1 00:00:00,623 --> 00:00:02,924 Az első csókom Zoéval csodálatos volt 2 00:00:02,925 --> 00:00:04,358 és bonyolult. 3 00:00:04,359 --> 00:00:05,794 Figyelj, én... 4 00:00:05,795 --> 00:00:08,163 Tudom, hogy sok mindenen mész keresztül. 5 00:00:08,164 --> 00:00:10,432 Elválsz, egyedülálló leszel 6 00:00:10,433 --> 00:00:13,134 meglátod, ki is vagy, csak magadra utalva. 7 00:00:13,135 --> 00:00:15,070 Valaki nagyon ért a hangulatteremtéshez. 8 00:00:15,071 --> 00:00:17,272 Úgy értem.... 9 00:00:17,273 --> 00:00:19,774 nekem jó, ha lassan haladunk. 10 00:00:19,775 --> 00:00:21,843 Most rögtön akarom. 11 00:00:21,844 --> 00:00:25,313 A barátaim - mint mindig - teljesen támogattak. 12 00:00:25,314 --> 00:00:27,182 Rosszul csinálod ezt az egészet! 13 00:00:27,183 --> 00:00:29,751 Ted, az óvodás csoportomban vannak párok 14 00:00:29,752 --> 00:00:31,820 akik gyorsabban haladnak mint ti ketten. 15 00:00:31,821 --> 00:00:33,755 Mondjuk az otthoni körélményeik nem túl jók. 16 00:00:33,756 --> 00:00:34,989 Hé, próbálkozom. 17 00:00:34,990 --> 00:00:36,858 Folyamatosan feldobom a nagy romantikus randik ötletét, 18 00:00:36,859 --> 00:00:38,777 te még mindig visszatartja magát. 19 00:00:38,778 --> 00:00:42,030 Mint ma este. Azt akarja menjek át sütit sütögetni. 20 00:00:43,032 --> 00:00:44,532 Szexre-hívás. 21 00:00:44,533 --> 00:00:46,201 Igazi szexre-hívás 22 00:00:46,202 --> 00:00:48,169 A zsákmány vadászatra hív. 23 00:00:48,170 --> 00:00:49,704 Ez hülyeség. 24 00:00:49,705 --> 00:00:50,872 Sütögetni akar. 25 00:00:50,873 --> 00:00:53,274 A férfiak szexre-hívása hajnali 2 után, 26 00:00:53,275 --> 00:00:56,511 részegen, motyogva az a kérdés: Mit a helyzet? 27 00:00:56,512 --> 00:00:58,980 De amikor egy nő hív szexelni egy pasit 28 00:00:58,981 --> 00:01:01,516 kitalál egy tisztességesnek tűnő mentséget, 29 00:01:01,517 --> 00:01:04,252 hogy álcázza azt, igazából azt akarja, hogy jól meghágják. 30 00:01:04,253 --> 00:01:05,787 Ezt hívják tanórának Ted. 31 00:01:05,788 --> 00:01:07,155 Várjatok, szóval... 32 00:01:07,156 --> 00:01:09,591 Szerintetek "arra" gondolt a süti sütögetéssel? 33 00:01:09,592 --> 00:01:10,809 Viccelsz? 34 00:01:10,810 --> 00:01:13,728 A konyhában vagytok, forró van, 35 00:01:13,729 --> 00:01:16,397 nyalogatjátok a dolgokat egymás ujjairól. 36 00:01:16,398 --> 00:01:17,999 Mielőtt észrevennéd, 37 00:01:18,000 --> 00:01:19,734 ő már át is ölelt hátulról, és akkor 38 00:01:19,735 --> 00:01:21,769 Marshall már túl régóta van 39 00:01:21,770 --> 00:01:23,605 És ő azt kiabálja: Marhsall hagyd abba, hagyd abba! 40 00:01:23,606 --> 00:01:26,474 de ez igazából azt jelenti: Erősebben! 41 00:01:27,343 --> 00:01:28,543 Marshall már túl régóta 42 00:01:28,544 --> 00:01:29,644 van Minnesota-ban, ugye? 43 00:01:29,645 --> 00:01:30,945 Nagyon hosszú ideje. 44 00:01:30,946 --> 00:01:33,581 És még tovább marad. 45 00:01:33,582 --> 00:01:36,551 Az anyukája nagyon nehéz időket él át a temetés óta. 46 00:01:36,552 --> 00:01:38,319 Marshall csinál helyette mindent. 47 00:01:38,320 --> 00:01:39,354 De... 48 00:01:39,355 --> 00:01:40,355 mindjárt Valentin nap... 49 00:01:40,356 --> 00:01:41,823 De így nem ugyanaz lesz..... 50 00:01:41,824 --> 00:01:43,758 ha nem együtt nézzük a Predatort. 51 00:01:43,759 --> 00:01:45,026 Ez meg kell magyaráznom. 52 00:01:45,027 --> 00:01:46,928 A legelső Valentin napjukon 53 00:01:46,929 --> 00:01:50,231 Marshall és Lily úgy döntöttek, megnézik A Szerelem hullámhosszán-t. 54 00:01:50,232 --> 00:01:54,169 Tudod, láttam már színházban, kb ötször, 55 00:01:54,170 --> 00:01:56,771 de soha nem az "igazival" 56 00:01:56,772 --> 00:01:58,173 Ó... 57 00:01:58,174 --> 00:02:01,709 Örülök, hogy egy lány sem volt az Igazi 58 00:02:01,710 --> 00:02:03,278 Milyen lányok? 59 00:02:03,279 --> 00:02:05,780 "Ha vérzik, akkor meg tudjuk ölni..." 60 00:02:05,781 --> 00:02:09,918 de Marshall bátyjai rávették a Predatort. 61 00:02:11,086 --> 00:02:13,454 És hagyomány lett belőle. 