1 00:00:00,354 --> 00:00:02,934 Srácok, 2012. január 1-jén 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,936 Marshall bácsikátok elugrott Minnesotába 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,921 meglátogatni valakit, aki nagyon hiányzott neki. 4 00:00:11,727 --> 00:00:14,029 Szia, apa! 5 00:00:14,031 --> 00:00:16,247 El se hiszem, hogy egy éve már... 6 00:00:16,249 --> 00:00:22,570 Azt hiszem, úgy illendő, ha adózva az emléked előtt 7 00:00:22,572 --> 00:00:23,872 leisszuk magunkat, 8 00:00:23,874 --> 00:00:26,958 és megnézzük, ahogy a Vikings a szőrös kis lotyójává teszi a Bearst! 9 00:00:26,960 --> 00:00:28,960 Hajrá, Vikes! 10 00:00:28,962 --> 00:00:30,679 Őszinte részvétem! 11 00:00:30,681 --> 00:00:34,599 Ezt mondjuk majd a Bearsnek is úgy három óra múlva, ugye, apa? 12 00:00:34,601 --> 00:00:37,385 Srácok, a Vikings-Bears meccs alatti sütögetésnek 13 00:00:37,387 --> 00:00:40,388 hosszú múltja van Marshall bácsikátok és az apja között. 14 00:00:40,390 --> 00:00:41,806 Így tussolta el a kormány 15 00:00:41,808 --> 00:00:44,425 a Roswellben lepottyant UFO-t! 16 00:00:44,427 --> 00:00:47,946 Konzerválta a feldarabolt idegen tetemeket, 17 00:00:47,948 --> 00:00:54,919 és löncshúsnak nevezte el. Bizony, marslakókat eszünk! 18 00:00:56,156 --> 00:00:58,540 Van olyan, amit nem tudsz, apa? 19 00:00:58,542 --> 00:00:59,774 Nincs. 20 00:00:59,776 --> 00:01:01,609 Mindent tudok. 21 00:01:01,611 --> 00:01:03,995 És a tiszteletedre... 22 00:01:03,997 --> 00:01:07,966 három évtizednyi disznózsír, gyújtófolyadék és Ben-Gay krém. 23 00:01:09,302 --> 00:01:11,669 Ezt már nevezem! 24 00:01:11,671 --> 00:01:14,339 Rengeteg mesélnivalóm van. 25 00:01:14,341 --> 00:01:17,475 Tegnap volt szilveszter. 26 00:01:17,477 --> 00:01:19,460 Őrült egy történet! 27 00:01:19,462 --> 00:01:21,880 EAST MEADOW, NEW YORK Nem szóltál apukádnak, hogy terhes vagy? 28 00:01:21,882 --> 00:01:24,465 Nem, miért szóltam volna? 29 00:01:24,467 --> 00:01:26,300 Soha nem volt ott, amikor kellett. 30 00:01:26,302 --> 00:01:28,970 Ez is csak egy újabb esély, hogy cserbenhagyhasson. 31 00:01:28,972 --> 00:01:31,906 Lily, el kell neki mondanod! 32 00:01:31,908 --> 00:01:34,993 Chicagóban van valami társasjáték-gyűlésen. 33 00:01:34,995 --> 00:01:37,579 Ő az apád! 34 00:01:37,581 --> 00:01:39,247 Nem tudom, mit nem lehet felfogni ezen... 35 00:01:39,249 --> 00:01:43,334 A Tolvaj nem reklámozza a bűnt, hanem ünnepli azt. 36 00:01:43,336 --> 00:01:44,986 Elnézést! 37 00:01:44,988 --> 00:01:46,320 Igen? 38 00:01:46,322 --> 00:01:47,872 Szia, apa! 39 00:01:47,874 --> 00:01:51,509 Nagy híreim vannak. 40 00:01:51,511 --> 00:01:53,344 Terhes vagyok! 41 00:01:53,346 --> 00:01:55,263 Jó, köszönöm! 42 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 7. évad, 13. rész Misztikus Fejtörő 43 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 44 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 45 00:02:10,179 --> 00:02:12,363 Szóval, apa, Ted és Barney szilveszter estéje 46 00:02:12,365 --> 00:02:14,616 sem indult túl fényesen. 47 00:02:14,618 --> 00:02:16,151 Ácsi, ácsi, ácsi! 50 dollár a beugró, 48 00:02:16,153 --> 00:02:17,351 és odakint van a sor vége. 49 00:02:17,353 --> 00:02:19,353 - De törzsvendégek vagyunk. - Ó, ebben az esetben... 50 00:02:19,355 --> 00:02:21,206 Odakint van a sor vége, és 50 dollár a beugró! 51 00:02:21,208 --> 00:02:23,024 Van ezzel valami bajotok? 52 00:02:23,026 --> 00:02:25,894 Srácok, jó indokunk volt rá, hogy miért is nincs ezzel bajunk. 53 00:02:27,379 --> 00:02:30,448 És a paróka nélkül még ijesztőbb volt. 54 00:02:30,450 --> 00:02:31,966 - Nem, semmi. - Kicsit huzatos itt, 55 00:02:31,968 --> 00:02:34,855 hozunk neked egy forró kakaót! 