1 00:00:00,981 --> 00:00:03,049 Tudjátok amikor Marshall bácsikátok végül 2 00:00:03,059 --> 00:00:05,693 otthagyta a Goliath Nemzeti Bankot, hogy valami jobb jöjjön az életébe, 3 00:00:05,774 --> 00:00:07,374 úgy jött el, hogy jó viszonyban volt a főnökével. 4 00:00:07,375 --> 00:00:09,477 Sok sikert Marshall! 5 00:00:09,478 --> 00:00:11,812 Ígérem, hogy jó ajánlást kap részemről. 6 00:00:14,499 --> 00:00:15,883 Olyat, amelyik Marshallt nagyon kellemetlen 7 00:00:15,884 --> 00:00:17,918 helyzetbe hozta az egyik nagynevű 8 00:00:17,919 --> 00:00:19,153 környezetvédelmi szervezetnél. 9 00:00:19,154 --> 00:00:20,654 Sajnálom, de szerintem ön olyan 10 00:00:20,655 --> 00:00:22,022 személy akit mi keresünk. 11 00:00:22,023 --> 00:00:25,126 Pont most hívott Arthur Hobbs a GNB-től. 12 00:00:25,127 --> 00:00:27,328 Igen. Együtt dolgoztam Marshall Eriksennel, 13 00:00:27,329 --> 00:00:29,897 legalábbis addig, amíg elő nem jött az igazi énje. 14 00:00:29,898 --> 00:00:33,467 Marshall! 14:30 van. 15 00:00:33,468 --> 00:00:35,386 Nem nagy ügy, de azért szeretnénk, ha 16 00:00:35,387 --> 00:00:37,505 legalább ebéd előtt beérnél. 17 00:00:37,506 --> 00:00:40,274 Igazán? Én meg nagyon szívesen nyomnám magához egy patkány seggét. 18 00:00:44,729 --> 00:00:46,580 Ó Mr. Eriksen. 19 00:00:46,581 --> 00:00:49,049 Magán nincs alul semmi. 20 00:00:49,050 --> 00:00:51,452 Te jössz. 21 00:00:55,190 --> 00:00:57,408 De Marshall. Mi van a környezetvédelemmel? 22 00:00:57,409 --> 00:01:00,528 Picsába a környezetvédelemmel! 23 00:01:00,529 --> 00:01:02,129 Picsába a környezetvédelemmel? 24 00:01:02,130 --> 00:01:03,564 Igen. 25 00:01:03,565 --> 00:01:07,234 Akkor rúgtuk ki amikor egy fókát pároztatott 26 00:01:07,235 --> 00:01:09,470 az irodájában egy másik fókával. 27 00:01:09,471 --> 00:01:11,639 Ez a fickó egy őrült, 28 00:01:11,640 --> 00:01:15,726 egy szörnyű felfuvalkodott rasszista. 29 00:01:15,727 --> 00:01:16,811 Uram, egyik sem... 30 00:01:16,812 --> 00:01:19,613 Sajnálom, az interjúnak vége. 31 00:01:22,717 --> 00:01:26,554 Ezek után Marshall a GNB-hez rohant, ahol összefutott Zoéval. 32 00:01:26,555 --> 00:01:28,272 Ha vissza akarsz vágni azoknak a faszfejeknek 33 00:01:28,273 --> 00:01:30,624 van egy javaslatom számodra. 34 00:01:31,693 --> 00:01:35,262 Meghívó az Arcadian lebontására. 35 00:01:35,263 --> 00:01:37,698 Mint a projekt vezetője, én döntöm el, hogy döntsük le. 36 00:01:37,699 --> 00:01:40,918 Még gondolkozom, hogy betanítsak egy igazi prérifarkast 37 00:01:40,919 --> 00:01:42,770 hogyan használja a rajzfilmjében lévő dinamitos módszert vagy 38 00:01:42,771 --> 00:01:46,040 inkább tegyek egy kanócot Eddie van Halen 39 00:01:46,041 --> 00:01:49,009 gitárjára, amikor akkor kezd el égni 40 00:01:49,010 --> 00:01:50,344 amikor a Hot for teacher utolsó hangjához ér. 41 00:01:53,798 --> 00:01:56,467 Barney! Barney! 42 00:01:56,468 --> 00:01:58,452 Nem. Inkább szerzek egy prérifarkast. 43 00:01:58,453 --> 00:02:01,088 Várj. Senki nem szeretne jobban megnézni 44 00:02:01,089 --> 00:02:03,390 egy prérifarkast egy kis kemény sisakban 45 00:02:03,391 --> 00:02:05,092 mint én, de 46 00:02:05,093 --> 00:02:08,262 Zoé tiltakozása még romba döntheti a ti projekteteket. 47 00:02:08,263 --> 00:02:10,097 Ne már. Zoé semmit nem dönt romba. 48 00:02:10,098 --> 00:02:11,665 Álldogál odakint a hülye megafonjával 49 00:02:11,666 --> 00:02:15,135 kiabál a szélbe, dühös reszkető arccal, 50 00:02:15,136 --> 00:02:17,872 hullámzó huncut mellekkel, 51 00:02:17,873 --> 00:02:20,274 önelégült mellbimbókkal.. 