1 00:00:00,663 --> 00:00:02,480 Srácok, 2011 őszén 2 00:00:02,482 --> 00:00:04,532 az összes barátom kapcsolatban volt. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,738 Így mikor Barney bátyja, James látogatóba jött, 4 00:00:06,740 --> 00:00:09,274 egy kis problémába ütköztünk. 5 00:00:11,110 --> 00:00:13,228 Szükségünk lesz egy nagyobb fülkére. 6 00:00:13,230 --> 00:00:15,080 Kimegyek a mosdóba. 7 00:00:15,082 --> 00:00:16,281 Igazából nem kell pisilnem, 8 00:00:16,283 --> 00:00:18,283 csak szeretnék békében üldögélni. 9 00:00:21,254 --> 00:00:25,624 Szóval, kit érdekel, hová megyünk ma este Norával? 10 00:00:25,626 --> 00:00:27,092 Ne kérdezzétek meg! Ez csapda! 11 00:00:27,094 --> 00:00:29,595 - Hová mentek? - Egek, mi ütött beléd?! 12 00:00:29,597 --> 00:00:31,964 Zsákmányvárosba, Kevin! 13 00:00:31,966 --> 00:00:33,748 Végre elmegyünk Zsákmányvárosba. 14 00:00:33,750 --> 00:00:35,934 Ezért nem szabad rákérdezni. 15 00:00:35,936 --> 00:00:38,971 Úgy tervezem, hogy felpattanok a Hosszú Combföldi Gyorsvonatra, 16 00:00:38,973 --> 00:00:41,857 bekapok valamit Mellrévben, 17 00:00:41,859 --> 00:00:43,809 és aztán, ha szerencsém van, 18 00:00:43,811 --> 00:00:47,245 éjfélre be is érünk a Hancúr Állomásra. 19 00:00:47,247 --> 00:00:49,615 Ácsi! Hogy érted, hogy végre? 20 00:00:49,617 --> 00:00:51,366 Nem akarunk elsietni semmit, értitek? 21 00:00:51,368 --> 00:00:54,536 Ezért úgy döntöttünk, hogy várunk, amíg úgy nem dönt, 22 00:00:54,538 --> 00:00:56,238 hogy ágyba vihetem. 23 00:00:56,240 --> 00:00:58,273 És ez ma este válik valóra! 24 00:00:58,275 --> 00:00:59,958 Miből gondolod? 25 00:00:59,960 --> 00:01:01,994 Mondott valamit korábban... 26 00:01:01,996 --> 00:01:04,630 Ezt kapd ki, drágaságom! 27 00:01:04,632 --> 00:01:07,949 Különleges este elé nézel. 28 00:01:10,787 --> 00:01:12,620 Ó, igen, elmész Zsákmányvárosba. 29 00:01:12,622 --> 00:01:13,889 Visszatértem, kedveseim. 30 00:01:14,891 --> 00:01:16,475 Barney, remélem készen állsz az estére, 31 00:01:16,477 --> 00:01:18,126 mert olyan izmokat kell majd használnod, 32 00:01:18,128 --> 00:01:19,344 amiket évek óta nem használtál. 33 00:01:19,346 --> 00:01:20,762 Tényleg? 34 00:01:20,764 --> 00:01:22,397 Igen. 35 00:01:22,399 --> 00:01:24,483 És remélem, van otthon aszpirinod, 36 00:01:24,485 --> 00:01:26,485 mert szörnyű fájdalom lesz holnap a hátsódban. 37 00:01:26,487 --> 00:01:28,020 Tényleg? 38 00:01:28,022 --> 00:01:28,854 Bizony ám! 39 00:01:28,856 --> 00:01:29,905 Mert ma este... 40 00:01:29,907 --> 00:01:32,974 Felcsatolom ezt! 41 00:01:32,976 --> 00:01:34,409 Korcsolyázni megyünk! 42 00:01:34,411 --> 00:01:36,361 Lezárták a Hancúr Állomást. 43 00:01:36,363 --> 00:01:37,979 Úgy tűnik, a Jobb Kéz Pályaudvarra 44 00:01:37,981 --> 00:01:39,147 futsz ma csak be, kisöcsi. 45 00:01:40,317 --> 00:01:42,834 Ettől lesz különleges az este? 46 00:01:42,836 --> 00:01:44,202 Hogy korcsolyázunk? 47 00:01:44,204 --> 00:01:45,871 Persze. 48 00:01:45,873 --> 00:01:47,823 Utána pedig szeretkezünk. 49 00:01:47,825 --> 00:01:50,208 Korcsolyázni megyünk, emberek! 50 00:01:52,400 --> 00:01:55,400 7. évad, 7. rész Így jártam anyánkkal 51 00:01:56,400 --> 00:01:59,400 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 52 00:02:00,400 --> 00:02:03,400 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 53 00:02:05,326 --> 00:02:07,460 Kérdezzétek meg, mit gondolok Noráról! 54 00:02:07,462 --> 00:02:08,929 Mit gondolsz Noráról? 55 00:02:08,931 --> 00:02:10,096 Csodás lány. 56 00:02:10,098 --> 00:02:12,015 Kérdezzétek meg, valójában mit gondolok! 57 00:02:12,017 --> 00:02:13,333 Mit gondolsz róla valójában? 