1 00:00:00,669 --> 00:00:03,723 - Apa, beszélnünk kell. - A méhek miatt? 2 00:00:03,726 --> 00:00:07,373 - Méhek? - Lakásavató bulit rendezünk két hét múlva. 3 00:00:08,197 --> 00:00:09,613 Itt lesznek a barátaink, a szomszédok... 4 00:00:09,615 --> 00:00:11,115 Jól hallottam, hogy méheket mondott? 5 00:00:11,117 --> 00:00:14,535 Aha. Marshall sokáig dolgozott mostanában, 6 00:00:14,537 --> 00:00:17,571 ezért egyes egyedül szervezgettem a bulit, 7 00:00:17,573 --> 00:00:20,424 és már minden megvan: a kaja, a bor... 8 00:00:20,426 --> 00:00:23,577 Még egy ritka Gouda sajtot is találtam a neten. 9 00:00:24,764 --> 00:00:25,963 Ami a méheket illeti... 10 00:00:25,965 --> 00:00:28,015 Lényeg a lényeg: ez a buli nagyon fontos nekem, 11 00:00:28,017 --> 00:00:32,519 ezért feltételezem - és ezt szeretetből mondom -, 12 00:00:32,521 --> 00:00:33,921 hogy tönkre fogod tenni. 13 00:00:33,923 --> 00:00:36,840 Lily, megígérem, hogy nem teszem tönkre a bulidat! 14 00:00:36,842 --> 00:00:38,592 Elbűvölő és kedélyes leszek. 15 00:00:38,594 --> 00:00:39,944 Akárcsak Burt Reynolds. 16 00:00:39,946 --> 00:00:41,645 Semmi okod az aggodalomra. 17 00:00:41,647 --> 00:00:43,747 Mi van már a méhekkel?! 18 00:00:43,749 --> 00:00:45,950 Jól van, ha már így rákérdeztél... 19 00:00:45,952 --> 00:00:47,284 Egy olyan vállalkozásba kezdek, 20 00:00:47,286 --> 00:00:49,987 ami szerves, kisiparos mézet állít elő. 21 00:00:49,989 --> 00:00:52,790 Így igaz, munkát teremtek! 22 00:00:52,792 --> 00:00:55,125 Szóval, a buli... 23 00:00:55,127 --> 00:00:59,413 Lily, várj! Ha nem gond, lenne még egy kérdésem. 24 00:00:59,415 --> 00:01:02,216 Hol is csinálod ezt pontosan? 25 00:01:02,218 --> 00:01:05,135 Odalent... 10,000 méh van a pincében. 26 00:01:08,560 --> 00:01:11,560 7. évad, 15. rész A lakásavató buli 27 00:01:12,560 --> 00:01:15,560 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 28 00:01:16,560 --> 00:01:19,560 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 29 00:01:19,901 --> 00:01:22,186 Miért mondod ezt egyáltalán? Ennél... 30 00:01:22,188 --> 00:01:24,188 Boldog lakásavatót! 31 00:01:24,190 --> 00:01:25,973 Sziasztok! 32 00:01:25,975 --> 00:01:29,243 Robin belevetette magát a kugel készítés rejtelmeibe. 33 00:01:29,245 --> 00:01:31,028 Nem járt sikerrel, ezt a boltban vettük. 34 00:01:31,030 --> 00:01:32,696 Felmelegíthetjük a sütőben? 35 00:01:32,698 --> 00:01:35,366 Hát gyorsabban, mint a hűtőben! 36 00:01:36,485 --> 00:01:37,501 Lecsúszott már pár koktél. 37 00:01:37,503 --> 00:01:39,103 - Majd én. - Vidd csak! 38 00:01:40,338 --> 00:01:42,322 Srácok, egy szép napon ti is fogtok bulit rendezni, 39 00:01:42,324 --> 00:01:45,876 és talán aggódtok majd amiatt, mi fog balul elsülni... 40 00:01:45,878 --> 00:01:47,828 Felesleges! 41 00:01:47,830 --> 00:01:51,465 Inkább amiatt aggódjatok, hogy minden balul sül el. 42 00:01:51,467 --> 00:01:55,302 Az egészben a legrémisztőbb, hogy nem is kell hozzá sok idő. 43 00:01:55,304 --> 00:01:57,104 Lily és Marshall lakásavató buliján, 44 00:01:57,106 --> 00:02:00,641 például, csak öt perc kellett hozzá. 45 00:02:00,643 --> 00:02:03,794 Sok minden történt abban az öt percben. 46 00:02:03,796 --> 00:02:07,781 Tudjátok mit? Szobáról szobára fogok haladni! 47 00:02:07,783 --> 00:02:09,850 Kezdjük a nappaliban! 48 00:02:10,130 --> 00:02:11,610 NAPPALI 49 00:02:12,871 --> 00:02:14,488 Ne, bele ne kezdj... 50 00:02:14,490 --> 00:02:17,825 - Tessék? - Semmi! Na, hogy látod, eddig minden jó? 51 00:02:17,827 --> 00:02:19,126 Viccelsz, kicsim? 52 00:02:19,128 --> 00:02:21,361 Fél kézzel összehoztad az év buliját! 53 00:02:21,363 --> 00:02:24,081 Ne mondj ilyet! Mindkét kezem használtam. 54 00:02:24,083 --> 00:02:25,532 Segíthetek valamit? 55 00:02:25,534 --> 00:02:28,552 Drágám, ez az első szabad estéd isten tudja, mióta! 