1
00:00:00,362 --> 00:00:03,990
Mit gondoltak az új kacsás
nyakkendőmről, srácok?
2
00:00:03,991 --> 00:00:05,207
Aranyos, nem?
3
00:00:05,209 --> 00:00:07,860
És nem volt sokkal drágább
egy rendes nyakkendőnél.
4
00:00:09,096 --> 00:00:10,029
Egy kacsás nyakkendő?
5
00:00:10,031 --> 00:00:11,663
Tesó, miért csinálsz ilyet,
6
00:00:11,665 --> 00:00:14,166
mikor tudod, hogy
ezért le kell oltsalak?
7
00:00:14,168 --> 00:00:16,118
Talán jobb lenne, ha elfordulnátok,
8
00:00:16,120 --> 00:00:18,153
mert ez bizony csúnya lesz.
9
00:00:18,972 --> 00:00:20,389
Készen álltok?
10
00:00:20,391 --> 00:00:23,525
Kacsa, kacsa... gagyi!
11
00:00:24,144 --> 00:00:25,477
Címke: égés,
12
00:00:25,479 --> 00:00:27,179
címke: kacsás nyakkendős oltás,
13
00:00:27,181 --> 00:00:29,031
címke: Stinson a király.
14
00:00:29,033 --> 00:00:30,315
Történt még valami?
15
00:00:30,317 --> 00:00:32,868
Ó, találjátok ki,
kivel futottam össze!
16
00:00:32,870 --> 00:00:34,820
Egy lánnyal a múltamból.
17
00:00:34,822 --> 00:00:35,988
Kitaláljátok?
18
00:00:35,990 --> 00:00:37,156
- Stella.
- Zoe.
19
00:00:37,158 --> 00:00:38,791
- Karen?
- Azzal, amelyik elvert.
20
00:00:38,793 --> 00:00:40,192
A lány, aki elrontotta
a közös képed Slashsel.
21
00:00:40,194 --> 00:00:41,593
Akivel a pillangós
tetoválást csináltad.
22
00:00:41,595 --> 00:00:45,047
A ti szátokból úgy hangzik, mintha
Stieg Larrson-kötetekkel jártam volna.
23
00:00:45,049 --> 00:00:46,949
Talán egy kis pontosítás elkél.
24
00:00:46,951 --> 00:00:49,334
Egy esküvőn találkoztam vele.
25
00:00:49,336 --> 00:00:52,805
Együtt voltunk egy darabig, de
aztán Németországba költözött.
26
00:00:52,807 --> 00:00:56,258
Úgy döntöttünk, megpróbáljuk a
távkapcsolatot, de nem jött össze,
27
00:00:56,260 --> 00:00:59,895
mert megcsaltam valakivel,
aki most is az asztalnál ül.
28
00:00:59,897 --> 00:01:01,096
Victoria.
29
00:01:01,098 --> 00:01:02,681
Victoria!
30
00:01:02,683 --> 00:01:05,517
Ő biztosította az Építészek
Estélyének fogásait.
31
00:01:05,519 --> 00:01:08,237
Ejha! Mennyi is telt el, hat év?
32
00:01:08,239 --> 00:01:10,906
Igen, vicces, ahogy a múltad...
33
00:01:10,908 --> 00:01:14,159
Tudod, azt hiszed, minden
rendben, de aztán...
34
00:01:14,161 --> 00:01:16,111
Az igaz szerelem... Egek, Lily!
35
00:01:16,113 --> 00:01:18,497
Mi a manó történt a kannáiddal?
36
00:01:18,499 --> 00:01:19,898
Ó, ezekkel a régiségekkel?
37
00:01:19,900 --> 00:01:22,901
Megduzzadtak a cicijeim!
38
00:01:22,903 --> 00:01:24,069
Abban a király állapotban vagyok,
39
00:01:24,071 --> 00:01:25,788
ahol a mellkasom már
tudja, hogy terhes vagyok,
40
00:01:25,790 --> 00:01:28,040
de még titkolózik az
alsó szomszédok előtt.
41
00:01:28,042 --> 00:01:29,675
És, mire vársz még, Lil?
42
00:01:29,677 --> 00:01:31,743
Engedd őket szabadon,
hadd táncoljanak!
43
00:01:31,745 --> 00:01:32,511
Nem!
44
00:01:32,513 --> 00:01:36,098
Mutasd a cickód!
45
00:01:36,100 --> 00:01:38,784
Jól van, bocsi, haver,
46
00:01:38,786 --> 00:01:41,386
de a feleségem felsőjében
zártkörű bulit tartanak,
47
00:01:41,388 --> 00:01:42,387
és én vagyok a díszvendég.
48
00:01:42,389 --> 00:01:44,223
Haver, szerintem
ezek az igazi díszek.
49
00:01:44,225 --> 00:01:48,426
Hanyagolnánk a feleségem
melleit, ha lehetséges, kérlek?
50
00:01:48,428 --> 00:01:49,928
Ted találkozott Victoriával!
51
00:01:49,930 --> 00:01:51,780
Tudom, még mindig kiráz a hideg.
52
00:01:51,782 --> 00:01:54,116
Egyszer csak, ennyi
év után, ott volt előttem.
53
00:01:54,118 --> 00:01:56,601
Az érzelmek, az emlékek és a...
54
00:01:56,603 --> 00:01:59,655
Egek, Lily! Mintha egy formás
popsi nőtt volna a mellkasodra!
55
00:02:02,390 --> 00:02:05,390
7. évad, 3. rész
A kacsás nyakkendő
56
00:02:06,390 --> 00:02:09,390
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
57
00:02:10,390 --> 00:02:13,390
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
58
00:02:17,710 --> 00:02:20,276
Mi a fészkes fenéért
akarnám én azt látni?
