval. 167 00:06:08,530 --> 00:06:09,763 Máris? 168 00:06:09,764 --> 00:06:11,365 Tervezted hogy lefekszel a bemondóval? 169 00:06:11,366 --> 00:06:13,901 Most hogy tudom, hogy Sandy az, már nem... 170 00:06:18,006 --> 00:06:19,006 Hey, baby. 171 00:06:19,007 --> 00:06:20,174 Szia édes. 172 00:06:20,175 --> 00:06:21,909 Van 2 üzenet a rögzítőn. 173 00:06:21,910 --> 00:06:23,110 Apud hívott. 174 00:06:23,111 --> 00:06:25,112 Tudni szeretné hogy vannak-e hatosaid. 175 00:06:25,113 --> 00:06:27,881 Jah, tudod szoktunk kicsit "Go Fish"-ezni telefonon. 176 00:06:27,882 --> 00:06:29,116 Utóirat fater: Go Fish. 177 00:06:32,954 --> 00:06:34,621 Kitől jött a másik üzenet? 178 00:06:34,622 --> 00:06:36,290 Dr. Stangel irodájából. 179 00:06:36,291 --> 00:06:39,359 -Hihetetlenül termékeny vagyok. -Hihetetlenül termékeny vagy! 180 00:06:39,360 --> 00:06:40,494 Istenem. 181 00:06:40,495 --> 00:06:42,262 Mondtam, hogy nincs miért aggódnunk. 182 00:06:42,263 --> 00:06:44,364 Fel kell hívnom aput, hogy elmondjam a jóhírt. 183 00:06:45,733 --> 00:06:50,604 (...leteszi a labdát a 44 yardos vonalon.) 184 00:06:54,242 --> 00:06:58,145 Ha te termékeny vagy, az azt jelenti, hogy velem van a baj. 185 00:07:03,847 --> 00:07:05,081 Najó ez nevetséges, 186 00:07:05,082 --> 00:07:06,482 egy órával ezelőtt még azt se 187 00:07:06,483 --> 00:07:07,517 hitted hogy probléma van. 188 00:07:07,518 --> 00:07:09,352 Csak bátornak akartam tűnni. 189 00:07:09,353 --> 00:07:11,821 Oké gondold végig: Gumi nélkül szexeltünk, 190 00:07:11,822 --> 00:07:14,991 203-szor az elmúlt 4 hónapban. 191 00:07:14,992 --> 00:07:17,527 Biztos, hogy velem van a baj. 192 00:07:17,528 --> 00:07:18,528 Baaj?! 193 00:07:18,529 --> 00:07:19,829 Nem tudsz teherbe ejteni egy csajt. 194 00:07:19,830 --> 00:07:20,930 Ez az Álom. 195 00:07:20,931 --> 00:07:22,165 Odaadom az elsőszülöttem, 196 00:07:22,166 --> 00:07:25,301 hogy aztán ne lehessen gyerekem. 197 00:07:26,436 --> 00:07:29,038 Második nap a melóban? 198 00:07:30,774 --> 00:07:31,841 Mi a baj? 199 00:07:31,842 --> 00:07:33,676 Nem hallottátok? Ő az irodai ribi. 200 00:07:33,677 --> 00:07:34,677 Máris? 201 00:07:34,678 --> 00:07:36,112 Ó édesem. 202 00:07:36,113 --> 00:07:38,915 Örülnék ha én lennék az irodai ribi. 203 00:07:38,916 --> 00:07:43,252 És kideríthetjük hogy azok a változások hogyan hatnak Irakra. 204 00:07:43,253 --> 00:07:45,655 Igeen. 205 00:07:45,656 --> 00:07:47,690 Tuti hogy szexeltünk. 206 00:07:47,691 --> 00:07:49,125 Nem szexeltünk. 207 00:07:49,126 --> 00:07:50,793 Akkor hogyhogy emlékszem rád? 208 00:07:50,794 --> 00:07:54,730 Nem tudom, talán mert okos, tehetséges és profi vagyok... 