1
00:00:00,542 --> 00:00:02,492
Srácok, Barney bácsikátok éveken át
2
00:00:02,493 --> 00:00:05,035
viccelődött Robin nénikétek
kanadai származásán.
3
00:00:05,549 --> 00:00:07,687
Hogy Kanadában
kellett felnőnöd...
4
00:00:07,688 --> 00:00:09,704
Mikor Amerika oly közel volt!
5
00:00:09,706 --> 00:00:12,124
Mintha egy szabó
sem lenne az országban.
6
00:00:12,126 --> 00:00:15,894
Miért? Miért engedjük,
hogy egy ország legyetek?!
7
00:00:15,896 --> 00:00:18,450
De a változás küszöbén álltunk.
8
00:00:18,450 --> 00:00:20,715
Srácok, van egy fontos
bejelentenivalóm.
9
00:00:20,717 --> 00:00:22,217
Felmentem Facebookra.
10
00:00:22,219 --> 00:00:24,603
A menők már törölték magukat.
11
00:00:24,605 --> 00:00:26,522
Tudjátok, kik vannak fent?
12
00:00:26,524 --> 00:00:28,073
Mindenki szülei.
13
00:00:28,075 --> 00:00:30,559
És véletlenül ismerősök vagyunk
14
00:00:30,561 --> 00:00:32,727
Barney rég elveszett apjával,
15
00:00:32,729 --> 00:00:34,229
- Mr. Jerome Whitakerrel.
- Én is.
16
00:00:34,231 --> 00:00:36,590
Nagyon jó lett a Bejeweled Blitzben.
17
00:00:36,590 --> 00:00:39,918
És találjátok ki, ki találta a
Manitobáról szóló állapotomat
18
00:00:39,920 --> 00:00:45,123
különösen érdekesnek, mert az
édesanyja Manitobában született?
19
00:00:45,125 --> 00:00:46,458
Tessék?!
20
00:00:46,460 --> 00:00:48,743
Tehát a nagymamád...
21
00:00:48,745 --> 00:00:49,645
Ne...
22
00:00:49,647 --> 00:00:50,762
Tehát te...
23
00:00:50,764 --> 00:00:51,964
Ki ne mondd!
24
00:00:51,966 --> 00:00:53,015
Egynegyedig kanadai vagy!
25
00:00:55,603 --> 00:00:57,636
Üdv a törzsünkben!
26
00:00:57,638 --> 00:00:59,721
Nem...
27
00:00:59,723 --> 00:01:01,857
Ez nem lehet igaz!
28
00:01:01,859 --> 00:01:03,775
Ez lehetetlen!
29
00:01:09,660 --> 00:01:12,660
7. évad, 8. rész
A lotyós tök visszatér
30
00:01:13,660 --> 00:01:16,660
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
31
00:01:17,660 --> 00:01:20,660
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
32
00:01:21,971 --> 00:01:24,330
Egyszer régen
egy halloweeni bulin
33
00:01:24,331 --> 00:01:26,731
találkoztam egy
töknek öltözött lánnyal...
34
00:01:26,733 --> 00:01:27,732
Egy lotyós tökkel,
35
00:01:27,734 --> 00:01:29,951
aki igazán rendkívüli volt.
36
00:01:29,953 --> 00:01:32,671
De egy Kit Katen adta
meg a telefonszámát,
37
00:01:32,673 --> 00:01:35,006
ami szörnyű mód tovább lett
adva halloweeni cukorkaként.
38
00:01:35,008 --> 00:01:36,958
Ezért minden évben
elmegyek arra a bulira,
39
00:01:36,960 --> 00:01:38,510
remélve, hogy újra látom.
40
00:01:38,512 --> 00:01:42,697
De minden elmúlt októberrel
egyre halványodott a remény.
41
00:01:42,699 --> 00:01:45,667
Aztán egy nap, tíz
évnyi keresés után...
42
00:01:45,669 --> 00:01:47,752
Ó, egek!
43
00:01:47,754 --> 00:01:50,021
A lotyós tök!
44
00:01:50,023 --> 00:01:52,924
Ez furcsán hangozhat,
de nincs róla feljegyzése,
45
00:01:52,926 --> 00:01:54,593
hogy ki kölcsönözte ki 2001-ben?
46
00:01:57,613 --> 00:01:58,930
Ez könnyen ment.
47
00:01:58,932 --> 00:02:00,815
Nem maga az első
hősszerelmes fiatalember,
48
00:02:00,817 --> 00:02:01,933
aki besétál az ajtómon.
49
00:02:01,935 --> 00:02:04,236
Három lány kezét kérték meg
50
00:02:04,238 --> 00:02:07,155
a feleségem lotyós
articsóka jelmezének hála.
51
00:02:07,157 --> 00:02:10,492
Két másik lány eltűnt, de
próbálom a jó oldalát nézni.
52
00:02:10,494 --> 00:02:13,211
Szinte hihetetlen volt...
A kezemben tartottam a címét.
53
00:02:13,213 --> 00:02:15,430
Tudtam, hogy ügyesen
kell kevernem a lapokat.
54
00:02:15,432 --> 00:02:19,134
Nem sétálhattam csak úgy oda
az ajtajához és kopoghattam be.
