1
00:00:02,127 --> 00:00:03,311
Gyerekek, meséltem már nektek,
2
00:00:03,313 --> 00:00:05,596
hogyan találkoztam apátokkal?
3
00:00:05,598 --> 00:00:06,897
Inkább előre ugrok a pontig,
4
00:00:06,899 --> 00:00:09,433
mikor közöltem vele,
hogy terhes vagyok.
5
00:00:10,936 --> 00:00:13,187
Mi... mi történt?
6
00:00:13,189 --> 00:00:14,488
Elájultam?
7
00:00:14,490 --> 00:00:16,274
Nem egészen.
8
00:00:16,276 --> 00:00:18,409
Terhes vagyok.
9
00:00:21,663 --> 00:00:24,448
Biztosan nem csak
híztál egy keveset?
10
00:00:26,451 --> 00:00:28,919
Ja, tényleg...
11
00:00:28,921 --> 00:00:31,339
Szóval, terhes vagy.
12
00:00:31,341 --> 00:00:32,373
Igen.
13
00:00:34,177 --> 00:00:36,544
Úgy látom, a melleid
még nem tudnak róla.
14
00:00:38,680 --> 00:00:41,332
Mi történt?
15
00:00:41,334 --> 00:00:42,633
Elájultam?
16
00:00:42,635 --> 00:00:43,384
Te...
17
00:00:43,386 --> 00:00:44,501
Légyszi, ne ütögess!
18
00:00:46,773 --> 00:00:51,058
És... biztos, hogy...
19
00:00:51,060 --> 00:00:52,977
Nem, nem teljesen.
20
00:00:52,979 --> 00:00:54,395
Már egy hete késik.
21
00:00:54,397 --> 00:00:56,614
De nekem sosem késik,
erre mindig is büszke voltam.
22
00:00:56,616 --> 00:00:59,867
Hétfőn elmegyek az orvoshoz,
hogy megbizonyosodjak róla.
23
00:00:59,869 --> 00:01:03,070
Addig senkinek egy szót se!
24
00:01:03,072 --> 00:01:04,288
Még Kevinnek se?
25
00:01:05,023 --> 00:01:07,958
Mármint, gondolom az övé.
26
00:01:07,960 --> 00:01:09,827
Éveken át edzettem a srácaimat,
27
00:01:09,829 --> 00:01:11,212
hogy a másik irányba evickéljenek.
28
00:01:11,214 --> 00:01:13,164
Kevinnel még nem
feküdtünk le egymással.
29
00:01:14,066 --> 00:01:16,533
Ha terves vagyok, a tiéd.
30
00:01:18,387 --> 00:01:20,537
Ez csodálatos!
31
00:01:20,539 --> 00:01:21,722
Mi?
32
00:01:21,724 --> 00:01:23,674
Apuka leszek!
33
00:01:27,800 --> 00:01:30,800
7. évad, 12. rész
Meséltem már nektek?
34
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
35
00:01:35,800 --> 00:01:38,800
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
36
00:01:41,485 --> 00:01:43,912
Jól van, egy whisky nekem,
37
00:01:43,913 --> 00:01:45,596
és egy jeges tea
üvegpohárban a mamának.
38
00:01:45,598 --> 00:01:46,547
Elég!
39
00:01:46,549 --> 00:01:47,548
Bocsi, bocsi!
40
00:01:47,550 --> 00:01:48,599
Titokban tartom.
41
00:01:49,752 --> 00:01:52,253
Azt hiszem, felcseréltem.
42
00:01:52,255 --> 00:01:53,437
Add csak azt...
43
00:01:53,439 --> 00:01:55,389
Add ide! Ereszd el!
44
00:01:55,391 --> 00:01:58,726
Engedd ki a markodból!
45
00:01:59,611 --> 00:02:01,946
Barney, miért vidít ez fel ennyire?
46
00:02:01,948 --> 00:02:02,947
Mert ez maga a tökély!
47
00:02:02,949 --> 00:02:04,315
Apuka szeretnék lenni.
48
00:02:04,317 --> 00:02:05,950
Ez egyáltalán nem jó hír...
49
00:02:05,952 --> 00:02:07,235
Nekem barátom van.
50
00:02:07,237 --> 00:02:09,153
Igen, de ha Kevin nem lenne...
51
00:02:09,155 --> 00:02:10,121
Az most mindegy!
52
00:02:10,123 --> 00:02:12,323
Nem akarok gyerekeket!
53
00:02:12,325 --> 00:02:13,541
Sosem akartam gyerekeket,
54
00:02:13,543 --> 00:02:17,378
és soha a büdös életben
nem akarok majd gyerekeket!
55
00:02:17,380 --> 00:02:20,047
Bocsi, gyerekek!
56
00:02:20,049 --> 00:02:22,383
Nem lehetek anyuka!
57
00:02:22,385 --> 00:02:23,467
Sziasztok!
58
00:02:23,469 --> 00:02:27,054
Találjátok ki, mi ez!
59
00:02:27,056 --> 00:02:29,290
Az egyik zoknid?
Bumm! Nagydarab vagy.
60
00:02:29,292 --> 00:02:32,459
Nem, ez a meg nem született
gyerekünk karácsonyi zoknija.
61
00:02:32,461 --> 00:02:34,011
Gunderson nagyi kezdte el kötni
62
00:02:34,013 --> 00:02:36,397
aznap, mikor Lilyvel összeházasodtunk.
63
00:02:36,399 --> 00:02:40,401
Meghalt, mielőtt
befejezhette volna.