59
00:02:20,277 --> 00:02:22,144
Mert kör alakúak,
és a testem részei.
60
00:02:22,146 --> 00:02:23,528
Igazságos csere lenne.
61
00:02:23,530 --> 00:02:25,647
Na jó, ki akar vacsorázni?
62
00:02:25,649 --> 00:02:27,532
Egs! Menjünk a Shinjitsuba!
63
00:02:27,534 --> 00:02:28,951
Már megint? Komolyan?
64
00:02:28,953 --> 00:02:30,819
Havonta legalább
egyszer felhozod!
65
00:02:30,821 --> 00:02:32,704
Mert faszenes grillt adnak
varietéműsorral fűszerezve!
66
00:02:32,706 --> 00:02:33,939
Na, ki van benne?
67
00:02:34,975 --> 00:02:37,075
Nem! Tegyetek le róla!
68
00:02:37,077 --> 00:02:38,460
Jól van, ezt hallgasd:
69
00:02:38,462 --> 00:02:40,963
ha kibírsz 10 másodpercet
anélkül, hogy Lily melleire néznél,
70
00:02:40,965 --> 00:02:42,881
te választhatsz éttermet.
71
00:02:42,883 --> 00:02:46,168
Legyen!
72
00:02:51,190 --> 00:02:52,190
A fenébe!
73
00:02:52,192 --> 00:02:54,059
Mindegy...
74
00:02:54,061 --> 00:02:57,179
Szóval, találkoztatok Victoriával.
75
00:02:57,181 --> 00:02:58,930
Biztos kiakadtál.
76
00:02:58,932 --> 00:03:01,233
Nem, lazán kezeltem.
77
00:03:02,885 --> 00:03:04,519
Szia, Ted!
78
00:03:04,521 --> 00:03:07,039
Szia, kölyök!
79
00:03:07,041 --> 00:03:10,942
Nekem nem így tűnt, Ted...
80
00:03:24,924 --> 00:03:26,758
Robin! Csak... rendben?
81
00:03:26,760 --> 00:03:29,594
Most én mesélek.
82
00:03:29,596 --> 00:03:33,015
A kötelező és kínos csevej helyett,
83
00:03:33,017 --> 00:03:34,766
hadd vágjak egyből a közepébe,
84
00:03:34,768 --> 00:03:39,054
és mondjam el, hogy
nagyon, nagyon sajnálom!
85
00:03:39,056 --> 00:03:44,092
Köszi! Felesleges, de köszi!
86
00:03:44,094 --> 00:03:46,695
Tehát nem volt kínos.
87
00:03:46,697 --> 00:03:48,313
- Egy kicsit az volt.
- Nem igazán.
88
00:03:48,315 --> 00:03:50,449
Egy kicsit kínos volt.
89
00:03:50,451 --> 00:03:53,935
Még szerencse, hogy megérkezett
a lovasság, és mindent elsimított.
90
00:03:53,937 --> 00:03:57,322
Szóval...
91
00:03:57,324 --> 00:03:59,624
Elloptam a barátod!
92
00:03:59,626 --> 00:04:02,127
Micsoda őrület volt!
93
00:04:02,129 --> 00:04:03,295
Ez meg mi?!
94
00:04:03,297 --> 00:04:07,249
De a híd... átöleli a folyót.
95
00:04:07,251 --> 00:04:09,418
Ted hibája volt, leitatott.
96
00:04:09,420 --> 00:04:11,586
Tessék? Persze, megyek!
97
00:04:12,455 --> 00:04:16,007
Tudod, ki van itt? Robin.
98
00:04:16,009 --> 00:04:19,061
Nagyon örülök nektek.
99
00:04:19,063 --> 00:04:20,178
Édesen festetek együtt.
100
00:04:20,180 --> 00:04:21,963
Ó, nem, nem vagyunk együtt.
101
00:04:21,965 --> 00:04:24,099
Úgy egy évig jártunk,
102
00:04:24,101 --> 00:04:25,650
de már csak barátok vagyunk.
103
00:04:25,652 --> 00:04:27,152
Ez nem furcsa.
104
00:04:27,154 --> 00:04:28,987
Nem, nem. Miért lenne az?
105
00:04:28,989 --> 00:04:31,273
Nem mintha mindennap
együtt lógnátok, mert az...
106
00:04:31,275 --> 00:04:32,474
De igen.
107
00:04:32,476 --> 00:04:34,025
...sem lenne furcsa.
108
00:04:34,027 --> 00:04:35,143
Senkit nem ismerek,
109
00:04:35,145 --> 00:04:36,661
aki mindennap a volt
barátnőjével lógna.
110
00:04:36,663 --> 00:04:37,812
Barney is ilyen.
111
00:04:37,814 --> 00:04:39,831
Tényleg? És ki Barney exe?
112
00:04:39,833 --> 00:04:40,782
Robin.
113
00:04:40,784 --> 00:04:42,150
A te Robinod?
114
00:04:42,152 --> 00:04:44,035
Az enyém és Barneyé.
115
00:04:44,037 --> 00:04:47,005
De nem együtt
lógtok mindhárman?
116
00:04:47,007 --> 00:04:47,873
De, állandóan.
117
00:04:47,875 --> 00:04:50,642
És ez már furcsa.
118
00:04:50,644 --> 00:04:52,043
Nem az!
119
00:04:52,045 --> 00:04:54,379
Nektek jutott már
el valami a szátokig?
120
00:04:54,381 --> 00:04:55,964
Ez az, már jön is!
