1 00:00:01,803 --> 00:00:03,954 Srácok, mikor Lily néninél megindult a szülés, 2 00:00:04,032 --> 00:00:06,589 Marshall nem volt a helyzet magaslatán. 3 00:00:06,592 --> 00:00:11,929 Épp Yodára itta magát Atlantic Cityben Barney bácsival. 4 00:00:11,931 --> 00:00:13,847 Baba a jön... 5 00:00:13,849 --> 00:00:15,499 Leszek én apuka... 6 00:00:15,501 --> 00:00:17,718 A kórházba mennünk kell... 7 00:00:17,720 --> 00:00:20,471 Legalább négy óra, mire előbogarásszák a kocsinkat. 8 00:00:20,473 --> 00:00:23,524 És amúgy sem vezethetünk ilyen állapotban, szóval a kocsi kihúzva... 9 00:00:23,526 --> 00:00:26,810 Várj, semmi gáz! Fogunk egy taxit a vasútállomásig. 10 00:00:26,812 --> 00:00:28,295 Sok sikert hozzá! 11 00:00:28,297 --> 00:00:29,897 Lehetetlen a Nagy Esemény miatt. 12 00:00:29,899 --> 00:00:32,066 Srácok, ha addig élek, se jut eszembe, 13 00:00:32,068 --> 00:00:34,702 milyen Nagy Esemény volt Atlantic Cityben akkor hétvégén. 14 00:00:34,704 --> 00:00:36,971 Pompomlány gyűlés? 15 00:00:38,640 --> 00:00:41,325 Nem is, pornó gyűlés! 16 00:00:41,327 --> 00:00:44,311 Vagy sci-fi gyűlés? 17 00:00:44,313 --> 00:00:46,330 Nem ugrik be. 18 00:00:48,950 --> 00:00:53,420 - Atlantic Cityben ragadtunk! - Ragadtunk mi Atlantic Cityben! 19 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 7. évad, 23-24. rész (évadzáró) A Bűvész Kódex 20 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Fordította: Szigony szigony.feliratok@gmail.com 21 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Twitter: @szigony_ Facebook: Szigony - Like! 22 00:01:06,401 --> 00:01:08,785 Jól van, Lily, nem lesz semmi baj! 23 00:01:08,786 --> 00:01:12,121 Nem parázunk be. Nem parázunk be! 24 00:01:12,608 --> 00:01:15,659 - Máris nyugodtabb vagyok. - Be kell vinnünk a kórházba. 25 00:01:15,661 --> 00:01:17,695 Még nem mehetek, beszéltem dr. Sonyával. 26 00:01:17,697 --> 00:01:20,485 Nem vesznek fel, amíg nincs 4 percenként összehúzódásom. 27 00:01:20,510 --> 00:01:22,117 Jól van, de ha nem érnél oda időben, 28 00:01:22,118 --> 00:01:25,235 nálam jó kezekben vagy. Mikor 13 éves voltam, apám rajtakapott, 29 00:01:25,237 --> 00:01:27,504 ahogy egy fiúval smárolok, ezért elküldött a farmunkra 30 00:01:27,506 --> 00:01:29,840 a csikó idény közepén. Ha láttad, ahogy a csikó 31 00:01:29,842 --> 00:01:32,292 kibújik a szülőcsatornán, még az önkitől is elmegy a kedved. 32 00:01:32,294 --> 00:01:35,078 Mivel vékony karom volt, könyékig be tudtam nyúlni. 33 00:01:35,080 --> 00:01:36,680 Egyszer Blackyben maradt az órám... 34 00:01:36,682 --> 00:01:40,267 Elég, nem vagyok haszonállat! 35 00:01:40,269 --> 00:01:43,253 Apa, kezdődik! Csak óvatosan! Kockacukrot? 36 00:01:43,255 --> 00:01:44,855 Jól van. 37 00:01:44,857 --> 00:01:46,757 Egyet se félj, Lil! 38 00:01:46,759 --> 00:01:50,260 Van itt olyan is, aki tudja, mi kell ilyenkor egy nőnek. 39 00:01:50,262 --> 00:01:54,431 Egy ütős szülés bejelentő e-mail! 40 00:01:54,433 --> 00:01:57,818 Egy férfi, egy nő, 41 00:01:57,820 --> 00:02:01,805 és a legjobb barátjuk hihetetlen kalandba kezdenek. 42 00:02:01,807 --> 00:02:05,292 Tágulásnak indult Lily méhnyaka, és szeretnénk, ha mindnyájan 43 00:02:05,294 --> 00:02:07,911 részesei lennétek a nagy megnyitónak... 44 00:02:07,913 --> 00:02:10,247 Ezt nem küldheted el senkinek! 45 00:02:10,249 --> 00:02:14,218 Tereljétek el valamivel a gondolataimat a fájdalomról! 46 00:02:14,220 --> 00:02:15,886 Meséljetek valamit! 47 00:02:15,888 --> 00:02:17,971 - De mit? - Nem érdekel, bármit! 48 00:02:17,973 --> 00:02:19,873 Mit szólsz minden idők legrosszabb taxiútjához? 49 00:02:19,875 --> 00:02:23,093 - Letakarítsam az ablakot? - Ne! Hé, tűnj a taximtól! 50 00:02:34,607 --> 00:02:36,907 Nem parázunk be! Nem parázunk be! 51 00:02:36,909 --> 00:02:38,975 Állj négykézlábra, az kitágítja a tomporod! 52 00:02:38,977 --> 00:02:41,978 Elég, nem vagyok haszonállat! 53 00:02:41,980 --> 00:02:44,782 De a kockacukor jöhet. 54 00:02:44,784 --> 00:02:47,668 Jól van, eljuttatlak abba a kórházba, 55 00:02:47,670 --> 00:02:52,372 ha addig élek is. Ha sikerrel járok, csupán egy dolgot kérek cserébe... 56 00:02:52,374 --> 00:02:55,292 Hadd válasszam ki a fiad középső nevét! 57 00:02:55,294 --> 00:02:58,045 Minden idők legkirályabb neve ötlött az eszembe. 58 00:02:58,047 --> 00:02:59,680 Mégpedig? 59 00:02:59,682 --> 00:03:02,966 - Várd ki! - Várok... 60 00:03:02,968 --> 00:03:05,969 - Várd ki! - Mondtam, hogy várok. 61 00:03:05,971 --> 00:03:08,305 - Várd ki! - Mondd a nevet! 62 00:03:08,307 --> 00:03:10,741 Nem, a név a "Várd ki". 63 00:03:10,743 --> 00:03:13,227 Tegyük fel, hogy a keresztneve, nem is tudom... Barney. 64 00:03:13,229 --> 00:03:17,764 Akkor Barney "Várd ki" Eriksen lenne. 65 00:03:17,766 --> 00:03:19,967 Hát nem óriási? 66 00:03:21,319 --> 00:03:22,753 Ez minden... 67 00:03:22,755 --> 00:03:25,706 idők... legmenőbb középső neve! 68 00:03:25,708 --> 00:03:27,941 Naná! Na jó, figyelj! 69 00:03:27,943 --> 00:03:30,828 Kiterveltem, hogyan jutunk vissza New Yorkba. 70 00:03:30,830 --> 00:03:33,831 Csak meg kell kaparintanunk azt a motort. 71 00:03:33,833 --> 00:03:39,520 És tudom is, hogyan csináljuk! 72 00:03:45,594 --> 00:03:46,543 Tessék! 73 00:03:46,545 --> 00:03:49,179 Szia, Judy! 74 00:03:49,181 --> 00:03:53,267 Remek, megkaptad Ted e-mailjét. 75 00:03:53,269 --> 00:03:56,770 Nem, nem félek attól, hogy a városi csípőm túl keskeny, 76 00:03:56,772 --> 00:03:59,106 és be fog ragadni az unokád. 77 00:03:59,108 --> 00:04:00,657 Mennem kell. 78 00:04:00,659 --> 00:04:03,193 Azt hittem, törölted azt az ostoba e-mailt! 79 00:04:03,195 --> 00:04:05,395 Véletlenül küldtem el. 80 00:04:05,397 --> 00:04:07,331 - Tetszett neki? - Igen! 81 00:04:07,333 --> 00:04:09,065 Csak meséljetek tovább! 82 00:04:09,067 --> 00:04:13,921 Oké, én tudok egyet: második szint Neil Younggal. 83 00:04:15,841 --> 00:04:20,711 Nem gyakran mesélem el a második szintes kalandjaimat, 84 00:04:20,713 --> 00:04:25,749 de egy varázslatos estét töltöttem együtt Neil Younggal. 85 00:04:25,751 --> 00:04:27,634 Még a szobámban van. 86 00:04:27,636 --> 00:04:29,219 - Tényleg? - Uram atyám! 87 00:04:29,221 --> 00:04:31,021 Csend legyen, el ne ijesszétek! 88 00:04:36,311 --> 00:04:38,445 - Robin... - Igen? 89 00:04:39,397 --> 00:04:41,231 Az nem Neil Young. 90 00:04:43,051 --> 00:04:45,268 Jaj, ne... 91 00:04:46,355 --> 00:04:49,157 Szóval sárral dobálózunk? Vissza tudok ám dobni! 92 00:04:49,250 --> 00:04:52,284 Ted, emlékszel, mikor még jártunk és bulit rendeztünk, 93 00:04:52,286 --> 00:04:54,636 és az egyik előétel megfeküdte a gyomrod? 