52 00:02:20,275 --> 00:02:21,775 Hé, ő a barátnőm. 53 00:02:21,776 --> 00:02:26,146 A lényeg, hogy lenyomjuk őt is és az Arcadiant is. 54 00:02:26,147 --> 00:02:27,548 Igazam van Teddy Westside? 55 00:02:29,301 --> 00:02:31,118 Figyelj, ez nekem furcsa. 56 00:02:31,119 --> 00:02:33,520 Egyik pillanatban véded Zoét, a másikban 57 00:02:33,521 --> 00:02:35,556 már arról beszélsz, hogy nyomjátok le őt. 58 00:02:35,557 --> 00:02:37,725 Örüljünk, hogy jó értelemben is nagyszájú a csaj. 59 00:02:37,726 --> 00:02:40,094 Ugye? 60 00:02:40,095 --> 00:02:42,429 Hé, az ő barátnője. 61 00:02:42,430 --> 00:02:44,999 Nem kemény egy olyan lánnyal járnod, aki 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,401 meg akarja akadályozni, hogy megépüljön a te épületed? 63 00:02:47,402 --> 00:02:48,702 Elsőre az volt, de már megoldottuk ezt azzal, hogy 64 00:02:48,703 --> 00:02:51,672 soha nem beszélünk róla. 65 00:02:51,673 --> 00:02:54,742 És azóta nagyon élvezük egymás társaságát. 66 00:02:54,743 --> 00:02:56,577 Szóval, amikor feljön az Arcadian téma, 67 00:02:56,578 --> 00:02:59,179 kínosan mindig más témára tértek? 68 00:02:59,180 --> 00:03:00,748 Ige, de meg fogsz lepődni. 69 00:03:00,749 --> 00:03:02,249 Nem szokott gyakran feljönni a téma. 70 00:03:02,250 --> 00:03:03,951 Sziasztok! -Szia! 71 00:03:03,952 --> 00:03:07,454 Bemutatom az új ügyvédet, aki az Arcadian megmentésére fogadtam fel. 72 00:03:11,326 --> 00:03:13,928 Szóval Oprah visszavonul.... 73 00:03:13,929 --> 00:03:16,664 Milyen lesz így ez a világ? 74 00:03:17,865 --> 00:03:21,865 Így jártam anyátokkal S6E22 - A tökéletes koktél 75 00:03:21,890 --> 00:03:29,590 fordította: matek 76 00:03:30,679 --> 00:03:33,881 Marshall segít nektek megmenteni az Arcadiant? 77 00:03:33,882 --> 00:03:36,166 Egy volt GNB dolgozó a mi 78 00:03:36,167 --> 00:03:37,985 oldalunkon hatalmas dolog. 79 00:03:37,986 --> 00:03:40,738 A GNB el fog bukni. 80 00:03:41,556 --> 00:03:46,160 Szóval vizet találtak a Marson. Na? 81 00:03:46,161 --> 00:03:48,362 Figyeljetek, utálni fogom, hogy 82 00:03:48,363 --> 00:03:49,997 a 2 legjobb barátom ellen kell lennem, de 83 00:03:49,998 --> 00:03:51,832 tényleg nagyon kell ez most nekem. 84 00:03:51,833 --> 00:03:53,167 Úgy értem, minden OK, ugye? 85 00:03:53,168 --> 00:03:57,137 Nem csak, hogy otthagyod a munkát, amit én szereztem neked nagy nehezen, 86 00:03:57,138 --> 00:03:59,506 most még szabotálod a projektet amit rámbíztak? 87 00:03:59,507 --> 00:04:01,375 Ezt azért, mert hozzáértem 88 00:04:01,376 --> 00:04:02,576 könyökkel Lily melléhez egyik nap? 89 00:04:02,577 --> 00:04:04,445 Az direkt volt! 90 00:04:04,446 --> 00:04:06,313 - Ez pont olyan mint.. -Barney kérlek.... 91 00:04:06,314 --> 00:04:09,616 És így kezdődött a totális háború Marshall és Barney között. 92 00:04:09,617 --> 00:04:12,052 Küldemény Mr. Stinstontól. 93 00:04:12,053 --> 00:04:14,054 Barney képeket küldött magáról. 94 00:04:14,055 --> 00:04:16,156 Úristen mit csinál azzal a megafonnal? 95 00:04:27,285 --> 00:04:29,370 Később a bárban egy 96 00:04:29,371 --> 00:04:31,605 másik háború kezdődött. 97 00:04:34,075 --> 00:04:36,743 Baby, kérsz egy italt? 98 00:04:36,744 --> 00:04:38,979 nem még nem vagyok kész, hogy 99 00:04:38,980 --> 00:04:40,764 bármit a számhoz emeljek. 100 00:04:44,185 --> 00:04:46,286 Tudod mit? Picsába ezzel. 