1 00:00:01,267 --> 00:00:04,115 Srácok, miután Marshall bácsikátok apukája meghalt, 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,203 otthon maradt egy időre, hogy gondoskodjon az anyukájáról. 3 00:00:06,204 --> 00:00:07,471 Minél több időt töltött ott, 4 00:00:07,472 --> 00:00:10,207 annál inkább úgy tűnt, mintha sosem költözött volna el Minnesotából. 5 00:00:10,208 --> 00:00:12,409 Eriksen ház, Marshall beszél. 6 00:00:12,410 --> 00:00:13,977 Ez olyan aranyos. 7 00:00:13,978 --> 00:00:14,978 Mondd még egyszer! 8 00:00:14,979 --> 00:00:15,979 Nem. 9 00:00:15,980 --> 00:00:17,281 Itt így szokás, bunkó. 10 00:00:17,282 --> 00:00:19,083 Mi újság New Yorkban? 11 00:00:19,084 --> 00:00:20,217 Mesélj valamit! 12 00:00:20,218 --> 00:00:22,653 Hát történt valami. 13 00:00:22,654 --> 00:00:25,719 Tedről van szó... és Zoeyról. 14 00:00:26,315 --> 00:00:28,725 Srácok, biztosan emlékeztek Zoeyra, akivel akkor találkoztam, 15 00:00:28,727 --> 00:00:30,527 amikor megpróbált megmenteni egy épületet attól, hogy ledózerolják, 16 00:00:30,528 --> 00:00:33,497 és oda építsenek egy épületet, amit én terveztem. 17 00:00:33,498 --> 00:00:36,834 És mindezek ellenére valahogyan mégis barátok lettünk. 18 00:00:36,835 --> 00:00:40,237 Aztán jött az este, amikor Robin nénikétek vacsorát főzött. 19 00:00:45,226 --> 00:00:47,678 Azt hittem, hogy a beosztás Celsiusban van. 20 00:00:47,679 --> 00:00:48,912 Semmi gond. 21 00:00:48,913 --> 00:00:50,481 Hisz van hot dogunk. 22 00:00:50,482 --> 00:00:53,684 Igen, a hot dogot nem lehet elrontani. 23 00:00:54,702 --> 00:00:56,720 Istenem! 24 00:00:56,721 --> 00:00:58,155 Nagyon finom. 25 00:00:58,156 --> 00:01:01,091 A mosdóban eszem meg. 26 00:01:03,194 --> 00:01:05,462 Idepasszolná valaki a ketchupot? 27 00:01:05,463 --> 00:01:07,164 Bárcsak én is passzolhatnám ezt a hot dogot. 28 00:01:09,567 --> 00:01:11,135 Hoppá. Úgy tűnik, valakinek 29 00:01:11,136 --> 00:01:13,504 ki kell mennie a hidegbe ketchupért. 30 00:01:13,505 --> 00:01:16,039 Jaj, ne már! Én hoztam a bort. 31 00:01:16,040 --> 00:01:16,907 Ami már el is fogyott. 32 00:01:16,908 --> 00:01:18,776 Upsz. 33 00:01:19,877 --> 00:01:21,061 Oké, jól van. 34 00:01:21,062 --> 00:01:23,013 Ha hozol egy dobozzal, akkor a következő hármat én hozom. 35 00:01:23,014 --> 00:01:24,348 Várj csak... kizárt! 36 00:01:24,349 --> 00:01:25,582 A következő százat. 37 00:01:25,583 --> 00:01:26,717 Nem kerülöd el a sorsod. 38 00:01:26,718 --> 00:01:28,285 Akarsz randizni a dögös unokatesómmal? 39 00:01:28,286 --> 00:01:29,719 Megyek ketchupért. 40 00:01:33,905 --> 00:01:36,992 How I Met Your Mother - 6x15 - Oh Honey 41 00:01:35,993 --> 00:01:38,996 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 42 00:01:43,968 --> 00:01:45,636 Robin, szeretném, ha tudnád, 43 00:01:45,637 --> 00:01:48,138 hogy vagy elmondod a sztorit, vagy játszok még egy kör 44 00:01:48,139 --> 00:01:51,308 Cluedót magam ellen, szóval mondd el! 45 00:01:51,309 --> 00:01:52,309 Jó lesz. 46 00:01:52,310 --> 00:01:53,544 Azután az este után 47 00:01:53,545 --> 00:01:55,979 egy ideig nem hallottunk Zoey felől. 48 00:01:55,980 --> 00:01:58,515 - Aztán Ted felhívta. - Halló! 49 00:01:58,516 --> 00:02:00,350 Látunk még valaha? 50 00:02:00,351 --> 00:02:01,452 Mert ha jól emlékszem, 51 00:02:01,453 --> 00:02:03,754 tartozol nekem egy randival az unokatesóddal. 52 00:02:03,755 --> 00:02:05,556 Még mindig akarod? 53 00:02:05,557 --> 00:02:07,357 Igen. És hiányzol nekünk. 54 00:02:07,358 --> 00:02:09,993 De az unokatesó a lényeg. Intézd el nekem! 55 00:02:09,994 --> 00:02:11,445 Ne aggódj, Ted! Nagyon aranyos a csaj. 56 00:02:12,430 --> 00:02:14,832 Az aranyos azt fedi, hogy kövér. 57 00:02:14,833 --> 00:02:16,433 Nem kövér. 58 00:02:16,434 --> 00:02:19,937 A nem kövér azt jelenti, hogy ronda. 