1
00:00:00,669 --> 00:00:03,723
- Apa, beszélnünk kell.
- A méhek miatt?
2
00:00:03,726 --> 00:00:07,373
- Méhek? - Lakásavató bulit
rendezünk két hét múlva.
3
00:00:08,197 --> 00:00:09,613
Itt lesznek a barátaink, a szomszédok...
4
00:00:09,615 --> 00:00:11,115
Jól hallottam, hogy méheket mondott?
5
00:00:11,117 --> 00:00:14,535
Aha. Marshall sokáig
dolgozott mostanában,
6
00:00:14,537 --> 00:00:17,571
ezért egyes egyedül
szervezgettem a bulit,
7
00:00:17,573 --> 00:00:20,424
és már minden megvan: a kaja, a bor...
8
00:00:20,426 --> 00:00:23,577
Még egy ritka Gouda
sajtot is találtam a neten.
9
00:00:24,764 --> 00:00:25,963
Ami a méheket illeti...
10
00:00:25,965 --> 00:00:28,015
Lényeg a lényeg:
ez a buli nagyon fontos nekem,
11
00:00:28,017 --> 00:00:32,519
ezért feltételezem - és
ezt szeretetből mondom -,
12
00:00:32,521 --> 00:00:33,921
hogy tönkre fogod tenni.
13
00:00:33,923 --> 00:00:36,840
Lily, megígérem, hogy
nem teszem tönkre a bulidat!
14
00:00:36,842 --> 00:00:38,592
Elbűvölő és kedélyes leszek.
15
00:00:38,594 --> 00:00:39,944
Akárcsak Burt Reynolds.
16
00:00:39,946 --> 00:00:41,645
Semmi okod az aggodalomra.
17
00:00:41,647 --> 00:00:43,747
Mi van már a méhekkel?!
18
00:00:43,749 --> 00:00:45,950
Jól van, ha már így rákérdeztél...
19
00:00:45,952 --> 00:00:47,284
Egy olyan vállalkozásba kezdek,
20
00:00:47,286 --> 00:00:49,987
ami szerves, kisiparos mézet állít elő.
21
00:00:49,989 --> 00:00:52,790
Így igaz, munkát teremtek!
22
00:00:52,792 --> 00:00:55,125
Szóval, a buli...
23
00:00:55,127 --> 00:00:59,413
Lily, várj! Ha nem gond,
lenne még egy kérdésem.
24
00:00:59,415 --> 00:01:02,216
Hol is csinálod ezt pontosan?
25
00:01:02,218 --> 00:01:05,135
Odalent... 10,000 méh van a pincében.
26
00:01:08,560 --> 00:01:11,560
7. évad, 15. rész
A lakásavató buli
27
00:01:12,560 --> 00:01:15,560
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
28
00:01:16,560 --> 00:01:19,560
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
29
00:01:19,901 --> 00:01:22,186
Miért mondod ezt
egyáltalán? Ennél...
30
00:01:22,188 --> 00:01:24,188
Boldog lakásavatót!
31
00:01:24,190 --> 00:01:25,973
Sziasztok!
32
00:01:25,975 --> 00:01:29,243
Robin belevetette magát
a kugel készítés rejtelmeibe.
33
00:01:29,245 --> 00:01:31,028
Nem járt sikerrel,
ezt a boltban vettük.
34
00:01:31,030 --> 00:01:32,696
Felmelegíthetjük a sütőben?
35
00:01:32,698 --> 00:01:35,366
Hát gyorsabban, mint a hűtőben!
36
00:01:36,485 --> 00:01:37,501
Lecsúszott már pár koktél.
37
00:01:37,503 --> 00:01:39,103
- Majd én.
- Vidd csak!
38
00:01:40,338 --> 00:01:42,322
Srácok, egy szép napon
ti is fogtok bulit rendezni,
39
00:01:42,324 --> 00:01:45,876
és talán aggódtok majd
amiatt, mi fog balul elsülni...
40
00:01:45,878 --> 00:01:47,828
Felesleges!
41
00:01:47,830 --> 00:01:51,465
Inkább amiatt aggódjatok,
hogy minden balul sül el.
42
00:01:51,467 --> 00:01:55,302
Az egészben a legrémisztőbb,
hogy nem is kell hozzá sok idő.
43
00:01:55,304 --> 00:01:57,104
Lily és Marshall lakásavató buliján,
44
00:01:57,106 --> 00:02:00,641
például, csak öt perc kellett hozzá.
45
00:02:00,643 --> 00:02:03,794
Sok minden történt abban az öt percben.
46
00:02:03,796 --> 00:02:07,781
Tudjátok mit? Szobáról
szobára fogok haladni!
47
00:02:07,783 --> 00:02:09,850
Kezdjük a nappaliban!
48
00:02:10,130 --> 00:02:11,610
NAPPALI
49
00:02:12,871 --> 00:02:14,488
Ne, bele ne kezdj...
50
00:02:14,490 --> 00:02:17,825
- Tessék? - Semmi! Na,
hogy látod, eddig minden jó?
51
00:02:17,827 --> 00:02:19,126
Viccelsz, kicsim?
52
00:02:19,128 --> 00:02:21,361
Fél kézzel összehoztad az év buliját!
53
00:02:21,363 --> 00:02:24,081
Ne mondj ilyet!
Mindkét kezem használtam.
54
00:02:24,083 --> 00:02:25,532
Segíthetek valamit?
55
00:02:25,534 --> 00:02:28,552
Drágám, ez az első szabad
estéd isten tudja, mióta!
56
00:02:28,554 --> 00:02:31,422
Te csak pihenj és koktélozgass!