209 00:07:54,731 --> 00:07:56,299 Nem egyiksem. 210 00:07:56,300 --> 00:07:57,333 Ó megvan. 211 00:07:57,334 --> 00:07:59,435 Nem szexeltünk. 212 00:07:59,436 --> 00:08:00,770 Köszönöm. 213 00:08:00,771 --> 00:08:02,705 Te vagy a lány aki a riportot 214 00:08:02,706 --> 00:08:03,673 csinálta a bérkocsissal, és 215 00:08:03,674 --> 00:08:06,042 megcsúszott majd beleesett a kakiba... 216 00:08:06,043 --> 00:08:07,043 Szexeltünk. 217 00:08:07,044 --> 00:08:09,045 Már emlékszem. 218 00:08:09,046 --> 00:08:10,112 Gregory, 219 00:08:10,113 --> 00:08:12,949 légyszíves. 220 00:08:12,950 --> 00:08:15,384 De ez a riporter büszke rá, h... vááá! 221 00:08:18,188 --> 00:08:20,189 És most mindenki Scherkakinak hív. 222 00:08:21,792 --> 00:08:23,359 -Ez nem vicces. -Robin, 223 00:08:23,360 --> 00:08:24,927 egy jó tanács, játsz velük. 224 00:08:24,928 --> 00:08:27,463 Oké, minél inkább ellenkezel, annál rosszabb lesz. 225 00:08:27,464 --> 00:08:28,931 Mint amikor megcsúszol a jégen, 226 00:08:28,932 --> 00:08:30,499 a csúszás irányába kormányzol. 227 00:08:30,500 --> 00:08:31,634 Pontosan! 228 00:08:31,635 --> 00:08:33,069 Vagy amikor -nem is tudom-, mondjuk 229 00:08:33,070 --> 00:08:34,804 egy barátod elhív a Lézerharc Bajnokságra 230 00:08:34,805 --> 00:08:35,805 nem ellenkezel. 231 00:08:35,806 --> 00:08:37,373 Csak felcsatolod a pisztolytáskád, és 232 00:08:37,374 --> 00:08:38,874 füstölgő fegyverekkel berontasz 233 00:08:38,875 --> 00:08:40,443 abba az elhagyatott áruházba. 234 00:08:41,578 --> 00:08:42,778 Csak egyetértek Teddel. 235 00:08:44,081 --> 00:08:46,649 Apu az. 236 00:08:50,954 --> 00:08:51,954 Nem fogod felvenni? 237 00:08:51,955 --> 00:08:53,623 Nem-nem, tudod mit? 238 00:08:53,624 --> 00:08:55,791 Először kivizsgáltatom a cuccost. 239 00:08:55,792 --> 00:08:56,859 Felhívom Apát miután 240 00:08:56,860 --> 00:08:59,195 Dr. Stangel "felnyújtja a hüvelykujját"(Y). 241 00:08:59,196 --> 00:09:01,731 Ú! Azt is kell csinálnia? 242 00:09:01,732 --> 00:09:04,233 Én azt hittem mindent megbeszéltek apukáddal. 243 00:09:04,234 --> 00:09:06,302 Csak jóhírekkel szeretem hívni. 244 00:09:06,303 --> 00:09:07,603 Mármint jóhíreket közölni vele az 245 00:09:07,604 --> 00:09:09,772 amitől igazán elhsizem, ami történt. 246 00:09:09,773 --> 00:09:11,173 Megházasodom! 247 00:09:11,174 --> 00:09:13,009 Yeah...! 248 00:09:13,010 --> 00:09:14,510 Lediplomáztam! 249 00:09:14,511 --> 00:09:16,312 Király! 250 00:09:16,313 --> 00:09:17,947 Találtam egy király Vikinges lámpát 251 00:09:17,948 --> 00:09:19,415 ami pont illik a dohányzóasztalra 252 00:09:19,416 --> 00:09:21,584 amíg nem baj hogy át kell lépkednünk a kábelét. 