121
00:04:55,966 --> 00:04:57,332
A fő esemény.
122
00:04:57,334 --> 00:04:59,050
Takumit kaptuk, ő aztán jó.
123
00:04:59,052 --> 00:05:00,385
Bár kit akarok átverni?
124
00:05:00,387 --> 00:05:01,386
Mind lenyűgözőek!
125
00:05:01,388 --> 00:05:02,854
Induljon a vacsivonat!
126
00:05:04,774 --> 00:05:06,608
Ó, erről eszembe jutott
127
00:05:06,610 --> 00:05:09,194
egy étterem, amit
kipróbálhatnánk egyszer.
128
00:05:09,196 --> 00:05:12,514
A specialitásuk, hogy az ételt
egy kis szobában, az úgynevezett
129
00:05:12,516 --> 00:05:13,681
"konyhában" készítek el.
130
00:05:13,683 --> 00:05:15,033
Mi is volt a neve?
131
00:05:15,035 --> 00:05:18,286
Ja, igen! "New York
Összes Többi Étterme"!
132
00:05:18,288 --> 00:05:21,990
Címke: égés, címke:
gagyi a nyakkendőd,
133
00:05:21,992 --> 00:05:24,509
címke: újratöltést!
134
00:05:26,379 --> 00:05:28,013
Szóval, beszélgettek Victoriával.
135
00:05:28,015 --> 00:05:29,798
Beszélgetünk...
136
00:05:29,800 --> 00:05:32,200
Jobb lesz, ha visszamegyek a pékségbe.
137
00:05:32,202 --> 00:05:34,553
Hamptonsba megyek a késői busszal,
138
00:05:34,555 --> 00:05:36,254
és várnak a mosatlan edények,
139
00:05:36,256 --> 00:05:38,340
amiket az asszisztensem hagyott hátra.
140
00:05:38,342 --> 00:05:40,708
Én vagyok az asszisztensem.
141
00:05:40,710 --> 00:05:43,545
De jó volt újra látni, Ted.
142
00:05:43,547 --> 00:05:45,713
- Igen, téged is.
- Jól van.
143
00:05:46,933 --> 00:05:48,733
Várj!
144
00:05:48,735 --> 00:05:50,652
Majd én elmosogatok.
145
00:05:50,654 --> 00:05:51,553
Micsoda?
146
00:05:51,555 --> 00:05:54,189
Victoria, hiszel a sorsban?
147
00:05:54,191 --> 00:05:56,725
Ha jól hiszem, most beszédet
fogsz tartani a sorsról.
148
00:05:56,727 --> 00:05:57,993
Eltaláltad.
149
00:05:57,995 --> 00:06:01,112
Én hiszem, hogyha két hozzánk
hasonló ember véletlenül
150
00:06:01,114 --> 00:06:03,064
újra találkozik, az jelent valamit.
151
00:06:03,066 --> 00:06:05,584
Jóvá kell tennem a bűneimet.
152
00:06:05,586 --> 00:06:08,403
Nézd, nem tehetem semmissé a
hat évvel ezelőtt történteket, de...
153
00:06:08,405 --> 00:06:11,706
Mosogatni tudok.
154
00:06:11,708 --> 00:06:13,575
Abban egész jó vagyok.
155
00:06:13,577 --> 00:06:15,043
Ted...
156
00:06:15,045 --> 00:06:18,413
Esküszöm, nem
próbálkozom semmivel.
157
00:06:22,085 --> 00:06:25,020
Srácok, srácok, csendet!
158
00:06:25,022 --> 00:06:27,222
Tiszteljétek a művész urat!
159
00:06:27,224 --> 00:06:29,808
Elnézést az eddigiekért, uram,
160
00:06:29,810 --> 00:06:32,227
és elnézést azért is,
amit most csinálni fogok.
161
00:06:32,229 --> 00:06:34,563
Megmutatom, mit csinál az ipse!
162
00:06:37,701 --> 00:06:40,569
Üdv a Shinjitsuban!
163
00:06:40,571 --> 00:06:44,322
Éjszakai menedzser
voltam a Dairy Queenben!
164
00:06:44,324 --> 00:06:45,607
Bárki képes erre.
165
00:06:45,609 --> 00:06:47,459
Ó, tényleg? Miért nem
csinálod akkor meg, Barney?
166
00:06:47,461 --> 00:06:50,161
Mutasd be a trükköket,
ha olyan könnyűek!
167
00:06:50,163 --> 00:06:51,713
Mutasd be a hagymavulkánt,
168
00:06:51,715 --> 00:06:53,131
a sült rizs szívet,
169
00:06:53,133 --> 00:06:54,583
a garnélát a zsebben...
170
00:06:54,585 --> 00:06:58,670
Lefogadom, hogy Ted előkapta
a zsebéből a garnélát Victoriának.
171
00:06:58,672 --> 00:07:00,005
Garnéla? Komolyan?
172
00:07:00,007 --> 00:07:03,625
Rendben, mindet megcsinálom.
Csak mondd meg hol és mikor!
173
00:07:03,627 --> 00:07:05,510
Jó, itt, és miután megvacsoráztunk.
174
00:07:05,512 --> 00:07:06,628
És mi a nyereményem?
175
00:07:06,630 --> 00:07:07,596
Mit szeretnél?
176
00:07:07,598 --> 00:07:08,480
Meg akarom fogni Lily melleit.
177
00:07:08,482 --> 00:07:09,848
Legyen!
178
00:07:09,850 --> 00:07:10,798
Drágám?
179
00:07:10,800 --> 00:07:12,417
Igen, hallottam.
