1
00:00:00,663 --> 00:00:02,480
Srácok, 2011 őszén
2
00:00:02,482 --> 00:00:04,532
az összes barátom
kapcsolatban volt.
3
00:00:05,005 --> 00:00:06,738
Így mikor Barney bátyja,
James látogatóba jött,
4
00:00:06,740 --> 00:00:09,274
egy kis problémába ütköztünk.
5
00:00:11,110 --> 00:00:13,228
Szükségünk lesz
egy nagyobb fülkére.
6
00:00:13,230 --> 00:00:15,080
Kimegyek a mosdóba.
7
00:00:15,082 --> 00:00:16,281
Igazából nem kell pisilnem,
8
00:00:16,283 --> 00:00:18,283
csak szeretnék
békében üldögélni.
9
00:00:21,254 --> 00:00:25,624
Szóval, kit érdekel, hová
megyünk ma este Norával?
10
00:00:25,626 --> 00:00:27,092
Ne kérdezzétek meg! Ez csapda!
11
00:00:27,094 --> 00:00:29,595
- Hová mentek?
- Egek, mi ütött beléd?!
12
00:00:29,597 --> 00:00:31,964
Zsákmányvárosba, Kevin!
13
00:00:31,966 --> 00:00:33,748
Végre elmegyünk
Zsákmányvárosba.
14
00:00:33,750 --> 00:00:35,934
Ezért nem szabad rákérdezni.
15
00:00:35,936 --> 00:00:38,971
Úgy tervezem, hogy felpattanok
a Hosszú Combföldi Gyorsvonatra,
16
00:00:38,973 --> 00:00:41,857
bekapok valamit Mellrévben,
17
00:00:41,859 --> 00:00:43,809
és aztán, ha szerencsém van,
18
00:00:43,811 --> 00:00:47,245
éjfélre be is érünk
a Hancúr Állomásra.
19
00:00:47,247 --> 00:00:49,615
Ácsi! Hogy érted, hogy végre?
20
00:00:49,617 --> 00:00:51,366
Nem akarunk elsietni semmit, értitek?
21
00:00:51,368 --> 00:00:54,536
Ezért úgy döntöttünk, hogy
várunk, amíg úgy nem dönt,
22
00:00:54,538 --> 00:00:56,238
hogy ágyba vihetem.
23
00:00:56,240 --> 00:00:58,273
És ez ma este válik valóra!
24
00:00:58,275 --> 00:00:59,958
Miből gondolod?
25
00:00:59,960 --> 00:01:01,994
Mondott valamit korábban...
26
00:01:01,996 --> 00:01:04,630
Ezt kapd ki, drágaságom!
27
00:01:04,632 --> 00:01:07,949
Különleges este elé nézel.
28
00:01:10,787 --> 00:01:12,620
Ó, igen, elmész Zsákmányvárosba.
29
00:01:12,622 --> 00:01:13,889
Visszatértem, kedveseim.
30
00:01:14,891 --> 00:01:16,475
Barney, remélem
készen állsz az estére,
31
00:01:16,477 --> 00:01:18,126
mert olyan izmokat
kell majd használnod,
32
00:01:18,128 --> 00:01:19,344
amiket évek óta nem használtál.
33
00:01:19,346 --> 00:01:20,762
Tényleg?
34
00:01:20,764 --> 00:01:22,397
Igen.
35
00:01:22,399 --> 00:01:24,483
És remélem, van
otthon aszpirinod,
36
00:01:24,485 --> 00:01:26,485
mert szörnyű fájdalom
lesz holnap a hátsódban.
37
00:01:26,487 --> 00:01:28,020
Tényleg?
38
00:01:28,022 --> 00:01:28,854
Bizony ám!
39
00:01:28,856 --> 00:01:29,905
Mert ma este...
40
00:01:29,907 --> 00:01:32,974
Felcsatolom ezt!
41
00:01:32,976 --> 00:01:34,409
Korcsolyázni megyünk!
42
00:01:34,411 --> 00:01:36,361
Lezárták a Hancúr Állomást.
43
00:01:36,363 --> 00:01:37,979
Úgy tűnik, a Jobb
Kéz Pályaudvarra
44
00:01:37,981 --> 00:01:39,147
futsz ma csak be, kisöcsi.
45
00:01:40,317 --> 00:01:42,834
Ettől lesz különleges az este?
46
00:01:42,836 --> 00:01:44,202
Hogy korcsolyázunk?
47
00:01:44,204 --> 00:01:45,871
Persze.
48
00:01:45,873 --> 00:01:47,823
Utána pedig szeretkezünk.
49
00:01:47,825 --> 00:01:50,208
Korcsolyázni megyünk, emberek!
50
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
7. évad, 7. rész
Így jártam anyánkkal
51
00:01:56,400 --> 00:01:59,400
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
52
00:02:00,400 --> 00:02:03,400
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
53
00:02:05,326 --> 00:02:07,460
Kérdezzétek meg,
mit gondolok Noráról!
54
00:02:07,462 --> 00:02:08,929
Mit gondolsz Noráról?
55
00:02:08,931 --> 00:02:10,096
Csodás lány.
56
00:02:10,098 --> 00:02:12,015
Kérdezzétek meg,
valójában mit gondolok!
57
00:02:12,017 --> 00:02:13,333
Mit gondolsz róla valójában?
58
00:02:13,335 --> 00:02:15,135
Srácok, nagyszerű, komolyan.
59
00:02:15,137 --> 00:02:16,770
Maradjatok már!