56 00:02:28,554 --> 00:02:31,422 Te csak pihenj és koktélozgass! 57 00:02:31,424 --> 00:02:32,923 Mr. Cootes. 58 00:02:32,925 --> 00:02:35,976 Hát nem csodálatos, hogy végre van egy szabad esténk? 59 00:02:35,978 --> 00:02:38,095 De igen, csak nem ma van az az este. 60 00:02:38,097 --> 00:02:40,213 45 perc múlva megyünk vissza az irodába! 61 00:02:40,215 --> 00:02:42,215 De ez a lakásavatónk, uram. 62 00:02:42,217 --> 00:02:47,104 Tudod, Földanya is lakásavatót tart, 63 00:02:47,106 --> 00:02:51,108 csak az övé a kicsorduló óceánok aljára juttatja az emberiséget, 64 00:02:51,110 --> 00:02:53,944 egy tüskés rája emésztőszerveibe. 65 00:02:54,829 --> 00:02:56,580 Egyébként szép otthonuk van! 66 00:02:56,582 --> 00:03:00,617 Mr. Cootes, tudom, hogy ön vegetáriánus, 67 00:03:00,619 --> 00:03:03,954 ezért csináltam néhány vega tavaszi tekercset csak önnek! 68 00:03:03,956 --> 00:03:06,090 Ó, nyami! 69 00:03:07,542 --> 00:03:08,959 Visszamész dolgozni? 70 00:03:08,961 --> 00:03:11,845 Egek, Marshall, olyan szorgos vagy, mint a... 71 00:03:11,847 --> 00:03:15,432 Kire is szokták azt mondani, hogy szorgos? 72 00:03:15,434 --> 00:03:16,633 Kérlek, ne beszélj a méhekről! 73 00:03:16,635 --> 00:03:18,018 Nicolas Cage-et akartam mondani. 74 00:03:18,020 --> 00:03:20,304 Szinte mindenben szerepel! 75 00:03:20,306 --> 00:03:22,422 Teszek be egy kis zenét! 76 00:03:26,529 --> 00:03:28,362 Behozom a Goudát, 77 00:03:28,364 --> 00:03:30,764 kinyitunk pár üveg bort... 78 00:03:30,766 --> 00:03:32,232 Ami lent van a pincében. 79 00:03:32,234 --> 00:03:34,251 Jól van, hozom a méhészruhám! 80 00:03:34,253 --> 00:03:35,903 Örülnötök kéne a méheknek! 81 00:03:35,905 --> 00:03:37,437 Kordában tartják az egereket. 82 00:03:37,439 --> 00:03:38,438 Vannak egereink? 83 00:03:38,440 --> 00:03:41,208 Ennyi méhecskével a légtérben nincsenek! 84 00:03:41,210 --> 00:03:43,160 Szívesen! 85 00:03:44,295 --> 00:03:46,663 Ted, jön a kis Gouda! Lehelj magadba életet! 86 00:03:51,219 --> 00:03:52,419 Mondja, maga vega? 87 00:03:52,421 --> 00:03:53,837 Tessék? 88 00:03:55,341 --> 00:03:58,092 A konyhába, most! 89 00:03:58,094 --> 00:04:01,345 Hihetetlen, hogy még ma este is dolgoznunk kell. 90 00:04:01,347 --> 00:04:04,982 Mondja... maga... vega? 91 00:04:04,984 --> 00:04:06,934 Nem. 92 00:04:06,936 --> 00:04:09,436 Aha. És amikor tolta lefelé 93 00:04:09,438 --> 00:04:12,356 a tavaszi tekercseket a nyelőcsövén, nem látta, 94 00:04:12,358 --> 00:04:14,992 hogy a tál melletti cetlin a "vega" szó áll? 95 00:04:14,994 --> 00:04:16,643 Azt hiszem, félreértés történt... 96 00:04:16,645 --> 00:04:19,813 Bármit ehetett volna az asztalról! 97 00:04:19,815 --> 00:04:21,532 Bármit az égvilágon! 98 00:04:22,283 --> 00:04:25,085 Mini pizzát, szalonnába tekert fügét, 99 00:04:25,087 --> 00:04:26,453 virslis buktát! 100 00:04:26,455 --> 00:04:28,338 Még egy felénk tartó Goudáról is szólt a fáma! 101 00:04:28,340 --> 00:04:30,958 De nem, magának pont az kellett, 102 00:04:30,960 --> 00:04:33,627 amit az étrendem megenged! 103 00:04:33,629 --> 00:04:35,629 Nézze, nem én ettem meg a tekercseket. 104 00:04:35,631 --> 00:04:37,464 Hazug! 105 00:04:37,466 --> 00:04:40,484 A lehelete répadaraboktól és csalárdságtól bűzlik! 106 00:04:42,220 --> 00:04:47,174 Jól van, talán mégis én ettem meg a drágalátos tekercseit! 107 00:04:48,277 --> 00:04:50,844 Mit fog ellene tenni... hippi? 108 00:04:53,065 --> 00:04:55,699 Nincs gond, minden rendben! 109 00:04:55,701 --> 00:04:58,152 Fiatalember, 110 00:04:58,154 --> 00:05:01,238 csak nem ökölharcot javasol... 111 00:05:01,240 --> 00:05:03,356 Az ökleinkkel? 112 00:05:03,358 --> 00:05:06,043 És lábainkkal... szeretek rugdosódni. 113 00:05:06,045 --> 00:05:11,165 Úgy tűnik, újra felkerült a fehér hús az étlapomra! 