58 00:02:13,335 --> 00:02:15,135 Srácok, nagyszerű, komolyan. 59 00:02:15,137 --> 00:02:16,770 Maradjatok már! 60 00:02:16,772 --> 00:02:18,054 Kérdezzetek meg még egyszer! 61 00:02:18,056 --> 00:02:19,556 Mit gondolsz valójában? 62 00:02:19,558 --> 00:02:21,191 Jól van! Ha ennyire tudni akarjátok, 63 00:02:21,193 --> 00:02:23,276 nem tetszik, hogy Barney ezzel a nővel van! 64 00:02:23,278 --> 00:02:25,195 Most örültök? 65 00:02:25,197 --> 00:02:27,864 Mégis mi bajod lehet Norával? 66 00:02:27,866 --> 00:02:29,950 A haja? A kisegeres orra? 67 00:02:29,952 --> 00:02:32,202 Ahogy mindent tökéletesen csinál? 68 00:02:32,204 --> 00:02:34,154 Miért ne kedvelnéd? 69 00:02:34,156 --> 00:02:37,908 Nem arról van szó, csak... 70 00:02:37,910 --> 00:02:39,376 Ő az anyukánk. 71 00:02:39,378 --> 00:02:41,194 Ezt hogy érted? 72 00:02:41,196 --> 00:02:44,798 Minden vonásában hasonlít anyukánkra! 73 00:02:44,800 --> 00:02:45,799 A brit akcentus... 74 00:02:45,801 --> 00:02:47,334 Visszatértem, kedveseim. 75 00:02:47,336 --> 00:02:49,219 STATEN ISLAND, 1983 Anya Julie Andrews-mániás, 76 00:02:49,221 --> 00:02:50,670 STATEN ISLAND, 1983 így mialatt felnőttünk... 77 00:02:50,672 --> 00:02:53,423 Visszatértem, kedveseim. 78 00:02:53,425 --> 00:02:54,424 Gyere csak ide! 79 00:02:54,426 --> 00:02:55,559 És ahogy megöleli... 80 00:02:55,561 --> 00:02:57,561 Bal kéz a tarkón, 81 00:02:57,563 --> 00:02:59,763 a jobbal pedig háromszor végigsimogatja a hátát? 82 00:02:59,765 --> 00:03:01,314 Gyere csak ide! 83 00:03:01,316 --> 00:03:03,433 Klasszikus Loretta Stinson. 84 00:03:03,435 --> 00:03:04,901 De ami a legdurvább... 85 00:03:04,903 --> 00:03:06,186 Ezt kapd ki, drágaságom! 86 00:03:06,188 --> 00:03:08,071 Ezt kapd ki, drágaságom! 87 00:03:08,073 --> 00:03:10,890 Különleges este elé nézel. 88 00:03:10,892 --> 00:03:14,411 Különleges este elé nézel. 89 00:03:14,413 --> 00:03:15,612 Fagyi! 90 00:03:18,450 --> 00:03:20,116 Jönnek. Csak lazán! 91 00:03:20,118 --> 00:03:21,901 Itt hagytam a kabátom. 92 00:03:21,903 --> 00:03:24,087 Nekem minden megvan. 93 00:03:26,090 --> 00:03:27,591 Indulhatunk! 94 00:03:27,593 --> 00:03:29,009 Úgy ám! 95 00:03:33,431 --> 00:03:37,350 El ne koptasd a nyelved, Barney! 96 00:03:38,269 --> 00:03:40,186 Ne várjatok meg ébren! 97 00:03:42,857 --> 00:03:45,442 Persze, Barney sokak 98 00:03:45,444 --> 00:03:48,111 anyjával ágyba bújt már. 99 00:03:49,780 --> 00:03:51,197 De hogy a sajátunkkal? 100 00:03:51,199 --> 00:03:53,566 Pszichológiai értelemben teljesen normális, 101 00:03:53,568 --> 00:03:55,752 ha egy szüleinkhez hasonló párt találunk. 102 00:03:55,754 --> 00:03:59,105 Hála az anyámnak, én olyat találok majd, 103 00:03:59,107 --> 00:04:01,174 aki jobban szereti a bátyámat, mint engem. 104 00:04:01,176 --> 00:04:02,442 Nos, pszichológiai értelemben, 105 00:04:02,444 --> 00:04:03,860 én most megyek és hányok egyet. 106 00:04:05,964 --> 00:04:09,966 Már nem tudom begombolni a nadrágom a kisbaba miatt. 107 00:04:09,968 --> 00:04:12,085 Nagy ügy. 55 év alatt 108 00:04:12,087 --> 00:04:14,471 szerintem apám egyszer sem gombolta be a nadrágját. 109 00:04:14,473 --> 00:04:16,089 És valamiért, a kedves szavak ellenére, 110 00:04:16,091 --> 00:04:18,425 nem érzem magam szexinek. 111 00:04:18,427 --> 00:04:19,959 Most viccelsz? 112 00:04:19,961 --> 00:04:22,479 Csak szexibb lettél most, 113 00:04:22,481 --> 00:04:24,314 hogy elkezdtél kikerekedni. 114 00:04:24,316 --> 00:04:27,901 Mármint, még szexibb lettél, 115 00:04:27,903 --> 00:04:29,653 csak mert annyival több lett belőled. 