101 00:04:46,287 --> 00:04:47,971 Játékra fel. 102 00:04:55,630 --> 00:04:57,097 El tudod ezt hinni? 103 00:04:57,098 --> 00:04:58,782 A mi bokszunkat akarja. 104 00:04:58,783 --> 00:05:00,367 El akar minket küldeni innen. 105 00:05:00,368 --> 00:05:03,454 Ez a picsa nem küld minket sehova. 106 00:05:03,455 --> 00:05:04,872 Elküldeni minket méregetéssel. 107 00:05:04,873 --> 00:05:06,473 Egy méregetés általi elküldés? 108 00:05:06,474 --> 00:05:08,442 Semmiképp. 109 00:05:08,443 --> 00:05:10,044 Remélem ez a pia nem fogazik, mert 110 00:05:10,045 --> 00:05:11,611 épp most akarom elszopogatni. 111 00:05:14,883 --> 00:05:17,167 Barney! A feleséged most telefonált a kórházból! 112 00:05:17,168 --> 00:05:18,752 Fiú lett! 113 00:05:18,753 --> 00:05:21,955 Én csak... 114 00:05:23,458 --> 00:05:25,492 Ez ment napokig. 115 00:05:25,493 --> 00:05:27,428 Gratulálok. 116 00:05:27,429 --> 00:05:30,464 Te lehetsz a 250. , akivel Barney lefekszik. 117 00:05:30,465 --> 00:05:31,899 Talán 283. 118 00:05:31,900 --> 00:05:34,501 A 250. hónapokkal ezelőtt volt meg. 119 00:05:34,502 --> 00:05:37,020 Ne. Úgy értem, tényleg lehetsz a 250.. 120 00:05:44,245 --> 00:05:46,180 Mr. Stinson... 121 00:05:46,181 --> 00:05:49,483 Ide kellett rohannom az eredményekkel. 122 00:05:49,484 --> 00:05:50,501 Sajnálom, de 123 00:05:50,502 --> 00:05:54,021 a lapostetűinek szuper-herpesze van. 124 00:05:58,159 --> 00:05:59,927 Ó, nézd csak ki jött vissza. 125 00:06:01,362 --> 00:06:04,765 Figyelj Lily, szerintem ez a lány a helyünket akarja. 126 00:06:04,766 --> 00:06:06,433 El kellene mennünk, vagy 127 00:06:06,434 --> 00:06:11,004 maradjunk és énekeljük Lionel Richie-től az "All night long"-ot (Egész éjen át) 128 00:06:11,005 --> 00:06:13,673 Elnézést pincérnő, lesz egy mojitom! 129 00:06:13,674 --> 00:06:16,026 És neked nem lesz helyed kicsi Tom. 130 00:06:21,683 --> 00:06:23,817 Ó igen, az édes 131 00:06:23,818 --> 00:06:27,020 füstős győzelem-íz. 132 00:06:27,021 --> 00:06:29,623 Biztos vagy, hogy nem más íze van? 133 00:06:31,025 --> 00:06:32,025 Elég volt! 134 00:06:32,026 --> 00:06:33,360 Kent! Kent! 135 00:06:34,362 --> 00:06:35,913 Úristen! 136 00:06:35,914 --> 00:06:37,881 Miért nem a saját kabátoddal csináltad? 137 00:06:37,882 --> 00:06:40,200 Ezt érdemled te áruló! 138 00:06:41,052 --> 00:06:43,086 Komoly? -Igen az. 139 00:06:43,087 --> 00:06:45,038 Akkor... 140 00:06:45,039 --> 00:06:48,175 Elég! Takarodjatok innen! 141 00:06:48,176 --> 00:06:50,377 Kipontozódva! 142 00:06:50,378 --> 00:06:52,179 Mindegyikőtök. 143 00:06:52,180 --> 00:06:55,082 Mindenki ki van tiltva a bárból! Kifelé! 144 00:06:57,185 --> 00:06:58,719 Semmit nem tettünk, hogy ezt csináld velünk. 145 00:06:58,720 --> 00:07:00,354 Nevetséges vagy. 146 00:07:04,776 --> 00:07:07,327 Ne nézd. Ne nézz oda. Menjünk. 147 00:07:13,304 --> 00:07:16,139 Ez a hülye viszály soha nem véget érni, amíg Marshall és Barney 148 00:07:16,140 --> 00:07:17,674 nem beszélnek végre az érzéseikről, sírnak és 149 00:07:17,675 --> 00:07:20,343 ölelik meg egymást mint Oprah-nál szokás. 150 00:07:21,362 --> 00:07:23,363 Hé, mit lesz velünk nélküle? 151 00:07:28,169 --> 00:07:31,739 Várj, te is tudod, hogy a pasik nem lágyulnak el józanul. 152 00:07:31,740 --> 00:07:33,540 Be kell rúgatnunk ezeket a szemeteket. 153 00:07:33,541 --> 00:07:36,176 Igen, de a megfelelő itallal. 154 00:07:36,177 --> 00:07:38,779 Valami testes kellene. 