1 00:00:00,362 --> 00:00:03,990 Mit gondoltak az új kacsás nyakkendőmről, srácok? 2 00:00:03,991 --> 00:00:05,207 Aranyos, nem? 3 00:00:05,209 --> 00:00:07,860 És nem volt sokkal drágább egy rendes nyakkendőnél. 4 00:00:09,096 --> 00:00:10,029 Egy kacsás nyakkendő? 5 00:00:10,031 --> 00:00:11,663 Tesó, miért csinálsz ilyet, 6 00:00:11,665 --> 00:00:14,166 mikor tudod, hogy ezért le kell oltsalak? 7 00:00:14,168 --> 00:00:16,118 Talán jobb lenne, ha elfordulnátok, 8 00:00:16,120 --> 00:00:18,153 mert ez bizony csúnya lesz. 9 00:00:18,972 --> 00:00:20,389 Készen álltok? 10 00:00:20,391 --> 00:00:23,525 Kacsa, kacsa... gagyi! 11 00:00:24,144 --> 00:00:25,477 Címke: égés, 12 00:00:25,479 --> 00:00:27,179 címke: kacsás nyakkendős oltás, 13 00:00:27,181 --> 00:00:29,031 címke: Stinson a király. 14 00:00:29,033 --> 00:00:30,315 Történt még valami? 15 00:00:30,317 --> 00:00:32,868 Ó, találjátok ki, kivel futottam össze! 16 00:00:32,870 --> 00:00:34,820 Egy lánnyal a múltamból. 17 00:00:34,822 --> 00:00:35,988 Kitaláljátok? 18 00:00:35,990 --> 00:00:37,156 - Stella. - Zoe. 19 00:00:37,158 --> 00:00:38,791 - Karen? - Azzal, amelyik elvert. 20 00:00:38,793 --> 00:00:40,192 A lány, aki elrontotta a közös képed Slashsel. 21 00:00:40,194 --> 00:00:41,593 Akivel a pillangós tetoválást csináltad. 22 00:00:41,595 --> 00:00:45,047 A ti szátokból úgy hangzik, mintha Stieg Larrson-kötetekkel jártam volna. 23 00:00:45,049 --> 00:00:46,949 Talán egy kis pontosítás elkél. 24 00:00:46,951 --> 00:00:49,334 Egy esküvőn találkoztam vele. 25 00:00:49,336 --> 00:00:52,805 Együtt voltunk egy darabig, de aztán Németországba költözött. 26 00:00:52,807 --> 00:00:56,258 Úgy döntöttünk, megpróbáljuk a távkapcsolatot, de nem jött össze, 27 00:00:56,260 --> 00:00:59,895 mert megcsaltam valakivel, aki most is az asztalnál ül. 28 00:00:59,897 --> 00:01:01,096 Victoria. 29 00:01:01,098 --> 00:01:02,681 Victoria! 30 00:01:02,683 --> 00:01:05,517 Ő biztosította az Építészek Estélyének fogásait. 31 00:01:05,519 --> 00:01:08,237 Ejha! Mennyi is telt el, hat év? 32 00:01:08,239 --> 00:01:10,906 Igen, vicces, ahogy a múltad... 33 00:01:10,908 --> 00:01:14,159 Tudod, azt hiszed, minden rendben, de aztán... 34 00:01:14,161 --> 00:01:16,111 Az igaz szerelem... Egek, Lily! 35 00:01:16,113 --> 00:01:18,497 Mi a manó történt a kannáiddal? 36 00:01:18,499 --> 00:01:19,898 Ó, ezekkel a régiségekkel? 37 00:01:19,900 --> 00:01:22,901 Megduzzadtak a cicijeim! 38 00:01:22,903 --> 00:01:24,069 Abban a király állapotban vagyok, 39 00:01:24,071 --> 00:01:25,788 ahol a mellkasom már tudja, hogy terhes vagyok, 40 00:01:25,790 --> 00:01:28,040 de még titkolózik az alsó szomszédok előtt. 41 00:01:28,042 --> 00:01:29,675 És, mire vársz még, Lil? 42 00:01:29,677 --> 00:01:31,743 Engedd őket szabadon, hadd táncoljanak! 43 00:01:31,745 --> 00:01:32,511 Nem! 44 00:01:32,513 --> 00:01:36,098 Mutasd a cickód! 45 00:01:36,100 --> 00:01:38,784 Jól van, bocsi, haver, 46 00:01:38,786 --> 00:01:41,386 de a feleségem felsőjében zártkörű bulit tartanak, 47 00:01:41,388 --> 00:01:42,387 és én vagyok a díszvendég. 48 00:01:42,389 --> 00:01:44,223 Haver, szerintem ezek az igazi díszek. 49 00:01:44,225 --> 00:01:48,426 Hanyagolnánk a feleségem melleit, ha lehetséges, kérlek? 50 00:01:48,428 --> 00:01:49,928 Ted találkozott Victoriával! 51 00:01:49,930 --> 00:01:51,780 Tudom, még mindig kiráz a hideg. 52 00:01:51,782 --> 00:01:54,116 Egyszer csak, ennyi év után, ott volt előttem. 53 00:01:54,118 --> 00:01:56,601 Az érzelmek, az emlékek és a... 54 00:01:56,603 --> 00:01:59,655 Egek, Lily! Mintha egy formás popsi nőtt volna a mellkasodra! 