253 00:09:21,585 --> 00:09:23,886 Na ez a beszéd?! 254 00:09:23,887 --> 00:09:26,489 Találtam valakit aki megjavítja a lámpát! 255 00:09:29,660 --> 00:09:31,527 De az a hír hogy talán 256 00:09:31,528 --> 00:09:32,928 nem lehet kisunokája? 257 00:09:32,929 --> 00:09:34,930 Csak nem tudom ezt 258 00:09:34,931 --> 00:09:36,766 hogyan közöljem. 259 00:09:36,767 --> 00:09:39,502 Megmutatom. 260 00:09:39,503 --> 00:09:42,605 Apu van valami amit el kell mondanom, 261 00:09:42,606 --> 00:09:45,708 és ez elég sokkoló lehet a számodra, 262 00:09:45,709 --> 00:09:47,843 de el kell mondanom. 263 00:09:47,844 --> 00:09:49,011 Éppen a 264 00:09:49,012 --> 00:09:52,982 2011-es Területi Lézerharc egyik bajnokával beszélsz. 265 00:09:52,983 --> 00:09:55,284 - Barney, megmondtam... - Oh, és rossz a spermám. 266 00:09:55,285 --> 00:09:56,385 Ugye? Ugye? 267 00:09:56,386 --> 00:09:59,388 Az a lézerharc dolog tényleg állat. 268 00:10:01,525 --> 00:10:04,760 Harmadik nap a melóban? 269 00:10:06,963 --> 00:10:08,464 és a műtrágya beszivárog a 270 00:10:08,465 --> 00:10:10,333 talajvízbe, amitől.... 271 00:10:10,334 --> 00:10:13,069 Scherkaki csak nem trágyáról hoz le egy sztorit? 272 00:10:15,005 --> 00:10:16,339 Zseniális. 273 00:10:16,340 --> 00:10:20,076 Oké, igen beleestem a trágyába. 274 00:10:20,077 --> 00:10:21,677 Nagyon vicces. 275 00:10:21,678 --> 00:10:23,946 5 év elő közvetítésben 276 00:10:23,947 --> 00:10:26,549 kell lennie néhány kellemetlen pillanatnak. 277 00:10:26,550 --> 00:10:28,384 Néhánynak? 278 00:10:28,385 --> 00:10:32,054 Dee az én esetemben csak egynek 279 00:10:32,055 --> 00:10:34,824 amit már megtaláltatok, szóval... 280 00:10:34,825 --> 00:10:36,225 Csak ez az egy. 281 00:10:37,060 --> 00:10:40,096 Gregory. 282 00:10:40,097 --> 00:10:41,230 Istenem. 283 00:10:41,231 --> 00:10:43,265 Mit találtak? 284 00:10:47,938 --> 00:10:50,406 Mindent. 285 00:10:50,407 --> 00:10:54,510 * Mindenki, gyertek és játszunk * 286 00:10:54,511 --> 00:10:57,513 Egy csúnya rossz kislány vagyok. * Ne foglalkozzunk semmi mással * 287 00:10:58,582 --> 00:11:02,752 * Menjünk a plázába ma azonnal. * 288 00:11:04,254 --> 00:11:06,555 Az Állami Ítélőtábla megszavazta hogy... 289 00:11:06,556 --> 00:11:08,290 * Menjünk a plázába ma, * 290 00:11:08,291 --> 00:11:10,359 * Menjünk a plázába. * 291 00:11:12,963 --> 00:11:14,330 * Menjünk a plázába, * 292 00:11:14,331 --> 00:11:15,898 * Menjünk a plázába, * 293 00:11:15,899 --> 00:11:17,333 * Menjünk a plázába, * 294 00:11:17,334 --> 00:11:19,635 * Menjünk a Plázába ma. * 295 00:11:19,636 --> 00:11:22,872 Még azt a videót is megtalálták amelyiken megtámad egy bagoly. 