1
00:00:01,267 --> 00:00:04,115
Srácok, miután Marshall
bácsikátok apukája meghalt,
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,203
otthon maradt egy időre,
hogy gondoskodjon az anyukájáról.
3
00:00:06,204 --> 00:00:07,471
Minél több időt töltött ott,
4
00:00:07,472 --> 00:00:10,207
annál inkább úgy tűnt, mintha
sosem költözött volna el Minnesotából.
5
00:00:10,208 --> 00:00:12,409
Eriksen ház,
Marshall beszél.
6
00:00:12,410 --> 00:00:13,977
Ez olyan aranyos.
7
00:00:13,978 --> 00:00:14,978
Mondd még egyszer!
8
00:00:14,979 --> 00:00:15,979
Nem.
9
00:00:15,980 --> 00:00:17,281
Itt így szokás, bunkó.
10
00:00:17,282 --> 00:00:19,083
Mi újság New Yorkban?
11
00:00:19,084 --> 00:00:20,217
Mesélj valamit!
12
00:00:20,218 --> 00:00:22,653
Hát történt valami.
13
00:00:22,654 --> 00:00:25,719
Tedről van szó... és Zoeyról.
14
00:00:26,315 --> 00:00:28,725
Srácok, biztosan emlékeztek
Zoeyra, akivel akkor találkoztam,
15
00:00:28,727 --> 00:00:30,527
amikor megpróbált megmenteni egy épületet
attól, hogy ledózerolják,
16
00:00:30,528 --> 00:00:33,497
és oda építsenek egy épületet,
amit én terveztem.
17
00:00:33,498 --> 00:00:36,834
És mindezek ellenére valahogyan
mégis barátok lettünk.
18
00:00:36,835 --> 00:00:40,237
Aztán jött az este, amikor
Robin nénikétek vacsorát főzött.
19
00:00:45,226 --> 00:00:47,678
Azt hittem, hogy
a beosztás Celsiusban van.
20
00:00:47,679 --> 00:00:48,912
Semmi gond.
21
00:00:48,913 --> 00:00:50,481
Hisz van hot dogunk.
22
00:00:50,482 --> 00:00:53,684
Igen, a hot dogot nem
lehet elrontani.
23
00:00:54,702 --> 00:00:56,720
Istenem!
24
00:00:56,721 --> 00:00:58,155
Nagyon finom.
25
00:00:58,156 --> 00:01:01,091
A mosdóban eszem meg.
26
00:01:03,194 --> 00:01:05,462
Idepasszolná valaki a ketchupot?
27
00:01:05,463 --> 00:01:07,164
Bárcsak én is
passzolhatnám ezt a hot dogot.
28
00:01:09,567 --> 00:01:11,135
Hoppá. Úgy tűnik, valakinek
29
00:01:11,136 --> 00:01:13,504
ki kell mennie a
hidegbe ketchupért.
30
00:01:13,505 --> 00:01:16,039
Jaj, ne már! Én
hoztam a bort.
31
00:01:16,040 --> 00:01:16,907
Ami már el is fogyott.
32
00:01:16,908 --> 00:01:18,776
Upsz.
33
00:01:19,877 --> 00:01:21,061
Oké, jól van.
34
00:01:21,062 --> 00:01:23,013
Ha hozol egy dobozzal,
akkor a következő hármat én hozom.
35
00:01:23,014 --> 00:01:24,348
Várj csak... kizárt!
36
00:01:24,349 --> 00:01:25,582
A következő százat.
37
00:01:25,583 --> 00:01:26,717
Nem kerülöd el a sorsod.
38
00:01:26,718 --> 00:01:28,285
Akarsz randizni a
dögös unokatesómmal?
39
00:01:28,286 --> 00:01:29,719
Megyek ketchupért.
40
00:01:33,905 --> 00:01:36,992
How I Met Your Mother - 6x15 -
Oh Honey
41
00:01:35,993 --> 00:01:38,996
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
42
00:01:43,968 --> 00:01:45,636
Robin, szeretném, ha tudnád,
43
00:01:45,637 --> 00:01:48,138
hogy vagy elmondod a sztorit,
vagy játszok még egy kör
44
00:01:48,139 --> 00:01:51,308
Cluedót magam ellen,
szóval mondd el!
45
00:01:51,309 --> 00:01:52,309
Jó lesz.
46
00:01:52,310 --> 00:01:53,544
Azután az este után
47
00:01:53,545 --> 00:01:55,979
egy ideig nem
hallottunk Zoey felől.
48
00:01:55,980 --> 00:01:58,515
- Aztán Ted felhívta.
- Halló!
49
00:01:58,516 --> 00:02:00,350
Látunk még valaha?
50
00:02:00,351 --> 00:02:01,452
Mert ha jól emlékszem,
51
00:02:01,453 --> 00:02:03,754
tartozol nekem egy
randival az unokatesóddal.
52
00:02:03,755 --> 00:02:05,556
Még mindig akarod?
53
00:02:05,557 --> 00:02:07,357
Igen. És hiányzol nekünk.
54
00:02:07,358 --> 00:02:09,993
De az unokatesó a lényeg.
Intézd el nekem!
55
00:02:09,994 --> 00:02:11,445
Ne aggódj, Ted!
Nagyon aranyos a csaj.
56
00:02:12,430 --> 00:02:14,832
Az aranyos azt
fedi, hogy kövér.
57
00:02:14,833 --> 00:02:16,433
Nem kövér.
58
00:02:16,434 --> 00:02:19,937
A nem kövér azt jelenti,
hogy ronda.
59
00:02:19,938 --> 00:02:21,472
Itt is van.
60
00:02:22,774 --> 00:02:24,842
Visszavonom,
amit mondtam.
