1
00:00:01,000 --> 00:00:03,001
Srácok, a szív egy rejtélyes szerv.
2
00:00:03,002 --> 00:00:05,086
Sosem tudhatjátok,
hogy mi folyik odabent.
3
00:00:05,087 --> 00:00:07,538
Miután Marshall bácsikátok
elveszítette az édesapját,
4
00:00:07,539 --> 00:00:09,474
úgy döntött, hogy
megvizsgáltatja a szívét.
5
00:00:09,475 --> 00:00:11,042
És én is.
6
00:00:11,043 --> 00:00:12,877
És Lily is.
7
00:00:12,878 --> 00:00:15,080
És Robin is.
8
00:00:15,081 --> 00:00:19,256
Aztán Marshall még egyszer,
hogy biztosra menjen.
9
00:00:19,257 --> 00:00:20,885
Csak egyetlen kivétel volt.
10
00:00:20,886 --> 00:00:22,721
Nem kell kardiológushoz mennem.
11
00:00:22,722 --> 00:00:26,324
Minden nap iszom,
három órát alszom minden nap,
12
00:00:26,325 --> 00:00:27,993
és több szexpartnerem
is van egyszerre.
13
00:00:27,994 --> 00:00:29,561
Mindent remekül csinálok.
14
00:00:29,562 --> 00:00:30,862
Barney, ne már, ez fontos.
15
00:00:30,863 --> 00:00:32,731
Szeretnénk, ha
sokáig velünk maradnál.
16
00:00:32,732 --> 00:00:34,232
Ha nem leszel, találnunk kell
17
00:00:34,233 --> 00:00:36,368
egy másik szexmániás,
züllött állatot, aki szórakoztat minket.
18
00:00:36,369 --> 00:00:39,170
Én meg arra gondoltam,
hogy megint lehetne kutyám.
19
00:00:39,171 --> 00:00:42,003
Lehet? Lehet újra
kutyája, apu?
20
00:00:42,004 --> 00:00:44,976
Nem. Ha veszel kutyát, akkor
majd nekem kell gondoskodnom róla.
21
00:00:44,977 --> 00:00:46,578
Nem kell gondoskodnod róla.
22
00:00:46,579 --> 00:00:50,749
Tényleg? Például ki öntözte a könnyezőpálmádat
a szekrényeden, és keltette életre?
23
00:00:50,750 --> 00:00:53,351
De az művirág volt, Ted.
24
00:00:53,352 --> 00:00:57,275
Robin, szükséged van valami
olyanra, aminek farka van,
25
00:00:57,276 --> 00:00:57,789
de nem kutyáról beszélek.
26
00:00:57,790 --> 00:00:58,890
Hanem egy férfiről.
27
00:00:58,891 --> 00:01:00,258
Kezdődik.
28
00:01:00,259 --> 00:01:02,560
Nyilvánvalóan be akarsz
tömni egy lyukat... a szívedben.
29
00:01:02,561 --> 00:01:05,830
Úgy érzed, hogy te tartod a gyertyát,
mert Tednek most ott van Zoey,
30
00:01:05,831 --> 00:01:07,899
és Barney Norával van,
Lily pedig a Nagymacival.
31
00:01:07,900 --> 00:01:12,304
Hé, hé, hé, hé, hé,
Nagymaci. Vele?
32
00:01:12,305 --> 00:01:15,407
Én nem vagyok Norával.
33
00:01:15,408 --> 00:01:16,608
Rosszul fogalmaztál.
34
00:01:16,609 --> 00:01:19,944
Remélem, ma este
Norán leszek, érted?
35
00:01:19,945 --> 00:01:21,813
Vagy Nora alatt.
36
00:01:21,814 --> 00:01:23,948
Felnőttek vagyunk,
szóval kimondom...
37
00:01:23,949 --> 00:01:25,850
Nora mögött.
38
00:01:26,519 --> 00:01:27,485
Nem is tudom.
39
00:01:27,486 --> 00:01:28,953
Ez lesz a második randitok.
40
00:01:28,954 --> 00:01:32,123
Barney érez valamit
egy lány iránt.
41
00:01:32,124 --> 00:01:33,992
Igen, ott alul.
42
00:01:33,993 --> 00:01:35,193
Mert dögös.
43
00:01:35,194 --> 00:01:36,478
Srácok, ahogy tudjátok,
44
00:01:36,479 --> 00:01:37,795
egy szabályom van...
45
00:01:37,796 --> 00:01:39,864
Barney ezt sokszor elmondta.
46
00:01:40,750 --> 00:01:41,990
Egy szabály van.
47
00:01:41,991 --> 00:01:45,987
Ha egy toi-toiban akarjátok
csinálni, akkor reggel csináljátok.
48
00:01:46,421 --> 00:01:47,639
Egy szabály van.
49
00:01:47,640 --> 00:01:51,643
Soha ne vágj át olyan lányt, akinek
a neve magánhangzóval végződik!
50
00:01:51,644 --> 00:01:53,111
Mert vannak fiútestvérei.
51
00:01:54,126 --> 00:01:54,746
Egy szabály van.
52
00:01:54,747 --> 00:02:00,618
Soha ne randizz kampókezű lánnyal!
53
00:02:00,619 --> 00:02:04,489
Soha ne randizz egy
lánnyal kétszer!
54
00:02:04,490 --> 00:02:06,508
Akkor miért randizol
megint Norával?