55
00:02:22,838 --> 00:02:26,124
Szia! Biztosan nem
emlékszel rám, de...
56
00:02:26,126 --> 00:02:28,626
Halloween, tíz évvel ezelőtt.
57
00:02:29,428 --> 00:02:31,897
Nem sietted el.
58
00:02:31,899 --> 00:02:35,800
Másnap Lily és Marshall
59
00:02:35,802 --> 00:02:37,319
Lily nagyszüleihez
mentek vacsorázni.
60
00:02:37,321 --> 00:02:39,304
Marshall imádott
a külvárosban lenni.
61
00:02:39,306 --> 00:02:40,972
Nézzétek, milyen sok
szentjánosbogarat fogtam!
62
00:02:40,974 --> 00:02:44,142
Most ne felejts el lyukat
szúrni a tetejére!
63
00:02:44,944 --> 00:02:47,979
Van egy meglepetésünk számotokra.
64
00:02:49,081 --> 00:02:51,366
Bármi legyen is, nemet mondunk.
65
00:02:51,368 --> 00:02:53,501
- Miért?
- Tudod te azt!
66
00:02:53,503 --> 00:02:54,753
Ahányszor csak itt vagyunk,
67
00:02:54,755 --> 00:02:57,038
a nagyszüleim ránk sóznak
valamilyen szeméthalmazt,
68
00:02:57,040 --> 00:02:58,489
ami már nem kell nekik.
69
00:02:58,491 --> 00:03:01,343
Mint egy elfuserált Szerencsekerék!
70
00:03:01,345 --> 00:03:05,046
Egy teljesen használható fűnyíró!
71
00:03:06,466 --> 00:03:08,016
Társasházban lakunk!
72
00:03:08,018 --> 00:03:09,267
De talán egy nap,
73
00:03:09,269 --> 00:03:10,719
mikor a külvárosba költözünk...
74
00:03:10,721 --> 00:03:12,554
Soha nem költözünk a külvárosba!
75
00:03:12,556 --> 00:03:13,638
És mellé megkapjátok...
76
00:03:13,640 --> 00:03:16,141
Ezt a mikrofont!
77
00:03:17,894 --> 00:03:21,346
Mielőtt Floridába mennénk,
78
00:03:21,348 --> 00:03:23,865
szerettünk volna adni
a kedvenc unokánknak
79
00:03:23,867 --> 00:03:25,533
egy apróságot...
80
00:03:25,535 --> 00:03:29,871
Ó, nagyon kicsi...
Máris imádom!
81
00:03:29,873 --> 00:03:32,374
- Egy kulcs?
- Nektek adjuk a házat.
82
00:03:32,376 --> 00:03:36,161
Lily, tudom, hogy mindig
is utáltad a külvárost, de...
83
00:03:36,163 --> 00:03:38,797
Elfogadjuk!
84
00:03:38,799 --> 00:03:41,583
Az első randinkra valami
különleges helyre
85
00:03:41,585 --> 00:03:43,218
vittem a lotyós tököt.
86
00:03:43,220 --> 00:03:44,869
Ted, ez annyira romantikus!
87
00:03:44,871 --> 00:03:46,805
Itt találkoztunk először
88
00:03:46,807 --> 00:03:48,506
tíz évvel ezelőtt.
89
00:03:48,508 --> 00:03:50,592
Emlékszel a dalra, amit
akkor este játszottak?
90
00:03:50,594 --> 00:03:53,345
Arra emlékszem, hogy
milyen gyönyörű voltál.
91
00:03:58,986 --> 00:04:00,935
Ez Barenaked Ladies, ugye?
92
00:04:04,825 --> 00:04:09,077
Srácok, tíz évembe telt,
de végre megcsókoltam.
93
00:04:09,079 --> 00:04:12,563
És valami... förtelmes volt!
94
00:04:19,771 --> 00:04:21,271
Lily, te utálod a külvárost.
95
00:04:21,387 --> 00:04:23,854
Tudom, de a nagyszüleim
pont akkor adnak egy házat,
96
00:04:23,856 --> 00:04:25,389
mikor útban van a kicsi?
97
00:04:25,391 --> 00:04:26,506
Tökéletes az időzítés.
98
00:04:26,508 --> 00:04:28,525
Ez nagyszerű.
Végre tudok majd
99
00:04:28,527 --> 00:04:30,844
megfelelő szellőztetéssel grillezni.
100
00:04:32,180 --> 00:04:33,731
Marshall!
101
00:04:34,699 --> 00:04:36,233
A külvárosba költözünk, kicsim!
102
00:04:38,237 --> 00:04:40,738
Jól van.
103
00:04:40,740 --> 00:04:42,623
Kicsim, nem költöztök a külvárosba.
104
00:04:42,625 --> 00:04:43,574
Miért nem?
105
00:04:43,576 --> 00:04:44,958
Lily csak azért egyezett bele,
106
00:04:44,960 --> 00:04:46,710
mert a terhességi agya hajtja.
107
00:04:46,712 --> 00:04:48,796
Nincs is olyan,
hogy terhességi agy.
108
00:04:48,798 --> 00:04:50,030
Dehogy nincs!
