1 00:00:01,661 --> 00:00:03,796 Sziasztok! Hol van Marshall és Lily? 2 00:00:03,798 --> 00:00:05,714 Valami iszonyatos történt. 3 00:00:05,716 --> 00:00:07,516 Jól vannak? Kórházba kerültek? 4 00:00:07,518 --> 00:00:08,784 Nem. 5 00:00:08,786 --> 00:00:12,821 Annál sokkal, sokkal rosszabb... 6 00:00:12,823 --> 00:00:14,056 TÍZ PERCCEL EZELŐTT... Long Island! 7 00:00:14,058 --> 00:00:15,557 Ma este végleg átköltözünk! 8 00:00:15,559 --> 00:00:19,111 Igen. A pótkulcsaitok az új házunkhoz! 9 00:00:19,113 --> 00:00:20,512 Long Island? 10 00:00:20,514 --> 00:00:21,897 Ezt nem értem... 11 00:00:21,899 --> 00:00:24,099 Itt is lehettek napbarnítottak. 12 00:00:24,101 --> 00:00:27,319 Sose gondoltam volna, hogy egyszer tényleg eljön ez a nap. 13 00:00:27,321 --> 00:00:30,856 Mint mikor másodszor is elkaszálták az Ötösfogatot. 14 00:00:31,825 --> 00:00:35,844 Mármint amikor... elkaszálták a sportokat. 15 00:00:35,846 --> 00:00:38,647 Srácok, így is állandóan összejárunk majd, 16 00:00:38,649 --> 00:00:40,148 és telefonon is beszélünk. 17 00:00:40,150 --> 00:00:42,201 És tudom, sokan azt mondják, ha gyereke születik valakinek, 18 00:00:42,203 --> 00:00:43,702 nem marad ideje a barátaira, de... 19 00:00:43,704 --> 00:00:45,254 Szent egek, most búcsúzunk, igaz? 20 00:00:45,256 --> 00:00:46,622 Nem, dehogy! 21 00:00:46,624 --> 00:00:49,124 Srácok, ez nem változtat semmin. 22 00:00:49,126 --> 00:00:52,378 Vonattal 46 perc alatt nálunk vagytok. 23 00:00:52,380 --> 00:00:54,847 Ugorjatok át, amikor csak akartok! 24 00:00:54,849 --> 00:00:57,716 Szóval... akár le is ülhetek. 25 00:00:59,937 --> 00:01:01,937 Hozok magamnak egy széket. 26 00:01:04,057 --> 00:01:05,391 Hát ennyi volt... 27 00:01:05,393 --> 00:01:07,893 - Nincs többé Marshall. - Nincs többé Lily. 28 00:01:07,895 --> 00:01:09,511 Elmentek. 29 00:01:09,513 --> 00:01:11,513 Vagyis... 30 00:01:11,515 --> 00:01:16,902 Egy béna házaspár sem szólhatja le a király ötleteim! 31 00:01:16,904 --> 00:01:18,987 Ezt kapjátok ki! 32 00:01:18,989 --> 00:01:21,964 Én vagyok a banda új vezére! 33 00:01:22,020 --> 00:01:25,270 7. évad, 14. rész Így jártam Barneyval 34 00:01:25,270 --> 00:01:28,520 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 35 00:01:28,570 --> 00:01:34,920 Barney a banda új vezére, és az élet nem is lehetne királyabb! 36 00:01:35,638 --> 00:01:38,223 Marshall és Lily már majdnem berendezkedtek. 37 00:01:38,225 --> 00:01:39,925 Nekem ott sokkal jobban tetszik. 38 00:01:39,927 --> 00:01:41,042 De volt egy kis bökkenő. 39 00:01:41,044 --> 00:01:42,594 Nem jó! 40 00:01:42,596 --> 00:01:45,046 Nem mehet oda a fotel. 41 00:01:45,048 --> 00:01:47,149 KÉT HÉTTEL EZELŐTT Srácok, mikor megtudta, hogy terhes, 42 00:01:47,151 --> 00:01:48,717 Lily elidegenedett apja 43 00:01:48,719 --> 00:01:50,903 váratlanul kopogtatott az ajtajukon. 44 00:01:50,905 --> 00:01:52,905 Sokat jelentett Lilynek ez a gesztus. 45 00:01:52,907 --> 00:01:55,591 De két hét elteltével már kezdtek besokallni. 46 00:01:55,593 --> 00:01:58,827 Itt kell lennie, hogy elfedje a törött padlódeszkát. 47 00:01:58,829 --> 00:02:01,196 És a képet se akaszthatjátok ide. 48 00:02:01,198 --> 00:02:03,665 Ez nem ragasztó, csak száradt fogkrém. 49 00:02:04,584 --> 00:02:07,436 Nagy szerencsétek, hogy itt vagyok! 50 00:02:07,438 --> 00:02:09,121 Ebben a házban nőttem fel. 51 00:02:09,123 --> 00:02:11,573 Úgy ismerem, mint a tenyeremet! 52 00:02:11,575 --> 00:02:14,293 Ez a lámpa se kerülhet ide. 53 00:02:14,295 --> 00:02:16,044 Miért nem? 54 00:02:16,046 --> 00:02:20,349 Nem látom tőle az özvegy Rodriguezt, ahogy tornázik. 55 00:02:20,351 --> 00:02:22,267 Nem öreg már ő egy kicsit, apa? 56 00:02:22,269 --> 00:02:25,254 Nem láttátok gyerekkoromban! 