62 00:02:13,455 --> 00:02:15,723 Nagyon magányosnak tűnsz. 63 00:02:15,724 --> 00:02:19,194 Ma már elsírtam magam.... 64 00:02:19,195 --> 00:02:20,762 Fater beszél most. 65 00:02:20,763 --> 00:02:23,531 Magányosság. A Valentin nap fenyegető 66 00:02:23,532 --> 00:02:25,767 szelleme közeledik. 67 00:02:25,768 --> 00:02:29,637 A 2 fő hozzávalója a kedvenc napomnak, 68 00:02:29,638 --> 00:02:33,007 Február 13. -a Kétségbeesés Napjának... 69 00:02:33,008 --> 00:02:35,109 Egy nem létező dolog. -De létezik. 70 00:02:35,110 --> 00:02:37,061 Sokkal inkább mint a Valentin Nap. 71 00:02:37,062 --> 00:02:39,380 A Kétségbeesés napja évezredes múltra tekint vissza. 72 00:02:39,381 --> 00:02:41,199 Az esküvő tiltott volt 73 00:02:41,200 --> 00:02:42,450 a római jog értelmében, 74 00:02:42,451 --> 00:02:44,886 ezért Szent Valentin titokban végezte őket, 75 00:02:44,887 --> 00:02:46,854 halálbüntetést kockáztatva. 76 00:02:46,855 --> 00:02:48,990 Ez mondjuk igaz. -Várj, van más is. 77 00:02:48,991 --> 00:02:50,191 Ez már nem lesz az. 78 00:02:50,192 --> 00:02:52,026 És Szent Valentin mellett állt 79 00:02:52,027 --> 00:02:55,630 a legjobb haverja, Szent Kétségbeesés, 80 00:02:55,631 --> 00:02:58,233 hogy elcsípje a bizonytalan koszorúslányokat. 81 00:02:58,234 --> 00:02:59,634 Váó, azt nézd. 82 00:02:59,635 --> 00:03:02,303 A teste egy 10-es. 83 00:03:02,304 --> 00:03:06,107 Játék indul. Adj egy ötöst. 84 00:03:06,108 --> 00:03:08,376 Ó Jupiter 85 00:03:08,377 --> 00:03:10,929 mik a terveid velem? 86 00:03:10,930 --> 00:03:13,548 15 vagyok és még hajadon. 87 00:03:14,783 --> 00:03:17,919 És én még azt hittem Pompei volt forró. 88 00:03:19,421 --> 00:03:22,073 Minden nő randizni akar Valentin napkor. 89 00:03:22,074 --> 00:03:24,359 Ez a szükség február 13.-n éri 90 00:03:24,360 --> 00:03:26,828 éri el a csúcspontot. 91 00:03:26,829 --> 00:03:29,530 Egy varázslatos este, amikor egy tízesnek 92 00:03:29,531 --> 00:03:31,432 annyi önbecsülése van, mint egy négyesnek 93 00:03:31,433 --> 00:03:33,801 és olyan kicsi lelkesedése mint egy kettesnek. 94 00:03:33,802 --> 00:03:36,771 De van egy dolog, amit nem tehetsz. 95 00:03:36,772 --> 00:03:38,439 Kérlek mondd, hogy özvegyek. 96 00:03:38,440 --> 00:03:41,743 Akárhol vagy, vagy akárki alatt, 97 00:03:41,744 --> 00:03:46,281 haza kell érned egyedül, 23:59-re. 98 00:03:46,282 --> 00:03:49,417 Különben Valentin napon van randid. 99 00:03:49,418 --> 00:03:50,852 Barney, a Kétségbeesés napja 100 00:03:50,853 --> 00:03:53,888 azt sugallja, hogy minden szingli nő fél a Valentin naptól. 101 00:03:53,889 --> 00:03:55,490 Pedig nem. 102 00:03:55,491 --> 00:03:58,593 Például, a február 13.-t 103 00:03:58,594 --> 00:04:00,395 néhány kedves szingli munkatársnőmmel töltöm.... 104 00:04:00,396 --> 00:04:02,480 Trollok... -Akiket kevésbé érdekel 105 00:04:02,481 --> 00:04:04,399 a Valentin nap. -Hazug trollok. 106 00:04:04,400 --> 00:04:06,600 És azt fogjuk ünnepelni, hogy mi nem 107 00:04:06,601 --> 00:04:08,102 bolond pasikkal töltjük 108 00:04:08,103 --> 00:04:10,238 rózsákkal és plüssökkel körülvéve. 109 00:04:10,239 --> 00:04:11,339 Nem bántás Ted. 110 00:04:11,340 --> 00:04:14,709 Eddig egyiket sem vettem annak. 111 00:04:15,280 --> 00:04:21,195 Így jártam anyátokkal - S6E16 112 00:04:21,804 --> 00:04:27,655 Fordította: matek 113 00:04:27,690 --> 00:04:29,724 Úgy döntöttem Minessotába megyek 114 00:04:29,725 --> 00:04:31,059 hogy lássam Marshallt. 115 00:04:31,060 --> 00:04:32,860 Nem egyedül kellene segíteni 116 00:04:32,861 --> 00:04:35,229 az anyukájának ilyen kemény időkben. 117 00:04:35,230 --> 00:04:37,148 Kezdesz bekattanni egyedül a lakásban? 118 00:04:37,149 --> 00:04:38,299 Meg fogok őrülni. 119 00:04:38,300 --> 00:04:40,468 Azzal kezdődött, hogy a párnámra 120 00:04:40,469 --> 00:04:43,371 húztam Marshall Jersey mezét. 121 00:04:43,372 --> 00:04:47,375 Aztán a dolgok kicsit furcsábbak lettek 122 00:04:48,844 --> 00:04:51,746 Bocs, hogy kiabáltam veled az előbb. 