180
00:07:13,319 --> 00:07:16,571
Nagyban akarsz játszani, Barney?
181
00:07:16,573 --> 00:07:17,989
Akkor játsszunk nagyban!
182
00:07:17,991 --> 00:07:20,909
Ha meg tudsz csinálni mindent,
183
00:07:20,911 --> 00:07:22,193
amit Marshall felsorolt,
184
00:07:22,195 --> 00:07:23,978
megfoghatod az egyik mellem.
185
00:07:23,980 --> 00:07:24,812
Mindkettőt.
186
00:07:24,814 --> 00:07:25,647
Az egyiket.
187
00:07:25,649 --> 00:07:26,448
Fogás és melltapi.
188
00:07:26,450 --> 00:07:27,115
Csak az első.
189
00:07:27,117 --> 00:07:28,083
Fogás és motorcsónak.
190
00:07:28,085 --> 00:07:28,783
Csak foghatod!
191
00:07:28,785 --> 00:07:29,701
- Dudálás?
- Barney!
192
00:07:29,703 --> 00:07:30,835
- Csak fogás.
- Csak fogás.
193
00:07:30,837 --> 00:07:32,504
- Egy óráig.
- Egy másodpercig.
194
00:07:32,506 --> 00:07:33,821
20 perc, mindkét mell.
195
00:07:33,823 --> 00:07:35,173
Harminc másodperc, egy mell.
196
00:07:35,175 --> 00:07:37,542
Négy perc, mindkét
mell, három tapizás.
197
00:07:37,544 --> 00:07:39,657
Egy perc, mindkét mell, egy tapizás.
198
00:07:39,658 --> 00:07:40,442
Legyen!
199
00:07:40,447 --> 00:07:43,665
De... ha nem tudsz
megcsinálni mindent,
200
00:07:43,667 --> 00:07:45,100
és ezt úgy értem, hogy mindent,
201
00:07:45,102 --> 00:07:49,437
akkor hordanod kell
Marshall nyakkendőjét...
202
00:07:49,439 --> 00:07:51,072
Egy évig!
203
00:07:54,794 --> 00:07:55,994
Legyen!
204
00:08:00,349 --> 00:08:02,517
Tehát elértetek a pékségbe.
205
00:08:02,519 --> 00:08:04,402
Elértünk a pékségbe...
206
00:08:04,404 --> 00:08:06,488
Ez igazán remek.
207
00:08:06,490 --> 00:08:09,541
Tudod, mi lesz még tiszta
emellett a sütiforma mellett?
208
00:08:09,543 --> 00:08:11,192
A lelkiismeretem.
209
00:08:11,194 --> 00:08:13,378
Nincs még valami,
amit jóvá kéne tenned?
210
00:08:13,380 --> 00:08:14,696
A sütőmre is ráférne a takarítás.
211
00:08:14,698 --> 00:08:17,415
Nem, nincsen más.
212
00:08:18,367 --> 00:08:20,018
Egyelőre legalábbis.
213
00:08:24,424 --> 00:08:26,274
Férjhez megyek.
214
00:08:36,448 --> 00:08:38,546
Kicsim, azt hiszem, ez
a tiéd, nincs benne pia.
215
00:08:38,547 --> 00:08:39,412
Nem, az az enyém.
216
00:08:39,414 --> 00:08:40,714
Nem is értem,
217
00:08:40,716 --> 00:08:43,032
miért hiszik azt, hogy
a Mai Taiba kell alkohol.
218
00:08:43,034 --> 00:08:44,384
Egész este alkoholmentesen iszom,
219
00:08:44,386 --> 00:08:45,385
és isteni finomak.
220
00:08:45,387 --> 00:08:47,387
Élvezd csak ki a Mai Tait,
221
00:08:47,389 --> 00:08:52,225
mert holnap lesz a nap, amikortól
Barney a nyakkendőmben járkált.
222
00:08:52,227 --> 00:08:54,127
Olyan szerencsés a gyerekünk!
223
00:08:54,129 --> 00:08:56,846
Ácsi! Nem vagy részeg?
224
00:08:56,848 --> 00:09:00,934
Úgy tűnik.
225
00:09:00,936 --> 00:09:02,352
Ez átverés!
226
00:09:02,354 --> 00:09:03,436
Becsaptak minket!
227
00:09:03,438 --> 00:09:05,355
Itt valami bűzlik.
228
00:09:05,357 --> 00:09:06,856
Valami nagyon bűzlik!
229
00:09:06,858 --> 00:09:08,575
Meg fogja nyerni a fogadást!
230
00:09:08,577 --> 00:09:11,828
Ugyan, kicsim! Még ha
józanabb lenne egy apácánál
231
00:09:11,830 --> 00:09:14,063
sem lenne képes arra,
amit ezek a srácok csinálnak.
232
00:09:14,065 --> 00:09:18,401
Pontosan. Hogy megtanuljuk
a Shinjitsu faszenes sütésének
233
00:09:18,403 --> 00:09:19,536
védjegyéül szolgáló vívmányait,
234
00:09:19,538 --> 00:09:22,572
el kéne mennünk egészen...
235
00:09:22,574 --> 00:09:24,741
Hobokenig, New Jersey államba.
236
00:09:24,743 --> 00:09:27,744
Igen, van ott egy iskolájuk.
237
00:09:27,746 --> 00:09:29,879
Fél év, és megtanítanak mindent.
238
00:09:29,881 --> 00:09:30,964
Honnan tudsz te erről?
239
00:09:30,966 --> 00:09:33,433
Az is lehet, hogy most
néztem meg a telefonomon.
240
00:09:33,968 --> 00:09:37,137
De az is lehet, hogy nem.
