1 00:00:00,542 --> 00:00:02,492 Srácok, Barney bácsikátok éveken át 2 00:00:02,493 --> 00:00:05,035 viccelődött Robin nénikétek kanadai származásán. 3 00:00:05,549 --> 00:00:07,687 Hogy Kanadában kellett felnőnöd... 4 00:00:07,688 --> 00:00:09,704 Mikor Amerika oly közel volt! 5 00:00:09,706 --> 00:00:12,124 Mintha egy szabó sem lenne az országban. 6 00:00:12,126 --> 00:00:15,894 Miért? Miért engedjük, hogy egy ország legyetek?! 7 00:00:15,896 --> 00:00:18,450 De a változás küszöbén álltunk. 8 00:00:18,450 --> 00:00:20,715 Srácok, van egy fontos bejelentenivalóm. 9 00:00:20,717 --> 00:00:22,217 Felmentem Facebookra. 10 00:00:22,219 --> 00:00:24,603 A menők már törölték magukat. 11 00:00:24,605 --> 00:00:26,522 Tudjátok, kik vannak fent? 12 00:00:26,524 --> 00:00:28,073 Mindenki szülei. 13 00:00:28,075 --> 00:00:30,559 És véletlenül ismerősök vagyunk 14 00:00:30,561 --> 00:00:32,727 Barney rég elveszett apjával, 15 00:00:32,729 --> 00:00:34,229 - Mr. Jerome Whitakerrel. - Én is. 16 00:00:34,231 --> 00:00:36,590 Nagyon jó lett a Bejeweled Blitzben. 17 00:00:36,590 --> 00:00:39,918 És találjátok ki, ki találta a Manitobáról szóló állapotomat 18 00:00:39,920 --> 00:00:45,123 különösen érdekesnek, mert az édesanyja Manitobában született? 19 00:00:45,125 --> 00:00:46,458 Tessék?! 20 00:00:46,460 --> 00:00:48,743 Tehát a nagymamád... 21 00:00:48,745 --> 00:00:49,645 Ne... 22 00:00:49,647 --> 00:00:50,762 Tehát te... 23 00:00:50,764 --> 00:00:51,964 Ki ne mondd! 24 00:00:51,966 --> 00:00:53,015 Egynegyedig kanadai vagy! 25 00:00:55,603 --> 00:00:57,636 Üdv a törzsünkben! 26 00:00:57,638 --> 00:00:59,721 Nem... 27 00:00:59,723 --> 00:01:01,857 Ez nem lehet igaz! 28 00:01:01,859 --> 00:01:03,775 Ez lehetetlen! 29 00:01:09,660 --> 00:01:12,660 7. évad, 8. rész A lotyós tök visszatér 30 00:01:13,660 --> 00:01:16,660 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 31 00:01:17,660 --> 00:01:20,660 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 32 00:01:21,971 --> 00:01:24,330 Egyszer régen egy halloweeni bulin 33 00:01:24,331 --> 00:01:26,731 találkoztam egy töknek öltözött lánnyal... 34 00:01:26,733 --> 00:01:27,732 Egy lotyós tökkel, 35 00:01:27,734 --> 00:01:29,951 aki igazán rendkívüli volt. 36 00:01:29,953 --> 00:01:32,671 De egy Kit Katen adta meg a telefonszámát, 37 00:01:32,673 --> 00:01:35,006 ami szörnyű mód tovább lett adva halloweeni cukorkaként. 38 00:01:35,008 --> 00:01:36,958 Ezért minden évben elmegyek arra a bulira, 39 00:01:36,960 --> 00:01:38,510 remélve, hogy újra látom. 40 00:01:38,512 --> 00:01:42,697 De minden elmúlt októberrel egyre halványodott a remény. 41 00:01:42,699 --> 00:01:45,667 Aztán egy nap, tíz évnyi keresés után... 42 00:01:45,669 --> 00:01:47,752 Ó, egek! 43 00:01:47,754 --> 00:01:50,021 A lotyós tök! 44 00:01:50,023 --> 00:01:52,924 Ez furcsán hangozhat, de nincs róla feljegyzése, 45 00:01:52,926 --> 00:01:54,593 hogy ki kölcsönözte ki 2001-ben? 46 00:01:57,613 --> 00:01:58,930 Ez könnyen ment. 47 00:01:58,932 --> 00:02:00,815 Nem maga az első hősszerelmes fiatalember, 48 00:02:00,817 --> 00:02:01,933 aki besétál az ajtómon. 49 00:02:01,935 --> 00:02:04,236 Három lány kezét kérték meg 50 00:02:04,238 --> 00:02:07,155 a feleségem lotyós articsóka jelmezének hála. 51 00:02:07,157 --> 00:02:10,492 Két másik lány eltűnt, de próbálom a jó oldalát nézni. 52 00:02:10,494 --> 00:02:13,211 Szinte hihetetlen volt... A kezemben tartottam a címét. 53 00:02:13,213 --> 00:02:15,430 Tudtam, hogy ügyesen kell kevernem a lapokat. 