55 00:02:02,390 --> 00:02:05,390 7. évad, 3. rész A kacsás nyakkendő 56 00:02:06,390 --> 00:02:09,390 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 57 00:02:10,390 --> 00:02:13,390 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 58 00:02:17,710 --> 00:02:20,276 Mi a fészkes fenéért akarnám én azt látni? 59 00:02:20,277 --> 00:02:22,144 Mert kör alakúak, és a testem részei. 60 00:02:22,146 --> 00:02:23,528 Igazságos csere lenne. 61 00:02:23,530 --> 00:02:25,647 Na jó, ki akar vacsorázni? 62 00:02:25,649 --> 00:02:27,532 Egs! Menjünk a Shinjitsuba! 63 00:02:27,534 --> 00:02:28,951 Már megint? Komolyan? 64 00:02:28,953 --> 00:02:30,819 Havonta legalább egyszer felhozod! 65 00:02:30,821 --> 00:02:32,704 Mert faszenes grillt adnak varietéműsorral fűszerezve! 66 00:02:32,706 --> 00:02:33,939 Na, ki van benne? 67 00:02:34,975 --> 00:02:37,075 Nem! Tegyetek le róla! 68 00:02:37,077 --> 00:02:38,460 Jól van, ezt hallgasd: 69 00:02:38,462 --> 00:02:40,963 ha kibírsz 10 másodpercet anélkül, hogy Lily melleire néznél, 70 00:02:40,965 --> 00:02:42,881 te választhatsz éttermet. 71 00:02:42,883 --> 00:02:46,168 Legyen! 72 00:02:51,190 --> 00:02:52,190 A fenébe! 73 00:02:52,192 --> 00:02:54,059 Mindegy... 74 00:02:54,061 --> 00:02:57,179 Szóval, találkoztatok Victoriával. 75 00:02:57,181 --> 00:02:58,930 Biztos kiakadtál. 76 00:02:58,932 --> 00:03:01,233 Nem, lazán kezeltem. 77 00:03:02,885 --> 00:03:04,519 Szia, Ted! 78 00:03:04,521 --> 00:03:07,039 Szia, kölyök! 79 00:03:07,041 --> 00:03:10,942 Nekem nem így tűnt, Ted... 80 00:03:24,924 --> 00:03:26,758 Robin! Csak... rendben? 81 00:03:26,760 --> 00:03:29,594 Most én mesélek. 82 00:03:29,596 --> 00:03:33,015 A kötelező és kínos csevej helyett, 83 00:03:33,017 --> 00:03:34,766 hadd vágjak egyből a közepébe, 84 00:03:34,768 --> 00:03:39,054 és mondjam el, hogy nagyon, nagyon sajnálom! 85 00:03:39,056 --> 00:03:44,092 Köszi! Felesleges, de köszi! 86 00:03:44,094 --> 00:03:46,695 Tehát nem volt kínos. 87 00:03:46,697 --> 00:03:48,313 - Egy kicsit az volt. - Nem igazán. 88 00:03:48,315 --> 00:03:50,449 Egy kicsit kínos volt. 89 00:03:50,451 --> 00:03:53,935 Még szerencse, hogy megérkezett a lovasság, és mindent elsimított. 90 00:03:53,937 --> 00:03:57,322 Szóval... 91 00:03:57,324 --> 00:03:59,624 Elloptam a barátod! 92 00:03:59,626 --> 00:04:02,127 Micsoda őrület volt! 93 00:04:02,129 --> 00:04:03,295 Ez meg mi?! 94 00:04:03,297 --> 00:04:07,249 De a híd... átöleli a folyót. 95 00:04:07,251 --> 00:04:09,418 Ted hibája volt, leitatott. 96 00:04:09,420 --> 00:04:11,586 Tessék? Persze, megyek! 97 00:04:12,455 --> 00:04:16,007 Tudod, ki van itt? Robin. 98 00:04:16,009 --> 00:04:19,061 Nagyon örülök nektek. 99 00:04:19,063 --> 00:04:20,178 Édesen festetek együtt. 100 00:04:20,180 --> 00:04:21,963 Ó, nem, nem vagyunk együtt. 101 00:04:21,965 --> 00:04:24,099 Úgy egy évig jártunk, 102 00:04:24,101 --> 00:04:25,650 de már csak barátok vagyunk. 103 00:04:25,652 --> 00:04:27,152 Ez nem furcsa. 104 00:04:27,154 --> 00:04:28,987 Nem, nem. Miért lenne az? 105 00:04:28,989 --> 00:04:31,273 Nem mintha mindennap együtt lógnátok, mert az... 106 00:04:31,275 --> 00:04:32,474 De igen. 107 00:04:32,476 --> 00:04:34,025 ...sem lenne furcsa. 108 00:04:34,027 --> 00:04:35,143 Senkit nem ismerek, 109 00:04:35,145 --> 00:04:36,661 aki mindennap a volt barátnőjével lógna. 110 00:04:36,663 --> 00:04:37,812 Barney is ilyen. 111 00:04:37,814 --> 00:04:39,831 Tényleg? És ki Barney exe? 112 00:04:39,833 --> 00:04:40,782 Robin. 113 00:04:40,784 --> 00:04:42,150 A te Robinod? 114 00:04:42,152 --> 00:04:44,035 Az enyém és Barneyé. 115 00:04:44,037 --> 00:04:47,005 De nem együtt lógtok mindhárman? 116 00:04:47,007 --> 00:04:47,873 De, állandóan. 117 00:04:47,875 --> 00:04:50,642 És ez már furcsa. 118 00:04:50,644 --> 00:04:52,043 Nem az! 119 00:04:52,045 --> 00:04:54,379 Nektek jutott már el valami a szátokig? 