94 00:04:54,638 --> 00:04:57,556 Nem rémlik. 95 00:04:57,558 --> 00:05:01,626 Csak "Ted és a kubai szendvics krízisként" emlegetem a dolgot. 96 00:05:03,330 --> 00:05:05,597 Ted úgy botorkált ki a fürdőszobából, 97 00:05:05,599 --> 00:05:08,600 mint Joe Frazier a ringből a Manilai Thriller után. 98 00:05:08,602 --> 00:05:11,987 Mi ez a bűz? 99 00:05:13,908 --> 00:05:19,111 Ezért én, jó barátnőhöz híven, a segítségére siettem. 100 00:05:22,782 --> 00:05:24,700 Ti bolondok vagytok, én nem érzek semmit. 101 00:05:24,702 --> 00:05:26,785 Na, ki akar felmenni a tetőre? 102 00:05:26,787 --> 00:05:27,786 De aztán... 103 00:05:27,788 --> 00:05:31,673 Ő, aki tagadja, eresztette útjára. 104 00:05:31,675 --> 00:05:35,438 Biztos a kubai szendvics a hunyó, igaz, kicsim? 105 00:05:37,465 --> 00:05:38,847 Az nem volt szép, Ted. 106 00:05:38,849 --> 00:05:40,182 Összehúzódás! 107 00:05:40,184 --> 00:05:42,301 Az csúnya volt, Ted? 108 00:05:42,303 --> 00:05:44,103 Meséljetek még! 109 00:05:44,105 --> 00:05:45,854 Az se érdekel, ha hallottam már. 110 00:05:45,856 --> 00:05:48,690 Mondjátok a "Hová nyílik az ajtó?"-t! 111 00:05:48,692 --> 00:05:49,875 Jól van. 112 00:05:49,877 --> 00:05:53,662 Eddig fel se tűnt az az ajtó. 113 00:05:55,315 --> 00:05:57,900 Vajon hová nyílik? 114 00:06:00,987 --> 00:06:03,188 - Ted. - Ted. 115 00:06:03,190 --> 00:06:05,541 Ne, hadd menjen... 116 00:06:16,469 --> 00:06:20,005 - Ne... - Robin! 117 00:06:31,885 --> 00:06:33,318 Apa, mesés! 118 00:06:33,320 --> 00:06:35,554 Gondolom megkaptad Ted e-mailjét. 119 00:06:35,556 --> 00:06:38,890 - Máris ott vagyok, hercegnőm. - Apa, várj, ne... 120 00:06:38,892 --> 00:06:40,075 A fenébe, Ted! 121 00:06:40,077 --> 00:06:44,279 Nem zavart, hogy elküldted a nénikémnek, az unokatesóimnak, 122 00:06:44,281 --> 00:06:46,915 a te unokatesóidnak, és Robin Neil Youngjának, 123 00:06:46,917 --> 00:06:50,869 de az apám a létező legrosszabb támogatás 124 00:06:50,871 --> 00:06:53,255 bármilyen orvosi helyzetben. 125 00:06:53,257 --> 00:06:56,391 7 éves koromban ki kellett vetetni a mandulámat... 126 00:06:56,393 --> 00:06:58,343 Apuci, félek. 127 00:06:58,345 --> 00:07:02,181 Én is félnék a helyedben. Utánanéztem a műtétnek. 128 00:07:02,183 --> 00:07:05,350 Bármi megtörténhet. Elvérezhetsz... 129 00:07:05,352 --> 00:07:07,936 ...eltávolíthatják az állkapcsod egy fertőzés miatt. 130 00:07:07,938 --> 00:07:10,922 Az altató hatása is hirtelen elmúlhat, 131 00:07:10,924 --> 00:07:12,808 akár a házasságunk anyukáddal. 132 00:07:15,729 --> 00:07:18,930 Ugye tudod, hogy elvá... 133 00:07:18,932 --> 00:07:21,783 Rá se ránts! Majd a műtét után megbeszéljük. 134 00:07:21,785 --> 00:07:24,102 Csigavér, kislány! 135 00:07:24,104 --> 00:07:26,705 Utoljára mondom, nem vagyok... 136 00:07:26,707 --> 00:07:29,541 Vagyis csináld csak! 137 00:07:29,543 --> 00:07:32,578 Jó, beismerem, hogy a "nyerjünk motort" terv ostobaság volt. 138 00:07:32,580 --> 00:07:36,932 Főleg mivel rossz gépeken játszottunk. 139 00:07:39,470 --> 00:07:42,087 Új terv: gyere a bejárathoz 5 perc múlva! 140 00:07:46,093 --> 00:07:50,262 Pattanj fel, Marshall! Ma éjjel száguldunk! 141 00:07:50,264 --> 00:07:52,064 Megnyerted? 142 00:07:52,066 --> 00:07:54,933 Nem éppen. Tudod... 143 00:07:54,935 --> 00:07:56,318 Eresszenek! 144 00:08:00,732 --> 00:08:03,534 Remélem, nincs már messze Marshall. Cukrot! 145 00:08:05,677 --> 00:08:07,678 Úton vagyok, Lily maci. 146 00:08:10,098 --> 00:08:13,734 Srácok, Marshall bácsikátok számos kihívással nézett szembe élete során. 147 00:08:13,736 --> 00:08:15,736 De még mindig ennek a két lépcsőnek részegen 148 00:08:15,738 --> 00:08:18,488 való megmászását tekinti a legnehezebbnek. 149 00:08:34,589 --> 00:08:36,456 Meséljetek valamit Marshallról! Hiányzik. 150 00:08:36,458 --> 00:08:40,544 Rendben, az elátkozott nadrág története. 151 00:08:40,546 --> 00:08:43,547 Srácok! 152 00:08:43,549 --> 00:08:46,383 Kezdek aggódni a nadrágom miatt. 153 00:08:46,385 --> 00:08:47,434 Csak kezdesz? 154 00:08:47,436 --> 00:08:49,302 Mióta megvettem, szörnyű dolgok 155 00:08:49,304 --> 00:08:51,221 történnek velem: beütöttem a lábujjamat, 156 00:08:51,223 --> 00:08:53,506 - lekéstem a vonatot... - Felvetted a nadrágot. 157 00:08:53,508 --> 00:08:56,509 A bizományis hölgy azt mondta, hosszú évekig 158 00:08:56,511 --> 00:08:58,194 még csak fel sem próbálta ezt senki! El tudjátok hinni? 159 00:08:58,219 --> 00:08:59,814 Könnyedén. 160 00:08:59,815 --> 00:09:01,481 Tudjátok, mit jelent ez? 161 00:09:01,483 --> 00:09:04,801 Ez a nadrág el van átkozva! 162 00:09:06,654 --> 00:09:08,688 Mi van a zsebemben? 163 00:09:11,159 --> 00:09:13,293 Egy nyom. 164 00:09:13,295 --> 00:09:15,712 Marshall lefordíttatta az írást, 165 00:09:15,714 --> 00:09:18,965 ami egyenesen a kínai negyed szívébe vezette. 166 00:09:29,560 --> 00:09:31,445 Maga az! 167 00:09:31,447 --> 00:09:33,930 Megérkezett a Kiválasztott. 168 00:09:41,272 --> 00:09:43,840 Ruhatisztítás, $21.50. 169 00:09:43,842 --> 00:09:49,329 Emlékszem arra az öltönyre. Úgy nézett ki, mint egy kissrác képzeletbeli barátja. 170 00:09:49,331 --> 00:09:51,231 Hol van már?! 171 00:09:51,233 --> 00:09:53,316 Marshall bácsi tudta, hogy egyetlen esélye van 172 00:09:53,318 --> 00:09:55,068 Atlantic City elhagyására: 173 00:09:55,070 --> 00:09:57,370 ha lefizet egy taxisofőrt. 174 00:09:57,372 --> 00:09:59,422 Gép, ami pénzt ad! 175 00:10:05,296 --> 00:10:07,047 Marshall elég részeg volt, 176 00:10:07,049 --> 00:10:09,950 de esküszik, hogy a képernyő átváltozott. 177 00:10:27,401 --> 00:10:32,322 Ne ütögess! Most ezért nem fogsz időben hazaérni a fiad születésére! 178 00:10:41,999 --> 00:10:45,418 Ne! 179 00:10:45,420 --> 00:10:47,053 Mizu, tesó? 180 00:10:47,055 --> 00:10:49,789 De hogyan... a biztonságiak? 181 00:10:49,791 --> 00:10:51,124 Elmagyarázom. 182 00:10:53,512 --> 00:10:57,420 Mondja el, miért ne értesítsük a hatóságokat... most azonnal! 183 00:10:57,420 --> 00:10:59,566 Rajta, értesítsék őket! 184 00:10:59,568 --> 00:11:02,802 De előbb megmutatnák a szabályt, ami kimondja, 185 00:11:02,804 --> 00:11:05,488 hogy nem lehet motorozni a kaszinóban? 186 00:11:08,993 --> 00:11:10,660 Nincs benne. 187 00:11:13,030 --> 00:11:17,117 És srácok, mai napig kint van a tábla. 188 00:11:18,202 --> 00:11:20,036 Mikor kijöttem, összefutottam vele. 189 00:11:20,038 --> 00:11:24,657 Két hely megüresedett a New Yorkba tartó járatán! 