123 00:04:52,781 --> 00:04:55,183 Marshallcukorkának hívom. Ő pedig 124 00:04:55,184 --> 00:04:57,785 engem....Sehogyan, mert ő csak egy párna. 125 00:04:58,787 --> 00:05:00,955 Sziasztok. 126 00:05:00,956 --> 00:05:03,157 Hello. Milyen volt a "sütögetés" tegnap este? 127 00:05:03,158 --> 00:05:04,826 Ez necces kérdés volt. 128 00:05:04,827 --> 00:05:06,427 Nos.... 129 00:05:06,862 --> 00:05:08,129 Szia. 130 00:05:08,130 --> 00:05:10,565 Ó.... 131 00:05:10,566 --> 00:05:13,067 az egy "éjszakázó táska"? 132 00:05:15,904 --> 00:05:17,872 "Éjszakázó táskát" vittél? 133 00:05:17,873 --> 00:05:19,807 Azt mondtátok, tuti ott töltöm majd az éjszakát. 134 00:05:19,808 --> 00:05:20,942 Azt mondtuk szex lesz, 135 00:05:20,943 --> 00:05:22,710 nem azt, hogy vigyél egy csomagot. 136 00:05:22,711 --> 00:05:24,679 És Zoé hogy reagált? 137 00:05:24,680 --> 00:05:27,315 Szerinte ez nagyon szemtelen dolog, és megkért, menjek el. 138 00:05:27,316 --> 00:05:29,717 Ez nem olyan mintha egy csomó dolgot vittem volna. 139 00:05:29,718 --> 00:05:31,419 A reggeli papucsok ott voltak? 140 00:05:32,721 --> 00:05:35,056 Nem papucsok igazából. 141 00:05:36,325 --> 00:05:38,793 Úgy hívják, "angol reggeli zoknik". 142 00:05:39,661 --> 00:05:41,596 Ez nagyon szép meglepetés. 143 00:05:41,597 --> 00:05:44,382 Marshall örülni fog. 144 00:05:44,383 --> 00:05:45,700 Ó... 145 00:05:45,701 --> 00:05:48,336 Amúgy hogy vagy Judy? 146 00:05:48,337 --> 00:05:49,404 Minden rendben. 147 00:05:49,405 --> 00:05:50,888 Kezdek egy kicsit magányos lenni,... 148 00:05:50,889 --> 00:05:53,808 A barátaim azt tanácsolták, hogy öltöztessek be egy párnát 149 00:05:53,809 --> 00:05:55,810 de nem vagyok bolond. 150 00:05:55,811 --> 00:05:57,061 Anya? 151 00:05:57,062 --> 00:05:58,713 Utálok ilyen lenni, de 152 00:05:58,714 --> 00:06:00,648 tuti, hogy tíz perce volt 153 00:06:00,649 --> 00:06:02,400 "Töltött palacsintás" óra. 154 00:06:02,401 --> 00:06:04,952 Lily, Lily. 155 00:06:04,953 --> 00:06:06,070 Mit csinálsz te itt? 156 00:06:06,071 --> 00:06:07,822 Meg akartalak lepni. 157 00:06:07,823 --> 00:06:09,574 Ó, ez nagyon cuki. 158 00:06:09,575 --> 00:06:11,409 örülök, hogy itt vagy. 159 00:06:11,410 --> 00:06:13,194 Ja anya, mielőtt még elfelejtem 160 00:06:13,195 --> 00:06:14,862 ugye tudod, hogy kellenek még AA-s elemek? 161 00:06:14,863 --> 00:06:15,963 Az emeleten vannak szívem. 162 00:06:15,964 --> 00:06:17,665 Pont a kimosott és összehajtogatott ruháid mellett. 163 00:06:17,666 --> 00:06:20,067 Ó nagyszerű. Nem akarom, hogy lemerüljön a Game Boy. 164 00:06:20,068 --> 00:06:22,120 Életem legörültebb Dr. Mario-ját játszom. 165 00:06:22,121 --> 00:06:23,571 Majd jövök. 166 00:06:23,572 --> 00:06:24,639 Szeretlek Lily. 167 00:06:24,640 --> 00:06:25,640 OK. 168 00:06:25,641 --> 00:06:26,791 Te vagy a legjobb, anya. 169 00:06:26,792 --> 00:06:30,128 Mindent az én kicsi mackómnak. 170 00:06:30,129 --> 00:06:32,947 Vidd el a házamból. 171 00:06:37,632 --> 00:06:39,633 Vidd magaddal New York-ba. 172 00:06:39,634 --> 00:06:40,700 Kérlek, könyörgöm. 173 00:06:40,701 --> 00:06:42,469 Azt hittem azért van itt, hogy neked segítsen. 174 00:06:42,470 --> 00:06:43,637 Azért volt, eleinte.... 175 00:06:43,638 --> 00:06:44,871 Aztán mikor látta, hogy kezdek jobban lenni, 176 00:06:44,872 --> 00:06:46,706 visszafejlődött. 177 00:06:46,707 --> 00:06:49,509 Egész nap a szobájában van 178 00:06:49,510 --> 00:06:50,844 régi videojátékokkal játszik. 179 00:06:50,845 --> 00:06:54,181 Mondjuk egy igazán szép Dr Mario közepén van, de.... 180 00:06:55,216 --> 00:06:56,850 Beszélek vele. 181 00:06:56,851 --> 00:06:58,318 Azt akartam, hogy itt legyen 182 00:06:58,319 --> 00:07:00,887 de olyan mintha megint kamasz lenne. 183 00:07:00,888 --> 00:07:03,490 Még rá is nyitottam, miközben önkielégített. 184 00:07:03,491 --> 00:07:04,691 Úristen. 185 00:07:04,692 --> 00:07:05,859 Ült az ágyán, 186 00:07:05,860 --> 00:07:07,327 nézegette az apja régi fotóit. 