1 00:00:01,000 --> 00:00:03,001 Srácok, a szív egy rejtélyes szerv. 2 00:00:03,002 --> 00:00:05,086 Sosem tudhatjátok, hogy mi folyik odabent. 3 00:00:05,087 --> 00:00:07,538 Miután Marshall bácsikátok elveszítette az édesapját, 4 00:00:07,539 --> 00:00:09,474 úgy döntött, hogy megvizsgáltatja a szívét. 5 00:00:09,475 --> 00:00:11,042 És én is. 6 00:00:11,043 --> 00:00:12,877 És Lily is. 7 00:00:12,878 --> 00:00:15,080 És Robin is. 8 00:00:15,081 --> 00:00:19,256 Aztán Marshall még egyszer, hogy biztosra menjen. 9 00:00:19,257 --> 00:00:20,885 Csak egyetlen kivétel volt. 10 00:00:20,886 --> 00:00:22,721 Nem kell kardiológushoz mennem. 11 00:00:22,722 --> 00:00:26,324 Minden nap iszom, három órát alszom minden nap, 12 00:00:26,325 --> 00:00:27,993 és több szexpartnerem is van egyszerre. 13 00:00:27,994 --> 00:00:29,561 Mindent remekül csinálok. 14 00:00:29,562 --> 00:00:30,862 Barney, ne már, ez fontos. 15 00:00:30,863 --> 00:00:32,731 Szeretnénk, ha sokáig velünk maradnál. 16 00:00:32,732 --> 00:00:34,232 Ha nem leszel, találnunk kell 17 00:00:34,233 --> 00:00:36,368 egy másik szexmániás, züllött állatot, aki szórakoztat minket. 18 00:00:36,369 --> 00:00:39,170 Én meg arra gondoltam, hogy megint lehetne kutyám. 19 00:00:39,171 --> 00:00:42,003 Lehet? Lehet újra kutyája, apu? 20 00:00:42,004 --> 00:00:44,976 Nem. Ha veszel kutyát, akkor majd nekem kell gondoskodnom róla. 21 00:00:44,977 --> 00:00:46,578 Nem kell gondoskodnod róla. 22 00:00:46,579 --> 00:00:50,749 Tényleg? Például ki öntözte a könnyezőpálmádat a szekrényeden, és keltette életre? 23 00:00:50,750 --> 00:00:53,351 De az művirág volt, Ted. 24 00:00:53,352 --> 00:00:57,275 Robin, szükséged van valami olyanra, aminek farka van, 25 00:00:57,276 --> 00:00:57,789 de nem kutyáról beszélek. 26 00:00:57,790 --> 00:00:58,890 Hanem egy férfiről. 27 00:00:58,891 --> 00:01:00,258 Kezdődik. 28 00:01:00,259 --> 00:01:02,560 Nyilvánvalóan be akarsz tömni egy lyukat... a szívedben. 29 00:01:02,561 --> 00:01:05,830 Úgy érzed, hogy te tartod a gyertyát, mert Tednek most ott van Zoey, 30 00:01:05,831 --> 00:01:07,899 és Barney Norával van, Lily pedig a Nagymacival. 31 00:01:07,900 --> 00:01:12,304 Hé, hé, hé, hé, hé, Nagymaci. Vele? 32 00:01:12,305 --> 00:01:15,407 Én nem vagyok Norával. 33 00:01:15,408 --> 00:01:16,608 Rosszul fogalmaztál. 34 00:01:16,609 --> 00:01:19,944 Remélem, ma este Norán leszek, érted? 35 00:01:19,945 --> 00:01:21,813 Vagy Nora alatt. 36 00:01:21,814 --> 00:01:23,948 Felnőttek vagyunk, szóval kimondom... 37 00:01:23,949 --> 00:01:25,850 Nora mögött. 38 00:01:26,519 --> 00:01:27,485 Nem is tudom. 39 00:01:27,486 --> 00:01:28,953 Ez lesz a második randitok. 40 00:01:28,954 --> 00:01:32,123 Barney érez valamit egy lány iránt. 41 00:01:32,124 --> 00:01:33,992 Igen, ott alul. 42 00:01:33,993 --> 00:01:35,193 Mert dögös. 43 00:01:35,194 --> 00:01:36,478 Srácok, ahogy tudjátok, 44 00:01:36,479 --> 00:01:37,795 egy szabályom van... 45 00:01:37,796 --> 00:01:39,864 Barney ezt sokszor elmondta. 46 00:01:40,750 --> 00:01:41,990 Egy szabály van. 47 00:01:41,991 --> 00:01:45,987 Ha egy toi-toiban akarjátok csinálni, akkor reggel csináljátok. 48 00:01:46,421 --> 00:01:47,639 Egy szabály van. 49 00:01:47,640 --> 00:01:51,643 Soha ne vágj át olyan lányt, akinek a neve magánhangzóval végződik! 50 00:01:51,644 --> 00:01:53,111 Mert vannak fiútestvérei. 51 00:01:54,126 --> 00:01:54,746 Egy szabály van. 52 00:01:54,747 --> 00:02:00,618 Soha ne randizz kampókezű lánnyal! 53 00:02:00,619 --> 00:02:04,489 Soha ne randizz egy lánnyal kétszer! 