1
00:00:01,803 --> 00:00:03,954
Srácok, mikor Lily néninél
megindult a szülés,
2
00:00:04,032 --> 00:00:06,589
Marshall nem volt
a helyzet magaslatán.
3
00:00:06,592 --> 00:00:11,929
Épp Yodára itta magát
Atlantic Cityben Barney bácsival.
4
00:00:11,931 --> 00:00:13,847
Baba a jön...
5
00:00:13,849 --> 00:00:15,499
Leszek én apuka...
6
00:00:15,501 --> 00:00:17,718
A kórházba mennünk kell...
7
00:00:17,720 --> 00:00:20,471
Legalább négy óra, mire
előbogarásszák a kocsinkat.
8
00:00:20,473 --> 00:00:23,524
És amúgy sem vezethetünk ilyen
állapotban, szóval a kocsi kihúzva...
9
00:00:23,526 --> 00:00:26,810
Várj, semmi gáz! Fogunk
egy taxit a vasútállomásig.
10
00:00:26,812 --> 00:00:28,295
Sok sikert hozzá!
11
00:00:28,297 --> 00:00:29,897
Lehetetlen a Nagy Esemény miatt.
12
00:00:29,899 --> 00:00:32,066
Srácok, ha addig élek, se jut eszembe,
13
00:00:32,068 --> 00:00:34,702
milyen Nagy Esemény volt
Atlantic Cityben akkor hétvégén.
14
00:00:34,704 --> 00:00:36,971
Pompomlány gyűlés?
15
00:00:38,640 --> 00:00:41,325
Nem is, pornó gyűlés!
16
00:00:41,327 --> 00:00:44,311
Vagy sci-fi gyűlés?
17
00:00:44,313 --> 00:00:46,330
Nem ugrik be.
18
00:00:48,950 --> 00:00:53,420
- Atlantic Cityben ragadtunk!
- Ragadtunk mi Atlantic Cityben!
19
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
7. évad, 23-24. rész (évadzáró)
A Bűvész Kódex
20
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Fordította: Szigony
szigony.feliratok@gmail.com
21
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Twitter: @szigony_
Facebook: Szigony - Like!
22
00:01:06,401 --> 00:01:08,785
Jól van, Lily, nem lesz semmi baj!
23
00:01:08,786 --> 00:01:12,121
Nem parázunk be.
Nem parázunk be!
24
00:01:12,608 --> 00:01:15,659
- Máris nyugodtabb vagyok.
- Be kell vinnünk a kórházba.
25
00:01:15,661 --> 00:01:17,695
Még nem mehetek,
beszéltem dr. Sonyával.
26
00:01:17,697 --> 00:01:20,485
Nem vesznek fel, amíg nincs
4 percenként összehúzódásom.
27
00:01:20,510 --> 00:01:22,117
Jól van, de ha nem érnél oda időben,
28
00:01:22,118 --> 00:01:25,235
nálam jó kezekben vagy. Mikor
13 éves voltam, apám rajtakapott,
29
00:01:25,237 --> 00:01:27,504
ahogy egy fiúval smárolok,
ezért elküldött a farmunkra
30
00:01:27,506 --> 00:01:29,840
a csikó idény közepén.
Ha láttad, ahogy a csikó
31
00:01:29,842 --> 00:01:32,292
kibújik a szülőcsatornán, még
az önkitől is elmegy a kedved.
32
00:01:32,294 --> 00:01:35,078
Mivel vékony karom volt,
könyékig be tudtam nyúlni.
33
00:01:35,080 --> 00:01:36,680
Egyszer Blackyben maradt az órám...
34
00:01:36,682 --> 00:01:40,267
Elég, nem vagyok haszonállat!
35
00:01:40,269 --> 00:01:43,253
Apa, kezdődik! Csak
óvatosan! Kockacukrot?
36
00:01:43,255 --> 00:01:44,855
Jól van.
37
00:01:44,857 --> 00:01:46,757
Egyet se félj, Lil!
38
00:01:46,759 --> 00:01:50,260
Van itt olyan is, aki tudja,
mi kell ilyenkor egy nőnek.
39
00:01:50,262 --> 00:01:54,431
Egy ütős szülés bejelentő e-mail!
40
00:01:54,433 --> 00:01:57,818
Egy férfi, egy nő,
41
00:01:57,820 --> 00:02:01,805
és a legjobb barátjuk
hihetetlen kalandba kezdenek.
42
00:02:01,807 --> 00:02:05,292
Tágulásnak indult Lily méhnyaka,
és szeretnénk, ha mindnyájan
43
00:02:05,294 --> 00:02:07,911
részesei lennétek
a nagy megnyitónak...
44
00:02:07,913 --> 00:02:10,247
Ezt nem küldheted el senkinek!
45
00:02:10,249 --> 00:02:14,218
Tereljétek el valamivel
a gondolataimat a fájdalomról!
46
00:02:14,220 --> 00:02:15,886
Meséljetek valamit!
47
00:02:15,888 --> 00:02:17,971
- De mit?
- Nem érdekel, bármit!
48
00:02:17,973 --> 00:02:19,873
Mit szólsz minden idők
legrosszabb taxiútjához?
49
00:02:19,875 --> 00:02:23,093
- Letakarítsam az ablakot?
- Ne! Hé, tűnj a taximtól!
50
00:02:34,607 --> 00:02:36,907
Nem parázunk be!
Nem parázunk be!
51
00:02:36,909 --> 00:02:38,975
Állj négykézlábra,
az kitágítja a tomporod!
52
00:02:38,977 --> 00:02:41,978
Elég, nem vagyok haszonállat!
53
00:02:41,980 --> 00:02:44,782
De a kockacukor jöhet.
54
00:02:44,784 --> 00:02:47,668
Jól van, eljuttatlak
abba a kórházba,
55
00:02:47,670 --> 00:02:52,372
ha addig élek is. Ha sikerrel járok,
csupán egy dolgot kérek cserébe...
56
00:02:52,374 --> 00:02:55,292
Hadd válasszam ki
a fiad középső nevét!
57
00:02:55,294 --> 00:02:58,045
Minden idők legkirályabb
neve ötlött az eszembe.
58
00:02:58,047 --> 00:02:59,680
Mégpedig?
59
00:02:59,682 --> 00:03:02,966
- Várd ki!
- Várok...
60
00:03:02,968 --> 00:03:05,969
- Várd ki!
- Mondtam, hogy várok.
61
00:03:05,971 --> 00:03:08,305
- Várd ki!
- Mondd a nevet!
62
00:03:08,307 --> 00:03:10,741
Nem, a név a "Várd ki".
63
00:03:10,743 --> 00:03:13,227
Tegyük fel, hogy a keresztneve,
nem is tudom... Barney.
64
00:03:13,229 --> 00:03:17,764
Akkor Barney "Várd ki" Eriksen lenne.
65
00:03:17,766 --> 00:03:19,967
Hát nem óriási?