187 00:07:07,328 --> 00:07:10,697 Ez érzelmi önkielégítés, nem gondolod? 188 00:07:13,901 --> 00:07:15,735 Szia. -Szia. 189 00:07:15,736 --> 00:07:16,936 Figyi, 190 00:07:16,937 --> 00:07:19,322 egy ostoba gondolat volt, hogy azt feltételezem.... 191 00:07:19,323 --> 00:07:20,540 Ne, ne. Én reagáltam túl. 192 00:07:20,541 --> 00:07:24,244 -Úgy értem, én hívtalak el "sütiket sütögetni" 193 00:07:24,245 --> 00:07:25,879 Mindketten tudtuk ez mit jelent. 194 00:07:25,880 --> 00:07:26,846 De tudtuk ám. 195 00:07:26,847 --> 00:07:28,248 És csak, tudod... 196 00:07:28,249 --> 00:07:30,317 megláttam azokat a papucsokat a táskádban 197 00:07:30,318 --> 00:07:31,351 és hirtelen minden 198 00:07:31,352 --> 00:07:33,053 nagyon komolynak tűnt. 199 00:07:33,054 --> 00:07:36,056 És azóta megkérdeztem magamtól: 200 00:07:36,057 --> 00:07:38,925 Készen állsz erre? 201 00:07:38,926 --> 00:07:40,460 És... 202 00:07:40,461 --> 00:07:43,897 a válasz igen volt. 203 00:07:48,152 --> 00:07:49,936 Igazából angol reggeli zokniknak hívják őket. 204 00:07:49,937 --> 00:07:50,937 Ne menj bele. 205 00:07:50,938 --> 00:07:52,272 Ok. Rendben. 206 00:07:53,190 --> 00:07:55,325 Marshall, anyud megkért, hogy 207 00:07:55,326 --> 00:07:56,543 -hozzam ezt fel. 208 00:07:56,544 --> 00:07:58,712 Kiment a bokája a match-boxaidon. 209 00:07:58,713 --> 00:08:00,213 A kamionnak nem esett baja? 210 00:08:00,214 --> 00:08:02,782 Persze. De Marshall, azt hittem 211 00:08:02,783 --> 00:08:05,452 azért vagy itt, hogy gondoskodj anyukádról. 212 00:08:05,453 --> 00:08:07,854 Úgy tűnik, ő gondoskodik rólad. 213 00:08:07,855 --> 00:08:10,857 Anyukám szereti érezni, hogy szükség van rá. 214 00:08:10,858 --> 00:08:12,192 Úgy gondoskodom róla, hogy 215 00:08:12,193 --> 00:08:14,561 engedem, hogy gondoskodjon rólam. 216 00:08:15,363 --> 00:08:16,930 Nehéz időket él Lily. 217 00:08:16,931 --> 00:08:18,598 Szüksége van rá. 218 00:08:18,933 --> 00:08:20,000 Anya! 219 00:08:20,001 --> 00:08:21,301 Elfelejtetted a csokis tejemet 220 00:08:21,302 --> 00:08:22,836 a csavart szívószálammal. 221 00:08:22,837 --> 00:08:25,939 Mindjárt megyek. 222 00:08:28,276 --> 00:08:29,609 Szüksége van rá. 223 00:08:29,610 --> 00:08:32,345 Marhall, holnap Valentin nap. 224 00:08:32,346 --> 00:08:35,081 Nem akarsz inkább otthon lenni a kanapén, 225 00:08:35,082 --> 00:08:37,150 összebújva egy meleg takaró alatt, 226 00:08:37,151 --> 00:08:39,486 miközben nézzük, ahogy Predator a hőlátását 227 00:08:39,487 --> 00:08:42,205 használva követi a menthetetlen áldozatait? 228 00:08:57,505 --> 00:08:59,906 Drágám, a Predatort itt is meg tudjuk nézni. 229 00:08:59,907 --> 00:09:01,675 Anyukám ki tudja kölcsönözni 230 00:09:01,676 --> 00:09:03,510 miután kiásta a kocsit. 231 00:09:03,511 --> 00:09:04,778 Marshall, anyukád azt akarja,hogy menj el innen. 232 00:09:04,779 --> 00:09:05,812 Tessék? 233 00:09:05,813 --> 00:09:07,714 Még valamit, drágám? 234 00:09:07,715 --> 00:09:10,483 Anyu, azt akarod, hogy elmenjek? 235 00:09:10,484 --> 00:09:12,719 Az ég szerelmére, dehogy. 236 00:09:12,720 --> 00:09:14,287 Persze, hogy nem. 237 00:09:14,288 --> 00:09:15,355 De Judy, azt mondtad... 238 00:09:15,356 --> 00:09:17,791 Ha Marshall örökre itt maradna 239 00:09:17,792 --> 00:09:21,027 én lennék Minnesota legboldogabb anyukája. 240 00:09:24,115 --> 00:09:25,115 Vidd el innen. 241 00:09:25,116 --> 00:09:28,084 Szóval holnap Valentin nap. 242 00:09:28,085 --> 00:09:30,453 Tudod a 79. utcában van egy új olasz 243 00:09:30,454 --> 00:09:32,672 étterem, és biztos csodás. 244 00:09:32,673 --> 00:09:35,508 Jobban szeretnék egyszerű, otthon főzött vacsorát. 245 00:09:35,509 --> 00:09:37,777 Ameddig csak veled leszek. 246 00:09:37,778 --> 00:09:40,180 Holnap este, nálam. 247 00:09:43,584 --> 00:09:45,819 Készen állok rá, Ted. 248 00:09:45,820 --> 00:09:46,786 Benne vagyok 249 00:09:46,787 --> 00:09:48,304 és hosszú menetre is. 250 00:09:48,305 --> 00:09:51,691 Alig várom az első közös Valentin napunkat. 