1
00:00:01,661 --> 00:00:03,796
Sziasztok! Hol van Marshall és Lily?
2
00:00:03,798 --> 00:00:05,714
Valami iszonyatos történt.
3
00:00:05,716 --> 00:00:07,516
Jól vannak? Kórházba kerültek?
4
00:00:07,518 --> 00:00:08,784
Nem.
5
00:00:08,786 --> 00:00:12,821
Annál sokkal, sokkal rosszabb...
6
00:00:12,823 --> 00:00:14,056
TÍZ PERCCEL EZELŐTT...
Long Island!
7
00:00:14,058 --> 00:00:15,557
Ma este végleg átköltözünk!
8
00:00:15,559 --> 00:00:19,111
Igen. A pótkulcsaitok az új házunkhoz!
9
00:00:19,113 --> 00:00:20,512
Long Island?
10
00:00:20,514 --> 00:00:21,897
Ezt nem értem...
11
00:00:21,899 --> 00:00:24,099
Itt is lehettek napbarnítottak.
12
00:00:24,101 --> 00:00:27,319
Sose gondoltam volna, hogy
egyszer tényleg eljön ez a nap.
13
00:00:27,321 --> 00:00:30,856
Mint mikor másodszor is
elkaszálták az Ötösfogatot.
14
00:00:31,825 --> 00:00:35,844
Mármint amikor...
elkaszálták a sportokat.
15
00:00:35,846 --> 00:00:38,647
Srácok, így is állandóan
összejárunk majd,
16
00:00:38,649 --> 00:00:40,148
és telefonon is beszélünk.
17
00:00:40,150 --> 00:00:42,201
És tudom, sokan azt mondják,
ha gyereke születik valakinek,
18
00:00:42,203 --> 00:00:43,702
nem marad ideje a barátaira, de...
19
00:00:43,704 --> 00:00:45,254
Szent egek, most búcsúzunk, igaz?
20
00:00:45,256 --> 00:00:46,622
Nem, dehogy!
21
00:00:46,624 --> 00:00:49,124
Srácok, ez nem változtat semmin.
22
00:00:49,126 --> 00:00:52,378
Vonattal 46 perc
alatt nálunk vagytok.
23
00:00:52,380 --> 00:00:54,847
Ugorjatok át, amikor csak akartok!
24
00:00:54,849 --> 00:00:57,716
Szóval... akár le is ülhetek.
25
00:00:59,937 --> 00:01:01,937
Hozok magamnak egy széket.
26
00:01:04,057 --> 00:01:05,391
Hát ennyi volt...
27
00:01:05,393 --> 00:01:07,893
- Nincs többé Marshall.
- Nincs többé Lily.
28
00:01:07,895 --> 00:01:09,511
Elmentek.
29
00:01:09,513 --> 00:01:11,513
Vagyis...
30
00:01:11,515 --> 00:01:16,902
Egy béna házaspár sem
szólhatja le a király ötleteim!
31
00:01:16,904 --> 00:01:18,987
Ezt kapjátok ki!
32
00:01:18,989 --> 00:01:21,964
Én vagyok a banda új vezére!
33
00:01:22,020 --> 00:01:25,270
7. évad, 14. rész
Így jártam Barneyval
34
00:01:25,270 --> 00:01:28,520
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
35
00:01:28,570 --> 00:01:34,920
Barney a banda új vezére, és
az élet nem is lehetne királyabb!
36
00:01:35,638 --> 00:01:38,223
Marshall és Lily már
majdnem berendezkedtek.
37
00:01:38,225 --> 00:01:39,925
Nekem ott sokkal jobban tetszik.
38
00:01:39,927 --> 00:01:41,042
De volt egy kis bökkenő.
39
00:01:41,044 --> 00:01:42,594
Nem jó!
40
00:01:42,596 --> 00:01:45,046
Nem mehet oda a fotel.
41
00:01:45,048 --> 00:01:47,149
KÉT HÉTTEL EZELŐTT
Srácok, mikor megtudta, hogy terhes,
42
00:01:47,151 --> 00:01:48,717
Lily elidegenedett apja
43
00:01:48,719 --> 00:01:50,903
váratlanul kopogtatott az ajtajukon.
44
00:01:50,905 --> 00:01:52,905
Sokat jelentett Lilynek ez a gesztus.
45
00:01:52,907 --> 00:01:55,591
De két hét elteltével
már kezdtek besokallni.
46
00:01:55,593 --> 00:01:58,827
Itt kell lennie, hogy elfedje
a törött padlódeszkát.
47
00:01:58,829 --> 00:02:01,196
És a képet se akaszthatjátok ide.
48
00:02:01,198 --> 00:02:03,665
Ez nem ragasztó,
csak száradt fogkrém.
49
00:02:04,584 --> 00:02:07,436
Nagy szerencsétek, hogy itt vagyok!
50
00:02:07,438 --> 00:02:09,121
Ebben a házban nőttem fel.
51
00:02:09,123 --> 00:02:11,573
Úgy ismerem, mint a tenyeremet!
52
00:02:11,575 --> 00:02:14,293
Ez a lámpa se kerülhet ide.
53
00:02:14,295 --> 00:02:16,044
Miért nem?
54
00:02:16,046 --> 00:02:20,349
Nem látom tőle az özvegy
Rodriguezt, ahogy tornázik.
55
00:02:20,351 --> 00:02:22,267
Nem öreg már ő egy kicsit, apa?
56
00:02:22,269 --> 00:02:25,254
Nem láttátok gyerekkoromban!
57
00:02:25,256 --> 00:02:28,457
Az én szememben
mindig 54 éves lesz.
