1
00:00:00,354 --> 00:00:02,934
Srácok, 2012. január 1-jén
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,936
Marshall bácsikátok
elugrott Minnesotába
3
00:00:04,938 --> 00:00:06,921
meglátogatni valakit,
aki nagyon hiányzott neki.
4
00:00:11,727 --> 00:00:14,029
Szia, apa!
5
00:00:14,031 --> 00:00:16,247
El se hiszem, hogy egy éve már...
6
00:00:16,249 --> 00:00:22,570
Azt hiszem, úgy illendő,
ha adózva az emléked előtt
7
00:00:22,572 --> 00:00:23,872
leisszuk magunkat,
8
00:00:23,874 --> 00:00:26,958
és megnézzük, ahogy a Vikings
a szőrös kis lotyójává teszi a Bearst!
9
00:00:26,960 --> 00:00:28,960
Hajrá, Vikes!
10
00:00:28,962 --> 00:00:30,679
Őszinte részvétem!
11
00:00:30,681 --> 00:00:34,599
Ezt mondjuk majd a Bearsnek is
úgy három óra múlva, ugye, apa?
12
00:00:34,601 --> 00:00:37,385
Srácok, a Vikings-Bears
meccs alatti sütögetésnek
13
00:00:37,387 --> 00:00:40,388
hosszú múltja van Marshall
bácsikátok és az apja között.
14
00:00:40,390 --> 00:00:41,806
Így tussolta el a kormány
15
00:00:41,808 --> 00:00:44,425
a Roswellben lepottyant UFO-t!
16
00:00:44,427 --> 00:00:47,946
Konzerválta a feldarabolt
idegen tetemeket,
17
00:00:47,948 --> 00:00:54,919
és löncshúsnak nevezte el.
Bizony, marslakókat eszünk!
18
00:00:56,156 --> 00:00:58,540
Van olyan, amit nem tudsz, apa?
19
00:00:58,542 --> 00:00:59,774
Nincs.
20
00:00:59,776 --> 00:01:01,609
Mindent tudok.
21
00:01:01,611 --> 00:01:03,995
És a tiszteletedre...
22
00:01:03,997 --> 00:01:07,966
három évtizednyi disznózsír,
gyújtófolyadék és Ben-Gay krém.
23
00:01:09,302 --> 00:01:11,669
Ezt már nevezem!
24
00:01:11,671 --> 00:01:14,339
Rengeteg mesélnivalóm van.
25
00:01:14,341 --> 00:01:17,475
Tegnap volt szilveszter.
26
00:01:17,477 --> 00:01:19,460
Őrült egy történet!
27
00:01:19,462 --> 00:01:21,880
EAST MEADOW, NEW YORK
Nem szóltál apukádnak, hogy terhes vagy?
28
00:01:21,882 --> 00:01:24,465
Nem, miért szóltam volna?
29
00:01:24,467 --> 00:01:26,300
Soha nem volt ott, amikor kellett.
30
00:01:26,302 --> 00:01:28,970
Ez is csak egy újabb esély,
hogy cserbenhagyhasson.
31
00:01:28,972 --> 00:01:31,906
Lily, el kell neki mondanod!
32
00:01:31,908 --> 00:01:34,993
Chicagóban van valami
társasjáték-gyűlésen.
33
00:01:34,995 --> 00:01:37,579
Ő az apád!
34
00:01:37,581 --> 00:01:39,247
Nem tudom, mit nem
lehet felfogni ezen...
35
00:01:39,249 --> 00:01:43,334
A Tolvaj nem reklámozza
a bűnt, hanem ünnepli azt.
36
00:01:43,336 --> 00:01:44,986
Elnézést!
37
00:01:44,988 --> 00:01:46,320
Igen?
38
00:01:46,322 --> 00:01:47,872
Szia, apa!
39
00:01:47,874 --> 00:01:51,509
Nagy híreim vannak.
40
00:01:51,511 --> 00:01:53,344
Terhes vagyok!
41
00:01:53,346 --> 00:01:55,263
Jó, köszönöm!
42
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
7. évad, 13. rész
Misztikus Fejtörő
43
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
44
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
45
00:02:10,179 --> 00:02:12,363
Szóval, apa, Ted és
Barney szilveszter estéje
46
00:02:12,365 --> 00:02:14,616
sem indult túl fényesen.
47
00:02:14,618 --> 00:02:16,151
Ácsi, ácsi, ácsi!
50 dollár a beugró,
48
00:02:16,153 --> 00:02:17,351
és odakint van a sor vége.
49
00:02:17,353 --> 00:02:19,353
- De törzsvendégek vagyunk.
- Ó, ebben az esetben...
50
00:02:19,355 --> 00:02:21,206
Odakint van a sor vége,
és 50 dollár a beugró!
51
00:02:21,208 --> 00:02:23,024
Van ezzel valami bajotok?
52
00:02:23,026 --> 00:02:25,894
Srácok, jó indokunk volt rá,
hogy miért is nincs ezzel bajunk.
53
00:02:27,379 --> 00:02:30,448
És a paróka nélkül
még ijesztőbb volt.
54
00:02:30,450 --> 00:02:31,966
- Nem, semmi.
- Kicsit huzatos itt,
55
00:02:31,968 --> 00:02:34,855
hozunk neked egy forró kakaót!
56
00:02:36,589 --> 00:02:38,506
Azt nézd!
57
00:02:38,508 --> 00:02:40,809
Sandy Rivers szilveszteri műsora.