120 00:04:54,381 --> 00:04:55,964 Ez az, már jön is! 121 00:04:55,966 --> 00:04:57,332 A fő esemény. 122 00:04:57,334 --> 00:04:59,050 Takumit kaptuk, ő aztán jó. 123 00:04:59,052 --> 00:05:00,385 Bár kit akarok átverni? 124 00:05:00,387 --> 00:05:01,386 Mind lenyűgözőek! 125 00:05:01,388 --> 00:05:02,854 Induljon a vacsivonat! 126 00:05:04,774 --> 00:05:06,608 Ó, erről eszembe jutott 127 00:05:06,610 --> 00:05:09,194 egy étterem, amit kipróbálhatnánk egyszer. 128 00:05:09,196 --> 00:05:12,514 A specialitásuk, hogy az ételt egy kis szobában, az úgynevezett 129 00:05:12,516 --> 00:05:13,681 "konyhában" készítek el. 130 00:05:13,683 --> 00:05:15,033 Mi is volt a neve? 131 00:05:15,035 --> 00:05:18,286 Ja, igen! "New York Összes Többi Étterme"! 132 00:05:18,288 --> 00:05:21,990 Címke: égés, címke: gagyi a nyakkendőd, 133 00:05:21,992 --> 00:05:24,509 címke: újratöltést! 134 00:05:26,379 --> 00:05:28,013 Szóval, beszélgettek Victoriával. 135 00:05:28,015 --> 00:05:29,798 Beszélgetünk... 136 00:05:29,800 --> 00:05:32,200 Jobb lesz, ha visszamegyek a pékségbe. 137 00:05:32,202 --> 00:05:34,553 Hamptonsba megyek a késői busszal, 138 00:05:34,555 --> 00:05:36,254 és várnak a mosatlan edények, 139 00:05:36,256 --> 00:05:38,340 amiket az asszisztensem hagyott hátra. 140 00:05:38,342 --> 00:05:40,708 Én vagyok az asszisztensem. 141 00:05:40,710 --> 00:05:43,545 De jó volt újra látni, Ted. 142 00:05:43,547 --> 00:05:45,713 - Igen, téged is. - Jól van. 143 00:05:46,933 --> 00:05:48,733 Várj! 144 00:05:48,735 --> 00:05:50,652 Majd én elmosogatok. 145 00:05:50,654 --> 00:05:51,553 Micsoda? 146 00:05:51,555 --> 00:05:54,189 Victoria, hiszel a sorsban? 147 00:05:54,191 --> 00:05:56,725 Ha jól hiszem, most beszédet fogsz tartani a sorsról. 148 00:05:56,727 --> 00:05:57,993 Eltaláltad. 149 00:05:57,995 --> 00:06:01,112 Én hiszem, hogyha két hozzánk hasonló ember véletlenül 150 00:06:01,114 --> 00:06:03,064 újra találkozik, az jelent valamit. 151 00:06:03,066 --> 00:06:05,584 Jóvá kell tennem a bűneimet. 152 00:06:05,586 --> 00:06:08,403 Nézd, nem tehetem semmissé a hat évvel ezelőtt történteket, de... 153 00:06:08,405 --> 00:06:11,706 Mosogatni tudok. 154 00:06:11,708 --> 00:06:13,575 Abban egész jó vagyok. 155 00:06:13,577 --> 00:06:15,043 Ted... 156 00:06:15,045 --> 00:06:18,413 Esküszöm, nem próbálkozom semmivel. 157 00:06:22,085 --> 00:06:25,020 Srácok, srácok, csendet! 158 00:06:25,022 --> 00:06:27,222 Tiszteljétek a művész urat! 159 00:06:27,224 --> 00:06:29,808 Elnézést az eddigiekért, uram, 160 00:06:29,810 --> 00:06:32,227 és elnézést azért is, amit most csinálni fogok. 161 00:06:32,229 --> 00:06:34,563 Megmutatom, mit csinál az ipse! 162 00:06:37,701 --> 00:06:40,569 Üdv a Shinjitsuban! 163 00:06:40,571 --> 00:06:44,322 Éjszakai menedzser voltam a Dairy Queenben! 164 00:06:44,324 --> 00:06:45,607 Bárki képes erre. 165 00:06:45,609 --> 00:06:47,459 Ó, tényleg? Miért nem csinálod akkor meg, Barney? 166 00:06:47,461 --> 00:06:50,161 Mutasd be a trükköket, ha olyan könnyűek! 167 00:06:50,163 --> 00:06:51,713 Mutasd be a hagymavulkánt, 168 00:06:51,715 --> 00:06:53,131 a sült rizs szívet, 169 00:06:53,133 --> 00:06:54,583 a garnélát a zsebben... 170 00:06:54,585 --> 00:06:58,670 Lefogadom, hogy Ted előkapta a zsebéből a garnélát Victoriának. 171 00:06:58,672 --> 00:07:00,005 Garnéla? Komolyan? 172 00:07:00,007 --> 00:07:03,625 Rendben, mindet megcsinálom. Csak mondd meg hol és mikor! 173 00:07:03,627 --> 00:07:05,510 Jó, itt, és miután megvacsoráztunk. 174 00:07:05,512 --> 00:07:06,628 És mi a nyereményem? 175 00:07:06,630 --> 00:07:07,596 Mit szeretnél? 176 00:07:07,598 --> 00:07:08,480 Meg akarom fogni Lily melleit. 177 00:07:08,482 --> 00:07:09,848 Legyen! 178 00:07:09,850 --> 00:07:10,798 Drágám? 179 00:07:10,800 --> 00:07:12,417 Igen, hallottam. 