54 00:02:15,432 --> 00:02:19,134 Nem sétálhattam csak úgy oda az ajtajához és kopoghattam be. 55 00:02:22,838 --> 00:02:26,124 Szia! Biztosan nem emlékszel rám, de... 56 00:02:26,126 --> 00:02:28,626 Halloween, tíz évvel ezelőtt. 57 00:02:29,428 --> 00:02:31,897 Nem sietted el. 58 00:02:31,899 --> 00:02:35,800 Másnap Lily és Marshall 59 00:02:35,802 --> 00:02:37,319 Lily nagyszüleihez mentek vacsorázni. 60 00:02:37,321 --> 00:02:39,304 Marshall imádott a külvárosban lenni. 61 00:02:39,306 --> 00:02:40,972 Nézzétek, milyen sok szentjánosbogarat fogtam! 62 00:02:40,974 --> 00:02:44,142 Most ne felejts el lyukat szúrni a tetejére! 63 00:02:44,944 --> 00:02:47,979 Van egy meglepetésünk számotokra. 64 00:02:49,081 --> 00:02:51,366 Bármi legyen is, nemet mondunk. 65 00:02:51,368 --> 00:02:53,501 - Miért? - Tudod te azt! 66 00:02:53,503 --> 00:02:54,753 Ahányszor csak itt vagyunk, 67 00:02:54,755 --> 00:02:57,038 a nagyszüleim ránk sóznak valamilyen szeméthalmazt, 68 00:02:57,040 --> 00:02:58,489 ami már nem kell nekik. 69 00:02:58,491 --> 00:03:01,343 Mint egy elfuserált Szerencsekerék! 70 00:03:01,345 --> 00:03:05,046 Egy teljesen használható fűnyíró! 71 00:03:06,466 --> 00:03:08,016 Társasházban lakunk! 72 00:03:08,018 --> 00:03:09,267 De talán egy nap, 73 00:03:09,269 --> 00:03:10,719 mikor a külvárosba költözünk... 74 00:03:10,721 --> 00:03:12,554 Soha nem költözünk a külvárosba! 75 00:03:12,556 --> 00:03:13,638 És mellé megkapjátok... 76 00:03:13,640 --> 00:03:16,141 Ezt a mikrofont! 77 00:03:17,894 --> 00:03:21,346 Mielőtt Floridába mennénk, 78 00:03:21,348 --> 00:03:23,865 szerettünk volna adni a kedvenc unokánknak 79 00:03:23,867 --> 00:03:25,533 egy apróságot... 80 00:03:25,535 --> 00:03:29,871 Ó, nagyon kicsi... Máris imádom! 81 00:03:29,873 --> 00:03:32,374 - Egy kulcs? - Nektek adjuk a házat. 82 00:03:32,376 --> 00:03:36,161 Lily, tudom, hogy mindig is utáltad a külvárost, de... 83 00:03:36,163 --> 00:03:38,797 Elfogadjuk! 84 00:03:38,799 --> 00:03:41,583 Az első randinkra valami különleges helyre 85 00:03:41,585 --> 00:03:43,218 vittem a lotyós tököt. 86 00:03:43,220 --> 00:03:44,869 Ted, ez annyira romantikus! 87 00:03:44,871 --> 00:03:46,805 Itt találkoztunk először 88 00:03:46,807 --> 00:03:48,506 tíz évvel ezelőtt. 89 00:03:48,508 --> 00:03:50,592 Emlékszel a dalra, amit akkor este játszottak? 90 00:03:50,594 --> 00:03:53,345 Arra emlékszem, hogy milyen gyönyörű voltál. 91 00:03:58,986 --> 00:04:00,935 Ez Barenaked Ladies, ugye? 92 00:04:04,825 --> 00:04:09,077 Srácok, tíz évembe telt, de végre megcsókoltam. 93 00:04:09,079 --> 00:04:12,563 És valami... förtelmes volt! 94 00:04:19,771 --> 00:04:21,271 Lily, te utálod a külvárost. 95 00:04:21,387 --> 00:04:23,854 Tudom, de a nagyszüleim pont akkor adnak egy házat, 96 00:04:23,856 --> 00:04:25,389 mikor útban van a kicsi? 97 00:04:25,391 --> 00:04:26,506 Tökéletes az időzítés. 98 00:04:26,508 --> 00:04:28,525 Ez nagyszerű. Végre tudok majd 99 00:04:28,527 --> 00:04:30,844 megfelelő szellőztetéssel grillezni. 100 00:04:32,180 --> 00:04:33,731 Marshall! 101 00:04:34,699 --> 00:04:36,233 A külvárosba költözünk, kicsim! 102 00:04:38,237 --> 00:04:40,738 Jól van. 103 00:04:40,740 --> 00:04:42,623 Kicsim, nem költöztök a külvárosba. 104 00:04:42,625 --> 00:04:43,574 Miért nem? 105 00:04:43,576 --> 00:04:44,958 Lily csak azért egyezett bele, 106 00:04:44,960 --> 00:04:46,710 mert a terhességi agya hajtja. 107 00:04:46,712 --> 00:04:48,796 Nincs is olyan, hogy terhességi agy. 108 00:04:48,798 --> 00:04:50,030 Dehogy nincs! 