1 00:00:02,127 --> 00:00:03,311 Gyerekek, meséltem már nektek, 2 00:00:03,313 --> 00:00:05,596 hogyan találkoztam apátokkal? 3 00:00:05,598 --> 00:00:06,897 Inkább előre ugrok a pontig, 4 00:00:06,899 --> 00:00:09,433 mikor közöltem vele, hogy terhes vagyok. 5 00:00:10,936 --> 00:00:13,187 Mi... mi történt? 6 00:00:13,189 --> 00:00:14,488 Elájultam? 7 00:00:14,490 --> 00:00:16,274 Nem egészen. 8 00:00:16,276 --> 00:00:18,409 Terhes vagyok. 9 00:00:21,663 --> 00:00:24,448 Biztosan nem csak híztál egy keveset? 10 00:00:26,451 --> 00:00:28,919 Ja, tényleg... 11 00:00:28,921 --> 00:00:31,339 Szóval, terhes vagy. 12 00:00:31,341 --> 00:00:32,373 Igen. 13 00:00:34,177 --> 00:00:36,544 Úgy látom, a melleid még nem tudnak róla. 14 00:00:38,680 --> 00:00:41,332 Mi történt? 15 00:00:41,334 --> 00:00:42,633 Elájultam? 16 00:00:42,635 --> 00:00:43,384 Te... 17 00:00:43,386 --> 00:00:44,501 Légyszi, ne ütögess! 18 00:00:46,773 --> 00:00:51,058 És... biztos, hogy... 19 00:00:51,060 --> 00:00:52,977 Nem, nem teljesen. 20 00:00:52,979 --> 00:00:54,395 Már egy hete késik. 21 00:00:54,397 --> 00:00:56,614 De nekem sosem késik, erre mindig is büszke voltam. 22 00:00:56,616 --> 00:00:59,867 Hétfőn elmegyek az orvoshoz, hogy megbizonyosodjak róla. 23 00:00:59,869 --> 00:01:03,070 Addig senkinek egy szót se! 24 00:01:03,072 --> 00:01:04,288 Még Kevinnek se? 25 00:01:05,023 --> 00:01:07,958 Mármint, gondolom az övé. 26 00:01:07,960 --> 00:01:09,827 Éveken át edzettem a srácaimat, 27 00:01:09,829 --> 00:01:11,212 hogy a másik irányba evickéljenek. 28 00:01:11,214 --> 00:01:13,164 Kevinnel még nem feküdtünk le egymással. 29 00:01:14,066 --> 00:01:16,533 Ha terves vagyok, a tiéd. 30 00:01:18,387 --> 00:01:20,537 Ez csodálatos! 31 00:01:20,539 --> 00:01:21,722 Mi? 32 00:01:21,724 --> 00:01:23,674 Apuka leszek! 33 00:01:27,800 --> 00:01:30,800 7. évad, 12. rész Meséltem már nektek? 34 00:01:31,800 --> 00:01:34,800 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 35 00:01:35,800 --> 00:01:38,800 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 36 00:01:41,485 --> 00:01:43,912 Jól van, egy whisky nekem, 37 00:01:43,913 --> 00:01:45,596 és egy jeges tea üvegpohárban a mamának. 38 00:01:45,598 --> 00:01:46,547 Elég! 39 00:01:46,549 --> 00:01:47,548 Bocsi, bocsi! 40 00:01:47,550 --> 00:01:48,599 Titokban tartom. 41 00:01:49,752 --> 00:01:52,253 Azt hiszem, felcseréltem. 42 00:01:52,255 --> 00:01:53,437 Add csak azt... 43 00:01:53,439 --> 00:01:55,389 Add ide! Ereszd el! 44 00:01:55,391 --> 00:01:58,726 Engedd ki a markodból! 45 00:01:59,611 --> 00:02:01,946 Barney, miért vidít ez fel ennyire? 46 00:02:01,948 --> 00:02:02,947 Mert ez maga a tökély! 47 00:02:02,949 --> 00:02:04,315 Apuka szeretnék lenni. 48 00:02:04,317 --> 00:02:05,950 Ez egyáltalán nem jó hír... 49 00:02:05,952 --> 00:02:07,235 Nekem barátom van. 50 00:02:07,237 --> 00:02:09,153 Igen, de ha Kevin nem lenne... 51 00:02:09,155 --> 00:02:10,121 Az most mindegy! 52 00:02:10,123 --> 00:02:12,323 Nem akarok gyerekeket! 53 00:02:12,325 --> 00:02:13,541 Sosem akartam gyerekeket, 54 00:02:13,543 --> 00:02:17,378 és soha a büdös életben nem akarok majd gyerekeket! 55 00:02:17,380 --> 00:02:20,047 Bocsi, gyerekek! 56 00:02:20,049 --> 00:02:22,383 Nem lehetek anyuka! 57 00:02:22,385 --> 00:02:23,467 Sziasztok! 58 00:02:23,469 --> 00:02:27,054 Találjátok ki, mi ez! 59 00:02:27,056 --> 00:02:29,290 Az egyik zoknid? Bumm! Nagydarab vagy. 60 00:02:29,292 --> 00:02:32,459 Nem, ez a meg nem született gyerekünk karácsonyi zoknija. 61 00:02:32,461 --> 00:02:34,011 Gunderson nagyi kezdte el kötni 62 00:02:34,013 --> 00:02:36,397 aznap, mikor Lilyvel összeházasodtunk. 