59 00:02:19,938 --> 00:02:21,472 Itt is van. 60 00:02:22,774 --> 00:02:24,842 Visszavonom, amit mondtam. 61 00:02:24,843 --> 00:02:27,377 Ez a lány nagyon vonzó. 62 00:02:27,378 --> 00:02:28,829 - Szia, Zoey! - Szia! 63 00:02:28,830 --> 00:02:31,682 Ted, bemutatom az unokahúgomat... 64 00:02:31,683 --> 00:02:33,016 Srácok, hogy őszinte legyek, 65 00:02:33,017 --> 00:02:34,551 nem igazán emlékszem a lány nevére. 66 00:02:34,552 --> 00:02:35,819 Egyikünk se emlékszik, 67 00:02:35,820 --> 00:02:37,888 mert ahogy újra és újra elmeséli valaki ezt a sztorit, 68 00:02:37,889 --> 00:02:39,857 mindenki csak úgy emlegeti, hogy... 69 00:02:39,858 --> 00:02:41,625 Honey. 70 00:02:41,626 --> 00:02:43,026 Szia, Honey. Ted vagyok. 71 00:02:43,027 --> 00:02:44,528 És most jön, hogy miért. 72 00:02:44,529 --> 00:02:47,431 Nagyon kedves lány... 73 00:02:47,432 --> 00:02:51,568 aranyos, intelligens, de nagyon naiv. 74 00:02:51,569 --> 00:02:52,636 Minden egyes szava 75 00:02:52,637 --> 00:02:54,805 után csak annyit akarsz mondani neki, hogy... 76 00:02:54,806 --> 00:02:57,007 Ó, édesem. 77 00:02:57,008 --> 00:02:58,375 Érdekes. 78 00:02:58,376 --> 00:02:59,693 Mutasd, mid van! 79 00:02:59,694 --> 00:03:02,079 A lakóházam nagyon biztonságos. 80 00:03:02,080 --> 00:03:05,849 A főbérlőm még a zuhanyzómba is tett egy figyelőkamerát. 81 00:03:05,850 --> 00:03:07,551 Ó, édesem. 82 00:03:07,552 --> 00:03:09,686 Lehet, hogy kicsit furcsa megadni 83 00:03:09,687 --> 00:03:11,922 a TB számomat egy idegennek, 84 00:03:11,923 --> 00:03:15,225 de a fickó egy nigériai herceg. 85 00:03:15,226 --> 00:03:17,361 Ó, édesem. 86 00:03:17,362 --> 00:03:20,230 Nemrég voltam egy tévés meghallgatáson. 87 00:03:20,231 --> 00:03:24,968 A KFC mögött, ahol a producer hétvégente dolgozik. 88 00:03:24,969 --> 00:03:26,737 Ó, édesem. 89 00:03:26,738 --> 00:03:31,141 Szóval a lényeg az, hogy benne leszek a Lostban. 90 00:03:31,142 --> 00:03:33,343 Ó, édesem. 91 00:03:33,344 --> 00:03:34,361 Tudom. 92 00:03:34,362 --> 00:03:36,246 Legszívesebben bebugyolálnád egy takaróba 93 00:03:36,247 --> 00:03:37,481 és egy bögre forró teát adnál neki. 94 00:03:37,482 --> 00:03:38,682 Olyan, mint egy 95 00:03:38,683 --> 00:03:39,983 egy szegény elveszett bárányka, 96 00:03:39,984 --> 00:03:42,586 akit meg kell védeni a farkasoktól. 97 00:03:42,587 --> 00:03:44,054 Ha már szóba került... 98 00:03:44,055 --> 00:03:46,790 Igen, csomószor kapok emaileket Michelle Obamától 99 00:03:46,791 --> 00:03:49,876 és néha magától Obamától is. 100 00:03:49,877 --> 00:03:52,996 Ó, édesem. 101 00:03:52,997 --> 00:03:54,464 És ahogy telt az este, 102 00:03:54,465 --> 00:03:56,533 mindenki haza indult, 103 00:03:56,534 --> 00:03:58,902 kivéve Tedet és Honeyt. 104 00:03:58,903 --> 00:04:01,138 Nahát, építész vagy. 105 00:04:01,139 --> 00:04:02,439 Lenyűgöző. 106 00:04:02,440 --> 00:04:04,874 Miért hívják poháralátétnek? 107 00:04:04,875 --> 00:04:06,209 És Barneyt. 108 00:04:06,210 --> 00:04:10,097 Ideje hazamenni. 109 00:04:10,615 --> 00:04:12,549 Ted, gyere csak! 110 00:04:15,553 --> 00:04:17,387 Istenem, hogy utálom az ilyen helyzeteket. 111 00:04:17,388 --> 00:04:19,239 Most mit csináljunk? 112 00:04:19,240 --> 00:04:20,724 Miről beszélsz? 113 00:04:20,725 --> 00:04:22,926 Ugyan, Ted, ez egyértelmű. 114 00:04:22,927 --> 00:04:24,528 Honey rám van kattanva. 115 00:04:24,529 --> 00:04:25,596 Micsoda? 116 00:04:25,597 --> 00:04:27,564 Testbeszédnek hívják. 117 00:04:28,533 --> 00:04:30,167 Emlékszel, arra, hogy megérintette a karodat 118 00:04:30,168 --> 00:04:31,768 és nagyon közel hajolt? 119 00:04:31,769 --> 00:04:35,973 Nos eközben a szívószála az italában 120 00:04:35,974 --> 00:04:39,075 felém mutatott. 121 00:04:39,944 --> 00:04:42,012 Mármint... 