61
00:02:24,843 --> 00:02:27,377
Ez a lány nagyon vonzó.
62
00:02:27,378 --> 00:02:28,829
- Szia, Zoey!
- Szia!
63
00:02:28,830 --> 00:02:31,682
Ted, bemutatom
az unokahúgomat...
64
00:02:31,683 --> 00:02:33,016
Srácok, hogy őszinte legyek,
65
00:02:33,017 --> 00:02:34,551
nem igazán emlékszem
a lány nevére.
66
00:02:34,552 --> 00:02:35,819
Egyikünk se emlékszik,
67
00:02:35,820 --> 00:02:37,888
mert ahogy újra és újra
elmeséli valaki ezt a sztorit,
68
00:02:37,889 --> 00:02:39,857
mindenki csak úgy
emlegeti, hogy...
69
00:02:39,858 --> 00:02:41,625
Honey.
70
00:02:41,626 --> 00:02:43,026
Szia, Honey.
Ted vagyok.
71
00:02:43,027 --> 00:02:44,528
És most jön, hogy miért.
72
00:02:44,529 --> 00:02:47,431
Nagyon kedves lány...
73
00:02:47,432 --> 00:02:51,568
aranyos, intelligens,
de nagyon naiv.
74
00:02:51,569 --> 00:02:52,636
Minden egyes szava
75
00:02:52,637 --> 00:02:54,805
után csak annyit
akarsz mondani neki, hogy...
76
00:02:54,806 --> 00:02:57,007
Ó, édesem.
77
00:02:57,008 --> 00:02:58,375
Érdekes.
78
00:02:58,376 --> 00:02:59,693
Mutasd, mid van!
79
00:02:59,694 --> 00:03:02,079
A lakóházam
nagyon biztonságos.
80
00:03:02,080 --> 00:03:05,849
A főbérlőm még a zuhanyzómba
is tett egy figyelőkamerát.
81
00:03:05,850 --> 00:03:07,551
Ó, édesem.
82
00:03:07,552 --> 00:03:09,686
Lehet, hogy kicsit
furcsa megadni
83
00:03:09,687 --> 00:03:11,922
a TB számomat egy idegennek,
84
00:03:11,923 --> 00:03:15,225
de a fickó egy
nigériai herceg.
85
00:03:15,226 --> 00:03:17,361
Ó, édesem.
86
00:03:17,362 --> 00:03:20,230
Nemrég voltam
egy tévés meghallgatáson.
87
00:03:20,231 --> 00:03:24,968
A KFC mögött, ahol a
producer hétvégente dolgozik.
88
00:03:24,969 --> 00:03:26,737
Ó, édesem.
89
00:03:26,738 --> 00:03:31,141
Szóval a lényeg az,
hogy benne leszek a Lostban.
90
00:03:31,142 --> 00:03:33,343
Ó, édesem.
91
00:03:33,344 --> 00:03:34,361
Tudom.
92
00:03:34,362 --> 00:03:36,246
Legszívesebben bebugyolálnád
egy takaróba
93
00:03:36,247 --> 00:03:37,481
és egy bögre
forró teát adnál neki.
94
00:03:37,482 --> 00:03:38,682
Olyan, mint egy
95
00:03:38,683 --> 00:03:39,983
egy szegény
elveszett bárányka,
96
00:03:39,984 --> 00:03:42,586
akit meg kell védeni
a farkasoktól.
97
00:03:42,587 --> 00:03:44,054
Ha már szóba került...
98
00:03:44,055 --> 00:03:46,790
Igen, csomószor kapok
emaileket Michelle Obamától
99
00:03:46,791 --> 00:03:49,876
és néha magától
Obamától is.
100
00:03:49,877 --> 00:03:52,996
Ó, édesem.
101
00:03:52,997 --> 00:03:54,464
És ahogy telt az este,
102
00:03:54,465 --> 00:03:56,533
mindenki haza indult,
103
00:03:56,534 --> 00:03:58,902
kivéve Tedet és Honeyt.
104
00:03:58,903 --> 00:04:01,138
Nahát, építész vagy.
105
00:04:01,139 --> 00:04:02,439
Lenyűgöző.
106
00:04:02,440 --> 00:04:04,874
Miért hívják poháralátétnek?
107
00:04:04,875 --> 00:04:06,209
És Barneyt.
108
00:04:06,210 --> 00:04:10,097
Ideje hazamenni.
109
00:04:10,615 --> 00:04:12,549
Ted, gyere csak!
110
00:04:15,553 --> 00:04:17,387
Istenem, hogy utálom
az ilyen helyzeteket.
111
00:04:17,388 --> 00:04:19,239
Most mit csináljunk?
112
00:04:19,240 --> 00:04:20,724
Miről beszélsz?
113
00:04:20,725 --> 00:04:22,926
Ugyan, Ted, ez egyértelmű.
114
00:04:22,927 --> 00:04:24,528
Honey rám van kattanva.
115
00:04:24,529 --> 00:04:25,596
Micsoda?
116
00:04:25,597 --> 00:04:27,564
Testbeszédnek hívják.
117
00:04:28,533 --> 00:04:30,167
Emlékszel, arra, hogy
megérintette a karodat
118
00:04:30,168 --> 00:04:31,768
és nagyon közel hajolt?
119
00:04:31,769 --> 00:04:35,973
Nos eközben a
szívószála az italában
120
00:04:35,974 --> 00:04:39,075
felém mutatott.
121
00:04:39,944 --> 00:04:42,012
Mármint...
122
00:04:42,013 --> 00:04:43,981
világos, mint a Nap.
123
00:04:46,985 --> 00:04:48,752
Sajnálom, haver.
124
00:04:48,753 --> 00:04:51,788
Igazad van.