114 00:05:11,167 --> 00:05:15,669 Úgy harapok és rúgok majd, mint egy rozsomák! 115 00:05:15,671 --> 00:05:17,704 Csak hogy tudjon róla, 116 00:05:17,706 --> 00:05:20,974 nem ez lesz az első harcom. 117 00:05:20,976 --> 00:05:23,227 Nekem sem... fogjuk rá! 118 00:05:23,229 --> 00:05:25,395 Jaj, ne... 119 00:05:26,481 --> 00:05:28,515 Mr. Cootes! 120 00:05:28,517 --> 00:05:31,218 Látta, hogy van kint humusz és zöldség? 121 00:05:31,220 --> 00:05:33,320 Van humusz és zöldség? 122 00:05:33,322 --> 00:05:34,554 Ott találja! 123 00:05:34,556 --> 00:05:37,057 Nem fogom tűrni, hogy így kóstolgasson! 124 00:05:37,059 --> 00:05:40,444 Ha jól hiszem, Szun-ce írta egykor: "Soha ne add fel," 125 00:05:40,446 --> 00:05:41,411 "és soha ne add meg magad!" 126 00:05:41,413 --> 00:05:42,946 - Pofa be, Ted! - Rendben. 127 00:05:42,948 --> 00:05:47,918 Az isten szerelmére, Lily, hisz terhes vagy! 128 00:05:47,920 --> 00:05:51,922 Az isten szerelmére, Ted, hisz Lily terhes! 129 00:05:54,793 --> 00:05:56,193 Apám... 130 00:05:56,195 --> 00:05:57,911 Ne haragudj! 131 00:05:57,913 --> 00:05:59,763 Nincs most erre szükségem, Ted. 132 00:05:59,765 --> 00:06:01,682 Nem szabadna, 133 00:06:01,684 --> 00:06:02,916 - nagyon nem szabadna! - Mit? 134 00:06:02,918 --> 00:06:06,103 Ez rossz ötlet, nagyon rossz ötlet! 135 00:06:06,105 --> 00:06:08,939 - Micsoda? - Mennem kéne, nagyon mennem kéne! 136 00:06:08,941 --> 00:06:11,642 Jól van, csak áruld el, miről van szó! 137 00:06:11,644 --> 00:06:14,228 Imádom a farkamat, Robin! 138 00:06:14,230 --> 00:06:16,530 Barney, megígérted... 139 00:06:16,532 --> 00:06:19,032 De ez az igazság, imádom! 140 00:06:19,034 --> 00:06:21,235 Ha meg tudnám csókolni, megtenném. 141 00:06:21,237 --> 00:06:23,954 Hazudnék, ha azt mondanám, még nem próbáltam. 142 00:06:23,956 --> 00:06:26,123 Kellemetlenül érint ez a beszélgetés... 143 00:06:26,125 --> 00:06:29,943 Ugyan, Robin, a farkamról beszélünk! 144 00:06:29,945 --> 00:06:32,162 - Láttad őt, bámulatos a kislány! - Kislány? 145 00:06:32,164 --> 00:06:35,132 Minden farok lány, Robin. Ez tudott! 146 00:06:35,134 --> 00:06:40,220 Mint a... hajók, vagy tavi szörnyek. 147 00:06:40,222 --> 00:06:42,289 És Gouda! 148 00:06:42,291 --> 00:06:43,974 A kész csoda! 149 00:06:43,976 --> 00:06:45,225 Ó, Gouda! 150 00:06:45,227 --> 00:06:47,460 Még visszajövök. 151 00:06:47,462 --> 00:06:49,462 Legalábbis egyes részeim... 152 00:06:50,315 --> 00:06:51,932 - Meg ne edd! - Mi? 153 00:06:51,934 --> 00:06:53,934 Ó, tönkrement! 154 00:06:53,936 --> 00:06:56,353 Dehogy ment, tíz másodperces szabály! 155 00:06:56,355 --> 00:06:59,239 Nyolc, kilenc, tíz... és tönkrement! 156 00:06:59,241 --> 00:07:01,158 Az egész buli kész csőd... 157 00:07:01,160 --> 00:07:04,144 A pincében hemzsegnek a méhek, 158 00:07:04,146 --> 00:07:06,496 Ted pedig majdnem össze- verekedett Mr. Cootesszal. 159 00:07:06,498 --> 00:07:08,165 Lily, nézz körül! 160 00:07:08,167 --> 00:07:09,816 Mindenki remekül érzi magát. 161 00:07:09,818 --> 00:07:11,018 Jó kis bulit hoztál össze. 162 00:07:11,020 --> 00:07:14,838 Jól van, talán nem teljes a káosz... 163 00:07:19,661 --> 00:07:21,528 Ez meg mi a fene volt?! 164 00:07:28,597 --> 00:07:30,730 Szóval ez történt a nappaliban. 165 00:07:31,975 --> 00:07:34,715 Most elmondom, mi történt az ebédlőben! 166 00:07:34,720 --> 00:07:35,850 EBÉDLŐ 167 00:07:35,856 --> 00:07:38,524 Ne, bele ne kezdj... 168 00:07:39,877 --> 00:07:42,429 El se hiszem, hogy ez vega! 169 00:07:42,431 --> 00:07:43,663 Vagy húszat benyomtam! 170 00:07:43,665 --> 00:07:45,915 Meg kéne kérdeznem, honnan hozatták a kaját. 171 00:07:45,917 --> 00:07:48,385 Jövő héten lesz a kiscicám Bat Mitzvahja. 172 00:07:48,387 --> 00:07:50,837 Végre nagy macska lesz! 173 00:07:50,839 --> 00:07:54,974 Te aztán őrült... en odavagy a macskákért. 