58
00:02:40,811 --> 00:02:43,094
Hála az égnek, hogy
nem nekem kell odakint
59
00:02:43,096 --> 00:02:44,262
jópofiznom a dermesztő hidegben!
60
00:02:44,264 --> 00:02:45,513
Hogy úsztad meg?
61
00:02:45,515 --> 00:02:48,733
Talán Tina, a producer,
akit Sandy választott,
62
00:02:48,735 --> 00:02:50,351
tehetségesebb nálam a...
63
00:02:50,353 --> 00:02:53,188
Mozdulatlanul fekvésben,
amíg Sandy magáévá teszi.
64
00:02:53,190 --> 00:02:56,858
Zavar, hogy ez a perverz
vezeti a műsort, és nem te?
65
00:02:56,860 --> 00:02:58,193
Hiányzik?
66
00:02:59,529 --> 00:03:02,580
Mi? Miért... miért hiányozna?
67
00:03:02,582 --> 00:03:04,749
Nem, inkább ülök
68
00:03:04,751 --> 00:03:07,919
a meleg lakásomban
a tagadásba merülve.
69
00:03:07,921 --> 00:03:09,420
Robin, nem vagyok pszichiáter...
70
00:03:09,422 --> 00:03:11,372
Várjunk, mégis!
71
00:03:11,374 --> 00:03:14,075
De fogadj meg nekem
valamit az új évre!
72
00:03:14,077 --> 00:03:15,409
Állj újra kamerák elé!
73
00:03:15,411 --> 00:03:18,763
Az én fogadalmam egy szex videó,
szóval... két legyet egy csapásra!
74
00:03:20,250 --> 00:03:22,217
Szavad ne feledd!
75
00:03:22,219 --> 00:03:23,935
Halló?
76
00:03:23,937 --> 00:03:25,253
Sandy?
77
00:03:25,255 --> 00:03:26,604
Tina kilépett!
78
00:03:26,606 --> 00:03:29,023
A szerelmem itt hagyott!
79
00:03:29,025 --> 00:03:31,142
- Szerelmed?
- Ő a mindenem, Robin.
80
00:03:31,144 --> 00:03:34,729
A napom, a csillagom, az oxigénem!
81
00:03:34,731 --> 00:03:37,482
Ráadásul gyorsan
és piszkosan szereti,
82
00:03:37,484 --> 00:03:39,617
és ez Sandy stílusa.
83
00:03:39,619 --> 00:03:41,536
Azonnal ide kell jönnöd!
84
00:03:41,538 --> 00:03:42,987
Ez komoly?
85
00:03:42,989 --> 00:03:44,405
Marcus?
86
00:03:44,407 --> 00:03:45,790
Mi a francot keresel itt?
87
00:03:45,792 --> 00:03:47,742
Te mi a francot keresel itt?
88
00:03:47,744 --> 00:03:51,045
Szerettem volna apával
tölteni a napot... kettesben.
89
00:03:51,047 --> 00:03:52,780
Nekem is ez az ötletem támadt,
90
00:03:52,782 --> 00:03:55,884
és egészen anyától jöttem
idáig, szóval kopj le!
91
00:03:55,886 --> 00:03:58,303
Én repülővel jöttem, te kopj le!
92
00:03:58,305 --> 00:04:00,505
Épp szívszaggató
pillanatokat próbálok
93
00:04:00,507 --> 00:04:03,508
átélni elhunyt apánkkal, szarjankó!
94
00:04:03,510 --> 00:04:05,310
Én próbálom érezni,
ahogy apa szelleme
95
00:04:05,312 --> 00:04:07,896
átáramlik a testemen, seggarc!
96
00:04:07,898 --> 00:04:09,480
Én átnyúlok a túlvilágra,
97
00:04:09,482 --> 00:04:12,300
hogy megérintsem apa
belső fényét, pöcsfej!
98
00:04:12,302 --> 00:04:15,570
Úgy hallom apa hangját,
mint egy tündéri dallamot,
99
00:04:15,572 --> 00:04:18,907
ami az üdvözülés felé
vezet, te bumburnyák!
100
00:04:19,825 --> 00:04:21,859
- Stipi-stopi apára!
- Stipi-stopi végtelenszer!
101
00:04:23,163 --> 00:04:25,079
Majd úgy teszek,
mintha itt se lennél.
102
00:04:26,448 --> 00:04:27,665
Tessék?
103
00:04:27,667 --> 00:04:29,684
Apa, te is hallottad?
104
00:04:29,686 --> 00:04:33,705
Mintha éles nyafogást hallanék,
aminek gazdája 11 éves
105
00:04:33,707 --> 00:04:35,340
koráig bepisilt!
106
00:04:35,342 --> 00:04:36,541
Tíz!
107
00:04:37,593 --> 00:04:41,679
Szóval, apa, most, hogy
kettesben maradtunk...
108
00:04:43,165 --> 00:04:46,684
Lilyvel a gyerekszoba kipakolásával
terveztük tölteni a szilvesztert.
109
00:04:46,686 --> 00:04:49,887
Kicsim, mit keres itt ez a könyv?
110
00:04:49,889 --> 00:04:51,606
Az a Misztikus talányok!
111
00:04:51,608 --> 00:04:54,192
Rejtélyes és tisztázatlan
jelenségekről szól.
112
00:04:54,194 --> 00:04:56,978
Nem emlékszel a reklámokra
a 80-as évekből?
113
00:04:56,980 --> 00:04:59,230
1983. június 17-e...