125
00:04:52,490 --> 00:04:53,924
A tiéd, haver.
126
00:04:53,925 --> 00:04:55,759
Azt mondanám,
hogy döngesd szét az agyát,
127
00:04:55,760 --> 00:04:57,694
de nyilván valaki
már megtette.
128
00:04:57,695 --> 00:05:00,263
Büszke vagyok rád.
129
00:05:00,264 --> 00:05:01,932
Ted Mosby nem használja ki
130
00:05:01,933 --> 00:05:03,300
a szegény kis
ártatlan buta lányokat.
131
00:05:03,301 --> 00:05:05,102
Igazából van még
egy ok,
132
00:05:05,103 --> 00:05:06,937
amiért nem hoztam haza.
133
00:05:07,905 --> 00:05:08,672
Meleg.
134
00:05:08,673 --> 00:05:10,741
Anya, tedd le!
135
00:05:10,742 --> 00:05:12,609
Bocsánat.
136
00:05:13,645 --> 00:05:15,078
Folytasd!
137
00:05:15,079 --> 00:05:16,346
Igazából van még
egy ok,
138
00:05:16,347 --> 00:05:18,048
amiért nem hoztam haza.
139
00:05:19,217 --> 00:05:22,252
Szerelmes vagyok Zoeyba.
140
00:05:22,253 --> 00:05:24,221
Úristen!
141
00:05:24,222 --> 00:05:25,756
Úristen!
142
00:05:25,757 --> 00:05:26,623
Anya!
143
00:05:26,624 --> 00:05:28,809
Bocsi.
144
00:05:33,483 --> 00:05:35,150
Ted szerelmes Zoeyba?
145
00:05:35,151 --> 00:05:37,052
De hát Zoey házas.
146
00:05:37,053 --> 00:05:39,087
A srácnak kell
egy közbelépés.
147
00:05:39,088 --> 00:05:40,722
Vicces, hogy ezt mondod.
148
00:05:40,723 --> 00:05:42,357
Tudja valaki,
hogy miért vagyunk itt?
149
00:05:42,358 --> 00:05:43,992
Kinek az ötlete
volt ez a közbelépés?
150
00:05:43,993 --> 00:05:45,694
Az enyém. Saját magamnak.
151
00:05:45,695 --> 00:05:47,579
A kávés leheletről van szó.
152
00:05:47,580 --> 00:05:50,248
- Végre!
- Nem. A vállszőréről van szó.
153
00:05:50,249 --> 00:05:53,502
Srácok, hagyjátok,
hogy elmagyarázza, miért
154
00:05:53,503 --> 00:05:55,470
hord egyfolytában női órát.
155
00:05:55,471 --> 00:05:58,073
Azért csináltam, mert
szerelmes vagyok Zoeyba,
156
00:05:58,074 --> 00:06:00,959
de ő házas, szóval el kell felejtenem.
157
00:06:00,960 --> 00:06:03,612
Kezdjétek!
158
00:06:03,613 --> 00:06:05,947
Biztos vagy benne,
hogy szerelmes vagy?
159
00:06:05,948 --> 00:06:08,350
Emlékeztek a ketchupra?
160
00:06:08,351 --> 00:06:10,152
Nem ő ejtette le.
161
00:06:10,153 --> 00:06:13,989
Amikor érte nyúlt,
az ujjaim hozzá értek, és...
162
00:06:15,525 --> 00:06:19,227
És akkor tudtam, hogy
ez nem csak barátság,
163
00:06:19,228 --> 00:06:21,430
hanem szerelem.
164
00:06:22,432 --> 00:06:23,298
Lúzer!
165
00:06:23,299 --> 00:06:24,282
Marcus!
166
00:06:24,283 --> 00:06:26,568
Ez egy magánbeszélgetés.
167
00:06:27,236 --> 00:06:30,005
Aztán mit csinált a lúzer?
168
00:06:30,006 --> 00:06:32,407
...hanem szerelem.
169
00:06:33,276 --> 00:06:36,144
Ez az óra pedig
a nagymamáé volt.
170
00:06:36,145 --> 00:06:40,281
Most csak egyetlen
lehetőséget látok magam előtt.
171
00:06:40,282 --> 00:06:42,150
Nem lehetünk
Zoeyval barátok.
172
00:06:42,151 --> 00:06:43,635
Nem vagy túl szigorú?
173
00:06:43,636 --> 00:06:44,486
Szigorú?
174
00:06:44,487 --> 00:06:45,520
Robin, egy szingli pasi
175
00:06:45,521 --> 00:06:47,456
és egy férjes nő nem
lehetnek barátok,
176
00:06:47,457 --> 00:06:49,424
ha az egyik is szerelmes
a másikba.
177
00:06:49,425 --> 00:06:51,460
Igen, de Zoey most
már a mi barátunk is.
178
00:06:51,461 --> 00:06:53,678
Ted nem tudja elkerülni.
179
00:06:53,679 --> 00:06:55,063
Mindig a közelben lesz.
180
00:06:55,064 --> 00:06:56,698
Akkor mit tegyek?
181
00:06:56,699 --> 00:06:57,799
Csak nyomd el!
182
00:06:57,800 --> 00:06:59,317
Ne törődj
az érzéseiddel!
183
00:06:59,318 --> 00:07:01,169
Ha ketchup kell neki,
184
00:07:01,170 --> 00:07:03,271
akkor mondd meg neki,
hogy szerezzen magának!
185
00:07:03,272 --> 00:07:05,040
Én szeretem Zoeyt.
A vacsorapartim
186
00:07:05,041 --> 00:07:08,310
nélküle nem lett volna
ekkora siker.