66
00:03:21,319 --> 00:03:22,753
Ez minden...
67
00:03:22,755 --> 00:03:25,706
idők... legmenőbb középső neve!
68
00:03:25,708 --> 00:03:27,941
Naná! Na jó, figyelj!
69
00:03:27,943 --> 00:03:30,828
Kiterveltem, hogyan
jutunk vissza New Yorkba.
70
00:03:30,830 --> 00:03:33,831
Csak meg kell kaparintanunk azt a motort.
71
00:03:33,833 --> 00:03:39,520
És tudom is, hogyan csináljuk!
72
00:03:45,594 --> 00:03:46,543
Tessék!
73
00:03:46,545 --> 00:03:49,179
Szia, Judy!
74
00:03:49,181 --> 00:03:53,267
Remek, megkaptad Ted e-mailjét.
75
00:03:53,269 --> 00:03:56,770
Nem, nem félek attól, hogy
a városi csípőm túl keskeny,
76
00:03:56,772 --> 00:03:59,106
és be fog ragadni az unokád.
77
00:03:59,108 --> 00:04:00,657
Mennem kell.
78
00:04:00,659 --> 00:04:03,193
Azt hittem, törölted
azt az ostoba e-mailt!
79
00:04:03,195 --> 00:04:05,395
Véletlenül küldtem el.
80
00:04:05,397 --> 00:04:07,331
- Tetszett neki?
- Igen!
81
00:04:07,333 --> 00:04:09,065
Csak meséljetek tovább!
82
00:04:09,067 --> 00:04:13,921
Oké, én tudok egyet:
második szint Neil Younggal.
83
00:04:15,841 --> 00:04:20,711
Nem gyakran mesélem el
a második szintes kalandjaimat,
84
00:04:20,713 --> 00:04:25,749
de egy varázslatos estét
töltöttem együtt Neil Younggal.
85
00:04:25,751 --> 00:04:27,634
Még a szobámban van.
86
00:04:27,636 --> 00:04:29,219
- Tényleg?
- Uram atyám!
87
00:04:29,221 --> 00:04:31,021
Csend legyen, el ne ijesszétek!
88
00:04:36,311 --> 00:04:38,445
- Robin...
- Igen?
89
00:04:39,397 --> 00:04:41,231
Az nem Neil Young.
90
00:04:43,051 --> 00:04:45,268
Jaj, ne...
91
00:04:46,355 --> 00:04:49,157
Szóval sárral dobálózunk?
Vissza tudok ám dobni!
92
00:04:49,250 --> 00:04:52,284
Ted, emlékszel, mikor még
jártunk és bulit rendeztünk,
93
00:04:52,286 --> 00:04:54,636
és az egyik előétel
megfeküdte a gyomrod?
94
00:04:54,638 --> 00:04:57,556
Nem rémlik.
95
00:04:57,558 --> 00:05:01,626
Csak "Ted és a kubai szendvics
krízisként" emlegetem a dolgot.
96
00:05:03,330 --> 00:05:05,597
Ted úgy botorkált ki a fürdőszobából,
97
00:05:05,599 --> 00:05:08,600
mint Joe Frazier a ringből
a Manilai Thriller után.
98
00:05:08,602 --> 00:05:11,987
Mi ez a bűz?
99
00:05:13,908 --> 00:05:19,111
Ezért én, jó barátnőhöz
híven, a segítségére siettem.
100
00:05:22,782 --> 00:05:24,700
Ti bolondok vagytok,
én nem érzek semmit.
101
00:05:24,702 --> 00:05:26,785
Na, ki akar felmenni a tetőre?
102
00:05:26,787 --> 00:05:27,786
De aztán...
103
00:05:27,788 --> 00:05:31,673
Ő, aki tagadja, eresztette útjára.
104
00:05:31,675 --> 00:05:35,438
Biztos a kubai szendvics
a hunyó, igaz, kicsim?
105
00:05:37,465 --> 00:05:38,847
Az nem volt szép, Ted.
106
00:05:38,849 --> 00:05:40,182
Összehúzódás!
107
00:05:40,184 --> 00:05:42,301
Az csúnya volt, Ted?
108
00:05:42,303 --> 00:05:44,103
Meséljetek még!
109
00:05:44,105 --> 00:05:45,854
Az se érdekel, ha hallottam már.
110
00:05:45,856 --> 00:05:48,690
Mondjátok a "Hová nyílik az ajtó?"-t!
111
00:05:48,692 --> 00:05:49,875
Jól van.
112
00:05:49,877 --> 00:05:53,662
Eddig fel se tűnt az az ajtó.
113
00:05:55,315 --> 00:05:57,900
Vajon hová nyílik?
114
00:06:00,987 --> 00:06:03,188
- Ted.
- Ted.
115
00:06:03,190 --> 00:06:05,541
Ne, hadd menjen...
116
00:06:16,469 --> 00:06:20,005
- Ne...
- Robin!
117
00:06:31,885 --> 00:06:33,318
Apa, mesés!
118
00:06:33,320 --> 00:06:35,554
Gondolom megkaptad Ted e-mailjét.
119
00:06:35,556 --> 00:06:38,890
- Máris ott vagyok, hercegnőm.
- Apa, várj, ne...
120
00:06:38,892 --> 00:06:40,075
A fenébe, Ted!
121
00:06:40,077 --> 00:06:44,279
Nem zavart, hogy elküldted
a nénikémnek, az unokatesóimnak,
122
00:06:44,281 --> 00:06:46,915
a te unokatesóidnak,
és Robin Neil Youngjának,
123
00:06:46,917 --> 00:06:50,869
de az apám a létező
legrosszabb támogatás
124
00:06:50,871 --> 00:06:53,255
bármilyen orvosi helyzetben.
125
00:06:53,257 --> 00:06:56,391
7 éves koromban ki kellett
vetetni a mandulámat...
126
00:06:56,393 --> 00:06:58,343
Apuci, félek.
127
00:06:58,345 --> 00:07:02,181
Én is félnék a helyedben.
Utánanéztem a műtétnek.
128
00:07:02,183 --> 00:07:05,350
Bármi megtörténhet. Elvérezhetsz...
129
00:07:05,352 --> 00:07:07,936
...eltávolíthatják az állkapcsod
egy fertőzés miatt.
130
00:07:07,938 --> 00:07:10,922
Az altató hatása
is hirtelen elmúlhat,
131
00:07:10,924 --> 00:07:12,808
akár a házasságunk anyukáddal.
132
00:07:15,729 --> 00:07:18,930
Ugye tudod, hogy elvá...
133
00:07:18,932 --> 00:07:21,783
Rá se ránts! Majd
a műtét után megbeszéljük.
134
00:07:21,785 --> 00:07:24,102
Csigavér, kislány!
135
00:07:24,104 --> 00:07:26,705
Utoljára mondom, nem vagyok...
136
00:07:26,707 --> 00:07:29,541
Vagyis csináld csak!