190 00:11:24,659 --> 00:11:27,294 Barney, te egy zseni vagy! 191 00:11:27,296 --> 00:11:28,762 És most jön a java! 192 00:11:28,764 --> 00:11:31,181 Quinnel valószínűleg végeztünk, szóval gyakorlatilag szingli vagyok. 193 00:11:31,183 --> 00:11:34,885 Azt mondta, a busz tele van dögös főiskolásokkal. 194 00:11:34,887 --> 00:11:37,854 Talán mégse ezt mondta... 195 00:11:37,856 --> 00:11:39,472 Csak hogy tele van. 196 00:11:39,474 --> 00:11:41,892 Hiányzik Quinn. 197 00:11:42,895 --> 00:11:44,311 Mi tart Marshallnak ennyi ideig? 198 00:11:44,313 --> 00:11:45,145 Nyalósót? 199 00:11:45,147 --> 00:11:47,430 Fejezd be az ajtós sztorit! 200 00:12:05,249 --> 00:12:08,084 Nekem ez nem tetszik. 201 00:12:08,086 --> 00:12:10,220 Jól van, ez 4 perc volt. 202 00:12:10,222 --> 00:12:11,421 Nyomás a kórházba! 203 00:12:11,423 --> 00:12:12,889 De Marshall még nincs itt... 204 00:12:12,891 --> 00:12:14,925 Nem mehetek a kórházba Marshall nélkül! 205 00:12:14,927 --> 00:12:16,309 Elintézem. Lily, tárd szét a lábad! 206 00:12:16,311 --> 00:12:18,011 Megnézem, látni-e már a patáit... 207 00:12:18,013 --> 00:12:19,646 pofáját... fejét! 208 00:12:19,648 --> 00:12:21,431 Azonnal vigyetek kórházba! 209 00:12:21,433 --> 00:12:23,266 Jól van, máris indulunk. 210 00:12:23,268 --> 00:12:24,384 Elnézést, uram! 211 00:12:24,386 --> 00:12:26,403 A feleségemnél beindult a szülés, és el kell jutnom 212 00:12:26,405 --> 00:12:27,570 a Szent Márk kórházba. 213 00:12:27,572 --> 00:12:30,440 New Yorkon belül hol áll meg a busz? 214 00:12:30,442 --> 00:12:31,925 Buffalóban. 215 00:12:37,097 --> 00:12:39,073 Hogy érted, hogy nem kaphatok érzéstelenítőt? 216 00:12:39,098 --> 00:12:40,645 Túl előrehaladott az állapotod. 217 00:12:40,745 --> 00:12:43,412 A vártnál sokkal gyorsabban haladsz. 218 00:12:45,082 --> 00:12:47,416 Ha orvosilag nem tehetsz semmit, 219 00:12:47,418 --> 00:12:49,969 hagyd az érzéstelenítőt az asztalon és fordulj el! 220 00:12:49,971 --> 00:12:51,504 Ne aggódj! 221 00:12:51,506 --> 00:12:53,673 Kicsusszan a baba, jó? 222 00:12:53,675 --> 00:12:55,258 Csak úgy hutty! 223 00:12:55,260 --> 00:12:56,642 Akárcsak egy csúszdán. 224 00:12:58,796 --> 00:13:00,813 Egy enyhén fájdalmas csúszdán. 225 00:13:02,100 --> 00:13:03,849 Meséljetek valamit! 226 00:13:04,969 --> 00:13:07,658 Emlékszel, amikor Barney Terminátorként akart csajozni? 227 00:13:07,683 --> 00:13:09,683 Igen. 228 00:13:22,703 --> 00:13:26,005 Gyere velem, ha dugni akarsz! 229 00:13:27,341 --> 00:13:28,841 Másikat! 230 00:13:28,843 --> 00:13:31,610 Ted és az iszonyatosan hosszú szőrszál. 231 00:13:31,612 --> 00:13:33,095 Ezt nem mondanám, mert a töltelék... 232 00:13:33,097 --> 00:13:35,631 Attól függ, mit eszel, jó? 233 00:13:35,633 --> 00:13:36,498 Ha... 234 00:13:36,500 --> 00:13:38,434 Mi a... 235 00:13:40,521 --> 00:13:43,856 A szőrszál mögötti valóság. 236 00:13:43,858 --> 00:13:47,343 Ez csak egy cérna! 237 00:13:48,362 --> 00:13:49,779 Féltékeny voltam, jó? 238 00:13:49,781 --> 00:13:53,482 Minden szem Barneyra szegeződik a Terminátoros küldetése miatt. 239 00:13:53,484 --> 00:13:56,068 Nem hiszem el, hogy nem izgulnak fel ettől! 240 00:13:56,070 --> 00:14:00,072 Talán másik jelenetét kell választanom a filmnek... 241 00:14:07,799 --> 00:14:09,465 Mondjatok egy másikat! 242 00:14:09,467 --> 00:14:11,684 Még be se fejeztük a "Hová nyílik az ajtó?"-t. 243 00:14:11,686 --> 00:14:13,052 Gyere! 244 00:14:13,054 --> 00:14:14,537 Kukkantsuk meg! 245 00:14:14,539 --> 00:14:16,055 Tudod mit, kicsim? Felszívódtak. 246 00:14:16,057 --> 00:14:19,358 Ideje továbblépnünk. 247 00:14:20,877 --> 00:14:23,179 Lil... 248 00:14:27,884 --> 00:14:30,403 Ó, egek! 249 00:14:32,223 --> 00:14:33,572 Új sztorit! 250 00:14:33,574 --> 00:14:36,471 Mikor megnéztük, tényleg csúszik-e a banánhéj. 251 00:14:36,496 --> 00:14:37,210 Igen. 252 00:14:37,211 --> 00:14:38,527 Mehet? 253 00:14:38,529 --> 00:14:41,864 Kizárt, hogy tényleg csússzon. 254 00:14:45,370 --> 00:14:47,787 A Halloween, mikor a Nulladik órából választottunk jelmezt, 255 00:14:47,789 --> 00:14:50,005 de nem sikerült egyeztetnünk. 256 00:14:54,128 --> 00:14:56,045 - Tényleg? - Te velem is élsz, Lily! 257 00:14:56,047 --> 00:14:57,079 Igen, az vicces volt. 258 00:14:57,081 --> 00:14:58,080 Még! 259 00:14:59,467 --> 00:15:01,801 Mikor Barney megmentette egy nő életét. 260 00:15:01,803 --> 00:15:03,085 Mehet? 261 00:15:03,087 --> 00:15:06,255 Kizárt, hogy tényleg csússzon. 262 00:15:10,478 --> 00:15:12,211 Mikor Lilynél beindult a szülés! 263 00:15:12,213 --> 00:15:13,446 Az most van! 264 00:15:13,448 --> 00:15:14,647 Bocsi, kifogytam a sztorikból! 265 00:15:14,649 --> 00:15:17,199 Mindegy, amúgy sincs már hasznuk. 266 00:15:17,201 --> 00:15:18,984 Jól van, Lily, tudom, hogy nem így képzelted, 267 00:15:18,986 --> 00:15:20,152 de szeretném, ha tudnád, 268 00:15:20,154 --> 00:15:22,788 hogy én itt vagyok neked, és kőkemény vagyok. 269 00:15:22,790 --> 00:15:24,824 Látom a fejét. 270 00:15:26,626 --> 00:15:28,294 Hála az égnek, dr. Sonya! 271 00:15:28,296 --> 00:15:29,278 Maga! 272 00:15:29,280 --> 00:15:32,448 Vigye ki azt az izét a szülőszobámból! 273 00:15:32,450 --> 00:15:34,667 Ki nem állhatom a gyenge nőket. 274 00:15:34,669 --> 00:15:36,618 Jól van, Lily, fel a lábakkal! 275 00:15:36,620 --> 00:15:38,003 Most nyomunk, jó? 276 00:15:38,005 --> 00:15:39,839 Nem lehet, Marshall még nincs itt. 277 00:15:39,841 --> 00:15:41,006 Lily! 278 00:15:41,008 --> 00:15:43,809 Ha nem nyomsz, feldugom azt a babát 279 00:15:43,811 --> 00:15:46,679 a torkodba, és a szádon keresztül húzom ki! 280 00:15:47,899 --> 00:15:49,465 Hol a francban van Marshall?! 281 00:15:49,467 --> 00:15:52,134 Nélküle nem megy! 282 00:15:52,136 --> 00:15:56,338 Srácok, időnként az univerzum pont azt küldi, amiért fohászkodunk. 283 00:15:56,340 --> 00:15:59,775 Máskor pedig Lily apját. 284 00:16:01,779 --> 00:16:04,146 Emlékszel rá, amikor kivették a manduládat? 285 00:16:04,148 --> 00:16:05,647 Igen, igen. 286 00:16:05,649 --> 00:16:07,199 Halálra rémisztettél. 287 00:16:07,201 --> 00:16:09,001 Elég szépen, ugye? 288 00:16:10,705 --> 00:16:11,954 Szép idők! 289 00:16:11,956 --> 00:16:14,440 De emlékszel, azután mi történt? 290 00:16:14,442 --> 00:16:15,824 És ne félj, hercegnőm, 291 00:16:15,826 --> 00:16:18,043 ha elveszíted a beszédképességed, 292 00:16:18,045 --> 00:16:19,512 kapsz tőlünk egy táblát. 293 00:16:19,514 --> 00:16:22,831 Be is akaszthatod a nyakadba. 294 00:16:22,833 --> 00:16:26,218 Nővér, nem tudom, ki ez a bácsi. 