187
00:07:08,311 --> 00:07:09,845
Szóval nyomd el
188
00:07:09,846 --> 00:07:10,879
az érzéseidet!
189
00:07:10,880 --> 00:07:13,749
Rendben.
190
00:07:13,750 --> 00:07:15,117
Elnyomom őket.
191
00:07:15,118 --> 00:07:19,321
És komolyan, öblítsd
ki a szádat kávézás után!
192
00:07:20,456 --> 00:07:23,859
Hívnak a másikon.
193
00:07:23,860 --> 00:07:25,093
Nem ismerem ezt a számot.
194
00:07:25,094 --> 00:07:26,294
Akkor ne vedd fel!
195
00:07:27,797 --> 00:07:29,131
Oké.
196
00:07:29,132 --> 00:07:30,632
Istenem,
197
00:07:30,633 --> 00:07:32,534
annyira minnesotai vagy.
198
00:07:32,535 --> 00:07:35,203
Muszáj felvenned a telefont,
különben bunkó lennél.
199
00:07:35,204 --> 00:07:36,304
Pontosan.
200
00:07:36,305 --> 00:07:38,874
Szia!
201
00:07:38,875 --> 00:07:40,909
Eriksen ház,
Marshall beszél.
202
00:07:40,910 --> 00:07:41,710
Szia, Marshall!
203
00:07:41,711 --> 00:07:42,677
Barney!
204
00:07:42,678 --> 00:07:43,979
Milyen számról hívsz?
205
00:07:43,980 --> 00:07:45,480
A csajozós telefonomról.
206
00:07:45,481 --> 00:07:47,349
Túl sok őrültnek volt
meg a régi számom,
207
00:07:47,350 --> 00:07:50,152
szóval mostantól
eldobható mobilt használok.
208
00:07:50,153 --> 00:07:52,187
Használom egy ideig,
kiélvezem,
209
00:07:52,188 --> 00:07:54,089
aztán eldobom és
újat szerzek.
210
00:07:54,090 --> 00:07:55,991
Aztán ezt fogom
tenni a telefonommal is.
211
00:07:55,992 --> 00:08:00,328
Robin mesélt arról, hogy
mi van Teddel és Zoeyval.
212
00:08:00,329 --> 00:08:02,297
Haver, ő nem
tud jól mesélni.
213
00:08:02,298 --> 00:08:04,216
Majd én elmesélem a sztorit.
214
00:08:04,217 --> 00:08:05,867
Szia, Zoey!
215
00:08:05,868 --> 00:08:06,835
Szia!
216
00:08:06,836 --> 00:08:09,087
Ted, bemutatom az
unokahúgomat...
217
00:08:09,088 --> 00:08:11,039
Honey vagyok.
218
00:08:15,511 --> 00:08:16,912
Robin verziója...
219
00:08:16,913 --> 00:08:18,747
Úgy történt, ahogy mondom.
220
00:08:18,748 --> 00:08:19,881
Ted mindent megtett,
221
00:08:19,882 --> 00:08:21,983
hogy lenyűgözze,
de mint általában,
222
00:08:21,984 --> 00:08:25,487
róla se tudta
ledumálni a ruhát.
223
00:08:25,488 --> 00:08:27,606
Bla-bla-bla, építész vagyok.
224
00:08:27,607 --> 00:08:30,358
Bla-bla-bla, nem hordok öltönyt.
225
00:08:30,359 --> 00:08:31,560
Bla-bla-bla-bla-bla.
226
00:08:31,561 --> 00:08:34,196
Nahát, építész vagy.
227
00:08:34,197 --> 00:08:35,964
Lenyűgöző.
228
00:08:35,965 --> 00:08:37,232
Bla-bla-bla.
229
00:08:37,233 --> 00:08:38,867
Egy unalmas építészeti történet.
230
00:08:38,868 --> 00:08:40,235
Bla-bla,
231
00:08:40,236 --> 00:08:41,703
valami egy hídról.
232
00:08:41,704 --> 00:08:42,637
Bla-bla-bla.
233
00:08:42,638 --> 00:08:44,706
Szívószál.
234
00:08:46,509 --> 00:08:49,211
Poháralátét.
235
00:08:50,079 --> 00:08:53,081
Ideje hazamenni.
236
00:08:55,134 --> 00:08:57,719
Elmentem Honeyhoz a lakására.
237
00:08:58,654 --> 00:09:00,088
Na ki az apuci?
238
00:09:00,089 --> 00:09:02,324
Ezt a részt
átugorhatnánk, kérlek?
239
00:09:02,325 --> 00:09:05,727
Persze, akkor
csak összefoglalom.
240
00:09:18,274 --> 00:09:20,408
Ez is túl sok volt már.
241
00:09:20,409 --> 00:09:22,777
Én csak így nyomom.
242
00:09:22,778 --> 00:09:25,780
Aztán másnap mentem
be dolgozni,
243
00:09:25,781 --> 00:09:27,615
és akkor összefutottam Zoeyval.
Szia, Zoey!
244
00:09:27,616 --> 00:09:30,752
Az unokatestvéred, Honey...
Istenem!
245
00:09:30,753 --> 00:09:32,754
Azt kell, hogy mondjam,
a családfátokon
246
00:09:32,755 --> 00:09:34,923
elég nagy kókuszok nőnek.
247
00:09:34,924 --> 00:09:36,091
Köszi.
248
00:09:36,092 --> 00:09:38,176
Nagyon jól telt a tegnap esténk.
249
00:09:38,177 --> 00:09:40,929
Aztán volt még egy
kis kézimunka reggel, szóval...
250
00:09:40,930 --> 00:09:42,697
Nem Teddel ment haza?
251
00:09:42,698 --> 00:09:44,065
Nem, Ted átengedte nekem.