54 00:02:04,490 --> 00:02:06,508 Akkor miért randizol megint Norával? 55 00:02:06,509 --> 00:02:07,992 Van egy kivétel. 56 00:02:07,993 --> 00:02:10,195 Mindig ugyanaz volt a kivétel. 57 00:02:10,196 --> 00:02:12,764 ...hacsak nem dögös. 58 00:02:12,765 --> 00:02:14,666 ...hacsak nem dögös. 59 00:02:14,667 --> 00:02:18,169 ...hacsak nem dögös. 60 00:02:18,170 --> 00:02:20,739 És ő nagyon dögös. 61 00:02:20,740 --> 00:02:24,809 És pont ezért semmi, még Isten sem 62 00:02:24,810 --> 00:02:26,861 - rólad beszélek, Rőtszakállú - 63 00:02:26,862 --> 00:02:30,115 akadályozhatja meg azt, hogy a ma este ferge... 64 00:02:30,116 --> 00:02:31,983 Most figyelj! 65 00:02:41,500 --> 00:02:44,000 How I Met Your Mother - 6x18 - A Change of Heart 66 00:02:44,001 --> 00:02:46,001 Magyar szöveg: chetory feat. BlaiSeCT 67 00:02:50,035 --> 00:02:51,770 Szia, Nora! Bocsi, hogy késtem. 68 00:02:51,771 --> 00:02:53,671 Csak egy kicsit megfáztam. 69 00:02:53,672 --> 00:02:55,373 Szegény! Mikor fáztál meg? 70 00:02:55,374 --> 00:02:57,642 Úgy 20 perce, és nem akar elmúlni. 71 00:02:57,643 --> 00:03:00,545 Oké, mert pont akartam mondani, hogy egy kicsit olyan... 72 00:03:00,546 --> 00:03:02,514 Jóképűnek, gazdagnak, jól ellátottnak tűnök? 73 00:03:05,518 --> 00:03:09,020 Igen. Jól tele vagy takonnyal. 74 00:03:10,122 --> 00:03:13,391 Jól van, menjünk! Irány az ágy! 75 00:03:13,392 --> 00:03:15,627 Az ágy. A hely, ahol minden jó... 76 00:03:18,798 --> 00:03:21,032 megtörténik. 77 00:03:21,033 --> 00:03:22,534 Gyere, hadd segítsek! 78 00:03:22,535 --> 00:03:25,832 Aznap este Barney nem ütött nyélbe üzletet. 79 00:03:26,572 --> 00:03:28,590 De Nora ápolta Barneyt. 80 00:03:43,055 --> 00:03:44,722 Jó éjt, Barney! 81 00:03:44,723 --> 00:03:46,458 Jó éjt, anyu! 82 00:03:47,493 --> 00:03:49,093 Nahát, leápolt? 83 00:03:49,094 --> 00:03:51,663 Nem, még a melleit sem láttam. 84 00:03:52,498 --> 00:03:54,232 Csak ápolgatott. 85 00:03:55,935 --> 00:03:57,702 Sziasztok! Ő itt Nate. 86 00:03:57,703 --> 00:03:59,504 - Nate, ők a barátaim. - Mizu, srácok? 87 00:03:59,505 --> 00:04:02,040 Nate Scooberman vagyok, de mindenki csak Scoobynak hív. 88 00:04:02,041 --> 00:04:04,442 Beszélgetnék még, de nagyon el kell mennem wc-re. 89 00:04:04,443 --> 00:04:06,211 Ott van... 90 00:04:06,212 --> 00:04:07,245 Scooby. 91 00:04:07,246 --> 00:04:08,413 Kösz, tesó. 92 00:04:08,414 --> 00:04:10,114 Jófejek vagytok. 93 00:04:10,916 --> 00:04:12,383 Robin... 94 00:04:12,384 --> 00:04:15,553 ha nem lennél erősebb nálam, most megpofoználak. 95 00:04:15,554 --> 00:04:18,556 Micsoda? Te mondtad, hogy ismerkedjek. 96 00:04:18,557 --> 00:04:20,258 Tudom, és hát aranyosnak tűnik, 97 00:04:20,259 --> 00:04:23,895 de nem azt mondtam, hogy szedd fel az első srácot, aki szembe jön az utcán. 98 00:04:23,896 --> 00:04:26,264 Igazából a parkban találkoztam vele. 99 00:04:27,333 --> 00:04:28,967 Hagynom kellett volna, hogy kutyát vegyél. 100 00:04:28,968 --> 00:04:31,636 Mennem kell. Lily, beszélhetnék veled egy percre? 101 00:04:34,607 --> 00:04:37,809 Megbeszéltem egy időpontot a kardiológussal. 102 00:04:37,810 --> 00:04:40,678 Azt akarod, hogy menjek veled, mert félsz egy kicsit? 103 00:04:40,679 --> 00:04:42,113 Nem. 104 00:04:42,114 --> 00:04:44,649 Azt akarod, hogy veled menjek, mert nagyon félsz? 105 00:04:44,650 --> 00:04:45,850 Igen. 106 00:04:45,851 --> 00:04:47,151 Oké, rendben. 107 00:04:47,152 --> 00:04:48,586 Egy feltétellel. 108 00:04:48,587 --> 00:04:51,122 Meg kell ígérned, hogy nem fogsz hazudni Norának. 109 00:04:51,123 --> 00:04:53,291 Különleges csajnak tűnik. 110 00:04:53,292 --> 00:04:57,629 Oké, ígérem, hogy nem fogok kamuzni. 