122 00:04:42,013 --> 00:04:43,981 világos, mint a Nap. 123 00:04:46,985 --> 00:04:48,752 Sajnálom, haver. 124 00:04:48,753 --> 00:04:51,788 Igazad van. 125 00:04:52,490 --> 00:04:53,924 A tiéd, haver. 126 00:04:53,925 --> 00:04:55,759 Azt mondanám, hogy döngesd szét az agyát, 127 00:04:55,760 --> 00:04:57,694 de nyilván valaki már megtette. 128 00:04:57,695 --> 00:05:00,263 Büszke vagyok rád. 129 00:05:00,264 --> 00:05:01,932 Ted Mosby nem használja ki 130 00:05:01,933 --> 00:05:03,300 a szegény kis ártatlan buta lányokat. 131 00:05:03,301 --> 00:05:05,102 Igazából van még egy ok, 132 00:05:05,103 --> 00:05:06,937 amiért nem hoztam haza. 133 00:05:07,905 --> 00:05:08,672 Meleg. 134 00:05:08,673 --> 00:05:10,741 Anya, tedd le! 135 00:05:10,742 --> 00:05:12,609 Bocsánat. 136 00:05:13,645 --> 00:05:15,078 Folytasd! 137 00:05:15,079 --> 00:05:16,346 Igazából van még egy ok, 138 00:05:16,347 --> 00:05:18,048 amiért nem hoztam haza. 139 00:05:19,217 --> 00:05:22,252 Szerelmes vagyok Zoeyba. 140 00:05:22,253 --> 00:05:24,221 Úristen! 141 00:05:24,222 --> 00:05:25,756 Úristen! 142 00:05:25,757 --> 00:05:26,623 Anya! 143 00:05:26,624 --> 00:05:28,809 Bocsi. 144 00:05:33,483 --> 00:05:35,150 Ted szerelmes Zoeyba? 145 00:05:35,151 --> 00:05:37,052 De hát Zoey házas. 146 00:05:37,053 --> 00:05:39,087 A srácnak kell egy közbelépés. 147 00:05:39,088 --> 00:05:40,722 Vicces, hogy ezt mondod. 148 00:05:40,723 --> 00:05:42,357 Tudja valaki, hogy miért vagyunk itt? 149 00:05:42,358 --> 00:05:43,992 Kinek az ötlete volt ez a közbelépés? 150 00:05:43,993 --> 00:05:45,694 Az enyém. Saját magamnak. 151 00:05:45,695 --> 00:05:47,579 A kávés leheletről van szó. 152 00:05:47,580 --> 00:05:50,248 - Végre! - Nem. A vállszőréről van szó. 153 00:05:50,249 --> 00:05:53,502 Srácok, hagyjátok, hogy elmagyarázza, miért 154 00:05:53,503 --> 00:05:55,470 hord egyfolytában női órát. 155 00:05:55,471 --> 00:05:58,073 Azért csináltam, mert szerelmes vagyok Zoeyba, 156 00:05:58,074 --> 00:06:00,959 de ő házas, szóval el kell felejtenem. 157 00:06:00,960 --> 00:06:03,612 Kezdjétek! 158 00:06:03,613 --> 00:06:05,947 Biztos vagy benne, hogy szerelmes vagy? 159 00:06:05,948 --> 00:06:08,350 Emlékeztek a ketchupra? 160 00:06:08,351 --> 00:06:10,152 Nem ő ejtette le. 161 00:06:10,153 --> 00:06:13,989 Amikor érte nyúlt, az ujjaim hozzá értek, és... 162 00:06:15,525 --> 00:06:19,227 És akkor tudtam, hogy ez nem csak barátság, 163 00:06:19,228 --> 00:06:21,430 hanem szerelem. 164 00:06:22,432 --> 00:06:23,298 Lúzer! 165 00:06:23,299 --> 00:06:24,282 Marcus! 166 00:06:24,283 --> 00:06:26,568 Ez egy magánbeszélgetés. 167 00:06:27,236 --> 00:06:30,005 Aztán mit csinált a lúzer? 168 00:06:30,006 --> 00:06:32,407 ...hanem szerelem. 169 00:06:33,276 --> 00:06:36,144 Ez az óra pedig a nagymamáé volt. 170 00:06:36,145 --> 00:06:40,281 Most csak egyetlen lehetőséget látok magam előtt. 171 00:06:40,282 --> 00:06:42,150 Nem lehetünk Zoeyval barátok. 172 00:06:42,151 --> 00:06:43,635 Nem vagy túl szigorú? 173 00:06:43,636 --> 00:06:44,486 Szigorú? 174 00:06:44,487 --> 00:06:45,520 Robin, egy szingli pasi 175 00:06:45,521 --> 00:06:47,456 és egy férjes nő nem lehetnek barátok, 176 00:06:47,457 --> 00:06:49,424 ha az egyik is szerelmes a másikba. 177 00:06:49,425 --> 00:06:51,460 Igen, de Zoey most már a mi barátunk is. 178 00:06:51,461 --> 00:06:53,678 Ted nem tudja elkerülni. 179 00:06:53,679 --> 00:06:55,063 Mindig a közelben lesz. 180 00:06:55,064 --> 00:06:56,698 Akkor mit tegyek? 181 00:06:56,699 --> 00:06:57,799 Csak nyomd el! 182 00:06:57,800 --> 00:06:59,317 Ne törődj az érzéseiddel! 183 00:06:59,318 --> 00:07:01,169 Ha ketchup kell neki, 184 00:07:01,170 --> 00:07:03,271 akkor mondd meg neki, hogy szerezzen magának! 185 00:07:03,272 --> 00:07:05,040 Én szeretem Zoeyt. A vacsorapartim 186 00:07:05,041 --> 00:07:08,310 nélküle nem lett volna ekkora siker. 