116 00:04:31,156 --> 00:04:32,906 Soha nem lesz olyan hangulatom, 117 00:04:32,908 --> 00:04:35,158 amíg az óriási Eriksen magod terjeszkedni 118 00:04:35,160 --> 00:04:37,694 akar a külvilág felé. 119 00:04:37,696 --> 00:04:40,030 Azt akarod mondani, hogy nincs etye-petye, 120 00:04:40,032 --> 00:04:41,665 amíg a kicsi ki nem dugja a fejét? 121 00:04:41,667 --> 00:04:44,034 Jól van, betelt a pohár! 122 00:04:44,036 --> 00:04:46,619 A küldetésemmé teszem, hogy újra szexinek érezd magad. 123 00:04:46,621 --> 00:04:48,705 Nem érdekel, mennyi súlyt szedsz még fel. 124 00:04:48,707 --> 00:04:50,290 Hozom a következő kört! 125 00:04:50,292 --> 00:04:52,208 - Kevin! - Köszönjük, Kevin! 126 00:04:52,210 --> 00:04:53,659 Ted, nincs gondod 127 00:04:53,661 --> 00:04:54,678 Kevinnel, ugye? 128 00:04:54,680 --> 00:04:56,596 Tudom, hogy mostanában sokat volt nálunk. 129 00:04:56,598 --> 00:04:59,665 Nem, Kevin csodás. 130 00:04:59,667 --> 00:05:03,603 Történt azért valami különös a minap... 131 00:05:07,992 --> 00:05:09,592 Csak úgy állt ott alsógatyában? 132 00:05:09,594 --> 00:05:10,593 Igen. 133 00:05:10,595 --> 00:05:12,195 Beszélek vele. 134 00:05:13,864 --> 00:05:15,031 Ted... 135 00:05:15,682 --> 00:05:18,284 Légy őszinte! 136 00:05:18,286 --> 00:05:19,953 Húznád Lilyt, ugye? 137 00:05:21,005 --> 00:05:22,489 Tehát, aznap este 138 00:05:22,491 --> 00:05:24,457 Barney és Nora korcsolyázni mentek. 139 00:05:24,459 --> 00:05:26,826 Hé, kölyök, ismered az érzést, mikor anyukád 140 00:05:26,828 --> 00:05:29,045 nem engedi, hogy fagyit egyél, csak vacsora után? 141 00:05:29,047 --> 00:05:32,332 Aztán a várakozástól valahogy még finomabb lesz? 142 00:05:32,334 --> 00:05:34,384 Én két hónapot vártam 143 00:05:34,386 --> 00:05:36,836 arra a fagyikehelyre. 144 00:05:36,838 --> 00:05:40,206 És ma este becserkészem neki. 145 00:05:45,513 --> 00:05:47,180 Nézd, Barney, egy lábbal! 146 00:05:48,716 --> 00:05:50,683 Srácok, a legtöbb embernek 147 00:05:50,685 --> 00:05:53,903 ez a randi végét jelentette volna. 148 00:05:53,905 --> 00:05:57,574 De Barney bácsikátok nem olyan, mint a legtöbb ember. 149 00:05:57,576 --> 00:05:59,559 Még javamra fordíthatom... 150 00:06:05,999 --> 00:06:07,109 Lenyűgöző, hogy ismersz 151 00:06:07,110 --> 00:06:08,243 egy éjjel-nappali fogorvost. 152 00:06:08,245 --> 00:06:09,661 Igen... 153 00:06:09,663 --> 00:06:11,246 Tetoválást is vállal, 154 00:06:11,248 --> 00:06:13,331 megcsinálja az adóbevallásod, átszabja az öltönyöd... 155 00:06:13,333 --> 00:06:15,667 De nem bíznék rá egy öltönyt, mert... 156 00:06:17,788 --> 00:06:20,171 Ha már szóba jött az ivás, van kedved... 157 00:06:20,173 --> 00:06:21,423 Nem, Barney. 158 00:06:21,425 --> 00:06:22,907 A mai este kész katasztrófa. 159 00:06:22,909 --> 00:06:25,176 Jobb lenne, ha hazamennénk. 160 00:06:25,178 --> 00:06:26,878 Ne! Ugyan, Nora, 161 00:06:26,880 --> 00:06:30,432 csak nem lett olyan rossz a fogad! Mutasd csak! 162 00:06:32,718 --> 00:06:36,104 Melyik is a műfog? 163 00:06:37,757 --> 00:06:38,589 Gyönyörű vagy. 164 00:06:40,593 --> 00:06:43,728 Jól van, talán egy ital belefér. 165 00:06:43,730 --> 00:06:45,263 Remek. 166 00:06:47,451 --> 00:06:48,817 Vicces... 167 00:06:48,819 --> 00:06:51,620 Néha a legromantikusabb pillanatoktól 168 00:06:51,622 --> 00:06:53,371 kirázza a hideg az embert... 169 00:07:01,581 --> 00:07:05,133 Még javamra fordíthatom... 170 00:07:06,753 --> 00:07:09,421 Már szólnom kellett volna, de Teddel jobban szeretjük, 171 00:07:09,423 --> 00:07:11,122 ha a vendégeink nem vetkőznek le 172 00:07:11,124 --> 00:07:13,458 a lakás közös helyiségeiben. 173 00:07:13,460 --> 00:07:14,792 Panaszkodtak rád. 174 00:07:14,794 --> 00:07:16,761 Ted mondott valamit? 