296 00:11:22,873 --> 00:11:24,573 Megtámadt egy Bagoly? 297 00:11:24,574 --> 00:11:26,776 Dehogy támadt meg egy bagoly. 298 00:11:26,777 --> 00:11:28,978 Robin figyelj, a következőt kell tenned... 299 00:11:28,979 --> 00:11:31,814 Csak azt ne merd mondani hogy kanyarodjak a csúszás irányába? 300 00:11:31,815 --> 00:11:35,184 Amúgyis túl késő már felcsavarodtam egy hidropóznára. 301 00:11:35,919 --> 00:11:37,086 Kanadában így hívják a villanypóznát.... 302 00:11:37,087 --> 00:11:39,722 Nem kellett volna elfogadnom ezt az állást. 303 00:11:39,723 --> 00:11:42,358 Srácok abban a pillanatban rájöttem 304 00:11:42,359 --> 00:11:43,559 mit kell tennem Robinért. 305 00:11:43,560 --> 00:11:45,795 De ellőte meg kellett tennem valamit magamért. 306 00:11:45,796 --> 00:11:49,398 Mutasd a "bagolytámadást." 307 00:11:50,500 --> 00:11:52,368 Kezdek kiborulni. 308 00:11:52,369 --> 00:11:54,270 Van rá esély, hogy nem lehet gyerekem? 309 00:11:54,271 --> 00:11:56,238 Sokszor ütöttek tökön. 310 00:11:56,239 --> 00:11:58,674 Semmit nem tudhatunk biztosra amíg le nem futtatunk pár tesztet. 311 00:11:58,675 --> 00:12:00,543 Kelleni fog minta a spermájából. 312 00:12:00,544 --> 00:12:02,211 Nem nem nem. 313 00:12:02,212 --> 00:12:03,245 Van egy szoba a folyosó végén. 314 00:12:03,246 --> 00:12:04,480 Ha a liftben találja magát, 315 00:12:04,481 --> 00:12:06,691 Túl messzire ment. 316 00:12:06,693 --> 00:12:08,465 Azt gondolja, mégis minek kell elmondanom ezt, 317 00:12:08,646 --> 00:12:10,915 de meg lenne lepődve ha tudná... 318 00:12:14,324 --> 00:12:15,658 Szolgáld ki magad haver. 319 00:12:25,735 --> 00:12:29,104 Amire éppen készülsz... 320 00:12:29,105 --> 00:12:31,307 azt már én is csináltam itt. 321 00:12:31,308 --> 00:12:33,809 3 perce. 322 00:12:34,611 --> 00:12:37,513 8 perce voltam itt. 323 00:12:37,514 --> 00:12:39,548 14 perce. 324 00:12:40,317 --> 00:12:42,985 Én minden csütörtökön itt vagyok. 325 00:12:44,955 --> 00:12:47,957 Nem megy, Doki. 326 00:12:47,958 --> 00:12:49,391 Van más lehetőség? 327 00:12:49,392 --> 00:12:51,093 Nem vihetném haza? 328 00:12:51,094 --> 00:12:52,728 Lehetne, de... 329 00:12:52,729 --> 00:12:54,964 egy óra múlva zárunk és nem leszek itt jövő keddig. 330 00:12:54,965 --> 00:12:57,833 Ketyeg az óra. Szóval gyorsan. 331 00:12:57,834 --> 00:13:01,403 Csak úgy megy Doki. 332 00:13:01,404 --> 00:13:03,739 Csak úgy megy. 333 00:13:08,845 --> 00:13:10,112 Meglepetés! 334 00:13:14,385 --> 00:13:16,086 Anyu. Apu. 335 00:13:16,087 --> 00:13:17,321 Mit kerestek itt? 336 00:13:17,322 --> 00:13:18,722 Pár napja nem hallotunk már felőled. 