251 00:09:53,160 --> 00:09:55,862 Az egyik amire évekig fogunk emlékezni. 252 00:09:57,932 --> 00:10:00,066 Hát nem nagyszerű? -Ha te mondod. 253 00:10:00,067 --> 00:10:01,167 Ezt hogy érted? 254 00:10:02,203 --> 00:10:03,937 Épp csak túl van egy házasságon Ted. 255 00:10:03,938 --> 00:10:05,205 Ez kemény. 256 00:10:05,206 --> 00:10:08,208 Már attól kiborulok, hogy hallgatlak téged. 257 00:10:08,209 --> 00:10:09,376 Lüktet a szívem. 258 00:10:09,377 --> 00:10:10,794 Hallom azt az idióta kerregést. 259 00:10:14,548 --> 00:10:16,516 De ez romantikus, ugye? 260 00:10:16,517 --> 00:10:19,786 Zoé és én Valentin napon fordítjuk komolyra a dolgot. 261 00:10:19,787 --> 00:10:22,389 Nézd, csak egyre jobban felerősíted a nyomást. 262 00:10:22,390 --> 00:10:24,891 Srác, ez jó dolog, ha te biztos vagy benne. 263 00:10:24,892 --> 00:10:26,159 Ki mondta, hogy nem vagyok biztos benne? 264 00:10:26,160 --> 00:10:28,795 Örülök, hogy komoly a kapcsolatunk. 265 00:10:28,796 --> 00:10:30,296 Végre. 266 00:10:30,297 --> 00:10:31,331 És ha elcseszem, 267 00:10:31,332 --> 00:10:32,599 én leszek az ördög, 268 00:10:32,600 --> 00:10:34,100 mert egy váláson fog keresztül menni. 269 00:10:34,101 --> 00:10:35,985 De nem fogom elcseszni. 270 00:10:35,986 --> 00:10:38,438 Úgyhogy ne borulj ki Robin. 271 00:10:38,439 --> 00:10:39,973 Fejezd be a kiborulást! 272 00:10:39,974 --> 00:10:42,876 Nem vagyok túl büszke arra, amit ezután tettem. 273 00:10:42,877 --> 00:10:44,160 Szia!- 274 00:10:44,161 --> 00:10:45,712 Jöttem segíteni Marshallnak. 275 00:10:47,982 --> 00:10:49,883 Eközben a Kétségbeesés napja 276 00:10:49,884 --> 00:10:51,651 a Kétségbeesés estéjébe fordult. 277 00:10:51,652 --> 00:10:55,422 Istenem, ezek a nők úgy vágynak a férfiak figyelmére. 278 00:10:55,423 --> 00:10:59,859 Olyan mintha vadász lennél, odacsalogatnál 279 00:10:59,860 --> 00:11:01,928 egy szarvast a kocsid motorháztetőjére 280 00:11:01,929 --> 00:11:03,496 és könyörögne, hogy készítsd el. 281 00:11:03,497 --> 00:11:04,864 Barney, ez itt 282 00:11:04,865 --> 00:11:08,001 Bev és Anna, a munkatársaim és barátnőim. 283 00:11:08,002 --> 00:11:11,137 Bev, Anna: Ez itt Barney, egy túlbuzgó szocipata 284 00:11:11,138 --> 00:11:13,039 és az exem. 285 00:11:13,040 --> 00:11:14,274 Enchante (Elbűvölő) 286 00:11:14,275 --> 00:11:16,142 Ez franicául annyit tesz: miért vagytok lilában? 287 00:11:16,143 --> 00:11:17,477 Mert holnap Valentin nap, 288 00:11:17,478 --> 00:11:19,546 és mivel minden rózsaszín és piros, 289 00:11:19,547 --> 00:11:20,880 Bev átgondoltan azt tanácsolta 290 00:11:20,881 --> 00:11:23,883 vegyünk fel lilát, mutatva, mennyire nem érdekel minket. 291 00:11:23,884 --> 00:11:25,952 Mivel szerintem a színek érzelmeket fejeznek ki. 292 00:11:25,953 --> 00:11:27,454 A lila a büszkeséget. 293 00:11:27,455 --> 00:11:29,589 De buta ötlet volt. 294 00:11:29,590 --> 00:11:31,524 Bev, nézz rám. 295 00:11:31,525 --> 00:11:33,827 Nem hülyeség. 296 00:11:33,828 --> 00:11:35,728 Ma este királynők vagyunk. 297 00:11:35,729 --> 00:11:38,364 És nem érdekel minket egy ostoba 298 00:11:38,365 --> 00:11:40,233 szexista, nullaértelnű ünnep. 299 00:11:40,234 --> 00:11:41,885 Kérlek. 300 00:11:41,886 --> 00:11:45,805 Jobb egy szamárfüles könnyáztatta esküvői magazint bújni 301 00:11:45,806 --> 00:11:47,774 miközben falod a bonbont 302 00:11:47,775 --> 00:11:49,542 amit a munkahelyedre küldött 303 00:11:49,543 --> 00:11:51,644 az a vőlegényed, akivel még soha senki nem találkozott. 304 00:11:51,645 --> 00:11:53,680 Gerard létezik! 305 00:11:56,817 --> 00:12:00,186 Ted azt hittem segítesz rábeszélni 306 00:12:00,187 --> 00:12:02,956 Marshallt, hogy jöjjön vissza velünk New York-ba. 307 00:12:02,957 --> 00:12:06,459 Igaz. de tudod New York-ban olyan gyorsan történnek a dolgok. 308 00:12:06,460 --> 00:12:10,263 Miért ne maradhatnánk itt amíg lemegy a Valentin nap? 309 00:12:10,264 --> 00:12:12,265 És még Marshall anyukájának is segítünk. 