180 00:07:13,319 --> 00:07:16,571 Nagyban akarsz játszani, Barney? 181 00:07:16,573 --> 00:07:17,989 Akkor játsszunk nagyban! 182 00:07:17,991 --> 00:07:20,909 Ha meg tudsz csinálni mindent, 183 00:07:20,911 --> 00:07:22,193 amit Marshall felsorolt, 184 00:07:22,195 --> 00:07:23,978 megfoghatod az egyik mellem. 185 00:07:23,980 --> 00:07:24,812 Mindkettőt. 186 00:07:24,814 --> 00:07:25,647 Az egyiket. 187 00:07:25,649 --> 00:07:26,448 Fogás és melltapi. 188 00:07:26,450 --> 00:07:27,115 Csak az első. 189 00:07:27,117 --> 00:07:28,083 Fogás és motorcsónak. 190 00:07:28,085 --> 00:07:28,783 Csak foghatod! 191 00:07:28,785 --> 00:07:29,701 - Dudálás? - Barney! 192 00:07:29,703 --> 00:07:30,835 - Csak fogás. - Csak fogás. 193 00:07:30,837 --> 00:07:32,504 - Egy óráig. - Egy másodpercig. 194 00:07:32,506 --> 00:07:33,821 20 perc, mindkét mell. 195 00:07:33,823 --> 00:07:35,173 Harminc másodperc, egy mell. 196 00:07:35,175 --> 00:07:37,542 Négy perc, mindkét mell, három tapizás. 197 00:07:37,544 --> 00:07:39,657 Egy perc, mindkét mell, egy tapizás. 198 00:07:39,658 --> 00:07:40,442 Legyen! 199 00:07:40,447 --> 00:07:43,665 De... ha nem tudsz megcsinálni mindent, 200 00:07:43,667 --> 00:07:45,100 és ezt úgy értem, hogy mindent, 201 00:07:45,102 --> 00:07:49,437 akkor hordanod kell Marshall nyakkendőjét... 202 00:07:49,439 --> 00:07:51,072 Egy évig! 203 00:07:54,794 --> 00:07:55,994 Legyen! 204 00:08:00,349 --> 00:08:02,517 Tehát elértetek a pékségbe. 205 00:08:02,519 --> 00:08:04,402 Elértünk a pékségbe... 206 00:08:04,404 --> 00:08:06,488 Ez igazán remek. 207 00:08:06,490 --> 00:08:09,541 Tudod, mi lesz még tiszta emellett a sütiforma mellett? 208 00:08:09,543 --> 00:08:11,192 A lelkiismeretem. 209 00:08:11,194 --> 00:08:13,378 Nincs még valami, amit jóvá kéne tenned? 210 00:08:13,380 --> 00:08:14,696 A sütőmre is ráférne a takarítás. 211 00:08:14,698 --> 00:08:17,415 Nem, nincsen más. 212 00:08:18,367 --> 00:08:20,018 Egyelőre legalábbis. 213 00:08:24,424 --> 00:08:26,274 Férjhez megyek. 214 00:08:36,448 --> 00:08:38,546 Kicsim, azt hiszem, ez a tiéd, nincs benne pia. 215 00:08:38,547 --> 00:08:39,412 Nem, az az enyém. 216 00:08:39,414 --> 00:08:40,714 Nem is értem, 217 00:08:40,716 --> 00:08:43,032 miért hiszik azt, hogy a Mai Taiba kell alkohol. 218 00:08:43,034 --> 00:08:44,384 Egész este alkoholmentesen iszom, 219 00:08:44,386 --> 00:08:45,385 és isteni finomak. 220 00:08:45,387 --> 00:08:47,387 Élvezd csak ki a Mai Tait, 221 00:08:47,389 --> 00:08:52,225 mert holnap lesz a nap, amikortól Barney a nyakkendőmben járkált. 222 00:08:52,227 --> 00:08:54,127 Olyan szerencsés a gyerekünk! 223 00:08:54,129 --> 00:08:56,846 Ácsi! Nem vagy részeg? 224 00:08:56,848 --> 00:09:00,934 Úgy tűnik. 225 00:09:00,936 --> 00:09:02,352 Ez átverés! 226 00:09:02,354 --> 00:09:03,436 Becsaptak minket! 227 00:09:03,438 --> 00:09:05,355 Itt valami bűzlik. 228 00:09:05,357 --> 00:09:06,856 Valami nagyon bűzlik! 229 00:09:06,858 --> 00:09:08,575 Meg fogja nyerni a fogadást! 230 00:09:08,577 --> 00:09:11,828 Ugyan, kicsim! Még ha józanabb lenne egy apácánál 231 00:09:11,830 --> 00:09:14,063 sem lenne képes arra, amit ezek a srácok csinálnak. 232 00:09:14,065 --> 00:09:18,401 Pontosan. Hogy megtanuljuk a Shinjitsu faszenes sütésének 233 00:09:18,403 --> 00:09:19,536 védjegyéül szolgáló vívmányait, 234 00:09:19,538 --> 00:09:22,572 el kéne mennünk egészen... 235 00:09:22,574 --> 00:09:24,741 Hobokenig, New Jersey államba. 236 00:09:24,743 --> 00:09:27,744 Igen, van ott egy iskolájuk. 237 00:09:27,746 --> 00:09:29,879 Fél év, és megtanítanak mindent. 238 00:09:29,881 --> 00:09:30,964 Honnan tudsz te erről? 239 00:09:30,966 --> 00:09:33,433 Az is lehet, hogy most néztem meg a telefonomon. 