57
00:02:31,424 --> 00:02:32,923
Mr. Cootes.
58
00:02:32,925 --> 00:02:35,976
Hát nem csodálatos, hogy
végre van egy szabad esténk?
59
00:02:35,978 --> 00:02:38,095
De igen, csak nem ma van az az este.
60
00:02:38,097 --> 00:02:40,213
45 perc múlva megyünk vissza az irodába!
61
00:02:40,215 --> 00:02:42,215
De ez a lakásavatónk, uram.
62
00:02:42,217 --> 00:02:47,104
Tudod, Földanya is lakásavatót tart,
63
00:02:47,106 --> 00:02:51,108
csak az övé a kicsorduló óceánok
aljára juttatja az emberiséget,
64
00:02:51,110 --> 00:02:53,944
egy tüskés rája
emésztőszerveibe.
65
00:02:54,829 --> 00:02:56,580
Egyébként szép otthonuk van!
66
00:02:56,582 --> 00:03:00,617
Mr. Cootes, tudom,
hogy ön vegetáriánus,
67
00:03:00,619 --> 00:03:03,954
ezért csináltam néhány vega
tavaszi tekercset csak önnek!
68
00:03:03,956 --> 00:03:06,090
Ó, nyami!
69
00:03:07,542 --> 00:03:08,959
Visszamész dolgozni?
70
00:03:08,961 --> 00:03:11,845
Egek, Marshall, olyan
szorgos vagy, mint a...
71
00:03:11,847 --> 00:03:15,432
Kire is szokták azt
mondani, hogy szorgos?
72
00:03:15,434 --> 00:03:16,633
Kérlek, ne beszélj a méhekről!
73
00:03:16,635 --> 00:03:18,018
Nicolas Cage-et akartam mondani.
74
00:03:18,020 --> 00:03:20,304
Szinte mindenben szerepel!
75
00:03:20,306 --> 00:03:22,422
Teszek be egy kis zenét!
76
00:03:26,529 --> 00:03:28,362
Behozom a Goudát,
77
00:03:28,364 --> 00:03:30,764
kinyitunk pár üveg bort...
78
00:03:30,766 --> 00:03:32,232
Ami lent van a pincében.
79
00:03:32,234 --> 00:03:34,251
Jól van, hozom a méhészruhám!
80
00:03:34,253 --> 00:03:35,903
Örülnötök kéne a méheknek!
81
00:03:35,905 --> 00:03:37,437
Kordában tartják az egereket.
82
00:03:37,439 --> 00:03:38,438
Vannak egereink?
83
00:03:38,440 --> 00:03:41,208
Ennyi méhecskével
a légtérben nincsenek!
84
00:03:41,210 --> 00:03:43,160
Szívesen!
85
00:03:44,295 --> 00:03:46,663
Ted, jön a kis Gouda!
Lehelj magadba életet!
86
00:03:51,219 --> 00:03:52,419
Mondja, maga vega?
87
00:03:52,421 --> 00:03:53,837
Tessék?
88
00:03:55,341 --> 00:03:58,092
A konyhába, most!
89
00:03:58,094 --> 00:04:01,345
Hihetetlen, hogy még
ma este is dolgoznunk kell.
90
00:04:01,347 --> 00:04:04,982
Mondja... maga... vega?
91
00:04:04,984 --> 00:04:06,934
Nem.
92
00:04:06,936 --> 00:04:09,436
Aha. És amikor tolta lefelé
93
00:04:09,438 --> 00:04:12,356
a tavaszi tekercseket
a nyelőcsövén, nem látta,
94
00:04:12,358 --> 00:04:14,992
hogy a tál melletti
cetlin a "vega" szó áll?
95
00:04:14,994 --> 00:04:16,643
Azt hiszem, félreértés történt...
96
00:04:16,645 --> 00:04:19,813
Bármit ehetett volna az asztalról!
97
00:04:19,815 --> 00:04:21,532
Bármit az égvilágon!
98
00:04:22,283 --> 00:04:25,085
Mini pizzát, szalonnába tekert fügét,
99
00:04:25,087 --> 00:04:26,453
virslis buktát!
100
00:04:26,455 --> 00:04:28,338
Még egy felénk tartó
Goudáról is szólt a fáma!
101
00:04:28,340 --> 00:04:30,958
De nem, magának pont az kellett,
102
00:04:30,960 --> 00:04:33,627
amit az étrendem megenged!
103
00:04:33,629 --> 00:04:35,629
Nézze, nem én ettem
meg a tekercseket.
104
00:04:35,631 --> 00:04:37,464
Hazug!
105
00:04:37,466 --> 00:04:40,484
A lehelete répadaraboktól
és csalárdságtól bűzlik!
106
00:04:42,220 --> 00:04:47,174
Jól van, talán mégis én ettem
meg a drágalátos tekercseit!
107
00:04:48,277 --> 00:04:50,844
Mit fog ellene tenni... hippi?
108
00:04:53,065 --> 00:04:55,699
Nincs gond, minden rendben!
109
00:04:55,701 --> 00:04:58,152
Fiatalember,
110
00:04:58,154 --> 00:05:01,238
csak nem ökölharcot javasol...
111
00:05:01,240 --> 00:05:03,356
Az ökleinkkel?
112
00:05:03,358 --> 00:05:06,043
És lábainkkal...
szeretek rugdosódni.
113
00:05:06,045 --> 00:05:11,165
Úgy tűnik, újra felkerült
a fehér hús az étlapomra!
114
00:05:11,167 --> 00:05:15,669
Úgy harapok és rúgok
majd, mint egy rozsomák!