175 00:07:16,763 --> 00:07:18,063 Ó, panaszkodtak rád. 176 00:07:18,065 --> 00:07:19,464 Nem akarok ujjal mutogatni, 177 00:07:19,466 --> 00:07:21,933 de ne dobd le a nadrágod, jó? Jót beszéltünk. 178 00:07:21,935 --> 00:07:23,801 Ha ezt Ted mondta, 179 00:07:23,803 --> 00:07:27,305 nekem is van panaszolni valóm: Ted begolyózott! 180 00:07:27,307 --> 00:07:30,525 Persze, igen, kissé idegbajos, de... 181 00:07:30,527 --> 00:07:33,862 Nem, nem. Ted begolyózott. 182 00:07:51,714 --> 00:07:53,682 És? Az ő lakása. 183 00:07:53,684 --> 00:07:55,884 Az ő pártját fogod? 184 00:07:55,886 --> 00:07:57,635 Várj, ez ugye nem egy olyan klasszikus 185 00:07:57,637 --> 00:07:59,337 "Még mindig érzel valamit a volt barátod iránt," 186 00:07:59,339 --> 00:08:00,939 "aki furcsa mód egyben a lakótársad is," 187 00:08:00,941 --> 00:08:02,140 "amivel megjegyzem, semmi bajom," 188 00:08:02,142 --> 00:08:03,841 "bár senki nem szólt, hogy medvecsapdába" 189 00:08:03,843 --> 00:08:05,443 "sétáltam" helyzet, ugye? 190 00:08:05,445 --> 00:08:07,729 Nem, csak sajnálom őt. 191 00:08:07,731 --> 00:08:10,014 Ted nehéz időszakot él most meg. 192 00:08:11,183 --> 00:08:13,401 Hogy lestírölted a micsodáját volt a legnagyobb akció, 193 00:08:13,403 --> 00:08:14,786 amiben hónapok óta része volt. 194 00:08:14,788 --> 00:08:17,072 Kedves leszek vele. 195 00:08:18,157 --> 00:08:20,408 Szóval, próbáltam kiötölni, 196 00:08:20,410 --> 00:08:23,378 hogyan fejezhetném ki, milyen szexinek is tartalak. 197 00:08:23,380 --> 00:08:24,996 Egy dallal, egy verssel? 198 00:08:24,998 --> 00:08:27,832 Aztán beugrott: egy társasjátékkal! 199 00:08:27,834 --> 00:08:29,634 Te aztán érted a nőket. 200 00:08:29,636 --> 00:08:31,035 Nem, nem, ez tetszeni fog. 201 00:08:31,037 --> 00:08:34,556 Kényes kérdésekre felelünk és huncut dolgokat merünk, 202 00:08:34,558 --> 00:08:37,258 hogy lassan feljussunk a formás lábaid mentén. 203 00:08:37,260 --> 00:08:39,511 Kígyók és Lilyknek nevezem. 204 00:08:39,513 --> 00:08:41,513 Azt hittem, Monopo-Lilynek. 205 00:08:41,515 --> 00:08:43,064 Igen, az jobb lett volna. 206 00:08:43,066 --> 00:08:44,048 Elmondom, hogy játsszuk! 207 00:08:44,050 --> 00:08:46,217 Egy dobással eldöntjük, ki kezd 208 00:08:46,219 --> 00:08:49,237 a felfelé vezető ösvényen... kettőtől hat játékos számára. 209 00:08:49,239 --> 00:08:52,056 Miközben Marshall a Kígyók és Lillyk szabályait ecsetelte, 210 00:08:52,058 --> 00:08:54,909 Lilynek eszébe jutott, mit mondott Kevin a bárban. 211 00:08:54,911 --> 00:08:57,829 Teljesen normális, ha egy szüleinkhez hasonló párt találunk. 212 00:08:57,831 --> 00:09:00,448 Aztán eszébe jutott a férfi, 213 00:09:00,450 --> 00:09:02,317 aki legalább ennyire szereti a társasjátékokat. 214 00:09:02,319 --> 00:09:04,002 Hoztam Betegségeket! 215 00:09:04,004 --> 00:09:05,286 Marshgammon! 216 00:09:05,288 --> 00:09:06,871 Kutyaviadal szervező! 217 00:09:06,873 --> 00:09:08,623 A Lily-hajsza! 218 00:09:12,128 --> 00:09:14,429 Szóval így kell játszani. 219 00:09:14,431 --> 00:09:15,547 Várjunk csak! 220 00:09:15,549 --> 00:09:17,465 Kifelejtettem, hogy mi történik, 221 00:09:17,467 --> 00:09:19,634 ha a "közösségi mellre" lépek. 222 00:09:24,057 --> 00:09:25,423 Haza akarok menni, 223 00:09:25,425 --> 00:09:27,592 venni egy forró fürdőt és ágyba bújni. 224 00:09:27,594 --> 00:09:28,610 Ne! 225 00:09:28,612 --> 00:09:30,928 Mármint, ugyan! 226 00:09:31,781 --> 00:09:33,615 Az én lakásom sokkal közelebb van. 227 00:09:33,617 --> 00:09:35,233 Készítek neked egy fürdőt, 228 00:09:35,235 --> 00:09:38,769 öntök egy kis pezsgőt, és az egészet elfelejthetjük. 229 00:09:38,771 --> 00:09:42,073 Rendben, ez jól hangzik. 