137
00:07:29,543 --> 00:07:32,578
Jó, beismerem, hogy a "nyerjünk
motort" terv ostobaság volt.
138
00:07:32,580 --> 00:07:36,932
Főleg mivel rossz gépeken játszottunk.
139
00:07:39,470 --> 00:07:42,087
Új terv: gyere a bejárathoz 5 perc múlva!
140
00:07:46,093 --> 00:07:50,262
Pattanj fel, Marshall!
Ma éjjel száguldunk!
141
00:07:50,264 --> 00:07:52,064
Megnyerted?
142
00:07:52,066 --> 00:07:54,933
Nem éppen. Tudod...
143
00:07:54,935 --> 00:07:56,318
Eresszenek!
144
00:08:00,732 --> 00:08:03,534
Remélem, nincs már
messze Marshall. Cukrot!
145
00:08:05,677 --> 00:08:07,678
Úton vagyok, Lily maci.
146
00:08:10,098 --> 00:08:13,734
Srácok, Marshall bácsikátok számos
kihívással nézett szembe élete során.
147
00:08:13,736 --> 00:08:15,736
De még mindig ennek
a két lépcsőnek részegen
148
00:08:15,738 --> 00:08:18,488
való megmászását
tekinti a legnehezebbnek.
149
00:08:34,589 --> 00:08:36,456
Meséljetek valamit
Marshallról! Hiányzik.
150
00:08:36,458 --> 00:08:40,544
Rendben, az elátkozott nadrág története.
151
00:08:40,546 --> 00:08:43,547
Srácok!
152
00:08:43,549 --> 00:08:46,383
Kezdek aggódni a nadrágom miatt.
153
00:08:46,385 --> 00:08:47,434
Csak kezdesz?
154
00:08:47,436 --> 00:08:49,302
Mióta megvettem, szörnyű dolgok
155
00:08:49,304 --> 00:08:51,221
történnek velem:
beütöttem a lábujjamat,
156
00:08:51,223 --> 00:08:53,506
- lekéstem a vonatot...
- Felvetted a nadrágot.
157
00:08:53,508 --> 00:08:56,509
A bizományis hölgy azt
mondta, hosszú évekig
158
00:08:56,511 --> 00:08:58,194
még csak fel sem próbálta
ezt senki! El tudjátok hinni?
159
00:08:58,219 --> 00:08:59,814
Könnyedén.
160
00:08:59,815 --> 00:09:01,481
Tudjátok, mit jelent ez?
161
00:09:01,483 --> 00:09:04,801
Ez a nadrág el van átkozva!
162
00:09:06,654 --> 00:09:08,688
Mi van a zsebemben?
163
00:09:11,159 --> 00:09:13,293
Egy nyom.
164
00:09:13,295 --> 00:09:15,712
Marshall lefordíttatta az írást,
165
00:09:15,714 --> 00:09:18,965
ami egyenesen a kínai
negyed szívébe vezette.
166
00:09:29,560 --> 00:09:31,445
Maga az!
167
00:09:31,447 --> 00:09:33,930
Megérkezett a Kiválasztott.
168
00:09:41,272 --> 00:09:43,840
Ruhatisztítás, $21.50.
169
00:09:43,842 --> 00:09:49,329
Emlékszem arra az öltönyre. Úgy nézett ki,
mint egy kissrác képzeletbeli barátja.
170
00:09:49,331 --> 00:09:51,231
Hol van már?!
171
00:09:51,233 --> 00:09:53,316
Marshall bácsi tudta,
hogy egyetlen esélye van
172
00:09:53,318 --> 00:09:55,068
Atlantic City elhagyására:
173
00:09:55,070 --> 00:09:57,370
ha lefizet egy taxisofőrt.
174
00:09:57,372 --> 00:09:59,422
Gép, ami pénzt ad!
175
00:10:05,296 --> 00:10:07,047
Marshall elég részeg volt,
176
00:10:07,049 --> 00:10:09,950
de esküszik, hogy
a képernyő átváltozott.
177
00:10:27,401 --> 00:10:32,322
Ne ütögess! Most ezért nem fogsz
időben hazaérni a fiad születésére!
178
00:10:41,999 --> 00:10:45,418
Ne!
179
00:10:45,420 --> 00:10:47,053
Mizu, tesó?
180
00:10:47,055 --> 00:10:49,789
De hogyan... a biztonságiak?
181
00:10:49,791 --> 00:10:51,124
Elmagyarázom.
182
00:10:53,512 --> 00:10:57,420
Mondja el, miért ne értesítsük
a hatóságokat... most azonnal!
183
00:10:57,420 --> 00:10:59,566
Rajta, értesítsék őket!
184
00:10:59,568 --> 00:11:02,802
De előbb megmutatnák
a szabályt, ami kimondja,
185
00:11:02,804 --> 00:11:05,488
hogy nem lehet motorozni a kaszinóban?
186
00:11:08,993 --> 00:11:10,660
Nincs benne.
187
00:11:13,030 --> 00:11:17,117
És srácok, mai napig kint van a tábla.
188
00:11:18,202 --> 00:11:20,036
Mikor kijöttem, összefutottam vele.
189
00:11:20,038 --> 00:11:24,657
Két hely megüresedett
a New Yorkba tartó járatán!
190
00:11:24,659 --> 00:11:27,294
Barney, te egy zseni vagy!
191
00:11:27,296 --> 00:11:28,762
És most jön a java!
192
00:11:28,764 --> 00:11:31,181
Quinnel valószínűleg végeztünk,
szóval gyakorlatilag szingli vagyok.
193
00:11:31,183 --> 00:11:34,885
Azt mondta, a busz tele
van dögös főiskolásokkal.
194
00:11:34,887 --> 00:11:37,854
Talán mégse ezt mondta...
195
00:11:37,856 --> 00:11:39,472
Csak hogy tele van.
196
00:11:39,474 --> 00:11:41,892
Hiányzik Quinn.
197
00:11:42,895 --> 00:11:44,311
Mi tart Marshallnak ennyi ideig?
198
00:11:44,313 --> 00:11:45,145
Nyalósót?
199
00:11:45,147 --> 00:11:47,430
Fejezd be az ajtós sztorit!
200
00:12:05,249 --> 00:12:08,084
Nekem ez nem tetszik.
201
00:12:08,086 --> 00:12:10,220
Jól van, ez 4 perc volt.
202
00:12:10,222 --> 00:12:11,421
Nyomás a kórházba!
203
00:12:11,423 --> 00:12:12,889
De Marshall még nincs itt...
204
00:12:12,891 --> 00:12:14,925
Nem mehetek a kórházba Marshall nélkül!
205
00:12:14,927 --> 00:12:16,309
Elintézem. Lily, tárd szét a lábad!
206
00:12:16,311 --> 00:12:18,011
Megnézem, látni-e már a patáit...
207
00:12:18,013 --> 00:12:19,646
pofáját... fejét!
208
00:12:19,648 --> 00:12:21,431
Azonnal vigyetek kórházba!