114
00:04:59,232 --> 00:05:00,898
Tempe, Arizona állam.
115
00:05:00,900 --> 00:05:03,101
Egy nő csirkesalátás
szendvicset készít.
116
00:05:03,103 --> 00:05:05,019
Csirkesalátás szendvics...
117
00:05:05,021 --> 00:05:06,904
Mindeközben az állam
másik felén, Michiganben,
118
00:05:06,906 --> 00:05:08,623
a lánya késztetést
érez, hogy elkészítse
119
00:05:08,625 --> 00:05:11,525
anyja szendvicsének
szinte tökéletes mását...
120
00:05:11,527 --> 00:05:12,910
Tonhalsalátás...
121
00:05:12,912 --> 00:05:14,512
Véletlen?
122
00:05:14,514 --> 00:05:17,165
Vagy egy misztikus talány?
123
00:05:18,885 --> 00:05:22,503
Igen, azok a talányok
mindig elég gyérnek tűntek.
124
00:05:22,505 --> 00:05:25,473
Gyérnek? Lily, itt 200 oldalán át
125
00:05:25,475 --> 00:05:29,043
részletesen taglalják
a Nagylábút, a szellemeket,
126
00:05:29,045 --> 00:05:31,429
a harmadik típusú találkozásokat...
127
00:05:31,431 --> 00:05:34,382
Lefekvés előtt fogom
olvasni a pici Eriksennek.
128
00:05:34,384 --> 00:05:37,902
Tényleg szörnyekről akarsz esti
mesét olvasni a gyerekünknek?
129
00:05:37,904 --> 00:05:39,737
Először is, a helyedben nem
használnám az "sz" betűs szót.
130
00:05:39,739 --> 00:05:40,989
Csak ők nevezhetik
így saját magukat.
131
00:05:40,991 --> 00:05:42,390
Másodszor pedig,
azt akarod mondani,
132
00:05:42,392 --> 00:05:44,492
hogy nem szeretnéd
őt hívőként felnevelni?
133
00:05:44,494 --> 00:05:46,444
Nem akarom, hogy
olyasmiben higgyen,
134
00:05:46,446 --> 00:05:48,496
amire nincsen kézzel
fogható bizonyíték!
135
00:05:48,498 --> 00:05:50,231
Nem a bizonyíték a fontos, hanem a hit.
136
00:05:50,233 --> 00:05:52,500
A hit ad formát és értelmet az életnek.
137
00:05:52,502 --> 00:05:54,419
Ha nincsenek jetik és leprikónok,
138
00:05:54,421 --> 00:05:56,504
mi értelme van reggel kikelni az ágyból?
139
00:05:56,506 --> 00:05:57,789
Nem is tudom...
140
00:05:57,791 --> 00:06:00,508
Egy feleség, egy kisbaba,
talán az anyagcsere?
141
00:06:00,510 --> 00:06:03,711
Lily, nem találod kissé önimádónak,
142
00:06:03,713 --> 00:06:07,048
hogy nem engedsz teret
valami felsőbbrendűnek?
143
00:06:07,050 --> 00:06:09,467
Valaminek, aminek szépsége, ereje
144
00:06:09,469 --> 00:06:11,686
és magasztossága
mellett elbújhatunk?
145
00:06:11,688 --> 00:06:13,521
- Istennek?
- A vérfarkasoknak.
146
00:06:16,359 --> 00:06:19,060
Ahogy egyre közeledünk 2012-höz,
147
00:06:19,062 --> 00:06:20,812
felhívnám valamire
Amerika figyelmét!
148
00:06:20,814 --> 00:06:23,815
Tina Henderson
egy érzéketlen ribanc,
149
00:06:23,817 --> 00:06:26,784
aki darabokra töri a szívüket.
150
00:06:26,786 --> 00:06:29,203
Gyere vissza, Tina!
151
00:06:29,205 --> 00:06:31,122
Szeretlek!
152
00:06:31,124 --> 00:06:33,825
Ha nem fajul tovább
a helyzet, jók vagyunk.
153
00:06:33,827 --> 00:06:35,943
Pisiszünet!
154
00:06:38,415 --> 00:06:39,714
Remek!
155
00:06:39,716 --> 00:06:41,916
Őt mutatja a kivetítő.
156
00:06:41,918 --> 00:06:43,384
Na végre!
157
00:06:43,386 --> 00:06:44,618
100 dolcsi lesz fejenként.
158
00:06:44,620 --> 00:06:46,471
Tessék?! Ötvenet mondtál!
159
00:06:46,473 --> 00:06:48,639
Az még azelőtt volt,
hogy ennyien lettünk volna.
160
00:06:48,641 --> 00:06:49,790
Értitek? Szilveszter este van!
161
00:06:49,792 --> 00:06:51,092
Hajlamosak törni-zúzni az emberek.
162
00:06:51,094 --> 00:06:52,260
A fedezet megvéd minket.
163
00:06:52,262 --> 00:06:54,729
És kaptok ajándék sapkát is.
164
00:06:54,731 --> 00:06:56,797
Plusz 15 dolcsiért.
165
00:06:56,799 --> 00:06:58,683
Ez nedves!
166
00:06:58,685 --> 00:07:00,268
A száraz egy húszas.
167
00:07:00,270 --> 00:07:01,819
Betelt a pohár!
168
00:07:01,821 --> 00:07:03,488
Ne akarjatok bejutni!
169
00:07:03,490 --> 00:07:04,906
A MacLaren'sben csak lehúznak!