57 00:02:25,256 --> 00:02:28,457 Az én szememben mindig 54 éves lesz. 58 00:02:31,194 --> 00:02:34,279 Tudom, hogy jót akar, de én nem bírom tovább. 59 00:02:34,281 --> 00:02:36,097 Nem akar elmenni, és úgy viselkedik, 60 00:02:36,099 --> 00:02:37,933 - mintha ez az ő háza lenne. - Nekem mondod? 61 00:02:37,935 --> 00:02:40,452 És mindenfelé idegesítő cetliket hagy! 62 00:02:40,454 --> 00:02:43,155 "Tökéletes csendre van szükségem a doboláshoz." 63 00:02:43,157 --> 00:02:46,107 "Ne érjetek a tejkaramellához az éjjeli szekrényemben!" 64 00:02:46,109 --> 00:02:48,794 "Hangyacsapda kell az éjjeli szekrényemhez." 65 00:02:48,796 --> 00:02:51,446 Ebben a szobában bujkálok, 66 00:02:51,448 --> 00:02:53,415 mert ez az egyetlen szeglete a háznak, 67 00:02:53,417 --> 00:02:54,583 ahol nem parancsolgathat. 68 00:02:54,585 --> 00:02:55,801 Remek hír! 69 00:02:55,803 --> 00:02:58,286 Új elemeket tettem a régi házi telefonba. 70 00:02:58,288 --> 00:03:00,472 Így állandó kapcsolatban lehetünk! 71 00:03:00,474 --> 00:03:02,641 Mickey vége. 72 00:03:03,626 --> 00:03:06,011 Nézzétek, mivé lett a bokszunk! 73 00:03:06,013 --> 00:03:08,347 Olyan, mint a régi mentorom keze... 74 00:03:08,349 --> 00:03:10,999 Valami hiányzik. 75 00:03:11,001 --> 00:03:12,734 Elég volt! 76 00:03:12,736 --> 00:03:15,153 Elegem van a bánkódásotokból, 77 00:03:15,155 --> 00:03:21,026 mikor úgy is tehetnétek, mintha sose létezett volna az, aki elhagyott. 78 00:03:21,028 --> 00:03:22,494 Nem tetszik, hogy egyet kell értenem Barney 79 00:03:22,496 --> 00:03:23,645 szinte bénító nézeteivel az elhagyatottságról, 80 00:03:23,647 --> 00:03:25,030 de mond valamit. 81 00:03:25,032 --> 00:03:27,983 Nem állhat meg az élet, csak mert két barátotok elköltözött. 82 00:03:27,985 --> 00:03:29,368 Pontosan! 83 00:03:29,370 --> 00:03:33,205 Mint új bandavezér, azt javaslom, csináljunk valamit, 84 00:03:33,207 --> 00:03:35,624 amit sose tennénk, ha Marshall és Lily itt lenne! 85 00:03:37,044 --> 00:03:41,880 Emlékeztek arra a remek ötletemre, ami egyszer támadt? 86 00:03:41,882 --> 00:03:44,666 2005 ÓTA MINDEN ESTE - Menjünk sztriptízbárba! - Nem. 87 00:03:44,668 --> 00:03:46,635 Na, mit szóltok? 88 00:03:46,637 --> 00:03:52,941 Elő a rúddal és a zenével, és vetkőzzük le a bánatunk! 89 00:03:55,111 --> 00:03:56,395 Rúd, vetkőzés... 90 00:03:56,397 --> 00:03:57,896 - Nem, értjük. - Leesett. 91 00:03:57,898 --> 00:03:59,180 Irány a sztriptízbár! 92 00:03:59,182 --> 00:04:00,232 Hát... 93 00:04:00,234 --> 00:04:01,516 Mindenhol hiányozni fognak... 94 00:04:01,518 --> 00:04:03,652 Miért ne tenném kellemesebb kilátással? 95 00:04:03,654 --> 00:04:04,853 Menjünk! 96 00:04:04,855 --> 00:04:06,622 Robin, Kevin, jöttök? 97 00:04:07,707 --> 00:04:09,491 Srácok, minden kapcsolat elején 98 00:04:09,493 --> 00:04:12,194 van egy szakasz, amikor semmire nem mondotok nemet. 99 00:04:12,196 --> 00:04:14,930 MADÁRLES A CENTRAL PARKBAN Mert érdekesnek akartok tűnni... 100 00:04:14,932 --> 00:04:17,299 KÖTÉLUGRÁS Kalandvágyónak... 101 00:04:17,301 --> 00:04:19,051 HENTES TANFOLYAM És nyitottnak. 102 00:04:19,053 --> 00:04:21,169 Én ezt Kapcsolat Eleji Nyúlnak nevezem. 103 00:04:21,171 --> 00:04:23,388 Én mindenre nyitott vagyok. 104 00:04:23,390 --> 00:04:25,841 Úgy ám! 105 00:04:25,843 --> 00:04:27,709 - Szóval... - Szóval... 106 00:04:27,711 --> 00:04:30,062 Nem akarok sztriptízbárba menni. 107 00:04:30,064 --> 00:04:31,597 Nem akarok sztriptízbárba menni. 108 00:04:31,599 --> 00:04:33,815 De azt se akarom, hogy prűdnek tartson. 109 00:04:33,817 --> 00:04:36,935 Jó hosszúra nyújtottuk ezt a szóvalt... 110 00:04:36,937 --> 00:04:38,937 - Igen! - Igen! 111 00:04:40,274 --> 00:04:41,440 Ez az! 112 00:04:41,442 --> 00:04:44,159 A mai este ferge... 113 00:04:44,161 --> 00:04:46,445 Várj! Biztos jó ötlet sztriptízbárba menni? 