64
00:02:40,403 --> 00:02:41,435
Hiányoznak a zoknik...
65
00:02:41,437 --> 00:02:43,404
Clint, a mostohaapám
mindent kidobatott velünk,
66
00:02:43,406 --> 00:02:46,140
ami a karácsony
elüzletiesítésére emlékezteti.
67
00:02:46,142 --> 00:02:48,492
Nem azt mondtad, hogy
mindig beöltözött Télapónak?
68
00:02:48,494 --> 00:02:51,195
De, csak hogy tüntessen
a nemi sztereotípiák ellen,
69
00:02:51,197 --> 00:02:52,580
egy női Télapót
személyesített meg.
70
00:02:52,582 --> 00:02:54,198
Bár a szakállat megtartotta.
71
00:02:54,200 --> 00:02:57,535
Az eredmény igazán zavaró.
72
00:02:57,537 --> 00:02:58,836
Jobb lesz, ha indulunk.
73
00:02:58,838 --> 00:03:00,788
El kell mennünk a We B Babiesbe,
74
00:03:00,790 --> 00:03:03,040
hogy előjegyeztessük
az ajándékokat az újszülöttköszöntőre.
75
00:03:03,042 --> 00:03:04,325
Nem fog menni.
76
00:03:04,327 --> 00:03:08,429
Egy nagy projekten dolgozom.
77
00:03:08,431 --> 00:03:12,383
Ez Richard Holdman
háza East Meadowban.
78
00:03:12,385 --> 00:03:15,636
Tavaly az ő karácsonyi bemutatójára
voltak a legtöbben kíváncsiak
79
00:03:15,638 --> 00:03:16,887
a három állam területén.
80
00:03:16,889 --> 00:03:18,773
De idén fordul a kocka.
És tudjátok, miért?
81
00:03:18,775 --> 00:03:21,508
Mert Big Fudge a városba érkezett,
82
00:03:21,510 --> 00:03:23,527
és magával hozta két barátját is:
83
00:03:23,529 --> 00:03:26,013
Mannheimet... és Steamrollert.
84
00:03:26,015 --> 00:03:27,014
Indul a játszma!
85
00:03:28,184 --> 00:03:29,033
Jól vagy?
86
00:03:29,035 --> 00:03:30,184
Igen.
87
00:03:30,186 --> 00:03:32,453
Csak...
88
00:03:32,455 --> 00:03:34,572
Utálom a Mannheim Steamrollert.
89
00:03:34,574 --> 00:03:36,324
Nem használhatnád más zenéjét?
90
00:03:36,326 --> 00:03:39,477
Ugyan! Mégis kiét használnám,
ha nem a Steamrollerét?!
91
00:03:39,479 --> 00:03:41,495
Nem is tudom. Az AC/DC-jét?
92
00:03:41,497 --> 00:03:43,347
AC/DC?
93
00:03:43,349 --> 00:03:45,499
Robin, van róla fogalmad,
94
00:03:45,501 --> 00:03:48,135
miért az a nevük, hogy
Mannheim Steamroller?
95
00:03:48,137 --> 00:03:52,390
Mert aláznak! Méghozzá
olyan keményen és ünnepiesen,
96
00:03:52,392 --> 00:03:56,761
hogy az agyad
gőzölögni kezd tőle...
97
00:03:56,763 --> 00:03:58,479
Ahogy olvad!
98
00:03:58,481 --> 00:04:01,215
Akkor egyedül kell
mennem a We B Babiesbe?
99
00:04:01,217 --> 00:04:03,050
Robinnal elkísérünk.
100
00:04:05,387 --> 00:04:07,738
Barney, mit keresünk itt?
101
00:04:07,740 --> 00:04:09,890
Meg akarom mutatni,
hogy nem kell félni
102
00:04:09,892 --> 00:04:11,442
a gyerekvállalástól.
103
00:04:12,912 --> 00:04:15,413
Srácok, elég!
104
00:04:18,083 --> 00:04:19,750
Jól van, első a listán:
105
00:04:19,752 --> 00:04:20,785
mellbimbó kenőcs.
106
00:04:21,737 --> 00:04:22,870
A szoptatástól
107
00:04:22,872 --> 00:04:24,738
a mellbimbóid vagy
10 centivel megnőnek,
108
00:04:24,740 --> 00:04:26,290
és teljesen kiszáradnak és kirepedeznek.
109
00:04:26,292 --> 00:04:28,092
A mellbimbó kenőcs elállítja a vérzést.
110
00:04:29,928 --> 00:04:33,097
A 10 centis mellbimbóim
kirepedeznek és vérezni fognak?!
111
00:04:33,099 --> 00:04:36,884
Igen, de nézd csak, mi
lesz a kicsin, miközben
112
00:04:36,886 --> 00:04:39,753
a vérző mellbimbódon csüng!
113
00:04:44,142 --> 00:04:47,094
Őrült Duane?
114
00:04:48,997 --> 00:04:50,531
Barney?
115
00:04:50,533 --> 00:04:53,284
Őrült Duane volt
apátok legjobb barátja,
116
00:04:53,286 --> 00:04:56,537
mielőtt találkozott volna
velem vagy Ted bácsikátokkal.
117
00:04:58,407 --> 00:04:59,907
Felmegyünk hozzá.
118
00:04:59,909 --> 00:05:00,908
Bumm!
119
00:05:00,910 --> 00:05:02,410
Jól van, nyertél!