209
00:12:21,433 --> 00:12:23,266
Jól van, máris indulunk.
210
00:12:23,268 --> 00:12:24,384
Elnézést, uram!
211
00:12:24,386 --> 00:12:26,403
A feleségemnél beindult
a szülés, és el kell jutnom
212
00:12:26,405 --> 00:12:27,570
a Szent Márk kórházba.
213
00:12:27,572 --> 00:12:30,440
New Yorkon belül hol áll meg a busz?
214
00:12:30,442 --> 00:12:31,925
Buffalóban.
215
00:12:37,097 --> 00:12:39,073
Hogy érted, hogy nem
kaphatok érzéstelenítőt?
216
00:12:39,098 --> 00:12:40,645
Túl előrehaladott az állapotod.
217
00:12:40,745 --> 00:12:43,412
A vártnál sokkal gyorsabban haladsz.
218
00:12:45,082 --> 00:12:47,416
Ha orvosilag nem tehetsz semmit,
219
00:12:47,418 --> 00:12:49,969
hagyd az érzéstelenítőt
az asztalon és fordulj el!
220
00:12:49,971 --> 00:12:51,504
Ne aggódj!
221
00:12:51,506 --> 00:12:53,673
Kicsusszan a baba, jó?
222
00:12:53,675 --> 00:12:55,258
Csak úgy hutty!
223
00:12:55,260 --> 00:12:56,642
Akárcsak egy csúszdán.
224
00:12:58,796 --> 00:13:00,813
Egy enyhén fájdalmas csúszdán.
225
00:13:02,100 --> 00:13:03,849
Meséljetek valamit!
226
00:13:04,969 --> 00:13:07,658
Emlékszel, amikor Barney
Terminátorként akart csajozni?
227
00:13:07,683 --> 00:13:09,683
Igen.
228
00:13:22,703 --> 00:13:26,005
Gyere velem, ha dugni akarsz!
229
00:13:27,341 --> 00:13:28,841
Másikat!
230
00:13:28,843 --> 00:13:31,610
Ted és az iszonyatosan hosszú szőrszál.
231
00:13:31,612 --> 00:13:33,095
Ezt nem mondanám, mert a töltelék...
232
00:13:33,097 --> 00:13:35,631
Attól függ, mit eszel, jó?
233
00:13:35,633 --> 00:13:36,498
Ha...
234
00:13:36,500 --> 00:13:38,434
Mi a...
235
00:13:40,521 --> 00:13:43,856
A szőrszál mögötti valóság.
236
00:13:43,858 --> 00:13:47,343
Ez csak egy cérna!
237
00:13:48,362 --> 00:13:49,779
Féltékeny voltam, jó?
238
00:13:49,781 --> 00:13:53,482
Minden szem Barneyra szegeződik
a Terminátoros küldetése miatt.
239
00:13:53,484 --> 00:13:56,068
Nem hiszem el, hogy
nem izgulnak fel ettől!
240
00:13:56,070 --> 00:14:00,072
Talán másik jelenetét kell
választanom a filmnek...
241
00:14:07,799 --> 00:14:09,465
Mondjatok egy másikat!
242
00:14:09,467 --> 00:14:11,684
Még be se fejeztük
a "Hová nyílik az ajtó?"-t.
243
00:14:11,686 --> 00:14:13,052
Gyere!
244
00:14:13,054 --> 00:14:14,537
Kukkantsuk meg!
245
00:14:14,539 --> 00:14:16,055
Tudod mit, kicsim? Felszívódtak.
246
00:14:16,057 --> 00:14:19,358
Ideje továbblépnünk.
247
00:14:20,877 --> 00:14:23,179
Lil...
248
00:14:27,884 --> 00:14:30,403
Ó, egek!
249
00:14:32,223 --> 00:14:33,572
Új sztorit!
250
00:14:33,574 --> 00:14:36,471
Mikor megnéztük, tényleg
csúszik-e a banánhéj.
251
00:14:36,496 --> 00:14:37,210
Igen.
252
00:14:37,211 --> 00:14:38,527
Mehet?
253
00:14:38,529 --> 00:14:41,864
Kizárt, hogy tényleg csússzon.
254
00:14:45,370 --> 00:14:47,787
A Halloween, mikor a Nulladik
órából választottunk jelmezt,
255
00:14:47,789 --> 00:14:50,005
de nem sikerült egyeztetnünk.
256
00:14:54,128 --> 00:14:56,045
- Tényleg?
- Te velem is élsz, Lily!
257
00:14:56,047 --> 00:14:57,079
Igen, az vicces volt.
258
00:14:57,081 --> 00:14:58,080
Még!
259
00:14:59,467 --> 00:15:01,801
Mikor Barney megmentette egy nő életét.
260
00:15:01,803 --> 00:15:03,085
Mehet?
261
00:15:03,087 --> 00:15:06,255
Kizárt, hogy tényleg csússzon.
262
00:15:10,478 --> 00:15:12,211
Mikor Lilynél beindult a szülés!
263
00:15:12,213 --> 00:15:13,446
Az most van!
264
00:15:13,448 --> 00:15:14,647
Bocsi, kifogytam a sztorikból!
265
00:15:14,649 --> 00:15:17,199
Mindegy, amúgy sincs már hasznuk.
266
00:15:17,201 --> 00:15:18,984
Jól van, Lily, tudom,
hogy nem így képzelted,
267
00:15:18,986 --> 00:15:20,152
de szeretném, ha tudnád,
268
00:15:20,154 --> 00:15:22,788
hogy én itt vagyok neked,
és kőkemény vagyok.
269
00:15:22,790 --> 00:15:24,824
Látom a fejét.
270
00:15:26,626 --> 00:15:28,294
Hála az égnek, dr. Sonya!
271
00:15:28,296 --> 00:15:29,278
Maga!
272
00:15:29,280 --> 00:15:32,448
Vigye ki azt az izét
a szülőszobámból!
273
00:15:32,450 --> 00:15:34,667
Ki nem állhatom a gyenge nőket.
274
00:15:34,669 --> 00:15:36,618
Jól van, Lily, fel a lábakkal!
275
00:15:36,620 --> 00:15:38,003
Most nyomunk, jó?
276
00:15:38,005 --> 00:15:39,839
Nem lehet, Marshall még nincs itt.
277
00:15:39,841 --> 00:15:41,006
Lily!
278
00:15:41,008 --> 00:15:43,809
Ha nem nyomsz,
feldugom azt a babát
279
00:15:43,811 --> 00:15:46,679
a torkodba, és a szádon
keresztül húzom ki!
280
00:15:47,899 --> 00:15:49,465
Hol a francban van Marshall?!
281
00:15:49,467 --> 00:15:52,134
Nélküle nem megy!
282
00:15:52,136 --> 00:15:56,338
Srácok, időnként az univerzum
pont azt küldi, amiért fohászkodunk.
283
00:15:56,340 --> 00:15:59,775
Máskor pedig Lily apját.