56 00:02:36,589 --> 00:02:38,506 Azt nézd! 57 00:02:38,508 --> 00:02:40,809 Sandy Rivers szilveszteri műsora. 58 00:02:40,811 --> 00:02:43,094 Hála az égnek, hogy nem nekem kell odakint 59 00:02:43,096 --> 00:02:44,262 jópofiznom a dermesztő hidegben! 60 00:02:44,264 --> 00:02:45,513 Hogy úsztad meg? 61 00:02:45,515 --> 00:02:48,733 Talán Tina, a producer, akit Sandy választott, 62 00:02:48,735 --> 00:02:50,351 tehetségesebb nálam a... 63 00:02:50,353 --> 00:02:53,188 Mozdulatlanul fekvésben, amíg Sandy magáévá teszi. 64 00:02:53,190 --> 00:02:56,858 Zavar, hogy ez a perverz vezeti a műsort, és nem te? 65 00:02:56,860 --> 00:02:58,193 Hiányzik? 66 00:02:59,529 --> 00:03:02,580 Mi? Miért... miért hiányozna? 67 00:03:02,582 --> 00:03:04,749 Nem, inkább ülök 68 00:03:04,751 --> 00:03:07,919 a meleg lakásomban a tagadásba merülve. 69 00:03:07,921 --> 00:03:09,420 Robin, nem vagyok pszichiáter... 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,372 Várjunk, mégis! 71 00:03:11,374 --> 00:03:14,075 De fogadj meg nekem valamit az új évre! 72 00:03:14,077 --> 00:03:15,409 Állj újra kamerák elé! 73 00:03:15,411 --> 00:03:18,763 Az én fogadalmam egy szex videó, szóval... két legyet egy csapásra! 74 00:03:20,250 --> 00:03:22,217 Szavad ne feledd! 75 00:03:22,219 --> 00:03:23,935 Halló? 76 00:03:23,937 --> 00:03:25,253 Sandy? 77 00:03:25,255 --> 00:03:26,604 Tina kilépett! 78 00:03:26,606 --> 00:03:29,023 A szerelmem itt hagyott! 79 00:03:29,025 --> 00:03:31,142 - Szerelmed? - Ő a mindenem, Robin. 80 00:03:31,144 --> 00:03:34,729 A napom, a csillagom, az oxigénem! 81 00:03:34,731 --> 00:03:37,482 Ráadásul gyorsan és piszkosan szereti, 82 00:03:37,484 --> 00:03:39,617 és ez Sandy stílusa. 83 00:03:39,619 --> 00:03:41,536 Azonnal ide kell jönnöd! 84 00:03:41,538 --> 00:03:42,987 Ez komoly? 85 00:03:42,989 --> 00:03:44,405 Marcus? 86 00:03:44,407 --> 00:03:45,790 Mi a francot keresel itt? 87 00:03:45,792 --> 00:03:47,742 Te mi a francot keresel itt? 88 00:03:47,744 --> 00:03:51,045 Szerettem volna apával tölteni a napot... kettesben. 89 00:03:51,047 --> 00:03:52,780 Nekem is ez az ötletem támadt, 90 00:03:52,782 --> 00:03:55,884 és egészen anyától jöttem idáig, szóval kopj le! 91 00:03:55,886 --> 00:03:58,303 Én repülővel jöttem, te kopj le! 92 00:03:58,305 --> 00:04:00,505 Épp szívszaggató pillanatokat próbálok 93 00:04:00,507 --> 00:04:03,508 átélni elhunyt apánkkal, szarjankó! 94 00:04:03,510 --> 00:04:05,310 Én próbálom érezni, ahogy apa szelleme 95 00:04:05,312 --> 00:04:07,896 átáramlik a testemen, seggarc! 96 00:04:07,898 --> 00:04:09,480 Én átnyúlok a túlvilágra, 97 00:04:09,482 --> 00:04:12,300 hogy megérintsem apa belső fényét, pöcsfej! 98 00:04:12,302 --> 00:04:15,570 Úgy hallom apa hangját, mint egy tündéri dallamot, 99 00:04:15,572 --> 00:04:18,907 ami az üdvözülés felé vezet, te bumburnyák! 100 00:04:19,825 --> 00:04:21,859 - Stipi-stopi apára! - Stipi-stopi végtelenszer! 101 00:04:23,163 --> 00:04:25,079 Majd úgy teszek, mintha itt se lennél. 102 00:04:26,448 --> 00:04:27,665 Tessék? 103 00:04:27,667 --> 00:04:29,684 Apa, te is hallottad? 104 00:04:29,686 --> 00:04:33,705 Mintha éles nyafogást hallanék, aminek gazdája 11 éves 105 00:04:33,707 --> 00:04:35,340 koráig bepisilt! 106 00:04:35,342 --> 00:04:36,541 Tíz! 107 00:04:37,593 --> 00:04:41,679 Szóval, apa, most, hogy kettesben maradtunk... 108 00:04:43,165 --> 00:04:46,684 Lilyvel a gyerekszoba kipakolásával terveztük tölteni a szilvesztert. 109 00:04:46,686 --> 00:04:49,887 Kicsim, mit keres itt ez a könyv? 110 00:04:49,889 --> 00:04:51,606 Az a Misztikus talányok! 111 00:04:51,608 --> 00:04:54,192 Rejtélyes és tisztázatlan jelenségekről szól. 112 00:04:54,194 --> 00:04:56,978 Nem emlékszel a reklámokra a 80-as évekből? 