58
00:02:31,194 --> 00:02:34,279
Tudom, hogy jót akar,
de én nem bírom tovább.
59
00:02:34,281 --> 00:02:36,097
Nem akar elmenni,
és úgy viselkedik,
60
00:02:36,099 --> 00:02:37,933
- mintha ez az ő háza lenne.
- Nekem mondod?
61
00:02:37,935 --> 00:02:40,452
És mindenfelé idegesítő cetliket hagy!
62
00:02:40,454 --> 00:02:43,155
"Tökéletes csendre van
szükségem a doboláshoz."
63
00:02:43,157 --> 00:02:46,107
"Ne érjetek a tejkaramellához
az éjjeli szekrényemben!"
64
00:02:46,109 --> 00:02:48,794
"Hangyacsapda kell
az éjjeli szekrényemhez."
65
00:02:48,796 --> 00:02:51,446
Ebben a szobában bujkálok,
66
00:02:51,448 --> 00:02:53,415
mert ez az egyetlen
szeglete a háznak,
67
00:02:53,417 --> 00:02:54,583
ahol nem parancsolgathat.
68
00:02:54,585 --> 00:02:55,801
Remek hír!
69
00:02:55,803 --> 00:02:58,286
Új elemeket tettem
a régi házi telefonba.
70
00:02:58,288 --> 00:03:00,472
Így állandó kapcsolatban lehetünk!
71
00:03:00,474 --> 00:03:02,641
Mickey vége.
72
00:03:03,626 --> 00:03:06,011
Nézzétek, mivé lett a bokszunk!
73
00:03:06,013 --> 00:03:08,347
Olyan, mint a régi mentorom keze...
74
00:03:08,349 --> 00:03:10,999
Valami hiányzik.
75
00:03:11,001 --> 00:03:12,734
Elég volt!
76
00:03:12,736 --> 00:03:15,153
Elegem van a bánkódásotokból,
77
00:03:15,155 --> 00:03:21,026
mikor úgy is tehetnétek, mintha
sose létezett volna az, aki elhagyott.
78
00:03:21,028 --> 00:03:22,494
Nem tetszik, hogy
egyet kell értenem Barney
79
00:03:22,496 --> 00:03:23,645
szinte bénító nézeteivel
az elhagyatottságról,
80
00:03:23,647 --> 00:03:25,030
de mond valamit.
81
00:03:25,032 --> 00:03:27,983
Nem állhat meg az élet, csak
mert két barátotok elköltözött.
82
00:03:27,985 --> 00:03:29,368
Pontosan!
83
00:03:29,370 --> 00:03:33,205
Mint új bandavezér, azt
javaslom, csináljunk valamit,
84
00:03:33,207 --> 00:03:35,624
amit sose tennénk, ha
Marshall és Lily itt lenne!
85
00:03:37,044 --> 00:03:41,880
Emlékeztek arra a remek
ötletemre, ami egyszer támadt?
86
00:03:41,882 --> 00:03:44,666
2005 ÓTA MINDEN ESTE
- Menjünk sztriptízbárba! - Nem.
87
00:03:44,668 --> 00:03:46,635
Na, mit szóltok?
88
00:03:46,637 --> 00:03:52,941
Elő a rúddal és a zenével,
és vetkőzzük le a bánatunk!
89
00:03:55,111 --> 00:03:56,395
Rúd, vetkőzés...
90
00:03:56,397 --> 00:03:57,896
- Nem, értjük.
- Leesett.
91
00:03:57,898 --> 00:03:59,180
Irány a sztriptízbár!
92
00:03:59,182 --> 00:04:00,232
Hát...
93
00:04:00,234 --> 00:04:01,516
Mindenhol hiányozni fognak...
94
00:04:01,518 --> 00:04:03,652
Miért ne tenném
kellemesebb kilátással?
95
00:04:03,654 --> 00:04:04,853
Menjünk!
96
00:04:04,855 --> 00:04:06,622
Robin, Kevin, jöttök?
97
00:04:07,707 --> 00:04:09,491
Srácok, minden kapcsolat elején
98
00:04:09,493 --> 00:04:12,194
van egy szakasz, amikor
semmire nem mondotok nemet.
99
00:04:12,196 --> 00:04:14,930
MADÁRLES A CENTRAL PARKBAN
Mert érdekesnek akartok tűnni...
100
00:04:14,932 --> 00:04:17,299
KÖTÉLUGRÁS
Kalandvágyónak...
101
00:04:17,301 --> 00:04:19,051
HENTES TANFOLYAM
És nyitottnak.
102
00:04:19,053 --> 00:04:21,169
Én ezt Kapcsolat Eleji Nyúlnak nevezem.
103
00:04:21,171 --> 00:04:23,388
Én mindenre nyitott vagyok.
104
00:04:23,390 --> 00:04:25,841
Úgy ám!
105
00:04:25,843 --> 00:04:27,709
- Szóval...
- Szóval...
106
00:04:27,711 --> 00:04:30,062
Nem akarok sztriptízbárba menni.
107
00:04:30,064 --> 00:04:31,597
Nem akarok sztriptízbárba menni.
108
00:04:31,599 --> 00:04:33,815
De azt se akarom,
hogy prűdnek tartson.
109
00:04:33,817 --> 00:04:36,935
Jó hosszúra nyújtottuk ezt a szóvalt...
110
00:04:36,937 --> 00:04:38,937
- Igen!
- Igen!
111
00:04:40,274 --> 00:04:41,440
Ez az!
112
00:04:41,442 --> 00:04:44,159
A mai este ferge...