187 00:07:08,311 --> 00:07:09,845 Szóval nyomd el 188 00:07:09,846 --> 00:07:10,879 az érzéseidet! 189 00:07:10,880 --> 00:07:13,749 Rendben. 190 00:07:13,750 --> 00:07:15,117 Elnyomom őket. 191 00:07:15,118 --> 00:07:19,321 És komolyan, öblítsd ki a szádat kávézás után! 192 00:07:20,456 --> 00:07:23,859 Hívnak a másikon. 193 00:07:23,860 --> 00:07:25,093 Nem ismerem ezt a számot. 194 00:07:25,094 --> 00:07:26,294 Akkor ne vedd fel! 195 00:07:27,797 --> 00:07:29,131 Oké. 196 00:07:29,132 --> 00:07:30,632 Istenem, 197 00:07:30,633 --> 00:07:32,534 annyira minnesotai vagy. 198 00:07:32,535 --> 00:07:35,203 Muszáj felvenned a telefont, különben bunkó lennél. 199 00:07:35,204 --> 00:07:36,304 Pontosan. 200 00:07:36,305 --> 00:07:38,874 Szia! 201 00:07:38,875 --> 00:07:40,909 Eriksen ház, Marshall beszél. 202 00:07:40,910 --> 00:07:41,710 Szia, Marshall! 203 00:07:41,711 --> 00:07:42,677 Barney! 204 00:07:42,678 --> 00:07:43,979 Milyen számról hívsz? 205 00:07:43,980 --> 00:07:45,480 A csajozós telefonomról. 206 00:07:45,481 --> 00:07:47,349 Túl sok őrültnek volt meg a régi számom, 207 00:07:47,350 --> 00:07:50,152 szóval mostantól eldobható mobilt használok. 208 00:07:50,153 --> 00:07:52,187 Használom egy ideig, kiélvezem, 209 00:07:52,188 --> 00:07:54,089 aztán eldobom és újat szerzek. 210 00:07:54,090 --> 00:07:55,991 Aztán ezt fogom tenni a telefonommal is. 211 00:07:55,992 --> 00:08:00,328 Robin mesélt arról, hogy mi van Teddel és Zoeyval. 212 00:08:00,329 --> 00:08:02,297 Haver, ő nem tud jól mesélni. 213 00:08:02,298 --> 00:08:04,216 Majd én elmesélem a sztorit. 214 00:08:04,217 --> 00:08:05,867 Szia, Zoey! 215 00:08:05,868 --> 00:08:06,835 Szia! 216 00:08:06,836 --> 00:08:09,087 Ted, bemutatom az unokahúgomat... 217 00:08:09,088 --> 00:08:11,039 Honey vagyok. 218 00:08:15,511 --> 00:08:16,912 Robin verziója... 219 00:08:16,913 --> 00:08:18,747 Úgy történt, ahogy mondom. 220 00:08:18,748 --> 00:08:19,881 Ted mindent megtett, 221 00:08:19,882 --> 00:08:21,983 hogy lenyűgözze, de mint általában, 222 00:08:21,984 --> 00:08:25,487 róla se tudta ledumálni a ruhát. 223 00:08:25,488 --> 00:08:27,606 Bla-bla-bla, építész vagyok. 224 00:08:27,607 --> 00:08:30,358 Bla-bla-bla, nem hordok öltönyt. 225 00:08:30,359 --> 00:08:31,560 Bla-bla-bla-bla-bla. 226 00:08:31,561 --> 00:08:34,196 Nahát, építész vagy. 227 00:08:34,197 --> 00:08:35,964 Lenyűgöző. 228 00:08:35,965 --> 00:08:37,232 Bla-bla-bla. 229 00:08:37,233 --> 00:08:38,867 Egy unalmas építészeti történet. 230 00:08:38,868 --> 00:08:40,235 Bla-bla, 231 00:08:40,236 --> 00:08:41,703 valami egy hídról. 232 00:08:41,704 --> 00:08:42,637 Bla-bla-bla. 233 00:08:42,638 --> 00:08:44,706 Szívószál. 234 00:08:46,509 --> 00:08:49,211 Poháralátét. 235 00:08:50,079 --> 00:08:53,081 Ideje hazamenni. 236 00:08:55,134 --> 00:08:57,719 Elmentem Honeyhoz a lakására. 237 00:08:58,654 --> 00:09:00,088 Na ki az apuci? 238 00:09:00,089 --> 00:09:02,324 Ezt a részt átugorhatnánk, kérlek? 239 00:09:02,325 --> 00:09:05,727 Persze, akkor csak összefoglalom. 240 00:09:18,274 --> 00:09:20,408 Ez is túl sok volt már. 241 00:09:20,409 --> 00:09:22,777 Én csak így nyomom. 242 00:09:22,778 --> 00:09:25,780 Aztán másnap mentem be dolgozni, 243 00:09:25,781 --> 00:09:27,615 és akkor összefutottam Zoeyval. Szia, Zoey! 244 00:09:27,616 --> 00:09:30,752 Az unokatestvéred, Honey... Istenem! 245 00:09:30,753 --> 00:09:32,754 Azt kell, hogy mondjam, a családfátokon 246 00:09:32,755 --> 00:09:34,923 elég nagy kókuszok nőnek. 247 00:09:34,924 --> 00:09:36,091 Köszi. 248 00:09:36,092 --> 00:09:38,176 Nagyon jól telt a tegnap esténk. 249 00:09:38,177 --> 00:09:40,929 Aztán volt még egy kis kézimunka reggel, szóval... 250 00:09:40,930 --> 00:09:42,697 Nem Teddel ment haza? 251 00:09:42,698 --> 00:09:44,065 Nem, Ted átengedte nekem. 