114 00:04:46,447 --> 00:04:50,332 Csend, Lily! Én vagyok a főnök. Teges lesz! 115 00:04:52,051 --> 00:04:53,669 Nincs térerő. 116 00:04:53,671 --> 00:04:55,287 Fel akartam hívni Tedet. 117 00:04:55,289 --> 00:04:56,371 Ez olyan furcsa érzés... 118 00:04:56,373 --> 00:04:59,124 Utoljára a külföldi félévem alatt éltem tőle ilyen távol. 119 00:04:59,126 --> 00:05:01,126 Nem is tanultál külföldön. 120 00:05:01,128 --> 00:05:04,446 Így neveztem a félévet, mikor a kampusz két végében laktunk. 121 00:05:04,448 --> 00:05:06,465 Nem jó! 122 00:05:06,467 --> 00:05:08,317 Kérlek mondd, hogy nem akarod azt oda bedugni! 123 00:05:08,319 --> 00:05:11,303 De igen, Mickey, pontosan arra készülök! 124 00:05:11,305 --> 00:05:12,921 Jól van, egy szót se szólok... 125 00:05:12,923 --> 00:05:16,758 Csak... ez volt a gyerekkori szobám, 126 00:05:16,760 --> 00:05:18,977 szóval egy kicsivel jobban ismerem nálad. 127 00:05:18,979 --> 00:05:21,763 Sok szép emlék köt ide. 128 00:05:21,765 --> 00:05:24,483 Főleg a testem felfedezése. 129 00:05:25,401 --> 00:05:26,702 Betelt a pohár! 130 00:05:26,704 --> 00:05:28,036 Mickey, mióta megjöttél, 131 00:05:28,038 --> 00:05:30,322 csak az ítélkezésed és a tanácsaid halljuk, 132 00:05:30,324 --> 00:05:33,075 és a beteges megszállottságod a kamaszkori szexuális életeddel! 133 00:05:33,077 --> 00:05:36,111 Holnap reggel szeded a sátorfád! 134 00:05:36,113 --> 00:05:38,279 Én csak segíteni próbáltam... 135 00:05:38,281 --> 00:05:39,715 Nem kell a segítséged! 136 00:05:43,469 --> 00:05:45,286 Én... 137 00:05:45,288 --> 00:05:46,972 Semmi baj, drágám. 138 00:05:46,974 --> 00:05:48,807 Elkerülhetetlen volt. 139 00:05:55,165 --> 00:05:56,765 Kár, hogy az egyetlen embert, 140 00:05:56,767 --> 00:05:58,633 aki megakadályozhatná, hogy ilyen hibákat vétsetek, 141 00:05:58,635 --> 00:06:00,502 arra kérték, hogy távozzon jövő hónapban. 142 00:06:00,504 --> 00:06:03,338 - Holnap! - Holnap! 143 00:06:04,424 --> 00:06:06,474 Szeretnétek egy táncot? 144 00:06:09,113 --> 00:06:10,612 Én mindig kész vagyok a harcra. 145 00:06:10,614 --> 00:06:13,448 Birodalmam határa a kék ég! 146 00:06:13,450 --> 00:06:15,784 - Szóval... - Szóval... 147 00:06:15,786 --> 00:06:18,003 De inkább a kudarcra. 148 00:06:18,005 --> 00:06:20,172 Inkább megadom magam most rögtön. 149 00:06:22,008 --> 00:06:23,792 - Úgy bizony! - Szavamra! 150 00:06:23,794 --> 00:06:26,845 Fizetek a pasimnak egy öltáncot, én már csak ilyen laza vagyok! 151 00:06:26,847 --> 00:06:28,496 Ilyen egy rocksztár élete! 152 00:06:28,498 --> 00:06:30,615 Ilyen egy rocksztár élete... 153 00:06:30,617 --> 00:06:32,217 Hali, srácok! 154 00:06:32,219 --> 00:06:33,468 Ted vagyok. 155 00:06:33,470 --> 00:06:35,170 Még biztosan lázasan költöztök. 156 00:06:36,440 --> 00:06:39,391 Hívjatok, ha kedvetek támad fecsegni! 157 00:06:39,393 --> 00:06:41,727 Bocsi, hogy a "fecsegni" szót használtam! 158 00:06:41,729 --> 00:06:44,062 Ted, ne epekedj már Marshall és Lily után! 159 00:06:44,064 --> 00:06:45,981 Legyen egy kis tartásod! 160 00:06:45,983 --> 00:06:48,516 És most tedd ezt az ötöst a szádba, 161 00:06:48,518 --> 00:06:50,518 hogy az a kancsal táncosnő felszívhassa a... 162 00:06:50,520 --> 00:06:51,737 - Barney! - Mi az? 163 00:06:51,739 --> 00:06:53,121 Nincs azzal semmi gond, ha hiányoznak. 164 00:06:53,123 --> 00:06:55,957 - Ők a két legjobb barátom. - Én vagyok a két legjobb barátod! 165 00:06:56,859 --> 00:06:58,126 És azért jöttünk ma ide, 166 00:06:58,128 --> 00:07:00,695 hogy lásd, felesleges hiányolni valamit, 167 00:07:00,697 --> 00:07:03,298 mikor helyettesítheted is valami sokkal jobbal! 168 00:07:03,300 --> 00:07:06,134 Uraim, üdvözöljék Jasmine-t! 169 00:07:17,513 --> 00:07:19,347 Emlékszel rá? 170 00:07:19,349 --> 00:07:22,350 Két éve csodálatos dolog keltette fel a figyelmünket. 