120
00:05:02,412 --> 00:05:04,778
20 dolcsi, amiért sikerült
felszedned őt egy szóval.
121
00:05:04,780 --> 00:05:06,780
És még egy húszas, amiért
az a szó a "merevedés" volt.
122
00:05:06,782 --> 00:05:08,416
Köszönöm!
123
00:05:08,418 --> 00:05:13,120
Itt találkozunk egy óra
múlva, mikor végeztem...
124
00:05:14,122 --> 00:05:15,556
Kit érdekel, hogy hívják? Nem lesz
125
00:05:15,558 --> 00:05:16,640
elég ideje, hogy nagy vihart kavarjon.
126
00:05:17,760 --> 00:05:19,009
Szép!
127
00:05:20,450 --> 00:05:24,849
Drágám, ő itt a barátom...
128
00:05:24,851 --> 00:05:26,684
Már vagy ezer éve nem láttalak!
129
00:05:26,686 --> 00:05:29,603
Mióta összefeküdtem Sheilával,
130
00:05:29,605 --> 00:05:34,241
az életem játszó délutánok,
előkészítő sulik és kaki teszik ki.
131
00:05:34,243 --> 00:05:36,160
Évek óta nem jártam kocsmában.
132
00:05:36,162 --> 00:05:37,828
Már nem iszol?
133
00:05:37,830 --> 00:05:40,781
Ó, iszok én!
134
00:05:42,284 --> 00:05:44,168
Vagisil.
135
00:05:44,170 --> 00:05:45,753
Úgy tűnik, szülés után
136
00:05:45,755 --> 00:05:48,372
a micsodád leginkább
Rocky Balboa arcát idézi.
137
00:05:48,374 --> 00:05:51,425
- Nem lehet gyereked!
- Nem lehet gyerekem!
138
00:05:52,360 --> 00:05:54,995
Másnap elmentünk az orvoshoz.
139
00:05:54,997 --> 00:05:56,347
Nos, Mrs. Scherbatsky,
140
00:05:56,349 --> 00:05:58,332
a férjével biztosan...
141
00:05:58,334 --> 00:05:59,767
Ő nem a férjem.
142
00:05:59,769 --> 00:06:00,718
Ó, elnézést!
143
00:06:00,720 --> 00:06:01,835
Akkor a barátjával...
144
00:06:01,837 --> 00:06:02,803
Nem is a barátom.
145
00:06:02,805 --> 00:06:03,971
Ó, bozhe!
146
00:06:03,973 --> 00:06:05,973
Jól van, inkább
a tárgyra térek.
147
00:06:05,975 --> 00:06:07,024
Várjon, várjon!
148
00:06:07,026 --> 00:06:09,676
Rendben.
149
00:06:09,678 --> 00:06:11,111
Jól van.
150
00:06:11,113 --> 00:06:12,279
Készen állunk, remek.
151
00:06:12,281 --> 00:06:14,615
Maga nem terhes.
152
00:06:14,617 --> 00:06:16,183
Igen!
153
00:06:16,185 --> 00:06:17,568
- Ez az!
- Igen!
154
00:06:17,570 --> 00:06:19,520
Erről van itt szó!
155
00:06:22,875 --> 00:06:24,708
Bizony ám, ez az!
156
00:06:24,710 --> 00:06:27,194
Ismétlem: bocsi, gyerekek!
157
00:06:28,880 --> 00:06:30,030
Jó napot, uram!
158
00:06:30,032 --> 00:06:32,082
Ezt a sok izzót mind felteszi?
159
00:06:32,084 --> 00:06:34,368
Kölyök, mire végzek,
160
00:06:34,370 --> 00:06:37,338
a világűrből is látható
lesz majd ez a rosszfiú.
161
00:06:37,340 --> 00:06:39,256
De menő!
162
00:06:39,258 --> 00:06:41,342
Én is ki akartam
dekorálni a házunkat,
163
00:06:41,344 --> 00:06:44,595
de apám azt mondta,
túlságosan lefoglalja a munkája.
164
00:06:46,398 --> 00:06:50,818
Mit szólnál, ha jövő
hétvégén visszajönnél,
165
00:06:50,820 --> 00:06:52,186
és segítenél nekem?
166
00:06:52,188 --> 00:06:53,237
Igen!
167
00:06:53,239 --> 00:06:55,055
Áll az alku.
168
00:06:55,057 --> 00:06:56,390
Scott vagyok.
169
00:06:56,392 --> 00:06:59,726
Én pedig... Mr. Eriksen.
170
00:06:59,728 --> 00:07:01,111
Köszönöm, Mr. E!
171
00:07:04,199 --> 00:07:05,783
Mr. E.
172
00:07:05,785 --> 00:07:08,085
Úgy tűnik, a kis csirkefogó
elnyerte magának a jogot,
173
00:07:08,087 --> 00:07:10,120
hogy feltehesse a viking
sapkát a kis Jézusra.
174
00:07:12,173 --> 00:07:15,175
Néhány nappal később, mialatt
minden egyes percét kiélveztem,
175
00:07:15,177 --> 00:07:16,677
hogy csak vaklárma volt...
176
00:07:16,679 --> 00:07:18,245
A Tini anyukák
következő részéből...
177
00:07:18,247 --> 00:07:20,514
De azt mondtad,
hogy vigyázol Bellára!
178
00:07:20,516 --> 00:07:22,383
Pompomlány edzésre kell mennem.
179
00:07:23,752 --> 00:07:25,619
Szívás, fogszabályzós!