252
00:09:44,066 --> 00:09:46,067
Elég nemes cselekedet
volt tőle.
253
00:09:46,068 --> 00:09:49,504
Ted beledőlt a kardjába,
hogy aztán a csaj az enyémbe dőljön.
254
00:09:49,505 --> 00:09:53,141
Nem akarlak untatni a részletekkel,
de hogy összefoglaljam...
255
00:09:58,948 --> 00:10:00,649
Megölelt.
256
00:10:00,650 --> 00:10:02,384
Vajon miért csinálta?
257
00:10:02,385 --> 00:10:03,718
Zoey szerelmes Tedbe.
258
00:10:03,719 --> 00:10:04,953
Marcus!
259
00:10:04,954 --> 00:10:06,288
Várj, hallgass meg, Marshall!
260
00:10:06,289 --> 00:10:09,324
Zoey szerelmes Tedbe,
de Zoey házas,
261
00:10:09,325 --> 00:10:11,059
ezért megpróbálta
eltaszítani magától
262
00:10:11,060 --> 00:10:13,428
azzal, hogy össze akarta
hozni az unokatestvérével.
263
00:10:13,429 --> 00:10:15,564
De ahogy látta
Tedet és Honeyt együtt,
264
00:10:15,565 --> 00:10:17,065
majd megszakadt a szíve,
265
00:10:17,066 --> 00:10:20,835
ezért Zoey korán hazament
egy hatalmas tüskével a lelkében.
266
00:10:20,836 --> 00:10:22,537
De aztán másnap reggel,
amikor megtudta,
267
00:10:22,538 --> 00:10:25,740
hogy Ted nem kóstolt
bele Honey édes nektárjába,
268
00:10:25,741 --> 00:10:29,945
az öröme kirobbant, mint
egy bimbódzó virág tavasszal.
269
00:10:31,948 --> 00:10:34,316
Zoey szerelmes Tedbe.
270
00:10:34,317 --> 00:10:38,587
Marshall, beugrottam
az új süteményeshez.
271
00:10:38,588 --> 00:10:40,522
Szeretnél egy túrós kevertet?
272
00:10:40,523 --> 00:10:41,723
Persze.
273
00:10:47,129 --> 00:10:47,829
Hol van a...
274
00:10:47,830 --> 00:10:49,497
Ne!
275
00:10:49,498 --> 00:10:50,698
Jól lekevertem, mi?
276
00:10:53,636 --> 00:10:55,370
Hihetetlen, hogy
bedőltél neki, haver.
277
00:10:55,371 --> 00:10:58,173
Szóval Ted szerelmes Zoeyba
278
00:10:58,174 --> 00:11:00,875
és Zoey is szerelmes Tedbe?
279
00:11:00,876 --> 00:11:02,544
Ez így nem jó.
280
00:11:02,545 --> 00:11:04,179
Fel kell hívnom Tedet.
281
00:11:06,015 --> 00:11:07,215
Halló!
282
00:11:07,216 --> 00:11:08,350
Figyelj, Ted,
283
00:11:08,351 --> 00:11:10,452
el kell mondanom
valamit Zoeyról.
284
00:11:10,453 --> 00:11:13,755
Igen, nekem is el kell mondanom
valamit Zoeyról.
285
00:11:13,756 --> 00:11:16,424
Szia! A közelben jártam és gondoltam,
felugrok azért a sörért,
286
00:11:16,425 --> 00:11:18,259
amivel meg
akarsz majd kínálni.
287
00:11:18,260 --> 00:11:20,028
Kérsz egy sört?
288
00:11:20,029 --> 00:11:22,030
Ted, nem érek rá.
289
00:11:22,031 --> 00:11:23,431
De szerintem egy
sörre van időm.
290
00:11:23,432 --> 00:11:25,283
Mutasd az utat!
291
00:11:28,938 --> 00:11:30,305
Istenem!
292
00:11:30,306 --> 00:11:31,589
Na?
293
00:11:31,590 --> 00:11:33,441
Egy hűtőnyi ketchup?
294
00:11:33,442 --> 00:11:36,044
Erre mit mondasz?
295
00:11:39,548 --> 00:11:41,449
Mi az?
296
00:11:41,450 --> 00:11:45,120
Figyelj, Zoey...
297
00:11:46,922 --> 00:11:48,890
el kell mondanom valamit.
298
00:11:50,493 --> 00:11:52,427
Marshall, megyek
bevásárolni. Hozzak valamit?
299
00:11:52,428 --> 00:11:54,295
Anya, rakd le
a telefont!
300
00:11:54,296 --> 00:11:56,164
Hoznál még pár chipset, légyszi?
301
00:11:56,165 --> 00:11:57,098
Persze, drágám.
302
00:11:57,099 --> 00:11:58,233
Marcus, tedd le!
303
00:11:58,234 --> 00:12:00,235
Mindketten tegyétek le!
304
00:12:00,236 --> 00:12:02,437
Hozz jégkrémet!
305
00:12:03,856 --> 00:12:05,907
Folytasd!
306
00:12:05,908 --> 00:12:10,378
Nem lehetünk többé barátok.
307
00:12:11,414 --> 00:12:14,315
És talán furcsán hangzik, de...
308
00:12:14,316 --> 00:12:16,151
nem kérdezheted
meg, hogy miért.
309
00:12:20,156 --> 00:12:21,990
Értem.
310
00:12:27,830 --> 00:12:29,164
És ennyi volt.
311
00:12:29,165 --> 00:12:30,532
Nincs többé Zoey.
312
00:12:31,684 --> 00:12:33,101
Haver, Lily hív.
313
00:12:33,102 --> 00:12:34,502
Fel kéne vennem.