295 00:16:26,220 --> 00:16:27,603 Biztonságiak! 296 00:16:27,605 --> 00:16:29,605 Miről beszélsz? Az apukád vagyok. 297 00:16:29,607 --> 00:16:30,556 Hogy érted, hogy... 298 00:16:30,558 --> 00:16:31,824 Srácok, ne már! 299 00:16:31,826 --> 00:16:34,193 Egy orvosi hulladékkal teli kukában ébredtem, 300 00:16:34,195 --> 00:16:36,645 és nem is lehettem volna büszkébb. 301 00:16:36,647 --> 00:16:39,815 Mert a kukához hasonlóan, 302 00:16:39,817 --> 00:16:42,201 te is zsigerből cselekedtél. 303 00:16:42,203 --> 00:16:46,688 És életed minden napján felhasználtad ezt a bátorságot. 304 00:16:46,690 --> 00:16:49,241 Marshallal vagy nélküle. 305 00:16:49,243 --> 00:16:52,044 Anyuka leszel. 306 00:16:52,046 --> 00:16:53,862 Köszi, apa! 307 00:16:53,864 --> 00:16:55,498 Ez a történet tényleg segített. 308 00:16:55,500 --> 00:16:56,882 Ennek örülök. 309 00:16:56,884 --> 00:16:59,251 És tudod, kevés nőnek szakad szét úgy a vaginája, 310 00:16:59,253 --> 00:17:00,719 hogy sebészi helyreállítást... 311 00:17:00,721 --> 00:17:02,421 - Biztonságiak! - Ne már! 312 00:17:02,423 --> 00:17:03,556 Erre semmi szükség. 313 00:17:03,558 --> 00:17:04,723 Kicsim, kérlek... 314 00:17:04,725 --> 00:17:06,425 Srácok, ne már! 315 00:17:06,427 --> 00:17:09,178 Kérem, uram, csak le kell kanyarodnia a következő kijáratnál Manhattan felé. 316 00:17:09,180 --> 00:17:10,896 20 perc és mehet is tovább. 317 00:17:10,898 --> 00:17:11,931 Már mondtam: 318 00:17:11,933 --> 00:17:13,215 nem állhatok meg. 319 00:17:13,217 --> 00:17:17,219 Uram, ez az ember apuka lesz. 320 00:17:17,221 --> 00:17:21,190 És a Szent Márk kórház helyett Buffalóba megyünk. 321 00:17:21,192 --> 00:17:24,076 Láttam már onnan nőket, és nem éri meg. 322 00:17:25,579 --> 00:17:27,396 Nézze, én elszúrtam. 323 00:17:27,398 --> 00:17:29,415 Valami különlegesre találtam egy Quinn nevű lányban, 324 00:17:29,417 --> 00:17:30,533 de elbaltáztam. 325 00:17:30,535 --> 00:17:34,169 De ez a fickó... mindent jól csinált. 326 00:17:34,171 --> 00:17:36,956 18 éves kora óta szerető és elkötelezett. 327 00:17:36,958 --> 00:17:40,593 Kevés igazán nagyszerű ember él a bolygónkon, 328 00:17:40,595 --> 00:17:42,094 de ő közéjük tartozik. 329 00:17:42,096 --> 00:17:45,798 Megérdemli, hogy ott legyen a fia születésénél. 330 00:17:45,800 --> 00:17:48,267 Na... mit mond? 331 00:17:48,269 --> 00:17:51,520 Csak vészhelyzet esetén állhatok meg, 332 00:17:51,522 --> 00:17:55,691 szóval üljön le, nézze a Selyemgubó 2-t és fogja be! 333 00:18:00,263 --> 00:18:02,314 Bocs, haver, megpróbáltam! 334 00:18:02,316 --> 00:18:05,317 Aztán valami csodálatos történt. 335 00:18:05,319 --> 00:18:07,936 Szívrohamom van! 336 00:18:09,239 --> 00:18:12,458 Nekem is szívrohamom van! 337 00:18:12,460 --> 00:18:14,376 Nekem is! 338 00:18:14,378 --> 00:18:17,463 És az orvosom a Szent Márk kórházban praktizál. 339 00:18:17,465 --> 00:18:19,048 Az enyém is. 340 00:18:19,050 --> 00:18:20,165 Szintúgy. 341 00:18:20,167 --> 00:18:22,784 És a fiam a kardiológiai osztály főorvosa. 342 00:18:22,786 --> 00:18:24,837 Tudjuk! 343 00:18:26,122 --> 00:18:27,089 Nyomd! 344 00:18:27,091 --> 00:18:29,625 Bár itt lenne Marshall! 345 00:18:29,627 --> 00:18:31,260 Itt vagyok, kicsim. 346 00:18:31,262 --> 00:18:32,177 Marshall! 347 00:18:32,179 --> 00:18:34,146 Nem tudom, miért ájultam el. 348 00:18:34,148 --> 00:18:37,016 12 tökéletesen egészséges babát segítettem a világra, 349 00:18:37,018 --> 00:18:38,984 és egyikőjük még ember is volt! 350 00:18:38,986 --> 00:18:40,636 Más, ha egy szerettedről van szó, 351 00:18:40,638 --> 00:18:42,488 és az a fej a legjobb barátodból bújik elő... 352 00:18:42,490 --> 00:18:44,323 Ne, megint kezdek émelyegni! 353 00:18:44,325 --> 00:18:45,608 Ne! 354 00:18:45,610 --> 00:18:46,975 Nyalósót? 355 00:18:46,977 --> 00:18:50,946 Amiért hazajuttatott, lehet, hogy megígértem Barneynak, 356 00:18:50,948 --> 00:18:54,950 hogy a fiunk középső neve Várd ki lesz. 357 00:18:54,952 --> 00:18:57,286 Nem várom ki, mondd inkább! 358 00:18:57,288 --> 00:18:59,955 A név a Várd ki. 359 00:19:01,342 --> 00:19:06,161 Ez minden idők legjobb középső neve! 360 00:19:06,163 --> 00:19:07,630 Figyu, 361 00:19:07,632 --> 00:19:11,550 tudom, hogy furcsán alakultak a dolgaink az elmúlt hónapokban, 362 00:19:11,552 --> 00:19:12,885 de... 363 00:19:12,887 --> 00:19:14,970 Marshall és Lily szülők lesznek. 364 00:19:14,972 --> 00:19:16,271 Igen. 365 00:19:16,273 --> 00:19:21,010 És szeretném, ha a baba egy olyan világba születne, ahol jóban vagyunk. 366 00:19:21,811 --> 00:19:23,746 Szóval, barátok? 367 00:19:23,748 --> 00:19:25,414 Szeretlek, Robin! 368 00:19:26,116 --> 00:19:27,066 Csak ugratlak! 369 00:19:27,068 --> 00:19:27,950 Te... 370 00:19:27,952 --> 00:19:29,017 - Barátok. - Te... 371 00:19:30,538 --> 00:19:33,205 Srácok, jó hírek a folyosó másik végéből. 372 00:19:33,207 --> 00:19:37,176 Egy dollárért két zacskó gumicukor! 373 00:19:38,078 --> 00:19:41,463 Már nem is érdekel, történik-e ma valami. 374 00:19:41,465 --> 00:19:43,082 Én... 375 00:19:44,585 --> 00:19:46,034 Nos, srácok... 376 00:19:47,538 --> 00:19:48,754 Apuka lettem. 377 00:19:48,756 --> 00:19:50,038 Ó, egek! 378 00:19:52,593 --> 00:19:56,895 Srácok, ő itt Marvin. 379 00:19:56,897 --> 00:19:59,615 Apám után neveztük el. 380 00:20:00,850 --> 00:20:02,768 A teljes nevet mondd el! 381 00:20:02,770 --> 00:20:06,939 Marvin Várd ki Eriksen. 382 00:20:06,941 --> 00:20:09,992 Ez minden idők legmenőbb középső neve! 383 00:20:09,994 --> 00:20:11,710 Úgy ám! 384 00:20:59,686 --> 00:21:01,436 VALAMIVEL KÉSŐBB... Amivel el is érkeztünk 385 00:21:01,438 --> 00:21:04,089 VALAMIVEL KÉSŐBB... a balul elsült esküvő napjára. 386 00:21:05,525 --> 00:21:07,225 Ted, a menyasszony látni kíván. 387 00:21:08,361 --> 00:21:11,480 Bekötötték Barney bácsi fejét. 388 00:21:11,482 --> 00:21:14,533 Hogy a fenébe jutottunk odáig? 389 00:21:14,780 --> 00:21:18,300 2012 MÁJUSA 390 00:21:18,488 --> 00:21:19,654 Tetszik a Marvin név. 391 00:21:19,656 --> 00:21:20,989 Marv. 392 00:21:20,991 --> 00:21:23,108 Mint egy kis középkorú férfi. 393 00:21:23,944 --> 00:21:25,043 Golfozunk jövő héten, Marv? 394 00:21:25,045 --> 00:21:26,712 Hogy állsz az adóbevallással, Marv? 395 00:21:26,714 --> 00:21:28,446 A te korodban nincs mit szégyellni 396 00:21:28,448 --> 00:21:30,582 a merevedési zavaron, Marv. 397 00:21:32,051 --> 00:21:34,119 Gyönyörű pillanat volt. 398 00:21:34,121 --> 00:21:36,471 De aztán valami beugrott, srácok. 