60
00:02:16,772 --> 00:02:18,054
Kérdezzetek meg még egyszer!
61
00:02:18,056 --> 00:02:19,556
Mit gondolsz valójában?
62
00:02:19,558 --> 00:02:21,191
Jól van! Ha ennyire tudni akarjátok,
63
00:02:21,193 --> 00:02:23,276
nem tetszik, hogy
Barney ezzel a nővel van!
64
00:02:23,278 --> 00:02:25,195
Most örültök?
65
00:02:25,197 --> 00:02:27,864
Mégis mi bajod lehet Norával?
66
00:02:27,866 --> 00:02:29,950
A haja? A kisegeres orra?
67
00:02:29,952 --> 00:02:32,202
Ahogy mindent
tökéletesen csinál?
68
00:02:32,204 --> 00:02:34,154
Miért ne kedvelnéd?
69
00:02:34,156 --> 00:02:37,908
Nem arról van szó, csak...
70
00:02:37,910 --> 00:02:39,376
Ő az anyukánk.
71
00:02:39,378 --> 00:02:41,194
Ezt hogy érted?
72
00:02:41,196 --> 00:02:44,798
Minden vonásában
hasonlít anyukánkra!
73
00:02:44,800 --> 00:02:45,799
A brit akcentus...
74
00:02:45,801 --> 00:02:47,334
Visszatértem, kedveseim.
75
00:02:47,336 --> 00:02:49,219
STATEN ISLAND, 1983
Anya Julie Andrews-mániás,
76
00:02:49,221 --> 00:02:50,670
STATEN ISLAND, 1983
így mialatt felnőttünk...
77
00:02:50,672 --> 00:02:53,423
Visszatértem, kedveseim.
78
00:02:53,425 --> 00:02:54,424
Gyere csak ide!
79
00:02:54,426 --> 00:02:55,559
És ahogy megöleli...
80
00:02:55,561 --> 00:02:57,561
Bal kéz a tarkón,
81
00:02:57,563 --> 00:02:59,763
a jobbal pedig háromszor
végigsimogatja a hátát?
82
00:02:59,765 --> 00:03:01,314
Gyere csak ide!
83
00:03:01,316 --> 00:03:03,433
Klasszikus Loretta Stinson.
84
00:03:03,435 --> 00:03:04,901
De ami a legdurvább...
85
00:03:04,903 --> 00:03:06,186
Ezt kapd ki, drágaságom!
86
00:03:06,188 --> 00:03:08,071
Ezt kapd ki, drágaságom!
87
00:03:08,073 --> 00:03:10,890
Különleges este elé nézel.
88
00:03:10,892 --> 00:03:14,411
Különleges este elé nézel.
89
00:03:14,413 --> 00:03:15,612
Fagyi!
90
00:03:18,450 --> 00:03:20,116
Jönnek. Csak lazán!
91
00:03:20,118 --> 00:03:21,901
Itt hagytam a kabátom.
92
00:03:21,903 --> 00:03:24,087
Nekem minden megvan.
93
00:03:26,090 --> 00:03:27,591
Indulhatunk!
94
00:03:27,593 --> 00:03:29,009
Úgy ám!
95
00:03:33,431 --> 00:03:37,350
El ne koptasd a nyelved, Barney!
96
00:03:38,269 --> 00:03:40,186
Ne várjatok meg ébren!
97
00:03:42,857 --> 00:03:45,442
Persze, Barney sokak
98
00:03:45,444 --> 00:03:48,111
anyjával ágyba bújt már.
99
00:03:49,780 --> 00:03:51,197
De hogy a sajátunkkal?
100
00:03:51,199 --> 00:03:53,566
Pszichológiai értelemben
teljesen normális,
101
00:03:53,568 --> 00:03:55,752
ha egy szüleinkhez
hasonló párt találunk.
102
00:03:55,754 --> 00:03:59,105
Hála az anyámnak,
én olyat találok majd,
103
00:03:59,107 --> 00:04:01,174
aki jobban szereti
a bátyámat, mint engem.
104
00:04:01,176 --> 00:04:02,442
Nos, pszichológiai értelemben,
105
00:04:02,444 --> 00:04:03,860
én most megyek és hányok egyet.
106
00:04:05,964 --> 00:04:09,966
Már nem tudom begombolni
a nadrágom a kisbaba miatt.
107
00:04:09,968 --> 00:04:12,085
Nagy ügy.
55 év alatt
108
00:04:12,087 --> 00:04:14,471
szerintem apám egyszer
sem gombolta be a nadrágját.
109
00:04:14,473 --> 00:04:16,089
És valamiért, a kedves szavak ellenére,
110
00:04:16,091 --> 00:04:18,425
nem érzem magam szexinek.
111
00:04:18,427 --> 00:04:19,959
Most viccelsz?
112
00:04:19,961 --> 00:04:22,479
Csak szexibb lettél most,
113
00:04:22,481 --> 00:04:24,314
hogy elkezdtél kikerekedni.
114
00:04:24,316 --> 00:04:27,901
Mármint, még szexibb lettél,
115
00:04:27,903 --> 00:04:29,653
csak mert annyival több lett belőled.
116
00:04:31,156 --> 00:04:32,906
Soha nem lesz olyan hangulatom,
117
00:04:32,908 --> 00:04:35,158
amíg az óriási Eriksen
magod terjeszkedni
118
00:04:35,160 --> 00:04:37,694
akar a külvilág felé.