337 00:13:18,723 --> 00:13:20,057 Aggódtunk. 338 00:13:20,058 --> 00:13:22,192 Az Isten szerelmére fiam. Vannak hatosaid? 339 00:13:22,193 --> 00:13:23,660 Go fish. 340 00:13:24,662 --> 00:13:25,996 Bocsássatok meg. Hey, Lily 341 00:13:25,997 --> 00:13:28,532 beszélhetnék veled egy percre? -Persze. 342 00:13:28,533 --> 00:13:31,201 Hát nem nagyszerű? Csak úgy beugrottak. 343 00:13:31,202 --> 00:13:33,403 Anyukád már átalakította a konyhám, 344 00:13:33,404 --> 00:13:35,472 átrendezte a kamrát... 345 00:13:35,473 --> 00:13:37,374 és megkérdezte hogy nem lettem-e alacsonyabb? 346 00:13:37,375 --> 00:13:39,276 Nem hogy fogytam-e?! Alacsonyabb... 347 00:13:39,277 --> 00:13:41,145 Igen, én is nagyon izgatott vagyok hogy itt vannak. 348 00:13:41,146 --> 00:13:44,515 De most épp valami másra kéne ráizgulnom. 349 00:13:44,516 --> 00:13:47,584 Oké, akkor én foglakozok a szüleiddel. 350 00:13:47,585 --> 00:13:50,287 És te foglalkozol a... 351 00:13:50,288 --> 00:13:53,023 Várj várj várj. Marshall. 352 00:13:54,225 --> 00:13:56,293 Köszi baby, te vagy a legjobb. 353 00:13:59,597 --> 00:14:01,565 Marshall. Marshall. 354 00:14:01,566 --> 00:14:04,835 Nemrég vettem meg az új fürdőruhám a nyárra. 355 00:14:04,836 --> 00:14:07,271 Kétrészes, el tudod képzelni? 356 00:14:07,272 --> 00:14:08,806 Engem kétrészesben, 357 00:14:08,807 --> 00:14:10,307 az én koromban? 358 00:14:10,308 --> 00:14:11,608 Csak képzeld el! 359 00:14:11,609 --> 00:14:13,310 Képzeld el! 360 00:14:13,311 --> 00:14:14,878 És ezért Fred Cox 361 00:14:14,879 --> 00:14:16,780 a legjobb lövő a Vikingeknél. 362 00:14:17,582 --> 00:14:20,584 Komolyan, Marshall, képzeld el. 363 00:14:20,585 --> 00:14:22,152 Csak képzeld el. 364 00:14:22,153 --> 00:14:23,620 Kérek egy "C-t." Kérek egy "O-t." 365 00:14:23,621 --> 00:14:24,822 Kérek egy "X-et." 366 00:14:24,823 --> 00:14:27,224 Mit ad ez ki? Cox! Cox! 367 00:14:27,225 --> 00:14:30,194 Cox! Cox! Cox! Cox! 368 00:14:30,195 --> 00:14:32,162 Uh... 369 00:14:32,163 --> 00:14:35,332 Valami hülyeséget csináltam tegnap este. 370 00:14:35,333 --> 00:14:37,434 Kikerestem a címét. 371 00:14:37,435 --> 00:14:40,037 "Hu", kiét? 372 00:14:40,038 --> 00:14:41,872 Bocsi. Azt mondtad "hu". 373 00:14:41,873 --> 00:14:43,440 Erről eszembe jutott a baglyos videó. 374 00:14:43,441 --> 00:14:44,608 Zseniális. 375 00:14:44,609 --> 00:14:45,776 Nem. 376 00:14:45,777 --> 00:14:47,711 Sandyét. Hogy mer kinevetni téged? 377 00:14:47,712 --> 00:14:49,413 "Hu" mégis kinek hiszi magát? 