284
00:16:01,779 --> 00:16:04,146
Emlékszel rá, amikor
kivették a manduládat?
285
00:16:04,148 --> 00:16:05,647
Igen, igen.
286
00:16:05,649 --> 00:16:07,199
Halálra rémisztettél.
287
00:16:07,201 --> 00:16:09,001
Elég szépen, ugye?
288
00:16:10,705 --> 00:16:11,954
Szép idők!
289
00:16:11,956 --> 00:16:14,440
De emlékszel, azután mi történt?
290
00:16:14,442 --> 00:16:15,824
És ne félj, hercegnőm,
291
00:16:15,826 --> 00:16:18,043
ha elveszíted a beszédképességed,
292
00:16:18,045 --> 00:16:19,512
kapsz tőlünk egy táblát.
293
00:16:19,514 --> 00:16:22,831
Be is akaszthatod a nyakadba.
294
00:16:22,833 --> 00:16:26,218
Nővér, nem tudom, ki ez a bácsi.
295
00:16:26,220 --> 00:16:27,603
Biztonságiak!
296
00:16:27,605 --> 00:16:29,605
Miről beszélsz?
Az apukád vagyok.
297
00:16:29,607 --> 00:16:30,556
Hogy érted, hogy...
298
00:16:30,558 --> 00:16:31,824
Srácok, ne már!
299
00:16:31,826 --> 00:16:34,193
Egy orvosi hulladékkal
teli kukában ébredtem,
300
00:16:34,195 --> 00:16:36,645
és nem is lehettem volna büszkébb.
301
00:16:36,647 --> 00:16:39,815
Mert a kukához hasonlóan,
302
00:16:39,817 --> 00:16:42,201
te is zsigerből cselekedtél.
303
00:16:42,203 --> 00:16:46,688
És életed minden napján
felhasználtad ezt a bátorságot.
304
00:16:46,690 --> 00:16:49,241
Marshallal vagy nélküle.
305
00:16:49,243 --> 00:16:52,044
Anyuka leszel.
306
00:16:52,046 --> 00:16:53,862
Köszi, apa!
307
00:16:53,864 --> 00:16:55,498
Ez a történet tényleg segített.
308
00:16:55,500 --> 00:16:56,882
Ennek örülök.
309
00:16:56,884 --> 00:16:59,251
És tudod, kevés nőnek
szakad szét úgy a vaginája,
310
00:16:59,253 --> 00:17:00,719
hogy sebészi helyreállítást...
311
00:17:00,721 --> 00:17:02,421
- Biztonságiak!
- Ne már!
312
00:17:02,423 --> 00:17:03,556
Erre semmi szükség.
313
00:17:03,558 --> 00:17:04,723
Kicsim, kérlek...
314
00:17:04,725 --> 00:17:06,425
Srácok, ne már!
315
00:17:06,427 --> 00:17:09,178
Kérem, uram, csak le kell kanyarodnia
a következő kijáratnál Manhattan felé.
316
00:17:09,180 --> 00:17:10,896
20 perc és mehet is tovább.
317
00:17:10,898 --> 00:17:11,931
Már mondtam:
318
00:17:11,933 --> 00:17:13,215
nem állhatok meg.
319
00:17:13,217 --> 00:17:17,219
Uram, ez az ember apuka lesz.
320
00:17:17,221 --> 00:17:21,190
És a Szent Márk kórház
helyett Buffalóba megyünk.
321
00:17:21,192 --> 00:17:24,076
Láttam már onnan
nőket, és nem éri meg.
322
00:17:25,579 --> 00:17:27,396
Nézze, én elszúrtam.
323
00:17:27,398 --> 00:17:29,415
Valami különlegesre találtam
egy Quinn nevű lányban,
324
00:17:29,417 --> 00:17:30,533
de elbaltáztam.
325
00:17:30,535 --> 00:17:34,169
De ez a fickó... mindent jól csinált.
326
00:17:34,171 --> 00:17:36,956
18 éves kora óta
szerető és elkötelezett.
327
00:17:36,958 --> 00:17:40,593
Kevés igazán nagyszerű
ember él a bolygónkon,
328
00:17:40,595 --> 00:17:42,094
de ő közéjük tartozik.
329
00:17:42,096 --> 00:17:45,798
Megérdemli, hogy ott
legyen a fia születésénél.
330
00:17:45,800 --> 00:17:48,267
Na... mit mond?
331
00:17:48,269 --> 00:17:51,520
Csak vészhelyzet
esetén állhatok meg,
332
00:17:51,522 --> 00:17:55,691
szóval üljön le, nézze
a Selyemgubó 2-t és fogja be!
333
00:18:00,263 --> 00:18:02,314
Bocs, haver, megpróbáltam!
334
00:18:02,316 --> 00:18:05,317
Aztán valami csodálatos történt.
335
00:18:05,319 --> 00:18:07,936
Szívrohamom van!
336
00:18:09,239 --> 00:18:12,458
Nekem is szívrohamom van!
337
00:18:12,460 --> 00:18:14,376
Nekem is!
338
00:18:14,378 --> 00:18:17,463
És az orvosom a Szent
Márk kórházban praktizál.
339
00:18:17,465 --> 00:18:19,048
Az enyém is.
340
00:18:19,050 --> 00:18:20,165
Szintúgy.
341
00:18:20,167 --> 00:18:22,784
És a fiam a kardiológiai
osztály főorvosa.
342
00:18:22,786 --> 00:18:24,837
Tudjuk!
343
00:18:26,122 --> 00:18:27,089
Nyomd!
344
00:18:27,091 --> 00:18:29,625
Bár itt lenne Marshall!
345
00:18:29,627 --> 00:18:31,260
Itt vagyok, kicsim.
346
00:18:31,262 --> 00:18:32,177
Marshall!
347
00:18:32,179 --> 00:18:34,146
Nem tudom, miért ájultam el.
348
00:18:34,148 --> 00:18:37,016
12 tökéletesen egészséges
babát segítettem a világra,
349
00:18:37,018 --> 00:18:38,984
és egyikőjük még ember is volt!
350
00:18:38,986 --> 00:18:40,636
Más, ha egy szerettedről van szó,
351
00:18:40,638 --> 00:18:42,488
és az a fej a legjobb
barátodból bújik elő...
352
00:18:42,490 --> 00:18:44,323
Ne, megint kezdek émelyegni!
353
00:18:44,325 --> 00:18:45,608
Ne!
354
00:18:45,610 --> 00:18:46,975
Nyalósót?
355
00:18:46,977 --> 00:18:50,946
Amiért hazajuttatott, lehet,
hogy megígértem Barneynak,
356
00:18:50,948 --> 00:18:54,950
hogy a fiunk középső neve Várd ki lesz.
357
00:18:54,952 --> 00:18:57,286
Nem várom ki, mondd inkább!
358
00:18:57,288 --> 00:18:59,955
A név a Várd ki.