63 00:02:36,399 --> 00:02:40,401 Meghalt, mielőtt befejezhette volna. 64 00:02:40,403 --> 00:02:41,435 Hiányoznak a zoknik... 65 00:02:41,437 --> 00:02:43,404 Clint, a mostohaapám mindent kidobatott velünk, 66 00:02:43,406 --> 00:02:46,140 ami a karácsony elüzletiesítésére emlékezteti. 67 00:02:46,142 --> 00:02:48,492 Nem azt mondtad, hogy mindig beöltözött Télapónak? 68 00:02:48,494 --> 00:02:51,195 De, csak hogy tüntessen a nemi sztereotípiák ellen, 69 00:02:51,197 --> 00:02:52,580 egy női Télapót személyesített meg. 70 00:02:52,582 --> 00:02:54,198 Bár a szakállat megtartotta. 71 00:02:54,200 --> 00:02:57,535 Az eredmény igazán zavaró. 72 00:02:57,537 --> 00:02:58,836 Jobb lesz, ha indulunk. 73 00:02:58,838 --> 00:03:00,788 El kell mennünk a We B Babiesbe, 74 00:03:00,790 --> 00:03:03,040 hogy előjegyeztessük az ajándékokat az újszülöttköszöntőre. 75 00:03:03,042 --> 00:03:04,325 Nem fog menni. 76 00:03:04,327 --> 00:03:08,429 Egy nagy projekten dolgozom. 77 00:03:08,431 --> 00:03:12,383 Ez Richard Holdman háza East Meadowban. 78 00:03:12,385 --> 00:03:15,636 Tavaly az ő karácsonyi bemutatójára voltak a legtöbben kíváncsiak 79 00:03:15,638 --> 00:03:16,887 a három állam területén. 80 00:03:16,889 --> 00:03:18,773 De idén fordul a kocka. És tudjátok, miért? 81 00:03:18,775 --> 00:03:21,508 Mert Big Fudge a városba érkezett, 82 00:03:21,510 --> 00:03:23,527 és magával hozta két barátját is: 83 00:03:23,529 --> 00:03:26,013 Mannheimet... és Steamrollert. 84 00:03:26,015 --> 00:03:27,014 Indul a játszma! 85 00:03:28,184 --> 00:03:29,033 Jól vagy? 86 00:03:29,035 --> 00:03:30,184 Igen. 87 00:03:30,186 --> 00:03:32,453 Csak... 88 00:03:32,455 --> 00:03:34,572 Utálom a Mannheim Steamrollert. 89 00:03:34,574 --> 00:03:36,324 Nem használhatnád más zenéjét? 90 00:03:36,326 --> 00:03:39,477 Ugyan! Mégis kiét használnám, ha nem a Steamrollerét?! 91 00:03:39,479 --> 00:03:41,495 Nem is tudom. Az AC/DC-jét? 92 00:03:41,497 --> 00:03:43,347 AC/DC? 93 00:03:43,349 --> 00:03:45,499 Robin, van róla fogalmad, 94 00:03:45,501 --> 00:03:48,135 miért az a nevük, hogy Mannheim Steamroller? 95 00:03:48,137 --> 00:03:52,390 Mert aláznak! Méghozzá olyan keményen és ünnepiesen, 96 00:03:52,392 --> 00:03:56,761 hogy az agyad gőzölögni kezd tőle... 97 00:03:56,763 --> 00:03:58,479 Ahogy olvad! 98 00:03:58,481 --> 00:04:01,215 Akkor egyedül kell mennem a We B Babiesbe? 99 00:04:01,217 --> 00:04:03,050 Robinnal elkísérünk. 100 00:04:05,387 --> 00:04:07,738 Barney, mit keresünk itt? 101 00:04:07,740 --> 00:04:09,890 Meg akarom mutatni, hogy nem kell félni 102 00:04:09,892 --> 00:04:11,442 a gyerekvállalástól. 103 00:04:12,912 --> 00:04:15,413 Srácok, elég! 104 00:04:18,083 --> 00:04:19,750 Jól van, első a listán: 105 00:04:19,752 --> 00:04:20,785 mellbimbó kenőcs. 106 00:04:21,737 --> 00:04:22,870 A szoptatástól 107 00:04:22,872 --> 00:04:24,738 a mellbimbóid vagy 10 centivel megnőnek, 108 00:04:24,740 --> 00:04:26,290 és teljesen kiszáradnak és kirepedeznek. 109 00:04:26,292 --> 00:04:28,092 A mellbimbó kenőcs elállítja a vérzést. 110 00:04:29,928 --> 00:04:33,097 A 10 centis mellbimbóim kirepedeznek és vérezni fognak?! 111 00:04:33,099 --> 00:04:36,884 Igen, de nézd csak, mi lesz a kicsin, miközben 112 00:04:36,886 --> 00:04:39,753 a vérző mellbimbódon csüng! 113 00:04:44,142 --> 00:04:47,094 Őrült Duane? 114 00:04:48,997 --> 00:04:50,531 Barney? 115 00:04:50,533 --> 00:04:53,284 Őrült Duane volt apátok legjobb barátja, 116 00:04:53,286 --> 00:04:56,537 mielőtt találkozott volna velem vagy Ted bácsikátokkal. 117 00:04:58,407 --> 00:04:59,907 Felmegyünk hozzá. 118 00:04:59,909 --> 00:05:00,908 Bumm! 119 00:05:00,910 --> 00:05:02,410 Jól van, nyertél! 