174 00:07:54,976 --> 00:07:58,544 A macskák őszintén és igazából szeretnek. 175 00:07:58,546 --> 00:08:01,564 A válásom óta egyik hazug követte a másikat... 176 00:08:01,566 --> 00:08:04,884 Ezért is olyan felüdítő találkozni egy olyan őszinte emberrel, mint te vagy, 177 00:08:04,886 --> 00:08:07,720 Gary Powers különleges ügynök. 178 00:08:07,722 --> 00:08:09,105 Figyelj... 179 00:08:09,107 --> 00:08:12,776 Azt hiszem, egyetérthetünk abban, hogy van köztünk valami. 180 00:08:12,778 --> 00:08:14,861 Valami nagy... 181 00:08:14,863 --> 00:08:18,865 Ami nézésre és valószínűleg tapintásra is igazinak tűnik. 182 00:08:19,417 --> 00:08:21,251 Talán... 183 00:08:21,253 --> 00:08:22,952 Felmehetnénk hozzád. 184 00:08:22,954 --> 00:08:25,905 Nem kérhetem, hogy miattam később fogd be az aszteroidákat! 185 00:08:25,907 --> 00:08:28,258 Tényleg be kell fognom azokat az aszteroidákat... 186 00:08:28,260 --> 00:08:30,126 Azt mondom, most azonnal bújjunk ágyba! 187 00:08:31,245 --> 00:08:34,247 Találkozzunk az emeleti vendégszobában két perc múlva! 188 00:08:37,084 --> 00:08:39,602 A vega tavaszi tekercset keresem. 189 00:08:39,604 --> 00:08:40,970 Ez volt az utolsó, sajnálom! 190 00:08:40,972 --> 00:08:42,388 Két perc! 191 00:08:42,390 --> 00:08:44,808 Hogyhogy már elfogyott? Még csak most kezdődött a buli! 192 00:08:44,810 --> 00:08:45,942 Hihetetlen, mi? 193 00:08:45,944 --> 00:08:48,278 Teszek be egy kis zenét! 194 00:08:50,598 --> 00:08:52,232 Behozom a Goudát, 195 00:08:52,234 --> 00:08:54,433 kinyitunk pár üveg bort... 196 00:08:54,435 --> 00:08:56,035 Ami lent van a pincében. 197 00:08:56,037 --> 00:08:57,370 Az előbb volt itt egy bunkó. 198 00:08:57,372 --> 00:08:58,705 Olyanokat mondott, mint: 199 00:08:58,707 --> 00:09:00,240 "El se hiszem, hogy ez vega!" 200 00:09:00,242 --> 00:09:01,407 "Vagy húszat benyomtam." 201 00:09:01,409 --> 00:09:04,627 Mutassa, hol találom ezt a gazembert! 202 00:09:04,629 --> 00:09:07,380 Ő volt az! 203 00:09:07,382 --> 00:09:10,233 Ted, jön a kis Gouda! Lehelj magadba életet! 204 00:09:11,118 --> 00:09:15,221 Lily, ezek a tavaszi tekercsek... 205 00:09:15,223 --> 00:09:17,590 A konyhába, most! 206 00:09:17,592 --> 00:09:20,727 Hihetetlen, hogy még ma este is dolgoznunk kell. 207 00:09:20,729 --> 00:09:22,595 Szerint épp ideje, hogy valaki félrehívja, 208 00:09:22,597 --> 00:09:24,764 és közölje vele, hogy nem így kell bánni a beosztottjaival. 209 00:09:24,766 --> 00:09:28,017 Engem most lefoglal a buli. 210 00:09:28,019 --> 00:09:30,136 Jó, beszélek vele én. De üvöltözni fog velem, 211 00:09:30,138 --> 00:09:31,821 és tudod, hogy nem viselem jól az üvöltözést. 212 00:09:31,823 --> 00:09:34,140 - Csak beszélj vele! - Azt hiszem, beszélek vele. 213 00:09:36,610 --> 00:09:38,161 - Barney... - Lily, 214 00:09:38,163 --> 00:09:40,363 Ted megette az összes tekercset. 215 00:09:40,365 --> 00:09:42,582 Bármit ehetett volna az asztalról! 216 00:09:42,584 --> 00:09:46,085 Mini pizzát, szalonnába tekert fügét, 217 00:09:46,087 --> 00:09:47,120 virslis buktát! 218 00:09:47,122 --> 00:09:50,156 Még egy felénk tartó Goudáról is szólt a fáma! 219 00:09:50,158 --> 00:09:52,158 Robin, segítened kell! 220 00:09:52,160 --> 00:09:54,294 Nemsokára veszekedni kezdek a főnökömmel, 221 00:09:54,296 --> 00:09:55,828 és nem viselem jól, ha üvöltöznek velem, 222 00:09:55,830 --> 00:09:57,347 szóval szeretném, ha bemelegítenél. 223 00:09:57,349 --> 00:09:59,132 - Hogyan? - Kiabálj velem! 224 00:09:59,134 --> 00:10:02,769 Tudod, ahogy idegenekkel szoktál a legapróbb indokok miatt az utcán. 225 00:10:02,771 --> 00:10:04,137 Nem is szoktam. 226 00:10:04,139 --> 00:10:05,772 Gyerünk, kínálj meg a klasszikus Scherbatsky 227 00:10:05,774 --> 00:10:07,273 gonosz anyaszomorítóval! 