111 00:04:57,630 --> 00:04:59,956 Inkább csak jól meghúzni. 112 00:05:06,272 --> 00:05:08,223 Befejezte? 113 00:05:11,143 --> 00:05:12,510 Nos, Barney, a szíve rendben van. 114 00:05:12,511 --> 00:05:14,212 Látod, Lily? 115 00:05:14,213 --> 00:05:15,647 Aggódott miattam. 116 00:05:15,648 --> 00:05:18,149 Bár úgy tűnt, hogy van egy kis szívritmuszavara. 117 00:05:18,150 --> 00:05:20,919 A körmeid, a körmeid. 118 00:05:20,920 --> 00:05:22,287 Valószínűleg nincs miért aggódni, 119 00:05:22,288 --> 00:05:26,124 de szeretném, ha hordaná ezt a szívmonitort a következő 24 órában. 120 00:05:26,125 --> 00:05:28,293 24 ó... Az nem lehet, doki. 121 00:05:28,294 --> 00:05:29,527 Randim van ma. 122 00:05:29,528 --> 00:05:31,095 Ne aggódjon! Ez teljesen biztonságos. 123 00:05:31,096 --> 00:05:32,530 Kivéve akkor, ha a randiján 124 00:05:32,531 --> 00:05:34,465 azt tervezte, hogy egy akkumulátorra köti magát. 125 00:05:35,066 --> 00:05:36,700 Most nem. 126 00:05:38,069 --> 00:05:42,706 Aztán 24 óra múlva megnézték az eredményt. 127 00:05:42,707 --> 00:05:45,159 Úgy tűnik, hogy minden rendben, 128 00:05:45,160 --> 00:05:48,645 bár láttam pár apró rendellenességet. 129 00:05:48,646 --> 00:05:49,847 Nincs miért... 130 00:05:51,116 --> 00:05:53,117 aggódni. 131 00:05:53,118 --> 00:05:54,852 Folytassa, doktor! 132 00:05:54,853 --> 00:05:58,655 Mi történt tegnap este 20:46-kor? 133 00:05:58,656 --> 00:06:01,825 Lássuk... 134 00:06:01,826 --> 00:06:04,595 Néztem a Szerencsekereket, pucéran fekvenyomtam. 135 00:06:04,596 --> 00:06:05,930 Vacsorázni voltam. 136 00:06:05,931 --> 00:06:08,265 Lehet, hogy túl tolakodó vagyok, 137 00:06:08,266 --> 00:06:10,834 de csak nem egy bomba van a mellkasodra erősítve? 138 00:06:10,835 --> 00:06:12,303 Erre gondolsz? Dehogy! 139 00:06:12,304 --> 00:06:13,971 Ez egy szívmonitor. 140 00:06:13,972 --> 00:06:16,840 Az orvos adta. 141 00:06:16,841 --> 00:06:20,010 Elnézést. Megpróbálom majd nem a mellkasodat bámulni egész este. 142 00:06:20,011 --> 00:06:22,179 Az milyen lenne már! 143 00:06:22,180 --> 00:06:24,114 De minden rendben? 144 00:06:24,115 --> 00:06:28,052 A barátom apja most távozott el váratlanul szívrohamban. 145 00:06:28,053 --> 00:06:30,154 Szóval én is kivizsgáltattam magam. 146 00:06:30,155 --> 00:06:32,089 Nagyon sajnálom. 147 00:06:32,090 --> 00:06:34,658 Köszönöm. 148 00:06:36,461 --> 00:06:41,799 Barney, amit most mondani fogok, talán furának fog tűnni, 149 00:06:41,800 --> 00:06:45,636 de azt hiszem, kezdelek megkedvelni, szóval muszáj kimondanom. 150 00:06:45,637 --> 00:06:47,738 Engem nem lehet könnyen sokkolni. 151 00:06:47,739 --> 00:06:49,974 Kivéve, ha rám öntesz egy kis vizet, mert akkor... 152 00:06:51,910 --> 00:06:53,277 Mi lenne az? 153 00:06:53,278 --> 00:06:54,945 Férjhez akarok menni. 154 00:06:54,946 --> 00:06:57,081 Mármint nem ma este, 155 00:06:57,082 --> 00:06:58,816 és nem feltétlenül hozzád, de... 156 00:06:58,817 --> 00:07:00,618 ezt akarom majd. 157 00:07:00,619 --> 00:07:02,253 És ha ettől megijedsz, 158 00:07:02,254 --> 00:07:04,588 akkor jobb, ha most ijesztelek el vele. 159 00:07:04,589 --> 00:07:08,292 Családot akarok, és egy kis házban akarok élni, 160 00:07:08,293 --> 00:07:11,128 kerttel, nagy fával, amire a gyerekek felmászhatnak. 161 00:07:11,129 --> 00:07:15,666 És minden este ugyanaz a férfi mellett akarok elaludni, 162 00:07:15,667 --> 00:07:20,971 majd mellette akarok minden reggel felkelni életem végéig. 163 00:07:20,972 --> 00:07:23,207 Gondoltam, jobb, ha tudod. 164 00:07:24,175 --> 00:07:27,444 Meg kell ígérned, hogy nem fogsz hazudni Norának. 