119
00:04:37,696 --> 00:04:40,030
Azt akarod mondani,
hogy nincs etye-petye,
120
00:04:40,032 --> 00:04:41,665
amíg a kicsi ki nem dugja a fejét?
121
00:04:41,667 --> 00:04:44,034
Jól van, betelt a pohár!
122
00:04:44,036 --> 00:04:46,619
A küldetésemmé teszem,
hogy újra szexinek érezd magad.
123
00:04:46,621 --> 00:04:48,705
Nem érdekel, mennyi
súlyt szedsz még fel.
124
00:04:48,707 --> 00:04:50,290
Hozom a következő kört!
125
00:04:50,292 --> 00:04:52,208
- Kevin!
- Köszönjük, Kevin!
126
00:04:52,210 --> 00:04:53,659
Ted, nincs gondod
127
00:04:53,661 --> 00:04:54,678
Kevinnel, ugye?
128
00:04:54,680 --> 00:04:56,596
Tudom, hogy mostanában
sokat volt nálunk.
129
00:04:56,598 --> 00:04:59,665
Nem, Kevin csodás.
130
00:04:59,667 --> 00:05:03,603
Történt azért valami különös a minap...
131
00:05:07,992 --> 00:05:09,592
Csak úgy állt ott alsógatyában?
132
00:05:09,594 --> 00:05:10,593
Igen.
133
00:05:10,595 --> 00:05:12,195
Beszélek vele.
134
00:05:13,864 --> 00:05:15,031
Ted...
135
00:05:15,682 --> 00:05:18,284
Légy őszinte!
136
00:05:18,286 --> 00:05:19,953
Húznád Lilyt, ugye?
137
00:05:21,005 --> 00:05:22,489
Tehát, aznap este
138
00:05:22,491 --> 00:05:24,457
Barney és Nora
korcsolyázni mentek.
139
00:05:24,459 --> 00:05:26,826
Hé, kölyök, ismered az
érzést, mikor anyukád
140
00:05:26,828 --> 00:05:29,045
nem engedi, hogy fagyit
egyél, csak vacsora után?
141
00:05:29,047 --> 00:05:32,332
Aztán a várakozástól
valahogy még finomabb lesz?
142
00:05:32,334 --> 00:05:34,384
Én két hónapot vártam
143
00:05:34,386 --> 00:05:36,836
arra a fagyikehelyre.
144
00:05:36,838 --> 00:05:40,206
És ma este becserkészem neki.
145
00:05:45,513 --> 00:05:47,180
Nézd, Barney, egy lábbal!
146
00:05:48,716 --> 00:05:50,683
Srácok, a legtöbb embernek
147
00:05:50,685 --> 00:05:53,903
ez a randi végét
jelentette volna.
148
00:05:53,905 --> 00:05:57,574
De Barney bácsikátok nem
olyan, mint a legtöbb ember.
149
00:05:57,576 --> 00:05:59,559
Még javamra fordíthatom...
150
00:06:05,999 --> 00:06:07,109
Lenyűgöző, hogy ismersz
151
00:06:07,110 --> 00:06:08,243
egy éjjel-nappali fogorvost.
152
00:06:08,245 --> 00:06:09,661
Igen...
153
00:06:09,663 --> 00:06:11,246
Tetoválást is vállal,
154
00:06:11,248 --> 00:06:13,331
megcsinálja az adóbevallásod,
átszabja az öltönyöd...
155
00:06:13,333 --> 00:06:15,667
De nem bíznék rá
egy öltönyt, mert...
156
00:06:17,788 --> 00:06:20,171
Ha már szóba jött
az ivás, van kedved...
157
00:06:20,173 --> 00:06:21,423
Nem, Barney.
158
00:06:21,425 --> 00:06:22,907
A mai este kész katasztrófa.
159
00:06:22,909 --> 00:06:25,176
Jobb lenne, ha hazamennénk.
160
00:06:25,178 --> 00:06:26,878
Ne! Ugyan, Nora,
161
00:06:26,880 --> 00:06:30,432
csak nem lett olyan rossz
a fogad! Mutasd csak!
162
00:06:32,718 --> 00:06:36,104
Melyik is a műfog?
163
00:06:37,757 --> 00:06:38,589
Gyönyörű vagy.
164
00:06:40,593 --> 00:06:43,728
Jól van, talán
egy ital belefér.
165
00:06:43,730 --> 00:06:45,263
Remek.
166
00:06:47,451 --> 00:06:48,817
Vicces...
167
00:06:48,819 --> 00:06:51,620
Néha a legromantikusabb pillanatoktól
168
00:06:51,622 --> 00:06:53,371
kirázza a hideg az embert...
169
00:07:01,581 --> 00:07:05,133
Még javamra fordíthatom...
170
00:07:06,753 --> 00:07:09,421
Már szólnom kellett volna,
de Teddel jobban szeretjük,
171
00:07:09,423 --> 00:07:11,122
ha a vendégeink
nem vetkőznek le
172
00:07:11,124 --> 00:07:13,458
a lakás közös helyiségeiben.
173
00:07:13,460 --> 00:07:14,792
Panaszkodtak rád.
174
00:07:14,794 --> 00:07:16,761
Ted mondott valamit?
175
00:07:16,763 --> 00:07:18,063
Ó, panaszkodtak rád.
176
00:07:18,065 --> 00:07:19,464
Nem akarok ujjal mutogatni,
177
00:07:19,466 --> 00:07:21,933
de ne dobd le a nadrágod, jó?