170
00:07:04,908 --> 00:07:06,157
Sokkal jobban járnátok,
171
00:07:06,159 --> 00:07:08,476
ha mind felugranátok
hozzám egy sörre.
172
00:07:08,478 --> 00:07:10,745
Komolyan mondod, haver?
173
00:07:11,646 --> 00:07:15,333
Ted, emlékszel,
amikor néhány éve
174
00:07:15,335 --> 00:07:18,652
minden idők legjobb ötlete
jutott az eszünkbe?
175
00:07:18,654 --> 00:07:20,004
Vennünk kéne egy kocsmát!
176
00:07:20,006 --> 00:07:22,507
Még szép, hogy vennünk
kéne egy kocsmát!
177
00:07:22,509 --> 00:07:24,292
Tudod, hogy hívják?
178
00:07:24,294 --> 00:07:26,794
Fejtörő!
179
00:07:26,796 --> 00:07:29,163
Mindenki azt kérdezi majd:
"Miért hívják Fejtörőnek?"
180
00:07:29,165 --> 00:07:31,682
És ez lesz a fejtörő!
181
00:07:31,684 --> 00:07:34,502
Egy kocsma, ahol
senkit nem húznak le,
182
00:07:34,504 --> 00:07:37,605
ahol mindenkit egyaránt
értékelnek és tisztelnek...
183
00:07:37,607 --> 00:07:39,190
Egy kocsma,
184
00:07:39,192 --> 00:07:42,193
ahol leitatjuk a csajokat,
és ágyba visszük őket...
185
00:07:42,195 --> 00:07:44,145
Ma este megnyitjuk a Fejtörőt!
186
00:07:44,147 --> 00:07:47,365
Még szép, hogy
megnyitjuk a Fejtörőt!
187
00:07:47,367 --> 00:07:50,851
Nem is érdekel, miért
hívják Fejtörőnek?
188
00:07:50,853 --> 00:07:52,453
Nem.
189
00:07:52,455 --> 00:07:54,322
Jól van.
190
00:07:54,324 --> 00:07:57,792
Fél perc múlva adás!
191
00:07:57,794 --> 00:07:59,160
- Hol van Sandy?
- Nem tudom.
192
00:07:59,162 --> 00:08:02,130
Nézzük meg, viseli-e
még a mikrofonját!
193
00:08:02,132 --> 00:08:04,582
Taxi, vigyen Tina lakásához!
194
00:08:04,584 --> 00:08:06,250
Nyugati 67. utca 50.
195
00:08:06,252 --> 00:08:07,802
Uram, ez egy falafeles bódé,
196
00:08:07,804 --> 00:08:09,220
és beleült a humuszba.
197
00:08:10,557 --> 00:08:11,923
Rendben...
198
00:08:11,925 --> 00:08:14,392
Add le a montázst az idén
elhunytakról, amíg vissza nem érek!
199
00:08:14,394 --> 00:08:15,593
És Sandy is legyen köztük,
200
00:08:15,595 --> 00:08:17,812
mert ha megtalálom,
nem ússza meg szárazon.
201
00:08:26,798 --> 00:08:29,138
- Szóval, apa...
- Ne sajátítsd már ki apát!
202
00:08:29,141 --> 00:08:31,408
- Nekem is van mit mondanom.
- Tényleg?
203
00:08:31,410 --> 00:08:33,510
Még mindig anyával élsz,
és munkanélküli vagy.
204
00:08:34,345 --> 00:08:35,645
Folytasd csak!
205
00:08:35,647 --> 00:08:37,681
Ott tartottam, hogy...
206
00:08:38,683 --> 00:08:41,401
"1972. július 8-a."
207
00:08:41,403 --> 00:08:42,569
"Cheyenne, Wyoming állam."
208
00:08:42,571 --> 00:08:45,405
"Egy vadász szőrös
alakot lát az erdőben."
209
00:08:45,407 --> 00:08:46,690
"A Nagylábú!"
210
00:08:46,692 --> 00:08:47,858
"Történetét elutasították,"
211
00:08:47,860 --> 00:08:50,410
"mert az igazat megvallva italozott,"
212
00:08:50,412 --> 00:08:52,979
"és mentális problémái is voltak."
213
00:08:52,981 --> 00:08:54,581
"De vajon kacsa volt?"
214
00:08:54,583 --> 00:08:56,533
"Vagy egy misztikus..."
215
00:08:56,535 --> 00:08:59,035
Egy gorilla jelmezbe bújt idióta volt!
216
00:08:59,037 --> 00:09:00,987
- Talány.
- Jelmez.
217
00:09:00,989 --> 00:09:04,174
- Talány!
- Jelmez!
218
00:09:04,176 --> 00:09:05,825
Marshall? Marcus?
219
00:09:05,827 --> 00:09:07,928
Mit kerestek ti itt?
220
00:09:07,930 --> 00:09:09,930
Kettesben beszélek apával.
221
00:09:09,932 --> 00:09:13,016
Nem, én beszélek
kettesben apával!
222
00:09:13,018 --> 00:09:16,269
Nem, én beszélek
kettesben apával!
223
00:09:16,271 --> 00:09:17,854
A Vikings touchdownt ér el!
224
00:09:25,797 --> 00:09:27,164
Tehát, apa,
225
00:09:27,166 --> 00:09:30,117
mivel még mindig
csak ketten vagyunk,
226
00:09:30,119 --> 00:09:32,685
folytatom.