314
00:12:34,503 --> 00:12:35,470
De...
315
00:12:35,471 --> 00:12:37,138
becsületes fickó vagy, Ted.
316
00:12:38,007 --> 00:12:40,191
Szia, kicsim!
317
00:12:40,192 --> 00:12:41,476
Mostantól utáljuk Tedet.
318
00:12:41,477 --> 00:12:43,712
Kövess, vagy nincs
több szex-smsezés.
319
00:12:43,713 --> 00:12:46,181
Ted egy szemétláda.
320
00:12:48,718 --> 00:12:50,651
Szép volt.
321
00:12:50,652 --> 00:12:54,022
Kicsim, ne légy kemény Teddel, oké?
322
00:12:54,023 --> 00:12:56,357
Most rázta le Zoeyt.
323
00:12:56,358 --> 00:12:57,592
Igen, tudom.
324
00:12:57,593 --> 00:13:00,228
De elmesélte az
egész sztorit?
325
00:13:00,229 --> 00:13:04,466
Nem lehetünk többé barátok,
326
00:13:05,534 --> 00:13:07,969
és nem kérdezheted
meg, hogy miért.
327
00:13:13,642 --> 00:13:14,709
Miért?
328
00:13:14,710 --> 00:13:16,978
Lily utál téged.
329
00:13:18,531 --> 00:13:20,682
Utálsz?
330
00:13:25,860 --> 00:13:27,327
Ez őrültség.
Nem utállak.
331
00:13:27,328 --> 00:13:30,830
Ez nem igaz, Lily.
Ted elmondott mindent.
332
00:13:30,831 --> 00:13:32,665
Tényleg?
333
00:13:32,666 --> 00:13:35,969
És pontosan mit mondott Ted?
334
00:13:35,970 --> 00:13:37,871
Lily utál téged.
335
00:13:38,739 --> 00:13:41,608
Annyira utál, hogy...
336
00:13:41,609 --> 00:13:44,411
nehéz neki
a közeledben lenni.
337
00:13:45,746 --> 00:13:48,415
Szóval nem lehetünk barátok.
338
00:13:48,416 --> 00:13:51,551
Ó, hogy ő...
Hát igen.
339
00:13:51,552 --> 00:13:53,186
Oké, szóval...
340
00:13:53,187 --> 00:13:55,922
akkor már nincs értelme titkolózni.
341
00:13:55,923 --> 00:13:57,957
Utállak téged.
342
00:13:57,958 --> 00:13:59,192
Ribanc.
343
00:13:59,193 --> 00:14:01,728
Nem hiszem el.
344
00:14:01,729 --> 00:14:04,631
Én azt hittem,
hogy barátok vagyunk.
345
00:14:04,632 --> 00:14:07,534
Pedig most nagy szükségem
lenne egy barátra.
346
00:14:07,535 --> 00:14:10,203
Nagyon nehéz időszakon
megyek most keresztül.
347
00:14:10,204 --> 00:14:12,839
Nehéz időszak?
Mi lehet az?
348
00:14:12,840 --> 00:14:13,840
Nem tudom.
349
00:14:13,841 --> 00:14:15,575
Jól cselekedtél, kicsim.
350
00:14:15,576 --> 00:14:17,911
Nem teljesen.
351
00:14:17,912 --> 00:14:20,213
Zoey, várj!
352
00:14:20,214 --> 00:14:21,748
Nem utállak.
353
00:14:21,749 --> 00:14:22,782
Azért nem
354
00:14:22,783 --> 00:14:25,919
lehetünk barátok, mert...
355
00:14:25,920 --> 00:14:27,754
Robin utál téged.
356
00:14:29,590 --> 00:14:30,790
És Robin van a másik vonalon.
357
00:14:30,791 --> 00:14:32,058
Hagyom, hogy felvedd.
358
00:14:32,059 --> 00:14:33,026
Szeretlek, kicsim.
359
00:14:33,027 --> 00:14:35,395
Eriksen ház,
Marshall beszél.
360
00:14:35,396 --> 00:14:37,814
Figyelj, Robin! Tudok róla
és bocsánatot kérek Lily nevében is.
361
00:14:37,815 --> 00:14:39,165
Nem kellett volna azt...
362
00:14:39,166 --> 00:14:41,501
Azt mondtam Zoeynak,
hogy te utálod őt.
363
00:14:41,502 --> 00:14:42,652
Én?
364
00:14:42,653 --> 00:14:44,270
Belerángattál ebbe?
365
00:14:44,271 --> 00:14:45,538
Most estél túl
egy tragédián.
366
00:14:45,539 --> 00:14:47,574
Nem fog felhívni, hogy aztán...
367
00:14:48,709 --> 00:14:50,460
Fenébe, keresnek a másikon.
368
00:14:50,461 --> 00:14:53,112
Istenem, New York-i a szám
és nem tudom, kié.
369
00:14:53,113 --> 00:14:54,180
Szerintem Zoey az.
370
00:14:54,181 --> 00:14:55,348
Ne vedd fel!
371
00:14:55,349 --> 00:14:57,517
Muszáj felvennem.
Nem lehetek bunkó.
372
00:14:57,518 --> 00:14:58,751
- Marshall, meg tudod csinálni.
- Nem fordíthatok hátat
373
00:14:58,752 --> 00:15:00,019
- az udvariasságnak.
- Nem muszáj felvenned.
374
00:15:00,020 --> 00:15:01,554
- Hagyd csörögni.
- Az udvariasság az,
375
00:15:01,555 --> 00:15:03,857
ami megkülönböztet minket
a könyökölős Wisconsiniaktól.
376
00:15:03,858 --> 00:15:06,192
- Ne csináld, Marshall!