109 00:04:50,032 --> 00:04:54,668 Az agya egy hormonokkal, hangulatingadozásokkal, 110 00:04:54,670 --> 00:04:57,254 és elszúrt költözési hajlammal teli koktélban lubickol. 111 00:04:57,256 --> 00:05:00,557 Persze, Lily most egy istennő, 112 00:05:00,559 --> 00:05:02,309 amiért az élet nagy csodája növekszik benne, 113 00:05:02,311 --> 00:05:04,845 de a fenébe is, nagyon buta! 114 00:05:04,847 --> 00:05:08,182 Én is észrevettem ezt-azt... 115 00:05:08,184 --> 00:05:11,018 Sehol nem találom a kulcsom és a pénztárcám! 116 00:05:11,020 --> 00:05:13,053 Megtaláltam őket... 117 00:05:13,055 --> 00:05:15,555 A hűtőben. 118 00:05:15,557 --> 00:05:17,524 De hol van a jégkockatartó? 119 00:05:17,526 --> 00:05:19,643 Fogalmam sincs. 120 00:05:21,079 --> 00:05:25,065 Szegény jégkockák! 121 00:05:25,067 --> 00:05:28,085 Talán tényleg nincs a legjobb formájában. 122 00:05:28,087 --> 00:05:29,920 Talán? Most írt egy sms-t, 123 00:05:29,922 --> 00:05:32,773 hogy merre is kell visszajönni a mosdóból! 124 00:05:32,775 --> 00:05:36,293 Itt vagyunk! 125 00:05:37,412 --> 00:05:39,179 Nagyon ügyes vagy, drágám! 126 00:05:39,181 --> 00:05:42,249 Ennek a marhának nem szabad életre szóló döntéseket hoznia most. 127 00:05:42,251 --> 00:05:43,884 Ha engeded, hogy a külvárosba költözzön, 128 00:05:43,886 --> 00:05:45,936 az olyan, mintha kihasználnál 129 00:05:45,938 --> 00:05:47,471 egy védtelen részeg csajt. 130 00:05:47,473 --> 00:05:49,690 Mi? Hol?! 131 00:05:49,692 --> 00:05:52,359 Van barátnőm, persze... 132 00:05:54,629 --> 00:05:56,447 Kicsim, hanyagolnunk kellene a költözést. 133 00:05:56,449 --> 00:05:57,448 Miért? 134 00:05:57,450 --> 00:05:59,199 Mert úgy hiszem, hogy a terhesség 135 00:05:59,201 --> 00:06:00,284 befolyásolja a döntéseid. 136 00:06:00,286 --> 00:06:04,772 Nem, Marshall, ez egy lenyűgöző lehetőség, 137 00:06:04,774 --> 00:06:07,107 amit ki kell használnunk! 138 00:06:07,109 --> 00:06:09,710 Csak azért, mert egy magház növekszik bennem... 139 00:06:09,712 --> 00:06:11,211 Magzat. 140 00:06:11,213 --> 00:06:12,479 ...még nem jelenti, hogy a jellemi rémességeim... 141 00:06:12,481 --> 00:06:14,214 Szellemi képességeim. 142 00:06:14,216 --> 00:06:16,300 ...bármiért is siklók lennének. 143 00:06:17,969 --> 00:06:19,470 Ötletem sincs. 144 00:06:24,009 --> 00:06:25,459 Ez egész finom. Mi ez? 145 00:06:25,461 --> 00:06:26,626 Kanadai whiskey. 146 00:06:28,229 --> 00:06:31,131 Nekem skót whisky kell! 147 00:06:31,133 --> 00:06:35,519 Amerikai skót whisky Skóciából! 148 00:06:35,521 --> 00:06:37,971 Vidd innen ezt a moslékot! 149 00:06:41,109 --> 00:06:43,243 Miért csinálod ezt velem? 150 00:06:43,245 --> 00:06:45,112 Azóta gúnyolódsz Kanadával, 151 00:06:45,114 --> 00:06:47,647 mióta Justin Bieber felérte a hómarót. 152 00:06:47,649 --> 00:06:50,650 Ezért most ez a kanadai úgy fog alázni, 153 00:06:50,652 --> 00:06:53,504 mint a Yukon Blonde dobosa, mikor túl sok Timbitset evett. 154 00:06:55,758 --> 00:06:56,707 Milyen volt 155 00:06:56,709 --> 00:06:58,509 a randid a fotós törppel? 156 00:06:58,511 --> 00:06:59,826 Kotlós röggel? 157 00:06:59,828 --> 00:07:03,380 Bogyós tőrrel? 158 00:07:03,382 --> 00:07:04,664 Lily fáradt. 159 00:07:04,666 --> 00:07:08,268 Jó volt... fogjuk rá! 160 00:07:09,170 --> 00:07:11,838 Nézd, ott van az Orion öve! 161 00:07:13,108 --> 00:07:15,225 Miért ilyen furcsa, ahogy fogjuk egymás kezét? 162 00:07:15,227 --> 00:07:17,394 Nem kéne összefonódnia az ujjainknak? 163 00:07:17,396 --> 00:07:20,647 Miért érzek szorongást? 