115
00:05:15,671 --> 00:05:17,704
Csak hogy tudjon róla,
116
00:05:17,706 --> 00:05:20,974
nem ez lesz az első harcom.
117
00:05:20,976 --> 00:05:23,227
Nekem sem... fogjuk rá!
118
00:05:23,229 --> 00:05:25,395
Jaj, ne...
119
00:05:26,481 --> 00:05:28,515
Mr. Cootes!
120
00:05:28,517 --> 00:05:31,218
Látta, hogy van kint
humusz és zöldség?
121
00:05:31,220 --> 00:05:33,320
Van humusz és zöldség?
122
00:05:33,322 --> 00:05:34,554
Ott találja!
123
00:05:34,556 --> 00:05:37,057
Nem fogom tűrni,
hogy így kóstolgasson!
124
00:05:37,059 --> 00:05:40,444
Ha jól hiszem, Szun-ce írta
egykor: "Soha ne add fel,"
125
00:05:40,446 --> 00:05:41,411
"és soha ne add meg magad!"
126
00:05:41,413 --> 00:05:42,946
- Pofa be, Ted!
- Rendben.
127
00:05:42,948 --> 00:05:47,918
Az isten szerelmére,
Lily, hisz terhes vagy!
128
00:05:47,920 --> 00:05:51,922
Az isten szerelmére,
Ted, hisz Lily terhes!
129
00:05:54,793 --> 00:05:56,193
Apám...
130
00:05:56,195 --> 00:05:57,911
Ne haragudj!
131
00:05:57,913 --> 00:05:59,763
Nincs most erre szükségem, Ted.
132
00:05:59,765 --> 00:06:01,682
Nem szabadna,
133
00:06:01,684 --> 00:06:02,916
- nagyon nem szabadna!
- Mit?
134
00:06:02,918 --> 00:06:06,103
Ez rossz ötlet, nagyon rossz ötlet!
135
00:06:06,105 --> 00:06:08,939
- Micsoda? - Mennem kéne,
nagyon mennem kéne!
136
00:06:08,941 --> 00:06:11,642
Jól van, csak áruld el, miről van szó!
137
00:06:11,644 --> 00:06:14,228
Imádom a farkamat, Robin!
138
00:06:14,230 --> 00:06:16,530
Barney, megígérted...
139
00:06:16,532 --> 00:06:19,032
De ez az igazság, imádom!
140
00:06:19,034 --> 00:06:21,235
Ha meg tudnám csókolni, megtenném.
141
00:06:21,237 --> 00:06:23,954
Hazudnék, ha azt mondanám,
még nem próbáltam.
142
00:06:23,956 --> 00:06:26,123
Kellemetlenül érint ez a beszélgetés...
143
00:06:26,125 --> 00:06:29,943
Ugyan, Robin, a farkamról beszélünk!
144
00:06:29,945 --> 00:06:32,162
- Láttad őt, bámulatos
a kislány! - Kislány?
145
00:06:32,164 --> 00:06:35,132
Minden farok lány, Robin. Ez tudott!
146
00:06:35,134 --> 00:06:40,220
Mint a... hajók, vagy tavi szörnyek.
147
00:06:40,222 --> 00:06:42,289
És Gouda!
148
00:06:42,291 --> 00:06:43,974
A kész csoda!
149
00:06:43,976 --> 00:06:45,225
Ó, Gouda!
150
00:06:45,227 --> 00:06:47,460
Még visszajövök.
151
00:06:47,462 --> 00:06:49,462
Legalábbis egyes részeim...
152
00:06:50,315 --> 00:06:51,932
- Meg ne edd!
- Mi?
153
00:06:51,934 --> 00:06:53,934
Ó, tönkrement!
154
00:06:53,936 --> 00:06:56,353
Dehogy ment, tíz
másodperces szabály!
155
00:06:56,355 --> 00:06:59,239
Nyolc, kilenc, tíz... és tönkrement!
156
00:06:59,241 --> 00:07:01,158
Az egész buli kész csőd...
157
00:07:01,160 --> 00:07:04,144
A pincében hemzsegnek a méhek,
158
00:07:04,146 --> 00:07:06,496
Ted pedig majdnem össze-
verekedett Mr. Cootesszal.
159
00:07:06,498 --> 00:07:08,165
Lily, nézz körül!
160
00:07:08,167 --> 00:07:09,816
Mindenki remekül érzi magát.
161
00:07:09,818 --> 00:07:11,018
Jó kis bulit hoztál össze.
162
00:07:11,020 --> 00:07:14,838
Jól van, talán nem teljes a káosz...
163
00:07:19,661 --> 00:07:21,528
Ez meg mi a fene volt?!
164
00:07:28,597 --> 00:07:30,730
Szóval ez történt a nappaliban.
165
00:07:31,975 --> 00:07:34,715
Most elmondom, mi
történt az ebédlőben!
166
00:07:34,720 --> 00:07:35,850
EBÉDLŐ
167
00:07:35,856 --> 00:07:38,524
Ne, bele ne kezdj...
168
00:07:39,877 --> 00:07:42,429
El se hiszem, hogy ez vega!
169
00:07:42,431 --> 00:07:43,663
Vagy húszat benyomtam!
170
00:07:43,665 --> 00:07:45,915
Meg kéne kérdeznem,
honnan hozatták a kaját.
171
00:07:45,917 --> 00:07:48,385
Jövő héten lesz
a kiscicám Bat Mitzvahja.
172
00:07:48,387 --> 00:07:50,837
Végre nagy macska lesz!
173
00:07:50,839 --> 00:07:54,974
Te aztán őrült... en
odavagy a macskákért.