155 00:07:38,780 --> 00:07:40,814 Mondjuk vörös bor? 156 00:07:40,815 --> 00:07:41,915 Nem is tudom. 157 00:07:41,916 --> 00:07:44,418 A vörös bor furcsa hatással van Barney-ra. 158 00:07:44,419 --> 00:07:47,755 Olyankor a szomorú énje jön elő. 159 00:07:47,756 --> 00:07:49,056 10, 9, 8.... 160 00:07:49,057 --> 00:07:50,924 Felső-középkategóriás vagyok. 161 00:07:50,925 --> 00:07:52,793 Egész életemben reméltem, hogy felsőkategóriás leszek 162 00:07:52,794 --> 00:07:55,028 de csak felső-középkategóriás vagyok. 163 00:07:55,029 --> 00:07:57,030 De belenyugodtam. 164 00:07:57,031 --> 00:07:59,233 Boldog Új Évet! 165 00:07:59,234 --> 00:08:00,901 Ha fel akarjuk őket oldani 166 00:08:00,902 --> 00:08:03,403 szerintem próbáljunk sima gint. 167 00:08:03,404 --> 00:08:05,439 Ó legutóbb mikor Marshall gint ivott 168 00:08:05,440 --> 00:08:08,242 abban a mocskos bárban, ahova Barney 169 00:08:08,243 --> 00:08:10,861 szokott járni, Marshall majdnem verekedett. 170 00:08:18,486 --> 00:08:19,920 Látlak te hólyag. 171 00:08:19,921 --> 00:08:23,624 Felém tartott egyenesen, nem mutatott tiszteletet. 172 00:08:23,625 --> 00:08:24,992 OK, ha csirkét akarsz játszani 173 00:08:24,993 --> 00:08:27,511 ez a kakas nem hátrál meg! 174 00:08:30,398 --> 00:08:35,135 Ó, tükör. 175 00:08:35,136 --> 00:08:36,804 És martini? 176 00:08:36,805 --> 00:08:38,038 Tuti nem. 177 00:08:38,039 --> 00:08:40,307 Nem megyek sehova, ahol te martinizel. 178 00:08:40,308 --> 00:08:42,142 Miért nem? 179 00:08:43,695 --> 00:08:46,079 Tudod mi lenne izgi? 180 00:08:46,080 --> 00:08:47,514 Ha egymásba gabalyodnánk. 181 00:08:47,515 --> 00:08:49,733 Az izgi lenne. 182 00:08:50,819 --> 00:08:54,488 Hé srácok, kérjetek meg minket, hogy gabalyodjunk össze. 183 00:08:55,490 --> 00:08:56,990 Minden alkalommal 184 00:08:56,991 --> 00:09:00,994 Csak azért mondom, mert izgi lenne, ha megtennénk. 185 00:09:00,995 --> 00:09:03,430 Olyan ....izgi.... 186 00:09:04,499 --> 00:09:08,602 És mi van veled és az abszinttal? 187 00:09:08,603 --> 00:09:11,238 Nem tudom. lehetne víz, szóda 188 00:09:11,239 --> 00:09:14,641 Egy kisbaba álmodik minket..... 189 00:09:14,642 --> 00:09:16,093 Egy kisbaba álmodik minket..... 190 00:09:18,079 --> 00:09:19,446 Még mindig azt mondom, hogy ez nem történt meg. 191 00:09:19,447 --> 00:09:21,415 Megtörtént és megváltoztatott engem. 192 00:09:22,283 --> 00:09:23,550 És mi van a daiquiris-zel? 193 00:09:23,551 --> 00:09:26,737 Talán. Amikor Marshall daiquiris-t iszik 194 00:09:26,738 --> 00:09:30,357 mindig rájön, milyen szép is ő. 195 00:09:30,358 --> 00:09:35,796 Szóljatok rám, hogy gabalyodjak össze vele. 196 00:09:35,797 --> 00:09:38,298 Marsh, ugye tudod, hogy az megint egy tükör? 197 00:09:41,035 --> 00:09:42,536 Borsmenta pálinka? 198 00:09:42,537 --> 00:09:43,737 Ne. A borsmenta pálinkától Barney 199 00:09:43,738 --> 00:09:45,839 Richard Dawson-ná válik. 200 00:09:45,840 --> 00:09:48,108 -Kivé? -Az örült öreg műsorvezetője a Családi Perpatvarnak 201 00:09:48,109 --> 00:09:50,978 aki mindenkit szájrapuszival üdvözölt. 202 00:09:50,979 --> 00:09:52,679 Szia Drága! 203 00:09:53,882 --> 00:09:55,549 Hogy vagytok? 204 00:09:56,417 --> 00:09:58,218 Ő a húgod? 205 00:09:59,554 --> 00:10:00,888 Gyönyörű. 206 00:10:04,092 --> 00:10:05,459 És hol vannak a csirkeszárnyak? 207 00:10:05,460 --> 00:10:07,144 Mutasd a csirkeszárnyakat! 