228 00:10:07,275 --> 00:10:09,809 Bánj velem úgy, mint egy sütit áruló kiscserkésszel! 229 00:10:09,811 --> 00:10:11,895 Négy dolcsi egy dobozért, és mentolos nincs is? 230 00:10:11,897 --> 00:10:15,315 Te zöld kis... Nem is szoktam! 231 00:10:15,317 --> 00:10:16,816 Gyerünk, kiabálj velem! 232 00:10:16,818 --> 00:10:19,068 Valahogy így. 233 00:10:19,070 --> 00:10:20,286 Nincs gond, minden rendben! 234 00:10:20,288 --> 00:10:22,622 Marshall, rengeteg dolog van, 235 00:10:22,624 --> 00:10:24,574 amin nem húzom fel magamat, 236 00:10:24,576 --> 00:10:28,694 például hogy nem tettetek ki mustárt a virslis buktához. 237 00:10:28,696 --> 00:10:31,664 Nem olyan ember vagyok, aki megkergül, ha a házigazda 238 00:10:31,666 --> 00:10:34,050 nem hajlandó ínycsiklandó mustárt kitenni, 239 00:10:34,052 --> 00:10:35,969 amibe a virslit márthatnám! 240 00:10:35,971 --> 00:10:38,037 Én olyan lány vagyok, aki... nyugodt marad. 241 00:10:38,039 --> 00:10:40,006 Teljesen nyugodt. 242 00:10:41,541 --> 00:10:44,043 Kicsim, jól vagy? 243 00:10:44,045 --> 00:10:46,212 Persze, nagyszerű a buli. 244 00:10:46,214 --> 00:10:49,699 Kézben tartom a dolgokat. Jaj, ne! 245 00:10:52,069 --> 00:10:54,103 Ne... 246 00:10:54,105 --> 00:10:55,355 Humusz és zöldség? 247 00:10:55,357 --> 00:10:58,074 A humuszt és a zöldségeket keresem. 248 00:10:58,076 --> 00:11:00,743 Robin, beszélhetek veled egy számomra nagyon kedves témáról? 249 00:11:00,745 --> 00:11:02,612 Ígérd meg, hogy nem a farkadról lesz szó! 250 00:11:02,614 --> 00:11:05,014 Megígérem. 251 00:11:05,016 --> 00:11:06,499 Bocsáss meg! 252 00:11:08,953 --> 00:11:11,688 Elnézést, uram, beszélhetnék önnel a konyhában? 253 00:11:17,795 --> 00:11:19,178 Ne haragudj! 254 00:11:19,180 --> 00:11:20,797 Nincs most erre szükségem, Ted. 255 00:11:20,799 --> 00:11:23,216 Esküszöm, ha csak még egy krízis... 256 00:11:23,218 --> 00:11:25,101 Nos, a méhek kiszöktek a dobozukból, 257 00:11:25,103 --> 00:11:27,804 de nem kell mindjárt a mézünkhöz kapni! 258 00:11:29,858 --> 00:11:31,691 De igen, nagy csávába kerültünk. 259 00:11:31,693 --> 00:11:33,309 Mi ez a szag? 260 00:11:33,311 --> 00:11:35,594 Bekentem a ruhám kerozinnal. 261 00:11:35,596 --> 00:11:37,263 Minden méhész így csinálja. 262 00:11:37,265 --> 00:11:39,482 Apa, vedd le a védőruhát! 263 00:11:39,484 --> 00:11:40,283 Jól van, leveszem. 264 00:11:40,285 --> 00:11:42,101 Minden fél percben 265 00:11:42,103 --> 00:11:44,287 újabb krízis tör ki, amivel foglalkozni kell, 266 00:11:44,289 --> 00:11:45,955 és rám hárul a feladat. 267 00:11:45,957 --> 00:11:48,708 Ez... Ó, egek! 268 00:11:48,710 --> 00:11:50,326 Ilyen érzés szülőnek lenni, igaz? 269 00:11:50,328 --> 00:11:51,577 Azt mondják. 270 00:11:51,579 --> 00:11:53,162 Jól van, most már hivatalos! 271 00:11:53,164 --> 00:11:55,548 Azt hittem, képes vagyok rá, de mégse. 272 00:11:55,550 --> 00:11:57,083 Marshall állandóan dolgozik. 273 00:11:57,085 --> 00:11:58,551 Ma is vissza kell mennie. 274 00:11:58,553 --> 00:12:00,503 Én pedig nem bírok el egy olyan élettel, 275 00:12:00,505 --> 00:12:02,805 ahol egyik válság éri a másikat. 276 00:12:02,807 --> 00:12:05,124 Lily, figyelj rám! Íme egy kis... 277 00:12:05,126 --> 00:12:06,476 Gouda! 278 00:12:06,478 --> 00:12:07,460 Egek! 279 00:12:07,462 --> 00:12:09,312 - Krízis? - Krízis. 280 00:12:10,648 --> 00:12:12,815 - Meg ne edd! - Mi? 281 00:12:12,817 --> 00:12:14,150 Bevittem a Goudát, Ted. Át ne aludd a Goudát! 282 00:12:14,152 --> 00:12:15,351 A világért sem. 283 00:12:15,353 --> 00:12:17,136 Lily mesélte, hogy vissza kell még menned dolgozni. 284 00:12:17,138 --> 00:12:18,855 Nem, már nem kell. 285 00:12:18,857 --> 00:12:20,273 Megbeszéltük a dolgot Mr. Cootesszal. 286 00:12:20,275 --> 00:12:21,658 De nem tudod, mi van Robinnal? 