174
00:07:54,976 --> 00:07:58,544
A macskák őszintén
és igazából szeretnek.
175
00:07:58,546 --> 00:08:01,564
A válásom óta egyik
hazug követte a másikat...
176
00:08:01,566 --> 00:08:04,884
Ezért is olyan felüdítő találkozni egy
olyan őszinte emberrel, mint te vagy,
177
00:08:04,886 --> 00:08:07,720
Gary Powers különleges ügynök.
178
00:08:07,722 --> 00:08:09,105
Figyelj...
179
00:08:09,107 --> 00:08:12,776
Azt hiszem, egyetérthetünk
abban, hogy van köztünk valami.
180
00:08:12,778 --> 00:08:14,861
Valami nagy...
181
00:08:14,863 --> 00:08:18,865
Ami nézésre és valószínűleg
tapintásra is igazinak tűnik.
182
00:08:19,417 --> 00:08:21,251
Talán...
183
00:08:21,253 --> 00:08:22,952
Felmehetnénk hozzád.
184
00:08:22,954 --> 00:08:25,905
Nem kérhetem, hogy miattam
később fogd be az aszteroidákat!
185
00:08:25,907 --> 00:08:28,258
Tényleg be kell fognom
azokat az aszteroidákat...
186
00:08:28,260 --> 00:08:30,126
Azt mondom, most
azonnal bújjunk ágyba!
187
00:08:31,245 --> 00:08:34,247
Találkozzunk az emeleti
vendégszobában két perc múlva!
188
00:08:37,084 --> 00:08:39,602
A vega tavaszi tekercset keresem.
189
00:08:39,604 --> 00:08:40,970
Ez volt az utolsó, sajnálom!
190
00:08:40,972 --> 00:08:42,388
Két perc!
191
00:08:42,390 --> 00:08:44,808
Hogyhogy már elfogyott?
Még csak most kezdődött a buli!
192
00:08:44,810 --> 00:08:45,942
Hihetetlen, mi?
193
00:08:45,944 --> 00:08:48,278
Teszek be egy kis zenét!
194
00:08:50,598 --> 00:08:52,232
Behozom a Goudát,
195
00:08:52,234 --> 00:08:54,433
kinyitunk pár üveg bort...
196
00:08:54,435 --> 00:08:56,035
Ami lent van a pincében.
197
00:08:56,037 --> 00:08:57,370
Az előbb volt itt egy bunkó.
198
00:08:57,372 --> 00:08:58,705
Olyanokat mondott, mint:
199
00:08:58,707 --> 00:09:00,240
"El se hiszem, hogy ez vega!"
200
00:09:00,242 --> 00:09:01,407
"Vagy húszat benyomtam."
201
00:09:01,409 --> 00:09:04,627
Mutassa, hol találom ezt a gazembert!
202
00:09:04,629 --> 00:09:07,380
Ő volt az!
203
00:09:07,382 --> 00:09:10,233
Ted, jön a kis Gouda!
Lehelj magadba életet!
204
00:09:11,118 --> 00:09:15,221
Lily, ezek a tavaszi tekercsek...
205
00:09:15,223 --> 00:09:17,590
A konyhába, most!
206
00:09:17,592 --> 00:09:20,727
Hihetetlen, hogy még
ma este is dolgoznunk kell.
207
00:09:20,729 --> 00:09:22,595
Szerint épp ideje,
hogy valaki félrehívja,
208
00:09:22,597 --> 00:09:24,764
és közölje vele, hogy nem
így kell bánni a beosztottjaival.
209
00:09:24,766 --> 00:09:28,017
Engem most lefoglal a buli.
210
00:09:28,019 --> 00:09:30,136
Jó, beszélek vele én.
De üvöltözni fog velem,
211
00:09:30,138 --> 00:09:31,821
és tudod, hogy nem
viselem jól az üvöltözést.
212
00:09:31,823 --> 00:09:34,140
- Csak beszélj vele!
- Azt hiszem, beszélek vele.
213
00:09:36,610 --> 00:09:38,161
- Barney...
- Lily,
214
00:09:38,163 --> 00:09:40,363
Ted megette az összes tekercset.
215
00:09:40,365 --> 00:09:42,582
Bármit ehetett volna az asztalról!
216
00:09:42,584 --> 00:09:46,085
Mini pizzát, szalonnába tekert fügét,
217
00:09:46,087 --> 00:09:47,120
virslis buktát!
218
00:09:47,122 --> 00:09:50,156
Még egy felénk tartó
Goudáról is szólt a fáma!
219
00:09:50,158 --> 00:09:52,158
Robin, segítened kell!
220
00:09:52,160 --> 00:09:54,294
Nemsokára veszekedni
kezdek a főnökömmel,
221
00:09:54,296 --> 00:09:55,828
és nem viselem jól,
ha üvöltöznek velem,
222
00:09:55,830 --> 00:09:57,347
szóval szeretném, ha bemelegítenél.
223
00:09:57,349 --> 00:09:59,132
- Hogyan?
- Kiabálj velem!
224
00:09:59,134 --> 00:10:02,769
Tudod, ahogy idegenekkel szoktál
a legapróbb indokok miatt az utcán.
225
00:10:02,771 --> 00:10:04,137
Nem is szoktam.
226
00:10:04,139 --> 00:10:05,772
Gyerünk, kínálj meg
a klasszikus Scherbatsky
227
00:10:05,774 --> 00:10:07,273
gonosz anyaszomorítóval!
228
00:10:07,275 --> 00:10:09,809
Bánj velem úgy, mint egy
sütit áruló kiscserkésszel!