240 00:09:33,968 --> 00:09:37,137 De az is lehet, hogy nem. 241 00:09:43,277 --> 00:09:44,944 Tehát Victoria férjhez megy. 242 00:09:44,946 --> 00:09:46,596 Férjhez megy... 243 00:09:46,598 --> 00:09:49,766 Sajnálom! Már rég szólnom kellett volna. 244 00:09:49,768 --> 00:09:51,117 Nem, semmi baj. 245 00:09:51,119 --> 00:09:52,986 Azt hitted, valami történni fog. 246 00:09:52,988 --> 00:09:54,537 Úgy 1%-ban. 247 00:09:54,539 --> 00:09:56,539 Könnyebb lett volna, ha rajtad van a gyűrű. 248 00:09:56,541 --> 00:09:58,608 A gond csak az, hogy még nem kérte meg a kezem. 249 00:09:58,610 --> 00:10:01,277 A zoknis fiókjában találtam meg a gyűrűt. 250 00:10:01,279 --> 00:10:04,714 A srácnak van egy egész fiókja csak zokniknak? 251 00:10:04,716 --> 00:10:06,299 Biztos kedves. 252 00:10:07,234 --> 00:10:09,919 Szóval, mikor teszi fel Pénzeszsák a nagy kérdést? 253 00:10:09,921 --> 00:10:11,221 Én úgy hiszem, holnap. 254 00:10:11,223 --> 00:10:14,957 Egy nagyon szép étterembe visz vacsorázni Hamptonsban. 255 00:10:14,959 --> 00:10:16,810 Vízparti étterem, 256 00:10:16,812 --> 00:10:21,631 szóval utána elmegyünk egy holdfényes sétára a parton. 257 00:10:21,633 --> 00:10:23,466 Talán menned kéne. 258 00:10:23,468 --> 00:10:25,535 Nem is tudom, szerintem ez csak kettőtökre tartozik. 259 00:10:27,688 --> 00:10:29,972 Komolyan beszélek. Úgy érzem, félrevezettelek. 260 00:10:29,974 --> 00:10:34,310 Hölgyem, én mosogatni jöttem ide. 261 00:10:34,312 --> 00:10:35,612 Semmi másért. 262 00:10:36,580 --> 00:10:38,314 - Ez meg mi volt?! - Mi mi volt? 263 00:10:38,316 --> 00:10:41,000 A séf és Barney egymásra néztek! 264 00:10:41,002 --> 00:10:42,285 Ismeri őt? 265 00:10:45,840 --> 00:10:48,041 Megint egymásra néztek! 266 00:10:48,043 --> 00:10:50,043 Ez az egész bűzlik, azt mondom! 267 00:10:50,045 --> 00:10:51,494 Bűzlik! 268 00:10:51,496 --> 00:10:55,682 Lily, tényleg azt akarod mondani, hogy Barney hat hónapon keresztül 269 00:10:55,684 --> 00:10:58,101 ingázott Hobokenbe, 270 00:10:58,103 --> 00:11:00,587 hogy megtanulja egy olyan étterem védjegyét, 271 00:11:00,589 --> 00:11:03,156 amit még csak nem is kedvel, hogy megnyerjen egy fogadást, 272 00:11:03,158 --> 00:11:04,858 amit még meg sem kötött? 273 00:11:04,860 --> 00:11:06,860 Igen, itt valami bűzlik. 274 00:11:06,862 --> 00:11:09,112 Nem, az kizárt, rendben? 275 00:11:09,114 --> 00:11:11,180 Én javasoltam, hogy jöjjünk a Shinjitsuba... 276 00:11:11,182 --> 00:11:12,782 Egészségedre! 277 00:11:12,784 --> 00:11:14,951 Hogy tudta volna Barney... 278 00:11:19,874 --> 00:11:21,825 Te zseniális ördögfióka! 279 00:11:21,827 --> 00:11:23,543 Így minden olyan egyértelmű! 280 00:11:23,545 --> 00:11:25,795 Az elmúlt, nem is tudom, öt évben, 281 00:11:25,797 --> 00:11:27,831 ahányszor azt mondtam, hogy jöjjünk a Shinjitsuba... 282 00:11:27,833 --> 00:11:28,915 Egészségedre! 283 00:11:28,917 --> 00:11:32,051 ...tüsszentettél. 284 00:11:32,053 --> 00:11:33,369 Minden alkalommal. 285 00:11:33,371 --> 00:11:34,954 És így szépen, lassan... 286 00:11:34,956 --> 00:11:36,589 Menjünk a Shinjitsuba! 287 00:11:36,591 --> 00:11:38,541 - Egs! - Egs! 288 00:11:38,543 --> 00:11:41,711 ...összekapcsoltad a két dolgot az agyamban. 289 00:11:41,713 --> 00:11:43,029 És, hová megyünk vacsorázni? 290 00:11:43,031 --> 00:11:44,547 Menjünk a Shinjitsuba! 291 00:11:44,549 --> 00:11:45,815 - Egészségedre! - Köszi! 292 00:11:45,817 --> 00:11:47,734 Míg végül... 293 00:11:47,736 --> 00:11:50,186 Igen, tudom, hogy vasárnapot mondtunk, 294 00:11:50,188 --> 00:11:51,988 de ezt kapd ki! Hamarabb hazajöttünk! 295 00:11:51,990 --> 00:11:53,055 Hogy a fenébe... 296 00:11:53,057 --> 00:11:54,440 Ne ugráljatok! Hogy a fenébe 297 00:11:54,442 --> 00:11:56,225 gondoltad, hogy nem lesz ez ellen kifogásunk? 298 00:11:56,227 --> 00:11:59,012 Menjünk a Shinjitsuba! 