241
00:09:43,277 --> 00:09:44,944
Tehát Victoria férjhez megy.
242
00:09:44,946 --> 00:09:46,596
Férjhez megy...
243
00:09:46,598 --> 00:09:49,766
Sajnálom! Már rég
szólnom kellett volna.
244
00:09:49,768 --> 00:09:51,117
Nem, semmi baj.
245
00:09:51,119 --> 00:09:52,986
Azt hitted, valami történni fog.
246
00:09:52,988 --> 00:09:54,537
Úgy 1%-ban.
247
00:09:54,539 --> 00:09:56,539
Könnyebb lett volna,
ha rajtad van a gyűrű.
248
00:09:56,541 --> 00:09:58,608
A gond csak az, hogy még
nem kérte meg a kezem.
249
00:09:58,610 --> 00:10:01,277
A zoknis fiókjában találtam meg a gyűrűt.
250
00:10:01,279 --> 00:10:04,714
A srácnak van egy egész
fiókja csak zokniknak?
251
00:10:04,716 --> 00:10:06,299
Biztos kedves.
252
00:10:07,234 --> 00:10:09,919
Szóval, mikor teszi fel
Pénzeszsák a nagy kérdést?
253
00:10:09,921 --> 00:10:11,221
Én úgy hiszem, holnap.
254
00:10:11,223 --> 00:10:14,957
Egy nagyon szép étterembe
visz vacsorázni Hamptonsban.
255
00:10:14,959 --> 00:10:16,810
Vízparti étterem,
256
00:10:16,812 --> 00:10:21,631
szóval utána elmegyünk egy
holdfényes sétára a parton.
257
00:10:21,633 --> 00:10:23,466
Talán menned kéne.
258
00:10:23,468 --> 00:10:25,535
Nem is tudom, szerintem
ez csak kettőtökre tartozik.
259
00:10:27,688 --> 00:10:29,972
Komolyan beszélek.
Úgy érzem, félrevezettelek.
260
00:10:29,974 --> 00:10:34,310
Hölgyem, én mosogatni jöttem ide.
261
00:10:34,312 --> 00:10:35,612
Semmi másért.
262
00:10:36,580 --> 00:10:38,314
- Ez meg mi volt?!
- Mi mi volt?
263
00:10:38,316 --> 00:10:41,000
A séf és Barney
egymásra néztek!
264
00:10:41,002 --> 00:10:42,285
Ismeri őt?
265
00:10:45,840 --> 00:10:48,041
Megint egymásra néztek!
266
00:10:48,043 --> 00:10:50,043
Ez az egész bűzlik, azt mondom!
267
00:10:50,045 --> 00:10:51,494
Bűzlik!
268
00:10:51,496 --> 00:10:55,682
Lily, tényleg azt akarod mondani,
hogy Barney hat hónapon keresztül
269
00:10:55,684 --> 00:10:58,101
ingázott Hobokenbe,
270
00:10:58,103 --> 00:11:00,587
hogy megtanulja egy
olyan étterem védjegyét,
271
00:11:00,589 --> 00:11:03,156
amit még csak nem is kedvel,
hogy megnyerjen egy fogadást,
272
00:11:03,158 --> 00:11:04,858
amit még meg sem kötött?
273
00:11:04,860 --> 00:11:06,860
Igen, itt valami bűzlik.
274
00:11:06,862 --> 00:11:09,112
Nem, az kizárt, rendben?
275
00:11:09,114 --> 00:11:11,180
Én javasoltam, hogy
jöjjünk a Shinjitsuba...
276
00:11:11,182 --> 00:11:12,782
Egészségedre!
277
00:11:12,784 --> 00:11:14,951
Hogy tudta volna Barney...
278
00:11:19,874 --> 00:11:21,825
Te zseniális ördögfióka!
279
00:11:21,827 --> 00:11:23,543
Így minden olyan egyértelmű!
280
00:11:23,545 --> 00:11:25,795
Az elmúlt, nem is tudom, öt évben,
281
00:11:25,797 --> 00:11:27,831
ahányszor azt mondtam,
hogy jöjjünk a Shinjitsuba...
282
00:11:27,833 --> 00:11:28,915
Egészségedre!
283
00:11:28,917 --> 00:11:32,051
...tüsszentettél.
284
00:11:32,053 --> 00:11:33,369
Minden alkalommal.
285
00:11:33,371 --> 00:11:34,954
És így szépen, lassan...
286
00:11:34,956 --> 00:11:36,589
Menjünk a Shinjitsuba!
287
00:11:36,591 --> 00:11:38,541
- Egs!
- Egs!
288
00:11:38,543 --> 00:11:41,711
...összekapcsoltad a
két dolgot az agyamban.
289
00:11:41,713 --> 00:11:43,029
És, hová megyünk vacsorázni?
290
00:11:43,031 --> 00:11:44,547
Menjünk a Shinjitsuba!
291
00:11:44,549 --> 00:11:45,815
- Egészségedre!
- Köszi!
292
00:11:45,817 --> 00:11:47,734
Míg végül...
293
00:11:47,736 --> 00:11:50,186
Igen, tudom, hogy
vasárnapot mondtunk,
294
00:11:50,188 --> 00:11:51,988
de ezt kapd ki!
Hamarabb hazajöttünk!
295
00:11:51,990 --> 00:11:53,055
Hogy a fenébe...
296
00:11:53,057 --> 00:11:54,440
Ne ugráljatok!
Hogy a fenébe
297
00:11:54,442 --> 00:11:56,225
gondoltad, hogy nem
lesz ez ellen kifogásunk?