55
00:02:06,509 --> 00:02:07,992
Van egy kivétel.
56
00:02:07,993 --> 00:02:10,195
Mindig ugyanaz
volt a kivétel.
57
00:02:10,196 --> 00:02:12,764
...hacsak nem dögös.
58
00:02:12,765 --> 00:02:14,666
...hacsak nem dögös.
59
00:02:14,667 --> 00:02:18,169
...hacsak nem dögös.
60
00:02:18,170 --> 00:02:20,739
És ő nagyon dögös.
61
00:02:20,740 --> 00:02:24,809
És pont ezért semmi,
még Isten sem
62
00:02:24,810 --> 00:02:26,861
- rólad beszélek, Rőtszakállú -
63
00:02:26,862 --> 00:02:30,115
akadályozhatja meg azt,
hogy a ma este ferge...
64
00:02:30,116 --> 00:02:31,983
Most figyelj!
65
00:02:41,500 --> 00:02:44,000
How I Met Your Mother - 6x18 -
A Change of Heart
66
00:02:44,001 --> 00:02:46,001
Magyar szöveg:
chetory feat. BlaiSeCT
67
00:02:50,035 --> 00:02:51,770
Szia, Nora!
Bocsi, hogy késtem.
68
00:02:51,771 --> 00:02:53,671
Csak egy kicsit megfáztam.
69
00:02:53,672 --> 00:02:55,373
Szegény! Mikor fáztál meg?
70
00:02:55,374 --> 00:02:57,642
Úgy 20 perce, és nem
akar elmúlni.
71
00:02:57,643 --> 00:03:00,545
Oké, mert pont akartam mondani,
hogy egy kicsit olyan...
72
00:03:00,546 --> 00:03:02,514
Jóképűnek, gazdagnak,
jól ellátottnak tűnök?
73
00:03:05,518 --> 00:03:09,020
Igen. Jól tele vagy takonnyal.
74
00:03:10,122 --> 00:03:13,391
Jól van, menjünk!
Irány az ágy!
75
00:03:13,392 --> 00:03:15,627
Az ágy. A hely, ahol minden jó...
76
00:03:18,798 --> 00:03:21,032
megtörténik.
77
00:03:21,033 --> 00:03:22,534
Gyere, hadd segítsek!
78
00:03:22,535 --> 00:03:25,832
Aznap este Barney
nem ütött nyélbe üzletet.
79
00:03:26,572 --> 00:03:28,590
De Nora ápolta Barneyt.
80
00:03:43,055 --> 00:03:44,722
Jó éjt, Barney!
81
00:03:44,723 --> 00:03:46,458
Jó éjt, anyu!
82
00:03:47,493 --> 00:03:49,093
Nahát, leápolt?
83
00:03:49,094 --> 00:03:51,663
Nem, még a melleit sem láttam.
84
00:03:52,498 --> 00:03:54,232
Csak ápolgatott.
85
00:03:55,935 --> 00:03:57,702
Sziasztok! Ő itt Nate.
86
00:03:57,703 --> 00:03:59,504
- Nate, ők a barátaim.
- Mizu, srácok?
87
00:03:59,505 --> 00:04:02,040
Nate Scooberman vagyok,
de mindenki csak Scoobynak hív.
88
00:04:02,041 --> 00:04:04,442
Beszélgetnék még, de
nagyon el kell mennem wc-re.
89
00:04:04,443 --> 00:04:06,211
Ott van...
90
00:04:06,212 --> 00:04:07,245
Scooby.
91
00:04:07,246 --> 00:04:08,413
Kösz, tesó.
92
00:04:08,414 --> 00:04:10,114
Jófejek vagytok.
93
00:04:10,916 --> 00:04:12,383
Robin...
94
00:04:12,384 --> 00:04:15,553
ha nem lennél erősebb nálam,
most megpofoználak.
95
00:04:15,554 --> 00:04:18,556
Micsoda? Te mondtad,
hogy ismerkedjek.
96
00:04:18,557 --> 00:04:20,258
Tudom, és hát aranyosnak tűnik,
97
00:04:20,259 --> 00:04:23,895
de nem azt mondtam, hogy szedd fel az
első srácot, aki szembe jön az utcán.
98
00:04:23,896 --> 00:04:26,264
Igazából a parkban találkoztam vele.
99
00:04:27,333 --> 00:04:28,967
Hagynom kellett volna,
hogy kutyát vegyél.
100
00:04:28,968 --> 00:04:31,636
Mennem kell. Lily, beszélhetnék
veled egy percre?
101
00:04:34,607 --> 00:04:37,809
Megbeszéltem egy időpontot
a kardiológussal.
102
00:04:37,810 --> 00:04:40,678
Azt akarod, hogy menjek
veled, mert félsz egy kicsit?
103
00:04:40,679 --> 00:04:42,113
Nem.
104
00:04:42,114 --> 00:04:44,649
Azt akarod, hogy veled menjek,
mert nagyon félsz?
105
00:04:44,650 --> 00:04:45,850
Igen.
106
00:04:45,851 --> 00:04:47,151
Oké, rendben.
107
00:04:47,152 --> 00:04:48,586
Egy feltétellel.
108
00:04:48,587 --> 00:04:51,122
Meg kell ígérned, hogy
nem fogsz hazudni Norának.
109
00:04:51,123 --> 00:04:53,291
Különleges csajnak tűnik.