Jót beszéltünk.
178
00:07:21,935 --> 00:07:23,801
Ha ezt Ted mondta,
179
00:07:23,803 --> 00:07:27,305
nekem is van panaszolni
valóm: Ted begolyózott!
180
00:07:27,307 --> 00:07:30,525
Persze, igen, kissé idegbajos, de...
181
00:07:30,527 --> 00:07:33,862
Nem, nem. Ted begolyózott.
182
00:07:51,714 --> 00:07:53,682
És? Az ő lakása.
183
00:07:53,684 --> 00:07:55,884
Az ő pártját fogod?
184
00:07:55,886 --> 00:07:57,635
Várj, ez ugye nem
egy olyan klasszikus
185
00:07:57,637 --> 00:07:59,337
"Még mindig érzel valamit
a volt barátod iránt,"
186
00:07:59,339 --> 00:08:00,939
"aki furcsa mód egyben a lakótársad is,"
187
00:08:00,941 --> 00:08:02,140
"amivel megjegyzem, semmi bajom,"
188
00:08:02,142 --> 00:08:03,841
"bár senki nem szólt,
hogy medvecsapdába"
189
00:08:03,843 --> 00:08:05,443
"sétáltam" helyzet, ugye?
190
00:08:05,445 --> 00:08:07,729
Nem, csak sajnálom őt.
191
00:08:07,731 --> 00:08:10,014
Ted nehéz időszakot él most meg.
192
00:08:11,183 --> 00:08:13,401
Hogy lestírölted a micsodáját
volt a legnagyobb akció,
193
00:08:13,403 --> 00:08:14,786
amiben hónapok óta része volt.
194
00:08:14,788 --> 00:08:17,072
Kedves leszek vele.
195
00:08:18,157 --> 00:08:20,408
Szóval, próbáltam kiötölni,
196
00:08:20,410 --> 00:08:23,378
hogyan fejezhetném ki,
milyen szexinek is tartalak.
197
00:08:23,380 --> 00:08:24,996
Egy dallal, egy verssel?
198
00:08:24,998 --> 00:08:27,832
Aztán beugrott:
egy társasjátékkal!
199
00:08:27,834 --> 00:08:29,634
Te aztán érted a nőket.
200
00:08:29,636 --> 00:08:31,035
Nem, nem, ez tetszeni fog.
201
00:08:31,037 --> 00:08:34,556
Kényes kérdésekre felelünk
és huncut dolgokat merünk,
202
00:08:34,558 --> 00:08:37,258
hogy lassan feljussunk
a formás lábaid mentén.
203
00:08:37,260 --> 00:08:39,511
Kígyók és Lilyknek nevezem.
204
00:08:39,513 --> 00:08:41,513
Azt hittem, Monopo-Lilynek.
205
00:08:41,515 --> 00:08:43,064
Igen, az jobb lett volna.
206
00:08:43,066 --> 00:08:44,048
Elmondom, hogy játsszuk!
207
00:08:44,050 --> 00:08:46,217
Egy dobással eldöntjük, ki kezd
208
00:08:46,219 --> 00:08:49,237
a felfelé vezető ösvényen...
kettőtől hat játékos számára.
209
00:08:49,239 --> 00:08:52,056
Miközben Marshall a Kígyók
és Lillyk szabályait ecsetelte,
210
00:08:52,058 --> 00:08:54,909
Lilynek eszébe jutott,
mit mondott Kevin a bárban.
211
00:08:54,911 --> 00:08:57,829
Teljesen normális, ha egy
szüleinkhez hasonló párt találunk.
212
00:08:57,831 --> 00:09:00,448
Aztán eszébe jutott a férfi,
213
00:09:00,450 --> 00:09:02,317
aki legalább ennyire
szereti a társasjátékokat.
214
00:09:02,319 --> 00:09:04,002
Hoztam Betegségeket!
215
00:09:04,004 --> 00:09:05,286
Marshgammon!
216
00:09:05,288 --> 00:09:06,871
Kutyaviadal szervező!
217
00:09:06,873 --> 00:09:08,623
A Lily-hajsza!
218
00:09:12,128 --> 00:09:14,429
Szóval így kell játszani.
219
00:09:14,431 --> 00:09:15,547
Várjunk csak!
220
00:09:15,549 --> 00:09:17,465
Kifelejtettem,
hogy mi történik,
221
00:09:17,467 --> 00:09:19,634
ha a "közösségi mellre" lépek.
222
00:09:24,057 --> 00:09:25,423
Haza akarok menni,
223
00:09:25,425 --> 00:09:27,592
venni egy forró
fürdőt és ágyba bújni.
224
00:09:27,594 --> 00:09:28,610
Ne!
225
00:09:28,612 --> 00:09:30,928
Mármint, ugyan!
226
00:09:31,781 --> 00:09:33,615
Az én lakásom sokkal közelebb van.
227
00:09:33,617 --> 00:09:35,233
Készítek neked egy fürdőt,
228
00:09:35,235 --> 00:09:38,769
öntök egy kis pezsgőt,
és az egészet elfelejthetjük.
229
00:09:38,771 --> 00:09:42,073
Rendben, ez jól hangzik.
230
00:09:46,496 --> 00:09:47,712
Ez a fürdő csodás volt!
231
00:09:47,714 --> 00:09:49,080
- Köszönöm!
- Nincs mit.
232
00:09:49,082 --> 00:09:51,132
Mit szólnál, ha kimennénk az erkélyre
233
00:09:51,134 --> 00:09:52,167
friss levegőt szívni?