252 00:09:44,066 --> 00:09:46,067 Elég nemes cselekedet volt tőle. 253 00:09:46,068 --> 00:09:49,504 Ted beledőlt a kardjába, hogy aztán a csaj az enyémbe dőljön. 254 00:09:49,505 --> 00:09:53,141 Nem akarlak untatni a részletekkel, de hogy összefoglaljam... 255 00:09:58,948 --> 00:10:00,649 Megölelt. 256 00:10:00,650 --> 00:10:02,384 Vajon miért csinálta? 257 00:10:02,385 --> 00:10:03,718 Zoey szerelmes Tedbe. 258 00:10:03,719 --> 00:10:04,953 Marcus! 259 00:10:04,954 --> 00:10:06,288 Várj, hallgass meg, Marshall! 260 00:10:06,289 --> 00:10:09,324 Zoey szerelmes Tedbe, de Zoey házas, 261 00:10:09,325 --> 00:10:11,059 ezért megpróbálta eltaszítani magától 262 00:10:11,060 --> 00:10:13,428 azzal, hogy össze akarta hozni az unokatestvérével. 263 00:10:13,429 --> 00:10:15,564 De ahogy látta Tedet és Honeyt együtt, 264 00:10:15,565 --> 00:10:17,065 majd megszakadt a szíve, 265 00:10:17,066 --> 00:10:20,835 ezért Zoey korán hazament egy hatalmas tüskével a lelkében. 266 00:10:20,836 --> 00:10:22,537 De aztán másnap reggel, amikor megtudta, 267 00:10:22,538 --> 00:10:25,740 hogy Ted nem kóstolt bele Honey édes nektárjába, 268 00:10:25,741 --> 00:10:29,945 az öröme kirobbant, mint egy bimbódzó virág tavasszal. 269 00:10:31,948 --> 00:10:34,316 Zoey szerelmes Tedbe. 270 00:10:34,317 --> 00:10:38,587 Marshall, beugrottam az új süteményeshez. 271 00:10:38,588 --> 00:10:40,522 Szeretnél egy túrós kevertet? 272 00:10:40,523 --> 00:10:41,723 Persze. 273 00:10:47,129 --> 00:10:47,829 Hol van a... 274 00:10:47,830 --> 00:10:49,497 Ne! 275 00:10:49,498 --> 00:10:50,698 Jól lekevertem, mi? 276 00:10:53,636 --> 00:10:55,370 Hihetetlen, hogy bedőltél neki, haver. 277 00:10:55,371 --> 00:10:58,173 Szóval Ted szerelmes Zoeyba 278 00:10:58,174 --> 00:11:00,875 és Zoey is szerelmes Tedbe? 279 00:11:00,876 --> 00:11:02,544 Ez így nem jó. 280 00:11:02,545 --> 00:11:04,179 Fel kell hívnom Tedet. 281 00:11:06,015 --> 00:11:07,215 Halló! 282 00:11:07,216 --> 00:11:08,350 Figyelj, Ted, 283 00:11:08,351 --> 00:11:10,452 el kell mondanom valamit Zoeyról. 284 00:11:10,453 --> 00:11:13,755 Igen, nekem is el kell mondanom valamit Zoeyról. 285 00:11:13,756 --> 00:11:16,424 Szia! A közelben jártam és gondoltam, felugrok azért a sörért, 286 00:11:16,425 --> 00:11:18,259 amivel meg akarsz majd kínálni. 287 00:11:18,260 --> 00:11:20,028 Kérsz egy sört? 288 00:11:20,029 --> 00:11:22,030 Ted, nem érek rá. 289 00:11:22,031 --> 00:11:23,431 De szerintem egy sörre van időm. 290 00:11:23,432 --> 00:11:25,283 Mutasd az utat! 291 00:11:28,938 --> 00:11:30,305 Istenem! 292 00:11:30,306 --> 00:11:31,589 Na? 293 00:11:31,590 --> 00:11:33,441 Egy hűtőnyi ketchup? 294 00:11:33,442 --> 00:11:36,044 Erre mit mondasz? 295 00:11:39,548 --> 00:11:41,449 Mi az? 296 00:11:41,450 --> 00:11:45,120 Figyelj, Zoey... 297 00:11:46,922 --> 00:11:48,890 el kell mondanom valamit. 298 00:11:50,493 --> 00:11:52,427 Marshall, megyek bevásárolni. Hozzak valamit? 299 00:11:52,428 --> 00:11:54,295 Anya, rakd le a telefont! 300 00:11:54,296 --> 00:11:56,164 Hoznál még pár chipset, légyszi? 301 00:11:56,165 --> 00:11:57,098 Persze, drágám. 302 00:11:57,099 --> 00:11:58,233 Marcus, tedd le! 303 00:11:58,234 --> 00:12:00,235 Mindketten tegyétek le! 304 00:12:00,236 --> 00:12:02,437 Hozz jégkrémet! 305 00:12:03,856 --> 00:12:05,907 Folytasd! 306 00:12:05,908 --> 00:12:10,378 Nem lehetünk többé barátok. 307 00:12:11,414 --> 00:12:14,315 És talán furcsán hangzik, de... 308 00:12:14,316 --> 00:12:16,151 nem kérdezheted meg, hogy miért. 309 00:12:20,156 --> 00:12:21,990 Értem. 310 00:12:27,830 --> 00:12:29,164 És ennyi volt. 311 00:12:29,165 --> 00:12:30,532 Nincs többé Zoey. 312 00:12:31,684 --> 00:12:33,101 Haver, Lily hív. 313 00:12:33,102 --> 00:12:34,502 Fel kéne vennem. 