109
00:04:50,032 --> 00:04:54,668
Az agya egy hormonokkal,
hangulatingadozásokkal,
110
00:04:54,670 --> 00:04:57,254
és elszúrt költözési hajlammal
teli koktélban lubickol.
111
00:04:57,256 --> 00:05:00,557
Persze, Lily most egy istennő,
112
00:05:00,559 --> 00:05:02,309
amiért az élet nagy
csodája növekszik benne,
113
00:05:02,311 --> 00:05:04,845
de a fenébe is, nagyon buta!
114
00:05:04,847 --> 00:05:08,182
Én is észrevettem ezt-azt...
115
00:05:08,184 --> 00:05:11,018
Sehol nem találom
a kulcsom és a pénztárcám!
116
00:05:11,020 --> 00:05:13,053
Megtaláltam őket...
117
00:05:13,055 --> 00:05:15,555
A hűtőben.
118
00:05:15,557 --> 00:05:17,524
De hol van a jégkockatartó?
119
00:05:17,526 --> 00:05:19,643
Fogalmam sincs.
120
00:05:21,079 --> 00:05:25,065
Szegény jégkockák!
121
00:05:25,067 --> 00:05:28,085
Talán tényleg nincs
a legjobb formájában.
122
00:05:28,087 --> 00:05:29,920
Talán? Most írt egy sms-t,
123
00:05:29,922 --> 00:05:32,773
hogy merre is kell
visszajönni a mosdóból!
124
00:05:32,775 --> 00:05:36,293
Itt vagyunk!
125
00:05:37,412 --> 00:05:39,179
Nagyon ügyes vagy, drágám!
126
00:05:39,181 --> 00:05:42,249
Ennek a marhának nem szabad
életre szóló döntéseket hoznia most.
127
00:05:42,251 --> 00:05:43,884
Ha engeded, hogy
a külvárosba költözzön,
128
00:05:43,886 --> 00:05:45,936
az olyan, mintha kihasználnál
129
00:05:45,938 --> 00:05:47,471
egy védtelen részeg csajt.
130
00:05:47,473 --> 00:05:49,690
Mi? Hol?!
131
00:05:49,692 --> 00:05:52,359
Van barátnőm, persze...
132
00:05:54,629 --> 00:05:56,447
Kicsim, hanyagolnunk
kellene a költözést.
133
00:05:56,449 --> 00:05:57,448
Miért?
134
00:05:57,450 --> 00:05:59,199
Mert úgy hiszem,
hogy a terhesség
135
00:05:59,201 --> 00:06:00,284
befolyásolja a döntéseid.
136
00:06:00,286 --> 00:06:04,772
Nem, Marshall, ez egy
lenyűgöző lehetőség,
137
00:06:04,774 --> 00:06:07,107
amit ki kell használnunk!
138
00:06:07,109 --> 00:06:09,710
Csak azért, mert egy
magház növekszik bennem...
139
00:06:09,712 --> 00:06:11,211
Magzat.
140
00:06:11,213 --> 00:06:12,479
...még nem jelenti, hogy
a jellemi rémességeim...
141
00:06:12,481 --> 00:06:14,214
Szellemi képességeim.
142
00:06:14,216 --> 00:06:16,300
...bármiért is siklók lennének.
143
00:06:17,969 --> 00:06:19,470
Ötletem sincs.
144
00:06:24,009 --> 00:06:25,459
Ez egész finom. Mi ez?
145
00:06:25,461 --> 00:06:26,626
Kanadai whiskey.
146
00:06:28,229 --> 00:06:31,131
Nekem skót whisky kell!
147
00:06:31,133 --> 00:06:35,519
Amerikai skót whisky Skóciából!
148
00:06:35,521 --> 00:06:37,971
Vidd innen ezt a moslékot!
149
00:06:41,109 --> 00:06:43,243
Miért csinálod ezt velem?
150
00:06:43,245 --> 00:06:45,112
Azóta gúnyolódsz Kanadával,
151
00:06:45,114 --> 00:06:47,647
mióta Justin Bieber
felérte a hómarót.
152
00:06:47,649 --> 00:06:50,650
Ezért most ez a kanadai úgy fog alázni,
153
00:06:50,652 --> 00:06:53,504
mint a Yukon Blonde dobosa,
mikor túl sok Timbitset evett.
154
00:06:55,758 --> 00:06:56,707
Milyen volt
155
00:06:56,709 --> 00:06:58,509
a randid a fotós törppel?
156
00:06:58,511 --> 00:06:59,826
Kotlós röggel?
157
00:06:59,828 --> 00:07:03,380
Bogyós tőrrel?
158
00:07:03,382 --> 00:07:04,664
Lily fáradt.
159
00:07:04,666 --> 00:07:08,268
Jó volt... fogjuk rá!
160
00:07:09,170 --> 00:07:11,838
Nézd, ott van az Orion öve!
161
00:07:13,108 --> 00:07:15,225
Miért ilyen furcsa, ahogy
fogjuk egymás kezét?
162
00:07:15,227 --> 00:07:17,394
Nem kéne összefonódnia az ujjainknak?
163
00:07:17,396 --> 00:07:20,647
Miért érzek szorongást?
164
00:07:20,649 --> 00:07:22,849
Simán megfogom a kezét.
165
00:07:22,851 --> 00:07:25,185
Így! Ez...