113
00:04:44,161 --> 00:04:46,445
Várj! Biztos jó ötlet
sztriptízbárba menni?
114
00:04:46,447 --> 00:04:50,332
Csend, Lily! Én vagyok
a főnök. Teges lesz!
115
00:04:52,051 --> 00:04:53,669
Nincs térerő.
116
00:04:53,671 --> 00:04:55,287
Fel akartam hívni Tedet.
117
00:04:55,289 --> 00:04:56,371
Ez olyan furcsa érzés...
118
00:04:56,373 --> 00:04:59,124
Utoljára a külföldi félévem
alatt éltem tőle ilyen távol.
119
00:04:59,126 --> 00:05:01,126
Nem is tanultál külföldön.
120
00:05:01,128 --> 00:05:04,446
Így neveztem a félévet, mikor
a kampusz két végében laktunk.
121
00:05:04,448 --> 00:05:06,465
Nem jó!
122
00:05:06,467 --> 00:05:08,317
Kérlek mondd, hogy nem
akarod azt oda bedugni!
123
00:05:08,319 --> 00:05:11,303
De igen, Mickey,
pontosan arra készülök!
124
00:05:11,305 --> 00:05:12,921
Jól van, egy szót se szólok...
125
00:05:12,923 --> 00:05:16,758
Csak... ez volt a gyerekkori szobám,
126
00:05:16,760 --> 00:05:18,977
szóval egy kicsivel
jobban ismerem nálad.
127
00:05:18,979 --> 00:05:21,763
Sok szép emlék köt ide.
128
00:05:21,765 --> 00:05:24,483
Főleg a testem felfedezése.
129
00:05:25,401 --> 00:05:26,702
Betelt a pohár!
130
00:05:26,704 --> 00:05:28,036
Mickey, mióta megjöttél,
131
00:05:28,038 --> 00:05:30,322
csak az ítélkezésed
és a tanácsaid halljuk,
132
00:05:30,324 --> 00:05:33,075
és a beteges megszállottságod
a kamaszkori szexuális életeddel!
133
00:05:33,077 --> 00:05:36,111
Holnap reggel szeded a sátorfád!
134
00:05:36,113 --> 00:05:38,279
Én csak segíteni próbáltam...
135
00:05:38,281 --> 00:05:39,715
Nem kell a segítséged!
136
00:05:43,469 --> 00:05:45,286
Én...
137
00:05:45,288 --> 00:05:46,972
Semmi baj, drágám.
138
00:05:46,974 --> 00:05:48,807
Elkerülhetetlen volt.
139
00:05:55,165 --> 00:05:56,765
Kár, hogy az egyetlen embert,
140
00:05:56,767 --> 00:05:58,633
aki megakadályozhatná,
hogy ilyen hibákat vétsetek,
141
00:05:58,635 --> 00:06:00,502
arra kérték, hogy
távozzon jövő hónapban.
142
00:06:00,504 --> 00:06:03,338
- Holnap!
- Holnap!
143
00:06:04,424 --> 00:06:06,474
Szeretnétek egy táncot?
144
00:06:09,113 --> 00:06:10,612
Én mindig kész vagyok a harcra.
145
00:06:10,614 --> 00:06:13,448
Birodalmam határa a kék ég!
146
00:06:13,450 --> 00:06:15,784
- Szóval...
- Szóval...
147
00:06:15,786 --> 00:06:18,003
De inkább a kudarcra.
148
00:06:18,005 --> 00:06:20,172
Inkább megadom
magam most rögtön.
149
00:06:22,008 --> 00:06:23,792
- Úgy bizony!
- Szavamra!
150
00:06:23,794 --> 00:06:26,845
Fizetek a pasimnak egy öltáncot,
én már csak ilyen laza vagyok!
151
00:06:26,847 --> 00:06:28,496
Ilyen egy rocksztár élete!
152
00:06:28,498 --> 00:06:30,615
Ilyen egy rocksztár élete...
153
00:06:30,617 --> 00:06:32,217
Hali, srácok!
154
00:06:32,219 --> 00:06:33,468
Ted vagyok.
155
00:06:33,470 --> 00:06:35,170
Még biztosan lázasan költöztök.
156
00:06:36,440 --> 00:06:39,391
Hívjatok, ha kedvetek támad fecsegni!
157
00:06:39,393 --> 00:06:41,727
Bocsi, hogy a "fecsegni" szót használtam!
158
00:06:41,729 --> 00:06:44,062
Ted, ne epekedj már
Marshall és Lily után!
159
00:06:44,064 --> 00:06:45,981
Legyen egy kis tartásod!
160
00:06:45,983 --> 00:06:48,516
És most tedd ezt az ötöst a szádba,
161
00:06:48,518 --> 00:06:50,518
hogy az a kancsal
táncosnő felszívhassa a...
162
00:06:50,520 --> 00:06:51,737
- Barney!
- Mi az?
163
00:06:51,739 --> 00:06:53,121
Nincs azzal semmi gond, ha hiányoznak.
164
00:06:53,123 --> 00:06:55,957
- Ők a két legjobb barátom.
- Én vagyok a két legjobb barátod!
165
00:06:56,859 --> 00:06:58,126
És azért jöttünk ma ide,
166
00:06:58,128 --> 00:07:00,695
hogy lásd, felesleges
hiányolni valamit,
167
00:07:00,697 --> 00:07:03,298
mikor helyettesítheted
is valami sokkal jobbal!
168
00:07:03,300 --> 00:07:06,134
Uraim, üdvözöljék Jasmine-t!
169
00:07:17,513 --> 00:07:19,347
Emlékszel rá?