113 00:04:56,980 --> 00:04:59,230 1983. június 17-e... 114 00:04:59,232 --> 00:05:00,898 Tempe, Arizona állam. 115 00:05:00,900 --> 00:05:03,101 Egy nő csirkesalátás szendvicset készít. 116 00:05:03,103 --> 00:05:05,019 Csirkesalátás szendvics... 117 00:05:05,021 --> 00:05:06,904 Mindeközben az állam másik felén, Michiganben, 118 00:05:06,906 --> 00:05:08,623 a lánya késztetést érez, hogy elkészítse 119 00:05:08,625 --> 00:05:11,525 anyja szendvicsének szinte tökéletes mását... 120 00:05:11,527 --> 00:05:12,910 Tonhalsalátás... 121 00:05:12,912 --> 00:05:14,512 Véletlen? 122 00:05:14,514 --> 00:05:17,165 Vagy egy misztikus talány? 123 00:05:18,885 --> 00:05:22,503 Igen, azok a talányok mindig elég gyérnek tűntek. 124 00:05:22,505 --> 00:05:25,473 Gyérnek? Lily, itt 200 oldalán át 125 00:05:25,475 --> 00:05:29,043 részletesen taglalják a Nagylábút, a szellemeket, 126 00:05:29,045 --> 00:05:31,429 a harmadik típusú találkozásokat... 127 00:05:31,431 --> 00:05:34,382 Lefekvés előtt fogom olvasni a pici Eriksennek. 128 00:05:34,384 --> 00:05:37,902 Tényleg szörnyekről akarsz esti mesét olvasni a gyerekünknek? 129 00:05:37,904 --> 00:05:39,737 Először is, a helyedben nem használnám az "sz" betűs szót. 130 00:05:39,739 --> 00:05:40,989 Csak ők nevezhetik így saját magukat. 131 00:05:40,991 --> 00:05:42,390 Másodszor pedig, azt akarod mondani, 132 00:05:42,392 --> 00:05:44,492 hogy nem szeretnéd őt hívőként felnevelni? 133 00:05:44,494 --> 00:05:46,444 Nem akarom, hogy olyasmiben higgyen, 134 00:05:46,446 --> 00:05:48,496 amire nincsen kézzel fogható bizonyíték! 135 00:05:48,498 --> 00:05:50,231 Nem a bizonyíték a fontos, hanem a hit. 136 00:05:50,233 --> 00:05:52,500 A hit ad formát és értelmet az életnek. 137 00:05:52,502 --> 00:05:54,419 Ha nincsenek jetik és leprikónok, 138 00:05:54,421 --> 00:05:56,504 mi értelme van reggel kikelni az ágyból? 139 00:05:56,506 --> 00:05:57,789 Nem is tudom... 140 00:05:57,791 --> 00:06:00,508 Egy feleség, egy kisbaba, talán az anyagcsere? 141 00:06:00,510 --> 00:06:03,711 Lily, nem találod kissé önimádónak, 142 00:06:03,713 --> 00:06:07,048 hogy nem engedsz teret valami felsőbbrendűnek? 143 00:06:07,050 --> 00:06:09,467 Valaminek, aminek szépsége, ereje 144 00:06:09,469 --> 00:06:11,686 és magasztossága mellett elbújhatunk? 145 00:06:11,688 --> 00:06:13,521 - Istennek? - A vérfarkasoknak. 146 00:06:16,359 --> 00:06:19,060 Ahogy egyre közeledünk 2012-höz, 147 00:06:19,062 --> 00:06:20,812 felhívnám valamire Amerika figyelmét! 148 00:06:20,814 --> 00:06:23,815 Tina Henderson egy érzéketlen ribanc, 149 00:06:23,817 --> 00:06:26,784 aki darabokra töri a szívüket. 150 00:06:26,786 --> 00:06:29,203 Gyere vissza, Tina! 151 00:06:29,205 --> 00:06:31,122 Szeretlek! 152 00:06:31,124 --> 00:06:33,825 Ha nem fajul tovább a helyzet, jók vagyunk. 153 00:06:33,827 --> 00:06:35,943 Pisiszünet! 154 00:06:38,415 --> 00:06:39,714 Remek! 155 00:06:39,716 --> 00:06:41,916 Őt mutatja a kivetítő. 156 00:06:41,918 --> 00:06:43,384 Na végre! 157 00:06:43,386 --> 00:06:44,618 100 dolcsi lesz fejenként. 158 00:06:44,620 --> 00:06:46,471 Tessék?! Ötvenet mondtál! 159 00:06:46,473 --> 00:06:48,639 Az még azelőtt volt, hogy ennyien lettünk volna. 160 00:06:48,641 --> 00:06:49,790 Értitek? Szilveszter este van! 161 00:06:49,792 --> 00:06:51,092 Hajlamosak törni-zúzni az emberek. 162 00:06:51,094 --> 00:06:52,260 A fedezet megvéd minket. 163 00:06:52,262 --> 00:06:54,729 És kaptok ajándék sapkát is. 164 00:06:54,731 --> 00:06:56,797 Plusz 15 dolcsiért. 165 00:06:56,799 --> 00:06:58,683 Ez nedves! 166 00:06:58,685 --> 00:07:00,268 A száraz egy húszas. 167 00:07:00,270 --> 00:07:01,819 Betelt a pohár! 168 00:07:01,821 --> 00:07:03,488 Ne akarjatok bejutni! 