120 00:05:02,412 --> 00:05:04,778 20 dolcsi, amiért sikerült felszedned őt egy szóval. 121 00:05:04,780 --> 00:05:06,780 És még egy húszas, amiért az a szó a "merevedés" volt. 122 00:05:06,782 --> 00:05:08,416 Köszönöm! 123 00:05:08,418 --> 00:05:13,120 Itt találkozunk egy óra múlva, mikor végeztem... 124 00:05:14,122 --> 00:05:15,556 Kit érdekel, hogy hívják? Nem lesz 125 00:05:15,558 --> 00:05:16,640 elég ideje, hogy nagy vihart kavarjon. 126 00:05:17,760 --> 00:05:19,009 Szép! 127 00:05:20,450 --> 00:05:24,849 Drágám, ő itt a barátom... 128 00:05:24,851 --> 00:05:26,684 Már vagy ezer éve nem láttalak! 129 00:05:26,686 --> 00:05:29,603 Mióta összefeküdtem Sheilával, 130 00:05:29,605 --> 00:05:34,241 az életem játszó délutánok, előkészítő sulik és kaki teszik ki. 131 00:05:34,243 --> 00:05:36,160 Évek óta nem jártam kocsmában. 132 00:05:36,162 --> 00:05:37,828 Már nem iszol? 133 00:05:37,830 --> 00:05:40,781 Ó, iszok én! 134 00:05:42,284 --> 00:05:44,168 Vagisil. 135 00:05:44,170 --> 00:05:45,753 Úgy tűnik, szülés után 136 00:05:45,755 --> 00:05:48,372 a micsodád leginkább Rocky Balboa arcát idézi. 137 00:05:48,374 --> 00:05:51,425 - Nem lehet gyereked! - Nem lehet gyerekem! 138 00:05:52,360 --> 00:05:54,995 Másnap elmentünk az orvoshoz. 139 00:05:54,997 --> 00:05:56,347 Nos, Mrs. Scherbatsky, 140 00:05:56,349 --> 00:05:58,332 a férjével biztosan... 141 00:05:58,334 --> 00:05:59,767 Ő nem a férjem. 142 00:05:59,769 --> 00:06:00,718 Ó, elnézést! 143 00:06:00,720 --> 00:06:01,835 Akkor a barátjával... 144 00:06:01,837 --> 00:06:02,803 Nem is a barátom. 145 00:06:02,805 --> 00:06:03,971 Ó, bozhe! 146 00:06:03,973 --> 00:06:05,973 Jól van, inkább a tárgyra térek. 147 00:06:05,975 --> 00:06:07,024 Várjon, várjon! 148 00:06:07,026 --> 00:06:09,676 Rendben. 149 00:06:09,678 --> 00:06:11,111 Jól van. 150 00:06:11,113 --> 00:06:12,279 Készen állunk, remek. 151 00:06:12,281 --> 00:06:14,615 Maga nem terhes. 152 00:06:14,617 --> 00:06:16,183 Igen! 153 00:06:16,185 --> 00:06:17,568 - Ez az! - Igen! 154 00:06:17,570 --> 00:06:19,520 Erről van itt szó! 155 00:06:22,875 --> 00:06:24,708 Bizony ám, ez az! 156 00:06:24,710 --> 00:06:27,194 Ismétlem: bocsi, gyerekek! 157 00:06:28,880 --> 00:06:30,030 Jó napot, uram! 158 00:06:30,032 --> 00:06:32,082 Ezt a sok izzót mind felteszi? 159 00:06:32,084 --> 00:06:34,368 Kölyök, mire végzek, 160 00:06:34,370 --> 00:06:37,338 a világűrből is látható lesz majd ez a rosszfiú. 161 00:06:37,340 --> 00:06:39,256 De menő! 162 00:06:39,258 --> 00:06:41,342 Én is ki akartam dekorálni a házunkat, 163 00:06:41,344 --> 00:06:44,595 de apám azt mondta, túlságosan lefoglalja a munkája. 164 00:06:46,398 --> 00:06:50,818 Mit szólnál, ha jövő hétvégén visszajönnél, 165 00:06:50,820 --> 00:06:52,186 és segítenél nekem? 166 00:06:52,188 --> 00:06:53,237 Igen! 167 00:06:53,239 --> 00:06:55,055 Áll az alku. 168 00:06:55,057 --> 00:06:56,390 Scott vagyok. 169 00:06:56,392 --> 00:06:59,726 Én pedig... Mr. Eriksen. 170 00:06:59,728 --> 00:07:01,111 Köszönöm, Mr. E! 171 00:07:04,199 --> 00:07:05,783 Mr. E. 172 00:07:05,785 --> 00:07:08,085 Úgy tűnik, a kis csirkefogó elnyerte magának a jogot, 173 00:07:08,087 --> 00:07:10,120 hogy feltehesse a viking sapkát a kis Jézusra. 174 00:07:12,173 --> 00:07:15,175 Néhány nappal később, mialatt minden egyes percét kiélveztem, 175 00:07:15,177 --> 00:07:16,677 hogy csak vaklárma volt... 176 00:07:16,679 --> 00:07:18,245 A Tini anyukák következő részéből... 177 00:07:18,247 --> 00:07:20,514 De azt mondtad, hogy vigyázol Bellára! 178 00:07:20,516 --> 00:07:22,383 Pompomlány edzésre kell mennem. 