310 00:12:12,266 --> 00:12:14,417 Mrs Eriksen, kezdünk kifogyni a Sió-ból. 311 00:12:14,418 --> 00:12:16,503 Narancsos jó lesz? 312 00:12:16,504 --> 00:12:18,805 Nem. 313 00:12:19,773 --> 00:12:23,409 OK. amikor a "vőlegényed", Gerard, visszajön 314 00:12:23,410 --> 00:12:25,345 Peruból, ahol nyúlszájakat hoz rendbe 315 00:12:25,346 --> 00:12:28,014 talán csinálj egy fotót kettőtökről 316 00:12:28,015 --> 00:12:29,549 és tutira hinni fogok neked. 317 00:12:29,550 --> 00:12:33,686 Peruból Kenyába megy majd, szóval.. 318 00:12:33,687 --> 00:12:35,488 Hello lányok, bocsi, hogy késtem. 319 00:12:35,489 --> 00:12:37,423 Szia Nora. Nora, ez itt Barney. 320 00:12:37,424 --> 00:12:40,226 Akarod látni, ahogy Anna lenyomja szkanderban? 321 00:12:40,227 --> 00:12:41,861 Fáj a könyököm. 322 00:12:43,464 --> 00:12:45,965 Marshall, én hazamegyek. 323 00:12:49,036 --> 00:12:50,937 Mi? 324 00:12:50,938 --> 00:12:53,907 Elrepülök, még a nagy vihar előtt. 325 00:12:53,908 --> 00:12:56,175 És azt akarom, hogy gyere velem. 326 00:12:57,995 --> 00:13:00,680 Most nem tudok, mert anyunak szüksége van rám. 327 00:13:00,681 --> 00:13:03,349 -Biztos nagyon hasznos neki, 328 00:13:03,350 --> 00:13:04,751 hogy itt vagy és napi 14 órát 329 00:13:04,752 --> 00:13:07,954 Super Mario Kart-ozol. 330 00:13:07,955 --> 00:13:09,255 Van Super Mario Kart-od? 331 00:13:09,256 --> 00:13:11,524 Persze. 332 00:13:11,525 --> 00:13:13,660 De anyukádnak már nincs szüksége rád. 333 00:13:13,661 --> 00:13:15,562 A New York-i életednek van szüksége rád. 334 00:13:15,563 --> 00:13:18,765 Nagyon nagy szüksége van rád. 335 00:13:19,633 --> 00:13:21,601 Bébi, ne menj. 336 00:13:27,274 --> 00:13:30,159 Kérlek gyere hamar. 337 00:13:33,881 --> 00:13:36,082 Szóval olimpiai tornász voltál? 338 00:13:36,083 --> 00:13:37,083 Ezüstérmes. 339 00:13:37,084 --> 00:13:38,284 Ó, bocs. 340 00:13:38,285 --> 00:13:40,486 Csak az arany számít igazán. 341 00:13:40,487 --> 00:13:41,921 Ezt mondta apám is. 342 00:13:41,922 --> 00:13:43,523 És elszúrja a leérkezést. 343 00:13:43,524 --> 00:13:46,292 Miért nem kezdesz el nyújtani. Én vissza... 344 00:13:46,293 --> 00:13:48,461 jövök majd. 345 00:13:48,462 --> 00:13:49,762 Ó, bocs, 346 00:13:49,763 --> 00:13:51,130 Gyors kérdés. 347 00:13:51,131 --> 00:13:52,465 Miért nem vagy lilában mint a barátaid? 348 00:13:52,466 --> 00:13:54,968 Azt mondtam nekik, hogy elfelejtettem, 349 00:13:54,969 --> 00:13:56,703 de igazából tiltakozom a tiltakozásuk ellen. 350 00:13:57,371 --> 00:13:58,404 Tudsz titkot tartani? 351 00:13:58,405 --> 00:13:59,238 Persze. 352 00:13:59,239 --> 00:14:01,140 Imádom a Valentin napot. 353 00:14:01,141 --> 00:14:03,309 Úristen. Én is. 354 00:14:03,310 --> 00:14:05,979 Azért kezd ilyen tömeg lenni itt 355 00:14:05,980 --> 00:14:07,413 mert itt van 2 összeillő borsó? 356 00:14:07,414 --> 00:14:09,215 Te is ilyen nyálas romantikus vagy? 357 00:14:09,216 --> 00:14:11,684 Sajnos. Kínos, de én még akkor 358 00:14:11,685 --> 00:14:15,088 is veszek bonbont és virágot 359 00:14:15,089 --> 00:14:17,290 ha nem vagyok együtt senkivel. 360 00:14:17,291 --> 00:14:19,692 Mint most is. 361 00:14:19,693 --> 00:14:21,894 Szánalmasak vagyunk. -A legrosszabb fajtából. 362 00:14:23,130 --> 00:14:24,897 De azért van egy különbség közöttünk. 363 00:14:24,898 --> 00:14:27,100 Mi az? -Én nem mondok ilyeneket, hogy 364 00:14:27,101 --> 00:14:29,218 bejussak az alsógatyádba. 365 00:14:34,642 --> 00:14:37,410 Hiányzik apám. 366 00:14:38,178 --> 00:14:40,647 Nagyon hiányzik. 367 00:14:40,648 --> 00:14:42,148 Tudom. 368 00:14:43,851 --> 00:14:45,384 Amikor kicsi voltam, 369 00:14:45,385 --> 00:14:47,737 a nyarakat a Felső-félszigeten töltöttük. 370 00:14:47,738 --> 00:14:50,356 És minden évben, ha nem fértünk be 371 00:14:50,357 --> 00:14:52,558 valamelyik kunyhóba az éjszaka közepéig.... 