298
00:11:56,227 --> 00:11:59,012
Menjünk a Shinjitsuba!
299
00:11:59,014 --> 00:12:00,914
Mikor tavaly egy hétig beteg voltál,
300
00:12:00,916 --> 00:12:03,199
vagy hatszor ettem itt.
301
00:12:03,951 --> 00:12:05,285
Megvan a képzettséged...
302
00:12:05,903 --> 00:12:07,871
Megvan a kioldógombod...
303
00:12:07,873 --> 00:12:11,124
Csak ki kellett várnod,
hogy kelljen tőlem valami.
304
00:12:11,126 --> 00:12:15,178
Aztán egy nap azok a valamik
egyenesen a képedbe meredtek.
305
00:12:17,299 --> 00:12:19,299
Azzal a tudattal kell majd élnem,
306
00:12:19,301 --> 00:12:22,418
hogy Barney megfogta a melleim.
307
00:12:22,420 --> 00:12:24,420
Igen, nehéz lerázni.
308
00:12:24,422 --> 00:12:27,090
A kis emlékeztető
e-mailjei nem segítenek.
309
00:12:27,092 --> 00:12:28,808
Jól van, Lily, ez nevetséges...
310
00:12:28,810 --> 00:12:30,560
Ha le akarod fújni a fogadást...
311
00:12:30,562 --> 00:12:31,778
Remek! Lefújom!
312
00:12:31,780 --> 00:12:33,329
Hadd fejezzem be!
313
00:12:33,331 --> 00:12:36,933
Egy dolgot tehetsz: engeded,
hogy szemügyre vegyem őket...
314
00:12:36,935 --> 00:12:39,118
Semmi tapizás, csak
bámulom őket egy percig...
315
00:12:39,120 --> 00:12:40,653
- Fél percig.
- Fél percig
316
00:12:40,655 --> 00:12:42,104
egy jól megvilágított
fényképszalonban...
317
00:12:42,106 --> 00:12:43,907
- A sikátorban.
- A sikátorban...
318
00:12:43,909 --> 00:12:45,491
És azzal rendezed a számlád.
319
00:12:45,493 --> 00:12:46,826
Megegyeztünk?
320
00:12:48,278 --> 00:12:51,280
- El kellene fogadnod.
- Nincs más választásunk.
321
00:12:51,282 --> 00:12:52,465
Gyerünk, fogadd el!
322
00:12:52,467 --> 00:12:54,584
Még... átgondolom.
323
00:12:57,638 --> 00:12:59,005
Tehát épp mosogatsz...
324
00:12:59,007 --> 00:13:00,340
Épp mosogatok...
325
00:13:00,342 --> 00:13:02,392
Kész is.
326
00:13:02,394 --> 00:13:03,676
Gratulálok!
327
00:13:03,678 --> 00:13:07,129
A lelkiismereted most
tiszta és üde citromillatú.
328
00:13:07,131 --> 00:13:09,131
- Egs!
- Egs!
329
00:13:09,133 --> 00:13:11,484
Látod, most már
nyithatok új fejezetet,
330
00:13:11,486 --> 00:13:14,354
amiben remélhetőleg olyan
boldog leszek, mint te és...
331
00:13:14,356 --> 00:13:15,605
Bocsi, hogy is hívják?
332
00:13:15,607 --> 00:13:17,657
- Kicsodát?
- A vőlegényed.
333
00:13:17,659 --> 00:13:19,275
Ó! Klausnak.
334
00:13:19,277 --> 00:13:21,394
- Klaus.
- Klaus.
335
00:13:21,396 --> 00:13:22,645
Német név.
336
00:13:22,647 --> 00:13:25,381
Elvégre német.
337
00:13:25,383 --> 00:13:27,867
Mikor Németországban éltél,
338
00:13:27,869 --> 00:13:30,003
és a távkapcsolattal próbálkoztunk...
339
00:13:30,005 --> 00:13:31,754
Nem volt egy Klaus az osztályodban?
340
00:13:31,756 --> 00:13:33,039
De volt egy Klaus az osztályomban.
341
00:13:33,041 --> 00:13:35,324
- És közel álltatok egymáshoz.
- Annyira nem.
342
00:13:35,326 --> 00:13:37,593
De, te és Klaus az osztályodból
közel álltatok egymáshoz.
343
00:13:37,595 --> 00:13:38,678
Mondhatni.
344
00:13:38,680 --> 00:13:40,813
- Ő volt a te Klausod?
- Az én Klausom?
345
00:13:40,815 --> 00:13:42,115
- Az osztályodban.
- Az osztályomban?
346
00:13:42,117 --> 00:13:44,417
A te Klausod a mondhatni
közeli Klaus az osztályodból?
347
00:13:44,419 --> 00:13:45,852
Igen.
348
00:13:48,022 --> 00:13:50,172
Nem csaltál meg Klausszal, ugye?
349
00:13:50,174 --> 00:13:52,508
Nem, dehogy csaltalak.
350
00:13:52,510 --> 00:13:53,860
Rendben, új kérdés.
351
00:13:53,862 --> 00:13:56,062
Miután szakítottunk,
meddig voltál egyedül,
352
00:13:56,064 --> 00:13:58,314
mielőtt járni kezdtetek Klausszal?
353
00:13:58,316 --> 00:14:02,368
Meddig is... áprilisban
szakítottunk, tehát...
354
00:14:02,370 --> 00:14:04,203
Másfél napig.
355
00:14:04,205 --> 00:14:08,574
Ugye csak viccelsz?!
356
00:14:08,576 --> 00:14:09,792
Sajnálom!