208 00:10:08,196 --> 00:10:11,315 Szép volt Ted! 209 00:10:11,316 --> 00:10:13,734 Megyek felvenni Zoét, aztán indulunk. 210 00:10:13,735 --> 00:10:15,652 Vasárnap jövök. -Várj Ted. 211 00:10:15,653 --> 00:10:19,506 Van valami spéci reakciód valamelyik szeszre? 212 00:10:19,507 --> 00:10:20,941 A bourbon-re. 213 00:10:20,942 --> 00:10:22,542 Amikor bourbont iszok... 214 00:10:22,543 --> 00:10:25,796 különösen jó vagy beatboxban. 215 00:10:33,338 --> 00:10:34,588 Béke, ennyi. 216 00:10:35,807 --> 00:10:37,257 Igen. 217 00:10:37,258 --> 00:10:39,293 Bocs, hogy ezt mondom, de a bourbon miatt 218 00:10:39,294 --> 00:10:42,429 csak szerinted jó. 219 00:10:54,375 --> 00:10:56,510 Béke, ennyi. 220 00:11:00,515 --> 00:11:03,350 Ezért szoktátok távol tartani tőlem, ugye? 221 00:11:05,169 --> 00:11:07,504 Élvezzétek inkább Martha szőlőskertjét. 222 00:11:07,505 --> 00:11:08,822 Remélhetőleg mire visszajöttök, 223 00:11:08,823 --> 00:11:10,057 visszaengednek minket a Maclaren's-be. 224 00:11:10,058 --> 00:11:11,458 Ezt hogy érted? 225 00:11:11,459 --> 00:11:13,994 Barney és Marshall csatája miatt kitiltottak minket a bárból. 226 00:11:13,995 --> 00:11:16,863 Elvesztettük a bokszunkat. 227 00:11:16,864 --> 00:11:17,998 Nyugi. 228 00:11:17,999 --> 00:11:21,168 Hogy bas*ódtak el ennyire a dolgok? 229 00:11:21,169 --> 00:11:23,670 Természetesen tudtam a választ erre. 230 00:11:23,671 --> 00:11:25,272 Én jártam vele. 231 00:11:25,273 --> 00:11:28,275 De nem akartam elszúrni az első romantikus 232 00:11:28,276 --> 00:11:29,676 hosszú hétvégénket, egy olyan téma felhozásával 233 00:11:29,677 --> 00:11:32,112 amiben szélsőségesen ellentétes a véleményünk. 234 00:11:32,113 --> 00:11:34,781 Te és az Arcadian romba döntitek az életemet! 235 00:11:34,782 --> 00:11:36,199 Azt hittem nem beszélünk róla. 236 00:11:36,200 --> 00:11:37,734 Most beszélünk róla. 237 00:11:37,735 --> 00:11:39,953 Azt még elnézem, hogy megpróbálsz megakadályozni 238 00:11:39,954 --> 00:11:41,238 életem álmának beteljesítésében. 239 00:11:41,239 --> 00:11:43,490 Ez benne van egy kapcsolatban. 240 00:11:43,491 --> 00:11:45,459 De így? Egymás ellen fordítva a legjobb barátaimat? 241 00:11:45,460 --> 00:11:47,694 Marshall saját maga döntött így. Miért nem rá vagy mérges? 242 00:11:47,695 --> 00:11:49,329 Mert sok mindenen ment keresztül. 243 00:11:49,330 --> 00:11:50,881 Olyan dolgot keres, amiben hihet, és 244 00:11:50,882 --> 00:11:52,249 te egy lehetőséget adtál neki. 245 00:11:52,250 --> 00:11:54,167 Olyan vagy mint azok a netes szélhámosok 246 00:11:54,168 --> 00:11:55,719 akik rávették, hogy 300 $-t fizessen egy 247 00:11:55,720 --> 00:11:57,054 hamis Sasquatch szőrmés kabátért. 248 00:11:57,055 --> 00:12:00,390 Nem hasonlíthatod össze az Arcadiant egy 249 00:12:00,391 --> 00:12:01,808 zipzáros táskával ami tele van török hónaljszőrrel. 250 00:12:01,809 --> 00:12:02,943 Az Arcadian egy gyönyörű 251 00:12:02,944 --> 00:12:04,644 pazar hotel. 252 00:12:04,645 --> 00:12:07,647 OK. Tudod mit? Megnézzük először és utoljára. 253 00:12:10,818 --> 00:12:12,986 Megvan az összes alkohol 254 00:12:12,987 --> 00:12:14,955 Marshall és Barney reakcióival együtt. 255 00:12:14,956 --> 00:12:16,957 Mi a megfelelő ital erre az esetre? 256 00:12:16,958 --> 00:12:18,792 Nos, nem beszélgetnek. 257 00:12:18,793 --> 00:12:20,293 Még csak nem is néznek egymásra. 258 00:12:20,294 --> 00:12:22,996 Ez emlékeztet a kínos vasárnapi ebédekre 259 00:12:22,997 --> 00:12:24,731 anyámmal, apámmal és a szeretőjével. 