299 00:11:59,014 --> 00:12:00,914 Mikor tavaly egy hétig beteg voltál, 300 00:12:00,916 --> 00:12:03,199 vagy hatszor ettem itt. 301 00:12:03,951 --> 00:12:05,285 Megvan a képzettséged... 302 00:12:05,903 --> 00:12:07,871 Megvan a kioldógombod... 303 00:12:07,873 --> 00:12:11,124 Csak ki kellett várnod, hogy kelljen tőlem valami. 304 00:12:11,126 --> 00:12:15,178 Aztán egy nap azok a valamik egyenesen a képedbe meredtek. 305 00:12:17,299 --> 00:12:19,299 Azzal a tudattal kell majd élnem, 306 00:12:19,301 --> 00:12:22,418 hogy Barney megfogta a melleim. 307 00:12:22,420 --> 00:12:24,420 Igen, nehéz lerázni. 308 00:12:24,422 --> 00:12:27,090 A kis emlékeztető e-mailjei nem segítenek. 309 00:12:27,092 --> 00:12:28,808 Jól van, Lily, ez nevetséges... 310 00:12:28,810 --> 00:12:30,560 Ha le akarod fújni a fogadást... 311 00:12:30,562 --> 00:12:31,778 Remek! Lefújom! 312 00:12:31,780 --> 00:12:33,329 Hadd fejezzem be! 313 00:12:33,331 --> 00:12:36,933 Egy dolgot tehetsz: engeded, hogy szemügyre vegyem őket... 314 00:12:36,935 --> 00:12:39,118 Semmi tapizás, csak bámulom őket egy percig... 315 00:12:39,120 --> 00:12:40,653 - Fél percig. - Fél percig 316 00:12:40,655 --> 00:12:42,104 egy jól megvilágított fényképszalonban... 317 00:12:42,106 --> 00:12:43,907 - A sikátorban. - A sikátorban... 318 00:12:43,909 --> 00:12:45,491 És azzal rendezed a számlád. 319 00:12:45,493 --> 00:12:46,826 Megegyeztünk? 320 00:12:48,278 --> 00:12:51,280 - El kellene fogadnod. - Nincs más választásunk. 321 00:12:51,282 --> 00:12:52,465 Gyerünk, fogadd el! 322 00:12:52,467 --> 00:12:54,584 Még... átgondolom. 323 00:12:57,638 --> 00:12:59,005 Tehát épp mosogatsz... 324 00:12:59,007 --> 00:13:00,340 Épp mosogatok... 325 00:13:00,342 --> 00:13:02,392 Kész is. 326 00:13:02,394 --> 00:13:03,676 Gratulálok! 327 00:13:03,678 --> 00:13:07,129 A lelkiismereted most tiszta és üde citromillatú. 328 00:13:07,131 --> 00:13:09,131 - Egs! - Egs! 329 00:13:09,133 --> 00:13:11,484 Látod, most már nyithatok új fejezetet, 330 00:13:11,486 --> 00:13:14,354 amiben remélhetőleg olyan boldog leszek, mint te és... 331 00:13:14,356 --> 00:13:15,605 Bocsi, hogy is hívják? 332 00:13:15,607 --> 00:13:17,657 - Kicsodát? - A vőlegényed. 333 00:13:17,659 --> 00:13:19,275 Ó! Klausnak. 334 00:13:19,277 --> 00:13:21,394 - Klaus. - Klaus. 335 00:13:21,396 --> 00:13:22,645 Német név. 336 00:13:22,647 --> 00:13:25,381 Elvégre német. 337 00:13:25,383 --> 00:13:27,867 Mikor Németországban éltél, 338 00:13:27,869 --> 00:13:30,003 és a távkapcsolattal próbálkoztunk... 339 00:13:30,005 --> 00:13:31,754 Nem volt egy Klaus az osztályodban? 340 00:13:31,756 --> 00:13:33,039 De volt egy Klaus az osztályomban. 341 00:13:33,041 --> 00:13:35,324 - És közel álltatok egymáshoz. - Annyira nem. 342 00:13:35,326 --> 00:13:37,593 De, te és Klaus az osztályodból közel álltatok egymáshoz. 343 00:13:37,595 --> 00:13:38,678 Mondhatni. 344 00:13:38,680 --> 00:13:40,813 - Ő volt a te Klausod? - Az én Klausom? 345 00:13:40,815 --> 00:13:42,115 - Az osztályodban. - Az osztályomban? 346 00:13:42,117 --> 00:13:44,417 A te Klausod a mondhatni közeli Klaus az osztályodból? 347 00:13:44,419 --> 00:13:45,852 Igen. 348 00:13:48,022 --> 00:13:50,172 Nem csaltál meg Klausszal, ugye? 349 00:13:50,174 --> 00:13:52,508 Nem, dehogy csaltalak. 350 00:13:52,510 --> 00:13:53,860 Rendben, új kérdés. 351 00:13:53,862 --> 00:13:56,062 Miután szakítottunk, meddig voltál egyedül, 352 00:13:56,064 --> 00:13:58,314 mielőtt járni kezdtetek Klausszal? 353 00:13:58,316 --> 00:14:02,368 Meddig is... áprilisban szakítottunk, tehát... 354 00:14:02,370 --> 00:14:04,203 Másfél napig. 355 00:14:04,205 --> 00:14:08,574 Ugye csak viccelsz?! 356 00:14:08,576 --> 00:14:09,792 Sajnálom! 