171 00:07:22,352 --> 00:07:23,851 Felfedeztük Lily hasonmását, 172 00:07:23,853 --> 00:07:27,388 egy orosz sztriptíztáncosnőt. 173 00:07:27,390 --> 00:07:28,923 Nézd csak meg, Ted! 174 00:07:28,925 --> 00:07:30,608 Pont olyan, mint a jó öreg, 175 00:07:30,610 --> 00:07:31,692 kevésbé jó Lily, 176 00:07:31,694 --> 00:07:34,278 de nem parancsolgat, hanem a melleit mutogatja. 177 00:07:34,280 --> 00:07:35,846 Nincs tapizás! 178 00:07:35,848 --> 00:07:38,149 Jó, egy kicsit parancsolgat. 179 00:07:38,151 --> 00:07:40,151 Jobb Lilynek hívom. 180 00:07:40,153 --> 00:07:43,538 Hé, Jobb Lily, táncolj egyet a barátomnak! 181 00:07:43,540 --> 00:07:45,873 Barney, nem öltáncra van szükségem. 182 00:07:45,875 --> 00:07:48,326 Csak egy beszélgetésre a barátaimmal. 183 00:07:48,328 --> 00:07:50,694 Miért ne lehetne mindkettőt? 184 00:07:50,696 --> 00:07:52,380 Beszélj vele! Neki is vannak fülei. 185 00:07:52,382 --> 00:07:54,531 Bizony, vannak fülei. 186 00:07:54,533 --> 00:07:56,584 Meg akarod fogni a barátnőm melleit? 187 00:07:56,586 --> 00:07:58,052 50 dolcsi! 188 00:07:58,054 --> 00:08:01,722 Ácsi! Jobb Lily ezzel a behemóttal jár? 189 00:08:01,724 --> 00:08:03,841 Nem ismerős ez valahonnan? 190 00:08:03,843 --> 00:08:05,542 Ő itt Új Marshall! 191 00:08:06,478 --> 00:08:08,946 Ez az új bandánk! 192 00:08:11,200 --> 00:08:13,270 ÍGY JÁRNI ANYÁTOKKAL 193 00:08:21,710 --> 00:08:23,560 Sziasztok, megint én vagyok. 194 00:08:23,562 --> 00:08:25,896 Kezdem azt hinni, hogy megfeledkeztetek rólam. 195 00:08:25,898 --> 00:08:27,999 Vagy lecseréltetek valami jó fej szomszédra. 196 00:08:28,001 --> 00:08:29,450 Hogy hívják?! 197 00:08:29,452 --> 00:08:31,235 Csak vicceltem! 198 00:08:31,237 --> 00:08:32,787 Na mindegy! 199 00:08:32,789 --> 00:08:34,755 Próbálom felidézni, milyen is az arcotok... 200 00:08:34,757 --> 00:08:36,674 Ted, ha alkoholt szolgálnak fel egy sztriptízbárban, 201 00:08:36,676 --> 00:08:38,376 nem szabad kimutatnod a vaginád! 202 00:08:38,378 --> 00:08:41,596 100 dolcsi, és láthatod a világot, kis barátom! 203 00:08:41,598 --> 00:08:43,881 Már nem is válaszolnak a hívásaimra? 204 00:08:43,883 --> 00:08:45,433 Én reálisan látom a képet... 205 00:08:45,435 --> 00:08:48,185 Tudtam, hogy mostantól egyedül kell fogorvoshoz járnom, 206 00:08:48,187 --> 00:08:50,054 de nem hittem volna, hogy teljesen kizárnak. 207 00:08:50,056 --> 00:08:53,140 Ha nekik nincs ránk szükségük, nekünk sincs rájuk! 208 00:08:53,142 --> 00:08:54,942 Ez az! Végre! 209 00:08:54,944 --> 00:08:57,812 Amúgy láttad, hogy nyitotta ki az üveget? 210 00:09:01,668 --> 00:09:04,585 A külvárosi áramszünet nagyon sötét. 211 00:09:04,587 --> 00:09:05,936 Hol van a biztosítékszekrény? 212 00:09:05,938 --> 00:09:07,238 Nem tudom. 213 00:09:08,157 --> 00:09:10,074 Én tudom, hol találod. 214 00:09:10,076 --> 00:09:13,744 Talán segíthetnék is vele, ha nem foglalna le a pakolás. 215 00:09:13,746 --> 00:09:15,112 Tudod mit? 216 00:09:15,114 --> 00:09:17,114 Le merem fogadni, hogy a pincében van. 217 00:09:17,116 --> 00:09:18,633 Majd... megtalálom egyedül. 218 00:09:18,635 --> 00:09:19,967 Mégis milyen kemény feladat lehet? 219 00:09:21,137 --> 00:09:23,387 Olyan kemény, mint az asztal, aminek az imént nekisétáltál? 220 00:09:27,009 --> 00:09:28,592 Odaszúrtál, Mickey! 221 00:09:28,594 --> 00:09:31,562 Ezért megérdemelsz egy kis tejkaramellát. 222 00:09:31,564 --> 00:09:32,963 Hová nézzek? 223 00:09:32,965 --> 00:09:34,649 Nem bámulhatom a mellét. 224 00:09:34,651 --> 00:09:36,017 A fenébe! Bámultam! 225 00:09:36,019 --> 00:09:37,818 Talán elkerülte Robin figyelmét. 226 00:09:37,820 --> 00:09:40,637 Le se bírja venni a szemét a cicijéről! 