260 00:12:26,334 --> 00:12:27,634 Családok.... 261 00:12:27,635 --> 00:12:30,237 Szerintem.... 262 00:12:30,238 --> 00:12:32,272 ez egy teljesen más dolog. 263 00:12:33,174 --> 00:12:36,143 Olyan italra van szükség, ami vitát generál. 264 00:12:38,446 --> 00:12:40,914 Tudod mit tettem azért, hogy megkapd azt az állást? 265 00:12:40,915 --> 00:12:42,182 Tudod mit kellett tennem, hogy rávegyem 266 00:12:42,183 --> 00:12:43,583 magam arra, hogy bemenjek oda? 267 00:12:43,584 --> 00:12:44,785 Felvenni egy gyűrött öltönyt, és 268 00:12:44,786 --> 00:12:47,020 leszarni, hogy néz ki a hajad? 269 00:12:47,021 --> 00:12:49,790 Csak egyszer mentem be vizes hajjal! 270 00:12:49,791 --> 00:12:50,891 Egyszer! 271 00:12:50,892 --> 00:12:53,276 Ó istenem. 272 00:12:56,531 --> 00:12:58,782 Nos, itt is vagyunk. 273 00:12:58,783 --> 00:13:01,001 Egy óceánra néző foglalásom volt 274 00:13:01,002 --> 00:13:02,936 egy 4 csillagos szállóban..... 275 00:13:02,937 --> 00:13:09,159 de az hogyan is veheti fel a versenyt egy gyönyörű, pazar hotellal? 276 00:13:14,415 --> 00:13:17,551 Üdv az Arcadianban. 277 00:13:25,090 --> 00:13:26,857 Alkut ajánlok. 278 00:13:26,858 --> 00:13:31,227 Ha itt tudsz maradni napfelkeltéig, a csodás Arcadianodban 279 00:13:31,232 --> 00:13:32,366 akkor melléd állok. 280 00:13:32,449 --> 00:13:33,716 Benne vagyok. 281 00:13:33,717 --> 00:13:35,685 Ez a hely fantasztikus. 282 00:13:35,686 --> 00:13:37,586 Még csokit is hagytak a párnán. 283 00:13:37,587 --> 00:13:38,888 Az nem csoki. 284 00:13:42,626 --> 00:13:44,293 Most valami olyan kell, ami 285 00:13:44,294 --> 00:13:46,195 érzelmileg sebezhetővé és 286 00:13:46,196 --> 00:13:47,830 teljesen őszintévé teszi őket. 287 00:13:47,831 --> 00:13:49,365 Igen, olyan ital, ami 288 00:13:49,366 --> 00:13:52,401 felszínre hozza az elnyomott dolgokat. 289 00:13:55,839 --> 00:13:57,473 Figyelj, apám halála óta 290 00:13:57,474 --> 00:14:00,259 a megőrzés lehetőségét keresem. 291 00:14:00,260 --> 00:14:02,311 Ezért tudott megérinteni az Arcadian. 292 00:14:02,312 --> 00:14:05,681 Mióta apám kisétált a gyerekkoromból 293 00:14:05,682 --> 00:14:08,117 mindig komoly "elhagyási" dolgaim voltak. 294 00:14:08,118 --> 00:14:09,735 Aztán jöttél te ezzel... 295 00:14:09,736 --> 00:14:11,287 Erre még nem is gondoltam... 296 00:14:11,288 --> 00:14:13,789 Azon tűnődöm, miért nem vettem rá, hogy velem maradjon? 297 00:14:13,790 --> 00:14:16,359 Te nem hibáztál, nem te voltál Barney. 298 00:14:16,360 --> 00:14:17,760 Mindenki csak ezt mondogatja 299 00:14:17,761 --> 00:14:19,195 de az emberek mindig elhagynak. 300 00:14:23,066 --> 00:14:24,934 Azta, ez tényleg csak egy órába telt. 301 00:14:24,935 --> 00:14:27,303 Most fel kell dobnunk mindkettőjüket. 302 00:14:34,177 --> 00:14:35,795 Táncoljatok kicsi bábok, táncoljatok! 303 00:14:35,796 --> 00:14:37,880 Most már látod miért szeretek beavatkozni 304 00:14:37,881 --> 00:14:39,315 mások életébe? 305 00:14:39,316 --> 00:14:41,317 Abszolút. 306 00:14:46,356 --> 00:14:49,358 Akkor itt töltjük az éjszakát. 307 00:14:49,359 --> 00:14:51,727 Talán huncutkodhatnánk. 308 00:14:51,728 --> 00:14:54,663 Csatlakozol? 309 00:14:54,664 --> 00:14:56,198 Épp most száll fel a por 310 00:14:56,199 --> 00:14:57,700 koponya formájú részről. 311 00:14:58,769 --> 00:15:01,170 Valami átfutott rajtam. 312 00:15:01,171 --> 00:15:04,206 Elkaphatsz nemi betegséget egy prosti szellemétől? 