179 00:07:23,752 --> 00:07:25,619 Szívás, fogszabályzós! 180 00:07:28,975 --> 00:07:30,608 Halihó! 181 00:07:32,394 --> 00:07:35,062 Persze, vissza tudok menni. 182 00:07:35,064 --> 00:07:38,365 Robin, lefuttattunk pár tesztet múlt héten. 183 00:07:38,367 --> 00:07:42,570 Ezt nem lesz könnyű megemészteni... 184 00:07:42,572 --> 00:07:46,373 Aztán egy rakás orvosi hablattyal jött, miszerint... 185 00:07:46,375 --> 00:07:49,293 Nos, a lényege ez volt... 186 00:07:49,295 --> 00:07:51,462 Nem lehet gyerekem. 187 00:07:56,317 --> 00:07:58,651 Nem, nem lehet gyereke. 188 00:08:01,440 --> 00:08:02,457 Remek. 189 00:08:02,459 --> 00:08:07,279 Mármint, nem... nem remek. 190 00:08:07,281 --> 00:08:08,363 Én sosem akartam gyerekeket, 191 00:08:08,365 --> 00:08:10,482 de ha olyasvalakinek mondaná ezt, aki... 192 00:08:10,484 --> 00:08:14,236 Robin, van valaki, akivel beszélhet erről? 193 00:08:14,238 --> 00:08:15,871 Egy közeli barát esetleg? 194 00:08:15,873 --> 00:08:18,206 Tudtam, hogy a barátaim meghallgatnának... 195 00:08:18,208 --> 00:08:20,041 De azt is tudtam, 196 00:08:20,043 --> 00:08:22,127 mi lenne az első reakciójuk. 197 00:08:22,129 --> 00:08:25,163 Ted mindent megtenne, hogy jobban érezzem magam. 198 00:08:25,165 --> 00:08:26,548 Rád fér a komfort étel. 199 00:08:26,550 --> 00:08:28,900 Sült csirke, sajtos tészta, krumplipüré. 200 00:08:28,902 --> 00:08:30,752 Nyisd ki az ajándékod, addig én masszírozlak! 201 00:08:30,754 --> 00:08:33,121 Jól van, csak lélegezz, lazulj el és edd a csirkét! 202 00:08:33,123 --> 00:08:34,840 Gyerünk! Egyél, lélegezz, 203 00:08:34,842 --> 00:08:37,058 kinyit, lélegez, kinyit, eszik! 204 00:08:37,060 --> 00:08:38,626 Robin, miért vagy ilyen feszült? 205 00:08:39,563 --> 00:08:41,563 Lilynél elszakadna a cérna. 206 00:08:41,565 --> 00:08:45,800 És én másról se tudtam beszélni, csak a babákról! 207 00:08:45,802 --> 00:08:50,071 Szörnyű barát vagyok! 208 00:08:51,741 --> 00:08:53,775 És a végén én vigasztalnám őt. 209 00:08:53,777 --> 00:08:54,743 Semmi baj! 210 00:08:54,745 --> 00:08:57,645 Jó erősen üss arcon! 211 00:08:57,647 --> 00:08:59,948 Marshall feltenne egy csomó kérdést, 212 00:08:59,950 --> 00:09:01,499 amikre nem tudom a választ. 213 00:09:01,501 --> 00:09:03,652 - Gondolkoztál az örökbefogadáson? - Nos... 214 00:09:03,654 --> 00:09:05,337 Volt már ilyenre példa a családodban? 215 00:09:06,173 --> 00:09:07,205 Mikor, milyen hosszú, 216 00:09:07,207 --> 00:09:10,008 és milyen állagú volt az utolsó vérzésed? 217 00:09:10,010 --> 00:09:12,627 Apátok pedig nyakát törné, 218 00:09:12,629 --> 00:09:14,095 hogy megnevettessen. 219 00:09:14,097 --> 00:09:16,497 Egy pap és egy rabbi besétálnak egy kocsmába... 220 00:09:16,499 --> 00:09:18,850 Nem, fodrászatba... Nem, postahivatalba... 221 00:09:18,852 --> 00:09:21,386 Nem is, két pap... Nem, két kacsa... 222 00:09:21,388 --> 00:09:23,671 Nem, egy pap kacsával a hóna alatt, és lengyel. 223 00:09:23,673 --> 00:09:24,973 A pap, nem a kacsa. 224 00:09:24,975 --> 00:09:26,641 Bár a kacsa is lehet lengyel. 225 00:09:26,643 --> 00:09:27,859 Az mindegy. 226 00:09:27,861 --> 00:09:29,694 Nem mindegy. A kacsa nem lengyel. 227 00:09:29,696 --> 00:09:30,779 És ha az nem válik be, 228 00:09:30,781 --> 00:09:32,948 valóban nyakát törné. 229 00:09:32,950 --> 00:09:34,583 Hasraesés! 230 00:09:36,136 --> 00:09:39,520 Lényeg a lényeg, hogy nem akartam beszélni róla. 231 00:09:39,522 --> 00:09:41,656 Így mikor Ted kérdezett... 232 00:09:41,658 --> 00:09:43,575 Robin, jól vagy? Zaklatottnak tűnsz. 233 00:09:43,577 --> 00:09:46,962 Benyögtem az első hazugságot, ami eszembe jutott. 234 00:09:46,964 --> 00:09:48,997 Igen. 235 00:09:48,999 --> 00:09:51,633 Csak most tudtam meg, hogy sosem... 