180
00:07:28,975 --> 00:07:30,608
Halihó!
181
00:07:32,394 --> 00:07:35,062
Persze, vissza tudok menni.
182
00:07:35,064 --> 00:07:38,365
Robin, lefuttattunk
pár tesztet múlt héten.
183
00:07:38,367 --> 00:07:42,570
Ezt nem lesz könnyű megemészteni...
184
00:07:42,572 --> 00:07:46,373
Aztán egy rakás orvosi
hablattyal jött, miszerint...
185
00:07:46,375 --> 00:07:49,293
Nos, a lényege ez volt...
186
00:07:49,295 --> 00:07:51,462
Nem lehet gyerekem.
187
00:07:56,317 --> 00:07:58,651
Nem, nem lehet gyereke.
188
00:08:01,440 --> 00:08:02,457
Remek.
189
00:08:02,459 --> 00:08:07,279
Mármint, nem... nem remek.
190
00:08:07,281 --> 00:08:08,363
Én sosem akartam gyerekeket,
191
00:08:08,365 --> 00:08:10,482
de ha olyasvalakinek
mondaná ezt, aki...
192
00:08:10,484 --> 00:08:14,236
Robin, van valaki,
akivel beszélhet erről?
193
00:08:14,238 --> 00:08:15,871
Egy közeli barát esetleg?
194
00:08:15,873 --> 00:08:18,206
Tudtam, hogy a barátaim
meghallgatnának...
195
00:08:18,208 --> 00:08:20,041
De azt is tudtam,
196
00:08:20,043 --> 00:08:22,127
mi lenne az első reakciójuk.
197
00:08:22,129 --> 00:08:25,163
Ted mindent megtenne,
hogy jobban érezzem magam.
198
00:08:25,165 --> 00:08:26,548
Rád fér a komfort étel.
199
00:08:26,550 --> 00:08:28,900
Sült csirke, sajtos
tészta, krumplipüré.
200
00:08:28,902 --> 00:08:30,752
Nyisd ki az ajándékod,
addig én masszírozlak!
201
00:08:30,754 --> 00:08:33,121
Jól van, csak lélegezz,
lazulj el és edd a csirkét!
202
00:08:33,123 --> 00:08:34,840
Gyerünk! Egyél, lélegezz,
203
00:08:34,842 --> 00:08:37,058
kinyit, lélegez, kinyit, eszik!
204
00:08:37,060 --> 00:08:38,626
Robin, miért vagy ilyen feszült?
205
00:08:39,563 --> 00:08:41,563
Lilynél elszakadna a cérna.
206
00:08:41,565 --> 00:08:45,800
És én másról se tudtam
beszélni, csak a babákról!
207
00:08:45,802 --> 00:08:50,071
Szörnyű barát vagyok!
208
00:08:51,741 --> 00:08:53,775
És a végén én vigasztalnám őt.
209
00:08:53,777 --> 00:08:54,743
Semmi baj!
210
00:08:54,745 --> 00:08:57,645
Jó erősen üss arcon!
211
00:08:57,647 --> 00:08:59,948
Marshall feltenne
egy csomó kérdést,
212
00:08:59,950 --> 00:09:01,499
amikre nem tudom a választ.
213
00:09:01,501 --> 00:09:03,652
- Gondolkoztál az örökbefogadáson?
- Nos...
214
00:09:03,654 --> 00:09:05,337
Volt már ilyenre
példa a családodban?
215
00:09:06,173 --> 00:09:07,205
Mikor, milyen hosszú,
216
00:09:07,207 --> 00:09:10,008
és milyen állagú volt
az utolsó vérzésed?
217
00:09:10,010 --> 00:09:12,627
Apátok pedig nyakát törné,
218
00:09:12,629 --> 00:09:14,095
hogy megnevettessen.
219
00:09:14,097 --> 00:09:16,497
Egy pap és egy rabbi
besétálnak egy kocsmába...
220
00:09:16,499 --> 00:09:18,850
Nem, fodrászatba...
Nem, postahivatalba...
221
00:09:18,852 --> 00:09:21,386
Nem is, két pap...
Nem, két kacsa...
222
00:09:21,388 --> 00:09:23,671
Nem, egy pap kacsával
a hóna alatt, és lengyel.
223
00:09:23,673 --> 00:09:24,973
A pap, nem a kacsa.
224
00:09:24,975 --> 00:09:26,641
Bár a kacsa is lehet lengyel.
225
00:09:26,643 --> 00:09:27,859
Az mindegy.
226
00:09:27,861 --> 00:09:29,694
Nem mindegy. A kacsa nem lengyel.
227
00:09:29,696 --> 00:09:30,779
És ha az nem válik be,
228
00:09:30,781 --> 00:09:32,948
valóban nyakát törné.
229
00:09:32,950 --> 00:09:34,583
Hasraesés!
230
00:09:36,136 --> 00:09:39,520
Lényeg a lényeg, hogy
nem akartam beszélni róla.
231
00:09:39,522 --> 00:09:41,656
Így mikor Ted kérdezett...
232
00:09:41,658 --> 00:09:43,575
Robin, jól vagy?
Zaklatottnak tűnsz.
233
00:09:43,577 --> 00:09:46,962
Benyögtem az első hazugságot,
ami eszembe jutott.
234
00:09:46,964 --> 00:09:48,997
Igen.
235
00:09:48,999 --> 00:09:51,633
Csak most tudtam
meg, hogy sosem...