166
00:07:25,187 --> 00:07:27,204
Nem jó.
167
00:07:30,825 --> 00:07:34,027
Belement a haja az orromba.
168
00:07:34,029 --> 00:07:37,548
A válla nyomja a légcsövemet.
169
00:07:37,550 --> 00:07:39,299
Talán ha máshogy feküdnénk...
170
00:07:44,472 --> 00:07:45,872
Mondanom kell valamit...
171
00:07:45,874 --> 00:07:47,391
Ő is biztosan érzi.
172
00:07:47,393 --> 00:07:49,209
Ez olyan jó érzés!
173
00:07:49,211 --> 00:07:52,012
Összeillünk, mint két kicsi legó.
174
00:07:52,014 --> 00:07:53,230
Igen.
175
00:07:53,232 --> 00:07:56,600
Ted, tudom, hogy tíz
évet vártál erre a lányra,
176
00:07:56,602 --> 00:07:58,718
de ami nem megy,
nem kell erőltetni.
177
00:07:58,720 --> 00:08:00,854
Lassan a testtel!
Az este végeztével,
178
00:08:00,856 --> 00:08:03,657
mikor odahajoltam hozzá,
és véletlenül megcsókoltam
179
00:08:03,659 --> 00:08:06,660
a szemgolyóját, valami fellobbant,
180
00:08:06,662 --> 00:08:08,630
amit akár kémiá...
181
00:08:08,630 --> 00:08:11,248
val határosnak is nevezhetünk.
182
00:08:12,116 --> 00:08:13,400
Köszönöm!
183
00:08:13,402 --> 00:08:14,918
Várj!
184
00:08:16,287 --> 00:08:18,005
Hová tűnt a pénzem?
185
00:08:18,007 --> 00:08:19,590
Ja, igen,
186
00:08:19,592 --> 00:08:22,292
felváltottam neked,
kanadai barátom.
187
00:08:22,294 --> 00:08:25,712
Ezt a kanadai egydollárost
loonie-nak nevezzük.
188
00:08:25,714 --> 00:08:30,100
Ezt a kétdollárost pedig
toonie-nak. Igaz történet!
189
00:08:30,102 --> 00:08:33,270
Ez a valutátok, és
ti úgy beszéltek róla,
190
00:08:33,272 --> 00:08:35,305
mintha Hannah-Barbera
karakterek lennének.
191
00:08:35,307 --> 00:08:38,225
Nem ti, Barney.
192
00:08:38,227 --> 00:08:39,726
Mi.
193
00:08:39,728 --> 00:08:42,195
Bár az első randim Naomival
194
00:08:42,197 --> 00:08:43,363
egy kicsit kínosra sikeredett,
195
00:08:43,365 --> 00:08:45,432
a második... még kínosabb volt.
196
00:08:46,869 --> 00:08:49,903
Ez minden idők
legrosszabb smárolása!
197
00:08:50,939 --> 00:08:52,739
Hogy jöhet ez be neki?
198
00:08:53,626 --> 00:08:55,075
Olyan hangokat ad ki,
mint azok a tehenek
199
00:08:55,077 --> 00:08:56,443
Temple Grandin ölelő gépeiben.
200
00:08:56,445 --> 00:08:58,712
Van kedved zenét hallgatni közben?
201
00:08:58,714 --> 00:08:59,563
Aha!
202
00:09:06,171 --> 00:09:07,754
Ted, ez a mi dalunk.
203
00:09:07,756 --> 00:09:09,890
Szeretkezzünk erre a dalra!
204
00:09:15,297 --> 00:09:16,763
Ki kell szaladnom a mosdóba.
205
00:09:22,437 --> 00:09:23,437
Hé, tökfilkó!
206
00:09:23,439 --> 00:09:25,439
Én vagyok az, a 15 éves éned.
207
00:09:25,441 --> 00:09:26,657
És megfogadtuk,
208
00:09:26,659 --> 00:09:29,993
hogy hancúrozunk minden
csajjal, aki hancúrozni akar velünk!
209
00:09:29,995 --> 00:09:31,244
Igen, gyönyörű lány,
210
00:09:31,246 --> 00:09:33,580
de nem érzem a kapcsolatot.
211
00:09:33,582 --> 00:09:35,148
Hiányzik a meghittség.
212
00:09:35,150 --> 00:09:36,950
Meghittség? Hadd juttassak
eszedbe néhány dolgot,
213
00:09:36,952 --> 00:09:39,286
amit meghittnek
tartottál 15 évesen:
214
00:09:39,288 --> 00:09:40,420
egy baseball-kesztyű,
215
00:09:40,422 --> 00:09:42,989
egy sütőkesztyű,
egy pohár meleg víz,
216
00:09:42,991 --> 00:09:46,627
egy félig kinyitott kinyitható kanapé,
és egy kazettás videomagnó!
217
00:09:46,629 --> 00:09:47,878
Nem fekszem le vele.
218
00:09:47,880 --> 00:09:50,514
Ugyan!
219
00:09:50,516 --> 00:09:53,684
Alig fél perc az egész!
220
00:09:55,169 --> 00:09:56,520
Naomi, figyelj...
221
00:10:02,560 --> 00:10:03,694
Ez jó érzés, Ted?