227 00:09:41,690 --> 00:09:42,990 Gyerünk, rázzad! 228 00:09:42,992 --> 00:09:44,808 Ilyen ez a popszakma! 229 00:09:44,810 --> 00:09:46,277 Ez bizarr... 230 00:09:46,279 --> 00:09:48,579 Nézek inkább a szemébe. 231 00:09:48,581 --> 00:09:52,333 Kezd belehabarodni a táncosnőbe? 232 00:09:52,335 --> 00:09:53,650 Gyorsan, csinálj valami menőt! 233 00:09:54,503 --> 00:09:56,037 Hulljon a pénz, fiam! 234 00:09:56,039 --> 00:09:57,338 A pénz nem akadály! 235 00:09:57,340 --> 00:10:01,258 A francba! Az ott egy húszas! 236 00:10:08,133 --> 00:10:10,000 Üdvözlet, Mr. Eriksen! 237 00:10:10,002 --> 00:10:13,854 A szélharang hangjából ítélve hallom, lejutottál a földszintre. 238 00:10:13,856 --> 00:10:15,940 Jól van... tudod mit, Mickey? 239 00:10:15,942 --> 00:10:19,643 Nem érdekel a hátborzongató játékmester gyakorlatod. 240 00:10:19,645 --> 00:10:22,563 Csak egy kicsit ijedtem meg tőle. 241 00:10:22,565 --> 00:10:25,032 Ó, hisz a játék csak most kezdődik! 242 00:10:25,034 --> 00:10:27,851 A neve: Próbálj nem nekimenni minden bútornak és egyébnek 243 00:10:27,853 --> 00:10:32,356 a pincében lévő biztosíték- szekrényhez igyekezvén, Marshall! 244 00:10:32,358 --> 00:10:34,625 Ez csak a munkacím. 245 00:10:36,129 --> 00:10:39,080 Van egy kis mell csillám az arcodon, nagymenő. 246 00:10:39,082 --> 00:10:41,031 Egy jó strici ismérve. 247 00:10:41,033 --> 00:10:43,134 Barney, a tiéden is van egy kevés. 248 00:10:43,136 --> 00:10:45,386 Hol? 249 00:10:46,922 --> 00:10:49,206 - Lejött? - Igen, le. 250 00:10:49,208 --> 00:10:50,808 Kinek kell Marshall és Lily? 251 00:10:50,810 --> 00:10:52,727 Új bandánk van, 252 00:10:52,729 --> 00:10:55,312 és mind együtt fogunk lógni örökkön örökké. 253 00:10:55,314 --> 00:10:56,764 Lejárt a műszakom. 254 00:10:56,766 --> 00:10:59,550 - Viszlát! - Várj, ne menj! 255 00:10:59,552 --> 00:11:02,052 Nincs vége a dalnak, szóval gyakorlatilag még a miénk vagy. 256 00:11:02,054 --> 00:11:04,155 Ráadásul legjobb barátok vagyunk! 257 00:11:04,740 --> 00:11:05,940 Mi a következő úti cél? 258 00:11:05,942 --> 00:11:07,441 Egy titkos pókerjátszmára megyünk 259 00:11:07,443 --> 00:11:09,777 egy elhagyatott bolondok házába. 260 00:11:09,779 --> 00:11:11,445 Ez az! 261 00:11:11,447 --> 00:11:13,531 Ez nagyon király lesz, 262 00:11:13,533 --> 00:11:15,549 és mikor ez beigazolódik, szeretném, ha eszetekbe jutna, 263 00:11:15,551 --> 00:11:17,868 ki vezetett oda! Barney Stinson, 264 00:11:17,870 --> 00:11:19,754 az új bandavezér. 265 00:11:31,517 --> 00:11:34,751 Minden zsetonotok elnyerem! 266 00:11:36,221 --> 00:11:38,773 - Ne alkoholizálj... - De szomjas vagyok! 267 00:11:38,775 --> 00:11:40,107 Nincs gáz. 268 00:11:41,527 --> 00:11:42,977 Marshall, most jutott eszembe, 269 00:11:42,979 --> 00:11:46,030 hogy láttam egy doboz gyufát a kukánál lévő fiókban. 270 00:11:46,032 --> 00:11:48,232 Oké, köszönöm, kicsim! 271 00:11:55,190 --> 00:11:57,374 Lily, nem találom a gyufát. 272 00:11:57,376 --> 00:11:59,710 Ezt keresed talán? 273 00:12:01,664 --> 00:12:03,464 Ja, tényleg, nem látsz. 274 00:12:03,466 --> 00:12:07,384 Egy gyufát égetek, amire oly nagy szükséged lenne. 275 00:12:17,346 --> 00:12:20,130 Mickey... találd ki, ki találta meg a pincébe vezető lépcsőt! 276 00:12:20,132 --> 00:12:22,466 Seperc alatt lent leszek a szekrénynél, 277 00:12:22,468 --> 00:12:24,801 és mikor odaérek, 278 00:12:24,803 --> 00:12:27,971 valahogy biztos rájövök, hogy működnek a biztosítékok, 279 00:12:27,973 --> 00:12:29,306 szóval nem lesz gond. 280 00:12:29,308 --> 00:12:30,658 Hé, Marshall, 281 00:12:30,660 --> 00:12:32,910 tudom, hogy eddig szórakoztam veled, 282 00:12:32,912 --> 00:12:35,312 de komolyra fordítva a szót, a második fok... 283 00:12:35,314 --> 00:12:37,414 Nem vagyok rá kíváncsi, Mickey. 