236
00:09:51,635 --> 00:09:55,253
lehetek rúdugró
a kanadai olimpiai csapatban.
237
00:09:55,255 --> 00:09:57,389
Túl magas vagyok, vagy mi...
238
00:09:57,391 --> 00:09:58,556
- Robin, úgy sajnálom!
- Sajnálom!
239
00:09:58,558 --> 00:09:59,591
- Nem is tudtam.
- Ez szörnyű!
240
00:09:59,593 --> 00:10:01,509
Sült csirkét ide, azonnal!
241
00:10:01,511 --> 00:10:04,596
Szörnyű barát vagyok!
242
00:10:04,598 --> 00:10:06,514
Három lotyós apáca
állít Szent Péter elé...
243
00:10:06,516 --> 00:10:07,816
Várj, nem is lotyósak!
244
00:10:07,818 --> 00:10:09,567
Mármint de, de az
csak később derül ki.
245
00:10:10,720 --> 00:10:12,053
Szia, kicsim, mi újság?
246
00:10:12,055 --> 00:10:14,389
Figyelj, a Világítás Szimfóniájának
247
00:10:14,391 --> 00:10:17,242
építése egy kicsivel több
időbe telik, mint gondoltam.
248
00:10:17,244 --> 00:10:19,277
Még jó, hogy Scott itt van, és segít.
249
00:10:19,279 --> 00:10:20,412
Ugye, Scott?
250
00:10:20,414 --> 00:10:22,080
Ahogy mondja, Mr. E!
251
00:10:22,082 --> 00:10:22,914
Képzeld, mi történt!
252
00:10:22,916 --> 00:10:23,949
Robin túl magas,
253
00:10:23,951 --> 00:10:25,733
hogy olimpiai rúdugró legyen.
254
00:10:25,735 --> 00:10:27,369
Fellebbezett a NOB-nál?
255
00:10:27,371 --> 00:10:28,837
Fellebbeztél a NOB-nál?
256
00:10:28,839 --> 00:10:30,789
Nem tűnik alacsonyabbnak,
ha lomhán mozog?
257
00:10:30,791 --> 00:10:32,173
Nem tűnsz alacsonyabbnak,
ha lomhán mozogsz?
258
00:10:32,175 --> 00:10:33,458
Gondolt rá, hogy
visszamenjen az iskolába,
259
00:10:33,460 --> 00:10:34,709
és főiskolai szinten versenyezzen?
260
00:10:34,711 --> 00:10:36,594
Gondoltál rá, hogy
visszamenj az iskolába...
261
00:10:36,596 --> 00:10:38,046
Nem akarok beszélni róla.
262
00:10:38,048 --> 00:10:39,965
Sajnálom!
263
00:10:39,967 --> 00:10:41,800
Szeretlek, kicsim!
Holnap találkozunk.
264
00:10:41,802 --> 00:10:43,301
Jól van, én is szeretlek!
265
00:10:46,256 --> 00:10:47,272
Scott?
266
00:10:47,274 --> 00:10:48,640
Scott, leesett a telefonom.
267
00:10:48,642 --> 00:10:50,108
Aha, megvan.
268
00:10:50,110 --> 00:10:51,393
Felhoznád nekem?
269
00:10:51,395 --> 00:10:52,694
Persze.
270
00:10:52,696 --> 00:10:55,196
Ha már úgyis felmegyek,
ne vigyek magának egy sört?
271
00:10:55,198 --> 00:10:58,616
Sört akar hozni az öregnek...
272
00:10:58,618 --> 00:10:59,734
De, persze!
273
00:10:59,736 --> 00:11:01,486
Van egy rekesszel a hűtőben.
274
00:11:01,488 --> 00:11:02,654
Köszönöm, fiam!
275
00:11:02,656 --> 00:11:05,540
Nem baj, ha fiamnak hívlak?
276
00:11:05,542 --> 00:11:07,659
Annak hív, aminek csak akar...
277
00:11:07,661 --> 00:11:09,461
Féleszű!
278
00:11:13,132 --> 00:11:14,449
Scott?
279
00:11:14,451 --> 00:11:15,917
Eldőlt a létra.
280
00:11:16,752 --> 00:11:19,120
Scott?
281
00:11:33,686 --> 00:11:35,303
Scott!
282
00:11:40,642 --> 00:11:42,477
Figyelj,
283
00:11:42,479 --> 00:11:44,129
tudom, hogy furcsán
alakultak a dolgok
284
00:11:44,131 --> 00:11:45,947
köztünk az elmúlt hetekben,
285
00:11:45,949 --> 00:11:47,332
ezért csak annyit
szeretnék mondani, hogy...
286
00:11:47,334 --> 00:11:48,917
Örülök, hogy újra ott
tartunk, ahonnan elindultunk.
287
00:11:48,919 --> 00:11:50,651
- Igen.
- Barátok extrákkal.
288
00:11:50,653 --> 00:11:51,953
- Nem.
- Mint mindig.
289
00:11:51,955 --> 00:11:53,288
Mint sosem.
Csak barátok.
290
00:11:53,290 --> 00:11:55,173
Extrákkal. Majd később átbeszéljük.
291
00:11:55,958 --> 00:11:58,209
Nézd csak a kisbabákat!
292
00:11:58,211 --> 00:12:00,211
Nem őrültség, hogy amint
kiderült, hogy nekünk nem lesz,
293
00:12:00,213 --> 00:12:01,679
újra irtó aranyosak lettek?