222
00:10:04,863 --> 00:10:08,398
Szereted, ha cirógatom a hajad?
223
00:10:08,400 --> 00:10:11,851
Olyan jó cirógatni a hajad.
224
00:10:11,853 --> 00:10:13,954
Miért ezt a szót használja?
225
00:10:13,956 --> 00:10:16,406
Szeretem cirógatni a hajad.
226
00:10:16,408 --> 00:10:20,243
Már megint! "Cirógatni"! Ki mond ilyet?
227
00:10:20,245 --> 00:10:23,246
Cirógatni...
228
00:10:24,832 --> 00:10:26,866
Kedvelem őt, jó?
229
00:10:26,868 --> 00:10:28,969
Nagyon, nagyon kedvelem.
230
00:10:28,971 --> 00:10:32,139
Csak úgy tűnik, nem kedvelek
semmit sem amit mond vagy csinál.
231
00:10:32,974 --> 00:10:34,891
Szakítanom kell vele, igaz?
232
00:10:34,893 --> 00:10:35,942
Igen!
233
00:10:35,944 --> 00:10:37,978
Miután ágyba vitted, igen!
234
00:10:39,046 --> 00:10:40,714
Marshall, gondolkoztam
azon, amit mondtál.
235
00:10:40,716 --> 00:10:43,567
Igazad van, nem szabad
a külvárosba költöznünk.
236
00:10:43,569 --> 00:10:46,603
Ne döntsünk most
ekkora kérdésekben!
237
00:10:46,605 --> 00:10:48,522
Azért mondod,
mert a laptoppal
238
00:10:48,524 --> 00:10:49,723
próbáltál palacsintát
csinálni ma reggel?
239
00:10:49,725 --> 00:10:53,160
Szóval, felhívok
egy ingatlanügynököt,
240
00:10:53,162 --> 00:10:54,945
hogy nézze meg a házat holnap.
241
00:10:54,947 --> 00:10:56,546
Ó, egyébként
242
00:10:56,548 --> 00:10:58,699
megrendeltem a Minnesota
Vikingses függönyöket.
243
00:10:58,701 --> 00:11:01,918
Igazad van, sokat
dobnak majd a lakáson.
244
00:11:04,722 --> 00:11:07,641
Jó, igen, rossz dolog
megdugni egy részeg csajt.
245
00:11:07,643 --> 00:11:10,744
De ostobaság lenne
üres kézzel elballagni.
246
00:11:13,264 --> 00:11:14,264
Hé, Kanada!
247
00:11:14,266 --> 00:11:16,383
Igen? A francba!
248
00:11:16,385 --> 00:11:18,251
Hallgatsz a Kanadára...
249
00:11:20,071 --> 00:11:21,354
Kössünk alkut!
250
00:11:21,356 --> 00:11:22,723
Ha felveszed ezt a jelmezt
251
00:11:22,725 --> 00:11:24,641
a holnap esti
halloweeni bulira,
252
00:11:24,643 --> 00:11:26,810
örökre békén hagylak.
253
00:11:29,697 --> 00:11:31,732
Nem mondhatod komolyan...
254
00:11:31,734 --> 00:11:34,651
Olyan komoly vagyok,
mint a poutine hiány
255
00:11:34,653 --> 00:11:37,237
Chicoutimiban
a curling bonspiel alatt.
256
00:11:37,239 --> 00:11:40,940
Egy szavadat sem értettem.
257
00:11:40,942 --> 00:11:43,126
De, értetted.
258
00:11:47,783 --> 00:11:50,133
Ez biztos az ügynök.
Marshall, kinyitnád?
259
00:11:50,135 --> 00:11:52,302
Persze, hogyne.
260
00:11:52,304 --> 00:11:55,222
Csokit vagy csalunk!
261
00:11:55,224 --> 00:11:57,624
Ó, egek, milyen aranyosak!
262
00:11:57,626 --> 00:11:59,392
Sajnálom, de nincsen cukorkánk.
263
00:11:59,394 --> 00:12:01,178
Nem készültünk semmivel.
264
00:12:01,180 --> 00:12:02,395
Ahol mi lakunk, nem
járkálnak a gyerekek.
265
00:12:02,397 --> 00:12:06,650
Aha. Ilyenek csak
a külvárosban vannak.
266
00:12:08,469 --> 00:12:13,490
Nézd milyen aranyosak,
boldogok és fegyvertelenek!
267
00:12:13,492 --> 00:12:16,660
Ennivaló jelmezes kisgyerekekkel
268
00:12:16,662 --> 00:12:17,828
- próbálsz manipulálni?
- Sziasztok!
269
00:12:17,830 --> 00:12:19,979
Felhívtad egyáltalán
az ingatlanügynököt?
270
00:12:19,981 --> 00:12:21,865
Nem.
271
00:12:21,867 --> 00:12:23,950
Olyan terhességi agyam
van, mint egy hegedűnek,
272
00:12:23,952 --> 00:12:27,420
és úgy játszottam
veled, mint egy rókán.
273
00:12:29,624 --> 00:12:35,145
Ó, Kanada!
274
00:12:35,147 --> 00:12:40,550
Otthonunk és hazánk...
275
00:12:42,521 --> 00:12:45,522
Tudtam, hogy nehéz
lesz szakítani Naomival.