234
00:09:52,169 --> 00:09:54,135
Remekül hangzik.
235
00:09:54,920 --> 00:09:58,223
Csodaszép a kilátás.
236
00:09:58,225 --> 00:10:01,142
Ezzel egyetértek.
237
00:10:04,630 --> 00:10:06,731
Viszlát, kegyetlen világ!
238
00:10:06,733 --> 00:10:08,099
Ó, egek!
239
00:10:08,101 --> 00:10:10,235
Még javamra fordíthatom...
240
00:10:13,073 --> 00:10:15,990
Ó, randi estetek van!
241
00:10:15,992 --> 00:10:19,360
Majd a szobámban megnézem.
242
00:10:19,362 --> 00:10:21,863
Már ott is vacsoráztam,
mit nekem egy film?
243
00:10:21,865 --> 00:10:23,948
Ülj le hozzánk!
244
00:10:23,950 --> 00:10:26,217
Persze, ülj csak le...
245
00:10:26,219 --> 00:10:28,536
Nem, nem. Nem alkalmatlankodom.
246
00:10:28,538 --> 00:10:30,955
Különben sem szeretnétek ezt látni.
247
00:10:30,957 --> 00:10:32,040
Tégy próbára!
248
00:10:32,042 --> 00:10:33,258
Láttátok a Die Hardot?
249
00:10:33,260 --> 00:10:34,926
Igen!
250
00:10:34,928 --> 00:10:36,327
Szóval, az Argyle-t játszó színész
251
00:10:36,329 --> 00:10:39,797
készített egy dokumentum-
filmet az érmegyűjtésről.
252
00:10:41,717 --> 00:10:45,637
Tudom, hogy az én szexi kis
hölgyem nem tud ellenállni
253
00:10:45,639 --> 00:10:48,223
egy habos fürdőnek, főleg amiben
254
00:10:48,225 --> 00:10:50,141
rózsaszirmok is vannak.
255
00:10:50,143 --> 00:10:52,777
Köszönöm, kicsim!
256
00:10:57,400 --> 00:10:58,633
Mit szólnál egy érzéki hátmasszázshoz?
257
00:11:02,021 --> 00:11:03,288
Mi a baj, Lily maci?
258
00:11:03,290 --> 00:11:05,073
Imádod a hátmasszázsaim.
259
00:11:05,075 --> 00:11:08,409
Igen... nagyon is.
260
00:11:08,411 --> 00:11:11,862
Az jó, mert szereztem egy vadi...
261
00:11:11,864 --> 00:11:13,581
új...
262
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
Szivacsot!
263
00:11:19,972 --> 00:11:21,973
Igen!
264
00:11:21,975 --> 00:11:24,475
Rubs... ez az!
265
00:11:24,477 --> 00:11:27,729
Valaki nézni szeretné
a dokumentumfilmet!
266
00:11:27,731 --> 00:11:31,382
Ted, tudod már, kit
viszel a koncertre?
267
00:11:31,384 --> 00:11:32,650
Nem.
268
00:11:32,652 --> 00:11:34,235
- Lenne kedved?
- Persze.
269
00:11:34,237 --> 00:11:35,703
Tényleg? Király!
270
00:11:35,705 --> 00:11:36,938
Randira megyünk!
271
00:11:36,940 --> 00:11:39,407
Kevin, mint képzett pszichológus,
272
00:11:39,409 --> 00:11:42,043
tudta, hogyan adjon
hangot nemtetszésének.
273
00:11:42,045 --> 00:11:44,445
Úgy vélem, nyugodtan
meg kellene beszélnünk
274
00:11:44,447 --> 00:11:47,115
a munkálkodó kapcsolatokat.
275
00:11:47,117 --> 00:11:49,617
Rossz érzéssel tölt el, hogy
ilyen közel álltok egymáshoz,
276
00:11:49,619 --> 00:11:53,121
mint lakótársak, tekintve
a romantikus előéletetek.
277
00:11:53,123 --> 00:11:55,290
De ehelyett más
megközelítést vett fel.
278
00:11:55,292 --> 00:11:57,074
Azt már nem!
279
00:11:57,076 --> 00:11:59,093
Ha te elmehetsz
randizni a barátnőmmel,
280
00:11:59,095 --> 00:12:01,429
nekem sem kell nadrágot
hordanom a lakásotokban!
281
00:12:02,264 --> 00:12:04,265
Alig várom, hogy
megszülessen a kicsi,
282
00:12:04,267 --> 00:12:06,351
és belevághassunk egy újabba.
283
00:12:06,353 --> 00:12:08,136
De aztán...
284
00:12:08,138 --> 00:12:09,470
- Miért várnánk?
- Várj...
285
00:12:09,472 --> 00:12:10,921
Hagyj békén!
286
00:12:10,923 --> 00:12:11,889
A fenébe!
287
00:12:11,891 --> 00:12:13,191
Mióta Kevin azt mondta,
288
00:12:13,193 --> 00:12:15,326
hogy normális, ha
a szüleid mellett kötsz ki,
289
00:12:15,328 --> 00:12:18,062
úgy látlak, mint az apámat.
290
00:12:18,064 --> 00:12:21,265
Lily, ez az elmélet badarság!
291
00:12:21,267 --> 00:12:22,200
Miből gondolod?