170
00:07:19,349 --> 00:07:22,350
Két éve csodálatos dolog
keltette fel a figyelmünket.
171
00:07:22,352 --> 00:07:23,851
Felfedeztük Lily hasonmását,
172
00:07:23,853 --> 00:07:27,388
egy orosz sztriptíztáncosnőt.
173
00:07:27,390 --> 00:07:28,923
Nézd csak meg, Ted!
174
00:07:28,925 --> 00:07:30,608
Pont olyan, mint a jó öreg,
175
00:07:30,610 --> 00:07:31,692
kevésbé jó Lily,
176
00:07:31,694 --> 00:07:34,278
de nem parancsolgat,
hanem a melleit mutogatja.
177
00:07:34,280 --> 00:07:35,846
Nincs tapizás!
178
00:07:35,848 --> 00:07:38,149
Jó, egy kicsit parancsolgat.
179
00:07:38,151 --> 00:07:40,151
Jobb Lilynek hívom.
180
00:07:40,153 --> 00:07:43,538
Hé, Jobb Lily, táncolj
egyet a barátomnak!
181
00:07:43,540 --> 00:07:45,873
Barney, nem öltáncra van szükségem.
182
00:07:45,875 --> 00:07:48,326
Csak egy beszélgetésre a barátaimmal.
183
00:07:48,328 --> 00:07:50,694
Miért ne lehetne mindkettőt?
184
00:07:50,696 --> 00:07:52,380
Beszélj vele!
Neki is vannak fülei.
185
00:07:52,382 --> 00:07:54,531
Bizony, vannak fülei.
186
00:07:54,533 --> 00:07:56,584
Meg akarod fogni
a barátnőm melleit?
187
00:07:56,586 --> 00:07:58,052
50 dolcsi!
188
00:07:58,054 --> 00:08:01,722
Ácsi! Jobb Lily ezzel a behemóttal jár?
189
00:08:01,724 --> 00:08:03,841
Nem ismerős ez valahonnan?
190
00:08:03,843 --> 00:08:05,542
Ő itt Új Marshall!
191
00:08:06,478 --> 00:08:08,946
Ez az új bandánk!
192
00:08:11,200 --> 00:08:13,270
ÍGY JÁRNI ANYÁTOKKAL
193
00:08:21,710 --> 00:08:23,560
Sziasztok, megint én vagyok.
194
00:08:23,562 --> 00:08:25,896
Kezdem azt hinni, hogy
megfeledkeztetek rólam.
195
00:08:25,898 --> 00:08:27,999
Vagy lecseréltetek
valami jó fej szomszédra.
196
00:08:28,001 --> 00:08:29,450
Hogy hívják?!
197
00:08:29,452 --> 00:08:31,235
Csak vicceltem!
198
00:08:31,237 --> 00:08:32,787
Na mindegy!
199
00:08:32,789 --> 00:08:34,755
Próbálom felidézni,
milyen is az arcotok...
200
00:08:34,757 --> 00:08:36,674
Ted, ha alkoholt szolgálnak
fel egy sztriptízbárban,
201
00:08:36,676 --> 00:08:38,376
nem szabad kimutatnod a vaginád!
202
00:08:38,378 --> 00:08:41,596
100 dolcsi, és láthatod
a világot, kis barátom!
203
00:08:41,598 --> 00:08:43,881
Már nem is válaszolnak a hívásaimra?
204
00:08:43,883 --> 00:08:45,433
Én reálisan látom a képet...
205
00:08:45,435 --> 00:08:48,185
Tudtam, hogy mostantól
egyedül kell fogorvoshoz járnom,
206
00:08:48,187 --> 00:08:50,054
de nem hittem volna,
hogy teljesen kizárnak.
207
00:08:50,056 --> 00:08:53,140
Ha nekik nincs ránk szükségük,
nekünk sincs rájuk!
208
00:08:53,142 --> 00:08:54,942
Ez az! Végre!
209
00:08:54,944 --> 00:08:57,812
Amúgy láttad, hogy
nyitotta ki az üveget?
210
00:09:01,668 --> 00:09:04,585
A külvárosi áramszünet nagyon sötét.
211
00:09:04,587 --> 00:09:05,936
Hol van a biztosítékszekrény?
212
00:09:05,938 --> 00:09:07,238
Nem tudom.
213
00:09:08,157 --> 00:09:10,074
Én tudom, hol találod.
214
00:09:10,076 --> 00:09:13,744
Talán segíthetnék is vele,
ha nem foglalna le a pakolás.
215
00:09:13,746 --> 00:09:15,112
Tudod mit?
216
00:09:15,114 --> 00:09:17,114
Le merem fogadni,
hogy a pincében van.
217
00:09:17,116 --> 00:09:18,633
Majd... megtalálom egyedül.
218
00:09:18,635 --> 00:09:19,967
Mégis milyen kemény feladat lehet?
219
00:09:21,137 --> 00:09:23,387
Olyan kemény, mint az asztal,
aminek az imént nekisétáltál?
220
00:09:27,009 --> 00:09:28,592
Odaszúrtál, Mickey!
221
00:09:28,594 --> 00:09:31,562
Ezért megérdemelsz
egy kis tejkaramellát.
222
00:09:31,564 --> 00:09:32,963
Hová nézzek?
223
00:09:32,965 --> 00:09:34,649
Nem bámulhatom a mellét.
224
00:09:34,651 --> 00:09:36,017
A fenébe! Bámultam!
225
00:09:36,019 --> 00:09:37,818
Talán elkerülte Robin figyelmét.
226
00:09:37,820 --> 00:09:40,637
Le se bírja venni a szemét a cicijéről!