276
00:12:45,524 --> 00:12:48,225
De ha nincs szikra,
akkor nincs szikra.
277
00:12:51,946 --> 00:12:53,480
Boldog halloweent!
278
00:12:53,482 --> 00:12:56,983
Ennyi kellett, hogy
visszaugorjak tíz évet...
279
00:12:56,985 --> 00:13:00,153
És az a reményteli srác legyek
a felesleges papírdarab jelmezben,
280
00:13:00,155 --> 00:13:03,022
aki mindenét odaadta
volna a lotyós tökért.
281
00:13:03,024 --> 00:13:05,909
Csináltam neked valamit.
282
00:13:08,629 --> 00:13:11,381
Ezt a jelmezt viselted aznap este.
283
00:13:11,383 --> 00:13:14,084
Habár azt remélem tudod,
hogy még tíz évvel ezelőtt is,
284
00:13:14,086 --> 00:13:16,920
a papírdarabos utalás
legalább egy éve lejárt.
285
00:13:19,374 --> 00:13:21,258
Hihetetlen, hogy
készítettél nekem jelmezt.
286
00:13:21,260 --> 00:13:23,543
Hihetetlen, hogy rám találtál.
287
00:13:23,545 --> 00:13:26,847
Légy erős, Teddy!
Meg tudjuk csinálni!
288
00:13:26,849 --> 00:13:28,648
Sze...
289
00:13:28,650 --> 00:13:31,101
"...retnék szakítani veled." Mondd ki!
290
00:13:31,986 --> 00:13:33,353
...ret...
Mi van?!
291
00:13:33,355 --> 00:13:34,721
Ne, ne, ne, ne!
292
00:13:34,723 --> 00:13:36,823
Mondd a napsütést!
A palacsintát, bármit!
293
00:13:36,825 --> 00:13:38,057
Csak ki ne mondd, hogy...
294
00:13:38,059 --> 00:13:39,359
...lek!
295
00:13:39,361 --> 00:13:42,445
Ne!
296
00:13:46,444 --> 00:13:47,994
Barney, hol vagy?
297
00:13:48,039 --> 00:13:49,906
Lassabban mozogsz, mint
ahogy John Diefenbaker
298
00:13:49,908 --> 00:13:52,575
megmássza a Hungabee
hegyet karácsony másnapján.
299
00:13:52,577 --> 00:13:54,877
Ezek valódi utalások
közös szülőföldünkre.
300
00:13:54,879 --> 00:13:56,379
Nemsokára ott leszek.
301
00:13:56,381 --> 00:14:00,550
Alig várom, hogy lássalak
a jelmezedben, Dudley Do-Right.
302
00:14:30,165 --> 00:14:32,448
Ha ideköltözünk,
és megszülöd a babát,
303
00:14:32,450 --> 00:14:34,200
gyűlölni fogsz, amiért engedtem,
304
00:14:34,202 --> 00:14:36,536
- hogy ezt tegyük.
- Imádok majd itt lakni!
305
00:14:36,538 --> 00:14:40,123
Annyi helyünk lenne a külvárosban.
306
00:14:40,125 --> 00:14:44,326
Megveheted azt a flippert,
amit mindig is akartál.
307
00:14:44,328 --> 00:14:47,380
Oda teszed, ahová csak akarod.
308
00:14:47,382 --> 00:14:50,099
Elég, nem tudod, miket beszélsz!
309
00:14:50,101 --> 00:14:51,551
Bárhová!
310
00:14:51,553 --> 00:14:55,054
Fentre, lentre...
311
00:14:55,056 --> 00:14:57,356
Hátulra is teheted.
312
00:14:58,559 --> 00:15:01,894
Lily, nagyon el akarok
merülni ebben a házban!
313
00:15:01,896 --> 00:15:04,831
USA! USA!
314
00:15:04,833 --> 00:15:06,132
USA!
315
00:15:06,134 --> 00:15:07,533
Ez az!
316
00:15:07,535 --> 00:15:09,869
Szóval ahelyett, hogy felvettél
volna egy lovas csendőr jelmezt,
317
00:15:09,871 --> 00:15:11,320
hogy véget érjen a piszkálásod,
318
00:15:11,322 --> 00:15:13,189
félmeztelenül jelensz
meg egy szabadtéri bulin?
319
00:15:13,191 --> 00:15:14,540
Szinte már november van!
320
00:15:14,542 --> 00:15:16,959
Nem gond, nem fázom.
321
00:15:16,961 --> 00:15:18,961
Érdekes...
322
00:15:18,963 --> 00:15:20,463
Valójában lenyűgöző...
323
00:15:20,465 --> 00:15:23,499
Mintha a tested hozzászokott
volna az alacsony hőmérséklethez
324
00:15:23,501 --> 00:15:26,385
sok generációnyi
alkalmazkodás után.
325
00:15:26,387 --> 00:15:27,970
Kanada.
326
00:15:27,972 --> 00:15:29,055
Ne!
327
00:15:29,057 --> 00:15:31,874
Srácok! Robin, Barney, ő itt Naomi.
328
00:15:33,261 --> 00:15:35,928
Örülök a találkozásnak!