314 00:12:34,503 --> 00:12:35,470 De... 315 00:12:35,471 --> 00:12:37,138 becsületes fickó vagy, Ted. 316 00:12:38,007 --> 00:12:40,191 Szia, kicsim! 317 00:12:40,192 --> 00:12:41,476 Mostantól utáljuk Tedet. 318 00:12:41,477 --> 00:12:43,712 Kövess, vagy nincs több szex-smsezés. 319 00:12:43,713 --> 00:12:46,181 Ted egy szemétláda. 320 00:12:48,718 --> 00:12:50,651 Szép volt. 321 00:12:50,652 --> 00:12:54,022 Kicsim, ne légy kemény Teddel, oké? 322 00:12:54,023 --> 00:12:56,357 Most rázta le Zoeyt. 323 00:12:56,358 --> 00:12:57,592 Igen, tudom. 324 00:12:57,593 --> 00:13:00,228 De elmesélte az egész sztorit? 325 00:13:00,229 --> 00:13:04,466 Nem lehetünk többé barátok, 326 00:13:05,534 --> 00:13:07,969 és nem kérdezheted meg, hogy miért. 327 00:13:13,642 --> 00:13:14,709 Miért? 328 00:13:14,710 --> 00:13:16,978 Lily utál téged. 329 00:13:18,531 --> 00:13:20,682 Utálsz? 330 00:13:25,860 --> 00:13:27,327 Ez őrültség. Nem utállak. 331 00:13:27,328 --> 00:13:30,830 Ez nem igaz, Lily. Ted elmondott mindent. 332 00:13:30,831 --> 00:13:32,665 Tényleg? 333 00:13:32,666 --> 00:13:35,969 És pontosan mit mondott Ted? 334 00:13:35,970 --> 00:13:37,871 Lily utál téged. 335 00:13:38,739 --> 00:13:41,608 Annyira utál, hogy... 336 00:13:41,609 --> 00:13:44,411 nehéz neki a közeledben lenni. 337 00:13:45,746 --> 00:13:48,415 Szóval nem lehetünk barátok. 338 00:13:48,416 --> 00:13:51,551 Ó, hogy ő... Hát igen. 339 00:13:51,552 --> 00:13:53,186 Oké, szóval... 340 00:13:53,187 --> 00:13:55,922 akkor már nincs értelme titkolózni. 341 00:13:55,923 --> 00:13:57,957 Utállak téged. 342 00:13:57,958 --> 00:13:59,192 Ribanc. 343 00:13:59,193 --> 00:14:01,728 Nem hiszem el. 344 00:14:01,729 --> 00:14:04,631 Én azt hittem, hogy barátok vagyunk. 345 00:14:04,632 --> 00:14:07,534 Pedig most nagy szükségem lenne egy barátra. 346 00:14:07,535 --> 00:14:10,203 Nagyon nehéz időszakon megyek most keresztül. 347 00:14:10,204 --> 00:14:12,839 Nehéz időszak? Mi lehet az? 348 00:14:12,840 --> 00:14:13,840 Nem tudom. 349 00:14:13,841 --> 00:14:15,575 Jól cselekedtél, kicsim. 350 00:14:15,576 --> 00:14:17,911 Nem teljesen. 351 00:14:17,912 --> 00:14:20,213 Zoey, várj! 352 00:14:20,214 --> 00:14:21,748 Nem utállak. 353 00:14:21,749 --> 00:14:22,782 Azért nem 354 00:14:22,783 --> 00:14:25,919 lehetünk barátok, mert... 355 00:14:25,920 --> 00:14:27,754 Robin utál téged. 356 00:14:29,590 --> 00:14:30,790 És Robin van a másik vonalon. 357 00:14:30,791 --> 00:14:32,058 Hagyom, hogy felvedd. 358 00:14:32,059 --> 00:14:33,026 Szeretlek, kicsim. 359 00:14:33,027 --> 00:14:35,395 Eriksen ház, Marshall beszél. 360 00:14:35,396 --> 00:14:37,814 Figyelj, Robin! Tudok róla és bocsánatot kérek Lily nevében is. 361 00:14:37,815 --> 00:14:39,165 Nem kellett volna azt... 362 00:14:39,166 --> 00:14:41,501 Azt mondtam Zoeynak, hogy te utálod őt. 363 00:14:41,502 --> 00:14:42,652 Én? 364 00:14:42,653 --> 00:14:44,270 Belerángattál ebbe? 365 00:14:44,271 --> 00:14:45,538 Most estél túl egy tragédián. 366 00:14:45,539 --> 00:14:47,574 Nem fog felhívni, hogy aztán... 367 00:14:48,709 --> 00:14:50,460 Fenébe, keresnek a másikon. 368 00:14:50,461 --> 00:14:53,112 Istenem, New York-i a szám és nem tudom, kié. 369 00:14:53,113 --> 00:14:54,180 Szerintem Zoey az. 370 00:14:54,181 --> 00:14:55,348 Ne vedd fel! 371 00:14:55,349 --> 00:14:57,517 Muszáj felvennem. Nem lehetek bunkó. 372 00:14:57,518 --> 00:14:58,751 - Marshall, meg tudod csinálni. - Nem fordíthatok hátat 373 00:14:58,752 --> 00:15:00,019 - az udvariasságnak. - Nem muszáj felvenned. 374 00:15:00,020 --> 00:15:01,554 - Hagyd csörögni. - Az udvariasság az, 375 00:15:01,555 --> 00:15:03,857 ami megkülönböztet minket a könyökölős Wisconsiniaktól. 376 00:15:03,858 --> 00:15:06,192 - Ne csináld, Marshall! - Sajnálom, Robin. 