165 00:07:28,913 --> 00:07:32,716 Én is pontosan erre vágyom. 166 00:07:39,164 --> 00:07:41,598 Imádom a kertészkedést, de ezek a mókusok zabálják a paradicsomokat. 167 00:07:41,599 --> 00:07:43,016 Akárhányszor meglátom őket a kertben, 168 00:07:43,017 --> 00:07:44,284 azt mondom, "Takarodjatok!". 169 00:07:44,285 --> 00:07:47,371 Akkor elfutnak, de pár perc múlva megint visszajönnek. 170 00:07:47,372 --> 00:07:48,939 Aztán megint azt mondom, "Takarodjatok!". 171 00:07:48,940 --> 00:07:49,706 Olyan idegesítő! 172 00:07:50,275 --> 00:07:52,676 Kaját érzek. Itt adnak kaját? 173 00:07:52,677 --> 00:07:53,877 Mindjárt jövök. 174 00:07:54,512 --> 00:08:00,684 Oké, de ismerjétek be, hogy nagyon szórakoztató! 175 00:08:00,685 --> 00:08:05,243 - Végülis ahhoz képest, hogy ő mi, elég intelligens. - Miért, mi ő? 176 00:08:05,244 --> 00:08:07,667 - Egy csahos. - Simán egy csahos. 177 00:08:07,668 --> 00:08:09,260 Láttátok, ahogy ráhajt valakire? 178 00:08:09,261 --> 00:08:11,078 Nem azt mondtam, hogy csajos. 179 00:08:11,080 --> 00:08:12,896 Azt mondtam, hogy egy csahos. Szó szerint egy kutya. 180 00:08:12,897 --> 00:08:15,532 Észrevettük, hogy néha nem férfiasan viselkedik, 181 00:08:15,533 --> 00:08:19,002 inkább olyan ösztönösen. 182 00:08:19,003 --> 00:08:22,439 Scooby, rajta maradt a címke a farmerodon. 183 00:08:22,440 --> 00:08:24,107 Hol? 184 00:08:33,117 --> 00:08:34,901 Ok, Scooby, mehet? 185 00:08:37,788 --> 00:08:38,705 Szép volt, Scooby. 186 00:08:38,706 --> 00:08:41,023 - Szép munka, Scoob. - Ügyes fiú. 187 00:08:41,024 --> 00:08:43,693 - Ez utolsó dolog nem történt meg. - Oké, igaz. 188 00:08:43,694 --> 00:08:45,027 Nem kapta el. 189 00:08:45,028 --> 00:08:46,829 Ő nem egy kutya. 190 00:08:46,830 --> 00:08:47,930 Semmi baj, Robin. 191 00:08:47,931 --> 00:08:50,133 Akartál egy kutyát, és hát most van egy. 192 00:08:50,134 --> 00:08:52,301 És a legjobb, hogy mindig hoz piát. 193 00:08:52,302 --> 00:08:53,870 Srácok, hoztam piát. 194 00:08:53,871 --> 00:08:55,037 Olyan kedves vagy. 195 00:08:55,038 --> 00:08:56,873 Szép, ahogy idehoztad őket. 196 00:08:56,874 --> 00:08:58,091 Srácok, hagyjátok abba! 197 00:08:58,092 --> 00:08:59,175 Scooby, ül! 198 00:08:59,176 --> 00:09:01,511 Nos, Scooby, szerintünk, 199 00:09:01,512 --> 00:09:04,747 ha Robinnal akarsz járni, akkor állatira meg kell ismernünk téged. 200 00:09:04,748 --> 00:09:08,884 Remélem, nem gondolod, hogy kutyába se veszünk. 201 00:09:08,885 --> 00:09:10,586 Hol találkoztatok? Egy menhelyen? 202 00:09:10,587 --> 00:09:12,455 És hogyan vetted le a tappancsáról? 203 00:09:12,456 --> 00:09:13,923 Ne légy velünk szőrös szívű! 204 00:09:13,924 --> 00:09:16,225 E-mailt küldtél neki, vagy csaholtál hozzá képet is? 205 00:09:16,226 --> 00:09:17,727 Srácok, hátrébb az agarakkal! 206 00:09:18,295 --> 00:09:19,862 Fenébe! 207 00:09:19,863 --> 00:09:20,897 Nem, igazad van, Robin. 208 00:09:20,898 --> 00:09:22,365 Nem akarunk bolhát ültetni a fülébe. 209 00:09:22,366 --> 00:09:24,467 Csak tudni akarjuk, hogy nem egy hasztalan öleb. 210 00:09:24,468 --> 00:09:28,404 A kanadai költözés jól összekutyulhatta az életed. 211 00:09:28,405 --> 00:09:31,107 Hát igen. Kanada azon része teljesen más, mint New York. 212 00:09:31,108 --> 00:09:33,576 De azért biztosan jó érzés az Úton hazafelé. 213 00:09:33,577 --> 00:09:36,546 - Kanada melyik része ez? Mesélj! - Labrador. 214 00:09:37,881 --> 00:09:42,084 Figyi, Nate, rakj be valami zenét a zenegépen! 215 00:09:42,085 --> 00:09:44,520 - Nem akarom. - Figyelj! Eldobtam a kulcsomat. 