229
00:10:09,811 --> 00:10:11,895
Négy dolcsi egy dobozért,
és mentolos nincs is?
230
00:10:11,897 --> 00:10:15,315
Te zöld kis...
Nem is szoktam!
231
00:10:15,317 --> 00:10:16,816
Gyerünk, kiabálj velem!
232
00:10:16,818 --> 00:10:19,068
Valahogy így.
233
00:10:19,070 --> 00:10:20,286
Nincs gond, minden rendben!
234
00:10:20,288 --> 00:10:22,622
Marshall, rengeteg dolog van,
235
00:10:22,624 --> 00:10:24,574
amin nem húzom fel magamat,
236
00:10:24,576 --> 00:10:28,694
például hogy nem tettetek ki
mustárt a virslis buktához.
237
00:10:28,696 --> 00:10:31,664
Nem olyan ember vagyok,
aki megkergül, ha a házigazda
238
00:10:31,666 --> 00:10:34,050
nem hajlandó ínycsiklandó mustárt kitenni,
239
00:10:34,052 --> 00:10:35,969
amibe a virslit márthatnám!
240
00:10:35,971 --> 00:10:38,037
Én olyan lány vagyok,
aki... nyugodt marad.
241
00:10:38,039 --> 00:10:40,006
Teljesen nyugodt.
242
00:10:41,541 --> 00:10:44,043
Kicsim, jól vagy?
243
00:10:44,045 --> 00:10:46,212
Persze, nagyszerű a buli.
244
00:10:46,214 --> 00:10:49,699
Kézben tartom a dolgokat. Jaj, ne!
245
00:10:52,069 --> 00:10:54,103
Ne...
246
00:10:54,105 --> 00:10:55,355
Humusz és zöldség?
247
00:10:55,357 --> 00:10:58,074
A humuszt és a zöldségeket keresem.
248
00:10:58,076 --> 00:11:00,743
Robin, beszélhetek veled egy
számomra nagyon kedves témáról?
249
00:11:00,745 --> 00:11:02,612
Ígérd meg, hogy nem
a farkadról lesz szó!
250
00:11:02,614 --> 00:11:05,014
Megígérem.
251
00:11:05,016 --> 00:11:06,499
Bocsáss meg!
252
00:11:08,953 --> 00:11:11,688
Elnézést, uram, beszélhetnék
önnel a konyhában?
253
00:11:17,795 --> 00:11:19,178
Ne haragudj!
254
00:11:19,180 --> 00:11:20,797
Nincs most erre szükségem, Ted.
255
00:11:20,799 --> 00:11:23,216
Esküszöm, ha csak még egy krízis...
256
00:11:23,218 --> 00:11:25,101
Nos, a méhek kiszöktek a dobozukból,
257
00:11:25,103 --> 00:11:27,804
de nem kell mindjárt
a mézünkhöz kapni!
258
00:11:29,858 --> 00:11:31,691
De igen, nagy csávába kerültünk.
259
00:11:31,693 --> 00:11:33,309
Mi ez a szag?
260
00:11:33,311 --> 00:11:35,594
Bekentem a ruhám kerozinnal.
261
00:11:35,596 --> 00:11:37,263
Minden méhész így csinálja.
262
00:11:37,265 --> 00:11:39,482
Apa, vedd le a védőruhát!
263
00:11:39,484 --> 00:11:40,283
Jól van, leveszem.
264
00:11:40,285 --> 00:11:42,101
Minden fél percben
265
00:11:42,103 --> 00:11:44,287
újabb krízis tör ki,
amivel foglalkozni kell,
266
00:11:44,289 --> 00:11:45,955
és rám hárul a feladat.
267
00:11:45,957 --> 00:11:48,708
Ez... Ó, egek!
268
00:11:48,710 --> 00:11:50,326
Ilyen érzés szülőnek lenni, igaz?
269
00:11:50,328 --> 00:11:51,577
Azt mondják.
270
00:11:51,579 --> 00:11:53,162
Jól van, most már hivatalos!
271
00:11:53,164 --> 00:11:55,548
Azt hittem, képes vagyok rá, de mégse.
272
00:11:55,550 --> 00:11:57,083
Marshall állandóan dolgozik.
273
00:11:57,085 --> 00:11:58,551
Ma is vissza kell mennie.
274
00:11:58,553 --> 00:12:00,503
Én pedig nem bírok el
egy olyan élettel,
275
00:12:00,505 --> 00:12:02,805
ahol egyik válság éri a másikat.
276
00:12:02,807 --> 00:12:05,124
Lily, figyelj rám! Íme egy kis...
277
00:12:05,126 --> 00:12:06,476
Gouda!
278
00:12:06,478 --> 00:12:07,460
Egek!
279
00:12:07,462 --> 00:12:09,312
- Krízis?
- Krízis.
280
00:12:10,648 --> 00:12:12,815
- Meg ne edd!
- Mi?
281
00:12:12,817 --> 00:12:14,150
Bevittem a Goudát, Ted.
Át ne aludd a Goudát!
282
00:12:14,152 --> 00:12:15,351
A világért sem.
283
00:12:15,353 --> 00:12:17,136
Lily mesélte, hogy vissza
kell még menned dolgozni.
284
00:12:17,138 --> 00:12:18,855
Nem, már nem kell.
285
00:12:18,857 --> 00:12:20,273
Megbeszéltük a dolgot Mr. Cootesszal.
286
00:12:20,275 --> 00:12:21,658
De nem tudod, mi van Robinnal?
287
00:12:21,660 --> 00:12:23,609
Gonosz anyaszomorítónak neveztem,
288
00:12:23,611 --> 00:12:24,810
és nagyon furcsán fogadta...