329
00:15:35,930 --> 00:15:39,265
Csinálok egy kis Tootsie Rollst.
Egy ital, amit én találtam fel.
330
00:15:39,267 --> 00:15:41,420
Társul hozzá egy dal és egy tánc is,
331
00:15:41,420 --> 00:15:43,102
de ahhoz innom kell három
pohárral, hogy megcsináljam.
332
00:15:45,222 --> 00:15:46,873
Jól van, menj...
333
00:15:46,875 --> 00:15:48,691
Erre!
334
00:15:50,110 --> 00:15:53,229
Finomnak hangzik. Elméletben.
335
00:15:53,231 --> 00:15:55,564
De nem tudhatod,
míg meg nem kóstoltad.
336
00:15:55,566 --> 00:15:59,902
Ted... megkóstoltad
már a Tootsie Rollját?
337
00:15:59,904 --> 00:16:00,920
Jó, hogy nem!
338
00:16:00,922 --> 00:16:03,172
Várj! Megkóstoltad?
339
00:16:05,293 --> 00:16:07,760
Lefeküdtél valakivel,
aki iránt nem érzel semmit!
340
00:16:07,762 --> 00:16:09,078
USA!
341
00:16:09,080 --> 00:16:10,129
US...
342
00:16:10,131 --> 00:16:12,265
Elég!
343
00:16:12,267 --> 00:16:14,100
De olyan rossz érzésem volt...
344
00:16:14,102 --> 00:16:16,385
Először túl sok szemkontaktus
volt, utána pedig túl kevés...
345
00:16:16,387 --> 00:16:18,420
Ti hová néztek szex közben?
346
00:16:18,422 --> 00:16:21,057
A rejtett kamerába,
amin a jövőbeli énem figyel.
347
00:16:23,060 --> 00:16:24,310
Várjunk csak! Hogy lett
348
00:16:24,312 --> 00:16:26,562
a "Szakítani akarod veled"-ből etye-petye?
349
00:16:26,564 --> 00:16:29,866
Nem egészen ezeket
a szavakat használtam.
350
00:16:29,868 --> 00:16:31,484
Akkor mit mondtál?
351
00:16:33,620 --> 00:16:34,737
"Szeretlek!"
352
00:16:34,739 --> 00:16:37,273
Klasszikus Schmosby.
353
00:16:38,343 --> 00:16:42,829
Marshall, ez a ház nagyon
szeretné, hogy elmerülj benne.
354
00:16:42,831 --> 00:16:45,248
"Nyírd le a pázsitom!"
355
00:16:45,250 --> 00:16:46,883
"Gereblyézd a leveleim!"
356
00:16:46,885 --> 00:16:48,751
"Téliesítsd a csöveim!"
357
00:16:48,753 --> 00:16:49,919
Igen!
358
00:16:49,921 --> 00:16:51,587
Igen! Mindjárt...
359
00:16:51,589 --> 00:16:53,289
Jobban tetszenek a feltételek!
360
00:16:55,226 --> 00:16:57,093
Csokit vagy csalunk!
361
00:16:57,812 --> 00:17:00,012
Jól van...
362
00:17:03,101 --> 00:17:04,433
Boldog halloweent!
363
00:17:06,687 --> 00:17:09,355
- Lily.
- Igen?
364
00:17:09,357 --> 00:17:10,823
Most adtál a gyerekeknek
365
00:17:10,825 --> 00:17:13,976
egy tűzőgépet, egy éles ollót,
366
00:17:13,978 --> 00:17:16,279
és egy minőségi Pinot Noirt.
367
00:17:16,281 --> 00:17:17,663
Tényleg?
368
00:17:18,582 --> 00:17:20,533
Ó, egek!
369
00:17:20,535 --> 00:17:24,370
Nagyon fog hiányozni az a tűzőgép!
370
00:17:26,790 --> 00:17:29,926
Nem vagyok túl jól, ugye?
371
00:17:29,928 --> 00:17:31,961
Talán nem.
372
00:17:33,714 --> 00:17:36,799
Nem szabadna életre
szóló döntéseket hoznunk
373
00:17:36,801 --> 00:17:38,434
most, nem igaz?
374
00:17:38,436 --> 00:17:43,272
Figyelj, szeretlek, és tetszik
az ötlet, hogy a gyerekeink
375
00:17:43,274 --> 00:17:45,358
pázsiton, fehér kerítéssel
körülvéve nőjenek fel,
376
00:17:45,360 --> 00:17:47,509
de még rengeteg időnk lesz
eldönteni, hogy ez mikor legyen,
377
00:17:47,511 --> 00:17:49,812
vagy legyen-e egyáltalán.
378
00:17:49,814 --> 00:17:52,014
Mi legyen?
379
00:17:52,016 --> 00:17:54,567
Menjünk haza!
380
00:18:01,626 --> 00:18:04,193
A tűzőgépért!
381
00:18:04,195 --> 00:18:06,362
Utálom a külvárost.
382
00:18:09,918 --> 00:18:10,917
Naomi...
383
00:18:10,919 --> 00:18:12,534
Szakítanunk kell.
384
00:18:12,536 --> 00:18:13,535
Mi?
385
00:18:13,537 --> 00:18:15,171
Bocsi, a Tootsie Rollstól
386
00:18:15,173 --> 00:18:17,556
őszinteségi rohamot kapok.