357
00:14:09,794 --> 00:14:11,961
Az elmúlt hat évben
azzal a tudattal éltem,
358
00:14:11,963 --> 00:14:15,698
hogy cserbenhagytalak,
mikor valójában te...
359
00:14:15,700 --> 00:14:17,884
Jó, tudod mit?
360
00:14:21,389 --> 00:14:22,872
Jól van, legyen!
361
00:14:22,874 --> 00:14:25,641
Mentsd csak fel magad egy apróságért!
362
00:14:25,643 --> 00:14:27,844
Felejtsd csak el,
hogy megcsaltál!
363
00:14:27,846 --> 00:14:31,597
Hogy felejteném? Sosem
leszek rá képes, érted?
364
00:14:31,599 --> 00:14:32,982
Egész életemben bánni fogom,
365
00:14:32,984 --> 00:14:34,851
mert annyit jelentett
számomra, ami köztünk volt!
366
00:14:34,853 --> 00:14:37,219
Csak azt kívánom, bárcsak
neked is jelentett volna valamit!
367
00:14:37,221 --> 00:14:38,554
Most viccelsz?
368
00:14:38,556 --> 00:14:40,623
- Szerettelek!
- Valóban?
369
00:14:40,625 --> 00:14:42,108
Igen.
370
00:14:42,110 --> 00:14:47,730
Csodálatos időt töltöttünk együtt.
371
00:14:47,732 --> 00:14:48,915
Emlékszel arra az estére,
372
00:14:48,917 --> 00:14:50,400
amikor azt az őrült
videót találtuk Barneyról?
373
00:14:50,402 --> 00:14:52,869
Játékest volt.
374
00:14:52,871 --> 00:14:54,537
Marshall nevetséges játékát játszottuk.
375
00:14:54,539 --> 00:14:56,072
- A MarshGammont.
- Igen.
376
00:14:56,074 --> 00:14:58,408
Azóta játszottunk még párszor,
de még nem sikerült megértenem.
377
00:14:58,410 --> 00:14:59,876
Emlékszel a találkozásunk estéjére?
378
00:14:59,878 --> 00:15:02,795
Arra igen, hogy nem
engedted, hogy lekapjalak.
379
00:15:02,797 --> 00:15:04,414
És arra, hogy miért?
380
00:15:04,416 --> 00:15:06,432
Az a röhejes elképzelésed volt,
381
00:15:06,434 --> 00:15:08,351
hogy a csókhoz
vezető pillanat...
382
00:15:08,353 --> 00:15:09,302
A dobpergés.
383
00:15:09,304 --> 00:15:11,637
...legalább olyan jó, mint maga a csók.
384
00:15:11,639 --> 00:15:13,222
Nem így van?
385
00:15:13,224 --> 00:15:15,141
Úgy sokkal ártatlanabb.
386
00:15:15,143 --> 00:15:16,526
És nem okoz semmilyen kárt.
387
00:15:16,528 --> 00:15:18,394
Semmilyet.
388
00:15:32,268 --> 00:15:33,468
- Te jó ég!
- Jaj, ne!
389
00:15:33,470 --> 00:15:34,987
Ne, ne, ne, ne, ne!
390
00:15:34,989 --> 00:15:37,139
- Nem szabadott volna ezt
tennem. - Nem, én voltam.
391
00:15:37,141 --> 00:15:40,108
Ideengedtelek mosogatni!
392
00:15:40,110 --> 00:15:41,777
Azt mondtam, a "sütőmre"
is ráfér a "takarítás"!
393
00:15:41,779 --> 00:15:43,845
Egy pornófilmbe hívtalak meg!
394
00:15:43,847 --> 00:15:45,197
Nem.
395
00:15:45,199 --> 00:15:47,065
Igazad volt, ez a sors keze.
396
00:15:47,067 --> 00:15:49,067
Látnom kellett téged még egyszer,
397
00:15:49,069 --> 00:15:50,903
hogy biztosra mehessek Klausszal.
398
00:15:50,905 --> 00:15:52,704
És?
399
00:15:52,706 --> 00:15:55,240
És...
400
00:15:56,843 --> 00:15:59,695
El kell érnem a buszomat.
401
00:16:03,900 --> 00:16:05,717
Jó, láthatod a melleim.
402
00:16:05,719 --> 00:16:06,718
A sikátorba!
403
00:16:06,720 --> 00:16:09,338
Ez igazságtalannak tűnik.
404
00:16:09,340 --> 00:16:11,673
Azt megértem,
hogy nekem nem
405
00:16:11,675 --> 00:16:13,058
szabad egyedül látnom, de...
406
00:16:13,060 --> 00:16:15,644
Ez akkor is igazságtalan!
407
00:16:15,646 --> 00:16:17,095
Gyerünk, Lily, siess!
408
00:16:17,097 --> 00:16:18,647
Srácok...
409
00:16:18,649 --> 00:16:21,767
Tudjátok, hogy nálam a fogadás
az fogadás, de ki hívta meg Takumit?
410
00:16:22,902 --> 00:16:24,603
Bocsi, tesó! Én megpróbáltam.
411
00:16:25,390 --> 00:16:27,575
Majd elküldöm a képeket.
412
00:16:29,692 --> 00:16:31,393
Mi történik? Miről maradok le?
413
00:16:31,395 --> 00:16:33,495
Kint vannak már?
Hogy néznek ki?
414
00:16:33,497 --> 00:16:34,830
Nem is akarom tudni!
415
00:16:34,832 --> 00:16:36,231
Csak hasonlítsátok egy érméhez!
416
00:16:36,233 --> 00:16:39,001
Tudod te, milyen
hosszú fél perc?
417
00:16:39,003 --> 00:16:42,254
Ebből 5 másodperc lesz...