377 00:15:06,193 --> 00:15:08,061 Eriksen ház, Marshall beszél. 378 00:15:08,062 --> 00:15:11,164 Üdv! A barátoddal, Barneyval, töltöttem az estét 379 00:15:11,165 --> 00:15:13,766 és véletlenül a lakásomban felejtette 380 00:15:13,767 --> 00:15:15,935 a telefonját... a kukában. 381 00:15:15,936 --> 00:15:18,438 De gondoltam, körbecsörgetem az ismerőseit, 382 00:15:18,439 --> 00:15:20,507 mert biztos vagyok benne, hogy újra akar majd velem találkozni. 383 00:15:21,208 --> 00:15:23,009 Főleg miután elmondta, 384 00:15:23,010 --> 00:15:24,811 hogy én voltam neki az első. 385 00:15:24,812 --> 00:15:26,846 Ó, édesem. 386 00:15:26,847 --> 00:15:28,781 Ó, Honey! 387 00:15:28,782 --> 00:15:30,450 Te vagy Zoey unokahúga. 388 00:15:30,451 --> 00:15:31,718 Szia! 389 00:15:31,719 --> 00:15:32,752 Figyelj, Barneyval kapcsolatban... 390 00:15:32,753 --> 00:15:34,854 Annyira aranyos srác. 391 00:15:34,855 --> 00:15:37,090 Na, ki az apucid? 392 00:15:39,660 --> 00:15:41,127 És a tiéd? 393 00:15:41,128 --> 00:15:43,863 Nem tudom. 394 00:15:45,900 --> 00:15:49,102 Szerintem nemrég akarta megismerni az apját. 395 00:15:49,103 --> 00:15:51,437 Az anyukája megadta neki a fickó címét. 396 00:15:51,438 --> 00:15:54,057 Írtam neki egy levelet. 397 00:15:54,058 --> 00:15:56,242 És kiöntöttem neki a szívemet. 398 00:15:56,243 --> 00:15:59,979 Megadtam neki a számomat, és megkértem, hogy hívjon fel. 399 00:15:59,980 --> 00:16:02,815 De még mindig nem hívott fel. 400 00:16:02,816 --> 00:16:04,951 Ó, édesem. 401 00:16:04,952 --> 00:16:06,953 Miért is vagyok meglepve? 402 00:16:06,954 --> 00:16:09,822 Nyilvánvalóan egyáltalán nem érdeklem őt. 403 00:16:09,823 --> 00:16:11,524 Ó, édesem. 404 00:16:13,327 --> 00:16:16,563 Mit is vártam 30 év után? 405 00:16:16,564 --> 00:16:17,997 Szégyelli, hogy 406 00:16:17,998 --> 00:16:20,833 a fia vagyok. 407 00:16:20,834 --> 00:16:23,869 Ó, édesem, nem szégyell téged. 408 00:16:23,870 --> 00:16:26,639 Inkább saját magát szégyelli. 409 00:16:26,640 --> 00:16:27,807 Nézz csak magadra! 410 00:16:27,808 --> 00:16:29,842 Nagyon jól megvagy nélküle is. 411 00:16:29,843 --> 00:16:32,679 Van egy légitársaságod, 412 00:16:32,680 --> 00:16:35,281 három Nobel-díjad, 413 00:16:35,282 --> 00:16:37,584 és a Yankeesben játszol. 414 00:16:37,585 --> 00:16:40,353 Négy. Négy Nobel-díjam. 415 00:16:40,354 --> 00:16:42,255 Négy. Látod? 416 00:16:42,256 --> 00:16:43,856 Ez lenyűgöző. 417 00:16:43,857 --> 00:16:45,892 És neki mennyi Nobel-díja van? 418 00:16:45,893 --> 00:16:47,360 Csak három. 419 00:16:47,361 --> 00:16:49,729 Na látod. 420 00:16:49,730 --> 00:16:53,066 Figyelj, Honey, ha már itt vagy, 421 00:16:53,067 --> 00:16:56,169 van valami ötleted arra, hogy miért van nehéz 422 00:16:56,170 --> 00:16:57,403 időszaka Zoeynak? 423 00:16:57,404 --> 00:16:59,272 Azt nem mondhatom meg. 424 00:16:59,273 --> 00:17:04,711 Ezt csakis én, Zoey és a terapeutája tudhatja. 425 00:17:05,546 --> 00:17:07,714 Én vagyok a terapeutája. 426 00:17:07,715 --> 00:17:10,783 Ó, hát akkor... 427 00:17:14,555 --> 00:17:17,757 Azt hiszem, ma nagyon sokat haladtunk előre a kezelésben. 428 00:17:17,758 --> 00:17:20,109 Mennem kell, szia! 429 00:17:21,395 --> 00:17:22,729 Anya, Marcus! 430 00:17:25,499 --> 00:17:27,300 Miről van szó igazából? 431 00:17:27,301 --> 00:17:29,002 Már mondtam. 432 00:17:29,003 --> 00:17:30,403 Lily utál téged. 433 00:17:30,404 --> 00:17:31,471 Szerintem te utálsz engem. 434 00:17:31,472 --> 00:17:33,373 Szerintem valami komoly bajod van velem, 435 00:17:33,374 --> 00:17:35,742 de túl nyuszi vagy ahhoz, hogy elmondd nekem. 436 00:17:37,144 --> 00:17:38,544 Oké. 437 00:17:38,545 --> 00:17:40,847 Igen. 438 00:17:40,848 --> 00:17:43,683 Utállak téged. 439 00:17:43,684 --> 00:17:45,652 Remek. 