294
00:12:02,498 --> 00:12:04,049
Nézd csak meg őt!
295
00:12:04,051 --> 00:12:05,083
Kihagyom.
296
00:12:05,085 --> 00:12:06,834
Most komolyan, nézd!
297
00:12:06,836 --> 00:12:08,436
A francba!
298
00:12:08,438 --> 00:12:10,638
Hogy lehet valaki ennyire édes?
299
00:12:12,174 --> 00:12:13,808
Ez nem szép tőled, kisbaba!
300
00:12:15,528 --> 00:12:17,312
Scott?
301
00:12:17,314 --> 00:12:18,513
Scott!
302
00:12:18,515 --> 00:12:20,532
Mit művelsz?
303
00:12:20,534 --> 00:12:22,233
- Mr. E!
- Scott...
304
00:12:22,235 --> 00:12:24,986
Ha nem engedsz le,
addig fogok üvöltözni,
305
00:12:24,988 --> 00:12:26,871
míg valaki a segítségemre nem siet,
306
00:12:26,873 --> 00:12:30,208
aztán kezdhetsz
magyarázkodni a rendőröknek!
307
00:12:30,210 --> 00:12:31,859
Akkor magának is meg
kell majd magyaráznia,
308
00:12:31,861 --> 00:12:34,329
hogy miért van egy kép
a farkamról a telefonján...
309
00:12:34,331 --> 00:12:35,830
Nincs is kép a...
310
00:12:35,832 --> 00:12:38,216
Már van.
311
00:12:38,218 --> 00:12:40,218
Ó, kész műalkotás!
312
00:12:40,220 --> 00:12:41,419
Scott?
313
00:12:41,421 --> 00:12:43,204
Scott!
314
00:12:44,090 --> 00:12:46,057
Scott!
315
00:12:46,059 --> 00:12:47,559
Marshall folyamatosan
316
00:12:47,561 --> 00:12:50,562
arra kér, hogy küldjek
neki képet a mellemről.
317
00:12:50,564 --> 00:12:52,347
Még ennyi év után is
318
00:12:52,349 --> 00:12:55,233
képes tiniként viselkedni.
319
00:12:55,235 --> 00:12:56,734
Mindjárt jövök.
320
00:13:01,907 --> 00:13:04,826
Őrült Duane!
321
00:13:04,828 --> 00:13:07,996
Már nem őrült.
322
00:13:07,998 --> 00:13:10,365
Pedig olyan nagyszerű voltál!
323
00:13:18,457 --> 00:13:20,542
Jól vagy?
324
00:13:20,544 --> 00:13:24,429
Igen, csak azt hiszem,
325
00:13:24,431 --> 00:13:28,099
most ütött be a rúdugró dolog...
326
00:13:28,101 --> 00:13:29,184
Nem értem, Robin...
327
00:13:29,186 --> 00:13:31,886
Tényleg rúdugró akartál lenni?
328
00:13:31,888 --> 00:13:35,590
Nem, nem, mindig is
329
00:13:35,592 --> 00:13:38,026
hajthatatlanul elleneztem a...
330
00:13:38,028 --> 00:13:40,311
rúdugró karriert,
331
00:13:40,313 --> 00:13:42,430
hiába sóvárog ez
után a legtöbb nő...
332
00:13:42,432 --> 00:13:44,816
Rúdugrók akarnak lenni?
333
00:13:44,818 --> 00:13:46,985
Kanadában nagy
népszerűségnek örvend.
334
00:13:46,987 --> 00:13:48,653
Tudod... találkozni
egy rendes sráccal,
335
00:13:48,655 --> 00:13:51,456
összeházasodni,
átugrani pár rudat,
336
00:13:51,458 --> 00:13:52,891
de én...
337
00:13:52,893 --> 00:13:55,460
Ezt sosem akartam.
338
00:13:55,462 --> 00:13:57,778
Persze, az egy dolog, ha
valamit nem akar az ember,
339
00:13:57,780 --> 00:14:00,131
de teljesen más, ha közlik,
hogy esélyed sincsen rá.
340
00:14:01,500 --> 00:14:03,218
Azt hiszem, jólesik a tudat,
341
00:14:03,220 --> 00:14:08,306
hogy egy nap belevághatsz,
ha meggondolnád magad.
342
00:14:09,742 --> 00:14:13,678
De most hirtelen
bezárult az ajtó...
343
00:14:15,981 --> 00:14:19,417
Mi van azzal, ahol
egyszerre síelsz és lősz?
344
00:14:19,419 --> 00:14:21,653
Abban jó lehetnél.
345
00:14:23,189 --> 00:14:25,973
Egek, Robin, ezt nézd!
346
00:14:25,975 --> 00:14:27,659
Milyen Kanad-aranyos!
347
00:14:27,661 --> 00:14:28,660
Ugye?
348
00:14:28,662 --> 00:14:30,195
Mennem kell.
349
00:14:30,963 --> 00:14:33,665
Tényleg működik!
350
00:14:37,922 --> 00:14:43,312
Scott, ha lejutok innen,
óriási galibában leszel, fiam!
351
00:14:43,314 --> 00:14:44,680
Ugyan, Mr. E!
352
00:14:44,682 --> 00:14:47,099
Maga sosem lazított,
mikor gyerek volt?
353
00:14:47,101 --> 00:14:49,518
Az most nem számít.
354
00:14:49,520 --> 00:14:51,937
Persze, hogy lazítottam...