236 00:09:51,635 --> 00:09:55,253 lehetek rúdugró a kanadai olimpiai csapatban. 237 00:09:55,255 --> 00:09:57,389 Túl magas vagyok, vagy mi... 238 00:09:57,391 --> 00:09:58,556 - Robin, úgy sajnálom! - Sajnálom! 239 00:09:58,558 --> 00:09:59,591 - Nem is tudtam. - Ez szörnyű! 240 00:09:59,593 --> 00:10:01,509 Sült csirkét ide, azonnal! 241 00:10:01,511 --> 00:10:04,596 Szörnyű barát vagyok! 242 00:10:04,598 --> 00:10:06,514 Három lotyós apáca állít Szent Péter elé... 243 00:10:06,516 --> 00:10:07,816 Várj, nem is lotyósak! 244 00:10:07,818 --> 00:10:09,567 Mármint de, de az csak később derül ki. 245 00:10:10,720 --> 00:10:12,053 Szia, kicsim, mi újság? 246 00:10:12,055 --> 00:10:14,389 Figyelj, a Világítás Szimfóniájának 247 00:10:14,391 --> 00:10:17,242 építése egy kicsivel több időbe telik, mint gondoltam. 248 00:10:17,244 --> 00:10:19,277 Még jó, hogy Scott itt van, és segít. 249 00:10:19,279 --> 00:10:20,412 Ugye, Scott? 250 00:10:20,414 --> 00:10:22,080 Ahogy mondja, Mr. E! 251 00:10:22,082 --> 00:10:22,914 Képzeld, mi történt! 252 00:10:22,916 --> 00:10:23,949 Robin túl magas, 253 00:10:23,951 --> 00:10:25,733 hogy olimpiai rúdugró legyen. 254 00:10:25,735 --> 00:10:27,369 Fellebbezett a NOB-nál? 255 00:10:27,371 --> 00:10:28,837 Fellebbeztél a NOB-nál? 256 00:10:28,839 --> 00:10:30,789 Nem tűnik alacsonyabbnak, ha lomhán mozog? 257 00:10:30,791 --> 00:10:32,173 Nem tűnsz alacsonyabbnak, ha lomhán mozogsz? 258 00:10:32,175 --> 00:10:33,458 Gondolt rá, hogy visszamenjen az iskolába, 259 00:10:33,460 --> 00:10:34,709 és főiskolai szinten versenyezzen? 260 00:10:34,711 --> 00:10:36,594 Gondoltál rá, hogy visszamenj az iskolába... 261 00:10:36,596 --> 00:10:38,046 Nem akarok beszélni róla. 262 00:10:38,048 --> 00:10:39,965 Sajnálom! 263 00:10:39,967 --> 00:10:41,800 Szeretlek, kicsim! Holnap találkozunk. 264 00:10:41,802 --> 00:10:43,301 Jól van, én is szeretlek! 265 00:10:46,256 --> 00:10:47,272 Scott? 266 00:10:47,274 --> 00:10:48,640 Scott, leesett a telefonom. 267 00:10:48,642 --> 00:10:50,108 Aha, megvan. 268 00:10:50,110 --> 00:10:51,393 Felhoznád nekem? 269 00:10:51,395 --> 00:10:52,694 Persze. 270 00:10:52,696 --> 00:10:55,196 Ha már úgyis felmegyek, ne vigyek magának egy sört? 271 00:10:55,198 --> 00:10:58,616 Sört akar hozni az öregnek... 272 00:10:58,618 --> 00:10:59,734 De, persze! 273 00:10:59,736 --> 00:11:01,486 Van egy rekesszel a hűtőben. 274 00:11:01,488 --> 00:11:02,654 Köszönöm, fiam! 275 00:11:02,656 --> 00:11:05,540 Nem baj, ha fiamnak hívlak? 276 00:11:05,542 --> 00:11:07,659 Annak hív, aminek csak akar... 277 00:11:07,661 --> 00:11:09,461 Féleszű! 278 00:11:13,132 --> 00:11:14,449 Scott? 279 00:11:14,451 --> 00:11:15,917 Eldőlt a létra. 280 00:11:16,752 --> 00:11:19,120 Scott? 281 00:11:33,686 --> 00:11:35,303 Scott! 282 00:11:40,642 --> 00:11:42,477 Figyelj, 283 00:11:42,479 --> 00:11:44,129 tudom, hogy furcsán alakultak a dolgok 284 00:11:44,131 --> 00:11:45,947 köztünk az elmúlt hetekben, 285 00:11:45,949 --> 00:11:47,332 ezért csak annyit szeretnék mondani, hogy... 286 00:11:47,334 --> 00:11:48,917 Örülök, hogy újra ott tartunk, ahonnan elindultunk. 287 00:11:48,919 --> 00:11:50,651 - Igen. - Barátok extrákkal. 288 00:11:50,653 --> 00:11:51,953 - Nem. - Mint mindig. 289 00:11:51,955 --> 00:11:53,288 Mint sosem. Csak barátok. 290 00:11:53,290 --> 00:11:55,173 Extrákkal. Majd később átbeszéljük. 291 00:11:55,958 --> 00:11:58,209 Nézd csak a kisbabákat! 292 00:11:58,211 --> 00:12:00,211 Nem őrültség, hogy amint kiderült, hogy nekünk nem lesz, 293 00:12:00,213 --> 00:12:01,679 újra irtó aranyosak lettek? 