440 00:17:45,653 --> 00:17:47,887 Látod? 441 00:17:47,888 --> 00:17:49,422 Ennyire nehéz volt? 442 00:17:53,727 --> 00:17:55,461 Zoey! 443 00:17:55,462 --> 00:17:56,962 Legalább elmondanád, hogy miért? 444 00:17:56,963 --> 00:17:58,631 Mert sokat járattam rajta az agyam, 445 00:17:58,632 --> 00:18:00,132 és azt hittem, hogy... 446 00:18:01,368 --> 00:18:04,003 Tudni akarom, hogy miért. 447 00:18:05,172 --> 00:18:08,641 Itt van Ted és Zoey. Ted szerelmes Zoeyba. 448 00:18:08,642 --> 00:18:09,842 Zoey nem is sejti. 449 00:18:09,843 --> 00:18:12,612 És Zoey unokatestvére, Honey, Barneyval töltötte az estét, 450 00:18:12,613 --> 00:18:13,913 és Zoey örült neki. 451 00:18:13,914 --> 00:18:15,081 Mi derül ki ebből? 452 00:18:15,082 --> 00:18:16,783 Zoey szereti... 453 00:18:16,784 --> 00:18:18,651 Zoey szereti Tedet és Ted nem is sejti. 454 00:18:18,652 --> 00:18:20,620 Szóval Ted és Zoey szerelmes egymásba, 455 00:18:20,621 --> 00:18:22,622 ami nem is lenne baj, ha Zoey nem lenne 456 00:18:22,623 --> 00:18:23,923 a felesége Mustard ezredesnek. 457 00:18:23,924 --> 00:18:25,324 Mármint a Kapitánynak. 458 00:18:26,126 --> 00:18:29,762 De most Honey elárulta, hogy... 459 00:18:29,763 --> 00:18:30,930 És hiányzol nekünk. 460 00:18:30,931 --> 00:18:32,298 De az unokatesó a lényeg. 461 00:18:32,299 --> 00:18:33,433 Intézd el nekem! 462 00:18:33,434 --> 00:18:36,168 Rendben, elintézem. 463 00:18:36,169 --> 00:18:38,838 Szia! 464 00:18:38,839 --> 00:18:42,141 Oké, szóval... 465 00:18:42,142 --> 00:18:44,677 szerintem kiveszem. 466 00:18:49,349 --> 00:18:53,586 Zoey és a Kapitány válnak. 467 00:18:54,688 --> 00:18:56,055 Ami azt jelenti, hogy... 468 00:18:56,056 --> 00:18:57,924 Bocsáss meg, Marshall, 469 00:18:57,925 --> 00:19:02,428 de ha te nem hívod fel ezt a két őrült és zavarodott kölköt, majd én. 470 00:19:02,429 --> 00:19:04,397 Kérem a telefont. 471 00:19:06,233 --> 00:19:07,366 Hogy miért utállak? 472 00:19:07,367 --> 00:19:08,534 Viccelsz? 473 00:19:08,535 --> 00:19:10,336 És megpróbálsz keresztbe tenni 474 00:19:10,337 --> 00:19:11,571 életem nagy álmának. 475 00:19:11,572 --> 00:19:12,805 Szóval ezért. 476 00:19:12,806 --> 00:19:13,673 Plusz akaratos vagy, 477 00:19:13,674 --> 00:19:15,441 és, és okoskodó. 478 00:19:15,442 --> 00:19:19,312 És milyen név az, hogy Zoey? 479 00:19:19,313 --> 00:19:21,080 Minek a rövidítése? A Zosephnek? 480 00:19:21,081 --> 00:19:23,082 Gyerünk, vedd fel! 481 00:19:23,083 --> 00:19:24,434 Majd folytatom utána. 482 00:19:26,270 --> 00:19:27,687 Halló! 483 00:19:27,688 --> 00:19:29,772 Szia, Marshall! 484 00:19:32,493 --> 00:19:34,694 Igen, így van. 485 00:19:36,697 --> 00:19:38,097 Igen, igaz. 486 00:19:39,533 --> 00:19:41,801 Tényleg? 487 00:19:44,471 --> 00:19:46,873 Szia! 488 00:19:46,874 --> 00:19:48,474 Mit akart Marshall? 489 00:19:48,475 --> 00:19:50,076 Mindegy, inkább folytasd! 490 00:19:50,077 --> 00:19:52,345 Beszélsz filmnézés közben. 491 00:19:52,346 --> 00:19:55,281 Az egész tested remeg tüsszentés közben. 492 00:19:55,282 --> 00:19:56,415 Tudomásom szerint 493 00:19:56,416 --> 00:19:58,684 nem beszélsz portugálul. 494 00:19:58,685 --> 00:19:59,852 Igazából... 495 00:20:00,685 --> 00:20:02,250 Beszélek egy picit portugálul. 496 00:20:02,256 --> 00:20:04,440 Szeretsz dicsekedni. 497 00:20:06,994 --> 00:20:09,428 Vedd fel! 498 00:20:12,783 --> 00:20:15,034 Szia, Marshall, visszahívhatlak? 499 00:20:15,035 --> 00:20:17,303 A folyosón vagyok... 500 00:20:17,304 --> 00:20:19,906 Igen? 501 00:20:23,243 --> 00:20:24,644 Tényleg? 502 00:20:26,346 --> 00:20:30,338 Marshall, mennem kell. 503 00:20:53,181 --> 00:20:54,833 Csókolóznak. 504 00:20:54,834 --> 00:20:55,798 Csókolóznak? 505 00:20:55,980 --> 00:20:57,945 Ez az! Csókolóznak. 506 00:20:58,117 --> 00:21:00,800 Csókolóznak, anya. Csókolóznak.