216 00:09:44,521 --> 00:09:46,189 - Ide hozom. - Oké. 217 00:09:46,190 --> 00:09:48,975 Sziasztok, srácok! Ő itt Nora. 218 00:09:48,976 --> 00:09:51,127 - Szia! - Sziasztok! - Hogy vagy? 219 00:09:51,128 --> 00:09:52,428 - Örülök a találkozásnak. - Mi újság? 220 00:09:52,429 --> 00:09:53,946 Erre felé jártunk, 221 00:09:53,947 --> 00:09:55,698 és két dolog miatt be akartam ugrani. 222 00:09:55,699 --> 00:09:57,099 Először is azért, mert meg akartam mondani, 223 00:09:57,100 --> 00:09:58,901 hogy Barney barátotok egy igazi úriember. 224 00:09:58,902 --> 00:10:00,536 Még korán van. 225 00:10:00,537 --> 00:10:01,938 Komolyan mondom. 226 00:10:01,939 --> 00:10:04,507 Nem tudtam, hogy a szíve mélyén ennyire romantikus. 227 00:10:04,508 --> 00:10:06,776 Nem is tudtam, hogy van szíve. 228 00:10:06,777 --> 00:10:08,544 Hallanod kellett volna vacsorázás közben. 229 00:10:08,545 --> 00:10:11,414 Szeretek szingli lenni, 230 00:10:11,415 --> 00:10:15,017 de igazából szeretnék gyereket. 231 00:10:15,018 --> 00:10:16,085 És hányat? 232 00:10:16,086 --> 00:10:17,954 Hármat... lányt és fiút is. 233 00:10:17,955 --> 00:10:19,388 És te? 234 00:10:19,389 --> 00:10:22,425 Hármat. Egy régi kőházban. 235 00:10:22,426 --> 00:10:23,960 Amit benő a borostyán. 236 00:10:23,961 --> 00:10:25,461 Minibár lenne a teraszon. 237 00:10:25,462 --> 00:10:27,096 És kell csináltatnunk egy medencét is. 238 00:10:27,097 --> 00:10:28,698 Csináltatnunk? 239 00:10:30,133 --> 00:10:31,934 A medence csodásan hangzik. 240 00:10:33,103 --> 00:10:34,837 Most ez komoly, Barney? 241 00:10:34,838 --> 00:10:37,106 Igen, az. 242 00:10:38,275 --> 00:10:39,809 Hihetetlen. 243 00:10:39,810 --> 00:10:40,877 Ugye? 244 00:10:40,878 --> 00:10:44,030 És másodszor is azért, mert használnom kell a mosdót. 245 00:10:44,031 --> 00:10:45,498 De ha visszaérek, 246 00:10:45,499 --> 00:10:48,484 szeretnék mindent megtudni Mr. Édesről. 247 00:10:48,485 --> 00:10:50,820 Esküszöm, hogy ezt a nevet nem én... 248 00:10:52,055 --> 00:10:56,125 Ez megmagyarázza ezt a 14 másodperces szívzavart. 249 00:10:57,794 --> 00:11:00,129 Barney, megígérted, hogy nem fogsz hazudni. 250 00:11:00,130 --> 00:11:04,367 Nem hazudok. Nora nagyon különleges. 251 00:11:04,368 --> 00:11:05,468 Igazából... 252 00:11:05,469 --> 00:11:07,303 azt hiszem, hogy... 253 00:11:07,304 --> 00:11:08,871 kezdek belezúgni. 254 00:11:12,309 --> 00:11:14,677 Srácok, komolyan mondom. 255 00:11:14,678 --> 00:11:16,178 Nem hagyom, hogy ezt tedd. 256 00:11:16,179 --> 00:11:17,980 Ha Nora visszaért, fütyülök a hazugságaidra. 257 00:11:17,981 --> 00:11:22,184 Csak nehogy túl hangosan, mert az Robin barátjának rossz lenne! 258 00:11:22,886 --> 00:11:24,387 Srácok, komolyan beszélek. 259 00:11:24,388 --> 00:11:27,189 És ha nem tüntettek fel jó színben Nora előtt, 260 00:11:27,190 --> 00:11:31,093 ne feledjétek, hogy mindenkiről tudok valami mocskos titkot, és nem félek használni. 261 00:11:31,094 --> 00:11:34,163 Barney, nem zsarolhatsz meg minket azért, hogy hazudjunk Norának. 262 00:11:34,164 --> 00:11:35,431 Tényleg, Lily? 263 00:11:35,432 --> 00:11:38,234 Még akkor sem, ha megemlítem... 264 00:11:38,235 --> 00:11:40,369 a csoportod kedvenc tengerimalacát? 265 00:11:40,370 --> 00:11:42,238 Mr. Buttonst? 266 00:11:42,239 --> 00:11:44,640 Te szemétláda. 267 00:11:44,641 --> 00:11:46,075 Rendben, kedves leszek. 268 00:11:46,076 --> 00:11:48,144 - Marshall! - Nincs semmid ellenem. 269 00:11:48,145 --> 00:11:50,112 - A calzone pizza? - Sakk-matt. 270 00:11:50,113 --> 00:11:51,814 Robin! 