357 00:14:09,794 --> 00:14:11,961 Az elmúlt hat évben azzal a tudattal éltem, 358 00:14:11,963 --> 00:14:15,698 hogy cserbenhagytalak, mikor valójában te... 359 00:14:15,700 --> 00:14:17,884 Jó, tudod mit? 360 00:14:21,389 --> 00:14:22,872 Jól van, legyen! 361 00:14:22,874 --> 00:14:25,641 Mentsd csak fel magad egy apróságért! 362 00:14:25,643 --> 00:14:27,844 Felejtsd csak el, hogy megcsaltál! 363 00:14:27,846 --> 00:14:31,597 Hogy felejteném? Sosem leszek rá képes, érted? 364 00:14:31,599 --> 00:14:32,982 Egész életemben bánni fogom, 365 00:14:32,984 --> 00:14:34,851 mert annyit jelentett számomra, ami köztünk volt! 366 00:14:34,853 --> 00:14:37,219 Csak azt kívánom, bárcsak neked is jelentett volna valamit! 367 00:14:37,221 --> 00:14:38,554 Most viccelsz? 368 00:14:38,556 --> 00:14:40,623 - Szerettelek! - Valóban? 369 00:14:40,625 --> 00:14:42,108 Igen. 370 00:14:42,110 --> 00:14:47,730 Csodálatos időt töltöttünk együtt. 371 00:14:47,732 --> 00:14:48,915 Emlékszel arra az estére, 372 00:14:48,917 --> 00:14:50,400 amikor azt az őrült videót találtuk Barneyról? 373 00:14:50,402 --> 00:14:52,869 Játékest volt. 374 00:14:52,871 --> 00:14:54,537 Marshall nevetséges játékát játszottuk. 375 00:14:54,539 --> 00:14:56,072 - A MarshGammont. - Igen. 376 00:14:56,074 --> 00:14:58,408 Azóta játszottunk még párszor, de még nem sikerült megértenem. 377 00:14:58,410 --> 00:14:59,876 Emlékszel a találkozásunk estéjére? 378 00:14:59,878 --> 00:15:02,795 Arra igen, hogy nem engedted, hogy lekapjalak. 379 00:15:02,797 --> 00:15:04,414 És arra, hogy miért? 380 00:15:04,416 --> 00:15:06,432 Az a röhejes elképzelésed volt, 381 00:15:06,434 --> 00:15:08,351 hogy a csókhoz vezető pillanat... 382 00:15:08,353 --> 00:15:09,302 A dobpergés. 383 00:15:09,304 --> 00:15:11,637 ...legalább olyan jó, mint maga a csók. 384 00:15:11,639 --> 00:15:13,222 Nem így van? 385 00:15:13,224 --> 00:15:15,141 Úgy sokkal ártatlanabb. 386 00:15:15,143 --> 00:15:16,526 És nem okoz semmilyen kárt. 387 00:15:16,528 --> 00:15:18,394 Semmilyet. 388 00:15:32,268 --> 00:15:33,468 - Te jó ég! - Jaj, ne! 389 00:15:33,470 --> 00:15:34,987 Ne, ne, ne, ne, ne! 390 00:15:34,989 --> 00:15:37,139 - Nem szabadott volna ezt tennem. - Nem, én voltam. 391 00:15:37,141 --> 00:15:40,108 Ideengedtelek mosogatni! 392 00:15:40,110 --> 00:15:41,777 Azt mondtam, a "sütőmre" is ráfér a "takarítás"! 393 00:15:41,779 --> 00:15:43,845 Egy pornófilmbe hívtalak meg! 394 00:15:43,847 --> 00:15:45,197 Nem. 395 00:15:45,199 --> 00:15:47,065 Igazad volt, ez a sors keze. 396 00:15:47,067 --> 00:15:49,067 Látnom kellett téged még egyszer, 397 00:15:49,069 --> 00:15:50,903 hogy biztosra mehessek Klausszal. 398 00:15:50,905 --> 00:15:52,704 És? 399 00:15:52,706 --> 00:15:55,240 És... 400 00:15:56,843 --> 00:15:59,695 El kell érnem a buszomat. 401 00:16:03,900 --> 00:16:05,717 Jó, láthatod a melleim. 402 00:16:05,719 --> 00:16:06,718 A sikátorba! 403 00:16:06,720 --> 00:16:09,338 Ez igazságtalannak tűnik. 404 00:16:09,340 --> 00:16:11,673 Azt megértem, hogy nekem nem 405 00:16:11,675 --> 00:16:13,058 szabad egyedül látnom, de... 406 00:16:13,060 --> 00:16:15,644 Ez akkor is igazságtalan! 407 00:16:15,646 --> 00:16:17,095 Gyerünk, Lily, siess! 408 00:16:17,097 --> 00:16:18,647 Srácok... 409 00:16:18,649 --> 00:16:21,767 Tudjátok, hogy nálam a fogadás az fogadás, de ki hívta meg Takumit? 410 00:16:22,902 --> 00:16:24,603 Bocsi, tesó! Én megpróbáltam. 411 00:16:25,390 --> 00:16:27,575 Majd elküldöm a képeket. 412 00:16:29,692 --> 00:16:31,393 Mi történik? Miről maradok le? 413 00:16:31,395 --> 00:16:33,495 Kint vannak már? Hogy néznek ki? 414 00:16:33,497 --> 00:16:34,830 Nem is akarom tudni! 415 00:16:34,832 --> 00:16:36,231 Csak hasonlítsátok egy érméhez! 