164 00:07:20,649 --> 00:07:22,849 Simán megfogom a kezét. 165 00:07:22,851 --> 00:07:25,185 Így! Ez... 166 00:07:25,187 --> 00:07:27,204 Nem jó. 167 00:07:30,825 --> 00:07:34,027 Belement a haja az orromba. 168 00:07:34,029 --> 00:07:37,548 A válla nyomja a légcsövemet. 169 00:07:37,550 --> 00:07:39,299 Talán ha máshogy feküdnénk... 170 00:07:44,472 --> 00:07:45,872 Mondanom kell valamit... 171 00:07:45,874 --> 00:07:47,391 Ő is biztosan érzi. 172 00:07:47,393 --> 00:07:49,209 Ez olyan jó érzés! 173 00:07:49,211 --> 00:07:52,012 Összeillünk, mint két kicsi legó. 174 00:07:52,014 --> 00:07:53,230 Igen. 175 00:07:53,232 --> 00:07:56,600 Ted, tudom, hogy tíz évet vártál erre a lányra, 176 00:07:56,602 --> 00:07:58,718 de ami nem megy, nem kell erőltetni. 177 00:07:58,720 --> 00:08:00,854 Lassan a testtel! Az este végeztével, 178 00:08:00,856 --> 00:08:03,657 mikor odahajoltam hozzá, és véletlenül megcsókoltam 179 00:08:03,659 --> 00:08:06,660 a szemgolyóját, valami fellobbant, 180 00:08:06,662 --> 00:08:08,630 amit akár kémiá... 181 00:08:08,630 --> 00:08:11,248 val határosnak is nevezhetünk. 182 00:08:12,116 --> 00:08:13,400 Köszönöm! 183 00:08:13,402 --> 00:08:14,918 Várj! 184 00:08:16,287 --> 00:08:18,005 Hová tűnt a pénzem? 185 00:08:18,007 --> 00:08:19,590 Ja, igen, 186 00:08:19,592 --> 00:08:22,292 felváltottam neked, kanadai barátom. 187 00:08:22,294 --> 00:08:25,712 Ezt a kanadai egydollárost loonie-nak nevezzük. 188 00:08:25,714 --> 00:08:30,100 Ezt a kétdollárost pedig toonie-nak. Igaz történet! 189 00:08:30,102 --> 00:08:33,270 Ez a valutátok, és ti úgy beszéltek róla, 190 00:08:33,272 --> 00:08:35,305 mintha Hannah-Barbera karakterek lennének. 191 00:08:35,307 --> 00:08:38,225 Nem ti, Barney. 192 00:08:38,227 --> 00:08:39,726 Mi. 193 00:08:39,728 --> 00:08:42,195 Bár az első randim Naomival 194 00:08:42,197 --> 00:08:43,363 egy kicsit kínosra sikeredett, 195 00:08:43,365 --> 00:08:45,432 a második... még kínosabb volt. 196 00:08:46,869 --> 00:08:49,903 Ez minden idők legrosszabb smárolása! 197 00:08:50,939 --> 00:08:52,739 Hogy jöhet ez be neki? 198 00:08:53,626 --> 00:08:55,075 Olyan hangokat ad ki, mint azok a tehenek 199 00:08:55,077 --> 00:08:56,443 Temple Grandin ölelő gépeiben. 200 00:08:56,445 --> 00:08:58,712 Van kedved zenét hallgatni közben? 201 00:08:58,714 --> 00:08:59,563 Aha! 202 00:09:06,171 --> 00:09:07,754 Ted, ez a mi dalunk. 203 00:09:07,756 --> 00:09:09,890 Szeretkezzünk erre a dalra! 204 00:09:15,297 --> 00:09:16,763 Ki kell szaladnom a mosdóba. 205 00:09:22,437 --> 00:09:23,437 Hé, tökfilkó! 206 00:09:23,439 --> 00:09:25,439 Én vagyok az, a 15 éves éned. 207 00:09:25,441 --> 00:09:26,657 És megfogadtuk, 208 00:09:26,659 --> 00:09:29,993 hogy hancúrozunk minden csajjal, aki hancúrozni akar velünk! 209 00:09:29,995 --> 00:09:31,244 Igen, gyönyörű lány, 210 00:09:31,246 --> 00:09:33,580 de nem érzem a kapcsolatot. 211 00:09:33,582 --> 00:09:35,148 Hiányzik a meghittség. 212 00:09:35,150 --> 00:09:36,950 Meghittség? Hadd juttassak eszedbe néhány dolgot, 213 00:09:36,952 --> 00:09:39,286 amit meghittnek tartottál 15 évesen: 214 00:09:39,288 --> 00:09:40,420 egy baseball-kesztyű, 215 00:09:40,422 --> 00:09:42,989 egy sütőkesztyű, egy pohár meleg víz, 216 00:09:42,991 --> 00:09:46,627 egy félig kinyitott kinyitható kanapé, és egy kazettás videomagnó! 217 00:09:46,629 --> 00:09:47,878 Nem fekszem le vele. 218 00:09:47,880 --> 00:09:50,514 Ugyan! 219 00:09:50,516 --> 00:09:53,684 Alig fél perc az egész! 