399 00:21:36,473 --> 00:21:38,423 Ugyanaz, ami nektek is be fog, 400 00:21:38,425 --> 00:21:41,476 mikor először látjátok a barátotok gyerekkel a karján. 401 00:21:43,230 --> 00:21:45,480 Vajon nagyon fájna? 402 00:21:49,853 --> 00:21:51,953 Az a srác apa lett! 403 00:21:54,908 --> 00:21:56,942 Szerintem éhes. 404 00:21:56,944 --> 00:21:59,194 Magatokra hagyunk. 405 00:22:01,147 --> 00:22:05,250 Így együtt látni őket, mint egy kis család... 406 00:22:05,252 --> 00:22:06,835 Én is erre vágyom. 407 00:22:06,837 --> 00:22:09,671 Ted, örülök, hogy újra barátok lettünk. 408 00:22:09,673 --> 00:22:10,756 Én is. 409 00:22:10,758 --> 00:22:13,425 Mert mint barátod, muszáj elmondanom: 410 00:22:13,427 --> 00:22:14,593 igazi kamugép vagy! 411 00:22:14,595 --> 00:22:16,294 Azt mondod, családot akarsz, 412 00:22:16,296 --> 00:22:18,680 meg akarod találni az igazit, 413 00:22:18,682 --> 00:22:21,633 de mindig rossz nők után kajtatsz. 414 00:22:21,635 --> 00:22:22,851 Ez nem igaz! 415 00:22:22,853 --> 00:22:24,186 Nézd csak meg, kikkel jártál, 416 00:22:24,188 --> 00:22:25,520 velem kezdve! 417 00:22:25,522 --> 00:22:27,656 Egyből megmondtam, hogy nem akarok családot alapítani. 418 00:22:27,658 --> 00:22:31,276 Stellának gyereke volt egy másik férfitól, akit még mindig szeretett. 419 00:22:31,278 --> 00:22:34,963 Zoey férjnél volt, szabotálni próbálta a karriered, 420 00:22:34,965 --> 00:22:37,199 és rengeteg ostoba sapkát hordott. 421 00:22:37,201 --> 00:22:39,651 Ha tényleg családot szeretnél, 422 00:22:39,653 --> 00:22:41,653 nem üldöznél olyan nőket, 423 00:22:41,655 --> 00:22:43,488 akikkel tudod, hogy nincs jövőd. 424 00:22:43,490 --> 00:22:48,210 Először is, a sapkák menők voltak abban az évben. Mondjuk. 425 00:22:48,212 --> 00:22:50,495 Másodszor pedig, nem mindig választok olyat, 426 00:22:50,497 --> 00:22:53,215 akivel nincs jövőm. Mondjuk. 427 00:22:53,217 --> 00:22:54,800 Egy kivételt mondj! 428 00:22:54,802 --> 00:22:57,002 Victoria. 429 00:22:57,004 --> 00:22:59,370 Victoria csodás volt. 430 00:22:59,372 --> 00:23:01,306 Pontosan, de te eldobtad, 431 00:23:01,308 --> 00:23:03,592 hogy rávethesd magad valami csinibabára. 432 00:23:03,594 --> 00:23:06,061 - Magadra gondolsz? - Köszönöm! 433 00:23:06,063 --> 00:23:09,231 Victoria az egyetlen olyan volt barátnőd, 434 00:23:09,233 --> 00:23:10,632 aki lehetett volna az igazi. 435 00:23:10,634 --> 00:23:11,900 Hívd őt fel! 436 00:23:11,902 --> 00:23:15,386 Csak az a bökkenő, hogy mikor utoljára láttam, jegyben járt. 437 00:23:15,388 --> 00:23:16,538 Annak már 8 hónapja. 438 00:23:16,540 --> 00:23:18,073 Mostanra akár szingli is lehet. 439 00:23:18,075 --> 00:23:19,074 És ha házas? 440 00:23:19,076 --> 00:23:20,108 És ha nem? 441 00:23:20,110 --> 00:23:21,576 Akkor esélyed nyílna 442 00:23:21,578 --> 00:23:24,362 megkaparintani, amit akarsz, és ez a frászt hozza rád. 443 00:23:24,364 --> 00:23:27,666 Hogy miért? Mert ha ellopnék egy szikét és felnyitnálak vele, 444 00:23:27,668 --> 00:23:31,920 csak egy szorgosan dolgozó kamugépet találnék. 445 00:23:31,922 --> 00:23:34,673 Hiányoztak ezek a beszélgetések. 446 00:23:34,675 --> 00:23:36,041 Nekem is. 447 00:23:38,512 --> 00:23:40,762 Mi a baj? 448 00:23:40,764 --> 00:23:42,580 Mindent elszúrtam Quinnel. 449 00:23:42,582 --> 00:23:44,599 Ragaszkodtam hozzá, hogy ne táncoljon többé, 450 00:23:44,601 --> 00:23:46,551 csúnyán összekaptunk miatta, 451 00:23:46,553 --> 00:23:49,771 aztán két napra Atlantic Citybe menekültem, és nem is hívtam. 452 00:23:49,773 --> 00:23:52,390 Mi fog rám otthon várni? 453 00:23:55,862 --> 00:23:58,930 Csináljuk nyolcasban a 6 legdögösebb sztriptíztáncos barátnőmmel! 454 00:23:58,932 --> 00:24:01,032 Hol ebben a büntetés? 455 00:24:01,034 --> 00:24:02,234 Várd ki! 456 00:24:02,236 --> 00:24:03,618 De megtiltom, hogy filmre vedd 457 00:24:03,620 --> 00:24:04,819 a mennyezeti kameráddal, 458 00:24:04,821 --> 00:24:06,955 ami ráközelít arra, aki a leghangosabb! 459 00:24:08,157 --> 00:24:12,244 Ne! 460 00:24:12,246 --> 00:24:14,579 Nem, az túl nagy kegyetlenség. 461 00:24:14,581 --> 00:24:18,567 Vagy az is lehet, hogy kiköltözött. 462 00:24:19,552 --> 00:24:22,254 Erre nem is gondoltam! 463 00:24:30,730 --> 00:24:32,230 Üdv itthon! 464 00:24:32,232 --> 00:24:36,184 Túl Amerikai pszichós volt nekem a lakás, 465 00:24:36,186 --> 00:24:38,803 ezért a távollétedben felfogadtam egy lakberendezőt, 466 00:24:38,805 --> 00:24:39,804 és megkérdeztem tőle: 467 00:24:39,806 --> 00:24:43,325 "Hogy nézhet ki belülről Csingiling vaginája"? 468 00:24:43,327 --> 00:24:45,594 És egyből kapcsolt a srác! 469 00:24:46,779 --> 00:24:49,281 Na... mit gondolsz? 470 00:24:49,283 --> 00:24:52,951 Hála az égnek, hogy itt vagy! 471 00:24:56,488 --> 00:24:58,673 Üdv itthon! 472 00:25:01,944 --> 00:25:04,346 Lily és Marshall Robint kérték fel fényképésznek 473 00:25:04,348 --> 00:25:06,831 a kicsi Marvin születését bejelentő üdvözlőlaphoz 474 00:25:06,833 --> 00:25:08,633 helyettem. 475 00:25:08,635 --> 00:25:09,634 Mindegy. 476 00:25:09,636 --> 00:25:10,969 Hogy mi volt a bibi? 477 00:25:18,761 --> 00:25:20,278 Ezek szörnyűek, Robin! 478 00:25:20,280 --> 00:25:23,899 Nem könnyű jó képet csinálni ebbe a lakásba bezárva! 479 00:25:23,900 --> 00:25:25,016 Látjátok, két különböző stílus... 480 00:25:25,018 --> 00:25:28,853 Én jó képekkel állok elő, Robin kifogásokkal. 481 00:25:28,855 --> 00:25:29,854 Klikk! 482 00:25:29,856 --> 00:25:31,189 Fénykép-égés! 483 00:25:31,191 --> 00:25:33,124 Mit szóltok ehhez? 484 00:25:33,126 --> 00:25:35,627 Holnap elmegyünk a Central Parkba naplementekor, 485 00:25:35,629 --> 00:25:38,546 és lencsevégre kapjuk a tökéletes képet a tökéletes beállításokkal. 486 00:25:38,548 --> 00:25:40,048 Ó, ez tetszik! 487 00:25:40,050 --> 00:25:42,917 Ez lesz Marvin első kirándulása. 488 00:25:42,919 --> 00:25:44,586 Imádni fogod a parkot, kishaver! 489 00:25:44,588 --> 00:25:46,638 Sok jó csajt fel lehet ott szedni. 490 00:25:46,640 --> 00:25:48,923 Vagy pasit. 491 00:25:48,925 --> 00:25:50,175 Vagy mindkettőt. 492 00:25:50,177 --> 00:25:52,560 Mi mindenképp szeretünk! 493 00:25:52,562 --> 00:25:56,164 És srácok, ahogy figyeltem Lily nénit a babával a karján, 494 00:25:56,166 --> 00:25:58,199 újabb gondolat jutott az eszembe. 495 00:25:58,201 --> 00:26:00,602 Bár nem vettél semmit, 496 00:26:00,604 --> 00:26:03,021 szeretném megköszönni, hogy bejöttél! 497 00:26:03,023 --> 00:26:04,322 Tessék, egy plüssmackó! 498 00:26:04,324 --> 00:26:06,391 Mi lesz a kissrác neve? 499 00:26:06,393 --> 00:26:09,494 Dobozos Sör. 500 00:26:12,114 --> 00:26:14,032 Zúzzunk, ribik! 