230 00:09:46,496 --> 00:09:47,712 Ez a fürdő csodás volt! 231 00:09:47,714 --> 00:09:49,080 - Köszönöm! - Nincs mit. 232 00:09:49,082 --> 00:09:51,132 Mit szólnál, ha kimennénk az erkélyre 233 00:09:51,134 --> 00:09:52,167 friss levegőt szívni? 234 00:09:52,169 --> 00:09:54,135 Remekül hangzik. 235 00:09:54,920 --> 00:09:58,223 Csodaszép a kilátás. 236 00:09:58,225 --> 00:10:01,142 Ezzel egyetértek. 237 00:10:04,630 --> 00:10:06,731 Viszlát, kegyetlen világ! 238 00:10:06,733 --> 00:10:08,099 Ó, egek! 239 00:10:08,101 --> 00:10:10,235 Még javamra fordíthatom... 240 00:10:13,073 --> 00:10:15,990 Ó, randi estetek van! 241 00:10:15,992 --> 00:10:19,360 Majd a szobámban megnézem. 242 00:10:19,362 --> 00:10:21,863 Már ott is vacsoráztam, mit nekem egy film? 243 00:10:21,865 --> 00:10:23,948 Ülj le hozzánk! 244 00:10:23,950 --> 00:10:26,217 Persze, ülj csak le... 245 00:10:26,219 --> 00:10:28,536 Nem, nem. Nem alkalmatlankodom. 246 00:10:28,538 --> 00:10:30,955 Különben sem szeretnétek ezt látni. 247 00:10:30,957 --> 00:10:32,040 Tégy próbára! 248 00:10:32,042 --> 00:10:33,258 Láttátok a Die Hardot? 249 00:10:33,260 --> 00:10:34,926 Igen! 250 00:10:34,928 --> 00:10:36,327 Szóval, az Argyle-t játszó színész 251 00:10:36,329 --> 00:10:39,797 készített egy dokumentum- filmet az érmegyűjtésről. 252 00:10:41,717 --> 00:10:45,637 Tudom, hogy az én szexi kis hölgyem nem tud ellenállni 253 00:10:45,639 --> 00:10:48,223 egy habos fürdőnek, főleg amiben 254 00:10:48,225 --> 00:10:50,141 rózsaszirmok is vannak. 255 00:10:50,143 --> 00:10:52,777 Köszönöm, kicsim! 256 00:10:57,400 --> 00:10:58,633 Mit szólnál egy érzéki hátmasszázshoz? 257 00:11:02,021 --> 00:11:03,288 Mi a baj, Lily maci? 258 00:11:03,290 --> 00:11:05,073 Imádod a hátmasszázsaim. 259 00:11:05,075 --> 00:11:08,409 Igen... nagyon is. 260 00:11:08,411 --> 00:11:11,862 Az jó, mert szereztem egy vadi... 261 00:11:11,864 --> 00:11:13,581 új... 262 00:11:13,583 --> 00:11:15,166 Szivacsot! 263 00:11:19,972 --> 00:11:21,973 Igen! 264 00:11:21,975 --> 00:11:24,475 Rubs... ez az! 265 00:11:24,477 --> 00:11:27,729 Valaki nézni szeretné a dokumentumfilmet! 266 00:11:27,731 --> 00:11:31,382 Ted, tudod már, kit viszel a koncertre? 267 00:11:31,384 --> 00:11:32,650 Nem. 268 00:11:32,652 --> 00:11:34,235 - Lenne kedved? - Persze. 269 00:11:34,237 --> 00:11:35,703 Tényleg? Király! 270 00:11:35,705 --> 00:11:36,938 Randira megyünk! 271 00:11:36,940 --> 00:11:39,407 Kevin, mint képzett pszichológus, 272 00:11:39,409 --> 00:11:42,043 tudta, hogyan adjon hangot nemtetszésének. 273 00:11:42,045 --> 00:11:44,445 Úgy vélem, nyugodtan meg kellene beszélnünk 274 00:11:44,447 --> 00:11:47,115 a munkálkodó kapcsolatokat. 275 00:11:47,117 --> 00:11:49,617 Rossz érzéssel tölt el, hogy ilyen közel álltok egymáshoz, 276 00:11:49,619 --> 00:11:53,121 mint lakótársak, tekintve a romantikus előéletetek. 277 00:11:53,123 --> 00:11:55,290 De ehelyett más megközelítést vett fel. 278 00:11:55,292 --> 00:11:57,074 Azt már nem! 279 00:11:57,076 --> 00:11:59,093 Ha te elmehetsz randizni a barátnőmmel, 280 00:11:59,095 --> 00:12:01,429 nekem sem kell nadrágot hordanom a lakásotokban! 281 00:12:02,264 --> 00:12:04,265 Alig várom, hogy megszülessen a kicsi, 282 00:12:04,267 --> 00:12:06,351 és belevághassunk egy újabba. 283 00:12:06,353 --> 00:12:08,136 De aztán... 284 00:12:08,138 --> 00:12:09,470 - Miért várnánk? - Várj... 285 00:12:09,472 --> 00:12:10,921 Hagyj békén! 286 00:12:10,923 --> 00:12:11,889 A fenébe! 287 00:12:11,891 --> 00:12:13,191 Mióta Kevin azt mondta, 288 00:12:13,193 --> 00:12:15,326 hogy normális, ha a szüleid mellett kötsz ki, 289 00:12:15,328 --> 00:12:18,062 úgy látlak, mint az apámat. 290 00:12:18,064 --> 00:12:21,265 Lily, ez az elmélet badarság! 