220 00:09:55,169 --> 00:09:56,520 Naomi, figyelj... 221 00:10:02,560 --> 00:10:03,694 Ez jó érzés, Ted? 222 00:10:04,863 --> 00:10:08,398 Szereted, ha cirógatom a hajad? 223 00:10:08,400 --> 00:10:11,851 Olyan jó cirógatni a hajad. 224 00:10:11,853 --> 00:10:13,954 Miért ezt a szót használja? 225 00:10:13,956 --> 00:10:16,406 Szeretem cirógatni a hajad. 226 00:10:16,408 --> 00:10:20,243 Már megint! "Cirógatni"! Ki mond ilyet? 227 00:10:20,245 --> 00:10:23,246 Cirógatni... 228 00:10:24,832 --> 00:10:26,866 Kedvelem őt, jó? 229 00:10:26,868 --> 00:10:28,969 Nagyon, nagyon kedvelem. 230 00:10:28,971 --> 00:10:32,139 Csak úgy tűnik, nem kedvelek semmit sem amit mond vagy csinál. 231 00:10:32,974 --> 00:10:34,891 Szakítanom kell vele, igaz? 232 00:10:34,893 --> 00:10:35,942 Igen! 233 00:10:35,944 --> 00:10:37,978 Miután ágyba vitted, igen! 234 00:10:39,046 --> 00:10:40,714 Marshall, gondolkoztam azon, amit mondtál. 235 00:10:40,716 --> 00:10:43,567 Igazad van, nem szabad a külvárosba költöznünk. 236 00:10:43,569 --> 00:10:46,603 Ne döntsünk most ekkora kérdésekben! 237 00:10:46,605 --> 00:10:48,522 Azért mondod, mert a laptoppal 238 00:10:48,524 --> 00:10:49,723 próbáltál palacsintát csinálni ma reggel? 239 00:10:49,725 --> 00:10:53,160 Szóval, felhívok egy ingatlanügynököt, 240 00:10:53,162 --> 00:10:54,945 hogy nézze meg a házat holnap. 241 00:10:54,947 --> 00:10:56,546 Ó, egyébként 242 00:10:56,548 --> 00:10:58,699 megrendeltem a Minnesota Vikingses függönyöket. 243 00:10:58,701 --> 00:11:01,918 Igazad van, sokat dobnak majd a lakáson. 244 00:11:04,722 --> 00:11:07,641 Jó, igen, rossz dolog megdugni egy részeg csajt. 245 00:11:07,643 --> 00:11:10,744 De ostobaság lenne üres kézzel elballagni. 246 00:11:13,264 --> 00:11:14,264 Hé, Kanada! 247 00:11:14,266 --> 00:11:16,383 Igen? A francba! 248 00:11:16,385 --> 00:11:18,251 Hallgatsz a Kanadára... 249 00:11:20,071 --> 00:11:21,354 Kössünk alkut! 250 00:11:21,356 --> 00:11:22,723 Ha felveszed ezt a jelmezt 251 00:11:22,725 --> 00:11:24,641 a holnap esti halloweeni bulira, 252 00:11:24,643 --> 00:11:26,810 örökre békén hagylak. 253 00:11:29,697 --> 00:11:31,732 Nem mondhatod komolyan... 254 00:11:31,734 --> 00:11:34,651 Olyan komoly vagyok, mint a poutine hiány 255 00:11:34,653 --> 00:11:37,237 Chicoutimiban a curling bonspiel alatt. 256 00:11:37,239 --> 00:11:40,940 Egy szavadat sem értettem. 257 00:11:40,942 --> 00:11:43,126 De, értetted. 258 00:11:47,783 --> 00:11:50,133 Ez biztos az ügynök. Marshall, kinyitnád? 259 00:11:50,135 --> 00:11:52,302 Persze, hogyne. 260 00:11:52,304 --> 00:11:55,222 Csokit vagy csalunk! 261 00:11:55,224 --> 00:11:57,624 Ó, egek, milyen aranyosak! 262 00:11:57,626 --> 00:11:59,392 Sajnálom, de nincsen cukorkánk. 263 00:11:59,394 --> 00:12:01,178 Nem készültünk semmivel. 264 00:12:01,180 --> 00:12:02,395 Ahol mi lakunk, nem járkálnak a gyerekek. 265 00:12:02,397 --> 00:12:06,650 Aha. Ilyenek csak a külvárosban vannak. 266 00:12:08,469 --> 00:12:13,490 Nézd milyen aranyosak, boldogok és fegyvertelenek! 267 00:12:13,492 --> 00:12:16,660 Ennivaló jelmezes kisgyerekekkel 268 00:12:16,662 --> 00:12:17,828 - próbálsz manipulálni? - Sziasztok! 269 00:12:17,830 --> 00:12:19,979 Felhívtad egyáltalán az ingatlanügynököt? 270 00:12:19,981 --> 00:12:21,865 Nem. 271 00:12:21,867 --> 00:12:23,950 Olyan terhességi agyam van, mint egy hegedűnek, 272 00:12:23,952 --> 00:12:27,420 és úgy játszottam veled, mint egy rókán. 273 00:12:29,624 --> 00:12:35,145 Ó, Kanada! 274 00:12:35,147 --> 00:12:40,550 Otthonunk és hazánk... 