110
00:04:53,292 --> 00:04:57,629
Oké, ígérem, hogy nem
fogok kamuzni.
111
00:04:57,630 --> 00:04:59,956
Inkább csak jól meghúzni.
112
00:05:06,272 --> 00:05:08,223
Befejezte?
113
00:05:11,143 --> 00:05:12,510
Nos, Barney, a szíve
rendben van.
114
00:05:12,511 --> 00:05:14,212
Látod, Lily?
115
00:05:14,213 --> 00:05:15,647
Aggódott miattam.
116
00:05:15,648 --> 00:05:18,149
Bár úgy tűnt, hogy van egy
kis szívritmuszavara.
117
00:05:18,150 --> 00:05:20,919
A körmeid, a körmeid.
118
00:05:20,920 --> 00:05:22,287
Valószínűleg nincs
miért aggódni,
119
00:05:22,288 --> 00:05:26,124
de szeretném, ha hordaná ezt a
szívmonitort a következő 24 órában.
120
00:05:26,125 --> 00:05:28,293
24 ó... Az nem lehet, doki.
121
00:05:28,294 --> 00:05:29,527
Randim van ma.
122
00:05:29,528 --> 00:05:31,095
Ne aggódjon!
Ez teljesen biztonságos.
123
00:05:31,096 --> 00:05:32,530
Kivéve akkor, ha a randiján
124
00:05:32,531 --> 00:05:34,465
azt tervezte, hogy
egy akkumulátorra köti magát.
125
00:05:35,066 --> 00:05:36,700
Most nem.
126
00:05:38,069 --> 00:05:42,706
Aztán 24 óra múlva
megnézték az eredményt.
127
00:05:42,707 --> 00:05:45,159
Úgy tűnik, hogy minden rendben,
128
00:05:45,160 --> 00:05:48,645
bár láttam pár apró
rendellenességet.
129
00:05:48,646 --> 00:05:49,847
Nincs miért...
130
00:05:51,116 --> 00:05:53,117
aggódni.
131
00:05:53,118 --> 00:05:54,852
Folytassa, doktor!
132
00:05:54,853 --> 00:05:58,655
Mi történt tegnap este 20:46-kor?
133
00:05:58,656 --> 00:06:01,825
Lássuk...
134
00:06:01,826 --> 00:06:04,595
Néztem a Szerencsekereket,
pucéran fekvenyomtam.
135
00:06:04,596 --> 00:06:05,930
Vacsorázni voltam.
136
00:06:05,931 --> 00:06:08,265
Lehet, hogy túl tolakodó vagyok,
137
00:06:08,266 --> 00:06:10,834
de csak nem egy bomba
van a mellkasodra erősítve?
138
00:06:10,835 --> 00:06:12,303
Erre gondolsz? Dehogy!
139
00:06:12,304 --> 00:06:13,971
Ez egy szívmonitor.
140
00:06:13,972 --> 00:06:16,840
Az orvos adta.
141
00:06:16,841 --> 00:06:20,010
Elnézést. Megpróbálom majd nem
a mellkasodat bámulni egész este.
142
00:06:20,011 --> 00:06:22,179
Az milyen lenne már!
143
00:06:22,180 --> 00:06:24,114
De minden rendben?
144
00:06:24,115 --> 00:06:28,052
A barátom apja most távozott
el váratlanul szívrohamban.
145
00:06:28,053 --> 00:06:30,154
Szóval én is kivizsgáltattam magam.
146
00:06:30,155 --> 00:06:32,089
Nagyon sajnálom.
147
00:06:32,090 --> 00:06:34,658
Köszönöm.
148
00:06:36,461 --> 00:06:41,799
Barney, amit most mondani
fogok, talán furának fog tűnni,
149
00:06:41,800 --> 00:06:45,636
de azt hiszem, kezdelek megkedvelni,
szóval muszáj kimondanom.
150
00:06:45,637 --> 00:06:47,738
Engem nem
lehet könnyen sokkolni.
151
00:06:47,739 --> 00:06:49,974
Kivéve, ha rám öntesz
egy kis vizet, mert akkor...
152
00:06:51,910 --> 00:06:53,277
Mi lenne az?
153
00:06:53,278 --> 00:06:54,945
Férjhez akarok menni.
154
00:06:54,946 --> 00:06:57,081
Mármint nem ma este,
155
00:06:57,082 --> 00:06:58,816
és nem feltétlenül hozzád, de...
156
00:06:58,817 --> 00:07:00,618
ezt akarom majd.
157
00:07:00,619 --> 00:07:02,253
És ha ettől megijedsz,
158
00:07:02,254 --> 00:07:04,588
akkor jobb, ha most
ijesztelek el vele.
159
00:07:04,589 --> 00:07:08,292
Családot akarok, és egy
kis házban akarok élni,
160
00:07:08,293 --> 00:07:11,128
kerttel, nagy fával, amire
a gyerekek felmászhatnak.
161
00:07:11,129 --> 00:07:15,666
És minden este ugyanaz a
férfi mellett akarok elaludni,
162
00:07:15,667 --> 00:07:20,971
majd mellette akarok minden
reggel felkelni életem végéig.
163
00:07:20,972 --> 00:07:23,207
Gondoltam, jobb, ha tudod.
164
00:07:24,175 --> 00:07:27,444
Meg kell ígérned, hogy nem
fogsz hazudni Norának.