359
00:19:01,342 --> 00:19:06,161
Ez minden idők legjobb középső neve!
360
00:19:06,163 --> 00:19:07,630
Figyu,
361
00:19:07,632 --> 00:19:11,550
tudom, hogy furcsán alakultak
a dolgaink az elmúlt hónapokban,
362
00:19:11,552 --> 00:19:12,885
de...
363
00:19:12,887 --> 00:19:14,970
Marshall és Lily szülők lesznek.
364
00:19:14,972 --> 00:19:16,271
Igen.
365
00:19:16,273 --> 00:19:21,010
És szeretném, ha a baba egy olyan
világba születne, ahol jóban vagyunk.
366
00:19:21,811 --> 00:19:23,746
Szóval, barátok?
367
00:19:23,748 --> 00:19:25,414
Szeretlek, Robin!
368
00:19:26,116 --> 00:19:27,066
Csak ugratlak!
369
00:19:27,068 --> 00:19:27,950
Te...
370
00:19:27,952 --> 00:19:29,017
- Barátok.
- Te...
371
00:19:30,538 --> 00:19:33,205
Srácok, jó hírek a folyosó másik végéből.
372
00:19:33,207 --> 00:19:37,176
Egy dollárért két
zacskó gumicukor!
373
00:19:38,078 --> 00:19:41,463
Már nem is érdekel,
történik-e ma valami.
374
00:19:41,465 --> 00:19:43,082
Én...
375
00:19:44,585 --> 00:19:46,034
Nos, srácok...
376
00:19:47,538 --> 00:19:48,754
Apuka lettem.
377
00:19:48,756 --> 00:19:50,038
Ó, egek!
378
00:19:52,593 --> 00:19:56,895
Srácok, ő itt Marvin.
379
00:19:56,897 --> 00:19:59,615
Apám után neveztük el.
380
00:20:00,850 --> 00:20:02,768
A teljes nevet mondd el!
381
00:20:02,770 --> 00:20:06,939
Marvin Várd ki Eriksen.
382
00:20:06,941 --> 00:20:09,992
Ez minden idők legmenőbb középső neve!
383
00:20:09,994 --> 00:20:11,710
Úgy ám!
384
00:20:59,686 --> 00:21:01,436
VALAMIVEL KÉSŐBB...
Amivel el is érkeztünk
385
00:21:01,438 --> 00:21:04,089
VALAMIVEL KÉSŐBB...
a balul elsült esküvő napjára.
386
00:21:05,525 --> 00:21:07,225
Ted, a menyasszony látni kíván.
387
00:21:08,361 --> 00:21:11,480
Bekötötték Barney bácsi fejét.
388
00:21:11,482 --> 00:21:14,533
Hogy a fenébe jutottunk odáig?
389
00:21:14,780 --> 00:21:18,300
2012 MÁJUSA
390
00:21:18,488 --> 00:21:19,654
Tetszik a Marvin név.
391
00:21:19,656 --> 00:21:20,989
Marv.
392
00:21:20,991 --> 00:21:23,108
Mint egy kis középkorú férfi.
393
00:21:23,944 --> 00:21:25,043
Golfozunk jövő héten, Marv?
394
00:21:25,045 --> 00:21:26,712
Hogy állsz az adóbevallással, Marv?
395
00:21:26,714 --> 00:21:28,446
A te korodban nincs mit szégyellni
396
00:21:28,448 --> 00:21:30,582
a merevedési zavaron, Marv.
397
00:21:32,051 --> 00:21:34,119
Gyönyörű pillanat volt.
398
00:21:34,121 --> 00:21:36,471
De aztán valami beugrott, srácok.
399
00:21:36,473 --> 00:21:38,423
Ugyanaz, ami nektek is be fog,
400
00:21:38,425 --> 00:21:41,476
mikor először látjátok
a barátotok gyerekkel a karján.
401
00:21:43,230 --> 00:21:45,480
Vajon nagyon fájna?
402
00:21:49,853 --> 00:21:51,953
Az a srác apa lett!
403
00:21:54,908 --> 00:21:56,942
Szerintem éhes.
404
00:21:56,944 --> 00:21:59,194
Magatokra hagyunk.
405
00:22:01,147 --> 00:22:05,250
Így együtt látni őket,
mint egy kis család...
406
00:22:05,252 --> 00:22:06,835
Én is erre vágyom.
407
00:22:06,837 --> 00:22:09,671
Ted, örülök, hogy
újra barátok lettünk.
408
00:22:09,673 --> 00:22:10,756
Én is.
409
00:22:10,758 --> 00:22:13,425
Mert mint barátod,
muszáj elmondanom:
410
00:22:13,427 --> 00:22:14,593
igazi kamugép vagy!
411
00:22:14,595 --> 00:22:16,294
Azt mondod, családot akarsz,
412
00:22:16,296 --> 00:22:18,680
meg akarod találni az igazit,
413
00:22:18,682 --> 00:22:21,633
de mindig rossz nők után kajtatsz.
414
00:22:21,635 --> 00:22:22,851
Ez nem igaz!
415
00:22:22,853 --> 00:22:24,186
Nézd csak meg, kikkel jártál,
416
00:22:24,188 --> 00:22:25,520
velem kezdve!
417
00:22:25,522 --> 00:22:27,656
Egyből megmondtam, hogy
nem akarok családot alapítani.
418
00:22:27,658 --> 00:22:31,276
Stellának gyereke volt egy másik
férfitól, akit még mindig szeretett.
419
00:22:31,278 --> 00:22:34,963
Zoey férjnél volt,
szabotálni próbálta a karriered,
420
00:22:34,965 --> 00:22:37,199
és rengeteg ostoba sapkát hordott.
421
00:22:37,201 --> 00:22:39,651
Ha tényleg családot szeretnél,
422
00:22:39,653 --> 00:22:41,653
nem üldöznél olyan nőket,
423
00:22:41,655 --> 00:22:43,488
akikkel tudod, hogy nincs jövőd.
424
00:22:43,490 --> 00:22:48,210
Először is, a sapkák menők
voltak abban az évben. Mondjuk.
425
00:22:48,212 --> 00:22:50,495
Másodszor pedig, nem
mindig választok olyat,
426
00:22:50,497 --> 00:22:53,215
akivel nincs jövőm. Mondjuk.
427
00:22:53,217 --> 00:22:54,800
Egy kivételt mondj!
428
00:22:54,802 --> 00:22:57,002
Victoria.
429
00:22:57,004 --> 00:22:59,370
Victoria csodás volt.
430
00:22:59,372 --> 00:23:01,306
Pontosan, de te eldobtad,
431
00:23:01,308 --> 00:23:03,592
hogy rávethesd magad
valami csinibabára.
432
00:23:03,594 --> 00:23:06,061
- Magadra gondolsz?
- Köszönöm!
433
00:23:06,063 --> 00:23:09,231
Victoria az egyetlen
olyan volt barátnőd,
434
00:23:09,233 --> 00:23:10,632
aki lehetett volna az igazi.