291 00:12:21,267 --> 00:12:22,200 Miből gondolod? 292 00:12:22,202 --> 00:12:24,402 Mert az én anyám 190 centi magas, 293 00:12:24,404 --> 00:12:26,454 a drogériában vásárol ruhákat, 294 00:12:26,456 --> 00:12:29,123 és szereti maga elejteni a vacsorát. 295 00:12:30,125 --> 00:12:31,743 Mindennél jobban szeretlek, 296 00:12:31,745 --> 00:12:33,244 és semmiben nem hasonlítasz rá. 297 00:12:35,332 --> 00:12:37,799 Na így kell felizgatni egy lányt! 298 00:12:39,386 --> 00:12:42,303 De aztán Marshall jobban belegondolt 299 00:12:42,305 --> 00:12:44,055 Kevin elméletébe. 300 00:12:45,457 --> 00:12:47,558 Éjféli nasi. 301 00:12:47,560 --> 00:12:49,344 Éjféli nasi. 302 00:12:50,397 --> 00:12:53,181 Ó, ez az! 303 00:12:53,183 --> 00:12:57,402 Ó, ez az! 304 00:12:58,237 --> 00:13:00,938 Feje tetejére... 305 00:13:00,940 --> 00:13:02,357 állítom... 306 00:13:02,359 --> 00:13:04,575 A világod. 307 00:13:09,616 --> 00:13:11,582 Ha ez vigasztal, 308 00:13:11,584 --> 00:13:15,953 a srác egyszer ellopta a Wall Street Journalomat. 309 00:13:15,955 --> 00:13:20,675 Szóval gondolom a világ jobb hely lett nélküle... 310 00:13:20,677 --> 00:13:24,495 Egek, az estének lőttek! 311 00:13:24,497 --> 00:13:26,264 Gyere csak ide! 312 00:13:30,102 --> 00:13:32,720 Igen, kemény esténk volt, 313 00:13:32,722 --> 00:13:35,773 de szerintem még a javunkra fordíthatjuk. 314 00:13:35,775 --> 00:13:37,392 Tényleg? 315 00:13:37,394 --> 00:13:38,643 Miért is ne? 316 00:13:38,645 --> 00:13:41,112 Nincs értelme engedni, hogy elrontsák a kedvünk. 317 00:13:41,947 --> 00:13:43,948 Hogy is szól az a dal? 318 00:13:43,950 --> 00:13:48,903 Rózsákon harmatcsepp, kismacskák bajsza... 319 00:13:48,905 --> 00:13:52,824 Egy ujjas bőrkesztyű, sárgaréz kanna. 320 00:13:52,826 --> 00:13:57,528 Masni egy kis csomag kék zsinegén... 321 00:13:57,530 --> 00:14:01,866 Ilyesmi dolgokat szeretek én. 322 00:14:01,868 --> 00:14:04,001 Hogyha ló rúg... 323 00:14:04,003 --> 00:14:06,054 Hogyha méh csíp... 324 00:14:06,056 --> 00:14:10,258 Ha a szívem fáj. 325 00:14:10,260 --> 00:14:13,761 Én ilyesmi dolgokra gondolok csak... 326 00:14:13,763 --> 00:14:16,881 És semmi nem fáj 327 00:14:16,883 --> 00:14:20,818 úgy már. 328 00:14:23,940 --> 00:14:26,157 Anyuci, ne! 329 00:14:30,195 --> 00:14:33,423 Szeretném megköszönni, hogy eszembe juttattad... 330 00:14:33,424 --> 00:14:35,491 Milyen életvidám nő is vagyok. 331 00:14:35,493 --> 00:14:36,492 Igen. 332 00:14:36,494 --> 00:14:38,744 Erre semmi szükség. 333 00:14:38,746 --> 00:14:41,764 De olyan csintalan lány voltam! 334 00:14:41,766 --> 00:14:44,517 El kéne fenekelned. 335 00:14:44,519 --> 00:14:47,219 Remek, akkor... 336 00:14:47,221 --> 00:14:50,156 Átugorjuk a társasjátékot, 337 00:14:50,158 --> 00:14:55,277 és egyből a szeretkezésre térünk. 338 00:14:57,448 --> 00:14:58,781 Az jó, mert... 339 00:14:58,783 --> 00:15:04,286 Én leszek a csődör, aki meghágja a világot! 340 00:15:04,288 --> 00:15:07,006 Jól van. 341 00:15:07,008 --> 00:15:09,675 Pattanj fel, kislány! 342 00:15:14,548 --> 00:15:16,132 Nem, ez nekem nem megy! 343 00:15:16,134 --> 00:15:17,249 Hála az égnek, nekem sem! 344 00:15:17,251 --> 00:15:18,417 Túl sokban hasonlítasz az apámra. 345 00:15:18,419 --> 00:15:19,885 Te hasonlítasz túl sokban az én apámra. 346 00:15:19,887 --> 00:15:22,054 Az apádra?! 347 00:15:22,056 --> 00:15:25,090 Jól van, rossz ötlet volt levenni. 348 00:15:25,092 --> 00:15:26,776 Lépjünk tovább! 349 00:15:26,778 --> 00:15:28,444 Ez az ember egy kígyó! 350 00:15:28,446 --> 00:15:30,146 Tessék?! Nem! 351 00:15:30,148 --> 00:15:31,647 Ted egy kedves fickó. 352 00:15:31,649 --> 00:15:33,449 Nagyon, nagyon kedves. 