387
00:18:17,558 --> 00:18:22,395
Ted... tudom, mennyire odavagy értem.
388
00:18:23,347 --> 00:18:24,847
De szörnyűek vagyunk együtt.
389
00:18:24,849 --> 00:18:26,515
Várj, micsoda?
390
00:18:26,517 --> 00:18:30,853
Én próbálkoztam, mondogattam,
hogy ez vagy az jó érzés, hogy...
391
00:18:32,439 --> 00:18:35,324
Azt hittem, ha azt mondom,
hogy jó érzés, az is lesz, de...
392
00:18:37,160 --> 00:18:39,829
Sosem volt az igazi.
393
00:18:42,250 --> 00:18:45,334
Miért szagolgatja a hajamat?
394
00:18:45,336 --> 00:18:46,836
És mit csinál a kezével?
395
00:18:46,838 --> 00:18:50,506
Mintha parasztnintendózna.
396
00:18:50,508 --> 00:18:53,742
Ted, ez a mi dalunk.
397
00:18:53,744 --> 00:18:56,429
Jaj, ne! Azt hiszi,
tényleg bejön a szám.
398
00:18:56,431 --> 00:18:58,547
Nem érti a szarkazmust?
399
00:18:58,549 --> 00:19:01,517
Szeretkezzünk erre a dalra!
400
00:19:01,519 --> 00:19:02,852
Még mulatságosabbá teszem,
401
00:19:02,854 --> 00:19:04,854
hogy tudja, csak vicceltem.
402
00:19:06,774 --> 00:19:08,024
Sze...
403
00:19:08,026 --> 00:19:10,192
Hová akarsz kilyukadni, pajti?
404
00:19:10,194 --> 00:19:11,310
...ret...
405
00:19:11,312 --> 00:19:12,594
Nem, túl korai!
406
00:19:12,596 --> 00:19:14,981
Mondd a tacskót, a perecet,
csak azt ne mondd, hogy...
407
00:19:14,983 --> 00:19:16,281
...lek!
408
00:19:16,306 --> 00:19:18,148
Egek, csókold már meg,
mielőtt megkéri a kezed!
409
00:19:21,538 --> 00:19:23,205
Ted, az elmúlt kilenc halloweent
a helyes felesleges papírdarab
410
00:19:23,207 --> 00:19:25,825
keresésével töltöttem.
411
00:19:25,827 --> 00:19:27,660
Átverekedtem magam
a nagy Lebowskik,
412
00:19:27,662 --> 00:19:30,046
Harry Potterek és
Antoine Dodsonsok tömegén,
413
00:19:30,048 --> 00:19:33,883
még a barmon is, aki
mindig szennyesnek öltözik.
414
00:19:33,885 --> 00:19:35,251
Utálom azt a srácot...
415
00:19:35,253 --> 00:19:37,970
És ezért volt - most,
hogy végre rád találtam -,
416
00:19:38,839 --> 00:19:42,141
olyan nehéz elengedni.
417
00:19:43,343 --> 00:19:44,977
Viszlát, Ted!
418
00:19:48,965 --> 00:19:51,734
Ne érjünk egymáshoz soha többé!
419
00:19:51,736 --> 00:19:52,685
Remek ötlet, igen.
420
00:19:52,687 --> 00:19:54,737
Jól van.
421
00:19:54,739 --> 00:19:59,210
Srácok, miután egy évtizeden át
a rossz lányról álmodoztam,
422
00:19:59,210 --> 00:20:01,515
mindennél jobban akartam, hogy
a következő nő, akivel találkozom,
423
00:20:01,515 --> 00:20:02,980
az igazi legyen.
424
00:20:02,980 --> 00:20:04,780
( Tennivaló: Én )
425
00:20:04,781 --> 00:20:08,868
Nem is tudom, Barney,
nem tűnik az esetemnek.
426
00:20:08,870 --> 00:20:11,253
Kinyírlak!
427
00:20:11,255 --> 00:20:12,588
Megnézem, mit tehetek.
428
00:20:34,644 --> 00:20:37,362
Üdvözletem, Barney
vagyok, hogy ityeg?
429
00:20:37,364 --> 00:20:40,666
Nem, én vagyok Barney!
430
00:20:44,004 --> 00:20:45,954
Nem semmi ütésed van!
431
00:20:45,956 --> 00:20:47,989
Remélem, nincs
baja a kezednek.
432
00:20:47,991 --> 00:20:50,825
Miért vagy ilyen kedves?!
433
00:20:52,329 --> 00:20:54,329
Ó, elnézést a tök fejemért!
434
00:20:54,331 --> 00:20:56,882
Mit szólnál, ha elfeleznénk a váza árát?
435
00:20:56,884 --> 00:20:59,551
Szent zamboni!
436
00:20:59,553 --> 00:21:01,436
Szépen beletetted
a súlyod az ütésbe.
437
00:21:01,438 --> 00:21:02,938
Ez nem volt semmi!
438
00:21:02,940 --> 00:21:06,685
Ó, Gretzky legyen áldott,
most ráharaptam a Chicletre!
439
00:21:06,800 --> 00:21:08,760
Facebook: Szigony - Like!