416 00:16:36,233 --> 00:16:39,001 Tudod te, milyen hosszú fél perc? 417 00:16:39,003 --> 00:16:42,254 Ebből 5 másodperc lesz... 418 00:16:42,256 --> 00:16:44,840 Amit követ 25 másodperc... 419 00:16:45,758 --> 00:16:48,293 Persze, minden vágyad teljesül azzal, 420 00:16:48,295 --> 00:16:50,796 hogy láthatod Lily melleit, de ugyan! 421 00:16:50,798 --> 00:16:53,799 Minden vágya... 422 00:16:53,801 --> 00:16:55,217 Lily, ne! 423 00:16:55,219 --> 00:16:57,352 Hát nem látod? 424 00:16:57,354 --> 00:17:00,355 Mindvégig ezen mesterkedett! 425 00:17:00,357 --> 00:17:03,892 Elhitette velünk, hogy ért a Shinjutsis dolgokhoz, 426 00:17:03,894 --> 00:17:05,927 hogy kicsalogasson téged ide, 427 00:17:05,929 --> 00:17:08,063 és a tejcsinálóid csodálhassa! 428 00:17:08,065 --> 00:17:10,899 Te utolsó szemétláda! 429 00:17:10,901 --> 00:17:12,701 Újra áll a fogadás! 430 00:17:13,486 --> 00:17:15,770 Ügyes próbálkozás, Barney! 431 00:17:15,772 --> 00:17:17,739 Ügyes próbálkozás. 432 00:17:31,288 --> 00:17:33,939 Talán tévedtem. 433 00:17:33,941 --> 00:17:36,341 Azt hiszem, mindent megcsináltam, amire kértetek, jól mondom? 434 00:17:36,343 --> 00:17:38,760 Ja, nem! A garnéla a zsebben. 435 00:17:38,762 --> 00:17:40,012 Egy modern klasszikus. 436 00:17:40,014 --> 00:17:41,046 És most... 437 00:17:41,048 --> 00:17:43,899 egy percért a második szinten... 438 00:17:43,901 --> 00:17:46,818 egy határozott, ámde gyengéd tapizásért... 439 00:17:46,820 --> 00:17:48,453 Semmi nem állíthatja meg! 440 00:17:48,455 --> 00:17:50,122 Egy valami mégis. 441 00:17:50,124 --> 00:17:51,490 Legyen inkább kettő! 442 00:18:12,195 --> 00:18:14,179 Ne! 443 00:18:14,181 --> 00:18:17,683 Igen! 444 00:18:17,685 --> 00:18:19,551 Tehát kikísérted a buszhoz... 445 00:18:19,553 --> 00:18:21,219 Kikísértem a buszhoz... 446 00:18:22,555 --> 00:18:24,106 Ez ismerős érzés. 447 00:18:24,108 --> 00:18:27,309 Te elmész, én pedig szeretném, ha maradnál. 448 00:18:27,311 --> 00:18:28,694 Azzal csöppet elkéstél. 449 00:18:28,696 --> 00:18:30,696 Csöppet. 450 00:18:30,698 --> 00:18:32,647 - Maradj! - Ted... 451 00:18:32,649 --> 00:18:34,399 Sajnálom, csak... 452 00:18:34,401 --> 00:18:36,201 Miért nem mondtam ezt akkor? 453 00:18:36,203 --> 00:18:38,954 Miért engedtelek fel a repülőre? 454 00:18:38,956 --> 00:18:41,890 Miért nem mentem veled? 455 00:18:41,892 --> 00:18:45,460 Milyen lenne most az életünk, ha akkor... 456 00:18:45,462 --> 00:18:47,913 Kitartunk? 457 00:18:47,915 --> 00:18:50,365 Ugyanúgy összefutottunk volna ma este... 458 00:18:50,367 --> 00:18:52,334 Vagy együtt lettünk volna ott? 459 00:18:52,336 --> 00:18:54,503 Hazamennénk... 460 00:18:54,505 --> 00:18:56,872 a saját lakásunkba? 461 00:18:57,924 --> 00:19:01,426 Te főznél, én mosogatnék... 462 00:19:02,562 --> 00:19:04,146 Örülök, hogy boldog vagy. 463 00:19:04,148 --> 00:19:07,232 De a fenébe! 464 00:19:07,234 --> 00:19:08,483 Mi lett volna, ha? 465 00:19:08,485 --> 00:19:11,103 Tényleg tudni akarod erre a választ? 466 00:19:11,105 --> 00:19:13,271 Nem. 467 00:19:14,723 --> 00:19:16,224 Azt hiszem, belehalnék. 468 00:19:16,226 --> 00:19:18,893 Viszlát, Ted! 469 00:19:29,205 --> 00:19:32,407 És ennyi volt. 470 00:19:32,409 --> 00:19:35,260 Mostanra már biztosan eljegyezték. 471 00:19:36,679 --> 00:19:39,581 Talán így a legjobb. 472 00:19:41,684 --> 00:19:45,437 Jól van, hát akkor... 473 00:19:45,439 --> 00:19:47,322 Mi nem is hápogunk itt tovább. 474 00:19:48,758 --> 00:19:51,109 Dagobert bácsi biztos szóval tart. 475 00:19:51,111 --> 00:19:55,614 Szép évünk lesz, srácok! 476 00:19:56,932 --> 00:19:58,150 Örülök, hogy ti tudtok nevetni, 477 00:19:58,152 --> 00:20:00,152 de engem ettől kiver a víz. 478 00:20:00,154 --> 00:20:01,736 Olyan vagy, mint a Rút kiskacsa. 479 00:20:01,738 --> 00:20:03,989 Éhesnek tűnnek. Tessék! 480 00:20:03,991 --> 00:20:05,624 Egyetek csak! 481 0