227
00:09:35,540 --> 00:09:39,409
Mindig is irodalmi szalonnak
képzeltem el a Fejtörőt,
228
00:09:39,411 --> 00:09:41,545
ahol szabadon áramolhatnak a gondolatok
229
00:09:41,547 --> 00:09:43,880
művészetről, filozófiáról és irodalomról.
230
00:09:43,882 --> 00:09:45,382
Király!
231
00:09:45,384 --> 00:09:48,418
És amíg te lefoglalod
a kockákat és a dagikat,
232
00:09:48,420 --> 00:09:50,703
én a VIP-szobában
kényeztetem magam.
233
00:09:50,705 --> 00:09:52,589
Ami azt illeti, haver,
fogalmam sincs,
234
00:09:52,591 --> 00:09:55,258
honnan szereztél bársonyszalagot,
235
00:09:55,260 --> 00:09:57,394
de nem használhatod
a szobám névtelen szexre.
236
00:09:57,396 --> 00:09:59,346
Eléggé tisztaságmániás
vagyok, amikor erről van szó.
237
00:09:59,348 --> 00:10:01,214
Srácok, van egy
ötletem a Fejtörőhöz...
238
00:10:01,216 --> 00:10:07,571
- Mi lenne, ha... Mi az?
- A Fejtörő a mi... - Igen, a kettőnk...
239
00:10:07,573 --> 00:10:09,489
Rendben, megértem.
240
00:10:09,491 --> 00:10:10,890
De tetszik a lelkesedésed.
241
00:10:10,892 --> 00:10:12,637
Mit szólnál hozzá, ha
te lehetnél a pultosunk?
242
00:10:13,412 --> 00:10:14,894
Mindig is szerettem
volna pultos lenni!
243
00:10:14,896 --> 00:10:16,196
Pont olyan, mint
pszichiáternek lenni.
244
00:10:16,198 --> 00:10:17,843
Meghallgatod mások gondját,
úgy teszel, mintha érdekelne,
245
00:10:17,868 --> 00:10:19,068
de nyíltan is ihatsz,
246
00:10:19,168 --> 00:10:21,501
nem kell kávéscsészébe
rejtened a piádat.
247
00:10:21,503 --> 00:10:22,836
Remek. Ó, ezt kapd ki!
248
00:10:22,838 --> 00:10:25,422
Írtunk egy betétdalt a Fejtörőnek.
249
00:10:25,424 --> 00:10:26,923
Amíg én 100 kg-os
hordót cipeltem fel
250
00:10:26,925 --> 00:10:28,925
négy lépcsőfordulón
keresztül? Csodálatos!
251
00:10:34,382 --> 00:10:37,417
A Fejtörőbe kell betérned,
252
00:10:37,419 --> 00:10:40,387
ha barátokra vágysz.
253
00:10:40,389 --> 00:10:43,523
Kihasználjuk a buta
s részeg lányokat...
254
00:10:43,525 --> 00:10:45,058
- Nem is.
- Tesó!
255
00:10:45,060 --> 00:10:46,810
Az nem lenne helyes!
256
00:10:46,812 --> 00:10:51,531
Egy hely, hol ész
és elme ragyoghat!
257
00:10:53,284 --> 00:10:56,936
Egy hely, hol Barney
Ted szobájában dughat!
258
00:10:56,938 --> 00:10:59,573
- Kizárt dolog!
- Még megbeszéljük.
259
00:10:59,575 --> 00:11:03,910
A Fejtörőben minden ember fontos...
260
00:11:03,912 --> 00:11:06,246
És én vagyok a pultos!
261
00:11:08,267 --> 00:11:09,583
Megyek a többi hordóért.
262
00:11:09,585 --> 00:11:10,584
Az egy bölcs gondolat.
263
00:11:10,586 --> 00:11:14,004
Még dolgoznunk
kell az összhangon...
264
00:11:14,006 --> 00:11:15,722
- Én itt fent akarom...
- Ott is vagyok... - Nem...
265
00:11:15,724 --> 00:11:18,058
Elnézést, uram!
A tv-je miatt jöttem,
266
00:11:18,060 --> 00:11:19,759
épp most temetjük
a nénikémet, ezért...
267
00:11:19,761 --> 00:11:21,595
Ne haragudjon!
Nem hangoskodunk.
268
00:11:21,597 --> 00:11:23,897
Nem, az eredmény érdekelne.
269
00:11:23,899 --> 00:11:28,301
Valójában szeretnék
kettesben lenni apámmal...
270
00:11:29,488 --> 00:11:31,821
Csak mindig a nénikémmel jártam
271
00:11:31,823 --> 00:11:34,574
Vikes meccsre,
nyugodjon békében!
272
00:11:40,081 --> 00:11:42,082
Szóval, ott tartottam...
273
00:11:43,618 --> 00:11:46,336
A hamburgert is szerette.
274
00:11:50,841 --> 00:11:54,594
Mint mondtam...
275
00:11:54,596 --> 00:11:56,546
Hogy szerette Laura
néni a pirított zsemlét!
276
00:12:02,219 --> 00:12:04,387
Tina, mondd, hogy Sandy itt van!
277
00:12:04,389 --> 00:12:06,640
Ne aggódj, itt van.
278
00:12:06,642 --> 00:12:08,892
És újra együtt vagyunk!
279
00:12:08,894 --> 00:12:11,227
Azt mondta, hogy
szeret, sajnálja,
280
00:12:11,229 --> 00:12:13,396
és én vagyok számára
az egyetlen nő.