372 00:14:52,559 --> 00:14:54,227 Koromsötét volt, 373 00:14:54,228 --> 00:14:56,195 az erdő közepén, 374 00:14:56,196 --> 00:14:58,798 és én semmit nem láttam a fényszóró fénye előtt, 375 00:14:58,799 --> 00:15:03,169 de mindig biztonságban éreztem magam amikor apám vezetett. 376 00:15:03,170 --> 00:15:05,638 Olyan volt mint egy szuperhős, 377 00:15:05,639 --> 00:15:08,107 aki látja az utat a sötétben. 378 00:15:09,643 --> 00:15:11,844 És most elment. 379 00:15:12,479 --> 00:15:15,048 És koromsötét van. 380 00:15:15,049 --> 00:15:18,317 És nem látom hova tartok. 381 00:15:18,318 --> 00:15:20,520 Semmit nem látok. 382 00:15:23,157 --> 00:15:24,524 Rendben. 383 00:15:24,525 --> 00:15:25,925 Megjátszottam magam előtted. 384 00:15:25,926 --> 00:15:28,394 De a köz érdekében tettem. 385 00:15:28,395 --> 00:15:30,296 Február 13.-a van, 386 00:15:30,297 --> 00:15:33,666 a nap amit már sokan a Kétségbeesés napjának hívnak. 387 00:15:33,667 --> 00:15:35,068 Létező dolog. 388 00:15:35,069 --> 00:15:38,371 És sétálgatsz körbe, hajtogatva, hogy nyálasan romantikus vagy? 389 00:15:38,372 --> 00:15:41,240 Ez a kétségbeesés miatt van. 390 00:15:41,241 --> 00:15:44,777 - Miért kétségbeesés, hogy tudod mit akarsz? 391 00:15:44,778 --> 00:15:46,679 Nézd Barney, az élet rövid. 392 00:15:46,680 --> 00:15:48,715 Ki akarja egyedül tölteni a Valentin napot, 393 00:15:48,716 --> 00:15:50,383 elterelni valami szomorú dologgal a figyelmet arról a tényről 394 00:15:50,384 --> 00:15:53,886 hogy senki nem szereti? 395 00:15:53,887 --> 00:15:56,622 Vagy elmehetne a 47. Féléves 396 00:15:56,623 --> 00:15:59,659 Lézerharc Bajnokságra Poughkeepsie-ba. 397 00:15:59,660 --> 00:16:02,628 Ötletem sincs mit jelentenek ezek a szavak. 398 00:16:02,629 --> 00:16:05,198 Teljesen kinyújtottam. 399 00:16:06,867 --> 00:16:09,802 Az első dolog amit a lézerharcról tudnod kell..... 400 00:16:09,803 --> 00:16:11,938 Kösz, hogy eljöttél. 401 00:16:13,407 --> 00:16:16,609 Biztos minden rendben van Zoéval? 402 00:16:16,610 --> 00:16:18,644 Itt vagy Valentin napkor? 403 00:16:18,645 --> 00:16:21,914 Igazából még nem tud róla. 404 00:16:21,915 --> 00:16:22,749 Mi van? 405 00:16:22,750 --> 00:16:24,083 A dolgok Zoéval 406 00:16:24,084 --> 00:16:25,785 nagyon gyorsan haladnak, 407 00:16:25,786 --> 00:16:28,454 éls a válás még bonyolultabbá teszi a dolgot. 408 00:16:28,455 --> 00:16:30,990 Úgy érzem vissza kell lépnem egyet. 409 00:16:30,991 --> 00:16:32,558 De nem egyet lépsz vissza. 410 00:16:32,559 --> 00:16:34,060 Elfutsz. 411 00:16:34,061 --> 00:16:35,328 És elbújsz itt, 412 00:16:35,329 --> 00:16:37,930 ami nem old meg semmit. 413 00:16:37,931 --> 00:16:38,898 Csak itt ragadsz Minnesotában, 414 00:16:40,367 --> 00:16:43,536 mert félsz szembe nézni a valósággal. 415 00:16:46,106 --> 00:16:49,909 Vissza kell mennünk New York-ba. Ma este. 416 00:16:49,910 --> 00:16:52,111 Be vagyunk havazva. Lily-é volt az utolsó járat. 417 00:16:52,112 --> 00:16:54,147 Akkor vezetünk. itt az idő. 418 00:16:54,148 --> 00:16:56,449 Itt za idő visszatérni a való világba. 419 00:16:56,450 --> 00:16:59,152 Itt az ideje felnőni. 420 00:16:59,153 --> 00:17:00,319 Igaz. 421 00:17:00,320 --> 00:17:01,587 Anya! 422 00:17:01,588 --> 00:17:04,457 Készítesz nekünk mogyorókrémes szendvicseket az útra? 423 00:17:05,759 --> 00:17:07,827 A kenyérhéjat vágd le! 424 00:17:07,828 --> 00:17:09,529 Ted. Mik vagyunk? 425 00:17:10,964 --> 00:17:13,533 Férfiak vagyunk. 426 00:17:14,635 --> 00:17:16,769 Anya! 427 00:17:16,770 --> 00:17:19,939 Hagyd a héját! 428 00:17:24,280 --> 00:17:26,582 Szétkergetik az ellenségeiket.leszedik őket 429 00:17:26,583 --> 00:17:29,402 egyesével, gyors és kegyetlen vágásokkal. 430 00:17:30,737 --> 00:17:31,737 És így lettek a srácok 431 00:17:31,738 --> 00:17:33,472 2010-ben 3 állam bajnokai. 432 00:17:34,473 --> 00:17:37,342 Ez a lézerharc nagyon jól hangzik. 433 00:17:37,343 --> 00:17:38,593 Az is. 434 00:17:38,594 --> 00:17:40,495 És ha győzöl, kapsz ingyen pizzát. 435 00:17:40,496 --> 00:17:43,198 Ő a holnapi csapattársam. 