292
00:12:22,202 --> 00:12:24,402
Mert az én anyám 190 centi magas,
293
00:12:24,404 --> 00:12:26,454
a drogériában vásárol ruhákat,
294
00:12:26,456 --> 00:12:29,123
és szereti maga elejteni a vacsorát.
295
00:12:30,125 --> 00:12:31,743
Mindennél jobban szeretlek,
296
00:12:31,745 --> 00:12:33,244
és semmiben nem hasonlítasz rá.
297
00:12:35,332 --> 00:12:37,799
Na így kell felizgatni egy lányt!
298
00:12:39,386 --> 00:12:42,303
De aztán Marshall
jobban belegondolt
299
00:12:42,305 --> 00:12:44,055
Kevin elméletébe.
300
00:12:45,457 --> 00:12:47,558
Éjféli nasi.
301
00:12:47,560 --> 00:12:49,344
Éjféli nasi.
302
00:12:50,397 --> 00:12:53,181
Ó, ez az!
303
00:12:53,183 --> 00:12:57,402
Ó, ez az!
304
00:12:58,237 --> 00:13:00,938
Feje tetejére...
305
00:13:00,940 --> 00:13:02,357
állítom...
306
00:13:02,359 --> 00:13:04,575
A világod.
307
00:13:09,616 --> 00:13:11,582
Ha ez vigasztal,
308
00:13:11,584 --> 00:13:15,953
a srác egyszer ellopta
a Wall Street Journalomat.
309
00:13:15,955 --> 00:13:20,675
Szóval gondolom a világ
jobb hely lett nélküle...
310
00:13:20,677 --> 00:13:24,495
Egek, az estének lőttek!
311
00:13:24,497 --> 00:13:26,264
Gyere csak ide!
312
00:13:30,102 --> 00:13:32,720
Igen, kemény esténk volt,
313
00:13:32,722 --> 00:13:35,773
de szerintem még
a javunkra fordíthatjuk.
314
00:13:35,775 --> 00:13:37,392
Tényleg?
315
00:13:37,394 --> 00:13:38,643
Miért is ne?
316
00:13:38,645 --> 00:13:41,112
Nincs értelme engedni,
hogy elrontsák a kedvünk.
317
00:13:41,947 --> 00:13:43,948
Hogy is szól az a dal?
318
00:13:43,950 --> 00:13:48,903
Rózsákon harmatcsepp,
kismacskák bajsza...
319
00:13:48,905 --> 00:13:52,824
Egy ujjas bőrkesztyű,
sárgaréz kanna.
320
00:13:52,826 --> 00:13:57,528
Masni egy kis csomag kék zsinegén...
321
00:13:57,530 --> 00:14:01,866
Ilyesmi dolgokat szeretek én.
322
00:14:01,868 --> 00:14:04,001
Hogyha ló rúg...
323
00:14:04,003 --> 00:14:06,054
Hogyha méh csíp...
324
00:14:06,056 --> 00:14:10,258
Ha a szívem fáj.
325
00:14:10,260 --> 00:14:13,761
Én ilyesmi dolgokra gondolok csak...
326
00:14:13,763 --> 00:14:16,881
És semmi nem fáj
327
00:14:16,883 --> 00:14:20,818
úgy már.
328
00:14:23,940 --> 00:14:26,157
Anyuci, ne!
329
00:14:30,195 --> 00:14:33,423
Szeretném megköszönni,
hogy eszembe juttattad...
330
00:14:33,424 --> 00:14:35,491
Milyen életvidám nő is vagyok.
331
00:14:35,493 --> 00:14:36,492
Igen.
332
00:14:36,494 --> 00:14:38,744
Erre semmi szükség.
333
00:14:38,746 --> 00:14:41,764
De olyan csintalan lány voltam!
334
00:14:41,766 --> 00:14:44,517
El kéne fenekelned.
335
00:14:44,519 --> 00:14:47,219
Remek, akkor...
336
00:14:47,221 --> 00:14:50,156
Átugorjuk a társasjátékot,
337
00:14:50,158 --> 00:14:55,277
és egyből a szeretkezésre térünk.
338
00:14:57,448 --> 00:14:58,781
Az jó, mert...
339
00:14:58,783 --> 00:15:04,286
Én leszek a csődör,
aki meghágja a világot!
340
00:15:04,288 --> 00:15:07,006
Jól van.
341
00:15:07,008 --> 00:15:09,675
Pattanj fel, kislány!
342
00:15:14,548 --> 00:15:16,132
Nem, ez nekem nem megy!
343
00:15:16,134 --> 00:15:17,249
Hála az égnek, nekem sem!
344
00:15:17,251 --> 00:15:18,417
Túl sokban hasonlítasz az apámra.
345
00:15:18,419 --> 00:15:19,885
Te hasonlítasz túl
sokban az én apámra.
346
00:15:19,887 --> 00:15:22,054
Az apádra?!
347
00:15:22,056 --> 00:15:25,090
Jól van, rossz ötlet volt levenni.
348
00:15:25,092 --> 00:15:26,776
Lépjünk tovább!
349
00:15:26,778 --> 00:15:28,444
Ez az ember egy kígyó!
350
00:15:28,446 --> 00:15:30,146
Tessék?! Nem!
351
00:15:30,148 --> 00:15:31,647
Ted egy kedves fickó.
352
00:15:31,649 --> 00:15:33,449
Nagyon, nagyon kedves.
353
00:15:33,451 --> 00:15:35,701
Jobban kéne rá hasonlítanod!
354
00:15:35,703 --> 00:15:37,420
Anya, épp időben.