271 00:11:51,815 --> 00:11:54,383 Csak ne Mr. T Dream legyen, csak ne Mr. T Dream legyen, 272 00:11:54,384 --> 00:11:55,618 csak ne Mr. T Dream legyen... 273 00:11:55,619 --> 00:11:56,852 A Mr. T Dream... 274 00:11:56,853 --> 00:11:58,588 Győztél. 275 00:11:58,589 --> 00:11:59,755 Ted! 276 00:11:59,756 --> 00:12:01,757 Hajrá! Próbálkozz nyugodtan! 277 00:12:01,758 --> 00:12:03,125 Az én életem egy nyitott könyv. 278 00:12:03,126 --> 00:12:04,360 A balett óra. 279 00:12:04,361 --> 00:12:06,662 Egyszer voltam balett órán. Nem szégyellem. 280 00:12:06,663 --> 00:12:08,431 Az 'N Sync koncert. 281 00:12:08,432 --> 00:12:12,702 1998. A clevelandi Gund Aréna, első sor. Elkaptam JC pólóját. Mid van még? 282 00:12:12,703 --> 00:12:14,704 Jól van, Ted. 283 00:12:14,705 --> 00:12:16,205 A termosz. 284 00:12:16,206 --> 00:12:19,308 Szerintem elképzelhető, hogy Barney tényleg érez valamit Nora iránt. 285 00:12:19,309 --> 00:12:21,961 És tényleg. Legyetek normálisak! 286 00:12:24,247 --> 00:12:25,848 Van ott egy pasi, akit látszólag nagyon lenyűgöz, 287 00:12:25,849 --> 00:12:27,550 ahogy a lemezeket pakolgatja a zenegép. 288 00:12:28,318 --> 00:12:30,753 Sajnálom, kicsim, ő már foglalt. 289 00:12:30,754 --> 00:12:33,689 Szóval honnan ismeritek Barneyt? 290 00:12:33,690 --> 00:12:35,324 Nem is tudom, honnan. 291 00:12:35,325 --> 00:12:37,526 Honnan is tudja bárki, hogy honnan ismer valakit? 292 00:12:37,527 --> 00:12:39,895 Tetszik a hajad. Segíts! 293 00:12:39,896 --> 00:12:43,733 Nem sztriptízbárban találkoztunk vele. 294 00:12:43,734 --> 00:12:44,867 Nem, uram. 295 00:12:44,868 --> 00:12:46,769 Mert... 296 00:12:46,770 --> 00:12:49,438 Barney nem jár sztriptízbárba. 297 00:12:49,439 --> 00:12:51,574 Ugyan! Barney biztosan járt már egyszer sztriptízbárban. 298 00:12:51,575 --> 00:12:52,808 - Egyszer? - Termosz. 299 00:12:52,809 --> 00:12:54,110 Igaz, még egyszer sem. 300 00:12:54,111 --> 00:12:58,147 Tényleg? Akkor Barney tényleg egy nagyon rendes srác. 301 00:13:03,253 --> 00:13:04,920 Nem emlékszem. 302 00:13:04,921 --> 00:13:07,523 Azt hiszem, itt végeztünk. Mindnyájan eléggé 303 00:13:07,524 --> 00:13:10,192 bizonyítottuk azt, hogy Barney... 304 00:13:10,193 --> 00:13:13,195 egy olyan srác, akit még a szüleidnek is bemutatnál. 305 00:13:13,196 --> 00:13:15,398 De most már hagyjuk a témát, oké? 306 00:13:15,399 --> 00:13:16,649 Vicces, hogy ezt mondod, 307 00:13:16,650 --> 00:13:19,101 mert a szüleim pont a városban vannak. 308 00:13:19,102 --> 00:13:21,037 Egy évben max egyszer jönnek ide. 309 00:13:21,038 --> 00:13:22,772 Holnap megyünk villás reggelire. 310 00:13:22,773 --> 00:13:24,240 Akarsz találkozni velük? 311 00:13:24,241 --> 00:13:26,375 Ez nagy dilemma volt Barney számára. 312 00:13:26,376 --> 00:13:27,710 Egy szabály van. 313 00:13:28,879 --> 00:13:33,182 Soha, soha, de soha ne találkozz a csaj szüleivel! 314 00:13:33,183 --> 00:13:35,785 Még akkor se, ha dögös? 315 00:13:35,786 --> 00:13:38,521 Még akkor sem, ha az anyja dögös. 316 00:13:38,522 --> 00:13:40,456 Szeretnék találkozni a szüleiddel. 317 00:13:41,158 --> 00:13:43,292 Randizunk. 318 00:13:44,327 --> 00:13:46,095 Mennünk kéne. Haza sétálsz velem? 319 00:13:46,096 --> 00:13:47,263 Séta? Valaki sétát mondott? 320 00:13:47,264 --> 00:13:49,548 Majd én megyek. Imádok sétálni. 321 00:13:49,549 --> 00:13:52,001 Nem, Scooby... te maradsz. 322 00:13:56,239 --> 00:13:57,907 Behívtak dolgozni. 323 00:13:57,908 --> 00:14:00,009 Vigyáznál rá, amíg visszaérek? 324 00:14:00,010 --> 00:14:02,061 Még új a városban és nem ismer senkit. 