287 00:12:21,660 --> 00:12:23,609 Gonosz anyaszomorítónak neveztem, 288 00:12:23,611 --> 00:12:24,810 és nagyon furcsán fogadta... 289 00:12:24,812 --> 00:12:26,446 - Tényleg? - Aha. 290 00:12:26,448 --> 00:12:27,630 Nem semmi, mi? 291 00:12:28,165 --> 00:12:29,365 Pajti! 292 00:12:29,367 --> 00:12:31,034 Ez minden idők legjobb lakásavatója! 293 00:12:31,036 --> 00:12:33,486 Mint egy tejjel-mézzel folyó Kánaán. 294 00:12:33,488 --> 00:12:34,987 Mézzel... 295 00:12:34,989 --> 00:12:36,539 Jó volt, Mickey. 296 00:12:36,541 --> 00:12:37,840 De igazad van. 297 00:12:37,842 --> 00:12:39,826 Zsír a buli. 298 00:12:46,684 --> 00:12:49,886 Ez meg mi a fene volt?! 299 00:12:53,666 --> 00:12:55,749 Szóval ez történt az ebédlőben. 300 00:12:57,326 --> 00:12:59,780 És most kukkantsunk be a konyhába! 301 00:12:59,780 --> 00:13:01,285 KONYHA 302 00:13:01,474 --> 00:13:04,493 Ne, bele ne kezdj... 303 00:13:04,495 --> 00:13:06,929 El se hiszem, hogy ez vega! 304 00:13:06,931 --> 00:13:08,130 Folytatjuk? 305 00:13:08,132 --> 00:13:09,581 Folytatjuk! 306 00:13:09,583 --> 00:13:11,900 Nem hiszem el, hogy kiabáltál azzal a nővel a Zabar'sban! 307 00:13:11,902 --> 00:13:13,268 Be akart vágni elénk. 308 00:13:13,270 --> 00:13:14,753 Elvitte volna az utolsó kugelt. 309 00:13:14,755 --> 00:13:15,971 90 éves volt! 310 00:13:15,973 --> 00:13:18,107 Valószínűleg ez lett volna az utolsó kugelje. 311 00:13:18,109 --> 00:13:19,942 Időnként rámenősnek kell lenned, 312 00:13:19,944 --> 00:13:21,259 és ki kell állnod magadért. 313 00:13:21,261 --> 00:13:22,594 Leribancoztad! 314 00:13:22,596 --> 00:13:24,062 Mégis ki sminkeli ennyi ki magát?! 315 00:13:24,064 --> 00:13:25,030 Az idős nénik! 316 00:13:25,032 --> 00:13:27,149 Akik pénzért szexelnek. Pontosan! 317 00:13:28,201 --> 00:13:29,535 Figyelj, sajnálom! 318 00:13:29,537 --> 00:13:32,270 Ha hagyom, hogy a te gyengéd, liliomfehér kezeid intézkedjenek, 319 00:13:32,272 --> 00:13:34,156 amik még sosem tépték le egy idős néni parókáját, 320 00:13:34,158 --> 00:13:36,208 most kugel nélkül állnánk itt. 321 00:13:36,210 --> 00:13:37,876 Azt akarod mondani, hogy túl kedves vagyok? 322 00:13:37,878 --> 00:13:39,461 Sosem állsz ki magadért! 323 00:13:39,463 --> 00:13:41,914 Emlékszel arra a hatodikosra, aki folyton ellopta az ebédedet? 324 00:13:41,916 --> 00:13:44,750 Nehéz időket éltem meg a gimiben, jó? 325 00:13:44,752 --> 00:13:46,335 És az egy nagyon erős lány volt! 326 00:13:46,337 --> 00:13:48,003 Olyan felkarja volt, mint Popeye-nek. 327 00:13:48,005 --> 00:13:49,638 Honnan tudsz te erről? 328 00:13:49,640 --> 00:13:51,924 Marshalltól. Azt is elmondta, 329 00:13:51,926 --> 00:13:53,342 hogy megkérted anyukádat, hogy ne csináljon többé 330 00:13:53,344 --> 00:13:54,893 mogyoróvajas-lekváros szendvicset, 331 00:13:54,895 --> 00:13:56,628 mert a lány allergiás volt a mogyoróra. 332 00:13:56,630 --> 00:13:58,347 Nem akartam tetézni az egészségügyi gondjait. 333 00:13:58,349 --> 00:13:59,648 Így is már tolószékben ült. 334 00:13:59,650 --> 00:14:01,299 És akkor? 335 00:14:01,301 --> 00:14:04,135 Inkább kedves leszek, mintsem olyan, mint te, 336 00:14:04,137 --> 00:14:05,821 hogy állandóan veszekedjek valamin, 337 00:14:05,823 --> 00:14:07,272 amin még csak nem is érdemes. 338 00:14:07,274 --> 00:14:08,473 Megcáfollak! 339 00:14:08,475 --> 00:14:10,993 Ahogy Szun-ce írta A Háború művészetében: 340 00:14:10,995 --> 00:14:13,028 "Soha ne add fel, és soha ne add meg magad." 341 00:14:13,030 --> 00:14:14,830 Az Tim Allen volt a Galaktitkos küldetésben. 342 00:14:14,832 --> 00:14:15,981 Mindegy, haver. 343 00:14:15,983 --> 00:14:18,000 A te bajod az, hogy ahányszor csak szemben találod magad 344 00:14:18,002 --> 00:14:20,035 a legkisebb konfliktussal, elfutsz. 