169 00:07:03,490 --> 00:07:04,906 A MacLaren'sben csak lehúznak! 170 00:07:04,908 --> 00:07:06,157 Sokkal jobban járnátok, 171 00:07:06,159 --> 00:07:08,476 ha mind felugranátok hozzám egy sörre. 172 00:07:08,478 --> 00:07:10,745 Komolyan mondod, haver? 173 00:07:11,646 --> 00:07:15,333 Ted, emlékszel, amikor néhány éve 174 00:07:15,335 --> 00:07:18,652 minden idők legjobb ötlete jutott az eszünkbe? 175 00:07:18,654 --> 00:07:20,004 Vennünk kéne egy kocsmát! 176 00:07:20,006 --> 00:07:22,507 Még szép, hogy vennünk kéne egy kocsmát! 177 00:07:22,509 --> 00:07:24,292 Tudod, hogy hívják? 178 00:07:24,294 --> 00:07:26,794 Fejtörő! 179 00:07:26,796 --> 00:07:29,163 Mindenki azt kérdezi majd: "Miért hívják Fejtörőnek?" 180 00:07:29,165 --> 00:07:31,682 És ez lesz a fejtörő! 181 00:07:31,684 --> 00:07:34,502 Egy kocsma, ahol senkit nem húznak le, 182 00:07:34,504 --> 00:07:37,605 ahol mindenkit egyaránt értékelnek és tisztelnek... 183 00:07:37,607 --> 00:07:39,190 Egy kocsma, 184 00:07:39,192 --> 00:07:42,193 ahol leitatjuk a csajokat, és ágyba visszük őket... 185 00:07:42,195 --> 00:07:44,145 Ma este megnyitjuk a Fejtörőt! 186 00:07:44,147 --> 00:07:47,365 Még szép, hogy megnyitjuk a Fejtörőt! 187 00:07:47,367 --> 00:07:50,851 Nem is érdekel, miért hívják Fejtörőnek? 188 00:07:50,853 --> 00:07:52,453 Nem. 189 00:07:52,455 --> 00:07:54,322 Jól van. 190 00:07:54,324 --> 00:07:57,792 Fél perc múlva adás! 191 00:07:57,794 --> 00:07:59,160 - Hol van Sandy? - Nem tudom. 192 00:07:59,162 --> 00:08:02,130 Nézzük meg, viseli-e még a mikrofonját! 193 00:08:02,132 --> 00:08:04,582 Taxi, vigyen Tina lakásához! 194 00:08:04,584 --> 00:08:06,250 Nyugati 67. utca 50. 195 00:08:06,252 --> 00:08:07,802 Uram, ez egy falafeles bódé, 196 00:08:07,804 --> 00:08:09,220 és beleült a humuszba. 197 00:08:10,557 --> 00:08:11,923 Rendben... 198 00:08:11,925 --> 00:08:14,392 Add le a montázst az idén elhunytakról, amíg vissza nem érek! 199 00:08:14,394 --> 00:08:15,593 És Sandy is legyen köztük, 200 00:08:15,595 --> 00:08:17,812 mert ha megtalálom, nem ússza meg szárazon. 201 00:08:26,798 --> 00:08:29,138 - Szóval, apa... - Ne sajátítsd már ki apát! 202 00:08:29,141 --> 00:08:31,408 - Nekem is van mit mondanom. - Tényleg? 203 00:08:31,410 --> 00:08:33,510 Még mindig anyával élsz, és munkanélküli vagy. 204 00:08:34,345 --> 00:08:35,645 Folytasd csak! 205 00:08:35,647 --> 00:08:37,681 Ott tartottam, hogy... 206 00:08:38,683 --> 00:08:41,401 "1972. július 8-a." 207 00:08:41,403 --> 00:08:42,569 "Cheyenne, Wyoming állam." 208 00:08:42,571 --> 00:08:45,405 "Egy vadász szőrös alakot lát az erdőben." 209 00:08:45,407 --> 00:08:46,690 "A Nagylábú!" 210 00:08:46,692 --> 00:08:47,858 "Történetét elutasították," 211 00:08:47,860 --> 00:08:50,410 "mert az igazat megvallva italozott," 212 00:08:50,412 --> 00:08:52,979 "és mentális problémái is voltak." 213 00:08:52,981 --> 00:08:54,581 "De vajon kacsa volt?" 214 00:08:54,583 --> 00:08:56,533 "Vagy egy misztikus..." 215 00:08:56,535 --> 00:08:59,035 Egy gorilla jelmezbe bújt idióta volt! 216 00:08:59,037 --> 00:09:00,987 - Talány. - Jelmez. 217 00:09:00,989 --> 00:09:04,174 - Talány! - Jelmez! 218 00:09:04,176 --> 00:09:05,825 Marshall? Marcus? 219 00:09:05,827 --> 00:09:07,928 Mit kerestek ti itt? 220 00:09:07,930 --> 00:09:09,930 Kettesben beszélek apával. 221 00:09:09,932 --> 00:09:13,016 Nem, én beszélek kettesben apával! 222 00:09:13,018 --> 00:09:16,269 Nem, én beszélek kettesben apával! 223 00:09:16,271 --> 00:09:17,854 A Vikings touchdownt ér el! 224 00:09:25,797 --> 00:09:27,164 Tehát, apa, 225 00:09:27,166 --> 00:09:30,117 mivel még mindig csak ketten vagyunk, 226 00:09:30,119 --> 00:09:32,685 folytatom. 