275 00:12:42,521 --> 00:12:45,522 Tudtam, hogy nehéz lesz szakítani Naomival. 276 00:12:45,524 --> 00:12:48,225 De ha nincs szikra, akkor nincs szikra. 277 00:12:51,946 --> 00:12:53,480 Boldog halloweent! 278 00:12:53,482 --> 00:12:56,983 Ennyi kellett, hogy visszaugorjak tíz évet... 279 00:12:56,985 --> 00:13:00,153 És az a reményteli srác legyek a felesleges papírdarab jelmezben, 280 00:13:00,155 --> 00:13:03,022 aki mindenét odaadta volna a lotyós tökért. 281 00:13:03,024 --> 00:13:05,909 Csináltam neked valamit. 282 00:13:08,629 --> 00:13:11,381 Ezt a jelmezt viselted aznap este. 283 00:13:11,383 --> 00:13:14,084 Habár azt remélem tudod, hogy még tíz évvel ezelőtt is, 284 00:13:14,086 --> 00:13:16,920 a papírdarabos utalás legalább egy éve lejárt. 285 00:13:19,374 --> 00:13:21,258 Hihetetlen, hogy készítettél nekem jelmezt. 286 00:13:21,260 --> 00:13:23,543 Hihetetlen, hogy rám találtál. 287 00:13:23,545 --> 00:13:26,847 Légy erős, Teddy! Meg tudjuk csinálni! 288 00:13:26,849 --> 00:13:28,648 Sze... 289 00:13:28,650 --> 00:13:31,101 "...retnék szakítani veled." Mondd ki! 290 00:13:31,986 --> 00:13:33,353 ...ret... Mi van?! 291 00:13:33,355 --> 00:13:34,721 Ne, ne, ne, ne! 292 00:13:34,723 --> 00:13:36,823 Mondd a napsütést! A palacsintát, bármit! 293 00:13:36,825 --> 00:13:38,057 Csak ki ne mondd, hogy... 294 00:13:38,059 --> 00:13:39,359 ...lek! 295 00:13:39,361 --> 00:13:42,445 Ne! 296 00:13:46,444 --> 00:13:47,994 Barney, hol vagy? 297 00:13:48,039 --> 00:13:49,906 Lassabban mozogsz, mint ahogy John Diefenbaker 298 00:13:49,908 --> 00:13:52,575 megmássza a Hungabee hegyet karácsony másnapján. 299 00:13:52,577 --> 00:13:54,877 Ezek valódi utalások közös szülőföldünkre. 300 00:13:54,879 --> 00:13:56,379 Nemsokára ott leszek. 301 00:13:56,381 --> 00:14:00,550 Alig várom, hogy lássalak a jelmezedben, Dudley Do-Right. 302 00:14:30,165 --> 00:14:32,448 Ha ideköltözünk, és megszülöd a babát, 303 00:14:32,450 --> 00:14:34,200 gyűlölni fogsz, amiért engedtem, 304 00:14:34,202 --> 00:14:36,536 - hogy ezt tegyük. - Imádok majd itt lakni! 305 00:14:36,538 --> 00:14:40,123 Annyi helyünk lenne a külvárosban. 306 00:14:40,125 --> 00:14:44,326 Megveheted azt a flippert, amit mindig is akartál. 307 00:14:44,328 --> 00:14:47,380 Oda teszed, ahová csak akarod. 308 00:14:47,382 --> 00:14:50,099 Elég, nem tudod, miket beszélsz! 309 00:14:50,101 --> 00:14:51,551 Bárhová! 310 00:14:51,553 --> 00:14:55,054 Fentre, lentre... 311 00:14:55,056 --> 00:14:57,356 Hátulra is teheted. 312 00:14:58,559 --> 00:15:01,894 Lily, nagyon el akarok merülni ebben a házban! 313 00:15:01,896 --> 00:15:04,831 USA! USA! 314 00:15:04,833 --> 00:15:06,132 USA! 315 00:15:06,134 --> 00:15:07,533 Ez az! 316 00:15:07,535 --> 00:15:09,869 Szóval ahelyett, hogy felvettél volna egy lovas csendőr jelmezt, 317 00:15:09,871 --> 00:15:11,320 hogy véget érjen a piszkálásod, 318 00:15:11,322 --> 00:15:13,189 félmeztelenül jelensz meg egy szabadtéri bulin? 319 00:15:13,191 --> 00:15:14,540 Szinte már november van! 320 00:15:14,542 --> 00:15:16,959 Nem gond, nem fázom. 321 00:15:16,961 --> 00:15:18,961 Érdekes... 322 00:15:18,963 --> 00:15:20,463 Valójában lenyűgöző... 323 00:15:20,465 --> 00:15:23,499 Mintha a tested hozzászokott volna az alacsony hőmérséklethez 324 00:15:23,501 --> 00:15:26,385 sok generációnyi alkalmazkodás után. 325 00:15:26,387 --> 00:15:27,970 Kanada. 326 00:15:27,972 --> 00:15:29,055 Ne! 327 00:15:29,057 --> 00:15:31,874 Srácok! Robin, Barney, ő itt Naomi. 