313 00:15:07,577 --> 00:15:08,844 Mit... 314 00:15:08,845 --> 00:15:10,446 Mit csinál maga a fürdőnkben? 315 00:15:10,447 --> 00:15:13,549 Az egész szint fürdőszobája! 316 00:15:17,387 --> 00:15:18,988 OK. Utolsó kör. 317 00:15:18,989 --> 00:15:21,123 Milyen egyszerű dolog veszi rá a fiúkat 318 00:15:21,124 --> 00:15:22,525 hogy végre megbocsássanak egymásnak? 319 00:15:22,526 --> 00:15:24,093 Osztozzanak egy brandy-n. 320 00:15:24,094 --> 00:15:27,163 Ahogy a szüleim tették,ahogy egyszer besétáltam. 321 00:15:27,164 --> 00:15:29,231 A brandy volt apám szeretője. 322 00:15:29,232 --> 00:15:30,433 Ezek a szülők.... 323 00:15:30,434 --> 00:15:34,303 Megint egy teljesen más szitu drágám. 324 00:15:34,304 --> 00:15:35,871 Hova tűntek? 325 00:15:35,872 --> 00:15:37,907 Ne, feleseztek. 326 00:15:37,908 --> 00:15:39,408 Mit ittak? 327 00:15:39,409 --> 00:15:43,446 Mi a legrosszabb amit most ihatnak? 328 00:15:49,953 --> 00:15:51,887 Nálad vagy ná... 329 00:15:51,888 --> 00:15:55,291 Nálad vagy nál... 330 00:15:55,292 --> 00:15:57,760 Menjünk hozzád. 331 00:16:01,131 --> 00:16:04,366 Gyerekek, ne igyatok tequila-t. 332 00:16:06,169 --> 00:16:08,938 Ezeket egy romantikus vacsorához szántam, 333 00:16:08,939 --> 00:16:10,539 a teraszunkon, ahol az óceán zenélt volna nekünk. 334 00:16:12,609 --> 00:16:14,877 De azt hiszem most a háttérzaj olyan 335 00:16:14,878 --> 00:16:18,247 mintha a szomszédban 2 nagydarab férfi szexelne... 336 00:16:18,248 --> 00:16:21,317 egy kisebb harmadikkal. 337 00:16:21,318 --> 00:16:22,551 Szerintem a kis ember olyan hangot 338 00:16:22,552 --> 00:16:24,887 ad, mintha az Arcadian szépsége okozná. 339 00:16:24,888 --> 00:16:27,756 Rendben. Mi az? 340 00:16:27,757 --> 00:16:30,192 És ne olyanokkal gyere, hogy szép 341 00:16:30,193 --> 00:16:32,194 vagy lenyűgöző. 342 00:16:32,195 --> 00:16:34,430 Mi van ezzel a hellyel 343 00:16:34,431 --> 00:16:36,799 ami miatt ilyen szenvedélyesen meg akarod menteni? 344 00:16:41,538 --> 00:16:43,706 Nos... 345 00:16:43,707 --> 00:16:47,243 Amikor kicsi lány voltam 346 00:16:47,244 --> 00:16:49,211 a családunk itt élt. 347 00:16:49,212 --> 00:16:51,514 Miért nem mondtad ezt soha? 348 00:16:51,515 --> 00:16:54,150 Még soha nem mondtam senkinek. 349 00:16:54,151 --> 00:16:56,085 Biztos úgy hangzik, mintha lehetetlen lenne, hogy 350 00:16:56,086 --> 00:16:58,053 objektív legyek, de.... 351 00:17:00,023 --> 00:17:03,325 az igazság az, hogy 352 00:17:03,326 --> 00:17:05,461 szerettem itt felnőni. 353 00:17:07,197 --> 00:17:09,298 Épp akkor költöztünk New York-ba. 354 00:17:09,299 --> 00:17:11,934 Teljesen le voltunk égve. 355 00:17:11,935 --> 00:17:14,737 De anyukám azt mondta nekem és 356 00:17:14,738 --> 00:17:16,539 a húgomnak, hogy az Arcadian egy kastély volt. 357 00:17:17,674 --> 00:17:19,608 És mi elhittük neki. 358 00:17:20,977 --> 00:17:25,915 Már tudom, hogy nem az volt, de 359 00:17:25,916 --> 00:17:29,952 ez az épület az én egyik részem. 360 00:17:31,388 --> 00:17:34,089 És ezért akarom annyira 361 00:17:34,090 --> 00:17:37,226 hogy kedveld meg te is. 362 00:17:37,227 --> 00:17:40,996 Gyerekek, soha nem felejtitek el azt a helyet 363 00:17:40,997 --> 00:17:42,731 és időt amikor először mondjátok egy lánynak: 364 00:17:42,732 --> 00:17:44,667 Szeretlek. 365 00:17:44,668 --> 00:17:47,469 Én is szeretlek. 366 00:17:56,646 --> 00:17:58,347 Gyertek, már nem vagytok kitiltva. 