355
00:15:37,422 --> 00:15:39,455
- Mi?
- Semmi.
356
00:15:39,457 --> 00:15:40,956
Csak azt mondom, hogy
olyan törékenynek tartod,
357
00:15:40,958 --> 00:15:42,875
- mégis...
- Hékás-békás! Törékeny?
358
00:15:42,877 --> 00:15:43,993
Szerinted törékeny vagyok?
359
00:15:43,995 --> 00:15:46,078
Igen, mint a porcelán.
360
00:15:46,080 --> 00:15:47,296
Először megpróbált
361
00:15:47,298 --> 00:15:49,448
elijeszteni a villantásával.
362
00:15:49,450 --> 00:15:50,883
Aztán tönkreteszi a filmünket.
363
00:15:50,885 --> 00:15:54,303
Most valami hihetetlenül
romantikus koncertre hívott el.
364
00:15:54,305 --> 00:15:55,805
Weird Al Yankovicra.
365
00:15:55,807 --> 00:15:59,625
Jó. De mégis, kit kért meg
először, hogy vele menjen?
366
00:15:59,627 --> 00:16:01,010
A barátnőmet!
367
00:16:01,012 --> 00:16:02,628
Ó, jól van...
368
00:16:02,630 --> 00:16:05,130
Szerinted Ted engem
kérdezett meg először?
369
00:16:06,267 --> 00:16:08,901
Ted, engem kérdeztél meg először?
370
00:16:09,736 --> 00:16:11,437
Marshall!
371
00:16:11,439 --> 00:16:12,938
Te, én, Weird Al.
372
00:16:12,940 --> 00:16:13,889
Köszi, de nem, Ted.
373
00:16:13,891 --> 00:16:14,990
Barney!
374
00:16:14,992 --> 00:16:16,609
Van két jegyem Weird Al Yan...
375
00:16:17,645 --> 00:16:18,694
Barney?
376
00:16:18,696 --> 00:16:20,579
Lily!
377
00:16:20,581 --> 00:16:23,249
Ugyan! Te leszel
ott a legjobb csaj!
378
00:16:23,251 --> 00:16:25,201
Jó, te leszel az egyetlen csaj.
379
00:16:25,837 --> 00:16:27,703
Stuart!
380
00:16:27,705 --> 00:16:29,789
Claudia!
381
00:16:29,791 --> 00:16:31,006
Brad!
382
00:16:31,008 --> 00:16:33,175
Natalie!
383
00:16:33,177 --> 00:16:35,344
Trudy!
384
00:16:35,346 --> 00:16:37,296
Ranjit!
385
00:16:37,298 --> 00:16:39,832
Carl, a pultos!
386
00:16:39,834 --> 00:16:42,518
Srác a csapszékemből!
387
00:16:42,520 --> 00:16:45,104
Gőztisztító kuponos srác!
388
00:16:45,106 --> 00:16:47,206
Anya!
389
00:16:47,208 --> 00:16:48,858
Kérlek? Elmegyek érted.
390
00:16:48,860 --> 00:16:50,860
Nem hinném.
391
00:16:50,862 --> 00:16:52,177
Sajnálom, cukorborsóm!
392
00:16:52,179 --> 00:16:54,096
Tudod adni Clintet?
393
00:16:55,932 --> 00:16:57,533
Nem.
394
00:16:58,335 --> 00:17:00,903
Tényleg elég törékeny vagy.
395
00:17:00,905 --> 00:17:05,357
Én próbálom elmagyarázni, hogy...
396
00:17:05,359 --> 00:17:07,877
Mégis hogy érezzem magam?!
397
00:17:07,879 --> 00:17:09,161
Én csak azt akarom,
398
00:17:09,163 --> 00:17:11,997
hogy valaki eljöjjön
velem a Weird Al koncertre,
399
00:17:11,999 --> 00:17:14,500
erre a lakótársammal kell mennem.
400
00:17:14,502 --> 00:17:17,136
Esőnapot kell kérnem, pajti.
401
00:17:17,138 --> 00:17:18,871
Nem rajongok Weird Alért.
402
00:17:18,873 --> 00:17:21,223
Csak Peculiar Jacquest majmolja.
403
00:17:24,846 --> 00:17:27,213
Úgy tűnik, egyedül megyek.
404
00:17:27,215 --> 00:17:28,981
Én leszek a furcsa srác...
405
00:17:28,983 --> 00:17:31,734
Mármint a másik.
406
00:17:31,736 --> 00:17:33,936
Tudod, van ám valaki,
akit még nem kérdeztél...
407
00:17:33,938 --> 00:17:36,655
Valakit, aki éppenséggel
a legnagyobb Weird Al
408
00:17:36,657 --> 00:17:38,440
rajongó a világon.
409
00:17:38,442 --> 00:17:41,360
Kevin?
410
00:17:41,362 --> 00:17:43,028
Ted!
411
00:17:43,030 --> 00:17:46,064
Le fogsz hidalni, mikor
meglátod a jegyeinket!
412
00:17:46,066 --> 00:17:47,616
Harmonika alakúak!
413
00:17:47,618 --> 00:17:48,951
Mi?!
414
00:17:51,121 --> 00:17:54,173
Szóval, kedveled Weird Alt?
415
00:17:54,175 --> 00:17:55,708
Egy csöppet sem.
416
00:18:01,214 --> 00:18:03,048
Nem, haver, én vagyok
a legnagyobb Weird Al rajongó.