345 00:14:20,037 --> 00:14:22,604 Szóval elfutok a konfliktus elől? 346 00:14:26,459 --> 00:14:30,145 Ted, jön a kis Gouda! Lehelj magadba életet! 347 00:14:31,614 --> 00:14:33,182 Hogy az a... 348 00:14:33,184 --> 00:14:34,833 Elnézést! 349 00:14:34,835 --> 00:14:36,552 Lehet, hogy az én hibám volt. 350 00:14:36,554 --> 00:14:37,719 Gondolja? 351 00:14:37,721 --> 00:14:39,104 Épp a nasivonalamon áll! 352 00:14:39,106 --> 00:14:41,557 Szép méhészruha! 353 00:14:41,559 --> 00:14:44,676 Tudták, hogy a legtöbb méh balkezes? 354 00:14:44,678 --> 00:14:47,145 Tudta, hogy a méhek utálják a kerozin szagát? 355 00:14:47,147 --> 00:14:48,814 Naná, hogy tudtam! Mégis mit gondol, 356 00:14:48,816 --> 00:14:50,732 ma kezdtem a méhész szakmát? 357 00:14:51,651 --> 00:14:53,402 Szép! 358 00:14:53,404 --> 00:14:56,071 Tényleg nem szeretik a kerozint? 359 00:14:56,073 --> 00:14:57,689 Fogalmam sincs. 360 00:14:57,691 --> 00:14:59,074 Barney... 361 00:14:59,076 --> 00:15:00,075 Lily, 362 00:15:00,077 --> 00:15:02,244 Ted megette az összes tekercset. 363 00:15:02,246 --> 00:15:04,079 Barney, az a nő, akivel beszéltél, 364 00:15:04,081 --> 00:15:05,047 a szomszédunk, Geraldine... 365 00:15:05,049 --> 00:15:06,648 Egy srác lefeküdt vele, 366 00:15:06,650 --> 00:15:09,751 aztán nem hívta fel, ezért Geraldine levadászta őt, 367 00:15:09,753 --> 00:15:14,556 és levágta egy bizonyos testrészét egy sajtkéssel. 368 00:15:15,342 --> 00:15:17,009 Szóval bármiben is mesterkedsz, 369 00:15:17,011 --> 00:15:18,510 ne feküdj le vele! 370 00:15:18,512 --> 00:15:22,347 Ez vicces, mert... épp odafent vár rám 371 00:15:22,349 --> 00:15:24,149 a vendégszobában. 372 00:15:24,151 --> 00:15:26,051 Ó, istenem! 373 00:15:26,053 --> 00:15:28,570 Ez volt az alapötlet, de így a fenébe vele! 374 00:15:28,572 --> 00:15:29,855 Barney, ez kész katasztrófa. 375 00:15:29,857 --> 00:15:32,241 Esküszöm, ha még... 376 00:15:33,109 --> 00:15:34,392 Nincs gond, minden rendben... 377 00:15:34,394 --> 00:15:35,911 Tíz másodperces szabály, ugye? 378 00:15:37,948 --> 00:15:40,365 Nincs gond, minden rendben! 379 00:15:42,870 --> 00:15:45,420 Tudom, hogy terhes vagy, de rád fér egy pohár bor. 380 00:15:45,422 --> 00:15:47,238 A netről rendeltem azt a sajtot! 381 00:15:47,240 --> 00:15:48,674 Tudom, hogy a netről rendelted... 382 00:15:48,676 --> 00:15:50,008 De ez miért ekkora szám? 383 00:15:50,010 --> 00:15:52,094 Tudod, mi van még a neten? 384 00:15:52,096 --> 00:15:53,795 Maszturbáló állatkerti állatok. 385 00:15:54,547 --> 00:15:56,748 Van egy rozmár, aki... 386 00:16:11,030 --> 00:16:12,981 Ne... 387 00:16:16,070 --> 00:16:18,203 Elnézést, uram, beszélhetnék önnel a konyhában? 388 00:16:26,380 --> 00:16:30,782 Mr. Cootes, nem megyek vissza dolgozni ma este. 389 00:16:30,784 --> 00:16:32,668 Jaj, ne, ugye nem azt mondta? 390 00:16:33,637 --> 00:16:35,253 Mickey, magunkra hagynál egy percre? 391 00:16:35,255 --> 00:16:37,673 Ja, igen, persze. 392 00:16:39,142 --> 00:16:42,894 Marshall, tudom, hogy mikor nálunk kezdtél dolgozni, 393 00:16:42,896 --> 00:16:44,596 minden csupa móka és kacagás volt. 394 00:16:44,598 --> 00:16:48,400 A forgószékes versenyek különösen felemelőek voltak. 395 00:16:48,402 --> 00:16:51,737 Mindaddig, amíg Gail le nem bukfencezett a lépcsőn. 396 00:16:51,739 --> 00:16:53,405 De egy röpke pillanatra... 397 00:16:53,407 --> 00:16:55,941 Szállt, mint a madár! 398 00:16:57,778 --> 00:17:00,028 Itt se vagyok, itt se vagyok... 399 00:17:00,030 --> 00:17:02,364 Mr. Cootes, halálra dolgozza magát. 400 00:17:02,366 --> 00:17:04,816 Lazítson egy kicsit! 401 00:17:04,818 --> 00:17:07,285 Igyon egy sört, keressen magának valamilyen hobbit! 402 00:17:07,287 --> 00:17:09,171 Nézd, fiam, egyszerű a felállás... 403 00:17:09,173 --> 00:17:11,990 A Földanyának sincs szabad estéje, 404 00:17:11,992 --> 00:17:13,208 tehát neked sincs. 