165
00:07:28,913 --> 00:07:32,716
Én is pontosan erre vágyom.
166
00:07:39,164 --> 00:07:41,598
Imádom a kertészkedést, de ezek
a mókusok zabálják a paradicsomokat.
167
00:07:41,599 --> 00:07:43,016
Akárhányszor meglátom
őket a kertben,
168
00:07:43,017 --> 00:07:44,284
azt mondom, "Takarodjatok!".
169
00:07:44,285 --> 00:07:47,371
Akkor elfutnak, de pár perc
múlva megint visszajönnek.
170
00:07:47,372 --> 00:07:48,939
Aztán megint azt mondom,
"Takarodjatok!".
171
00:07:48,940 --> 00:07:49,706
Olyan idegesítő!
172
00:07:50,275 --> 00:07:52,676
Kaját érzek. Itt adnak kaját?
173
00:07:52,677 --> 00:07:53,877
Mindjárt jövök.
174
00:07:54,512 --> 00:08:00,684
Oké, de ismerjétek be,
hogy nagyon szórakoztató!
175
00:08:00,685 --> 00:08:05,243
- Végülis ahhoz képest, hogy ő mi,
elég intelligens. - Miért, mi ő?
176
00:08:05,244 --> 00:08:07,667
- Egy csahos.
- Simán egy csahos.
177
00:08:07,668 --> 00:08:09,260
Láttátok, ahogy ráhajt valakire?
178
00:08:09,261 --> 00:08:11,078
Nem azt mondtam,
hogy csajos.
179
00:08:11,080 --> 00:08:12,896
Azt mondtam, hogy
egy csahos. Szó szerint egy kutya.
180
00:08:12,897 --> 00:08:15,532
Észrevettük, hogy néha
nem férfiasan viselkedik,
181
00:08:15,533 --> 00:08:19,002
inkább olyan ösztönösen.
182
00:08:19,003 --> 00:08:22,439
Scooby, rajta maradt
a címke a farmerodon.
183
00:08:22,440 --> 00:08:24,107
Hol?
184
00:08:33,117 --> 00:08:34,901
Ok, Scooby, mehet?
185
00:08:37,788 --> 00:08:38,705
Szép volt, Scooby.
186
00:08:38,706 --> 00:08:41,023
- Szép munka, Scoob.
- Ügyes fiú.
187
00:08:41,024 --> 00:08:43,693
- Ez utolsó dolog nem történt meg.
- Oké, igaz.
188
00:08:43,694 --> 00:08:45,027
Nem kapta el.
189
00:08:45,028 --> 00:08:46,829
Ő nem egy kutya.
190
00:08:46,830 --> 00:08:47,930
Semmi baj, Robin.
191
00:08:47,931 --> 00:08:50,133
Akartál egy kutyát, és
hát most van egy.
192
00:08:50,134 --> 00:08:52,301
És a legjobb, hogy
mindig hoz piát.
193
00:08:52,302 --> 00:08:53,870
Srácok, hoztam piát.
194
00:08:53,871 --> 00:08:55,037
Olyan kedves vagy.
195
00:08:55,038 --> 00:08:56,873
Szép, ahogy idehoztad őket.
196
00:08:56,874 --> 00:08:58,091
Srácok, hagyjátok abba!
197
00:08:58,092 --> 00:08:59,175
Scooby, ül!
198
00:08:59,176 --> 00:09:01,511
Nos, Scooby, szerintünk,
199
00:09:01,512 --> 00:09:04,747
ha Robinnal akarsz járni, akkor
állatira meg kell ismernünk téged.
200
00:09:04,748 --> 00:09:08,884
Remélem, nem gondolod,
hogy kutyába se veszünk.
201
00:09:08,885 --> 00:09:10,586
Hol találkoztatok?
Egy menhelyen?
202
00:09:10,587 --> 00:09:12,455
És hogyan vetted
le a tappancsáról?
203
00:09:12,456 --> 00:09:13,923
Ne légy velünk szőrös szívű!
204
00:09:13,924 --> 00:09:16,225
E-mailt küldtél neki, vagy
csaholtál hozzá képet is?
205
00:09:16,226 --> 00:09:17,727
Srácok, hátrébb
az agarakkal!
206
00:09:18,295 --> 00:09:19,862
Fenébe!
207
00:09:19,863 --> 00:09:20,897
Nem, igazad van, Robin.
208
00:09:20,898 --> 00:09:22,365
Nem akarunk bolhát
ültetni a fülébe.
209
00:09:22,366 --> 00:09:24,467
Csak tudni akarjuk, hogy
nem egy hasztalan öleb.
210
00:09:24,468 --> 00:09:28,404
A kanadai költözés jól
összekutyulhatta az életed.
211
00:09:28,405 --> 00:09:31,107
Hát igen. Kanada azon része
teljesen más, mint New York.
212
00:09:31,108 --> 00:09:33,576
De azért biztosan
jó érzés az Úton hazafelé.
213
00:09:33,577 --> 00:09:36,546
- Kanada melyik része ez? Mesélj!
- Labrador.
214
00:09:37,881 --> 00:09:42,084
Figyi, Nate, rakj be
valami zenét a zenegépen!
215
00:09:42,085 --> 00:09:44,520
- Nem akarom.
- Figyelj! Eldobtam a kulcsomat.
216
00:09:44,521 --> 00:09:46,189
- Ide hozom.