328 00:15:33,261 --> 00:15:35,928 Örülök a találkozásnak! 329 00:15:35,930 --> 00:15:39,265 Csinálok egy kis Tootsie Rollst. Egy ital, amit én találtam fel. 330 00:15:39,267 --> 00:15:41,420 Társul hozzá egy dal és egy tánc is, 331 00:15:41,420 --> 00:15:43,102 de ahhoz innom kell három pohárral, hogy megcsináljam. 332 00:15:45,222 --> 00:15:46,873 Jól van, menj... 333 00:15:46,875 --> 00:15:48,691 Erre! 334 00:15:50,110 --> 00:15:53,229 Finomnak hangzik. Elméletben. 335 00:15:53,231 --> 00:15:55,564 De nem tudhatod, míg meg nem kóstoltad. 336 00:15:55,566 --> 00:15:59,902 Ted... megkóstoltad már a Tootsie Rollját? 337 00:15:59,904 --> 00:16:00,920 Jó, hogy nem! 338 00:16:00,922 --> 00:16:03,172 Várj! Megkóstoltad? 339 00:16:05,293 --> 00:16:07,760 Lefeküdtél valakivel, aki iránt nem érzel semmit! 340 00:16:07,762 --> 00:16:09,078 USA! 341 00:16:09,080 --> 00:16:10,129 US... 342 00:16:10,131 --> 00:16:12,265 Elég! 343 00:16:12,267 --> 00:16:14,100 De olyan rossz érzésem volt... 344 00:16:14,102 --> 00:16:16,385 Először túl sok szemkontaktus volt, utána pedig túl kevés... 345 00:16:16,387 --> 00:16:18,420 Ti hová néztek szex közben? 346 00:16:18,422 --> 00:16:21,057 A rejtett kamerába, amin a jövőbeli énem figyel. 347 00:16:23,060 --> 00:16:24,310 Várjunk csak! Hogy lett 348 00:16:24,312 --> 00:16:26,562 a "Szakítani akarod veled"-ből etye-petye? 349 00:16:26,564 --> 00:16:29,866 Nem egészen ezeket a szavakat használtam. 350 00:16:29,868 --> 00:16:31,484 Akkor mit mondtál? 351 00:16:33,620 --> 00:16:34,737 "Szeretlek!" 352 00:16:34,739 --> 00:16:37,273 Klasszikus Schmosby. 353 00:16:38,343 --> 00:16:42,829 Marshall, ez a ház nagyon szeretné, hogy elmerülj benne. 354 00:16:42,831 --> 00:16:45,248 "Nyírd le a pázsitom!" 355 00:16:45,250 --> 00:16:46,883 "Gereblyézd a leveleim!" 356 00:16:46,885 --> 00:16:48,751 "Téliesítsd a csöveim!" 357 00:16:48,753 --> 00:16:49,919 Igen! 358 00:16:49,921 --> 00:16:51,587 Igen! Mindjárt... 359 00:16:51,589 --> 00:16:53,289 Jobban tetszenek a feltételek! 360 00:16:55,226 --> 00:16:57,093 Csokit vagy csalunk! 361 00:16:57,812 --> 00:17:00,012 Jól van... 362 00:17:03,101 --> 00:17:04,433 Boldog halloweent! 363 00:17:06,687 --> 00:17:09,355 - Lily. - Igen? 364 00:17:09,357 --> 00:17:10,823 Most adtál a gyerekeknek 365 00:17:10,825 --> 00:17:13,976 egy tűzőgépet, egy éles ollót, 366 00:17:13,978 --> 00:17:16,279 és egy minőségi Pinot Noirt. 367 00:17:16,281 --> 00:17:17,663 Tényleg? 368 00:17:18,582 --> 00:17:20,533 Ó, egek! 369 00:17:20,535 --> 00:17:24,370 Nagyon fog hiányozni az a tűzőgép! 370 00:17:26,790 --> 00:17:29,926 Nem vagyok túl jól, ugye? 371 00:17:29,928 --> 00:17:31,961 Talán nem. 372 00:17:33,714 --> 00:17:36,799 Nem szabadna életre szóló döntéseket hoznunk 373 00:17:36,801 --> 00:17:38,434 most, nem igaz? 374 00:17:38,436 --> 00:17:43,272 Figyelj, szeretlek, és tetszik az ötlet, hogy a gyerekeink 375 00:17:43,274 --> 00:17:45,358 pázsiton, fehér kerítéssel körülvéve nőjenek fel, 376 00:17:45,360 --> 00:17:47,509 de még rengeteg időnk lesz eldönteni, hogy ez mikor legyen, 377 00:17:47,511 --> 00:17:49,812 vagy legyen-e egyáltalán. 378 00:17:49,814 --> 00:17:52,014 Mi legyen? 379 00:17:52,016 --> 00:17:54,567 Menjünk haza! 380 00:18:01,626 --> 00:18:04,193 A tűzőgépért! 381 00:18:04,195 --> 00:18:06,362 Utálom a külvárost. 382 00:18:09,918 --> 00:18:10,917 Naomi... 383 00:18:10,919 --> 00:18:12,534 Szakítanunk kell. 384 00:18:12,536 --> 00:18:13,535 Mi? 385 00:18:13,537 --> 00:18:15,171 Bocsi, a Tootsie Rollstól 386 00:18:15,173 --> 00:18:17,556 őszinteségi rohamot kapok. 