325 00:14:02,062 --> 00:14:04,780 Tudtam. Tudtam. Tudtam, hogy ha kutyád lesz, 326 00:14:04,781 --> 00:14:07,066 - akkor majd nekem kell foglalkoznom vele. - De ő nem... 327 00:14:08,151 --> 00:14:10,236 Jó éjt! 328 00:14:12,322 --> 00:14:13,723 Most mit csinálunk? 329 00:14:13,724 --> 00:14:15,491 Van egy ötletem. 330 00:14:15,492 --> 00:14:18,561 Ma a parkban voltam és egy fickótól vettem egy nagy adag... 331 00:14:18,562 --> 00:14:21,731 Srácok, az egy nagy adag szendvics volt. 332 00:14:21,732 --> 00:14:24,433 Tedd el! 333 00:14:24,434 --> 00:14:27,336 - Srácok, tekerünk egyet? - Scooby, már elmúltunk 30. 334 00:14:27,337 --> 00:14:29,205 Már nem tekerünk szendvicset. 335 00:14:29,206 --> 00:14:31,340 - És szendvics brownie-t? - Rendben. 336 00:14:33,110 --> 00:14:35,411 A szendvicstől éhes leszek. 337 00:14:35,412 --> 00:14:37,747 Igaz. 338 00:14:37,748 --> 00:14:39,148 - Van egy kérdésem. - Igen? 339 00:14:39,149 --> 00:14:43,185 Hogy volt az a calzone pizza dolog? 340 00:14:43,186 --> 00:14:46,822 - Oké, elmondom. - Oké. 341 00:14:46,823 --> 00:14:51,727 Barney egyszer látta, ahogy elejtettem egy calzone pizzát az utcán, 342 00:14:51,728 --> 00:14:53,529 aztán felvettem és tovább ettem. 343 00:14:53,530 --> 00:14:57,032 - Olyan jó, hogy végre elmesélhettem. - Haver! 344 00:14:57,033 --> 00:14:58,734 Figyelj rám! 345 00:14:58,735 --> 00:15:01,070 Nincs mit szégyellned. 346 00:15:01,071 --> 00:15:03,239 A calzone nagyon jól hangzik. 347 00:15:07,077 --> 00:15:10,045 Srácok, ezt a földön találtam. 348 00:15:10,046 --> 00:15:12,047 Istenem! 349 00:15:12,048 --> 00:15:13,783 Scooby megette az összes sütit. 350 00:15:15,118 --> 00:15:18,554 Várjatok! Hol van egyáltalán? 351 00:15:18,555 --> 00:15:19,972 Haver! 352 00:15:19,973 --> 00:15:21,590 Scooby kiszökött. 353 00:15:23,610 --> 00:15:25,778 Itt vagyunk. 354 00:15:25,779 --> 00:15:30,466 Nagyon jól éreztem magam ma este. 355 00:15:30,467 --> 00:15:33,068 Igen, én is. 356 00:15:37,958 --> 00:15:40,976 Fel akarsz jönni? 357 00:15:40,977 --> 00:15:44,280 Jó lenne. 358 00:15:46,383 --> 00:15:47,850 De van valami, 359 00:15:47,851 --> 00:15:50,119 ami talán nem is számít, de... 360 00:15:50,120 --> 00:15:51,620 én nem akarok megházasodni. 361 00:15:51,621 --> 00:15:54,356 Csak azért mondtam ezt, mert azt akartam, hogy lefeküdj velem. 362 00:15:59,596 --> 00:16:02,744 Hát nem hihetet... 363 00:16:07,141 --> 00:16:11,314 - Istenem! Megtaláltam Scooby tárcáját. - Ne! 364 00:16:11,349 --> 00:16:14,079 Akkor a szegény srác személyazonosság nélkül mászkál odakint. 365 00:16:14,080 --> 00:16:18,083 Robin, szia! Emlékszel még Scoobyra? Hát, kiszökött. 366 00:16:18,084 --> 00:16:19,351 Kiszökött? Hogy érted? 367 00:16:19,352 --> 00:16:20,919 Kisétált a lakásból. 368 00:16:20,920 --> 00:16:22,388 Valaki nyitva hagyta az ajtót. 369 00:16:22,389 --> 00:16:23,856 - Nem én voltam. - Én sem. 370 00:16:25,291 --> 00:16:27,526 Biztosan megtanulta kinyitni az ajtót. 371 00:16:27,527 --> 00:16:28,760 Olyan okos. 372 00:16:28,761 --> 00:16:30,729 Be kéne mutatni Lettermannél a trükkjeit. 373 00:16:30,730 --> 00:16:33,832 Ismerem Paul Schaffer szendvicsdílerét. Összejöhet. 374 00:16:33,833 --> 00:16:36,568 Szedjétek össze magatokat és kezdjétek el keresni Scoobyt! 375 00:16:36,569 --> 00:16:38,070 Már megyek hazafelé. 376 00:16:38,071 --> 00:16:39,738 Várj, várj, Robin! 377 00:16:39,739 --> 00:16:41,490 Hoznál útközben calzone-t? 378 00:16:43,309 --> 00:16:45,577 Várj, Nora, várj! 379 00:16:45,578 --> 00:16:47,713 Sajnálom, hogy félrevezettelek. 380 00:16:47,714 --> 00:16:49,715 Félrevezettél? Hazudtál nekem. 381 00:16:49,716 --> 00:16:51,283 A barátaidat is rávetted, hogy hazudjanak. 