367 00:17:58,348 --> 00:17:59,448 Adtam piát a srácoknak és 368 00:17:59,449 --> 00:18:01,750 lenyugodtak. 369 00:18:01,751 --> 00:18:04,053 Melyik pia hozta ezt ki belőlük? 370 00:18:05,956 --> 00:18:08,023 Hát persze 371 00:18:08,024 --> 00:18:08,991 a Sör. 372 00:18:08,992 --> 00:18:12,061 Szeretlek. 373 00:18:13,330 --> 00:18:14,730 Ne most. 374 00:18:17,033 --> 00:18:18,300 Tudod, úgy gondolom 375 00:18:18,301 --> 00:18:20,869 ez a hely nem is olyan rossz. 376 00:18:20,870 --> 00:18:23,405 Látod? Egy kis felújítással 377 00:18:23,406 --> 00:18:24,340 visszanyerhetnénk az eredeti... 378 00:18:24,341 --> 00:18:25,975 Mi volt az? 379 00:18:25,976 --> 00:18:27,743 Azt hiszem az ágy alá ment be. 380 00:18:27,744 --> 00:18:28,544 Nem látok semmit. 381 00:18:30,580 --> 00:18:32,348 Ott van, az az! 382 00:18:32,349 --> 00:18:34,183 Úristen. 383 00:18:34,184 --> 00:18:35,884 Ez egy csótányegér. 384 00:18:35,885 --> 00:18:37,353 Egy mi? 385 00:18:37,354 --> 00:18:38,787 Csótányegér. 386 00:18:38,788 --> 00:18:41,924 Egy része csótány, egy része egér. 387 00:18:41,925 --> 00:18:43,659 Nekünk volt a házunkban. 388 00:18:43,660 --> 00:18:46,095 Itt is biztos megtelepedtek. 389 00:18:46,096 --> 00:18:47,896 Nézd, vannak kicsinyei. 390 00:18:51,217 --> 00:18:53,302 Feladom. nyertél. Menjünk! 391 00:18:56,022 --> 00:18:58,207 Minden jót barátaim! 392 00:19:03,647 --> 00:19:06,181 Úgy ahogy hagytuk őket. 393 00:19:06,182 --> 00:19:08,400 Reggelt. 394 00:19:08,401 --> 00:19:10,219 Ki kér reggelit? 395 00:19:10,220 --> 00:19:12,204 Kávétok nincs? 396 00:19:12,205 --> 00:19:15,291 Hogy ennek az árulónak az arcába önthessem? 397 00:19:15,292 --> 00:19:17,710 Igen? Nincs egy kis palacsintátok? 398 00:19:17,711 --> 00:19:21,130 Palacsinta, mert ....tényleg szívesen ennék párat. 399 00:19:21,131 --> 00:19:23,265 Fantasztikusak, legyünk őszinték. Imádom. 400 00:19:23,266 --> 00:19:24,900 De utálom ezt a tagot! 401 00:19:24,901 --> 00:19:27,036 Azt hittem kibékültek múlt éjjel. 402 00:19:27,037 --> 00:19:29,338 Basszus, tudod mi történt. 403 00:19:29,339 --> 00:19:32,675 Szeretlek. 404 00:19:33,810 --> 00:19:35,227 Ne most. 405 00:19:36,813 --> 00:19:38,047 Carl, egy üveg pezsgőt! 406 00:19:40,317 --> 00:19:41,617 A pezsgő. 407 00:19:41,618 --> 00:19:43,185 Túl sokat ittak belőle. 408 00:19:43,186 --> 00:19:45,120 Elsötétültek és elfelejtették az egész dolgot. 409 00:19:45,121 --> 00:19:46,888 Milyen szemét vagy, aki nem 410 00:19:46,889 --> 00:19:48,924 áll a legjobb barátai pártján? 411 00:19:48,925 --> 00:19:52,428 Helyette inkább egy önelégült ribanc mellé 412 00:19:52,429 --> 00:19:55,164 akinek csak értelmetlen oka és egy megafonja van. 413 00:19:55,165 --> 00:19:57,433 Haver, ő a barátnőm. 414 00:19:57,434 --> 00:20:00,002 És tudod mit? 415 00:20:00,003 --> 00:20:02,871 Most már én is az ő pártján állok. 416 00:20:04,090 --> 00:20:06,975 Most biztos viccelsz velem. 417 00:20:06,976 --> 00:20:08,911 OK, melyik ital hozzá helyre ezt? 418 00:20:08,912 --> 00:20:10,295 Mama elintézte ezzel a dologgal. 419 00:20:10,296 --> 00:20:13,449 Mi a jó az ellen a fejfájás ellen, amit ezek a bohócok okoznak nekem? 420 00:20:13,450 --> 00:20:16,118 Én tudom. 421 00:20:18,688 --> 00:20:20,589 Ugye? 422 00:20:20,590 --> 00:20:23,308 Az idő a bolygók zenéje. 423 00:20:23,309 --> 00:20:24,393 Az idő a bolygók zenéje. 424 00:20:41,013 --> 00:20:43,915 Ezek mit csinálnak? 425 00:20:52,191 --> 00:20:55,691 fordította: matek