435
00:23:10,634 --> 00:23:11,900
Hívd őt fel!
436
00:23:11,902 --> 00:23:15,386
Csak az a bökkenő, hogy mikor
utoljára láttam, jegyben járt.
437
00:23:15,388 --> 00:23:16,538
Annak már 8 hónapja.
438
00:23:16,540 --> 00:23:18,073
Mostanra akár szingli is lehet.
439
00:23:18,075 --> 00:23:19,074
És ha házas?
440
00:23:19,076 --> 00:23:20,108
És ha nem?
441
00:23:20,110 --> 00:23:21,576
Akkor esélyed nyílna
442
00:23:21,578 --> 00:23:24,362
megkaparintani, amit akarsz,
és ez a frászt hozza rád.
443
00:23:24,364 --> 00:23:27,666
Hogy miért? Mert ha ellopnék
egy szikét és felnyitnálak vele,
444
00:23:27,668 --> 00:23:31,920
csak egy szorgosan
dolgozó kamugépet találnék.
445
00:23:31,922 --> 00:23:34,673
Hiányoztak ezek a beszélgetések.
446
00:23:34,675 --> 00:23:36,041
Nekem is.
447
00:23:38,512 --> 00:23:40,762
Mi a baj?
448
00:23:40,764 --> 00:23:42,580
Mindent elszúrtam Quinnel.
449
00:23:42,582 --> 00:23:44,599
Ragaszkodtam hozzá,
hogy ne táncoljon többé,
450
00:23:44,601 --> 00:23:46,551
csúnyán összekaptunk miatta,
451
00:23:46,553 --> 00:23:49,771
aztán két napra Atlantic Citybe
menekültem, és nem is hívtam.
452
00:23:49,773 --> 00:23:52,390
Mi fog rám otthon várni?
453
00:23:55,862 --> 00:23:58,930
Csináljuk nyolcasban a 6 legdögösebb
sztriptíztáncos barátnőmmel!
454
00:23:58,932 --> 00:24:01,032
Hol ebben a büntetés?
455
00:24:01,034 --> 00:24:02,234
Várd ki!
456
00:24:02,236 --> 00:24:03,618
De megtiltom, hogy filmre vedd
457
00:24:03,620 --> 00:24:04,819
a mennyezeti kameráddal,
458
00:24:04,821 --> 00:24:06,955
ami ráközelít arra,
aki a leghangosabb!
459
00:24:08,157 --> 00:24:12,244
Ne!
460
00:24:12,246 --> 00:24:14,579
Nem, az túl nagy kegyetlenség.
461
00:24:14,581 --> 00:24:18,567
Vagy az is lehet, hogy kiköltözött.
462
00:24:19,552 --> 00:24:22,254
Erre nem is gondoltam!
463
00:24:30,730 --> 00:24:32,230
Üdv itthon!
464
00:24:32,232 --> 00:24:36,184
Túl Amerikai pszichós
volt nekem a lakás,
465
00:24:36,186 --> 00:24:38,803
ezért a távollétedben
felfogadtam egy lakberendezőt,
466
00:24:38,805 --> 00:24:39,804
és megkérdeztem tőle:
467
00:24:39,806 --> 00:24:43,325
"Hogy nézhet ki belülről
Csingiling vaginája"?
468
00:24:43,327 --> 00:24:45,594
És egyből kapcsolt a srác!
469
00:24:46,779 --> 00:24:49,281
Na... mit gondolsz?
470
00:24:49,283 --> 00:24:52,951
Hála az égnek, hogy itt vagy!
471
00:24:56,488 --> 00:24:58,673
Üdv itthon!
472
00:25:01,944 --> 00:25:04,346
Lily és Marshall Robint
kérték fel fényképésznek
473
00:25:04,348 --> 00:25:06,831
a kicsi Marvin születését
bejelentő üdvözlőlaphoz
474
00:25:06,833 --> 00:25:08,633
helyettem.
475
00:25:08,635 --> 00:25:09,634
Mindegy.
476
00:25:09,636 --> 00:25:10,969
Hogy mi volt a bibi?
477
00:25:18,761 --> 00:25:20,278
Ezek szörnyűek, Robin!
478
00:25:20,280 --> 00:25:23,899
Nem könnyű jó képet csinálni
ebbe a lakásba bezárva!
479
00:25:23,900 --> 00:25:25,016
Látjátok, két különböző stílus...
480
00:25:25,018 --> 00:25:28,853
Én jó képekkel állok elő,
Robin kifogásokkal.
481
00:25:28,855 --> 00:25:29,854
Klikk!
482
00:25:29,856 --> 00:25:31,189
Fénykép-égés!
483
00:25:31,191 --> 00:25:33,124
Mit szóltok ehhez?
484
00:25:33,126 --> 00:25:35,627
Holnap elmegyünk
a Central Parkba naplementekor,
485
00:25:35,629 --> 00:25:38,546
és lencsevégre kapjuk a tökéletes
képet a tökéletes beállításokkal.
486
00:25:38,548 --> 00:25:40,048
Ó, ez tetszik!
487
00:25:40,050 --> 00:25:42,917
Ez lesz Marvin első kirándulása.
488
00:25:42,919 --> 00:25:44,586
Imádni fogod a parkot, kishaver!
489
00:25:44,588 --> 00:25:46,638
Sok jó csajt fel lehet ott szedni.
490
00:25:46,640 --> 00:25:48,923
Vagy pasit.
491
00:25:48,925 --> 00:25:50,175
Vagy mindkettőt.
492
00:25:50,177 --> 00:25:52,560
Mi mindenképp szeretünk!
493
00:25:52,562 --> 00:25:56,164
És srácok, ahogy figyeltem
Lily nénit a babával a karján,
494
00:25:56,166 --> 00:25:58,199
újabb gondolat jutott az eszembe.
495
00:25:58,201 --> 00:26:00,602
Bár nem vettél semmit,
496
00:26:00,604 --> 00:26:03,021
szeretném megköszönni, hogy bejöttél!
497
00:26:03,023 --> 00:26:04,322
Tessék, egy plüssmackó!
498
00:26:04,324 --> 00:26:06,391
Mi lesz a kissrác neve?
499
00:26:06,393 --> 00:26:09,494
Dobozos Sör.
500
00:26:12,114 --> 00:26:14,032
Zúzzunk, ribik!
501
00:26:14,985 --> 00:26:16,785
Ez a lány anyuka lett!
502
00:26:23,376 --> 00:26:26,127
Találkoztam egy lánnyal a vonaton,
503
00:26:26,129 --> 00:26:28,179
és írtam neki egy
SMS-t, hogy mi újság?
504
00:26:28,181 --> 00:26:31,099
Egy sziát írt vissza, felkiáltójellel.
505
00:26:31,101 --> 00:26:33,852
Ez azt jelenti, hogy
hívjam randira vagy...