405 00:17:13,210 --> 00:17:14,593 Akkor kilépek! 406 00:17:18,147 --> 00:17:20,932 Én pedig nem bírok el egy olyan élettel, 407 00:17:20,934 --> 00:17:22,851 ahol egyik válság éri a másikat. 408 00:17:22,853 --> 00:17:25,137 Lily, figyelj rám! Íme egy kis... 409 00:17:25,139 --> 00:17:26,471 Gouda! 410 00:17:26,473 --> 00:17:27,439 Talán igaza van. 411 00:17:27,441 --> 00:17:29,725 Találnom kéne egy hobbit. 412 00:17:29,727 --> 00:17:31,360 Mit szólna a méhészkedéshez? 413 00:17:31,362 --> 00:17:34,446 Á, nem! Semmit nem tudok a méhekről. 414 00:17:34,448 --> 00:17:36,732 Beavassam egy apró titokba? 415 00:17:36,734 --> 00:17:38,100 Én sem! 416 00:17:38,102 --> 00:17:40,452 Ez nem titok. 417 00:17:41,371 --> 00:17:42,487 Felpróbálom ezt a valamit! 418 00:17:42,489 --> 00:17:43,872 Magára hagyom addig. 419 00:17:43,874 --> 00:17:45,707 Rendben, köszönöm! 420 00:17:45,709 --> 00:17:46,958 Oké. 421 00:17:46,960 --> 00:17:48,410 Pajti! 422 00:17:48,412 --> 00:17:50,245 Ez minden idők legjobb lakásavatója! 423 00:17:50,247 --> 00:17:51,963 Mint egy tejjel-mézzel folyó Kánaán. 424 00:17:54,451 --> 00:17:57,052 Jól van, talán nem teljes a káosz... 425 00:17:57,054 --> 00:17:58,220 Zsír a buli. 426 00:18:10,382 --> 00:18:12,484 Te szentséges ég! 427 00:18:12,486 --> 00:18:13,735 Mr. Cootes! 428 00:18:13,737 --> 00:18:15,103 Mr. Cootes, jól van?! 429 00:18:15,105 --> 00:18:18,490 Ez valami óriási volt! 430 00:18:18,492 --> 00:18:19,691 Látták?! 431 00:18:19,693 --> 00:18:22,077 Úgy szeltem az eget, mint egy emberi tűzgolyó, 432 00:18:22,079 --> 00:18:23,361 és egy horzsolás nélkül megúsztam! 433 00:18:23,363 --> 00:18:24,913 Ezt kapd ki, Gail! 434 00:18:25,899 --> 00:18:28,399 Érzem, hogy élek! 435 00:18:28,401 --> 00:18:30,001 Kaphatok egy sört? 436 00:18:30,003 --> 00:18:31,119 Persze. 437 00:18:31,121 --> 00:18:32,671 Máris hozom azt a sört. 438 00:18:32,673 --> 00:18:35,424 Ó, és Marshall, 439 00:18:35,426 --> 00:18:39,077 azt hiszem, ma estére szabadságot veszünk ki. 440 00:18:39,079 --> 00:18:40,846 Jól hangzik, igen. 441 00:18:40,848 --> 00:18:42,964 De hétfőn találkozunk? 442 00:18:42,966 --> 00:18:45,217 Persze. 443 00:18:45,219 --> 00:18:46,218 Igen. 444 00:18:47,888 --> 00:18:51,556 Tudod, Robin, gondolkoztam kicsit. 445 00:18:51,558 --> 00:18:54,192 Elég jó, hogy ilyen kemény vagy. 446 00:18:54,194 --> 00:18:57,863 Az is elég kemény, hogy ilyen jó vagy, Ted. 447 00:18:59,765 --> 00:19:04,319 Be kellett volna csuknom a pinceajtót? 448 00:19:15,373 --> 00:19:17,373 Egek, ez de jó érzés! 449 00:19:17,375 --> 00:19:18,791 Olyan jók vagyunk együtt! 450 00:19:18,793 --> 00:19:21,260 Minden nap minden percét veled akarom tölteni. 451 00:19:21,262 --> 00:19:23,129 Egy pillanatra sem foglak szem elől téveszteni. 452 00:19:23,131 --> 00:19:24,797 Egy pillanatra sem! Nem, nem! 453 00:19:24,799 --> 00:19:27,099 Ó, istenem! 454 00:19:27,101 --> 00:19:28,300 Az utolsó szeretőm nem ilyen volt... 455 00:19:28,302 --> 00:19:29,802 Ő volt a legrosszabb! 456 00:19:29,804 --> 00:19:32,938 Még a macskám körül- metélésére sem jött el! 457 00:19:32,940 --> 00:19:34,557 Milyen dolog ez? 458 00:19:34,559 --> 00:19:35,925 Megmutattuk neki. 459 00:19:35,927 --> 00:19:37,143 De meg ám! 460 00:19:37,145 --> 00:19:40,262 Mondjuk úgy, hogy illett a büntetés a bűntetthez. 461 00:19:40,264 --> 00:19:41,730 Alig várom, hogy mindenki megtudja, 462 00:19:41,732 --> 00:19:43,282 barát és barátnő vagyunk! 463 00:19:43,284 --> 00:19:44,433 Mondjuk el ma este! 464 00:19:44,435 --> 00:19:45,785 Nem, ez Lily és Marshall bulija... 465 00:19:45,787 --> 00:19:47,102 Várunk vele. 466 00:19:47,104 --> 00:19:50,239 Majd Cirmi és Tigris esküvőjén. 467 00:19:50,241 --> 00:19:51,773 Vagy valamikor... 468 00:19:55,260 --> 00:19:58,260 Facebook: Szigony - Like!