501 00:26:14,985 --> 00:26:16,785 Ez a lány anyuka lett! 502 00:26:23,376 --> 00:26:26,127 Találkoztam egy lánnyal a vonaton, 503 00:26:26,129 --> 00:26:28,179 és írtam neki egy SMS-t, hogy mi újság? 504 00:26:28,181 --> 00:26:31,099 Egy sziát írt vissza, felkiáltójellel. 505 00:26:31,101 --> 00:26:33,852 Ez azt jelenti, hogy hívjam randira vagy... 506 00:26:33,854 --> 00:26:38,306 Ted, egy teljesen új emberi életért lettünk felelősek, 507 00:26:38,308 --> 00:26:43,261 szóval új szabály: nem fordulhatsz hozzánk 508 00:26:43,286 --> 00:26:44,313 8-asnál rosszabb problémával. 509 00:26:44,314 --> 00:26:45,647 Rendben. 510 00:26:45,649 --> 00:26:48,733 Arra gondoltam, hogy egy kacsintós fejet írok vissza. 511 00:26:48,735 --> 00:26:50,568 Minimum 8-as, tesó! 512 00:26:50,570 --> 00:26:51,569 Igen, de mit... 513 00:26:51,571 --> 00:26:52,821 Minimum 8-as, tesó! 514 00:26:52,823 --> 00:26:54,155 Jó, csak azon... 515 00:26:54,157 --> 00:26:55,907 Minimum 8-as, tesó! 516 00:26:55,909 --> 00:26:57,826 Ezt hányasra értékeled? 517 00:26:57,828 --> 00:27:01,246 Ez most megegyezik kicsi Marvin pelusának tartalmával: 518 00:27:01,248 --> 00:27:03,064 egy gyenge kettes. 519 00:27:05,868 --> 00:27:07,552 Bocs, tesó! 520 00:27:07,554 --> 00:27:10,939 Ne a luvnyával beszélj, inkább hívd fel Victoriát! 521 00:27:10,941 --> 00:27:12,257 Az a fejezet lezárult. 522 00:27:12,259 --> 00:27:14,125 Nem egymásnak lettünk teremtve. 523 00:27:14,127 --> 00:27:19,314 "Teremtve". Nem unod még, hogy a sorsodra várj, Ted? 524 00:27:19,316 --> 00:27:22,300 Ideje, hogy te legyél a szerencséd kovácsa! 525 00:27:23,769 --> 00:27:25,136 Téves riasztás... 526 00:27:25,138 --> 00:27:27,939 Még az előző kakit éreztem, 527 00:27:27,941 --> 00:27:33,039 ami úgy tűnik, még rajta van a hajamon és/vagy a ruhámon. 528 00:27:33,979 --> 00:27:36,247 Kezedbe vennéd addig? 529 00:27:38,951 --> 00:27:40,702 Okos ötlet. 530 00:27:42,322 --> 00:27:46,908 Persze, hogy ez jól sikerül! 531 00:27:46,910 --> 00:27:49,761 Aztán még valami beugrott... 532 00:27:49,763 --> 00:27:52,997 Ez a srác közelében sincs az apaságnak. 533 00:27:58,838 --> 00:28:00,171 Halló? 534 00:28:00,173 --> 00:28:03,358 Szia, Victoria, Ted vagyok. 535 00:28:03,360 --> 00:28:05,276 Csak azon gondolkoztam, 536 00:28:05,278 --> 00:28:08,513 lenne-e kedved dumálni egy kicsit, rég láttuk egymást. 537 00:28:08,515 --> 00:28:09,814 Ez jól hangzik. 538 00:28:09,816 --> 00:28:12,450 Ma délután arrafelé járok. 539 00:28:12,452 --> 00:28:15,453 Na, ez remek! 540 00:28:15,455 --> 00:28:17,238 A MacLaren'sben kettőkor? 541 00:28:17,240 --> 00:28:19,040 Lehet fél kettő? 542 00:28:19,042 --> 00:28:20,658 Később még lehet, hogy dolgom lesz. 543 00:28:20,660 --> 00:28:23,027 Persze, akkor fél 2-kor! 544 00:28:23,029 --> 00:28:24,546 Fél 2-kor! 545 00:28:24,548 --> 00:28:27,415 Eközben Barney és Quinn Hawaii felé vették az irányt 546 00:28:27,417 --> 00:28:29,534 az első közös nyaralásukra. 547 00:28:29,536 --> 00:28:31,753 Hölgyem, nyissa ki kérem a bőröndjét! 548 00:28:31,755 --> 00:28:33,154 Nem az övé... 549 00:28:33,156 --> 00:28:35,423 Muszáj volt a poggyászomat is lecserélni? 550 00:28:35,425 --> 00:28:38,726 Ha még egyszer faképnél hagysz, és rózsaszín tűsarkúban fogsz parádézni! 551 00:28:38,728 --> 00:28:41,179 Az mi? 552 00:28:41,181 --> 00:28:42,230 Igen, mi az? 553 00:28:42,232 --> 00:28:44,065 Egy bűvésztrükk. 554 00:28:44,067 --> 00:28:46,717 Egyfajta bűvész vagyok. 555 00:28:46,719 --> 00:28:47,718 Nyissa ki a dobozt, uram! 556 00:28:47,720 --> 00:28:50,104 Azt nem tehetem. 557 00:28:52,392 --> 00:28:54,042 Drog van a dobozban, uram? 558 00:28:54,044 --> 00:28:57,495 Nem, biztosan csak a robbanószer miatt ugat. 559 00:28:57,497 --> 00:28:59,831 Ó, egek! 560 00:28:59,833 --> 00:29:01,966 Azonnal mondja el, mi van a dobozban! 561 00:29:01,968 --> 00:29:03,284 Nem tehetem. 562 00:29:03,286 --> 00:29:05,687 Köt a Bűvész Kódex. 563 00:29:06,956 --> 00:29:10,625 Ki kell derítenem, hogy Victoria menyasszony-e még. 564 00:29:10,627 --> 00:29:14,579 Finoman meg kell néznem, visel-e eljegyzési gyűrűt. 565 00:29:16,248 --> 00:29:19,384 Nem látom a bal kezét. 566 00:29:24,663 --> 00:29:26,125 Nyissa ki a dobozt! 567 00:29:26,810 --> 00:29:28,360 Nem nyithatom. 568 00:29:28,362 --> 00:29:29,611 Köt a Bűvész Kódex. 569 00:29:29,613 --> 00:29:32,531 Mi a franc az a Bűvész Kódex?! 570 00:29:32,533 --> 00:29:35,050 "Egy bűvész sosem fedi fel a trükkjeit." 571 00:29:35,052 --> 00:29:37,035 Mr. Flanagan, a bűvészmentorom 572 00:29:37,037 --> 00:29:39,705 az áldott Staten Island-i pláza bűvészboltjából, 573 00:29:39,707 --> 00:29:44,242 tanított meg a Kódex fontosságára egy életbevágó őszi estén 1993-ban. 574 00:29:44,244 --> 00:29:47,664 Miért is ne kezdj sztorizgatni, miközben fegyvert fognak rád? 575 00:29:47,665 --> 00:29:50,782 Aznap este örökre megváltozott az életem. 576 00:29:53,053 --> 00:29:55,754 Ki az? Mr. Flanagan! 577 00:29:55,756 --> 00:29:58,473 Mit keres maga itt? 578 00:29:58,475 --> 00:30:01,677 Gondoltam, benézek hozzád. 579 00:30:01,679 --> 00:30:06,231 Hogy biztosan gyakorold a trükköket meg miegymás. 580 00:30:06,233 --> 00:30:08,850 Ez megtiszteltetés, uram! 581 00:30:08,852 --> 00:30:11,486 És igen, gyakorlok! 582 00:30:11,488 --> 00:30:12,854 De várjon... 583 00:30:12,856 --> 00:30:14,990 Miért ment anyukám szobája felé? 584 00:30:14,992 --> 00:30:18,193 Anyukád segít nekem egy új trükkel. 585 00:30:18,195 --> 00:30:19,945 De király! 586 00:30:19,947 --> 00:30:21,146 Milyen trükkel? 587 00:30:21,148 --> 00:30:22,497 Félbefűrészel egy nőt? 588 00:30:23,917 --> 00:30:25,283 Nem félbe... 589 00:30:25,285 --> 00:30:26,485 De ami azt illeti, 590 00:30:26,487 --> 00:30:27,786 a Bűvész Kódex megtiltja, 591 00:30:27,788 --> 00:30:30,488 hogy bármi mást mondjak a trükkről. 592 00:30:30,490 --> 00:30:32,958 Wayne, gyere vissza az ágyba! 593 00:30:32,960 --> 00:30:34,876 Jó, egy ágy is kell hozzá. 594 00:30:34,878 --> 00:30:39,648 Várjon! Legalább a trükk nevét elmondja? 595 00:30:39,650 --> 00:30:42,000 Persze, kölyök. 596 00:30:42,002 --> 00:30:43,351 A neve... 597 00:30:43,353 --> 00:30:45,487 Az Eltűnő Szalámi! 598 00:30:46,505 --> 00:30:48,590 A felesége lelőtte Mr. Flanagant, 599 00:30:48,592 --> 00:30:51,493 mielőtt elárulhatta volna, mi volt a trükk. 600 00:30:51,495 --> 00:30:52,915 A fickó dugta anyukádat. 