284 00:12:42,370 --> 00:12:43,420 Ó, a térdem! 285 00:12:45,374 --> 00:12:48,592 És vigyázz a dobszerkómra! 286 00:12:50,512 --> 00:12:52,179 Megint nyertem! 287 00:12:52,181 --> 00:12:53,430 Pedig blöfföltem. 288 00:12:53,432 --> 00:12:55,316 Még csak elég kártyám se volt. 289 00:12:58,053 --> 00:13:00,003 Ted, kérlek, ne nyerj többet! 290 00:13:00,005 --> 00:13:02,556 Nézzétek, a New York-i égvonal! 291 00:13:02,558 --> 00:13:04,558 Ez Zsetonváros! 292 00:13:05,695 --> 00:13:09,029 Ez Zsetonváros a pénzetekből! 293 00:13:09,031 --> 00:13:11,398 Zsetonváros... Hékás! 294 00:13:17,343 --> 00:13:19,343 Tudod, Pillangókés... 295 00:13:19,376 --> 00:13:22,378 Ezt kinéztem volna Tetkóképűből, 296 00:13:22,380 --> 00:13:24,197 a Sebhelyesarcúból, 297 00:13:24,199 --> 00:13:26,933 Larryből is... 298 00:13:26,935 --> 00:13:27,767 De belőled nem. 299 00:13:27,769 --> 00:13:29,668 Én miért nem kapok becenevet? 300 00:13:29,670 --> 00:13:31,137 Mert túl sok mindened van, Larry. 301 00:13:31,139 --> 00:13:32,355 Csak egyvalamid lehet! 302 00:13:38,179 --> 00:13:41,347 Ezért jó Új Marshallal barátkozni. 303 00:13:47,454 --> 00:13:50,356 Mi menni bulizni vágóhídra. 304 00:13:50,358 --> 00:13:51,858 Ti jönni? 305 00:13:52,409 --> 00:13:54,293 Egek, csak azt ne! 306 00:13:54,295 --> 00:13:59,499 Soha ne engedjetek vezetni a bandánkat! 307 00:13:59,501 --> 00:14:01,918 El se hiszem, hogy dr. Kevin nem emlékszik rám 308 00:14:01,920 --> 00:14:04,387 a három évvel ezelőtti beszélgetéseinkből. 309 00:14:04,389 --> 00:14:05,505 Nem ez a holdkóros 310 00:14:05,507 --> 00:14:07,890 szúrta le azt a sok börtönőrt? 311 00:14:07,892 --> 00:14:10,092 Ott a helyünk azon a bulin! 312 00:14:10,094 --> 00:14:11,427 Sosem találok szerelemre... 313 00:14:11,429 --> 00:14:13,712 Ott a helyünk azon a bulin! 314 00:14:13,714 --> 00:14:15,982 Igen... 315 00:14:16,900 --> 00:14:18,851 Lily? 316 00:14:18,853 --> 00:14:22,438 Szerintem hiba volt a külvárosba költöznünk. 317 00:14:22,440 --> 00:14:24,407 Hiányzik a lakásunk. 318 00:14:24,409 --> 00:14:27,360 Hiányzik a bokszunk a barátainkkal! 319 00:14:29,330 --> 00:14:33,082 És biztosra veszem, hogy egy dobverő szorult oda... 320 00:14:33,084 --> 00:14:35,735 Ahová nem lenne szabad. 321 00:14:35,737 --> 00:14:38,070 Apa, miért viselkedsz így? 322 00:14:38,072 --> 00:14:40,239 Én csak segíteni próbáltam, 323 00:14:40,241 --> 00:14:42,625 de ti azt mondtátok, július negyedikén mennem kell. 324 00:14:42,627 --> 00:14:43,676 Holnap! 325 00:14:44,596 --> 00:14:46,512 Tudod, egy segítőkész apa, 326 00:14:46,514 --> 00:14:48,965 hadd ne mondjam, nagyapa, mit tenne? 327 00:14:48,967 --> 00:14:51,517 Visszakapcsolná az áramot. 328 00:14:56,924 --> 00:14:58,558 Jól van, Marshall, figyelj rám! 329 00:14:58,560 --> 00:15:00,643 Oda vezetlek a szekrényhez. 330 00:15:00,645 --> 00:15:03,646 Nem tudnál inkább lejönni és megcsinálni? 331 00:15:03,648 --> 00:15:05,698 Nem tudok semmit erről a házról. 332 00:15:05,700 --> 00:15:06,899 Nem, Marshall... 333 00:15:06,901 --> 00:15:10,152 A te házadról nem tudsz semmit. 334 00:15:13,457 --> 00:15:16,609 Rendben, lássunk munkához! 335 00:15:16,611 --> 00:15:21,614 Ti itt várni, mi felíratni titeket buli VPI-listájára. 336 00:15:21,616 --> 00:15:25,134 Adtok nekünk $200-t fejenként. 337 00:15:25,136 --> 00:15:26,335 Beugró. 338 00:15:26,337 --> 00:15:28,754 Nem lesz sok az beugrónak? 339 00:15:28,756 --> 00:15:30,923 Lenni nagyon jó buli. 340 00:15:30,925 --> 00:15:35,828 Buli New York Yunkeesnek és Coca-Colának. 341 00:15:35,830 --> 00:15:37,179 Uram atyám! 342 00:15:37,181 --> 00:15:39,181 Egy Coca-Cola Yankees buli? 343 00:15:39,183 --> 00:15:41,400 Ez teljesen hihető! 