289
00:12:24,812 --> 00:12:26,446
- Tényleg?
- Aha.
290
00:12:26,448 --> 00:12:27,630
Nem semmi, mi?
291
00:12:28,165 --> 00:12:29,365
Pajti!
292
00:12:29,367 --> 00:12:31,034
Ez minden idők legjobb lakásavatója!
293
00:12:31,036 --> 00:12:33,486
Mint egy tejjel-mézzel folyó Kánaán.
294
00:12:33,488 --> 00:12:34,987
Mézzel...
295
00:12:34,989 --> 00:12:36,539
Jó volt, Mickey.
296
00:12:36,541 --> 00:12:37,840
De igazad van.
297
00:12:37,842 --> 00:12:39,826
Zsír a buli.
298
00:12:46,684 --> 00:12:49,886
Ez meg mi a fene volt?!
299
00:12:53,666 --> 00:12:55,749
Szóval ez történt az ebédlőben.
300
00:12:57,326 --> 00:12:59,780
És most kukkantsunk be a konyhába!
301
00:12:59,780 --> 00:13:01,285
KONYHA
302
00:13:01,474 --> 00:13:04,493
Ne, bele ne kezdj...
303
00:13:04,495 --> 00:13:06,929
El se hiszem, hogy ez vega!
304
00:13:06,931 --> 00:13:08,130
Folytatjuk?
305
00:13:08,132 --> 00:13:09,581
Folytatjuk!
306
00:13:09,583 --> 00:13:11,900
Nem hiszem el, hogy kiabáltál
azzal a nővel a Zabar'sban!
307
00:13:11,902 --> 00:13:13,268
Be akart vágni elénk.
308
00:13:13,270 --> 00:13:14,753
Elvitte volna az utolsó kugelt.
309
00:13:14,755 --> 00:13:15,971
90 éves volt!
310
00:13:15,973 --> 00:13:18,107
Valószínűleg ez lett
volna az utolsó kugelje.
311
00:13:18,109 --> 00:13:19,942
Időnként rámenősnek kell lenned,
312
00:13:19,944 --> 00:13:21,259
és ki kell állnod magadért.
313
00:13:21,261 --> 00:13:22,594
Leribancoztad!
314
00:13:22,596 --> 00:13:24,062
Mégis ki sminkeli ennyi ki magát?!
315
00:13:24,064 --> 00:13:25,030
Az idős nénik!
316
00:13:25,032 --> 00:13:27,149
Akik pénzért szexelnek. Pontosan!
317
00:13:28,201 --> 00:13:29,535
Figyelj, sajnálom!
318
00:13:29,537 --> 00:13:32,270
Ha hagyom, hogy a te gyengéd,
liliomfehér kezeid intézkedjenek,
319
00:13:32,272 --> 00:13:34,156
amik még sosem tépték le
egy idős néni parókáját,
320
00:13:34,158 --> 00:13:36,208
most kugel nélkül állnánk itt.
321
00:13:36,210 --> 00:13:37,876
Azt akarod mondani,
hogy túl kedves vagyok?
322
00:13:37,878 --> 00:13:39,461
Sosem állsz ki magadért!
323
00:13:39,463 --> 00:13:41,914
Emlékszel arra a hatodikosra,
aki folyton ellopta az ebédedet?
324
00:13:41,916 --> 00:13:44,750
Nehéz időket éltem meg a gimiben, jó?
325
00:13:44,752 --> 00:13:46,335
És az egy nagyon erős lány volt!
326
00:13:46,337 --> 00:13:48,003
Olyan felkarja volt, mint Popeye-nek.
327
00:13:48,005 --> 00:13:49,638
Honnan tudsz te erről?
328
00:13:49,640 --> 00:13:51,924
Marshalltól. Azt is elmondta,
329
00:13:51,926 --> 00:13:53,342
hogy megkérted anyukádat,
hogy ne csináljon többé
330
00:13:53,344 --> 00:13:54,893
mogyoróvajas-lekváros szendvicset,
331
00:13:54,895 --> 00:13:56,628
mert a lány allergiás volt a mogyoróra.
332
00:13:56,630 --> 00:13:58,347
Nem akartam tetézni
az egészségügyi gondjait.
333
00:13:58,349 --> 00:13:59,648
Így is már tolószékben ült.
334
00:13:59,650 --> 00:14:01,299
És akkor?
335
00:14:01,301 --> 00:14:04,135
Inkább kedves leszek,
mintsem olyan, mint te,
336
00:14:04,137 --> 00:14:05,821
hogy állandóan veszekedjek valamin,
337
00:14:05,823 --> 00:14:07,272
amin még csak nem is érdemes.
338
00:14:07,274 --> 00:14:08,473
Megcáfollak!
339
00:14:08,475 --> 00:14:10,993
Ahogy Szun-ce írta
A Háború művészetében:
340
00:14:10,995 --> 00:14:13,028
"Soha ne add fel, és
soha ne add meg magad."
341
00:14:13,030 --> 00:14:14,830
Az Tim Allen volt
a Galaktitkos küldetésben.
342
00:14:14,832 --> 00:14:15,981
Mindegy, haver.
343
00:14:15,983 --> 00:14:18,000
A te bajod az, hogy ahányszor
csak szemben találod magad
344
00:14:18,002 --> 00:14:20,035
a legkisebb konfliktussal, elfutsz.
345
00:14:20,037 --> 00:14:22,604
Szóval elfutok a konfliktus elől?
346
00:14:26,459 --> 00:14:30,145
Ted, jön a kis Gouda!