417
00:18:03,050 --> 00:18:04,683
Tudom, egyetértek veled.
418
00:18:04,685 --> 00:18:08,137
Tudtad, hogy én adtam neki
az ötletet a Like a Surgeonhöz?
419
00:18:08,139 --> 00:18:10,723
Igen, írtam neki egy levelet,
és néhány hónappal később...
420
00:18:10,725 --> 00:18:13,158
Bumm, a toplisták élére!
421
00:18:13,160 --> 00:18:15,110
Bekaphatjátok!
422
00:18:15,112 --> 00:18:17,696
Kapjátok csak be!
423
00:18:18,699 --> 00:18:20,199
Hogy ment Norával?
424
00:18:20,201 --> 00:18:21,483
Sok egyéb dolog mellett
425
00:18:21,485 --> 00:18:23,786
feltűnt, hogy Nora
sokban hasonlít anyukámra.
426
00:18:23,788 --> 00:18:26,155
Az elrontotta a dolgokat, mi?
427
00:18:27,625 --> 00:18:30,876
Ugyan! Barney Stinson
mindig a javára fordítja.
428
00:18:30,878 --> 00:18:32,444
- Hogyan?
- Egyszerűen.
429
00:18:32,446 --> 00:18:36,682
A javára... fordítottam.
430
00:18:36,684 --> 00:18:39,284
Na? Na?
431
00:18:39,286 --> 00:18:42,805
Akkor nem vette el a
kedved az anya-dolog?
432
00:18:42,807 --> 00:18:43,873
Nem!
433
00:18:43,875 --> 00:18:46,058
Srácok, nem ismerek
jobb embert anyukámnál.
434
00:18:46,060 --> 00:18:50,479
Ha Nora akárcsak kicsit is
hasonlít rá, szerencsés vagyok.
435
00:18:51,731 --> 00:18:53,649
Tudjátok mit?
436
00:18:53,651 --> 00:18:56,485
Én is szerencsés vagyok.
437
00:18:56,487 --> 00:18:58,687
Mert az apámat vettem el.
438
00:19:00,191 --> 00:19:04,326
És, van kedved még
szerencsésebbnek lenni?
439
00:19:06,713 --> 00:19:08,030
Sziasztok, srácok!
440
00:19:11,534 --> 00:19:13,085
Na, most mit csináljunk?
441
00:19:13,087 --> 00:19:14,620
Közösen semmit.
442
00:19:14,622 --> 00:19:17,957
Ti menjetek, nézzétek
meg a filmeteket!
443
00:19:17,959 --> 00:19:19,375
Jól vagyok, tényleg.
444
00:19:19,377 --> 00:19:21,043
- Biztosan?
- Igen.
445
00:19:21,045 --> 00:19:23,095
Kösz, haver!
446
00:19:26,016 --> 00:19:29,101
Hé, Kevin!
447
00:19:29,103 --> 00:19:31,053
Azt hiszem, klón vagyok.
448
00:19:34,557 --> 00:19:36,325
Bocsi!
449
00:19:36,327 --> 00:19:37,943
Tényleg Weird Altől idéztél?
450
00:19:37,945 --> 00:19:39,778
Ahogy mondod.
451
00:19:39,780 --> 00:19:42,197
Hatalmas Weird Al rajongó vagyok!
452
00:19:42,199 --> 00:19:45,034
Akkor meg kell hívjalak egy italra.
453
00:19:45,036 --> 00:19:47,286
Egy pohár pezsgőt
kérek, cukorborsó.
454
00:19:47,288 --> 00:19:49,622
Egy pohár pezsgő...
455
00:19:49,624 --> 00:19:50,906
Cukorborsó?
456
00:19:50,908 --> 00:19:55,127
Persze. Ha Weird Al
rajongóba botlik az ember,
457
00:19:55,129 --> 00:19:57,296
az elég ok az ünneplésre.
458
00:19:58,748 --> 00:20:01,917
Máris jön egy
üveg buborékos!
459
00:20:06,730 --> 00:20:09,680
HOLLYWOOD, KALIFORNIA
1985. FEBRUÁR 21.
460
00:20:21,619 --> 00:20:23,087
"Kedves Mr. Yankovic,"
461
00:20:23,213 --> 00:20:25,263
"a nevem Ted Mosby..."
462
00:20:25,265 --> 00:20:27,298
"Nyolc éves vagyok,"
463
00:20:27,300 --> 00:20:29,417
"és az Eat It megváltoztatta az életem."
464
00:20:29,419 --> 00:20:30,434
Bla, bla, bla...
465
00:20:30,436 --> 00:20:31,886
Nézzük csak!
466
00:20:31,888 --> 00:20:35,422
"Van néhány új dalötletem."
467
00:20:35,424 --> 00:20:38,759
Miért nem tudnak békén hagyni?!
468
00:20:38,761 --> 00:20:41,612
"Wake Me Up Before You Pogo."
469
00:20:41,614 --> 00:20:44,816
Egy egész délutánt
agyalhatott rajta...
470
00:20:44,818 --> 00:20:46,934
"Like a Surgeon."
471
00:20:52,440 --> 00:20:55,409
Az orvosit végre kijártam,
472
00:20:55,411 --> 00:21:00,248
valahogy kijártam...
473
00:21:00,250 --> 00:21:01,549
Vinny!
474
00:21:01,551 --> 00:21:02,562
Izzítsd a mikrofont!
475
00:21:02,563 --> 00:21:06,563
Facebook: Szigony - Like!