227
00:09:41,690 --> 00:09:42,990
Gyerünk, rázzad!
228
00:09:42,992 --> 00:09:44,808
Ilyen ez a popszakma!
229
00:09:44,810 --> 00:09:46,277
Ez bizarr...
230
00:09:46,279 --> 00:09:48,579
Nézek inkább a szemébe.
231
00:09:48,581 --> 00:09:52,333
Kezd belehabarodni a táncosnőbe?
232
00:09:52,335 --> 00:09:53,650
Gyorsan, csinálj valami menőt!
233
00:09:54,503 --> 00:09:56,037
Hulljon a pénz, fiam!
234
00:09:56,039 --> 00:09:57,338
A pénz nem akadály!
235
00:09:57,340 --> 00:10:01,258
A francba! Az ott egy húszas!
236
00:10:08,133 --> 00:10:10,000
Üdvözlet, Mr. Eriksen!
237
00:10:10,002 --> 00:10:13,854
A szélharang hangjából ítélve
hallom, lejutottál a földszintre.
238
00:10:13,856 --> 00:10:15,940
Jól van... tudod mit, Mickey?
239
00:10:15,942 --> 00:10:19,643
Nem érdekel a hátborzongató
játékmester gyakorlatod.
240
00:10:19,645 --> 00:10:22,563
Csak egy kicsit ijedtem meg tőle.
241
00:10:22,565 --> 00:10:25,032
Ó, hisz a játék csak most kezdődik!
242
00:10:25,034 --> 00:10:27,851
A neve: Próbálj nem nekimenni
minden bútornak és egyébnek
243
00:10:27,853 --> 00:10:32,356
a pincében lévő biztosíték-
szekrényhez igyekezvén, Marshall!
244
00:10:32,358 --> 00:10:34,625
Ez csak a munkacím.
245
00:10:36,129 --> 00:10:39,080
Van egy kis mell csillám
az arcodon, nagymenő.
246
00:10:39,082 --> 00:10:41,031
Egy jó strici ismérve.
247
00:10:41,033 --> 00:10:43,134
Barney, a tiéden is van egy kevés.
248
00:10:43,136 --> 00:10:45,386
Hol?
249
00:10:46,922 --> 00:10:49,206
- Lejött?
- Igen, le.
250
00:10:49,208 --> 00:10:50,808
Kinek kell Marshall és Lily?
251
00:10:50,810 --> 00:10:52,727
Új bandánk van,
252
00:10:52,729 --> 00:10:55,312
és mind együtt fogunk
lógni örökkön örökké.
253
00:10:55,314 --> 00:10:56,764
Lejárt a műszakom.
254
00:10:56,766 --> 00:10:59,550
- Viszlát!
- Várj, ne menj!
255
00:10:59,552 --> 00:11:02,052
Nincs vége a dalnak, szóval
gyakorlatilag még a miénk vagy.
256
00:11:02,054 --> 00:11:04,155
Ráadásul legjobb barátok vagyunk!
257
00:11:04,740 --> 00:11:05,940
Mi a következő úti cél?
258
00:11:05,942 --> 00:11:07,441
Egy titkos pókerjátszmára megyünk
259
00:11:07,443 --> 00:11:09,777
egy elhagyatott
bolondok házába.
260
00:11:09,779 --> 00:11:11,445
Ez az!
261
00:11:11,447 --> 00:11:13,531
Ez nagyon király lesz,
262
00:11:13,533 --> 00:11:15,549
és mikor ez beigazolódik,
szeretném, ha eszetekbe jutna,
263
00:11:15,551 --> 00:11:17,868
ki vezetett oda!
Barney Stinson,
264
00:11:17,870 --> 00:11:19,754
az új bandavezér.
265
00:11:31,517 --> 00:11:34,751
Minden zsetonotok elnyerem!
266
00:11:36,221 --> 00:11:38,773
- Ne alkoholizálj...
- De szomjas vagyok!
267
00:11:38,775 --> 00:11:40,107
Nincs gáz.
268
00:11:41,527 --> 00:11:42,977
Marshall, most jutott eszembe,
269
00:11:42,979 --> 00:11:46,030
hogy láttam egy doboz
gyufát a kukánál lévő fiókban.
270
00:11:46,032 --> 00:11:48,232
Oké, köszönöm, kicsim!
271
00:11:55,190 --> 00:11:57,374
Lily, nem találom a gyufát.
272
00:11:57,376 --> 00:11:59,710
Ezt keresed talán?
273
00:12:01,664 --> 00:12:03,464
Ja, tényleg, nem látsz.
274
00:12:03,466 --> 00:12:07,384
Egy gyufát égetek, amire
oly nagy szükséged lenne.
275
00:12:17,346 --> 00:12:20,130
Mickey... találd ki, ki találta
meg a pincébe vezető lépcsőt!
276
00:12:20,132 --> 00:12:22,466
Seperc alatt lent
leszek a szekrénynél,
277
00:12:22,468 --> 00:12:24,801
és mikor odaérek,
278
00:12:24,803 --> 00:12:27,971
valahogy biztos rájövök,
hogy működnek a biztosítékok,
279
00:12:27,973 --> 00:12:29,306
szóval nem lesz gond.
280
00:12:29,308 --> 00:12:30,658
Hé, Marshall,
281
00:12:30,660 --> 00:12:32,910
tudom, hogy eddig
szórakoztam veled,
282
00:12:32,912 --> 00:12:35,312
de komolyra fordítva
a szót, a második fok...
283
00:12:35,314 --> 00:12:37,414
Nem vagyok rá kíváncsi, Mickey.