Lehelj magadba életet!
347
00:14:31,614 --> 00:14:33,182
Hogy az a...
348
00:14:33,184 --> 00:14:34,833
Elnézést!
349
00:14:34,835 --> 00:14:36,552
Lehet, hogy az én hibám volt.
350
00:14:36,554 --> 00:14:37,719
Gondolja?
351
00:14:37,721 --> 00:14:39,104
Épp a nasivonalamon áll!
352
00:14:39,106 --> 00:14:41,557
Szép méhészruha!
353
00:14:41,559 --> 00:14:44,676
Tudták, hogy a legtöbb méh balkezes?
354
00:14:44,678 --> 00:14:47,145
Tudta, hogy a méhek
utálják a kerozin szagát?
355
00:14:47,147 --> 00:14:48,814
Naná, hogy tudtam!
Mégis mit gondol,
356
00:14:48,816 --> 00:14:50,732
ma kezdtem a méhész szakmát?
357
00:14:51,651 --> 00:14:53,402
Szép!
358
00:14:53,404 --> 00:14:56,071
Tényleg nem szeretik a kerozint?
359
00:14:56,073 --> 00:14:57,689
Fogalmam sincs.
360
00:14:57,691 --> 00:14:59,074
Barney...
361
00:14:59,076 --> 00:15:00,075
Lily,
362
00:15:00,077 --> 00:15:02,244
Ted megette az összes tekercset.
363
00:15:02,246 --> 00:15:04,079
Barney, az a nő, akivel beszéltél,
364
00:15:04,081 --> 00:15:05,047
a szomszédunk, Geraldine...
365
00:15:05,049 --> 00:15:06,648
Egy srác lefeküdt vele,
366
00:15:06,650 --> 00:15:09,751
aztán nem hívta fel, ezért
Geraldine levadászta őt,
367
00:15:09,753 --> 00:15:14,556
és levágta egy bizonyos
testrészét egy sajtkéssel.
368
00:15:15,342 --> 00:15:17,009
Szóval bármiben is mesterkedsz,
369
00:15:17,011 --> 00:15:18,510
ne feküdj le vele!
370
00:15:18,512 --> 00:15:22,347
Ez vicces, mert...
épp odafent vár rám
371
00:15:22,349 --> 00:15:24,149
a vendégszobában.
372
00:15:24,151 --> 00:15:26,051
Ó, istenem!
373
00:15:26,053 --> 00:15:28,570
Ez volt az alapötlet,
de így a fenébe vele!
374
00:15:28,572 --> 00:15:29,855
Barney, ez kész katasztrófa.
375
00:15:29,857 --> 00:15:32,241
Esküszöm, ha még...
376
00:15:33,109 --> 00:15:34,392
Nincs gond, minden rendben...
377
00:15:34,394 --> 00:15:35,911
Tíz másodperces szabály, ugye?
378
00:15:37,948 --> 00:15:40,365
Nincs gond, minden rendben!
379
00:15:42,870 --> 00:15:45,420
Tudom, hogy terhes vagy,
de rád fér egy pohár bor.
380
00:15:45,422 --> 00:15:47,238
A netről rendeltem azt a sajtot!
381
00:15:47,240 --> 00:15:48,674
Tudom, hogy a netről rendelted...
382
00:15:48,676 --> 00:15:50,008
De ez miért ekkora szám?
383
00:15:50,010 --> 00:15:52,094
Tudod, mi van még a neten?
384
00:15:52,096 --> 00:15:53,795
Maszturbáló állatkerti állatok.
385
00:15:54,547 --> 00:15:56,748
Van egy rozmár, aki...
386
00:16:11,030 --> 00:16:12,981
Ne...
387
00:16:16,070 --> 00:16:18,203
Elnézést, uram, beszélhetnék
önnel a konyhában?
388
00:16:26,380 --> 00:16:30,782
Mr. Cootes, nem megyek
vissza dolgozni ma este.
389
00:16:30,784 --> 00:16:32,668
Jaj, ne, ugye nem azt mondta?
390
00:16:33,637 --> 00:16:35,253
Mickey, magunkra hagynál egy percre?
391
00:16:35,255 --> 00:16:37,673
Ja, igen, persze.
392
00:16:39,142 --> 00:16:42,894
Marshall, tudom, hogy
mikor nálunk kezdtél dolgozni,
393
00:16:42,896 --> 00:16:44,596
minden csupa móka és kacagás volt.
394
00:16:44,598 --> 00:16:48,400
A forgószékes versenyek
különösen felemelőek voltak.
395
00:16:48,402 --> 00:16:51,737
Mindaddig, amíg Gail le nem
bukfencezett a lépcsőn.
396
00:16:51,739 --> 00:16:53,405
De egy röpke pillanatra...
397
00:16:53,407 --> 00:16:55,941
Szállt, mint a madár!
398
00:16:57,778 --> 00:17:00,028
Itt se vagyok, itt se vagyok...
399
00:17:00,030 --> 00:17:02,364
Mr. Cootes, halálra dolgozza magát.
400
00:17:02,366 --> 00:17:04,816
Lazítson egy kicsit!
401
00:17:04,818 --> 00:17:07,285
Igyon egy sört, keressen
magának valamilyen hobbit!
402
00:17:07,287 --> 00:17:09,171
Nézd, fiam, egyszerű a felállás...
403
00:17:09,173 --> 00:17:11,990
A Földanyának sincs szabad estéje,
404
00:17:11,992 --> 00:17:13,208
tehát neked sincs.
405
00:17:13,210 --> 00:17:14,593
Akkor kilépek!