355
00:14:51,939 --> 00:14:54,156
Egyszer, mikor a szüleim
elutaztak a városból,
356
00:14:54,158 --> 00:14:58,244
a testvéreimmel tűzbe
borítottuk az alagsort...
357
00:14:58,246 --> 00:15:01,447
Egy amatőr birkózó bemutatóval.
358
00:15:02,565 --> 00:15:04,917
Ott aztán voltak alakítások!
359
00:15:04,919 --> 00:15:07,286
Látja, megért engem.
360
00:15:07,288 --> 00:15:10,456
Nem úgy gondolok magára, mint holmi
bolondra, akit csapdába ejtettem a tetőn.
361
00:15:10,458 --> 00:15:14,627
Inkább úgy, mint az apámra.
362
00:15:16,046 --> 00:15:20,266
Bulizhatunk még egy fél órát, kérem?
363
00:15:22,886 --> 00:15:24,887
Jól van, Scott.
364
00:15:24,889 --> 00:15:27,556
Kösz, fater!
365
00:15:29,276 --> 00:15:33,145
Semmi gond, csak
ki kell engednie a gőzt.
366
00:15:40,436 --> 00:15:41,453
Ne!
367
00:15:41,455 --> 00:15:44,623
Azt Gunderson nagyi kötötte!
368
00:15:44,625 --> 00:15:48,244
Scott...!
369
00:15:48,246 --> 00:15:49,628
Ez érdekes volt...
370
00:15:49,630 --> 00:15:51,964
Csak úgy kirohant sírva...
371
00:15:51,966 --> 00:15:53,465
A telefonját se veszi fel.
372
00:15:53,467 --> 00:15:56,418
Egy ideje nagyon
furcsán viselkedik,
373
00:15:56,420 --> 00:16:00,422
főleg mióta beszéltünk
a hurrikán estéjéről.
374
00:16:00,424 --> 00:16:01,790
Barney, ti együtt jöttetek haza.
375
00:16:01,792 --> 00:16:03,342
Nem mondott valamit?
376
00:16:06,313 --> 00:16:08,297
Nem sokat beszéltünk.
377
00:16:08,299 --> 00:16:09,398
Még szerencse,
378
00:16:09,400 --> 00:16:12,318
hogy valaki ennél
az asztalnál jártas
379
00:16:12,320 --> 00:16:15,070
a nyomozás művészetében.
380
00:16:15,855 --> 00:16:17,489
Robin zaklatott.
381
00:16:17,491 --> 00:16:20,326
Kevinnel rosszul megy a soruk.
382
00:16:20,328 --> 00:16:22,144
- Kevin megcsalta!
- Kizárt!
383
00:16:22,146 --> 00:16:25,831
Kevin egy őszinte, rendes
srác, aki még élete formájában
384
00:16:25,833 --> 00:16:27,816
sem találna jobb csajt Robinnál.
385
00:16:27,818 --> 00:16:29,668
Akkor talán Robin csalta meg őt.
386
00:16:29,670 --> 00:16:33,488
Lehet, hogy Robin a piszkos madárka,
aki összeszűrte valakivel a levet.
387
00:16:33,490 --> 00:16:35,758
Nem is tudom,
szerintem a rúdugrás
388
00:16:35,760 --> 00:16:37,659
állhat a dolgok hátterében.
389
00:16:37,661 --> 00:16:39,595
Hogy nem vettem eddig észre?!
390
00:16:39,597 --> 00:16:40,930
Barney!
391
00:16:41,831 --> 00:16:43,015
Hogy hívják azt a srácot,
392
00:16:43,017 --> 00:16:44,683
akivel együtt dolgoztál... Randy?
393
00:16:44,685 --> 00:16:45,884
Randy, igen.
394
00:16:45,886 --> 00:16:46,852
Várjunk csak!
395
00:16:46,854 --> 00:16:49,021
Megoldottam az ügyet.
396
00:16:50,274 --> 00:16:51,673
A juharfaleveles rugdalózó!
397
00:16:51,675 --> 00:16:53,609
Honvágya lett tőle.
398
00:16:53,611 --> 00:16:54,560
Ezért olyan zaklatott...
399
00:16:54,562 --> 00:16:55,644
Nem megy haza karácsonyra.
400
00:16:55,646 --> 00:16:58,147
Azt akarja, hogy
hívjam meg Ohióba.
401
00:16:58,149 --> 00:17:00,015
Ez lesz az!
402
00:17:00,017 --> 00:17:02,067
Vagy ez, vagy lefeküdt Barneyval.
403
00:17:15,248 --> 00:17:17,800
Te biztosan Scott vagy.
404
00:17:17,802 --> 00:17:20,219
Üdvözlöm, hölgyem!
405
00:17:20,221 --> 00:17:22,554
Jó végre az arcát is látni.
406
00:17:22,556 --> 00:17:25,057
Én megyek is tanulni...
407
00:17:25,059 --> 00:17:28,543
Lassan a testtel, fiatalember!
408
00:17:29,346 --> 00:17:32,147
Ezt azért kapod, mert
segítettél a férjemnek.
409
00:17:32,983 --> 00:17:35,651
Ejha, 50 dolcsi!
410
00:17:35,653 --> 00:17:36,819
Boldog karácsonyt!
411
00:17:45,745 --> 00:17:48,414
Lily!
412
00:17:48,416 --> 00:17:50,616
Egy repülőjegy Clevelandbe?