- Oké.
217
00:09:46,190 --> 00:09:48,975
Sziasztok, srácok!
Ő itt Nora.
218
00:09:48,976 --> 00:09:51,127
- Szia! - Sziasztok!
- Hogy vagy?
219
00:09:51,128 --> 00:09:52,428
- Örülök a találkozásnak.
- Mi újság?
220
00:09:52,429 --> 00:09:53,946
Erre felé jártunk,
221
00:09:53,947 --> 00:09:55,698
és két dolog miatt
be akartam ugrani.
222
00:09:55,699 --> 00:09:57,099
Először is azért, mert
meg akartam mondani,
223
00:09:57,100 --> 00:09:58,901
hogy Barney barátotok egy
igazi úriember.
224
00:09:58,902 --> 00:10:00,536
Még korán van.
225
00:10:00,537 --> 00:10:01,938
Komolyan mondom.
226
00:10:01,939 --> 00:10:04,507
Nem tudtam, hogy a szíve
mélyén ennyire romantikus.
227
00:10:04,508 --> 00:10:06,776
Nem is tudtam, hogy van szíve.
228
00:10:06,777 --> 00:10:08,544
Hallanod kellett
volna vacsorázás közben.
229
00:10:08,545 --> 00:10:11,414
Szeretek szingli lenni,
230
00:10:11,415 --> 00:10:15,017
de igazából szeretnék gyereket.
231
00:10:15,018 --> 00:10:16,085
És hányat?
232
00:10:16,086 --> 00:10:17,954
Hármat... lányt és fiút is.
233
00:10:17,955 --> 00:10:19,388
És te?
234
00:10:19,389 --> 00:10:22,425
Hármat. Egy régi kőházban.
235
00:10:22,426 --> 00:10:23,960
Amit benő a borostyán.
236
00:10:23,961 --> 00:10:25,461
Minibár lenne a teraszon.
237
00:10:25,462 --> 00:10:27,096
És kell csináltatnunk
egy medencét is.
238
00:10:27,097 --> 00:10:28,698
Csináltatnunk?
239
00:10:30,133 --> 00:10:31,934
A medence csodásan hangzik.
240
00:10:33,103 --> 00:10:34,837
Most ez komoly, Barney?
241
00:10:34,838 --> 00:10:37,106
Igen, az.
242
00:10:38,275 --> 00:10:39,809
Hihetetlen.
243
00:10:39,810 --> 00:10:40,877
Ugye?
244
00:10:40,878 --> 00:10:44,030
És másodszor is azért, mert
használnom kell a mosdót.
245
00:10:44,031 --> 00:10:45,498
De ha visszaérek,
246
00:10:45,499 --> 00:10:48,484
szeretnék mindent
megtudni Mr. Édesről.
247
00:10:48,485 --> 00:10:50,820
Esküszöm, hogy ezt
a nevet nem én...
248
00:10:52,055 --> 00:10:56,125
Ez megmagyarázza ezt a 14
másodperces szívzavart.
249
00:10:57,794 --> 00:11:00,129
Barney, megígérted, hogy
nem fogsz hazudni.
250
00:11:00,130 --> 00:11:04,367
Nem hazudok. Nora
nagyon különleges.
251
00:11:04,368 --> 00:11:05,468
Igazából...
252
00:11:05,469 --> 00:11:07,303
azt hiszem, hogy...
253
00:11:07,304 --> 00:11:08,871
kezdek belezúgni.
254
00:11:12,309 --> 00:11:14,677
Srácok, komolyan mondom.
255
00:11:14,678 --> 00:11:16,178
Nem hagyom, hogy ezt tedd.
256
00:11:16,179 --> 00:11:17,980
Ha Nora visszaért,
fütyülök a hazugságaidra.
257
00:11:17,981 --> 00:11:22,184
Csak nehogy túl hangosan, mert
az Robin barátjának rossz lenne!
258
00:11:22,886 --> 00:11:24,387
Srácok, komolyan beszélek.
259
00:11:24,388 --> 00:11:27,189
És ha nem tüntettek fel
jó színben Nora előtt,
260
00:11:27,190 --> 00:11:31,093
ne feledjétek, hogy mindenkiről tudok valami
mocskos titkot, és nem félek használni.
261
00:11:31,094 --> 00:11:34,163
Barney, nem zsarolhatsz meg minket
azért, hogy hazudjunk Norának.
262
00:11:34,164 --> 00:11:35,431
Tényleg, Lily?
263
00:11:35,432 --> 00:11:38,234
Még akkor sem, ha megemlítem...
264
00:11:38,235 --> 00:11:40,369
a csoportod kedvenc tengerimalacát?
265
00:11:40,370 --> 00:11:42,238
Mr. Buttonst?
266
00:11:42,239 --> 00:11:44,640
Te szemétláda.
267
00:11:44,641 --> 00:11:46,075
Rendben, kedves leszek.
268
00:11:46,076 --> 00:11:48,144
- Marshall!
- Nincs semmid ellenem.
269
00:11:48,145 --> 00:11:50,112
- A calzone pizza?
- Sakk-matt.
270
00:11:50,113 --> 00:11:51,814
Robin!
271
00:11:51,815 --> 00:11:54,383
Csak ne Mr. T Dream legyen,
csak ne Mr. T Dream legyen,
272
00:11:54,384 --> 00:11:55,618
csak ne Mr. T Dream legyen...