353 00:15:33,451 --> 00:15:35,701 Jobban kéne rá hasonlítanod! 354 00:15:35,703 --> 00:15:37,420 Anya, épp időben. 355 00:15:37,422 --> 00:15:39,455 - Mi? - Semmi. 356 00:15:39,457 --> 00:15:40,956 Csak azt mondom, hogy olyan törékenynek tartod, 357 00:15:40,958 --> 00:15:42,875 - mégis... - Hékás-békás! Törékeny? 358 00:15:42,877 --> 00:15:43,993 Szerinted törékeny vagyok? 359 00:15:43,995 --> 00:15:46,078 Igen, mint a porcelán. 360 00:15:46,080 --> 00:15:47,296 Először megpróbált 361 00:15:47,298 --> 00:15:49,448 elijeszteni a villantásával. 362 00:15:49,450 --> 00:15:50,883 Aztán tönkreteszi a filmünket. 363 00:15:50,885 --> 00:15:54,303 Most valami hihetetlenül romantikus koncertre hívott el. 364 00:15:54,305 --> 00:15:55,805 Weird Al Yankovicra. 365 00:15:55,807 --> 00:15:59,625 Jó. De mégis, kit kért meg először, hogy vele menjen? 366 00:15:59,627 --> 00:16:01,010 A barátnőmet! 367 00:16:01,012 --> 00:16:02,628 Ó, jól van... 368 00:16:02,630 --> 00:16:05,130 Szerinted Ted engem kérdezett meg először? 369 00:16:06,267 --> 00:16:08,901 Ted, engem kérdeztél meg először? 370 00:16:09,736 --> 00:16:11,437 Marshall! 371 00:16:11,439 --> 00:16:12,938 Te, én, Weird Al. 372 00:16:12,940 --> 00:16:13,889 Köszi, de nem, Ted. 373 00:16:13,891 --> 00:16:14,990 Barney! 374 00:16:14,992 --> 00:16:16,609 Van két jegyem Weird Al Yan... 375 00:16:17,645 --> 00:16:18,694 Barney? 376 00:16:18,696 --> 00:16:20,579 Lily! 377 00:16:20,581 --> 00:16:23,249 Ugyan! Te leszel ott a legjobb csaj! 378 00:16:23,251 --> 00:16:25,201 Jó, te leszel az egyetlen csaj. 379 00:16:25,837 --> 00:16:27,703 Stuart! 380 00:16:27,705 --> 00:16:29,789 Claudia! 381 00:16:29,791 --> 00:16:31,006 Brad! 382 00:16:31,008 --> 00:16:33,175 Natalie! 383 00:16:33,177 --> 00:16:35,344 Trudy! 384 00:16:35,346 --> 00:16:37,296 Ranjit! 385 00:16:37,298 --> 00:16:39,832 Carl, a pultos! 386 00:16:39,834 --> 00:16:42,518 Srác a csapszékemből! 387 00:16:42,520 --> 00:16:45,104 Gőztisztító kuponos srác! 388 00:16:45,106 --> 00:16:47,206 Anya! 389 00:16:47,208 --> 00:16:48,858 Kérlek? Elmegyek érted. 390 00:16:48,860 --> 00:16:50,860 Nem hinném. 391 00:16:50,862 --> 00:16:52,177 Sajnálom, cukorborsóm! 392 00:16:52,179 --> 00:16:54,096 Tudod adni Clintet? 393 00:16:55,932 --> 00:16:57,533 Nem. 394 00:16:58,335 --> 00:17:00,903 Tényleg elég törékeny vagy. 395 00:17:00,905 --> 00:17:05,357 Én próbálom elmagyarázni, hogy... 396 00:17:05,359 --> 00:17:07,877 Mégis hogy érezzem magam?! 397 00:17:07,879 --> 00:17:09,161 Én csak azt akarom, 398 00:17:09,163 --> 00:17:11,997 hogy valaki eljöjjön velem a Weird Al koncertre, 399 00:17:11,999 --> 00:17:14,500 erre a lakótársammal kell mennem. 400 00:17:14,502 --> 00:17:17,136 Esőnapot kell kérnem, pajti. 401 00:17:17,138 --> 00:17:18,871 Nem rajongok Weird Alért. 402 00:17:18,873 --> 00:17:21,223 Csak Peculiar Jacquest majmolja. 403 00:17:24,846 --> 00:17:27,213 Úgy tűnik, egyedül megyek. 404 00:17:27,215 --> 00:17:28,981 Én leszek a furcsa srác... 405 00:17:28,983 --> 00:17:31,734 Mármint a másik. 406 00:17:31,736 --> 00:17:33,936 Tudod, van ám valaki, akit még nem kérdeztél... 407 00:17:33,938 --> 00:17:36,655 Valakit, aki éppenséggel a legnagyobb Weird Al 408 00:17:36,657 --> 00:17:38,440 rajongó a világon. 409 00:17:38,442 --> 00:17:41,360 Kevin? 410 00:17:41,362 --> 00:17:43,028 Ted! 411 00:17:43,030 --> 00:17:46,064 Le fogsz hidalni, mikor meglátod a jegyeinket! 412 00:17:46,066 --> 00:17:47,616 Harmonika alakúak! 413 00:17:47,618 --> 00:17:48,951 Mi?! 414 00:17:51,121 --> 00:17:54,173 Szóval, kedveled Weird Alt? 415 00:17:54,175 --> 00:17:55,708 Egy csöppet sem. 416 00:18:01,214 --> 00:18:03,048 Nem, haver, én vagyok a legnagyobb Weird Al rajongó. 