436 00:17:43,199 --> 00:17:44,966 Ó, igen, beleegyeztem. 437 00:17:44,967 --> 00:17:46,901 Hol van Bev és Anna? 438 00:17:47,770 --> 00:17:49,337 Lelépünk. 439 00:17:49,338 --> 00:17:50,372 Tessék? 440 00:17:50,373 --> 00:17:51,573 Az a 2 srác hotdogot vesz 441 00:17:51,574 --> 00:17:53,408 nekünk a Grey's Papaya-ban. 442 00:17:53,409 --> 00:17:55,243 Mi? Szóval ennyi? 443 00:17:55,244 --> 00:17:59,247 2 lúzer húst ajánl fel, és már mentek is? 444 00:17:59,248 --> 00:18:01,182 Mi van az összetartással? 445 00:18:01,183 --> 00:18:03,151 Szolidaritással? A lila színnel? 446 00:18:03,152 --> 00:18:05,687 De holnap Valentin nap. 447 00:18:05,688 --> 00:18:07,322 Azt hittem minket nem érdekel a Valentin nap. 448 00:18:07,323 --> 00:18:09,624 Nézd Robin, majd te is találsz valakit. 449 00:18:09,625 --> 00:18:11,059 Egy királynő vagy. 450 00:18:11,060 --> 00:18:12,594 Olyan sokan fognak ajánlatot tenni. 451 00:18:12,595 --> 00:18:14,496 Talán csinálnod kellene valamit a hajaddal. 452 00:18:16,098 --> 00:18:17,265 Én megmondtam. 453 00:18:17,266 --> 00:18:18,600 A Valentin nap ereje. 454 00:18:18,601 --> 00:18:22,404 Huey Lewis vagyok, és a híreket hallják. 455 00:18:23,272 --> 00:18:24,773 Nos, azt hiszem én is lépek. 456 00:18:24,774 --> 00:18:27,192 Micsoda?Ne menj! Akarsz látni varázstrükköt? 457 00:18:27,193 --> 00:18:29,510 Késő van, és randim van a pármámmal. 458 00:18:29,511 --> 00:18:31,679 Nem szó szerint. Nem vagyok bolond. 459 00:18:32,415 --> 00:18:33,615 A Cserkészcsapatnak 460 00:18:33,616 --> 00:18:34,849 nincs esélye. 461 00:18:34,850 --> 00:18:36,751 Sziasztok. 462 00:18:42,358 --> 00:18:45,627 Visszatérv a a Valentin nap erejére... 463 00:18:45,628 --> 00:18:47,295 Miről beszélsz? 464 00:18:47,296 --> 00:18:48,563 Na már. 465 00:18:48,564 --> 00:18:49,964 Elmúlt éjfél. 466 00:18:49,965 --> 00:18:52,467 A Kétségbeesés napja, jött és el is ment. 467 00:18:52,468 --> 00:18:55,670 de te sem így sem úgy nem mentél el. 468 00:18:56,372 --> 00:18:58,173 Tudod miért? 469 00:18:58,174 --> 00:18:59,307 Kedveled Norát. 470 00:18:59,308 --> 00:19:00,542 Nem,dehogyis. 471 00:19:00,543 --> 00:19:02,610 Te kedveled őt. 472 00:19:02,611 --> 00:19:05,113 Szerinted van olyan illata mint az esőnek. 473 00:19:05,114 --> 00:19:06,948 Akármit is mondasz.... 474 00:19:06,949 --> 00:19:08,266 Szia Nora! 475 00:19:08,267 --> 00:19:09,734 Nora... 476 00:19:18,727 --> 00:19:20,728 Itt a titok. 477 00:19:20,729 --> 00:19:24,632 Én se láttam francot se. 478 00:19:24,633 --> 00:19:28,770 Csak vezettem, remélve a legjobbat. 479 00:19:30,539 --> 00:19:32,624 Nézz előre! 480 00:19:32,625 --> 00:19:33,942 Bevette! 481 00:19:42,318 --> 00:19:44,285 És vezettünk egész éjjel 482 00:19:44,286 --> 00:19:46,554 a Kétségbeesés napjából át a Valentin napba. 483 00:19:46,555 --> 00:19:49,290 És nyoma sem volt az idegeskedésemnek, kivéve.. 484 00:19:49,291 --> 00:19:52,193 Ez komoly? Egy "ottalvós"táska a nappalidban? 485 00:19:54,430 --> 00:19:56,831 Úgy tűnik összeillenek. 486 00:19:56,832 --> 00:19:59,767 Ez elég szemtelen volt. 487 00:20:04,823 --> 00:20:07,141 Robin, hol vagy? 488 00:20:07,142 --> 00:20:09,043 A cserkészfiúk 1 fejjel magasabbak mint tavaly. 489 00:20:09,044 --> 00:20:10,211 Ijesztőek! 490 00:20:10,212 --> 00:20:11,613 Ja igen. 491 00:20:11,614 --> 00:20:13,181 A terv változott. 492 00:20:13,182 --> 00:20:14,716 Boldog Valentin napot! 493 00:20:14,717 --> 00:20:16,784 Bold...? -Szia Barney! 494 00:20:16,785 --> 00:20:18,953 Robin mondta, hogy itt találkozunk. 495 00:20:18,954 --> 00:20:21,322 És ez volt az első alkalom Barney életében, hogy 496 00:20:21,323 --> 00:20:24,459 randizott Valentin napon. 497 00:20:29,798 --> 00:20:31,032 Megbosszullak. 498 00:20:40,976 --> 00:20:43,511 Bébi, hazajöttél. 499 00:20:43,512 --> 00:20:45,280 Boldog Valentin napot, Lily baba. 500 00:20:59,132 --> 00:21:02,709 Mindketten tudtuk, hogy egyszer vége lesz. 501 00:21:03,023 --> 00:21:06,057 Fordította: matek