294 00:12:02,498 --> 00:12:04,049 Nézd csak meg őt! 295 00:12:04,051 --> 00:12:05,083 Kihagyom. 296 00:12:05,085 --> 00:12:06,834 Most komolyan, nézd! 297 00:12:06,836 --> 00:12:08,436 A francba! 298 00:12:08,438 --> 00:12:10,638 Hogy lehet valaki ennyire édes? 299 00:12:12,174 --> 00:12:13,808 Ez nem szép tőled, kisbaba! 300 00:12:15,528 --> 00:12:17,312 Scott? 301 00:12:17,314 --> 00:12:18,513 Scott! 302 00:12:18,515 --> 00:12:20,532 Mit művelsz? 303 00:12:20,534 --> 00:12:22,233 - Mr. E! - Scott... 304 00:12:22,235 --> 00:12:24,986 Ha nem engedsz le, addig fogok üvöltözni, 305 00:12:24,988 --> 00:12:26,871 míg valaki a segítségemre nem siet, 306 00:12:26,873 --> 00:12:30,208 aztán kezdhetsz magyarázkodni a rendőröknek! 307 00:12:30,210 --> 00:12:31,859 Akkor magának is meg kell majd magyaráznia, 308 00:12:31,861 --> 00:12:34,329 hogy miért van egy kép a farkamról a telefonján... 309 00:12:34,331 --> 00:12:35,830 Nincs is kép a... 310 00:12:35,832 --> 00:12:38,216 Már van. 311 00:12:38,218 --> 00:12:40,218 Ó, kész műalkotás! 312 00:12:40,220 --> 00:12:41,419 Scott? 313 00:12:41,421 --> 00:12:43,204 Scott! 314 00:12:44,090 --> 00:12:46,057 Scott! 315 00:12:46,059 --> 00:12:47,559 Marshall folyamatosan 316 00:12:47,561 --> 00:12:50,562 arra kér, hogy küldjek neki képet a mellemről. 317 00:12:50,564 --> 00:12:52,347 Még ennyi év után is 318 00:12:52,349 --> 00:12:55,233 képes tiniként viselkedni. 319 00:12:55,235 --> 00:12:56,734 Mindjárt jövök. 320 00:13:01,907 --> 00:13:04,826 Őrült Duane! 321 00:13:04,828 --> 00:13:07,996 Már nem őrült. 322 00:13:07,998 --> 00:13:10,365 Pedig olyan nagyszerű voltál! 323 00:13:18,457 --> 00:13:20,542 Jól vagy? 324 00:13:20,544 --> 00:13:24,429 Igen, csak azt hiszem, 325 00:13:24,431 --> 00:13:28,099 most ütött be a rúdugró dolog... 326 00:13:28,101 --> 00:13:29,184 Nem értem, Robin... 327 00:13:29,186 --> 00:13:31,886 Tényleg rúdugró akartál lenni? 328 00:13:31,888 --> 00:13:35,590 Nem, nem, mindig is 329 00:13:35,592 --> 00:13:38,026 hajthatatlanul elleneztem a... 330 00:13:38,028 --> 00:13:40,311 rúdugró karriert, 331 00:13:40,313 --> 00:13:42,430 hiába sóvárog ez után a legtöbb nő... 332 00:13:42,432 --> 00:13:44,816 Rúdugrók akarnak lenni? 333 00:13:44,818 --> 00:13:46,985 Kanadában nagy népszerűségnek örvend. 334 00:13:46,987 --> 00:13:48,653 Tudod... találkozni egy rendes sráccal, 335 00:13:48,655 --> 00:13:51,456 összeházasodni, átugrani pár rudat, 336 00:13:51,458 --> 00:13:52,891 de én... 337 00:13:52,893 --> 00:13:55,460 Ezt sosem akartam. 338 00:13:55,462 --> 00:13:57,778 Persze, az egy dolog, ha valamit nem akar az ember, 339 00:13:57,780 --> 00:14:00,131 de teljesen más, ha közlik, hogy esélyed sincsen rá. 340 00:14:01,500 --> 00:14:03,218 Azt hiszem, jólesik a tudat, 341 00:14:03,220 --> 00:14:08,306 hogy egy nap belevághatsz, ha meggondolnád magad. 342 00:14:09,742 --> 00:14:13,678 De most hirtelen bezárult az ajtó... 343 00:14:15,981 --> 00:14:19,417 Mi van azzal, ahol egyszerre síelsz és lősz? 344 00:14:19,419 --> 00:14:21,653 Abban jó lehetnél. 345 00:14:23,189 --> 00:14:25,973 Egek, Robin, ezt nézd! 346 00:14:25,975 --> 00:14:27,659 Milyen Kanad-aranyos! 347 00:14:27,661 --> 00:14:28,660 Ugye? 348 00:14:28,662 --> 00:14:30,195 Mennem kell. 349 00:14:30,963 --> 00:14:33,665 Tényleg működik! 350 00:14:37,922 --> 00:14:43,312 Scott, ha lejutok innen, óriási galibában leszel, fiam! 351 00:14:43,314 --> 00:14:44,680 Ugyan, Mr. E! 352 00:14:44,682 --> 00:14:47,099 Maga sosem lazított, mikor gyerek volt? 353 00:14:47,101 --> 00:14:49,518 Az most nem számít. 354 00:14:49,520 --> 00:14:51,937 Persze, hogy lazítottam... 