601 00:30:52,989 --> 00:30:54,946 - Aha. - Úgy ám! 602 00:30:54,948 --> 00:30:57,032 Dehogy dug... 603 00:30:57,034 --> 00:30:59,034 Ó, egek, tényleg! 604 00:30:59,036 --> 00:31:02,370 Miért hozol magaddal egy bűvésztrükköt Hawaiira? 605 00:31:02,372 --> 00:31:07,793 Gondoltam, átruccanok Honolulura a Világméretű Bűvész Gyűlésre. 606 00:31:07,795 --> 00:31:09,694 Ne félj, észre se fogod venni, hogy elmentem! 607 00:31:09,696 --> 00:31:11,696 Csak három 14 órás nap. 608 00:31:11,698 --> 00:31:13,381 Szóval a romantikus nyaralásunkon, 609 00:31:13,383 --> 00:31:16,134 amivel feledtetni akarod, hogy meglógtál a városba, 610 00:31:16,136 --> 00:31:17,836 meglógsz a városba?! 611 00:31:17,838 --> 00:31:21,372 Nézd, Quinn, nagyon fontos vagy nekem, 612 00:31:21,374 --> 00:31:26,544 de a szívem kétfelé húz, ezért vádolhatsz csalással. 613 00:31:26,546 --> 00:31:30,482 És... 614 00:31:30,484 --> 00:31:32,484 ámítással. 615 00:31:32,486 --> 00:31:33,652 Mi? 616 00:31:35,823 --> 00:31:37,572 Lőjék le! 617 00:31:37,574 --> 00:31:42,611 - Na, mit rendelsz? - Csak egy fekete kávét. 618 00:31:42,613 --> 00:31:43,829 Én is úgy szeretem. 619 00:31:43,831 --> 00:31:45,413 Egyszerűen finomabb úgy. 620 00:31:45,415 --> 00:31:47,199 Úgy gondolom, ha a kávébab elég jó, 621 00:31:47,201 --> 00:31:49,901 nem is kell... Miért vagy esküvői ruhában?! 622 00:31:49,903 --> 00:31:53,404 Igazából ma kellene... 623 00:31:53,406 --> 00:31:56,124 Férjhez mennem. 624 00:31:56,126 --> 00:31:57,742 Az összes barátod és a családod csak rád vár 625 00:31:57,744 --> 00:31:58,927 valahol egy templomban? 626 00:31:58,929 --> 00:32:02,631 Nem az összes... öten nem jöttek el. 627 00:32:02,633 --> 00:32:04,082 Vagyis... hatan. 628 00:32:05,301 --> 00:32:06,885 Mazel Tov, Ted. 629 00:32:06,887 --> 00:32:09,387 Már azt hittem, sosem jön el ez a nap. 630 00:32:09,389 --> 00:32:10,472 Jaj, nem, Mrs. Matsen... 631 00:32:10,474 --> 00:32:12,390 Mondtam, hogy nem langyi! 632 00:32:12,392 --> 00:32:14,092 Tessék? 633 00:32:15,862 --> 00:32:17,979 Majdnem elhagytam érted Klaust múlt ősszel. 634 00:32:17,981 --> 00:32:21,316 Egyedül a körülötted lebegő Robin-tényező gátolt benne. 635 00:32:21,318 --> 00:32:24,435 Tudom, és igazad volt, de... annak már vége. 636 00:32:24,437 --> 00:32:27,906 Kiköltözött... Még barátok vagyunk, de vége a dalnak. 637 00:32:27,908 --> 00:32:31,726 Ennyi éven át, folyton az eszemben jártál, Ted. 638 00:32:32,745 --> 00:32:34,663 Odakint vár a kocsim, 639 00:32:34,665 --> 00:32:38,300 ha kész vagy elfurikázni velem a naplementébe. 640 00:32:39,669 --> 00:32:43,004 De ha te máshogy érzel, 641 00:32:43,006 --> 00:32:45,957 ha már ránk csuktad az ajtót, 642 00:32:45,959 --> 00:32:47,676 csak szólj... 643 00:32:47,678 --> 00:32:49,227 És elmegyek. 644 00:32:50,763 --> 00:32:52,097 Barney, áruld el nekik a trükköt! 645 00:32:52,099 --> 00:32:54,733 Az egyetlen személy, aki előtt felfedhetem a titkom, 646 00:32:54,735 --> 00:32:55,767 az egy másik bűvész. 647 00:32:55,769 --> 00:32:59,304 Én bűvész vagyok. 648 00:32:59,306 --> 00:33:01,072 Bizonyítsa! 649 00:33:18,040 --> 00:33:19,341 Ez Barney verziója. 650 00:33:19,343 --> 00:33:21,343 Quinn szerint egy sima kártyatrükk volt. 651 00:33:21,345 --> 00:33:24,012 De ki tudja, melyikük mondott igazat? 652 00:33:24,014 --> 00:33:25,847 Quinn, Quinn mondott igazat. 653 00:33:27,700 --> 00:33:29,017 Jól van. 654 00:33:29,019 --> 00:33:31,219 Elmondom. 655 00:33:33,289 --> 00:33:36,024 Ó, ez elég menő. 656 00:33:36,976 --> 00:33:38,777 Na, mi a trükk? 657 00:33:38,779 --> 00:33:40,829 Köt a Bűvész Kódex. 658 00:33:47,904 --> 00:33:48,904 Halló? 659 00:33:48,906 --> 00:33:51,623 Miért mondtad, hogy hívjam fel Victoriát? 660 00:33:51,625 --> 00:33:53,208 Most itt van esküvői ruhában! 661 00:33:53,210 --> 00:33:55,543 Mindjárt szétbombázok egy esküvőt! 662 00:33:55,545 --> 00:33:56,912 És Mrs. Matsen barátnője szerint meleg vagyok, 663 00:33:56,914 --> 00:33:58,496 de ezen majd később rágódunk. 664 00:33:58,498 --> 00:34:00,665 Egek, Victoria a bárban van Teddel! 665 00:34:00,667 --> 00:34:02,167 Csak hetes. 666 00:34:02,169 --> 00:34:03,802 Esküvői ruhában van! 667 00:34:04,670 --> 00:34:05,720 Úgy már tízes. 668 00:34:05,722 --> 00:34:07,889 Fogtunk egy tízest! 669 00:34:09,041 --> 00:34:11,209 - Mitévő leszel? - Hol van most? 670 00:34:11,211 --> 00:34:12,677 Milyen szabású a ruha? 671 00:34:12,679 --> 00:34:14,763 Hercegnős, báli ruha, oszlopos? 672 00:34:14,765 --> 00:34:18,266 Persze, szövetségi bűn szeretni az esküvőket! 673 00:34:18,268 --> 00:34:19,768 Kiment a mosdóba, ami gondolom, 674 00:34:19,770 --> 00:34:22,487 egy örökkévalóságig tart abban a nagy turnűr szoknyaszerűségben. 675 00:34:22,489 --> 00:34:24,739 Báli ruha, köszönöm! 676 00:34:24,741 --> 00:34:25,824 Négy tequilát kérek! 677 00:34:25,826 --> 00:34:27,242 Ted, nyugodj meg! 678 00:34:27,244 --> 00:34:29,160 Vagy ne! Itt a lehetőség, hogy megszerezd, aki elszökött. 679 00:34:29,162 --> 00:34:30,695 Te is akarod őt, ő is téged, 680 00:34:30,697 --> 00:34:32,080 hol itt a probléma? 681 00:34:32,082 --> 00:34:34,666 Csakhogy Victoria most teljesen kivan. 682 00:34:34,668 --> 00:34:36,734 Mi lesz, ha később megbánja? 683 00:34:36,736 --> 00:34:38,753 Ted Mosbyért lapátol. 684 00:34:38,755 --> 00:34:40,939 Ez élete legjobb döntése. 685 00:34:40,941 --> 00:34:42,757 Parancsolj! 686 00:34:47,997 --> 00:34:50,281 - Ez mi volt? - Micsoda? 687 00:34:50,283 --> 00:34:52,684 Azt mondtátok, szeretnétek megörökíteni Marvin első kirándulását. 688 00:34:53,552 --> 00:34:56,187 A fiunk első kirándulása... 689 00:34:56,189 --> 00:34:57,422 egy bárba vezetett! 690 00:34:58,525 --> 00:35:01,226 Leöntöttem Marvot tequilával! 691 00:35:01,228 --> 00:35:02,027 Már jön is, gyorsan! 692 00:35:03,430 --> 00:35:06,948 Tojáshéj- vagy krémszínű? Milyen színű? 693 00:35:08,434 --> 00:35:09,401 Szóval... 694 00:35:09,403 --> 00:35:12,988 te... én... és a naplemente. 695 00:35:12,990 --> 00:35:14,772 Mit szólsz? 696 00:35:15,607 --> 00:35:17,058 Egy kérdésem lenne: 697 00:35:17,960 --> 00:35:21,046 az FDR-on vagy a West Side Highwayen jutunk el gyorsabban a naplementébe? 698 00:35:24,700 --> 00:35:27,802 Lassan visszatérő vendég leszek az ilyen szobákban... 699 00:35:27,804 --> 00:35:30,722 Ha emiatt lemaradunk Hawaiiról, találd ki, ki nem fogja gyakorolni 700 00:35:30,724 --> 00:35:32,957 az Eltűnő Szalámit a közeljövőben! 701 00:35:33,792 --> 00:35:36,728 Fel kell tennem maguknak pár kérdést. 702 00:35:36,730 --> 00:35:38,129 Kezdjük önnel! 