284
00:12:42,370 --> 00:12:43,420
Ó, a térdem!
285
00:12:45,374 --> 00:12:48,592
És vigyázz a dobszerkómra!
286
00:12:50,512 --> 00:12:52,179
Megint nyertem!
287
00:12:52,181 --> 00:12:53,430
Pedig blöfföltem.
288
00:12:53,432 --> 00:12:55,316
Még csak elég kártyám se volt.
289
00:12:58,053 --> 00:13:00,003
Ted, kérlek, ne nyerj többet!
290
00:13:00,005 --> 00:13:02,556
Nézzétek, a New York-i égvonal!
291
00:13:02,558 --> 00:13:04,558
Ez Zsetonváros!
292
00:13:05,695 --> 00:13:09,029
Ez Zsetonváros a pénzetekből!
293
00:13:09,031 --> 00:13:11,398
Zsetonváros... Hékás!
294
00:13:17,343 --> 00:13:19,343
Tudod, Pillangókés...
295
00:13:19,376 --> 00:13:22,378
Ezt kinéztem volna Tetkóképűből,
296
00:13:22,380 --> 00:13:24,197
a Sebhelyesarcúból,
297
00:13:24,199 --> 00:13:26,933
Larryből is...
298
00:13:26,935 --> 00:13:27,767
De belőled nem.
299
00:13:27,769 --> 00:13:29,668
Én miért nem kapok becenevet?
300
00:13:29,670 --> 00:13:31,137
Mert túl sok mindened van, Larry.
301
00:13:31,139 --> 00:13:32,355
Csak egyvalamid lehet!
302
00:13:38,179 --> 00:13:41,347
Ezért jó Új Marshallal barátkozni.
303
00:13:47,454 --> 00:13:50,356
Mi menni bulizni vágóhídra.
304
00:13:50,358 --> 00:13:51,858
Ti jönni?
305
00:13:52,409 --> 00:13:54,293
Egek, csak azt ne!
306
00:13:54,295 --> 00:13:59,499
Soha ne engedjetek
vezetni a bandánkat!
307
00:13:59,501 --> 00:14:01,918
El se hiszem, hogy
dr. Kevin nem emlékszik rám
308
00:14:01,920 --> 00:14:04,387
a három évvel ezelőtti
beszélgetéseinkből.
309
00:14:04,389 --> 00:14:05,505
Nem ez a holdkóros
310
00:14:05,507 --> 00:14:07,890
szúrta le azt a sok börtönőrt?
311
00:14:07,892 --> 00:14:10,092
Ott a helyünk azon a bulin!
312
00:14:10,094 --> 00:14:11,427
Sosem találok szerelemre...
313
00:14:11,429 --> 00:14:13,712
Ott a helyünk azon a bulin!
314
00:14:13,714 --> 00:14:15,982
Igen...
315
00:14:16,900 --> 00:14:18,851
Lily?
316
00:14:18,853 --> 00:14:22,438
Szerintem hiba volt
a külvárosba költöznünk.
317
00:14:22,440 --> 00:14:24,407
Hiányzik a lakásunk.
318
00:14:24,409 --> 00:14:27,360
Hiányzik a bokszunk a barátainkkal!
319
00:14:29,330 --> 00:14:33,082
És biztosra veszem, hogy
egy dobverő szorult oda...
320
00:14:33,084 --> 00:14:35,735
Ahová nem lenne szabad.
321
00:14:35,737 --> 00:14:38,070
Apa, miért viselkedsz így?
322
00:14:38,072 --> 00:14:40,239
Én csak segíteni próbáltam,
323
00:14:40,241 --> 00:14:42,625
de ti azt mondtátok, július
negyedikén mennem kell.
324
00:14:42,627 --> 00:14:43,676
Holnap!
325
00:14:44,596 --> 00:14:46,512
Tudod, egy segítőkész apa,
326
00:14:46,514 --> 00:14:48,965
hadd ne mondjam,
nagyapa, mit tenne?
327
00:14:48,967 --> 00:14:51,517
Visszakapcsolná az áramot.
328
00:14:56,924 --> 00:14:58,558
Jól van, Marshall, figyelj rám!
329
00:14:58,560 --> 00:15:00,643
Oda vezetlek a szekrényhez.
330
00:15:00,645 --> 00:15:03,646
Nem tudnál inkább lejönni és megcsinálni?
331
00:15:03,648 --> 00:15:05,698
Nem tudok semmit erről a házról.
332
00:15:05,700 --> 00:15:06,899
Nem, Marshall...
333
00:15:06,901 --> 00:15:10,152
A te házadról nem tudsz semmit.
334
00:15:13,457 --> 00:15:16,609
Rendben, lássunk munkához!
335
00:15:16,611 --> 00:15:21,614
Ti itt várni, mi felíratni
titeket buli VPI-listájára.
336
00:15:21,616 --> 00:15:25,134
Adtok nekünk $200-t fejenként.
337
00:15:25,136 --> 00:15:26,335
Beugró.
338
00:15:26,337 --> 00:15:28,754
Nem lesz sok az beugrónak?
339
00:15:28,756 --> 00:15:30,923
Lenni nagyon jó buli.
340
00:15:30,925 --> 00:15:35,828
Buli New York Yunkeesnek és Coca-Colának.
341
00:15:35,830 --> 00:15:37,179
Uram atyám!
342
00:15:37,181 --> 00:15:39,181
Egy Coca-Cola Yankees buli?
343
00:15:39,183 --> 00:15:41,400
Ez teljesen hihető!