273
00:11:55,619 --> 00:11:56,852
A Mr. T Dream...
274
00:11:56,853 --> 00:11:58,588
Győztél.
275
00:11:58,589 --> 00:11:59,755
Ted!
276
00:11:59,756 --> 00:12:01,757
Hajrá! Próbálkozz nyugodtan!
277
00:12:01,758 --> 00:12:03,125
Az én életem
egy nyitott könyv.
278
00:12:03,126 --> 00:12:04,360
A balett óra.
279
00:12:04,361 --> 00:12:06,662
Egyszer voltam balett órán.
Nem szégyellem.
280
00:12:06,663 --> 00:12:08,431
Az 'N Sync koncert.
281
00:12:08,432 --> 00:12:12,702
1998. A clevelandi Gund Aréna, első
sor. Elkaptam JC pólóját. Mid van még?
282
00:12:12,703 --> 00:12:14,704
Jól van, Ted.
283
00:12:14,705 --> 00:12:16,205
A termosz.
284
00:12:16,206 --> 00:12:19,308
Szerintem elképzelhető, hogy
Barney tényleg érez valamit Nora iránt.
285
00:12:19,309 --> 00:12:21,961
És tényleg.
Legyetek normálisak!
286
00:12:24,247 --> 00:12:25,848
Van ott egy pasi, akit
látszólag nagyon lenyűgöz,
287
00:12:25,849 --> 00:12:27,550
ahogy a lemezeket
pakolgatja a zenegép.
288
00:12:28,318 --> 00:12:30,753
Sajnálom, kicsim,
ő már foglalt.
289
00:12:30,754 --> 00:12:33,689
Szóval honnan ismeritek Barneyt?
290
00:12:33,690 --> 00:12:35,324
Nem is tudom, honnan.
291
00:12:35,325 --> 00:12:37,526
Honnan is tudja bárki,
hogy honnan ismer valakit?
292
00:12:37,527 --> 00:12:39,895
Tetszik a hajad. Segíts!
293
00:12:39,896 --> 00:12:43,733
Nem sztriptízbárban
találkoztunk vele.
294
00:12:43,734 --> 00:12:44,867
Nem, uram.
295
00:12:44,868 --> 00:12:46,769
Mert...
296
00:12:46,770 --> 00:12:49,438
Barney nem jár sztriptízbárba.
297
00:12:49,439 --> 00:12:51,574
Ugyan! Barney biztosan
járt már egyszer sztriptízbárban.
298
00:12:51,575 --> 00:12:52,808
- Egyszer?
- Termosz.
299
00:12:52,809 --> 00:12:54,110
Igaz, még egyszer sem.
300
00:12:54,111 --> 00:12:58,147
Tényleg? Akkor Barney tényleg
egy nagyon rendes srác.
301
00:13:03,253 --> 00:13:04,920
Nem emlékszem.
302
00:13:04,921 --> 00:13:07,523
Azt hiszem, itt végeztünk.
Mindnyájan eléggé
303
00:13:07,524 --> 00:13:10,192
bizonyítottuk azt, hogy Barney...
304
00:13:10,193 --> 00:13:13,195
egy olyan srác, akit
még a szüleidnek is bemutatnál.
305
00:13:13,196 --> 00:13:15,398
De most már hagyjuk a témát, oké?
306
00:13:15,399 --> 00:13:16,649
Vicces, hogy ezt mondod,
307
00:13:16,650 --> 00:13:19,101
mert a szüleim pont a városban vannak.
308
00:13:19,102 --> 00:13:21,037
Egy évben max egyszer jönnek ide.
309
00:13:21,038 --> 00:13:22,772
Holnap megyünk
villás reggelire.
310
00:13:22,773 --> 00:13:24,240
Akarsz találkozni velük?
311
00:13:24,241 --> 00:13:26,375
Ez nagy dilemma
volt Barney számára.
312
00:13:26,376 --> 00:13:27,710
Egy szabály van.
313
00:13:28,879 --> 00:13:33,182
Soha, soha, de soha
ne találkozz a csaj szüleivel!
314
00:13:33,183 --> 00:13:35,785
Még akkor se,
ha dögös?
315
00:13:35,786 --> 00:13:38,521
Még akkor sem,
ha az anyja dögös.
316
00:13:38,522 --> 00:13:40,456
Szeretnék találkozni
a szüleiddel.
317
00:13:41,158 --> 00:13:43,292
Randizunk.
318
00:13:44,327 --> 00:13:46,095
Mennünk kéne. Haza sétálsz velem?
319
00:13:46,096 --> 00:13:47,263
Séta? Valaki sétát mondott?
320
00:13:47,264 --> 00:13:49,548
Majd én megyek.
Imádok sétálni.
321
00:13:49,549 --> 00:13:52,001
Nem, Scooby... te maradsz.
322
00:13:56,239 --> 00:13:57,907
Behívtak dolgozni.
323
00:13:57,908 --> 00:14:00,009
Vigyáznál rá, amíg
visszaérek?
324
00:14:00,010 --> 00:14:02,061
Még új a városban
és nem ismer senkit.
325
00:14:02,062 --> 00:14:04,780
Tudtam. Tudtam. Tudtam,
hogy ha kutyád lesz,
326
00:14:04,781 --> 00:14:07,066
- akkor majd nekem kell
foglalkoznom vele. - De ő nem...