378 00:14:49,414 --> 00:14:50,781 Bocsi. "Hu." 379 00:14:51,649 --> 00:14:53,317 Na mindegy. 380 00:14:53,318 --> 00:14:54,918 Kikerestem a címét a telefonkönyvedből. 381 00:14:54,919 --> 00:14:56,887 Istenem, csak azt ne mond, hogy elmentél hozzá. 382 00:14:56,888 --> 00:14:59,623 Csak, úgy gondoltam, hogy Józan Észre és 383 00:14:59,624 --> 00:15:01,124 Udvariasságra tanítom. 384 00:15:01,125 --> 00:15:03,594 Csak azt ne mond hogy így hívják az ökleid. 385 00:15:03,595 --> 00:15:05,295 A lábaim. 386 00:15:05,296 --> 00:15:06,630 Én inkább rugdosós vagyok. 387 00:15:07,432 --> 00:15:09,666 Szóval elmentem a lakására. 388 00:15:21,579 --> 00:15:23,881 Te nem a pizzás fiú vagy. 389 00:15:28,052 --> 00:15:29,920 Istenem. Ez... 390 00:15:29,921 --> 00:15:32,589 Ezzel bebiztosíthatod, hogy Sandy többet ne csináljon belőled viccet. 391 00:15:32,590 --> 00:15:35,359 Azt mondtam hogy kormányozz amerre csúszol, de az egy rossz tanács volt. 392 00:15:35,360 --> 00:15:36,693 Szóval új tanács. 393 00:15:36,694 --> 00:15:39,096 Kormányozz Sandy felé és gázold el. 394 00:15:39,097 --> 00:15:42,099 Ha az emberek rájönnek, hogy parókája van... 395 00:15:42,100 --> 00:15:44,101 Komolyan? Ezt szűrted le a képről? 396 00:15:44,102 --> 00:15:46,103 És mi van a medvével a melltartóban? 397 00:15:46,104 --> 00:15:47,604 Valójában ő elég nyitott a témában. 398 00:15:47,605 --> 00:15:49,106 Az ott Gregory. 399 00:15:49,107 --> 00:15:50,474 Rendes srác. 400 00:15:51,376 --> 00:15:53,410 És a felső meg tök kivágott. 401 00:15:53,411 --> 00:15:54,845 Apád azt mondja elsősórból 402 00:15:54,846 --> 00:15:57,714 nézheti a Minesota Ikreket. 403 00:15:57,715 --> 00:15:59,283 Oh. Oh. 404 00:15:59,284 --> 00:16:00,918 Amúgy, Marshall, 405 00:16:00,919 --> 00:16:03,687 Tudni szeretnénk hogy elmész-e Floridába a nyáron. 406 00:16:03,688 --> 00:16:04,855 Elmész? 407 00:16:04,856 --> 00:16:06,156 Marshall? 408 00:16:06,157 --> 00:16:08,859 Marshall, elmész? 409 00:16:10,828 --> 00:16:13,130 Ez így nem megy. 410 00:16:13,131 --> 00:16:14,631 Hova mész fiam? 411 00:16:14,632 --> 00:16:16,300 Elmegyek... 412 00:16:16,301 --> 00:16:18,869 Elmegyek... 413 00:16:18,870 --> 00:16:22,105 Srácok Mashall bácsi máig hálás 414 00:16:22,106 --> 00:16:23,707 Lilynek amiért ezt mondta: 415 00:16:23,708 --> 00:16:24,908 Maszturbálni megy. 416 00:16:24,909 --> 00:16:26,076 Lily! 417 00:16:26,077 --> 00:16:28,111 Marshall csak mond el nekik mi folyik itt. 418 00:16:28,112 --> 00:16:32,182 Így hát Marshall elmondott mindent a szüleinek. 419 00:16:32,183 --> 00:16:34,017 És most félek, hogy 420 00:16:34,018 --> 00:16:36,119 nem ajándékozhatunk meg titeket egy unokával. 