344 00:15:44,021 --> 00:15:46,672 Most menj három lépést előre, Marshall, 345 00:15:46,674 --> 00:15:49,775 és közben húzd le a fejed, nehogy beverd. 346 00:15:50,911 --> 00:15:52,011 Most nézz balra, 347 00:15:52,013 --> 00:15:54,030 és köpj egyet! 348 00:15:55,533 --> 00:15:56,666 Az a bojler. 349 00:15:56,668 --> 00:15:58,117 Próbálj nem közel menni hozzá! 350 00:15:58,119 --> 00:16:02,371 A kicsike tüzesebb, mint az özvegy Rodriguez egy tornadresszben... 351 00:16:02,373 --> 00:16:06,509 A mosógépen és a szárítón átjutni a legnehezebb. 352 00:16:06,511 --> 00:16:09,845 Át kell kúsznod a ping-pong asztal alatt 353 00:16:09,847 --> 00:16:11,764 anélkül, hogy meglöknéd. 354 00:16:11,766 --> 00:16:12,848 Miért? 355 00:16:12,850 --> 00:16:17,520 Mert 900 dominó áll Barbara Eden alakjában az asztalon. 356 00:16:17,522 --> 00:16:20,139 Óriási Jeannie, a háziszellem rajongó vagyok. 357 00:16:24,194 --> 00:16:25,144 Átértem. 358 00:16:30,618 --> 00:16:33,235 Nem tudom, mi ez a hang, Mickey. 359 00:16:33,237 --> 00:16:35,354 A Barbara Edennel való kapcsolatom dugába dőlése. 360 00:16:35,356 --> 00:16:36,405 Az ez a hang! 361 00:16:36,407 --> 00:16:38,324 Apa, kapcsold vissza! 362 00:16:38,326 --> 00:16:41,460 Kérlek! 363 00:16:41,462 --> 00:16:44,046 Jól van, Marshall, 364 00:16:44,048 --> 00:16:45,748 menj három lépést előre, 365 00:16:45,750 --> 00:16:48,167 és elvileg a szekrénynél vagy. 366 00:16:48,169 --> 00:16:50,336 Szerinted sikerült neki? 367 00:16:53,924 --> 00:16:55,558 Megcsináltam! 368 00:16:55,560 --> 00:16:57,009 Nem, Marshall... 369 00:16:57,011 --> 00:16:59,228 Te csináltad meg. 370 00:17:01,682 --> 00:17:03,683 Vicces tudni, hogy az az este ihlette 371 00:17:03,685 --> 00:17:05,851 Mickey egyetlen sikeres társasjátékát. 372 00:17:05,853 --> 00:17:09,689 Törött padlódeszka és rozsdás szögek, 373 00:17:09,691 --> 00:17:14,193 nehogy te is karóban végezd! 374 00:17:14,195 --> 00:17:15,461 Lámpaoltás! 375 00:17:15,463 --> 00:17:18,364 Az Aldrin Gamestől. 376 00:17:18,366 --> 00:17:22,568 Ha azt nézzük, hány ügyfele volt annak az utcalánynak, 377 00:17:22,570 --> 00:17:24,170 azt mondanám, úgy egy órája lehetünk itt. 378 00:17:24,172 --> 00:17:26,288 Ted, kiraboltak minket. 379 00:17:26,290 --> 00:17:29,408 Jobb Lily és Új Marshall sosem rabolnának ki! 380 00:17:29,410 --> 00:17:31,327 Ők a legjobb barátaink. 381 00:17:32,640 --> 00:17:36,540 Csigavér! Később kirabolom ezt a majmot. 382 00:17:36,767 --> 00:17:38,417 A fenébe, Ted! 383 00:17:38,419 --> 00:17:40,886 Új Marshall egy állatkerti szökevény, 384 00:17:40,888 --> 00:17:44,190 és Jobb Lily egyedül kézügyességben 385 00:17:44,192 --> 00:17:45,891 jobb a mi Lilynknél. 386 00:17:45,893 --> 00:17:48,260 Gondolom én. 387 00:17:48,262 --> 00:17:49,445 Beismerem! 388 00:17:49,447 --> 00:17:50,946 Nem vagyok képes vezetni a bandánkat. 389 00:17:50,948 --> 00:17:52,732 Szükségünk van Marshallra és Lilyre. 390 00:17:52,734 --> 00:17:54,600 De elmentek, nem igaz? 391 00:17:54,602 --> 00:17:57,069 Előbb-utóbb a heti néhány találkozásból 392 00:17:57,071 --> 00:17:58,871 havi néhány lesz, 393 00:17:58,873 --> 00:18:01,207 aztán már csak az ünnepek maradnak. 394 00:18:01,908 --> 00:18:04,076 Aztán telnek-múlnak az évek, 395 00:18:04,078 --> 00:18:05,745 és kiderül, hogy Marshall meghalt, 396 00:18:05,747 --> 00:18:08,297 és bár eleinte érzelmi támaszt nyújtasz Lilynek, 397 00:18:08,299 --> 00:18:11,617 ez átmegy szexuálisba, ami miatt bűntudatod lesz, 398 00:18:11,619 --> 00:18:14,587 de ettől az egész csak még mocskosabb és jobb lesz majd... 399 00:18:14,589 --> 00:18:15,954 Nem, azt nem engedem. 400 00:18:15,956 --> 00:18:17,506 Főleg az utolsó részét. 401 00:18:18,675 --> 00:18:21,126 Tudom, hogy kicsit részeg és naiv voltam ma este, 402 00:18:21,128 --> 00:18:22,178 de elmondom, mi fog történni. 