413
00:17:50,618 --> 00:17:52,618
Tudom, hogy nem Kanada,
de ott van határ közelben,
414
00:17:52,620 --> 00:17:55,037
és istentelen hideg van,
úgyhogy nyomás pakolni!
415
00:17:55,039 --> 00:17:56,755
Hazajössz velem karácsonyra.
416
00:17:56,757 --> 00:17:58,507
Szép próbálkozás, kishaver!
417
00:17:58,509 --> 00:17:59,541
Akkor se mennék Clevelandbe,
418
00:17:59,543 --> 00:18:03,245
ha $125 milliót kapnék hat évre!
419
00:18:03,247 --> 00:18:04,263
Komolyan?
420
00:18:04,265 --> 00:18:05,848
Még mindig a LeBronos viccek?
421
00:18:05,850 --> 00:18:07,099
Hol van az a gyűrű, mi?
422
00:18:07,101 --> 00:18:09,101
Hol van a gyűrű, aminek
az ujján kéne díszelegnie?
423
00:18:09,969 --> 00:18:11,753
Azt hittem, azért vagy levert,
424
00:18:11,755 --> 00:18:13,305
mert nem mész
haza karácsonyra.
425
00:18:13,307 --> 00:18:14,423
Most viccelsz?
426
00:18:14,425 --> 00:18:16,775
Imádom New Yorkot karácsonykor!
427
00:18:16,777 --> 00:18:19,111
Olyan csendes és békés.
428
00:18:20,196 --> 00:18:22,614
A tojáslikőr szórakoztat, szóval...
429
00:18:22,616 --> 00:18:24,900
Robin, mi a baj?
430
00:18:24,902 --> 00:18:26,952
- Semmi.
- Áruld el!
431
00:18:26,954 --> 00:18:28,570
Miért akarod ennyire tudni?
432
00:18:28,572 --> 00:18:29,738
Hogy felvidíthassalak!
433
00:18:29,740 --> 00:18:31,273
Nem az a munkád, hogy felvidíts.
434
00:18:31,275 --> 00:18:32,241
De igen!
435
00:18:32,243 --> 00:18:34,326
Az a munkám!
436
00:18:34,328 --> 00:18:36,161
Akkor ki vagy rúgva!
437
00:18:36,163 --> 00:18:37,162
Nem rúghatsz ki.
438
00:18:37,164 --> 00:18:38,447
Összetartozunk, ribi!
439
00:18:38,449 --> 00:18:39,915
Nem az a munkád, hogy felvidíts.
440
00:18:39,917 --> 00:18:40,966
- De igen!
- De nem!
441
00:18:40,968 --> 00:18:41,884
De igen!
442
00:18:41,886 --> 00:18:43,452
Nem, nem az!
443
00:18:45,388 --> 00:18:47,789
Boldog karácsonyt, Ted!
444
00:18:48,641 --> 00:18:50,843
Boldog karácsonyt!
445
00:18:53,396 --> 00:18:57,766
Szóval úgy tűnt, egyedül
töltöm a karácsonyt, gyerekek.
446
00:18:57,768 --> 00:19:00,569
Jólesett Tedtől,
hogy fel akart vidítani,
447
00:19:00,571 --> 00:19:03,472
de nem volt rá semmi szükség.
448
00:19:03,474 --> 00:19:05,441
Nem lehetnek gyerekeim...
449
00:19:05,443 --> 00:19:07,192
Nagy ügy!
450
00:19:07,194 --> 00:19:09,611
Így senki nem tarthat vissza az életben,
451
00:19:09,613 --> 00:19:12,647
oda utazok, ahová csak akarok,
452
00:19:12,649 --> 00:19:14,500
és senki nem áll a karrierem útjába.
453
00:19:14,502 --> 00:19:17,319
Ha kíváncsiak vagytok az igazságra,
454
00:19:17,321 --> 00:19:20,155
örülök, hogy nem vagytok valódiak.
455
00:19:33,970 --> 00:19:36,171
Nagyon örülök.
456
00:19:53,206 --> 00:19:55,374
A francba!
457
00:20:08,805 --> 00:20:11,706
Igenis az.
458
00:20:12,875 --> 00:20:15,928
Ha nem akarod elmondani,
mi a baj, ne mondd!
459
00:20:15,930 --> 00:20:17,229
Nem kell tudnom.
460
00:20:18,331 --> 00:20:21,049
De nem akadályozhatod meg,
hogy megpróbáljalak felvidítani.
461
00:20:22,018 --> 00:20:23,101
Ez tudott.
462
00:20:23,103 --> 00:20:25,487
Muszáj lesz beletörődnöd.
463
00:20:25,489 --> 00:20:26,555
Ted...
464
00:20:26,557 --> 00:20:28,440
Várj, most jön a legjobb rész!
465
00:20:42,957 --> 00:20:46,358
Srácok, sosem lett Robin
nénikétekből rúdugró,
466
00:20:46,360 --> 00:20:48,343
viszont híres újságíró lett,
467
00:20:48,345 --> 00:20:51,563
sikeres üzletasszony,
és körbejárta a világot.
468
00:20:51,565 --> 00:20:53,182
Egy kis ideig még torreádor is volt...
469
00:20:53,184 --> 00:20:55,750
Az is egy vicces történet,
majd egyszer elmesélem.
470
00:20:55,752 --> 00:20:59,721
De van valami, ami
Robin nénikétek sosem volt...
471
00:20:59,723 --> 00:21:00,755
Sosem volt egyedül.
472
00:21:07,040 --> 00:21:11,040
Facebook: Szigony - Like!