421 00:16:36,120 --> 00:16:38,388 Ó, Marshall. 422 00:16:38,389 --> 00:16:40,857 Hé, mi egyáltalán nem aggódunk emiatt. 423 00:16:40,858 --> 00:16:43,527 És ha gyereket szeretnétek, 424 00:16:43,528 --> 00:16:44,962 vannak más lehetőségek is. 425 00:16:44,963 --> 00:16:46,363 Örökbefogadás. 426 00:16:46,364 --> 00:16:49,933 Vagy egy jó barátotok aki adhat spermát. 427 00:16:51,235 --> 00:16:53,637 Azta király. 428 00:16:55,340 --> 00:16:57,841 Talán örökbefogadás. 429 00:16:57,842 --> 00:17:00,177 Én csak azt mondom, hogy 430 00:17:00,178 --> 00:17:02,612 mi szeretünk, akármi is történjen. 431 00:17:04,649 --> 00:17:06,883 Most pedig mért nem teszel úgy mint középsuliban, 432 00:17:06,884 --> 00:17:08,785 bemész a fürdőbe, és 433 00:17:08,786 --> 00:17:11,321 "megszárítod a hajad". 434 00:17:12,657 --> 00:17:13,890 Várjunk, ti tudtátok? 435 00:17:13,891 --> 00:17:16,593 Nem volt hajszárítónk drágám. 436 00:17:16,594 --> 00:17:19,396 Szóval? 437 00:17:19,397 --> 00:17:21,898 Uccsó nap a melóban? 438 00:17:21,899 --> 00:17:24,768 Valójában ez egész jó nap volt. 439 00:17:24,769 --> 00:17:26,069 És több statisztika kell, hogy 440 00:17:26,070 --> 00:17:29,239 hogyan hat az iskolai szünet a gazdaságra. 441 00:17:29,240 --> 00:17:32,409 Csillám, Van valami a Plázákról? 442 00:17:34,779 --> 00:17:36,780 Valójában Sandy, 443 00:17:36,781 --> 00:17:39,683 Van valamim, amit szerintem mindannyian szeretnétek látni. 444 00:17:40,852 --> 00:17:43,453 Igen! Tedd a hullazsákba! 445 00:17:43,454 --> 00:17:45,555 Hoo! Hoo! Hyah! 446 00:17:45,556 --> 00:17:47,257 -Nem tettem meg. -Mi? 447 00:17:47,258 --> 00:17:49,326 Nem akartam valakit, csak így könyörtelenül 448 00:17:49,327 --> 00:17:50,827 megtámadni a semmiből mint valami... 449 00:17:50,828 --> 00:17:52,896 -Bagoly? -Pontosan. 450 00:17:52,897 --> 00:17:55,198 Szóval ahelyett hogy megfogadom a tanácsodat, 451 00:17:55,199 --> 00:17:56,800 megfogadtam az elöző tanácsodat. 452 00:17:59,971 --> 00:18:02,973 Aznap Robin eldöntötte, hogy a csúszás felé kormányoz... 453 00:18:04,409 --> 00:18:06,443 És ugyan sosem sikerült leráznia a becenevet, 454 00:18:06,444 --> 00:18:09,346 Csillám elég jól szerepelt a WWN-nál. 455 00:18:09,347 --> 00:18:11,581 Főleg ezek után. 456 00:18:16,721 --> 00:18:19,289 Miután a szülei visszamentek Minesotába 457 00:18:19,290 --> 00:18:21,124 Marshall megtudta a teszt eredményeket. 458 00:18:21,125 --> 00:18:24,127 Attól tartok nagyon rossz híreim vannak Marshall. 459 00:18:25,663 --> 00:18:28,865 A teszt eredményeket elnézve... 460 00:18:28,866 --> 00:18:31,835 nagyon valószínűtlen, hogy gyermeke lehessen. 