227 00:09:35,540 --> 00:09:39,409 Mindig is irodalmi szalonnak képzeltem el a Fejtörőt, 228 00:09:39,411 --> 00:09:41,545 ahol szabadon áramolhatnak a gondolatok 229 00:09:41,547 --> 00:09:43,880 művészetről, filozófiáról és irodalomról. 230 00:09:43,882 --> 00:09:45,382 Király! 231 00:09:45,384 --> 00:09:48,418 És amíg te lefoglalod a kockákat és a dagikat, 232 00:09:48,420 --> 00:09:50,703 én a VIP-szobában kényeztetem magam. 233 00:09:50,705 --> 00:09:52,589 Ami azt illeti, haver, fogalmam sincs, 234 00:09:52,591 --> 00:09:55,258 honnan szereztél bársonyszalagot, 235 00:09:55,260 --> 00:09:57,394 de nem használhatod a szobám névtelen szexre. 236 00:09:57,396 --> 00:09:59,346 Eléggé tisztaságmániás vagyok, amikor erről van szó. 237 00:09:59,348 --> 00:10:01,214 Srácok, van egy ötletem a Fejtörőhöz... 238 00:10:01,216 --> 00:10:07,571 - Mi lenne, ha... Mi az? - A Fejtörő a mi... - Igen, a kettőnk... 239 00:10:07,573 --> 00:10:09,489 Rendben, megértem. 240 00:10:09,491 --> 00:10:10,890 De tetszik a lelkesedésed. 241 00:10:10,892 --> 00:10:12,637 Mit szólnál hozzá, ha te lehetnél a pultosunk? 242 00:10:13,412 --> 00:10:14,894 Mindig is szerettem volna pultos lenni! 243 00:10:14,896 --> 00:10:16,196 Pont olyan, mint pszichiáternek lenni. 244 00:10:16,198 --> 00:10:17,843 Meghallgatod mások gondját, úgy teszel, mintha érdekelne, 245 00:10:17,868 --> 00:10:19,068 de nyíltan is ihatsz, 246 00:10:19,168 --> 00:10:21,501 nem kell kávéscsészébe rejtened a piádat. 247 00:10:21,503 --> 00:10:22,836 Remek. Ó, ezt kapd ki! 248 00:10:22,838 --> 00:10:25,422 Írtunk egy betétdalt a Fejtörőnek. 249 00:10:25,424 --> 00:10:26,923 Amíg én 100 kg-os hordót cipeltem fel 250 00:10:26,925 --> 00:10:28,925 négy lépcsőfordulón keresztül? Csodálatos! 251 00:10:34,382 --> 00:10:37,417 A Fejtörőbe kell betérned, 252 00:10:37,419 --> 00:10:40,387 ha barátokra vágysz. 253 00:10:40,389 --> 00:10:43,523 Kihasználjuk a buta s részeg lányokat... 254 00:10:43,525 --> 00:10:45,058 - Nem is. - Tesó! 255 00:10:45,060 --> 00:10:46,810 Az nem lenne helyes! 256 00:10:46,812 --> 00:10:51,531 Egy hely, hol ész és elme ragyoghat! 257 00:10:53,284 --> 00:10:56,936 Egy hely, hol Barney Ted szobájában dughat! 258 00:10:56,938 --> 00:10:59,573 - Kizárt dolog! - Még megbeszéljük. 259 00:10:59,575 --> 00:11:03,910 A Fejtörőben minden ember fontos... 260 00:11:03,912 --> 00:11:06,246 És én vagyok a pultos! 261 00:11:08,267 --> 00:11:09,583 Megyek a többi hordóért. 262 00:11:09,585 --> 00:11:10,584 Az egy bölcs gondolat. 263 00:11:10,586 --> 00:11:14,004 Még dolgoznunk kell az összhangon... 264 00:11:14,006 --> 00:11:15,722 - Én itt fent akarom... - Ott is vagyok... - Nem... 265 00:11:15,724 --> 00:11:18,058 Elnézést, uram! A tv-je miatt jöttem, 266 00:11:18,060 --> 00:11:19,759 épp most temetjük a nénikémet, ezért... 267 00:11:19,761 --> 00:11:21,595 Ne haragudjon! Nem hangoskodunk. 268 00:11:21,597 --> 00:11:23,897 Nem, az eredmény érdekelne. 269 00:11:23,899 --> 00:11:28,301 Valójában szeretnék kettesben lenni apámmal... 270 00:11:29,488 --> 00:11:31,821 Csak mindig a nénikémmel jártam 271 00:11:31,823 --> 00:11:34,574 Vikes meccsre, nyugodjon békében! 272 00:11:40,081 --> 00:11:42,082 Szóval, ott tartottam... 273 00:11:43,618 --> 00:11:46,336 A hamburgert is szerette. 274 00:11:50,841 --> 00:11:54,594 Mint mondtam... 275 00:11:54,596 --> 00:11:56,546 Hogy szerette Laura néni a pirított zsemlét! 276 00:12:02,219 --> 00:12:04,387 Tina, mondd, hogy Sandy itt van! 277 00:12:04,389 --> 00:12:06,640 Ne aggódj, itt van. 278 00:12:06,642 --> 00:12:08,892 És újra együtt vagyunk! 279 00:12:08,894 --> 00:12:11,227 Azt mondta, hogy szeret, sajnálja, 280 00:12:11,229 --> 00:12:13,396 és én vagyok számára az egyetlen nő. 281 00:12:14,515 --> 00:12:16,866 Tudjátok, ha már így összegyűltünk, 282 00:12:16,868 --> 00:12:19,069 és mind szexre éhezünk... 