703 00:35:38,131 --> 00:35:39,130 Neve? 704 00:35:39,132 --> 00:35:40,398 Quinn Garvey. 705 00:35:40,400 --> 00:35:41,483 Foglalkozása? 706 00:35:41,485 --> 00:35:43,101 Munkanélküli. 707 00:35:43,103 --> 00:35:44,436 Nocsak, nocsak! 708 00:35:44,438 --> 00:35:45,737 Na most ki titkolózik? 709 00:35:45,739 --> 00:35:48,189 A barátnőm sztriptíztáncos, uram! 710 00:35:48,191 --> 00:35:49,824 Azt bizonygatja, hogy büszke rá, 711 00:35:49,826 --> 00:35:52,310 de úgy tűnik, ahhoz nem eléggé, hogy a tudtára adja. 712 00:35:52,312 --> 00:35:55,914 Barney, az úton akartalak meglepni, 713 00:35:55,916 --> 00:35:58,433 de... kiléptem. 714 00:36:00,319 --> 00:36:02,587 Csak... miattam? 715 00:36:02,589 --> 00:36:04,072 Igen. 716 00:36:04,074 --> 00:36:06,458 És most, hogy tudod, mit tettem érted, 717 00:36:06,460 --> 00:36:08,593 és mennyire törődök veled, 718 00:36:08,595 --> 00:36:11,429 megmutatnád kérlek a trükköt? 719 00:36:15,834 --> 00:36:19,120 Bocsi, Bűvész Kódex! 720 00:36:23,342 --> 00:36:25,343 Hová menjünk? 721 00:36:25,345 --> 00:36:26,844 Hozzád? 722 00:36:26,846 --> 00:36:28,012 Hozzám? 723 00:36:28,014 --> 00:36:29,347 Elmehetünk a nászutamra. 724 00:36:30,850 --> 00:36:31,849 Csak viccelek! 725 00:36:31,851 --> 00:36:33,935 Bár ki van fizetve... 726 00:36:35,738 --> 00:36:37,705 - Tudom, hová menjünk. - Hová? 727 00:36:37,707 --> 00:36:39,491 Az esküvődre. 728 00:36:39,493 --> 00:36:40,692 Visszaviszlek. 729 00:36:47,920 --> 00:36:50,789 Ezt nem értem... 730 00:36:50,791 --> 00:36:52,090 Azt hittem, te is ezt akarod. 731 00:36:52,092 --> 00:36:53,458 Ezt is akarom! 732 00:36:53,460 --> 00:36:56,311 Számtalanszor gondoltam rád. 733 00:36:56,313 --> 00:36:58,897 Mi történhetett volna... 734 00:36:58,899 --> 00:37:01,966 De engem otthagytak az oltárnál, és majd belehaltam. 735 00:37:03,436 --> 00:37:06,605 Valaki más menyasszonya vagy, és ezt tiszteletben kell tartanom. 736 00:37:07,657 --> 00:37:09,274 Szóval zavarjunk le egy gyors menetet, 737 00:37:09,276 --> 00:37:10,308 aztán irány az esküvőd! 738 00:37:11,362 --> 00:37:13,578 Ez a helyes döntés. 739 00:37:14,497 --> 00:37:16,531 Egy részemnek hallania kellett a te szádból is, 740 00:37:16,533 --> 00:37:18,500 hogy a menekülés nincs benne a pakliban. 741 00:37:18,502 --> 00:37:21,036 És most, hogy már tudom... 742 00:37:21,038 --> 00:37:23,255 Kezdek észhez térni. 743 00:37:26,259 --> 00:37:29,928 Tehetnénk úgy, mintha ez meg se történt volna? 744 00:37:31,764 --> 00:37:33,231 Meg se történt. 745 00:37:38,554 --> 00:37:41,340 Mr. Flanagan nem is dugta anyámat. 746 00:37:42,341 --> 00:37:44,342 Nos... 747 00:37:44,344 --> 00:37:46,144 Elment a repülőjük. 748 00:37:46,146 --> 00:37:49,481 Itt kell tartanunk Mr. Stinsont további kikérdezésre. 749 00:37:49,483 --> 00:37:51,015 De ön szabadon távozhat. 750 00:37:54,037 --> 00:37:55,754 Talán jobb is. 751 00:37:56,622 --> 00:37:59,241 Várj! 752 00:38:00,159 --> 00:38:01,493 Megmutatom a trükköt. 753 00:38:05,965 --> 00:38:08,366 Uram! 754 00:38:08,368 --> 00:38:11,336 Elkérhetem a selyem zsebkendőt a bal felső mellzsebéből? 755 00:38:11,338 --> 00:38:13,505 Nincs is... 756 00:38:32,993 --> 00:38:34,493 Csigavér, a műsor része! 757 00:38:34,495 --> 00:38:36,244 Hogy csempészte azt át a röntgenen? 758 00:38:36,246 --> 00:38:38,029 Nem kérek kérdéseket! 759 00:38:51,878 --> 00:38:52,844 Az meg mi? 760 00:38:52,846 --> 00:38:55,914 Hölgyem, elkérhetem a kulcsot a nyakláncáról? 761 00:39:04,975 --> 00:39:06,391 Az fel fog robbanni? 762 00:39:06,393 --> 00:39:07,759 Tessék? 763 00:39:15,536 --> 00:39:17,819 Mi? 764 00:39:42,228 --> 00:39:44,629 Hozzám jössz feleségül? 765 00:39:46,399 --> 00:39:47,566 Igen. 766 00:39:53,240 --> 00:39:54,773 Gyertek, srácok! 767 00:39:54,775 --> 00:39:57,726 Nem lesznek jók a fényviszonyok Marvin második első kirándulásához. 768 00:40:08,020 --> 00:40:10,755 Nem szeretem bevallani, de Robin nagyon eltalálta. 769 00:40:13,993 --> 00:40:16,327 Srácok, bejelentenivalónk van. 770 00:40:16,329 --> 00:40:18,046 Minimum 8-as, tesó! 771 00:40:18,048 --> 00:40:19,548 Jegyesek vagyunk! 772 00:40:19,550 --> 00:40:22,300 Az... az egy tízes! 773 00:40:22,302 --> 00:40:24,302 Egy újabb tízes! 774 00:40:24,304 --> 00:40:25,971 Ejha, micsoda nap! 775 00:40:25,973 --> 00:40:28,390 - Gratulálunk! - Köszönjük! 776 00:40:28,392 --> 00:40:30,174 Hogyan történt? 777 00:40:30,176 --> 00:40:32,394 Ó... varázslattal. 778 00:40:34,898 --> 00:40:36,281 Nem akarom elrontani a pillanatot, 779 00:40:36,283 --> 00:40:39,568 de úgy tűnik, kicsi Marvin lázba jött a hír hallatán. 780 00:40:39,570 --> 00:40:42,037 Tudjátok... 781 00:40:42,039 --> 00:40:43,371 Igen. 782 00:40:43,373 --> 00:40:46,958 Nem bánnátok, ha egy peluskuka mellett mesélnétek el a történetet? 783 00:40:46,960 --> 00:40:52,030 Most hallod majd az első szerelmi történeted, Marvin! 784 00:40:52,032 --> 00:40:53,364 Egyszer volt, hol nem volt, 785 00:40:53,366 --> 00:40:56,585 egy ijesztő bűvész fickó Barney anyukáját ápolgatta... 786 00:41:02,258 --> 00:41:03,925 Ez az utolsó esélyünk, hogy világgá menjünk. 787 00:41:03,927 --> 00:41:04,976 Ott az ajtó... 788 00:41:04,978 --> 00:41:06,595 Igen, új életet kezdünk. 789 00:41:06,597 --> 00:41:08,063 - Irány a határ! - Kanada! 790 00:41:08,065 --> 00:41:10,015 Inkább Mexikó. Kanada gagyi. 791 00:41:10,017 --> 00:41:13,652 Negyedrészt kanadai vagy, szóval negyedrészt gagyi is. 792 00:41:13,654 --> 00:41:15,020 100% királyság vagyok, 793 00:41:15,022 --> 00:41:16,521 és ezt te is tudod. 794 00:41:17,389 --> 00:41:18,990 Igen, tudom. 795 00:41:22,913 --> 00:41:26,498 Remélem, ez nem furcsa vagy ilyesmi, csak mert... 796 00:41:26,500 --> 00:41:28,366 Barney... 797 00:41:28,368 --> 00:41:30,869 Nagyon örülök neked. 798 00:41:30,871 --> 00:41:32,704 Tényleg? 799 00:41:34,374 --> 00:41:35,257 Tényleg. 800 00:41:54,611 --> 00:41:56,778 Most mentél el a templom mellett. 801 00:41:56,780 --> 00:41:58,596 Tudom. 802 00:42:13,980 --> 00:42:16,460 VALAMIVEL KÉSŐBB... 803 00:42:16,867 --> 00:42:20,952 Jó sok fordulat és csavar vezetett a mai naphoz, mi? 804 00:42:20,954 --> 00:42:22,887 Igen, jó néhány... 805 00:42:24,424 --> 00:42:27,008 Bár furcsa mód logikus az egész, nem? 806 00:42:27,010 --> 00:42:29,060 Igen. 807 00:42:29,062 --> 00:42:30,345 Tényleg logikus. 808 00:42:37,187 --> 00:42:39,303 Engem hívott a menyasszony? 809 00:42:45,630 --> 00:42:50,630 Köszönöm az egész évados figyelmet! Szeptemberben találkozunk a 8. évaddal! 810 00:42:51,630 --> 00:42:54,630 Facebook: Szigony - Like!