461 00:18:31,836 --> 00:18:33,970 Istenem. 462 00:18:33,971 --> 00:18:35,305 Tudom, tudom. 463 00:18:35,306 --> 00:18:36,873 Csak tudja... 464 00:18:36,874 --> 00:18:39,176 Azonban... 465 00:18:39,177 --> 00:18:41,445 néhány ritka esetben, életmódváltoztatással 466 00:18:41,446 --> 00:18:42,712 megoldhatjuk a problémát. 467 00:18:42,713 --> 00:18:46,149 Szóval egy élénk cardio gyakorlatot ajánlok. 468 00:18:46,150 --> 00:18:47,517 Lehetőség szerint, 469 00:18:47,518 --> 00:18:48,718 egy partnerrel, és 470 00:18:48,719 --> 00:18:51,221 könnyű fegyverzettel 471 00:18:51,222 --> 00:18:53,390 a területi körzetben. 472 00:18:53,391 --> 00:18:56,193 Poughkeepsieben, például. 473 00:18:56,194 --> 00:18:57,994 Hallot már valaha az úriemberek sportjáról, 474 00:18:57,995 --> 00:19:00,564 másnéven lézerharcról? 475 00:19:01,165 --> 00:19:02,566 Meglepetés! 476 00:19:02,567 --> 00:19:03,967 Basszus, Barney! 477 00:19:03,968 --> 00:19:06,002 Mit művelsz itt? 478 00:19:06,003 --> 00:19:07,571 Gondolj bele, Marshall. 479 00:19:07,572 --> 00:19:09,806 Minden jelentkező 20% kedvezményt kap a büfében! 480 00:19:09,807 --> 00:19:11,441 És mellesleg 481 00:19:11,442 --> 00:19:12,676 a recepcióssal mi a helyzet? 482 00:19:12,677 --> 00:19:15,445 Tünés! 483 00:19:16,814 --> 00:19:18,014 Hát, Marshall. 484 00:19:18,015 --> 00:19:19,716 Megvannak az eredményei. 485 00:19:19,717 --> 00:19:21,785 És? 486 00:19:21,786 --> 00:19:24,754 A spermája rendben van. 487 00:19:24,755 --> 00:19:26,590 Rendben van a spermám! 488 00:19:29,427 --> 00:19:31,261 Mennyiség, mozgékonyság... 489 00:19:31,262 --> 00:19:34,131 minden eredmény tökéletes. 490 00:19:34,132 --> 00:19:37,534 Önnek Uram erős úszói vannak. 491 00:19:38,369 --> 00:19:39,436 Tesó ez király. 492 00:19:39,437 --> 00:19:41,238 - Mozgékonyság Pacsi! 493 00:19:41,239 --> 00:19:43,773 Széép. 494 00:19:43,774 --> 00:19:45,308 Hé elkérhetném a telód? 495 00:19:45,309 --> 00:19:47,477 -Fel akarom hívni aput. -Persze, tessék. 496 00:19:49,080 --> 00:19:50,881 Ember ez nagyszerű. 497 00:19:50,882 --> 00:19:52,516 Rossz hírekre számítottam. 498 00:19:52,517 --> 00:19:54,484 Komolyan. 499 00:20:09,567 --> 00:20:11,801 Hát itt vagy! Édes Istenem! 500 00:20:11,802 --> 00:20:14,037 Annyira szeretlek! El tudod hinni? 501 00:20:14,038 --> 00:20:17,340 Marshall... 502 00:20:17,341 --> 00:20:18,808 Valami történt. Um... 503 00:20:19,944 --> 00:20:23,046 Apukádnak, szívrohama volt. 504 00:20:23,047 --> 00:20:27,284 Nem élte túl. 505 00:20:32,857 --> 00:20:34,457 Apukám meghalt? 506 00:20:53,811 --> 00:20:55,946 Erre nem készültem fel.