344
00:15:44,021 --> 00:15:46,672
Most menj három
lépést előre, Marshall,
345
00:15:46,674 --> 00:15:49,775
és közben húzd le
a fejed, nehogy beverd.
346
00:15:50,911 --> 00:15:52,011
Most nézz balra,
347
00:15:52,013 --> 00:15:54,030
és köpj egyet!
348
00:15:55,533 --> 00:15:56,666
Az a bojler.
349
00:15:56,668 --> 00:15:58,117
Próbálj nem közel menni hozzá!
350
00:15:58,119 --> 00:16:02,371
A kicsike tüzesebb, mint az özvegy
Rodriguez egy tornadresszben...
351
00:16:02,373 --> 00:16:06,509
A mosógépen és a szárítón
átjutni a legnehezebb.
352
00:16:06,511 --> 00:16:09,845
Át kell kúsznod a ping-pong asztal alatt
353
00:16:09,847 --> 00:16:11,764
anélkül, hogy meglöknéd.
354
00:16:11,766 --> 00:16:12,848
Miért?
355
00:16:12,850 --> 00:16:17,520
Mert 900 dominó áll Barbara
Eden alakjában az asztalon.
356
00:16:17,522 --> 00:16:20,139
Óriási Jeannie, a háziszellem
rajongó vagyok.
357
00:16:24,194 --> 00:16:25,144
Átértem.
358
00:16:30,618 --> 00:16:33,235
Nem tudom, mi ez a hang, Mickey.
359
00:16:33,237 --> 00:16:35,354
A Barbara Edennel való
kapcsolatom dugába dőlése.
360
00:16:35,356 --> 00:16:36,405
Az ez a hang!
361
00:16:36,407 --> 00:16:38,324
Apa, kapcsold vissza!
362
00:16:38,326 --> 00:16:41,460
Kérlek!
363
00:16:41,462 --> 00:16:44,046
Jól van, Marshall,
364
00:16:44,048 --> 00:16:45,748
menj három lépést előre,
365
00:16:45,750 --> 00:16:48,167
és elvileg a szekrénynél vagy.
366
00:16:48,169 --> 00:16:50,336
Szerinted sikerült neki?
367
00:16:53,924 --> 00:16:55,558
Megcsináltam!
368
00:16:55,560 --> 00:16:57,009
Nem, Marshall...
369
00:16:57,011 --> 00:16:59,228
Te csináltad meg.
370
00:17:01,682 --> 00:17:03,683
Vicces tudni, hogy az az este ihlette
371
00:17:03,685 --> 00:17:05,851
Mickey egyetlen
sikeres társasjátékát.
372
00:17:05,853 --> 00:17:09,689
Törött padlódeszka
és rozsdás szögek,
373
00:17:09,691 --> 00:17:14,193
nehogy te is karóban végezd!
374
00:17:14,195 --> 00:17:15,461
Lámpaoltás!
375
00:17:15,463 --> 00:17:18,364
Az Aldrin Gamestől.
376
00:17:18,366 --> 00:17:22,568
Ha azt nézzük, hány ügyfele
volt annak az utcalánynak,
377
00:17:22,570 --> 00:17:24,170
azt mondanám, úgy
egy órája lehetünk itt.
378
00:17:24,172 --> 00:17:26,288
Ted, kiraboltak minket.
379
00:17:26,290 --> 00:17:29,408
Jobb Lily és Új Marshall
sosem rabolnának ki!
380
00:17:29,410 --> 00:17:31,327
Ők a legjobb barátaink.
381
00:17:32,640 --> 00:17:36,540
Csigavér! Később kirabolom ezt a majmot.
382
00:17:36,767 --> 00:17:38,417
A fenébe, Ted!
383
00:17:38,419 --> 00:17:40,886
Új Marshall egy
állatkerti szökevény,
384
00:17:40,888 --> 00:17:44,190
és Jobb Lily egyedül
kézügyességben
385
00:17:44,192 --> 00:17:45,891
jobb a mi Lilynknél.
386
00:17:45,893 --> 00:17:48,260
Gondolom én.
387
00:17:48,262 --> 00:17:49,445
Beismerem!
388
00:17:49,447 --> 00:17:50,946
Nem vagyok képes
vezetni a bandánkat.
389
00:17:50,948 --> 00:17:52,732
Szükségünk van Marshallra és Lilyre.
390
00:17:52,734 --> 00:17:54,600
De elmentek, nem igaz?
391
00:17:54,602 --> 00:17:57,069
Előbb-utóbb a heti
néhány találkozásból
392
00:17:57,071 --> 00:17:58,871
havi néhány lesz,
393
00:17:58,873 --> 00:18:01,207
aztán már csak az ünnepek maradnak.
394
00:18:01,908 --> 00:18:04,076
Aztán telnek-múlnak az évek,
395
00:18:04,078 --> 00:18:05,745
és kiderül, hogy
Marshall meghalt,
396
00:18:05,747 --> 00:18:08,297
és bár eleinte érzelmi
támaszt nyújtasz Lilynek,
397
00:18:08,299 --> 00:18:11,617
ez átmegy szexuálisba,
ami miatt bűntudatod lesz,
398
00:18:11,619 --> 00:18:14,587
de ettől az egész csak még
mocskosabb és jobb lesz majd...
399
00:18:14,589 --> 00:18:15,954
Nem, azt nem engedem.
400
00:18:15,956 --> 00:18:17,506
Főleg az utolsó részét.
401
00:18:18,675 --> 00:18:21,126
Tudom, hogy kicsit részeg
és naiv voltam ma este,
402
00:18:21,128 --> 00:18:22,178
de elmondom, mi fog történni.