327
00:14:08,151 --> 00:14:10,236
Jó éjt!
328
00:14:12,322 --> 00:14:13,723
Most mit csinálunk?
329
00:14:13,724 --> 00:14:15,491
Van egy ötletem.
330
00:14:15,492 --> 00:14:18,561
Ma a parkban voltam és
egy fickótól vettem egy nagy adag...
331
00:14:18,562 --> 00:14:21,731
Srácok, az egy nagy
adag szendvics volt.
332
00:14:21,732 --> 00:14:24,433
Tedd el!
333
00:14:24,434 --> 00:14:27,336
- Srácok, tekerünk egyet?
- Scooby, már elmúltunk 30.
334
00:14:27,337 --> 00:14:29,205
Már nem tekerünk
szendvicset.
335
00:14:29,206 --> 00:14:31,340
- És szendvics brownie-t?
- Rendben.
336
00:14:33,110 --> 00:14:35,411
A szendvicstől éhes leszek.
337
00:14:35,412 --> 00:14:37,747
Igaz.
338
00:14:37,748 --> 00:14:39,148
- Van egy kérdésem.
- Igen?
339
00:14:39,149 --> 00:14:43,185
Hogy volt az a calzone
pizza dolog?
340
00:14:43,186 --> 00:14:46,822
- Oké, elmondom.
- Oké.
341
00:14:46,823 --> 00:14:51,727
Barney egyszer látta, ahogy
elejtettem egy calzone pizzát az utcán,
342
00:14:51,728 --> 00:14:53,529
aztán felvettem és tovább ettem.
343
00:14:53,530 --> 00:14:57,032
- Olyan jó, hogy végre elmesélhettem.
- Haver!
344
00:14:57,033 --> 00:14:58,734
Figyelj rám!
345
00:14:58,735 --> 00:15:01,070
Nincs mit szégyellned.
346
00:15:01,071 --> 00:15:03,239
A calzone
nagyon jól hangzik.
347
00:15:07,077 --> 00:15:10,045
Srácok, ezt a földön találtam.
348
00:15:10,046 --> 00:15:12,047
Istenem!
349
00:15:12,048 --> 00:15:13,783
Scooby megette
az összes sütit.
350
00:15:15,118 --> 00:15:18,554
Várjatok! Hol van egyáltalán?
351
00:15:18,555 --> 00:15:19,972
Haver!
352
00:15:19,973 --> 00:15:21,590
Scooby kiszökött.
353
00:15:23,610 --> 00:15:25,778
Itt vagyunk.
354
00:15:25,779 --> 00:15:30,466
Nagyon jól éreztem magam ma este.
355
00:15:30,467 --> 00:15:33,068
Igen, én is.
356
00:15:37,958 --> 00:15:40,976
Fel akarsz jönni?
357
00:15:40,977 --> 00:15:44,280
Jó lenne.
358
00:15:46,383 --> 00:15:47,850
De van valami,
359
00:15:47,851 --> 00:15:50,119
ami talán nem is számít, de...
360
00:15:50,120 --> 00:15:51,620
én nem akarok
megházasodni.
361
00:15:51,621 --> 00:15:54,356
Csak azért mondtam ezt, mert
azt akartam, hogy lefeküdj velem.
362
00:15:59,596 --> 00:16:02,744
Hát nem hihetet...
363
00:16:07,141 --> 00:16:11,314
- Istenem! Megtaláltam
Scooby tárcáját. - Ne!
364
00:16:11,349 --> 00:16:14,079
Akkor a szegény srác személyazonosság
nélkül mászkál odakint.
365
00:16:14,080 --> 00:16:18,083
Robin, szia! Emlékszel még Scoobyra?
Hát, kiszökött.
366
00:16:18,084 --> 00:16:19,351
Kiszökött? Hogy érted?
367
00:16:19,352 --> 00:16:20,919
Kisétált a lakásból.
368
00:16:20,920 --> 00:16:22,388
Valaki nyitva hagyta az ajtót.
369
00:16:22,389 --> 00:16:23,856
- Nem én voltam.
- Én sem.
370
00:16:25,291 --> 00:16:27,526
Biztosan megtanulta
kinyitni az ajtót.
371
00:16:27,527 --> 00:16:28,760
Olyan okos.
372
00:16:28,761 --> 00:16:30,729
Be kéne mutatni
Lettermannél a trükkjeit.
373
00:16:30,730 --> 00:16:33,832
Ismerem Paul Schaffer
szendvicsdílerét. Összejöhet.
374
00:16:33,833 --> 00:16:36,568
Szedjétek össze magatokat
és kezdjétek el keresni Scoobyt!
375
00:16:36,569 --> 00:16:38,070
Már megyek hazafelé.
376
00:16:38,071 --> 00:16:39,738
Várj, várj, Robin!
377
00:16:39,739 --> 00:16:41,490
Hoznál útközben calzone-t?
378
00:16:43,309 --> 00:16:45,577
Várj, Nora, várj!
379
00:16:45,578 --> 00:16:47,713
Sajnálom, hogy
félrevezettelek.
380
00:16:47,714 --> 00:16:49,715
Félrevezettél?
Hazudtál nekem.
381
00:16:49,716 --> 00:16:51,283
A barátaidat is
rávetted, hogy hazudjanak.
382
00:16:51,284 --> 00:16:54,586
- Összezavartál. Ez a te hibád.