- Sajnálom, Robin.
377
00:15:06,193 --> 00:15:08,061
Eriksen ház,
Marshall beszél.
378
00:15:08,062 --> 00:15:11,164
Üdv! A barátoddal, Barneyval,
töltöttem az estét
379
00:15:11,165 --> 00:15:13,766
és véletlenül a lakásomban
felejtette
380
00:15:13,767 --> 00:15:15,935
a telefonját...
a kukában.
381
00:15:15,936 --> 00:15:18,438
De gondoltam,
körbecsörgetem az ismerőseit,
382
00:15:18,439 --> 00:15:20,507
mert biztos vagyok benne,
hogy újra akar majd velem találkozni.
383
00:15:21,208 --> 00:15:23,009
Főleg miután elmondta,
384
00:15:23,010 --> 00:15:24,811
hogy én voltam
neki az első.
385
00:15:24,812 --> 00:15:26,846
Ó, édesem.
386
00:15:26,847 --> 00:15:28,781
Ó, Honey!
387
00:15:28,782 --> 00:15:30,450
Te vagy Zoey unokahúga.
388
00:15:30,451 --> 00:15:31,718
Szia!
389
00:15:31,719 --> 00:15:32,752
Figyelj, Barneyval kapcsolatban...
390
00:15:32,753 --> 00:15:34,854
Annyira aranyos srác.
391
00:15:34,855 --> 00:15:37,090
Na, ki az apucid?
392
00:15:39,660 --> 00:15:41,127
És a tiéd?
393
00:15:41,128 --> 00:15:43,863
Nem tudom.
394
00:15:45,900 --> 00:15:49,102
Szerintem nemrég
akarta megismerni az apját.
395
00:15:49,103 --> 00:15:51,437
Az anyukája megadta
neki a fickó címét.
396
00:15:51,438 --> 00:15:54,057
Írtam neki egy levelet.
397
00:15:54,058 --> 00:15:56,242
És kiöntöttem
neki a szívemet.
398
00:15:56,243 --> 00:15:59,979
Megadtam neki a számomat,
és megkértem, hogy hívjon fel.
399
00:15:59,980 --> 00:16:02,815
De még mindig
nem hívott fel.
400
00:16:02,816 --> 00:16:04,951
Ó, édesem.
401
00:16:04,952 --> 00:16:06,953
Miért is vagyok meglepve?
402
00:16:06,954 --> 00:16:09,822
Nyilvánvalóan egyáltalán
nem érdeklem őt.
403
00:16:09,823 --> 00:16:11,524
Ó, édesem.
404
00:16:13,327 --> 00:16:16,563
Mit is vártam
30 év után?
405
00:16:16,564 --> 00:16:17,997
Szégyelli, hogy
406
00:16:17,998 --> 00:16:20,833
a fia vagyok.
407
00:16:20,834 --> 00:16:23,869
Ó, édesem,
nem szégyell téged.
408
00:16:23,870 --> 00:16:26,639
Inkább saját magát szégyelli.
409
00:16:26,640 --> 00:16:27,807
Nézz csak magadra!
410
00:16:27,808 --> 00:16:29,842
Nagyon jól
megvagy nélküle is.
411
00:16:29,843 --> 00:16:32,679
Van egy légitársaságod,
412
00:16:32,680 --> 00:16:35,281
három Nobel-díjad,
413
00:16:35,282 --> 00:16:37,584
és a Yankeesben játszol.
414
00:16:37,585 --> 00:16:40,353
Négy. Négy Nobel-díjam.
415
00:16:40,354 --> 00:16:42,255
Négy. Látod?
416
00:16:42,256 --> 00:16:43,856
Ez lenyűgöző.
417
00:16:43,857 --> 00:16:45,892
És neki mennyi Nobel-díja van?
418
00:16:45,893 --> 00:16:47,360
Csak három.
419
00:16:47,361 --> 00:16:49,729
Na látod.
420
00:16:49,730 --> 00:16:53,066
Figyelj, Honey, ha már itt vagy,
421
00:16:53,067 --> 00:16:56,169
van valami ötleted arra,
hogy miért van nehéz
422
00:16:56,170 --> 00:16:57,403
időszaka Zoeynak?
423
00:16:57,404 --> 00:16:59,272
Azt nem mondhatom meg.
424
00:16:59,273 --> 00:17:04,711
Ezt csakis én, Zoey
és a terapeutája tudhatja.
425
00:17:05,546 --> 00:17:07,714
Én vagyok a terapeutája.
426
00:17:07,715 --> 00:17:10,783
Ó, hát akkor...
427
00:17:14,555 --> 00:17:17,757
Azt hiszem, ma nagyon
sokat haladtunk előre a kezelésben.
428
00:17:17,758 --> 00:17:20,109
Mennem kell, szia!
429
00:17:21,395 --> 00:17:22,729
Anya, Marcus!
430
00:17:25,499 --> 00:17:27,300
Miről van szó igazából?
431
00:17:27,301 --> 00:17:29,002
Már mondtam.
432
00:17:29,003 --> 00:17:30,403
Lily utál téged.
433
00:17:30,404 --> 00:17:31,471
Szerintem te utálsz engem.
434
00:17:31,472 --> 00:17:33,373
Szerintem valami komoly
bajod van velem,
435
00:17:33,374 --> 00:17:35,742
de túl nyuszi vagy
ahhoz, hogy elmondd nekem.
436
00:17:37,144 --> 00:17:38,544
Oké.
437
00:17:38,545 --> 00:17:40,847
Igen.
438
00:17:40,848 --> 00:17:43,683
Utállak téged.
439
00:17:43,684 --> 00:17:45,652
Remek.
440
00:17:45,653 --> 00:17:47,887
Látod?