387 00:18:17,558 --> 00:18:22,395 Ted... tudom, mennyire odavagy értem. 388 00:18:23,347 --> 00:18:24,847 De szörnyűek vagyunk együtt. 389 00:18:24,849 --> 00:18:26,515 Várj, micsoda? 390 00:18:26,517 --> 00:18:30,853 Én próbálkoztam, mondogattam, hogy ez vagy az jó érzés, hogy... 391 00:18:32,439 --> 00:18:35,324 Azt hittem, ha azt mondom, hogy jó érzés, az is lesz, de... 392 00:18:37,160 --> 00:18:39,829 Sosem volt az igazi. 393 00:18:42,250 --> 00:18:45,334 Miért szagolgatja a hajamat? 394 00:18:45,336 --> 00:18:46,836 És mit csinál a kezével? 395 00:18:46,838 --> 00:18:50,506 Mintha parasztnintendózna. 396 00:18:50,508 --> 00:18:53,742 Ted, ez a mi dalunk. 397 00:18:53,744 --> 00:18:56,429 Jaj, ne! Azt hiszi, tényleg bejön a szám. 398 00:18:56,431 --> 00:18:58,547 Nem érti a szarkazmust? 399 00:18:58,549 --> 00:19:01,517 Szeretkezzünk erre a dalra! 400 00:19:01,519 --> 00:19:02,852 Még mulatságosabbá teszem, 401 00:19:02,854 --> 00:19:04,854 hogy tudja, csak vicceltem. 402 00:19:06,774 --> 00:19:08,024 Sze... 403 00:19:08,026 --> 00:19:10,192 Hová akarsz kilyukadni, pajti? 404 00:19:10,194 --> 00:19:11,310 ...ret... 405 00:19:11,312 --> 00:19:12,594 Nem, túl korai! 406 00:19:12,596 --> 00:19:14,981 Mondd a tacskót, a perecet, csak azt ne mondd, hogy... 407 00:19:14,983 --> 00:19:16,281 ...lek! 408 00:19:16,306 --> 00:19:18,148 Egek, csókold már meg, mielőtt megkéri a kezed! 409 00:19:21,538 --> 00:19:23,205 Ted, az elmúlt kilenc halloweent a helyes felesleges papírdarab 410 00:19:23,207 --> 00:19:25,825 keresésével töltöttem. 411 00:19:25,827 --> 00:19:27,660 Átverekedtem magam a nagy Lebowskik, 412 00:19:27,662 --> 00:19:30,046 Harry Potterek és Antoine Dodsonsok tömegén, 413 00:19:30,048 --> 00:19:33,883 még a barmon is, aki mindig szennyesnek öltözik. 414 00:19:33,885 --> 00:19:35,251 Utálom azt a srácot... 415 00:19:35,253 --> 00:19:37,970 És ezért volt - most, hogy végre rád találtam -, 416 00:19:38,839 --> 00:19:42,141 olyan nehéz elengedni. 417 00:19:43,343 --> 00:19:44,977 Viszlát, Ted! 418 00:19:48,965 --> 00:19:51,734 Ne érjünk egymáshoz soha többé! 419 00:19:51,736 --> 00:19:52,685 Remek ötlet, igen. 420 00:19:52,687 --> 00:19:54,737 Jól van. 421 00:19:54,739 --> 00:19:59,210 Srácok, miután egy évtizeden át a rossz lányról álmodoztam, 422 00:19:59,210 --> 00:20:01,515 mindennél jobban akartam, hogy a következő nő, akivel találkozom, 423 00:20:01,515 --> 00:20:02,980 az igazi legyen. 424 00:20:02,980 --> 00:20:04,780 ( Tennivaló: Én ) 425 00:20:04,781 --> 00:20:08,868 Nem is tudom, Barney, nem tűnik az esetemnek. 426 00:20:08,870 --> 00:20:11,253 Kinyírlak! 427 00:20:11,255 --> 00:20:12,588 Megnézem, mit tehetek. 428 00:20:34,644 --> 00:20:37,362 Üdvözletem, Barney vagyok, hogy ityeg? 429 00:20:37,364 --> 00:20:40,666 Nem, én vagyok Barney! 430 00:20:44,004 --> 00:20:45,954 Nem semmi ütésed van! 431 00:20:45,956 --> 00:20:47,989 Remélem, nincs baja a kezednek. 432 00:20:47,991 --> 00:20:50,825 Miért vagy ilyen kedves?! 433 00:20:52,329 --> 00:20:54,329 Ó, elnézést a tök fejemért! 434 00:20:54,331 --> 00:20:56,882 Mit szólnál, ha elfeleznénk a váza árát? 435 00:20:56,884 --> 00:20:59,551 Szent zamboni! 436 00:20:59,553 --> 00:21:01,436 Szépen beletetted a súlyod az ütésbe. 437 00:21:01,438 --> 00:21:02,938 Ez nem volt semmi! 438 00:21:02,940 --> 00:21:06,685 Ó, Gretzky legyen áldott, most ráharaptam a Chicletre! 439 00:21:06,800 --> 00:21:08,760 Facebook: Szigony - Like!