281
00:12:14,515 --> 00:12:16,866
Tudjátok, ha már
így összegyűltünk,
282
00:12:16,868 --> 00:12:19,069
és mind szexre éhezünk...
283
00:12:20,788 --> 00:12:23,189
Nem értem, mit rontottam el.
284
00:12:23,191 --> 00:12:24,941
Hiba volt felajánlani
az édeshármast,
285
00:12:24,943 --> 00:12:26,376
nélkülünk elkezdeni
még nagyobb hiba,
286
00:12:26,378 --> 00:12:28,945
és a folyosón befejezni volt
az utolsó szög a koporsóba.
287
00:12:28,947 --> 00:12:30,297
Ne, ne igyál többet!
288
00:12:30,299 --> 00:12:32,582
Kamerák elé kell állnod!
289
00:12:32,584 --> 00:12:34,200
De én vagyok a vegyület
vegyülésre készen!
290
00:12:34,202 --> 00:12:36,419
Szióka!
291
00:12:36,421 --> 00:12:40,173
Ó, Twitteren mindenki
egy új lakás témájú
292
00:12:40,175 --> 00:12:42,258
kocsmáról, a Fejtörőről csiripel.
293
00:12:42,260 --> 00:12:43,560
Miért pont Fejtörő?
294
00:12:43,562 --> 00:12:45,312
Ez a fejtörő!
295
00:12:45,314 --> 00:12:48,014
A VIP-szoba maximális létszáma
296
00:12:48,016 --> 00:12:50,934
két fő, abból egy én
vagyok, szóval ecc...
297
00:12:50,936 --> 00:12:53,820
A többiek elmehetnek.
298
00:12:54,772 --> 00:12:57,907
Vicces, de akárhányszor
299
00:12:57,909 --> 00:13:01,027
olvasom James Joyce
Ulysses című regényét,
300
00:13:01,029 --> 00:13:03,396
mintha új könyvet olvasnék,
301
00:13:03,398 --> 00:13:06,533
így felmerül a kérdés:
A könyv változott...
302
00:13:06,535 --> 00:13:08,952
Avagy én?
303
00:13:12,040 --> 00:13:14,741
Elkezdtek törni-zúzni a vendégek.
304
00:13:14,743 --> 00:13:16,909
Tudom, hogy ez ellentétes
a Fejtörő küldetésnyilatkozatával,
305
00:13:16,911 --> 00:13:19,462
amit be kellett magolnom,
de emelnünk kell az árakon.
306
00:13:19,464 --> 00:13:22,182
Csak egy kicsit, hogy
senki ne vegye észre...
307
00:13:29,306 --> 00:13:30,890
A Poodles gagyi!
308
00:13:30,892 --> 00:13:33,393
És ekkor vált teljes
rémálommá az este.
309
00:13:33,395 --> 00:13:38,648
A Fejtörőben minden ember fontos,
310
00:13:40,067 --> 00:13:45,622
legyen napsütés vagy
vihar odakint most...
311
00:13:45,624 --> 00:13:49,626
Fogj egy széket, és ülj le hát!
312
00:13:49,628 --> 00:13:52,379
Veled nevet a sok jó barát!
313
00:13:52,381 --> 00:13:56,616
A Fejtörőben mindenki
otthon érzi magát.
314
00:13:56,618 --> 00:13:59,419
És dugásra használjuk Ted szobáját.
315
00:13:59,421 --> 00:14:01,954
Most mihez kezdünk?
316
00:14:01,956 --> 00:14:04,090
Így a Fejtörő kidobót fogadott.
317
00:14:04,092 --> 00:14:06,309
Jól van, ne is lássalak titeket!
318
00:14:11,565 --> 00:14:12,606
Nem, nem, nem,
azt mondtátok,
319
00:14:12,607 --> 00:14:14,023
a MacLaren'ses
pénzem dupláját kapom.
320
00:14:14,802 --> 00:14:17,136
Miért nem viseli
senki a sapkáját?!
321
00:14:20,257 --> 00:14:23,410
"1982. november 14-e."
322
00:14:23,412 --> 00:14:26,780
"Everglades Nemzeti Park, Florida állam."
323
00:14:26,782 --> 00:14:29,649
"Öt rejtélyes fényforrás
táncol az esti égbolton."
324
00:14:29,651 --> 00:14:32,285
"Egy sugár érkezik a földre,
felemelve a vadőrt,"
325
00:14:32,287 --> 00:14:35,872
"aki, az igazat megvallva, most
esett át egy csúnya váláson,"
326
00:14:35,874 --> 00:14:40,126
"és hajlamos volt hazudni,
hogy felkeltse mások figyelmét."
327
00:14:40,128 --> 00:14:42,045
Utálom ezt az állást, Sandy!
328
00:14:42,047 --> 00:14:44,264
Azért lettem újságíró,
hogy változást érjek el,
329
00:14:44,266 --> 00:14:46,800
de te ezt lehetetlenné tetted.
330
00:14:46,802 --> 00:14:48,718
Tudod, ha őszinte akarok lenni,
nem volt könnyű számomra
331
00:14:48,720 --> 00:14:50,687
az elmúlt egy-két hónap.
Követtem el hibákat.
332
00:14:50,689 --> 00:14:53,106
Egyedül éreztem magam. Olyan
álmoknak kellett búcsút intenem,
333
00:14:53,108 --> 00:14:54,724
amikről nem is tudtam,
hogy vágyom rájuk.