441
00:17:47,888 --> 00:17:49,422
Ennyire nehéz volt?
442
00:17:53,727 --> 00:17:55,461
Zoey!
443
00:17:55,462 --> 00:17:56,962
Legalább elmondanád, hogy miért?
444
00:17:56,963 --> 00:17:58,631
Mert sokat járattam
rajta az agyam,
445
00:17:58,632 --> 00:18:00,132
és azt hittem, hogy...
446
00:18:01,368 --> 00:18:04,003
Tudni akarom, hogy miért.
447
00:18:05,172 --> 00:18:08,641
Itt van Ted és Zoey.
Ted szerelmes Zoeyba.
448
00:18:08,642 --> 00:18:09,842
Zoey nem is sejti.
449
00:18:09,843 --> 00:18:12,612
És Zoey unokatestvére, Honey,
Barneyval töltötte az estét,
450
00:18:12,613 --> 00:18:13,913
és Zoey örült neki.
451
00:18:13,914 --> 00:18:15,081
Mi derül ki ebből?
452
00:18:15,082 --> 00:18:16,783
Zoey szereti...
453
00:18:16,784 --> 00:18:18,651
Zoey szereti Tedet és
Ted nem is sejti.
454
00:18:18,652 --> 00:18:20,620
Szóval Ted és Zoey
szerelmes egymásba,
455
00:18:20,621 --> 00:18:22,622
ami nem is lenne baj,
ha Zoey nem lenne
456
00:18:22,623 --> 00:18:23,923
a felesége Mustard ezredesnek.
457
00:18:23,924 --> 00:18:25,324
Mármint a Kapitánynak.
458
00:18:26,126 --> 00:18:29,762
De most Honey elárulta, hogy...
459
00:18:29,763 --> 00:18:30,930
És hiányzol nekünk.
460
00:18:30,931 --> 00:18:32,298
De az unokatesó a lényeg.
461
00:18:32,299 --> 00:18:33,433
Intézd el nekem!
462
00:18:33,434 --> 00:18:36,168
Rendben, elintézem.
463
00:18:36,169 --> 00:18:38,838
Szia!
464
00:18:38,839 --> 00:18:42,141
Oké, szóval...
465
00:18:42,142 --> 00:18:44,677
szerintem kiveszem.
466
00:18:49,349 --> 00:18:53,586
Zoey és a Kapitány válnak.
467
00:18:54,688 --> 00:18:56,055
Ami azt jelenti, hogy...
468
00:18:56,056 --> 00:18:57,924
Bocsáss meg, Marshall,
469
00:18:57,925 --> 00:19:02,428
de ha te nem hívod fel ezt a két
őrült és zavarodott kölköt, majd én.
470
00:19:02,429 --> 00:19:04,397
Kérem a telefont.
471
00:19:06,233 --> 00:19:07,366
Hogy miért utállak?
472
00:19:07,367 --> 00:19:08,534
Viccelsz?
473
00:19:08,535 --> 00:19:10,336
És megpróbálsz keresztbe tenni
474
00:19:10,337 --> 00:19:11,571
életem nagy álmának.
475
00:19:11,572 --> 00:19:12,805
Szóval ezért.
476
00:19:12,806 --> 00:19:13,673
Plusz akaratos vagy,
477
00:19:13,674 --> 00:19:15,441
és, és okoskodó.
478
00:19:15,442 --> 00:19:19,312
És milyen név az,
hogy Zoey?
479
00:19:19,313 --> 00:19:21,080
Minek a rövidítése?
A Zosephnek?
480
00:19:21,081 --> 00:19:23,082
Gyerünk, vedd fel!
481
00:19:23,083 --> 00:19:24,434
Majd folytatom utána.
482
00:19:26,270 --> 00:19:27,687
Halló!
483
00:19:27,688 --> 00:19:29,772
Szia, Marshall!
484
00:19:32,493 --> 00:19:34,694
Igen, így van.
485
00:19:36,697 --> 00:19:38,097
Igen, igaz.
486
00:19:39,533 --> 00:19:41,801
Tényleg?
487
00:19:44,471 --> 00:19:46,873
Szia!
488
00:19:46,874 --> 00:19:48,474
Mit akart Marshall?
489
00:19:48,475 --> 00:19:50,076
Mindegy, inkább folytasd!
490
00:19:50,077 --> 00:19:52,345
Beszélsz filmnézés közben.
491
00:19:52,346 --> 00:19:55,281
Az egész tested
remeg tüsszentés közben.
492
00:19:55,282 --> 00:19:56,415
Tudomásom szerint
493
00:19:56,416 --> 00:19:58,684
nem beszélsz portugálul.
494
00:19:58,685 --> 00:19:59,852
Igazából...
495
00:20:00,685 --> 00:20:02,250
Beszélek egy picit portugálul.
496
00:20:02,256 --> 00:20:04,440
Szeretsz dicsekedni.
497
00:20:06,994 --> 00:20:09,428
Vedd fel!
498
00:20:12,783 --> 00:20:15,034
Szia, Marshall, visszahívhatlak?
499
00:20:15,035 --> 00:20:17,303
A folyosón vagyok...
500
00:20:17,304 --> 00:20:19,906
Igen?
501
00:20:23,243 --> 00:20:24,644
Tényleg?
502
00:20:26,346 --> 00:20:30,338
Marshall, mennem kell.
503
00:20:53,181 --> 00:20:54,833
Csókolóznak.
504
00:20:54,834 --> 00:20:55,798
Csókolóznak?
505
00:20:55,980 --> 00:20:57,945
Ez az! Csókolóznak.
506
00:20:58,117 --> 00:21:00,800
Csókolóznak, anya.
Csókolóznak.