283 00:12:20,788 --> 00:12:23,189 Nem értem, mit rontottam el. 284 00:12:23,191 --> 00:12:24,941 Hiba volt felajánlani az édeshármast, 285 00:12:24,943 --> 00:12:26,376 nélkülünk elkezdeni még nagyobb hiba, 286 00:12:26,378 --> 00:12:28,945 és a folyosón befejezni volt az utolsó szög a koporsóba. 287 00:12:28,947 --> 00:12:30,297 Ne, ne igyál többet! 288 00:12:30,299 --> 00:12:32,582 Kamerák elé kell állnod! 289 00:12:32,584 --> 00:12:34,200 De én vagyok a vegyület vegyülésre készen! 290 00:12:34,202 --> 00:12:36,419 Szióka! 291 00:12:36,421 --> 00:12:40,173 Ó, Twitteren mindenki egy új lakás témájú 292 00:12:40,175 --> 00:12:42,258 kocsmáról, a Fejtörőről csiripel. 293 00:12:42,260 --> 00:12:43,560 Miért pont Fejtörő? 294 00:12:43,562 --> 00:12:45,312 Ez a fejtörő! 295 00:12:45,314 --> 00:12:48,014 A VIP-szoba maximális létszáma 296 00:12:48,016 --> 00:12:50,934 két fő, abból egy én vagyok, szóval ecc... 297 00:12:50,936 --> 00:12:53,820 A többiek elmehetnek. 298 00:12:54,772 --> 00:12:57,907 Vicces, de akárhányszor 299 00:12:57,909 --> 00:13:01,027 olvasom James Joyce Ulysses című regényét, 300 00:13:01,029 --> 00:13:03,396 mintha új könyvet olvasnék, 301 00:13:03,398 --> 00:13:06,533 így felmerül a kérdés: A könyv változott... 302 00:13:06,535 --> 00:13:08,952 Avagy én? 303 00:13:12,040 --> 00:13:14,741 Elkezdtek törni-zúzni a vendégek. 304 00:13:14,743 --> 00:13:16,909 Tudom, hogy ez ellentétes a Fejtörő küldetésnyilatkozatával, 305 00:13:16,911 --> 00:13:19,462 amit be kellett magolnom, de emelnünk kell az árakon. 306 00:13:19,464 --> 00:13:22,182 Csak egy kicsit, hogy senki ne vegye észre... 307 00:13:29,306 --> 00:13:30,890 A Poodles gagyi! 308 00:13:30,892 --> 00:13:33,393 És ekkor vált teljes rémálommá az este. 309 00:13:33,395 --> 00:13:38,648 A Fejtörőben minden ember fontos, 310 00:13:40,067 --> 00:13:45,622 legyen napsütés vagy vihar odakint most... 311 00:13:45,624 --> 00:13:49,626 Fogj egy széket, és ülj le hát! 312 00:13:49,628 --> 00:13:52,379 Veled nevet a sok jó barát! 313 00:13:52,381 --> 00:13:56,616 A Fejtörőben mindenki otthon érzi magát. 314 00:13:56,618 --> 00:13:59,419 És dugásra használjuk Ted szobáját. 315 00:13:59,421 --> 00:14:01,954 Most mihez kezdünk? 316 00:14:01,956 --> 00:14:04,090 Így a Fejtörő kidobót fogadott. 317 00:14:04,092 --> 00:14:06,309 Jól van, ne is lássalak titeket! 318 00:14:11,565 --> 00:14:12,606 Nem, nem, nem, azt mondtátok, 319 00:14:12,607 --> 00:14:14,023 a MacLaren'ses pénzem dupláját kapom. 320 00:14:14,802 --> 00:14:17,136 Miért nem viseli senki a sapkáját?! 321 00:14:20,257 --> 00:14:23,410 "1982. november 14-e." 322 00:14:23,412 --> 00:14:26,780 "Everglades Nemzeti Park, Florida állam." 323 00:14:26,782 --> 00:14:29,649 "Öt rejtélyes fényforrás táncol az esti égbolton." 324 00:14:29,651 --> 00:14:32,285 "Egy sugár érkezik a földre, felemelve a vadőrt," 325 00:14:32,287 --> 00:14:35,872 "aki, az igazat megvallva, most esett át egy csúnya váláson," 326 00:14:35,874 --> 00:14:40,126 "és hajlamos volt hazudni, hogy felkeltse mások figyelmét." 327 00:14:40,128 --> 00:14:42,045 Utálom ezt az állást, Sandy! 328 00:14:42,047 --> 00:14:44,264 Azért lettem újságíró, hogy változást érjek el, 329 00:14:44,266 --> 00:14:46,800 de te ezt lehetetlenné tetted. 330 00:14:46,802 --> 00:14:48,718 Tudod, ha őszinte akarok lenni, nem volt könnyű számomra 331 00:14:48,720 --> 00:14:50,687 az elmúlt egy-két hónap. Követtem el hibákat. 332 00:14:50,689 --> 00:14:53,106 Egyedül éreztem magam. Olyan álmoknak kellett búcsút intenem, 333 00:14:53,108 --> 00:14:54,724 amikről nem is tudtam, hogy vágyom rájuk. 334 00:14:54,726 --> 00:14:56,943 Kössünk alkut! 