334
00:14:54,726 --> 00:14:56,943
Kössünk alkut!
335
00:14:56,945 --> 00:14:58,344
Kamerák elé állsz,
336
00:14:58,346 --> 00:14:59,979
és visszaszámolsz
minket egy jobb évbe,
337
00:14:59,981 --> 00:15:04,567
mert én már nem bírom
tovább 2011-et! Velem vagy?
338
00:15:04,569 --> 00:15:06,986
Nincsen velem, igaz?
339
00:15:13,305 --> 00:15:15,423
Hol is tartottam, apa?
340
00:15:16,084 --> 00:15:17,368
Jól van, szedjétek is a sátorfátok!
341
00:15:17,370 --> 00:15:19,620
Nincs rátok szükségünk!
342
00:15:21,456 --> 00:15:24,425
És miért nem tetszenek
senkinek sem a sapkák?
343
00:15:24,427 --> 00:15:28,429
Én csináltam őket...
344
00:15:28,431 --> 00:15:30,097
Azért, mert nedvesek, Doug.
345
00:15:30,099 --> 00:15:32,716
Miért nedves mindegyik?!
346
00:15:32,718 --> 00:15:34,835
Ők voltak az utolsó vendégek?
347
00:15:34,837 --> 00:15:36,854
Benézek a fürdőszobába!
348
00:15:41,277 --> 00:15:43,527
Maga biztosan a kísérő
szolgálattól jött.
349
00:15:45,013 --> 00:15:50,734
Az alaphelyzet gimnáziumi
birkózó meccs.
350
00:15:54,239 --> 00:15:55,188
Halló?
351
00:15:55,190 --> 00:15:57,791
Ezt kapd ki! Elvesztettem Sandy Riverst.
352
00:15:57,793 --> 00:15:59,793
Érdekes, hogy szóba hoztad...
353
00:15:59,795 --> 00:16:00,861
Mindjárt éjfél van!
354
00:16:00,863 --> 00:16:02,880
Mit csináljak, számoljak vissza én?
355
00:16:02,882 --> 00:16:06,050
Figyu... igen, csináld azt!
356
00:16:06,052 --> 00:16:07,718
Nem, nem tehetem.
357
00:16:07,720 --> 00:16:10,554
Dehogynem! Ezt szeretnéd
valójában, és megérdemled!
358
00:16:10,556 --> 00:16:12,556
Kevin, ez nem így működik.
359
00:16:12,558 --> 00:16:13,974
Úgy tűnik, nincs más járható út.
360
00:16:13,976 --> 00:16:16,060
New York hatalmas város.
361
00:16:16,062 --> 00:16:18,228
Sandy Rivers bárhol lehet.
362
00:16:19,514 --> 00:16:22,416
És... mehet!
363
00:16:25,571 --> 00:16:28,388
Sajnálom, kicsim!
364
00:16:28,390 --> 00:16:30,074
Csak... szeretném, ha a gyerekünk
365
00:16:30,076 --> 00:16:32,409
azt hinné, az univerzum varázslatos.
366
00:16:32,411 --> 00:16:34,445
Ahogy apám tanította nekem.
367
00:16:34,447 --> 00:16:36,363
Tudod, nekem mit
tanított az apám?
368
00:16:36,365 --> 00:16:38,615
Semmit... mert sosem volt ott.
369
00:16:40,835 --> 00:16:44,872
"1996. június 22-e,
Brooklyn, New York állam."
370
00:16:44,874 --> 00:16:48,742
"Egy férfi lekési a lánya
gimnáziumi ballagását."
371
00:16:48,744 --> 00:16:50,961
"Később a lány felfedezi, hogy
a gyerekfelvigyázásért kapott pénzét"
372
00:16:50,963 --> 00:16:52,963
"egy társasjátékra
költötték, aminek a neve:"
373
00:16:52,965 --> 00:16:55,966
"Ki lopta el a gyerek-
felvigyázásért kapott pénzt?"
374
00:16:55,968 --> 00:16:58,052
Nem vette észre benne az iróniát.
375
00:16:58,054 --> 00:17:01,555
"2011. december 31-e."
376
00:17:01,557 --> 00:17:05,559
"Egy nő felhívja az apját,
hogy közölje, terhes."
377
00:17:05,561 --> 00:17:08,645
"Mire ő azt mondja: "Jó,
köszönöm!", és lerakja."
378
00:17:08,647 --> 00:17:12,099
"És miután annyira
akarta, hogy telefonáljon,"
379
00:17:12,101 --> 00:17:16,620
"a férje szájában egy
Nagylábút találnak."
380
00:17:17,739 --> 00:17:19,940
Örülök, hogy te
hívő vagy, kicsim,
381
00:17:19,942 --> 00:17:24,661
de én nem fogok hinni
a Misztikus talányokban,
382
00:17:24,663 --> 00:17:27,831
hacsak nem látom
a saját szememmel.
383
00:17:27,833 --> 00:17:29,750
Mert az igazság az,
384
00:17:29,752 --> 00:17:34,254
hogy az apám nem tanított semmi
másra, mint hogy magamban higgyek.
385
00:17:34,256 --> 00:17:38,092
Ha ez segít, én is hiszek benned.
386
00:17:39,978 --> 00:17:43,013
Akkor elég nagy esélye
van, hogy nem is létezek.
387
00:17:43,015 --> 00:17:44,264
Hogy merészeled?!
388
00:17:48,086 --> 00:17:50,354
Ezt nézzétek!