355 00:14:51,939 --> 00:14:54,156 Egyszer, mikor a szüleim elutaztak a városból, 356 00:14:54,158 --> 00:14:58,244 a testvéreimmel tűzbe borítottuk az alagsort... 357 00:14:58,246 --> 00:15:01,447 Egy amatőr birkózó bemutatóval. 358 00:15:02,565 --> 00:15:04,917 Ott aztán voltak alakítások! 359 00:15:04,919 --> 00:15:07,286 Látja, megért engem. 360 00:15:07,288 --> 00:15:10,456 Nem úgy gondolok magára, mint holmi bolondra, akit csapdába ejtettem a tetőn. 361 00:15:10,458 --> 00:15:14,627 Inkább úgy, mint az apámra. 362 00:15:16,046 --> 00:15:20,266 Bulizhatunk még egy fél órát, kérem? 363 00:15:22,886 --> 00:15:24,887 Jól van, Scott. 364 00:15:24,889 --> 00:15:27,556 Kösz, fater! 365 00:15:29,276 --> 00:15:33,145 Semmi gond, csak ki kell engednie a gőzt. 366 00:15:40,436 --> 00:15:41,453 Ne! 367 00:15:41,455 --> 00:15:44,623 Azt Gunderson nagyi kötötte! 368 00:15:44,625 --> 00:15:48,244 Scott...! 369 00:15:48,246 --> 00:15:49,628 Ez érdekes volt... 370 00:15:49,630 --> 00:15:51,964 Csak úgy kirohant sírva... 371 00:15:51,966 --> 00:15:53,465 A telefonját se veszi fel. 372 00:15:53,467 --> 00:15:56,418 Egy ideje nagyon furcsán viselkedik, 373 00:15:56,420 --> 00:16:00,422 főleg mióta beszéltünk a hurrikán estéjéről. 374 00:16:00,424 --> 00:16:01,790 Barney, ti együtt jöttetek haza. 375 00:16:01,792 --> 00:16:03,342 Nem mondott valamit? 376 00:16:06,313 --> 00:16:08,297 Nem sokat beszéltünk. 377 00:16:08,299 --> 00:16:09,398 Még szerencse, 378 00:16:09,400 --> 00:16:12,318 hogy valaki ennél az asztalnál jártas 379 00:16:12,320 --> 00:16:15,070 a nyomozás művészetében. 380 00:16:15,855 --> 00:16:17,489 Robin zaklatott. 381 00:16:17,491 --> 00:16:20,326 Kevinnel rosszul megy a soruk. 382 00:16:20,328 --> 00:16:22,144 - Kevin megcsalta! - Kizárt! 383 00:16:22,146 --> 00:16:25,831 Kevin egy őszinte, rendes srác, aki még élete formájában 384 00:16:25,833 --> 00:16:27,816 sem találna jobb csajt Robinnál. 385 00:16:27,818 --> 00:16:29,668 Akkor talán Robin csalta meg őt. 386 00:16:29,670 --> 00:16:33,488 Lehet, hogy Robin a piszkos madárka, aki összeszűrte valakivel a levet. 387 00:16:33,490 --> 00:16:35,758 Nem is tudom, szerintem a rúdugrás 388 00:16:35,760 --> 00:16:37,659 állhat a dolgok hátterében. 389 00:16:37,661 --> 00:16:39,595 Hogy nem vettem eddig észre?! 390 00:16:39,597 --> 00:16:40,930 Barney! 391 00:16:41,831 --> 00:16:43,015 Hogy hívják azt a srácot, 392 00:16:43,017 --> 00:16:44,683 akivel együtt dolgoztál... Randy? 393 00:16:44,685 --> 00:16:45,884 Randy, igen. 394 00:16:45,886 --> 00:16:46,852 Várjunk csak! 395 00:16:46,854 --> 00:16:49,021 Megoldottam az ügyet. 396 00:16:50,274 --> 00:16:51,673 A juharfaleveles rugdalózó! 397 00:16:51,675 --> 00:16:53,609 Honvágya lett tőle. 398 00:16:53,611 --> 00:16:54,560 Ezért olyan zaklatott... 399 00:16:54,562 --> 00:16:55,644 Nem megy haza karácsonyra. 400 00:16:55,646 --> 00:16:58,147 Azt akarja, hogy hívjam meg Ohióba. 401 00:16:58,149 --> 00:17:00,015 Ez lesz az! 402 00:17:00,017 --> 00:17:02,067 Vagy ez, vagy lefeküdt Barneyval. 403 00:17:15,248 --> 00:17:17,800 Te biztosan Scott vagy. 404 00:17:17,802 --> 00:17:20,219 Üdvözlöm, hölgyem! 405 00:17:20,221 --> 00:17:22,554 Jó végre az arcát is látni. 406 00:17:22,556 --> 00:17:25,057 Én megyek is tanulni... 407 00:17:25,059 --> 00:17:28,543 Lassan a testtel, fiatalember! 408 00:17:29,346 --> 00:17:32,147 Ezt azért kapod, mert segítettél a férjemnek. 409 00:17:32,983 --> 00:17:35,651 Ejha, 50 dolcsi! 410 00:17:35,653 --> 00:17:36,819 Boldog karácsonyt! 411 00:17:45,745 --> 00:17:48,414 Lily! 412 00:17:48,416 --> 00:17:50,616 Egy repülőjegy Clevelandbe? 413 00:17:50,618 --> 00:17:52,618 Tudom, hogy nem Kanada, de ott van határ közelben, 414 00:17:52,620 --> 00:17:55,037 és istentelen hideg van, úgyhogy nyomás pakolni! 