335 00:14:56,945 --> 00:14:58,344 Kamerák elé állsz, 336 00:14:58,346 --> 00:14:59,979 és visszaszámolsz minket egy jobb évbe, 337 00:14:59,981 --> 00:15:04,567 mert én már nem bírom tovább 2011-et! Velem vagy? 338 00:15:04,569 --> 00:15:06,986 Nincsen velem, igaz? 339 00:15:13,305 --> 00:15:15,423 Hol is tartottam, apa? 340 00:15:16,084 --> 00:15:17,368 Jól van, szedjétek is a sátorfátok! 341 00:15:17,370 --> 00:15:19,620 Nincs rátok szükségünk! 342 00:15:21,456 --> 00:15:24,425 És miért nem tetszenek senkinek sem a sapkák? 343 00:15:24,427 --> 00:15:28,429 Én csináltam őket... 344 00:15:28,431 --> 00:15:30,097 Azért, mert nedvesek, Doug. 345 00:15:30,099 --> 00:15:32,716 Miért nedves mindegyik?! 346 00:15:32,718 --> 00:15:34,835 Ők voltak az utolsó vendégek? 347 00:15:34,837 --> 00:15:36,854 Benézek a fürdőszobába! 348 00:15:41,277 --> 00:15:43,527 Maga biztosan a kísérő szolgálattól jött. 349 00:15:45,013 --> 00:15:50,734 Az alaphelyzet gimnáziumi birkózó meccs. 350 00:15:54,239 --> 00:15:55,188 Halló? 351 00:15:55,190 --> 00:15:57,791 Ezt kapd ki! Elvesztettem Sandy Riverst. 352 00:15:57,793 --> 00:15:59,793 Érdekes, hogy szóba hoztad... 353 00:15:59,795 --> 00:16:00,861 Mindjárt éjfél van! 354 00:16:00,863 --> 00:16:02,880 Mit csináljak, számoljak vissza én? 355 00:16:02,882 --> 00:16:06,050 Figyu... igen, csináld azt! 356 00:16:06,052 --> 00:16:07,718 Nem, nem tehetem. 357 00:16:07,720 --> 00:16:10,554 Dehogynem! Ezt szeretnéd valójában, és megérdemled! 358 00:16:10,556 --> 00:16:12,556 Kevin, ez nem így működik. 359 00:16:12,558 --> 00:16:13,974 Úgy tűnik, nincs más járható út. 360 00:16:13,976 --> 00:16:16,060 New York hatalmas város. 361 00:16:16,062 --> 00:16:18,228 Sandy Rivers bárhol lehet. 362 00:16:19,514 --> 00:16:22,416 És... mehet! 363 00:16:25,571 --> 00:16:28,388 Sajnálom, kicsim! 364 00:16:28,390 --> 00:16:30,074 Csak... szeretném, ha a gyerekünk 365 00:16:30,076 --> 00:16:32,409 azt hinné, az univerzum varázslatos. 366 00:16:32,411 --> 00:16:34,445 Ahogy apám tanította nekem. 367 00:16:34,447 --> 00:16:36,363 Tudod, nekem mit tanított az apám? 368 00:16:36,365 --> 00:16:38,615 Semmit... mert sosem volt ott. 369 00:16:40,835 --> 00:16:44,872 "1996. június 22-e, Brooklyn, New York állam." 370 00:16:44,874 --> 00:16:48,742 "Egy férfi lekési a lánya gimnáziumi ballagását." 371 00:16:48,744 --> 00:16:50,961 "Később a lány felfedezi, hogy a gyerekfelvigyázásért kapott pénzét" 372 00:16:50,963 --> 00:16:52,963 "egy társasjátékra költötték, aminek a neve:" 373 00:16:52,965 --> 00:16:55,966 "Ki lopta el a gyerek- felvigyázásért kapott pénzt?" 374 00:16:55,968 --> 00:16:58,052 Nem vette észre benne az iróniát. 375 00:16:58,054 --> 00:17:01,555 "2011. december 31-e." 376 00:17:01,557 --> 00:17:05,559 "Egy nő felhívja az apját, hogy közölje, terhes." 377 00:17:05,561 --> 00:17:08,645 "Mire ő azt mondja: "Jó, köszönöm!", és lerakja." 378 00:17:08,647 --> 00:17:12,099 "És miután annyira akarta, hogy telefonáljon," 379 00:17:12,101 --> 00:17:16,620 "a férje szájában egy Nagylábút találnak." 380 00:17:17,739 --> 00:17:19,940 Örülök, hogy te hívő vagy, kicsim, 381 00:17:19,942 --> 00:17:24,661 de én nem fogok hinni a Misztikus talányokban, 382 00:17:24,663 --> 00:17:27,831 hacsak nem látom a saját szememmel. 383 00:17:27,833 --> 00:17:29,750 Mert az igazság az, 384 00:17:29,752 --> 00:17:34,254 hogy az apám nem tanított semmi másra, mint hogy magamban higgyek. 385 00:17:34,256 --> 00:17:38,092 Ha ez segít, én is hiszek benned. 386 00:17:39,978 --> 00:17:43,013 Akkor elég nagy esélye van, hogy nem is létezek. 387 00:17:43,015 --> 00:17:44,264 Hogy merészeled?! 388 00:17:48,086 --> 00:17:50,354 Ezt nézzétek! 