406
00:17:18,147 --> 00:17:20,932
Én pedig nem bírok el
egy olyan élettel,
407
00:17:20,934 --> 00:17:22,851
ahol egyik válság éri a másikat.
408
00:17:22,853 --> 00:17:25,137
Lily, figyelj rám! Íme egy kis...
409
00:17:25,139 --> 00:17:26,471
Gouda!
410
00:17:26,473 --> 00:17:27,439
Talán igaza van.
411
00:17:27,441 --> 00:17:29,725
Találnom kéne egy hobbit.
412
00:17:29,727 --> 00:17:31,360
Mit szólna a méhészkedéshez?
413
00:17:31,362 --> 00:17:34,446
Á, nem! Semmit nem tudok a méhekről.
414
00:17:34,448 --> 00:17:36,732
Beavassam egy apró titokba?
415
00:17:36,734 --> 00:17:38,100
Én sem!
416
00:17:38,102 --> 00:17:40,452
Ez nem titok.
417
00:17:41,371 --> 00:17:42,487
Felpróbálom ezt a valamit!
418
00:17:42,489 --> 00:17:43,872
Magára hagyom addig.
419
00:17:43,874 --> 00:17:45,707
Rendben, köszönöm!
420
00:17:45,709 --> 00:17:46,958
Oké.
421
00:17:46,960 --> 00:17:48,410
Pajti!
422
00:17:48,412 --> 00:17:50,245
Ez minden idők legjobb lakásavatója!
423
00:17:50,247 --> 00:17:51,963
Mint egy tejjel-mézzel folyó Kánaán.
424
00:17:54,451 --> 00:17:57,052
Jól van, talán nem teljes a káosz...
425
00:17:57,054 --> 00:17:58,220
Zsír a buli.
426
00:18:10,382 --> 00:18:12,484
Te szentséges ég!
427
00:18:12,486 --> 00:18:13,735
Mr. Cootes!
428
00:18:13,737 --> 00:18:15,103
Mr. Cootes, jól van?!
429
00:18:15,105 --> 00:18:18,490
Ez valami óriási volt!
430
00:18:18,492 --> 00:18:19,691
Látták?!
431
00:18:19,693 --> 00:18:22,077
Úgy szeltem az eget,
mint egy emberi tűzgolyó,
432
00:18:22,079 --> 00:18:23,361
és egy horzsolás nélkül megúsztam!
433
00:18:23,363 --> 00:18:24,913
Ezt kapd ki, Gail!
434
00:18:25,899 --> 00:18:28,399
Érzem, hogy élek!
435
00:18:28,401 --> 00:18:30,001
Kaphatok egy sört?
436
00:18:30,003 --> 00:18:31,119
Persze.
437
00:18:31,121 --> 00:18:32,671
Máris hozom azt a sört.
438
00:18:32,673 --> 00:18:35,424
Ó, és Marshall,
439
00:18:35,426 --> 00:18:39,077
azt hiszem, ma estére
szabadságot veszünk ki.
440
00:18:39,079 --> 00:18:40,846
Jól hangzik, igen.
441
00:18:40,848 --> 00:18:42,964
De hétfőn találkozunk?
442
00:18:42,966 --> 00:18:45,217
Persze.
443
00:18:45,219 --> 00:18:46,218
Igen.
444
00:18:47,888 --> 00:18:51,556
Tudod, Robin, gondolkoztam kicsit.
445
00:18:51,558 --> 00:18:54,192
Elég jó, hogy ilyen kemény vagy.
446
00:18:54,194 --> 00:18:57,863
Az is elég kemény,
hogy ilyen jó vagy, Ted.
447
00:18:59,765 --> 00:19:04,319
Be kellett volna csuknom a pinceajtót?
448
00:19:15,373 --> 00:19:17,373
Egek, ez de jó érzés!
449
00:19:17,375 --> 00:19:18,791
Olyan jók vagyunk együtt!
450
00:19:18,793 --> 00:19:21,260
Minden nap minden percét
veled akarom tölteni.
451
00:19:21,262 --> 00:19:23,129
Egy pillanatra sem foglak
szem elől téveszteni.
452
00:19:23,131 --> 00:19:24,797
Egy pillanatra sem! Nem, nem!
453
00:19:24,799 --> 00:19:27,099
Ó, istenem!
454
00:19:27,101 --> 00:19:28,300
Az utolsó szeretőm nem ilyen volt...
455
00:19:28,302 --> 00:19:29,802
Ő volt a legrosszabb!
456
00:19:29,804 --> 00:19:32,938
Még a macskám körül-
metélésére sem jött el!
457
00:19:32,940 --> 00:19:34,557
Milyen dolog ez?
458
00:19:34,559 --> 00:19:35,925
Megmutattuk neki.
459
00:19:35,927 --> 00:19:37,143
De meg ám!
460
00:19:37,145 --> 00:19:40,262
Mondjuk úgy, hogy illett
a büntetés a bűntetthez.
461
00:19:40,264 --> 00:19:41,730
Alig várom, hogy
mindenki megtudja,
462
00:19:41,732 --> 00:19:43,282
barát és barátnő vagyunk!
463
00:19:43,284 --> 00:19:44,433
Mondjuk el ma este!
464
00:19:44,435 --> 00:19:45,785
Nem, ez Lily és Marshall bulija...
465
00:19:45,787 --> 00:19:47,102
Várunk vele.
466
00:19:47,104 --> 00:19:50,239
Majd Cirmi és Tigris esküvőjén.
467
00:19:50,241 --> 00:19:51,773
Vagy valamikor...
468
00:19:55,260 --> 00:19:58,260
Facebook: Szigony - Like!