418
00:16:42,256 --> 00:16:44,840
Amit követ 25 másodperc...
419
00:16:45,758 --> 00:16:48,293
Persze, minden vágyad teljesül azzal,
420
00:16:48,295 --> 00:16:50,796
hogy láthatod Lily melleit, de ugyan!
421
00:16:50,798 --> 00:16:53,799
Minden vágya...
422
00:16:53,801 --> 00:16:55,217
Lily, ne!
423
00:16:55,219 --> 00:16:57,352
Hát nem látod?
424
00:16:57,354 --> 00:17:00,355
Mindvégig ezen mesterkedett!
425
00:17:00,357 --> 00:17:03,892
Elhitette velünk, hogy
ért a Shinjutsis dolgokhoz,
426
00:17:03,894 --> 00:17:05,927
hogy kicsalogasson téged ide,
427
00:17:05,929 --> 00:17:08,063
és a tejcsinálóid csodálhassa!
428
00:17:08,065 --> 00:17:10,899
Te utolsó szemétláda!
429
00:17:10,901 --> 00:17:12,701
Újra áll a fogadás!
430
00:17:13,486 --> 00:17:15,770
Ügyes próbálkozás, Barney!
431
00:17:15,772 --> 00:17:17,739
Ügyes próbálkozás.
432
00:17:31,288 --> 00:17:33,939
Talán tévedtem.
433
00:17:33,941 --> 00:17:36,341
Azt hiszem, mindent megcsináltam,
amire kértetek, jól mondom?
434
00:17:36,343 --> 00:17:38,760
Ja, nem! A garnéla a zsebben.
435
00:17:38,762 --> 00:17:40,012
Egy modern klasszikus.
436
00:17:40,014 --> 00:17:41,046
És most...
437
00:17:41,048 --> 00:17:43,899
egy percért a második szinten...
438
00:17:43,901 --> 00:17:46,818
egy határozott, ámde
gyengéd tapizásért...
439
00:17:46,820 --> 00:17:48,453
Semmi nem állíthatja meg!
440
00:17:48,455 --> 00:17:50,122
Egy valami mégis.
441
00:17:50,124 --> 00:17:51,490
Legyen inkább kettő!
442
00:18:12,195 --> 00:18:14,179
Ne!
443
00:18:14,181 --> 00:18:17,683
Igen!
444
00:18:17,685 --> 00:18:19,551
Tehát kikísérted a buszhoz...
445
00:18:19,553 --> 00:18:21,219
Kikísértem a buszhoz...
446
00:18:22,555 --> 00:18:24,106
Ez ismerős érzés.
447
00:18:24,108 --> 00:18:27,309
Te elmész, én pedig
szeretném, ha maradnál.
448
00:18:27,311 --> 00:18:28,694
Azzal csöppet elkéstél.
449
00:18:28,696 --> 00:18:30,696
Csöppet.
450
00:18:30,698 --> 00:18:32,647
- Maradj!
- Ted...
451
00:18:32,649 --> 00:18:34,399
Sajnálom, csak...
452
00:18:34,401 --> 00:18:36,201
Miért nem mondtam ezt akkor?
453
00:18:36,203 --> 00:18:38,954
Miért engedtelek fel a repülőre?
454
00:18:38,956 --> 00:18:41,890
Miért nem mentem veled?
455
00:18:41,892 --> 00:18:45,460
Milyen lenne most
az életünk, ha akkor...
456
00:18:45,462 --> 00:18:47,913
Kitartunk?
457
00:18:47,915 --> 00:18:50,365
Ugyanúgy összefutottunk volna ma este...
458
00:18:50,367 --> 00:18:52,334
Vagy együtt lettünk volna ott?
459
00:18:52,336 --> 00:18:54,503
Hazamennénk...
460
00:18:54,505 --> 00:18:56,872
a saját lakásunkba?
461
00:18:57,924 --> 00:19:01,426
Te főznél, én mosogatnék...
462
00:19:02,562 --> 00:19:04,146
Örülök, hogy boldog vagy.
463
00:19:04,148 --> 00:19:07,232
De a fenébe!
464
00:19:07,234 --> 00:19:08,483
Mi lett volna, ha?
465
00:19:08,485 --> 00:19:11,103
Tényleg tudni akarod erre a választ?
466
00:19:11,105 --> 00:19:13,271
Nem.
467
00:19:14,723 --> 00:19:16,224
Azt hiszem, belehalnék.
468
00:19:16,226 --> 00:19:18,893
Viszlát, Ted!
469
00:19:29,205 --> 00:19:32,407
És ennyi volt.
470
00:19:32,409 --> 00:19:35,260
Mostanra már biztosan eljegyezték.
471
00:19:36,679 --> 00:19:39,581
Talán így a legjobb.
472
00:19:41,684 --> 00:19:45,437
Jól van, hát akkor...
473
00:19:45,439 --> 00:19:47,322
Mi nem is hápogunk itt tovább.
474
00:19:48,758 --> 00:19:51,109
Dagobert bácsi biztos szóval tart.
475
00:19:51,111 --> 00:19:55,614
Szép évünk lesz, srácok!
476
00:19:56,932 --> 00:19:58,150
Örülök, hogy ti tudtok nevetni,
477
00:19:58,152 --> 00:20:00,152
de engem ettől kiver a víz.
478
00:20:00,154 --> 00:20:01,736
Olyan vagy, mint a Rút kiskacsa.
479
00:20:01,738 --> 00:20:03,989
Éhesnek tűnnek. Tessék!
480
00:20:03,991 --> 00:20:05,624
Egyetek csak!
481
0