403 00:18:22,180 --> 00:18:23,512 Először hagyunk egy üzenetet 404 00:18:23,514 --> 00:18:25,564 Jobb Lilynek és Arvydasnak, hogy jobb, ha félnek. 405 00:18:25,566 --> 00:18:27,016 - Haver! - Aztán, 406 00:18:27,018 --> 00:18:29,769 meglátogatjuk Egyedüli Marshallt és Párja-Nincs Lilyt, 407 00:18:29,771 --> 00:18:31,136 mert ők a legjobb barátaink, 408 00:18:31,138 --> 00:18:32,471 és csak 46 percre laknak tőlünk. 409 00:18:32,473 --> 00:18:33,739 Velem tartotok? 410 00:18:33,741 --> 00:18:36,025 Kissé zokon veszem, hogy átvetted a helyem, de menjünk! 411 00:18:37,144 --> 00:18:38,994 Van kedved velünk jönni Long Islandbe? 412 00:18:38,996 --> 00:18:42,448 Van még pár óránk, mielőtt felkel a nap, 413 00:18:42,450 --> 00:18:44,166 - szóval... - Szóval... 414 00:18:44,168 --> 00:18:45,751 - Nem! - Nem? 415 00:18:45,753 --> 00:18:46,652 Nagy baj? 416 00:18:46,654 --> 00:18:49,371 Nem, dehogy is! 417 00:18:49,373 --> 00:18:50,840 Annyira jó érzés volt! 418 00:18:50,842 --> 00:18:53,158 Utálok dolgokat csinálni és helyekre menni! 419 00:18:53,160 --> 00:18:54,426 Az új élmények vacakok! 420 00:18:55,630 --> 00:18:57,847 Ha már itt tartunk, utálok pacsizni veled. 421 00:18:57,849 --> 00:18:59,014 Ugye? 422 00:18:59,016 --> 00:19:00,382 Kapcsolatban lévő felnőttek vagyunk, 423 00:19:00,384 --> 00:19:02,218 nem bratyizó tizenévesek. 424 00:19:06,973 --> 00:19:10,392 Kár érte, a pacsizás nagyon bejött... 425 00:19:10,394 --> 00:19:14,680 Másnap reggel Marshallt és Lilyt meglepetés várta. 426 00:19:20,787 --> 00:19:23,772 Hát ti meg mit kerestek itt? 427 00:19:23,774 --> 00:19:28,160 Ki akartuk próbálni, hogy működik-e a kulcs. 428 00:19:28,162 --> 00:19:30,529 Hiányoztatok. 429 00:19:30,531 --> 00:19:32,631 Öleljétek meg a mamát! 430 00:19:35,703 --> 00:19:37,469 Ne hallgassátok meg a hangpostátok! 431 00:19:37,471 --> 00:19:39,255 Furcsa dolgokra bukkanhattok. 432 00:19:39,257 --> 00:19:40,890 Halljátok ezt?! 433 00:19:40,892 --> 00:19:42,992 Ez annak a hangja, ahogy továbblépek! 434 00:19:47,831 --> 00:19:52,101 Igen, sztriptíztáncos vagyok! 435 00:19:52,103 --> 00:19:55,137 Jól van, ki kér palacsintát? 436 00:19:56,440 --> 00:19:59,441 Ki az a kettő, aki kér palacsintát? 437 00:19:59,443 --> 00:20:00,576 Csinálok még. 438 00:20:00,578 --> 00:20:01,610 Az remek, én kérek! 439 00:20:01,612 --> 00:20:03,946 - Parancsolj! - Köszönöm! 440 00:20:03,948 --> 00:20:05,381 Jó étvágyat! 441 00:20:05,383 --> 00:20:08,617 Kicsim, sajnálom, hogy bunkóztam! 442 00:20:08,619 --> 00:20:11,003 Reggeli után már útnak is eredek. 443 00:20:11,005 --> 00:20:12,671 Meghúzom magam valamelyik barátomnál. 444 00:20:12,673 --> 00:20:14,123 Tudod mit, apa? 445 00:20:14,125 --> 00:20:15,407 Maradj nyugodtan! 446 00:20:15,409 --> 00:20:16,258 Ó, hála az égnek! 447 00:20:16,260 --> 00:20:18,243 Nincsenek is barátaim. 448 00:20:18,245 --> 00:20:20,095 Max. két hetet maradok még. 449 00:20:20,097 --> 00:20:23,132 Nem mondta, hányszor. 450 00:20:23,134 --> 00:20:26,852 Mindig pár percre lakunk majd mind az öten attól a boksztól? 451 00:20:26,854 --> 00:20:30,845 Nem, ilyen az élet, srácok, de elmondom, mire jöttem rá. 452 00:20:31,923 --> 00:20:34,340 A bokszunk ott van, ahol mi öten együtt vagyunk. 453 00:20:34,874 --> 00:20:38,874 Facebook: Szigony - Like! 454 00:20:41,177 --> 00:20:42,861 Ez az, özvegy Rodriguez! 455 00:20:42,863 --> 00:20:44,196 Nyújtsd csak! 456 00:20:44,198 --> 00:20:45,847 Így kell ezt csinálni! 457 00:20:45,849 --> 00:20:47,716 Ez az! 458 00:20:47,718 --> 00:20:49,401 Fogd meg a bal karod! 459 00:20:49,403 --> 00:20:51,703 Ragadd meg a mellkasod! 460 00:20:51,705 --> 00:20:54,249 Ess el nagyon gyorsan! 461 00:20:54,514 --> 00:20:57,003 Egek, valaki hívja a 911-et!