403
00:18:22,180 --> 00:18:23,512
Először hagyunk egy üzenetet
404
00:18:23,514 --> 00:18:25,564
Jobb Lilynek és Arvydasnak,
hogy jobb, ha félnek.
405
00:18:25,566 --> 00:18:27,016
- Haver!
- Aztán,
406
00:18:27,018 --> 00:18:29,769
meglátogatjuk Egyedüli
Marshallt és Párja-Nincs Lilyt,
407
00:18:29,771 --> 00:18:31,136
mert ők a legjobb barátaink,
408
00:18:31,138 --> 00:18:32,471
és csak 46 percre laknak tőlünk.
409
00:18:32,473 --> 00:18:33,739
Velem tartotok?
410
00:18:33,741 --> 00:18:36,025
Kissé zokon veszem, hogy
átvetted a helyem, de menjünk!
411
00:18:37,144 --> 00:18:38,994
Van kedved velünk jönni Long Islandbe?
412
00:18:38,996 --> 00:18:42,448
Van még pár óránk,
mielőtt felkel a nap,
413
00:18:42,450 --> 00:18:44,166
- szóval...
- Szóval...
414
00:18:44,168 --> 00:18:45,751
- Nem!
- Nem?
415
00:18:45,753 --> 00:18:46,652
Nagy baj?
416
00:18:46,654 --> 00:18:49,371
Nem, dehogy is!
417
00:18:49,373 --> 00:18:50,840
Annyira jó érzés volt!
418
00:18:50,842 --> 00:18:53,158
Utálok dolgokat csinálni
és helyekre menni!
419
00:18:53,160 --> 00:18:54,426
Az új élmények vacakok!
420
00:18:55,630 --> 00:18:57,847
Ha már itt tartunk,
utálok pacsizni veled.
421
00:18:57,849 --> 00:18:59,014
Ugye?
422
00:18:59,016 --> 00:19:00,382
Kapcsolatban lévő
felnőttek vagyunk,
423
00:19:00,384 --> 00:19:02,218
nem bratyizó tizenévesek.
424
00:19:06,973 --> 00:19:10,392
Kár érte, a pacsizás nagyon bejött...
425
00:19:10,394 --> 00:19:14,680
Másnap reggel Marshallt
és Lilyt meglepetés várta.
426
00:19:20,787 --> 00:19:23,772
Hát ti meg mit kerestek itt?
427
00:19:23,774 --> 00:19:28,160
Ki akartuk próbálni,
hogy működik-e a kulcs.
428
00:19:28,162 --> 00:19:30,529
Hiányoztatok.
429
00:19:30,531 --> 00:19:32,631
Öleljétek meg a mamát!
430
00:19:35,703 --> 00:19:37,469
Ne hallgassátok
meg a hangpostátok!
431
00:19:37,471 --> 00:19:39,255
Furcsa dolgokra bukkanhattok.
432
00:19:39,257 --> 00:19:40,890
Halljátok ezt?!
433
00:19:40,892 --> 00:19:42,992
Ez annak a hangja,
ahogy továbblépek!
434
00:19:47,831 --> 00:19:52,101
Igen, sztriptíztáncos vagyok!
435
00:19:52,103 --> 00:19:55,137
Jól van, ki kér palacsintát?
436
00:19:56,440 --> 00:19:59,441
Ki az a kettő, aki kér palacsintát?
437
00:19:59,443 --> 00:20:00,576
Csinálok még.
438
00:20:00,578 --> 00:20:01,610
Az remek, én kérek!
439
00:20:01,612 --> 00:20:03,946
- Parancsolj!
- Köszönöm!
440
00:20:03,948 --> 00:20:05,381
Jó étvágyat!
441
00:20:05,383 --> 00:20:08,617
Kicsim, sajnálom, hogy bunkóztam!
442
00:20:08,619 --> 00:20:11,003
Reggeli után már útnak is eredek.
443
00:20:11,005 --> 00:20:12,671
Meghúzom magam
valamelyik barátomnál.
444
00:20:12,673 --> 00:20:14,123
Tudod mit, apa?
445
00:20:14,125 --> 00:20:15,407
Maradj nyugodtan!
446
00:20:15,409 --> 00:20:16,258
Ó, hála az égnek!
447
00:20:16,260 --> 00:20:18,243
Nincsenek is barátaim.
448
00:20:18,245 --> 00:20:20,095
Max. két hetet maradok még.
449
00:20:20,097 --> 00:20:23,132
Nem mondta, hányszor.
450
00:20:23,134 --> 00:20:26,852
Mindig pár percre lakunk majd
mind az öten attól a boksztól?
451
00:20:26,854 --> 00:20:30,845
Nem, ilyen az élet, srácok,
de elmondom, mire jöttem rá.
452
00:20:31,923 --> 00:20:34,340
A bokszunk ott van, ahol
mi öten együtt vagyunk.
453
00:20:34,874 --> 00:20:38,874
Facebook: Szigony - Like!
454
00:20:41,177 --> 00:20:42,861
Ez az, özvegy Rodriguez!
455
00:20:42,863 --> 00:20:44,196
Nyújtsd csak!
456
00:20:44,198 --> 00:20:45,847
Így kell ezt csinálni!
457
00:20:45,849 --> 00:20:47,716
Ez az!
458
00:20:47,718 --> 00:20:49,401
Fogd meg a bal karod!
459
00:20:49,403 --> 00:20:51,703
Ragadd meg a mellkasod!
460
00:20:51,705 --> 00:20:54,249
Ess el nagyon gyorsan!
461
00:20:54,514 --> 00:20:57,003
Egek, valaki hívja a 911-et!