382 00:16:51,284 --> 00:16:54,586 - Összezavartál. Ez a te hibád. - Az én hibám? 383 00:16:54,587 --> 00:16:56,755 Igen. Ezzel a "férjhez akarok menni" dologgal. 384 00:16:56,756 --> 00:16:59,725 Nem mondhatod meg senkinek pontosan, hogy mit akarsz 385 00:16:59,726 --> 00:17:01,059 kihozni egy kapcsolatból. 386 00:17:01,060 --> 00:17:04,696 Ez nem Anglia. 387 00:17:06,533 --> 00:17:08,333 Viszlát, Barney! 388 00:17:10,703 --> 00:17:11,803 Scooby! 389 00:17:11,804 --> 00:17:13,155 Scoob! 390 00:17:13,156 --> 00:17:16,208 - Mekkora ötlet. - Tudom, hatalmas. 391 00:17:16,209 --> 00:17:17,709 Oké, ha ti lennétek újak a városban, 392 00:17:17,710 --> 00:17:20,329 és megettetek volna 8 adag szendvicset, hova mennétek? 393 00:17:20,330 --> 00:17:23,182 Hát persze. 394 00:17:23,183 --> 00:17:24,783 Vissza a pizzáshoz. 395 00:17:24,784 --> 00:17:26,318 Igen. Lehet, hogy Scooby oda ment. 396 00:17:26,319 --> 00:17:27,786 Ki az a Scooby? 397 00:17:27,787 --> 00:17:30,322 - Sziasztok! - Nem láttad Scoobyt? 398 00:17:30,323 --> 00:17:33,158 De. Nem ő vizeli le éppen a tűzcsapot? 399 00:17:34,761 --> 00:17:36,495 Scooby! 400 00:17:36,496 --> 00:17:39,264 Sziasztok! Ott vannak a barátaim. 401 00:17:39,265 --> 00:17:41,667 Ne! 402 00:17:41,668 --> 00:17:45,504 Ez megmagyarázza a 00:51-kor látottakat. 403 00:17:45,505 --> 00:17:47,506 Rendben, ettől függetlenül semmit se látok. 404 00:17:47,507 --> 00:17:48,840 A szíve rendben van. 405 00:17:48,841 --> 00:17:51,643 Egészséges életmóddal nagyon hosszú és boldog élete lesz. 406 00:17:51,644 --> 00:17:53,512 Ha senki sem szúrja le magát. 407 00:17:53,513 --> 00:17:55,147 Még nincs vége a napnak. 408 00:17:55,148 --> 00:17:57,282 Oké. 409 00:17:57,283 --> 00:18:01,286 Lily, sajnálom, hogy azt hazudtam, hogy meg akarok állapodni. 410 00:18:01,287 --> 00:18:03,255 Nem ez volt a hazugság. 411 00:18:03,256 --> 00:18:05,791 Akkor hazudtál, amikor azt mondtad neki, hogy hazudtál. 412 00:18:05,792 --> 00:18:07,226 Mert nem hazudtál. 413 00:18:07,227 --> 00:18:09,995 Ezt akarod, Barney, tudom. 414 00:18:09,996 --> 00:18:16,084 Oké, lehet, hogy egyszer majd megállapodok. 415 00:18:16,085 --> 00:18:19,638 Úgy 50 év múlva, ha úgy élek, mint Hefner, 416 00:18:19,639 --> 00:18:21,173 pár dögös ikercsajjal. 417 00:18:21,174 --> 00:18:22,741 De azok a csajok 418 00:18:22,742 --> 00:18:27,613 még meg sem fognak születni úgy 32 évig. 419 00:18:28,982 --> 00:18:32,818 Nora nagyszerű. Csodálatos, de... 420 00:18:32,819 --> 00:18:34,520 Mikorra foglaltál asztalt? 421 00:18:34,521 --> 00:18:36,355 Tegnap este? 20:30-ra. 422 00:18:36,356 --> 00:18:38,790 Mit csinált a szíve 20:30-kor? 423 00:18:49,569 --> 00:18:53,038 Elakadt a szívverése. 424 00:18:54,107 --> 00:18:56,308 A szíved beszél hozzád, Barney. 425 00:18:56,309 --> 00:18:58,443 Van merszed hallgatni rá? 426 00:19:19,265 --> 00:19:21,166 - Hazudtam. - Barney! 427 00:19:21,167 --> 00:19:23,835 Amikor azt mondtam, hogy hazudtam, az hazugság volt és sajnálom. 428 00:19:23,836 --> 00:19:25,837 - Összezavarsz. - Én is magamat. 429 00:19:25,838 --> 00:19:29,308 Ez az egész annyira új nekem, 430 00:19:29,309 --> 00:19:31,310 de tudom, hogy mit akarok. 431 00:19:31,311 --> 00:19:32,978 Bonyodalmat akarok. 432 00:19:32,979 --> 00:19:34,846 Veled. 433 00:19:39,852 --> 00:19:42,654 Anya, apa... 434 00:19:42,655 --> 00:19:44,256 Ő itt Barney. 435 00:19:44,257 --> 00:19:45,524 Üdv! 436 00:19:45,525 --> 00:19:47,859 Barney vagyok. Örülök a találkozásnak. 437 00:19:47,860 --> 00:19:49,845 Mutassak egy bűvésztrükköt? 438 00:20:40,390 --> 00:20:42,390 chetory.feat.BlaiSeCT@gmail.com