389 00:17:50,356 --> 00:17:53,190 Robin Scherbatsky vagyok, Sandy Rivers helyett jelentkezem. 390 00:17:53,192 --> 00:17:55,075 Tudod, Amerika, 391 00:17:55,077 --> 00:17:58,412 ma este letaperoltak, hányásba léptem, 392 00:17:58,437 --> 00:17:59,447 és tíz perccel ezelőttig 393 00:17:59,448 --> 00:18:03,500 nem is sejtettem, hogy országos csatornán fogok szerepelni. 394 00:18:03,502 --> 00:18:04,718 Az én barátnőm! 395 00:18:04,720 --> 00:18:07,006 De ez a szilveszter varázsa. 396 00:18:07,031 --> 00:18:08,931 Mihelyst az óra éjfélt üt, 397 00:18:08,991 --> 00:18:10,424 mind tiszta lappal indulhatunk. 398 00:18:10,426 --> 00:18:14,595 És nem tudom, önök hogy vannak vele, de nekem jön jönne az a lap. 399 00:18:14,597 --> 00:18:18,465 És addig a varázslatos pillanatig már csak tíz... 400 00:18:18,467 --> 00:18:20,167 Kilenc... 401 00:18:20,169 --> 00:18:23,487 Az az este fordulópont volt Robin karrierjében. 402 00:18:26,524 --> 00:18:28,392 De erről majd később. 403 00:18:29,477 --> 00:18:31,028 Szépek ezek a sapkák, Doug. 404 00:18:31,030 --> 00:18:34,014 Nedvesek, de szépek. 405 00:18:34,016 --> 00:18:37,017 ...három, kettő, egy! 406 00:18:41,206 --> 00:18:43,073 Szóval ez a szilveszter este története. 407 00:18:43,075 --> 00:18:44,958 Tudod, gondolkoztam kicsit, 408 00:18:44,960 --> 00:18:47,628 miért mentem ölre Lilyvel 409 00:18:47,630 --> 00:18:51,131 a Misztikus talányok miatt, és rájöttem, hogy... 410 00:18:51,133 --> 00:18:53,250 Odaadnád az uborkát? 411 00:18:54,919 --> 00:18:57,921 ...most, hogy nem vagy itt, kevésbé érzem a misztikát. 412 00:18:57,923 --> 00:19:00,090 Odaadnád a chipset? 413 00:19:00,092 --> 00:19:02,926 Már nem mindig érezlek annyira. 414 00:19:02,928 --> 00:19:06,713 Ezért volt olyan fontos a mai nap... 415 00:19:06,715 --> 00:19:07,881 Egyszerűen... 416 00:19:10,718 --> 00:19:14,905 Te apám fejfájával nyitottad ki a söröd? 417 00:19:14,907 --> 00:19:16,406 Ez almabor. 418 00:19:16,408 --> 00:19:19,660 És mikor már kezdett begurulni... 419 00:19:19,662 --> 00:19:21,445 Marvin, adnál egy hamburgert? 420 00:19:21,447 --> 00:19:22,863 Nem Marvin, Marshall! 421 00:19:22,865 --> 00:19:25,232 Ne haragudj, de nagyon hasonlítasz az öregedre. 422 00:19:25,234 --> 00:19:27,835 Marshall bácsikátok visszagondolt 423 00:19:27,837 --> 00:19:29,786 az apjával való sütögetésekre. 424 00:19:31,572 --> 00:19:33,406 Kaphatok egyet? 425 00:19:33,408 --> 00:19:35,909 - Minél több, annál jobb! - Jól van. 426 00:19:50,759 --> 00:19:54,061 És rájött, hogy talán csak túllihegik a közös pillanatokat. 427 00:19:54,063 --> 00:19:55,312 Tudod mit? 428 00:19:56,981 --> 00:19:58,365 Minél több, annál jobb! 429 00:19:59,400 --> 00:20:01,034 Srácok! 430 00:20:07,909 --> 00:20:08,792 Boldog új évet! 431 00:20:08,794 --> 00:20:10,544 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 432 00:20:13,298 --> 00:20:16,650 2012. január 1-je, East Meadow, New York állam. 433 00:20:16,652 --> 00:20:20,320 Egy nő kinyitva ajtaját egy sokkal misztikusabb 434 00:20:20,322 --> 00:20:22,956 és rejtélyesebb valamibe ütközik, mint a Nagylábú vagy a Loch Ness-i szörny. 435 00:20:22,958 --> 00:20:24,341 Apa? 436 00:20:26,061 --> 00:20:27,728 Azt hittem, Chicagóban vagy. 437 00:20:27,730 --> 00:20:29,580 Ott is voltam. 438 00:20:29,582 --> 00:20:32,766 Jó, köszönöm! 439 00:20:32,768 --> 00:20:35,736 A kislányomnak gyereke lesz! 440 00:20:40,074 --> 00:20:42,576 Egész este vezettél? 441 00:20:42,578 --> 00:20:43,694 Igen. 442 00:20:43,696 --> 00:20:47,080 Vagyis Macival felváltva vezettünk. 443 00:20:47,082 --> 00:20:49,950 Eszelősen vezet a kishaver! 444 00:20:51,286 --> 00:20:53,086 Gratulálok, hercegnőm! 445 00:20:57,709 --> 00:20:59,009 Boldog új évet, apa! 446 00:21:04,460 --> 00:21:08,130 Facebook: Szigony - Like!