415 00:17:55,039 --> 00:17:56,755 Hazajössz velem karácsonyra. 416 00:17:56,757 --> 00:17:58,507 Szép próbálkozás, kishaver! 417 00:17:58,509 --> 00:17:59,541 Akkor se mennék Clevelandbe, 418 00:17:59,543 --> 00:18:03,245 ha $125 milliót kapnék hat évre! 419 00:18:03,247 --> 00:18:04,263 Komolyan? 420 00:18:04,265 --> 00:18:05,848 Még mindig a LeBronos viccek? 421 00:18:05,850 --> 00:18:07,099 Hol van az a gyűrű, mi? 422 00:18:07,101 --> 00:18:09,101 Hol van a gyűrű, aminek az ujján kéne díszelegnie? 423 00:18:09,969 --> 00:18:11,753 Azt hittem, azért vagy levert, 424 00:18:11,755 --> 00:18:13,305 mert nem mész haza karácsonyra. 425 00:18:13,307 --> 00:18:14,423 Most viccelsz? 426 00:18:14,425 --> 00:18:16,775 Imádom New Yorkot karácsonykor! 427 00:18:16,777 --> 00:18:19,111 Olyan csendes és békés. 428 00:18:20,196 --> 00:18:22,614 A tojáslikőr szórakoztat, szóval... 429 00:18:22,616 --> 00:18:24,900 Robin, mi a baj? 430 00:18:24,902 --> 00:18:26,952 - Semmi. - Áruld el! 431 00:18:26,954 --> 00:18:28,570 Miért akarod ennyire tudni? 432 00:18:28,572 --> 00:18:29,738 Hogy felvidíthassalak! 433 00:18:29,740 --> 00:18:31,273 Nem az a munkád, hogy felvidíts. 434 00:18:31,275 --> 00:18:32,241 De igen! 435 00:18:32,243 --> 00:18:34,326 Az a munkám! 436 00:18:34,328 --> 00:18:36,161 Akkor ki vagy rúgva! 437 00:18:36,163 --> 00:18:37,162 Nem rúghatsz ki. 438 00:18:37,164 --> 00:18:38,447 Összetartozunk, ribi! 439 00:18:38,449 --> 00:18:39,915 Nem az a munkád, hogy felvidíts. 440 00:18:39,917 --> 00:18:40,966 - De igen! - De nem! 441 00:18:40,968 --> 00:18:41,884 De igen! 442 00:18:41,886 --> 00:18:43,452 Nem, nem az! 443 00:18:45,388 --> 00:18:47,789 Boldog karácsonyt, Ted! 444 00:18:48,641 --> 00:18:50,843 Boldog karácsonyt! 445 00:18:53,396 --> 00:18:57,766 Szóval úgy tűnt, egyedül töltöm a karácsonyt, gyerekek. 446 00:18:57,768 --> 00:19:00,569 Jólesett Tedtől, hogy fel akart vidítani, 447 00:19:00,571 --> 00:19:03,472 de nem volt rá semmi szükség. 448 00:19:03,474 --> 00:19:05,441 Nem lehetnek gyerekeim... 449 00:19:05,443 --> 00:19:07,192 Nagy ügy! 450 00:19:07,194 --> 00:19:09,611 Így senki nem tarthat vissza az életben, 451 00:19:09,613 --> 00:19:12,647 oda utazok, ahová csak akarok, 452 00:19:12,649 --> 00:19:14,500 és senki nem áll a karrierem útjába. 453 00:19:14,502 --> 00:19:17,319 Ha kíváncsiak vagytok az igazságra, 454 00:19:17,321 --> 00:19:20,155 örülök, hogy nem vagytok valódiak. 455 00:19:33,970 --> 00:19:36,171 Nagyon örülök. 456 00:19:53,206 --> 00:19:55,374 A francba! 457 00:20:08,805 --> 00:20:11,706 Igenis az. 458 00:20:12,875 --> 00:20:15,928 Ha nem akarod elmondani, mi a baj, ne mondd! 459 00:20:15,930 --> 00:20:17,229 Nem kell tudnom. 460 00:20:18,331 --> 00:20:21,049 De nem akadályozhatod meg, hogy megpróbáljalak felvidítani. 461 00:20:22,018 --> 00:20:23,101 Ez tudott. 462 00:20:23,103 --> 00:20:25,487 Muszáj lesz beletörődnöd. 463 00:20:25,489 --> 00:20:26,555 Ted... 464 00:20:26,557 --> 00:20:28,440 Várj, most jön a legjobb rész! 465 00:20:42,957 --> 00:20:46,358 Srácok, sosem lett Robin nénikétekből rúdugró, 466 00:20:46,360 --> 00:20:48,343 viszont híres újságíró lett, 467 00:20:48,345 --> 00:20:51,563 sikeres üzletasszony, és körbejárta a világot. 468 00:20:51,565 --> 00:20:53,182 Egy kis ideig még torreádor is volt... 469 00:20:53,184 --> 00:20:55,750 Az is egy vicces történet, majd egyszer elmesélem. 470 00:20:55,752 --> 00:20:59,721 De van valami, ami Robin nénikétek sosem volt... 471 00:20:59,723 --> 00:21:00,755 Sosem volt egyedül. 472 00:21:07,040 --> 00:21:11,040 Facebook: Szigony - Like!