389
00:17:50,356 --> 00:17:53,190
Robin Scherbatsky vagyok,
Sandy Rivers helyett jelentkezem.
390
00:17:53,192 --> 00:17:55,075
Tudod, Amerika,
391
00:17:55,077 --> 00:17:58,412
ma este letaperoltak,
hányásba léptem,
392
00:17:58,437 --> 00:17:59,447
és tíz perccel ezelőttig
393
00:17:59,448 --> 00:18:03,500
nem is sejtettem, hogy országos
csatornán fogok szerepelni.
394
00:18:03,502 --> 00:18:04,718
Az én barátnőm!
395
00:18:04,720 --> 00:18:07,006
De ez a szilveszter varázsa.
396
00:18:07,031 --> 00:18:08,931
Mihelyst az óra éjfélt üt,
397
00:18:08,991 --> 00:18:10,424
mind tiszta lappal indulhatunk.
398
00:18:10,426 --> 00:18:14,595
És nem tudom, önök hogy vannak
vele, de nekem jön jönne az a lap.
399
00:18:14,597 --> 00:18:18,465
És addig a varázslatos
pillanatig már csak tíz...
400
00:18:18,467 --> 00:18:20,167
Kilenc...
401
00:18:20,169 --> 00:18:23,487
Az az este fordulópont
volt Robin karrierjében.
402
00:18:26,524 --> 00:18:28,392
De erről majd később.
403
00:18:29,477 --> 00:18:31,028
Szépek ezek a sapkák, Doug.
404
00:18:31,030 --> 00:18:34,014
Nedvesek, de szépek.
405
00:18:34,016 --> 00:18:37,017
...három, kettő, egy!
406
00:18:41,206 --> 00:18:43,073
Szóval ez a szilveszter este története.
407
00:18:43,075 --> 00:18:44,958
Tudod, gondolkoztam kicsit,
408
00:18:44,960 --> 00:18:47,628
miért mentem ölre Lilyvel
409
00:18:47,630 --> 00:18:51,131
a Misztikus talányok
miatt, és rájöttem, hogy...
410
00:18:51,133 --> 00:18:53,250
Odaadnád az uborkát?
411
00:18:54,919 --> 00:18:57,921
...most, hogy nem vagy itt,
kevésbé érzem a misztikát.
412
00:18:57,923 --> 00:19:00,090
Odaadnád a chipset?
413
00:19:00,092 --> 00:19:02,926
Már nem mindig érezlek annyira.
414
00:19:02,928 --> 00:19:06,713
Ezért volt olyan fontos a mai nap...
415
00:19:06,715 --> 00:19:07,881
Egyszerűen...
416
00:19:10,718 --> 00:19:14,905
Te apám fejfájával
nyitottad ki a söröd?
417
00:19:14,907 --> 00:19:16,406
Ez almabor.
418
00:19:16,408 --> 00:19:19,660
És mikor már kezdett begurulni...
419
00:19:19,662 --> 00:19:21,445
Marvin, adnál egy hamburgert?
420
00:19:21,447 --> 00:19:22,863
Nem Marvin, Marshall!
421
00:19:22,865 --> 00:19:25,232
Ne haragudj, de nagyon
hasonlítasz az öregedre.
422
00:19:25,234 --> 00:19:27,835
Marshall bácsikátok visszagondolt
423
00:19:27,837 --> 00:19:29,786
az apjával való sütögetésekre.
424
00:19:31,572 --> 00:19:33,406
Kaphatok egyet?
425
00:19:33,408 --> 00:19:35,909
- Minél több, annál jobb!
- Jól van.
426
00:19:50,759 --> 00:19:54,061
És rájött, hogy talán csak
túllihegik a közös pillanatokat.
427
00:19:54,063 --> 00:19:55,312
Tudod mit?
428
00:19:56,981 --> 00:19:58,365
Minél több, annál jobb!
429
00:19:59,400 --> 00:20:01,034
Srácok!
430
00:20:07,909 --> 00:20:08,792
Boldog új évet!
431
00:20:08,794 --> 00:20:10,544
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!
432
00:20:13,298 --> 00:20:16,650
2012. január 1-je, East
Meadow, New York állam.
433
00:20:16,652 --> 00:20:20,320
Egy nő kinyitva ajtaját
egy sokkal misztikusabb
434
00:20:20,322 --> 00:20:22,956
és rejtélyesebb valamibe ütközik, mint
a Nagylábú vagy a Loch Ness-i szörny.
435
00:20:22,958 --> 00:20:24,341
Apa?
436
00:20:26,061 --> 00:20:27,728
Azt hittem, Chicagóban vagy.
437
00:20:27,730 --> 00:20:29,580
Ott is voltam.
438
00:20:29,582 --> 00:20:32,766
Jó, köszönöm!
439
00:20:32,768 --> 00:20:35,736
A kislányomnak gyereke lesz!
440
00:20:40,074 --> 00:20:42,576
Egész este vezettél?
441
00:20:42,578 --> 00:20:43,694
Igen.
442
00:20:43,696 --> 00:20:47,080
Vagyis Macival felváltva vezettünk.
443
00:20:47,082 --> 00:20:49,950
Eszelősen vezet a kishaver!
444
00:20:51,286 --> 00:20:53,086
Gratulálok, hercegnőm!
445
00:20:57,709 --> 00:20:59,009
Boldog új évet, apa!
446
00:21:04,460 --> 00:21:08,130
Facebook: Szigony - Like!