- Az én hibám?
383
00:16:54,587 --> 00:16:56,755
Igen. Ezzel a "férjhez
akarok menni" dologgal.
384
00:16:56,756 --> 00:16:59,725
Nem mondhatod meg senkinek
pontosan, hogy mit akarsz
385
00:16:59,726 --> 00:17:01,059
kihozni egy kapcsolatból.
386
00:17:01,060 --> 00:17:04,696
Ez nem Anglia.
387
00:17:06,533 --> 00:17:08,333
Viszlát, Barney!
388
00:17:10,703 --> 00:17:11,803
Scooby!
389
00:17:11,804 --> 00:17:13,155
Scoob!
390
00:17:13,156 --> 00:17:16,208
- Mekkora ötlet.
- Tudom, hatalmas.
391
00:17:16,209 --> 00:17:17,709
Oké, ha ti lennétek
újak a városban,
392
00:17:17,710 --> 00:17:20,329
és megettetek volna 8 adag
szendvicset, hova mennétek?
393
00:17:20,330 --> 00:17:23,182
Hát persze.
394
00:17:23,183 --> 00:17:24,783
Vissza a pizzáshoz.
395
00:17:24,784 --> 00:17:26,318
Igen. Lehet, hogy
Scooby oda ment.
396
00:17:26,319 --> 00:17:27,786
Ki az a Scooby?
397
00:17:27,787 --> 00:17:30,322
- Sziasztok!
- Nem láttad Scoobyt?
398
00:17:30,323 --> 00:17:33,158
De. Nem ő vizeli
le éppen a tűzcsapot?
399
00:17:34,761 --> 00:17:36,495
Scooby!
400
00:17:36,496 --> 00:17:39,264
Sziasztok! Ott vannak a barátaim.
401
00:17:39,265 --> 00:17:41,667
Ne!
402
00:17:41,668 --> 00:17:45,504
Ez megmagyarázza
a 00:51-kor látottakat.
403
00:17:45,505 --> 00:17:47,506
Rendben, ettől függetlenül
semmit se látok.
404
00:17:47,507 --> 00:17:48,840
A szíve rendben van.
405
00:17:48,841 --> 00:17:51,643
Egészséges életmóddal
nagyon hosszú és boldog élete lesz.
406
00:17:51,644 --> 00:17:53,512
Ha senki sem szúrja le magát.
407
00:17:53,513 --> 00:17:55,147
Még nincs vége a napnak.
408
00:17:55,148 --> 00:17:57,282
Oké.
409
00:17:57,283 --> 00:18:01,286
Lily, sajnálom, hogy azt hazudtam,
hogy meg akarok állapodni.
410
00:18:01,287 --> 00:18:03,255
Nem ez volt a hazugság.
411
00:18:03,256 --> 00:18:05,791
Akkor hazudtál, amikor
azt mondtad neki, hogy hazudtál.
412
00:18:05,792 --> 00:18:07,226
Mert nem hazudtál.
413
00:18:07,227 --> 00:18:09,995
Ezt akarod, Barney, tudom.
414
00:18:09,996 --> 00:18:16,084
Oké, lehet, hogy
egyszer majd megállapodok.
415
00:18:16,085 --> 00:18:19,638
Úgy 50 év múlva, ha úgy
élek, mint Hefner,
416
00:18:19,639 --> 00:18:21,173
pár dögös ikercsajjal.
417
00:18:21,174 --> 00:18:22,741
De azok a csajok
418
00:18:22,742 --> 00:18:27,613
még meg sem fognak
születni úgy 32 évig.
419
00:18:28,982 --> 00:18:32,818
Nora nagyszerű.
Csodálatos, de...
420
00:18:32,819 --> 00:18:34,520
Mikorra foglaltál asztalt?
421
00:18:34,521 --> 00:18:36,355
Tegnap este? 20:30-ra.
422
00:18:36,356 --> 00:18:38,790
Mit csinált a szíve 20:30-kor?
423
00:18:49,569 --> 00:18:53,038
Elakadt a szívverése.
424
00:18:54,107 --> 00:18:56,308
A szíved beszél hozzád, Barney.
425
00:18:56,309 --> 00:18:58,443
Van merszed hallgatni rá?
426
00:19:19,265 --> 00:19:21,166
- Hazudtam.
- Barney!
427
00:19:21,167 --> 00:19:23,835
Amikor azt mondtam, hogy hazudtam,
az hazugság volt és sajnálom.
428
00:19:23,836 --> 00:19:25,837
- Összezavarsz.
- Én is magamat.
429
00:19:25,838 --> 00:19:29,308
Ez az egész annyira új nekem,
430
00:19:29,309 --> 00:19:31,310
de tudom, hogy mit akarok.
431
00:19:31,311 --> 00:19:32,978
Bonyodalmat akarok.
432
00:19:32,979 --> 00:19:34,846
Veled.
433
00:19:39,852 --> 00:19:42,654
Anya, apa...
434
00:19:42,655 --> 00:19:44,256
Ő itt Barney.
435
00:19:44,257 --> 00:19:45,524
Üdv!
436
00:19:45,525 --> 00:19:47,859
Barney vagyok.
Örülök a találkozásnak.
437
00:19:47,860 --> 00:19:49,845
Mutassak
egy bűvésztrükköt?
438
00:20:40,390 --> 00:20:42,390
chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com