417 00:18:03,050 --> 00:18:04,683 Tudom, egyetértek veled. 418 00:18:04,685 --> 00:18:08,137 Tudtad, hogy én adtam neki az ötletet a Like a Surgeonhöz? 419 00:18:08,139 --> 00:18:10,723 Igen, írtam neki egy levelet, és néhány hónappal később... 420 00:18:10,725 --> 00:18:13,158 Bumm, a toplisták élére! 421 00:18:13,160 --> 00:18:15,110 Bekaphatjátok! 422 00:18:15,112 --> 00:18:17,696 Kapjátok csak be! 423 00:18:18,699 --> 00:18:20,199 Hogy ment Norával? 424 00:18:20,201 --> 00:18:21,483 Sok egyéb dolog mellett 425 00:18:21,485 --> 00:18:23,786 feltűnt, hogy Nora sokban hasonlít anyukámra. 426 00:18:23,788 --> 00:18:26,155 Az elrontotta a dolgokat, mi? 427 00:18:27,625 --> 00:18:30,876 Ugyan! Barney Stinson mindig a javára fordítja. 428 00:18:30,878 --> 00:18:32,444 - Hogyan? - Egyszerűen. 429 00:18:32,446 --> 00:18:36,682 A javára... fordítottam. 430 00:18:36,684 --> 00:18:39,284 Na? Na? 431 00:18:39,286 --> 00:18:42,805 Akkor nem vette el a kedved az anya-dolog? 432 00:18:42,807 --> 00:18:43,873 Nem! 433 00:18:43,875 --> 00:18:46,058 Srácok, nem ismerek jobb embert anyukámnál. 434 00:18:46,060 --> 00:18:50,479 Ha Nora akárcsak kicsit is hasonlít rá, szerencsés vagyok. 435 00:18:51,731 --> 00:18:53,649 Tudjátok mit? 436 00:18:53,651 --> 00:18:56,485 Én is szerencsés vagyok. 437 00:18:56,487 --> 00:18:58,687 Mert az apámat vettem el. 438 00:19:00,191 --> 00:19:04,326 És, van kedved még szerencsésebbnek lenni? 439 00:19:06,713 --> 00:19:08,030 Sziasztok, srácok! 440 00:19:11,534 --> 00:19:13,085 Na, most mit csináljunk? 441 00:19:13,087 --> 00:19:14,620 Közösen semmit. 442 00:19:14,622 --> 00:19:17,957 Ti menjetek, nézzétek meg a filmeteket! 443 00:19:17,959 --> 00:19:19,375 Jól vagyok, tényleg. 444 00:19:19,377 --> 00:19:21,043 - Biztosan? - Igen. 445 00:19:21,045 --> 00:19:23,095 Kösz, haver! 446 00:19:26,016 --> 00:19:29,101 Hé, Kevin! 447 00:19:29,103 --> 00:19:31,053 Azt hiszem, klón vagyok. 448 00:19:34,557 --> 00:19:36,325 Bocsi! 449 00:19:36,327 --> 00:19:37,943 Tényleg Weird Altől idéztél? 450 00:19:37,945 --> 00:19:39,778 Ahogy mondod. 451 00:19:39,780 --> 00:19:42,197 Hatalmas Weird Al rajongó vagyok! 452 00:19:42,199 --> 00:19:45,034 Akkor meg kell hívjalak egy italra. 453 00:19:45,036 --> 00:19:47,286 Egy pohár pezsgőt kérek, cukorborsó. 454 00:19:47,288 --> 00:19:49,622 Egy pohár pezsgő... 455 00:19:49,624 --> 00:19:50,906 Cukorborsó? 456 00:19:50,908 --> 00:19:55,127 Persze. Ha Weird Al rajongóba botlik az ember, 457 00:19:55,129 --> 00:19:57,296 az elég ok az ünneplésre. 458 00:19:58,748 --> 00:20:01,917 Máris jön egy üveg buborékos! 459 00:20:06,730 --> 00:20:09,680 HOLLYWOOD, KALIFORNIA 1985. FEBRUÁR 21. 460 00:20:21,619 --> 00:20:23,087 "Kedves Mr. Yankovic," 461 00:20:23,213 --> 00:20:25,263 "a nevem Ted Mosby..." 462 00:20:25,265 --> 00:20:27,298 "Nyolc éves vagyok," 463 00:20:27,300 --> 00:20:29,417 "és az Eat It megváltoztatta az életem." 464 00:20:29,419 --> 00:20:30,434 Bla, bla, bla... 465 00:20:30,436 --> 00:20:31,886 Nézzük csak! 466 00:20:31,888 --> 00:20:35,422 "Van néhány új dalötletem." 467 00:20:35,424 --> 00:20:38,759 Miért nem tudnak békén hagyni?! 468 00:20:38,761 --> 00:20:41,612 "Wake Me Up Before You Pogo." 469 00:20:41,614 --> 00:20:44,816 Egy egész délutánt agyalhatott rajta... 470 00:20:44,818 --> 00:20:46,934 "Like a Surgeon." 471 00:20:52,440 --> 00:20:55,409 Az orvosit végre kijártam, 472 00:20:55,411 --> 00:21:00,248 valahogy kijártam... 473 00:21:00,250 --> 00:21:01,549 Vinny! 474 00:21:01,551 --> 00:21:02,562 Izzítsd a mikrofont! 475 00:21:02,563 --> 00:21:06,563 Facebook: Szigony - Like!