506
00:26:33,854 --> 00:26:38,306
Ted, egy teljesen új emberi
életért lettünk felelősek,
507
00:26:38,308 --> 00:26:43,261
szóval új szabály:
nem fordulhatsz hozzánk
508
00:26:43,286 --> 00:26:44,313
8-asnál rosszabb problémával.
509
00:26:44,314 --> 00:26:45,647
Rendben.
510
00:26:45,649 --> 00:26:48,733
Arra gondoltam, hogy egy
kacsintós fejet írok vissza.
511
00:26:48,735 --> 00:26:50,568
Minimum 8-as, tesó!
512
00:26:50,570 --> 00:26:51,569
Igen, de mit...
513
00:26:51,571 --> 00:26:52,821
Minimum 8-as, tesó!
514
00:26:52,823 --> 00:26:54,155
Jó, csak azon...
515
00:26:54,157 --> 00:26:55,907
Minimum 8-as, tesó!
516
00:26:55,909 --> 00:26:57,826
Ezt hányasra értékeled?
517
00:26:57,828 --> 00:27:01,246
Ez most megegyezik kicsi
Marvin pelusának tartalmával:
518
00:27:01,248 --> 00:27:03,064
egy gyenge kettes.
519
00:27:05,868 --> 00:27:07,552
Bocs, tesó!
520
00:27:07,554 --> 00:27:10,939
Ne a luvnyával beszélj,
inkább hívd fel Victoriát!
521
00:27:10,941 --> 00:27:12,257
Az a fejezet lezárult.
522
00:27:12,259 --> 00:27:14,125
Nem egymásnak lettünk teremtve.
523
00:27:14,127 --> 00:27:19,314
"Teremtve". Nem unod még,
hogy a sorsodra várj, Ted?
524
00:27:19,316 --> 00:27:22,300
Ideje, hogy te legyél
a szerencséd kovácsa!
525
00:27:23,769 --> 00:27:25,136
Téves riasztás...
526
00:27:25,138 --> 00:27:27,939
Még az előző kakit éreztem,
527
00:27:27,941 --> 00:27:33,039
ami úgy tűnik, még rajta van
a hajamon és/vagy a ruhámon.
528
00:27:33,979 --> 00:27:36,247
Kezedbe vennéd addig?
529
00:27:38,951 --> 00:27:40,702
Okos ötlet.
530
00:27:42,322 --> 00:27:46,908
Persze, hogy ez jól sikerül!
531
00:27:46,910 --> 00:27:49,761
Aztán még valami beugrott...
532
00:27:49,763 --> 00:27:52,997
Ez a srác közelében sincs az apaságnak.
533
00:27:58,838 --> 00:28:00,171
Halló?
534
00:28:00,173 --> 00:28:03,358
Szia, Victoria, Ted vagyok.
535
00:28:03,360 --> 00:28:05,276
Csak azon gondolkoztam,
536
00:28:05,278 --> 00:28:08,513
lenne-e kedved dumálni
egy kicsit, rég láttuk egymást.
537
00:28:08,515 --> 00:28:09,814
Ez jól hangzik.
538
00:28:09,816 --> 00:28:12,450
Ma délután arrafelé járok.
539
00:28:12,452 --> 00:28:15,453
Na, ez remek!
540
00:28:15,455 --> 00:28:17,238
A MacLaren'sben kettőkor?
541
00:28:17,240 --> 00:28:19,040
Lehet fél kettő?
542
00:28:19,042 --> 00:28:20,658
Később még lehet,
hogy dolgom lesz.
543
00:28:20,660 --> 00:28:23,027
Persze, akkor fél 2-kor!
544
00:28:23,029 --> 00:28:24,546
Fél 2-kor!
545
00:28:24,548 --> 00:28:27,415
Eközben Barney és Quinn
Hawaii felé vették az irányt
546
00:28:27,417 --> 00:28:29,534
az első közös nyaralásukra.
547
00:28:29,536 --> 00:28:31,753
Hölgyem, nyissa ki
kérem a bőröndjét!
548
00:28:31,755 --> 00:28:33,154
Nem az övé...
549
00:28:33,156 --> 00:28:35,423
Muszáj volt a poggyászomat is lecserélni?
550
00:28:35,425 --> 00:28:38,726
Ha még egyszer faképnél hagysz, és
rózsaszín tűsarkúban fogsz parádézni!
551
00:28:38,728 --> 00:28:41,179
Az mi?
552
00:28:41,181 --> 00:28:42,230
Igen, mi az?
553
00:28:42,232 --> 00:28:44,065
Egy bűvésztrükk.
554
00:28:44,067 --> 00:28:46,717
Egyfajta bűvész vagyok.
555
00:28:46,719 --> 00:28:47,718
Nyissa ki a dobozt, uram!
556
00:28:47,720 --> 00:28:50,104
Azt nem tehetem.
557
00:28:52,392 --> 00:28:54,042
Drog van a dobozban, uram?
558
00:28:54,044 --> 00:28:57,495
Nem, biztosan csak
a robbanószer miatt ugat.
559
00:28:57,497 --> 00:28:59,831
Ó, egek!
560
00:28:59,833 --> 00:29:01,966
Azonnal mondja el, mi van a dobozban!
561
00:29:01,968 --> 00:29:03,284
Nem tehetem.
562
00:29:03,286 --> 00:29:05,687
Köt a Bűvész Kódex.
563
00:29:06,956 --> 00:29:10,625
Ki kell derítenem, hogy
Victoria menyasszony-e még.
564
00:29:10,627 --> 00:29:14,579
Finoman meg kell néznem,
visel-e eljegyzési gyűrűt.
565
00:29:16,248 --> 00:29:19,384
Nem látom a bal kezét.
566
00:29:24,663 --> 00:29:26,125
Nyissa ki a dobozt!
567
00:29:26,810 --> 00:29:28,360
Nem nyithatom.
568
00:29:28,362 --> 00:29:29,611
Köt a Bűvész Kódex.
569
00:29:29,613 --> 00:29:32,531
Mi a franc az a Bűvész Kódex?!
570
00:29:32,533 --> 00:29:35,050
"Egy bűvész sosem fedi fel a trükkjeit."
571
00:29:35,052 --> 00:29:37,035
Mr. Flanagan, a bűvészmentorom
572
00:29:37,037 --> 00:29:39,705
az áldott Staten Island-i
pláza bűvészboltjából,
573
00:29:39,707 --> 00:29:44,242
tanított meg a Kódex fontosságára
egy életbevágó őszi estén 1993-ban.
574
00:29:44,244 --> 00:29:47,664
Miért is ne kezdj sztorizgatni,
miközben fegyvert fognak rád?
575
00:29:47,665 --> 00:29:50,782
Aznap este örökre
megváltozott az életem.
576
00:29:53,053 --> 00:29:55,754
Ki az? Mr. Flanagan!
577
00:29:55,756 --> 00:29:58,473
Mit keres maga itt?
578
00:29:58,475 --> 00:30:01,677
Gondoltam, benézek hozzád.
579
00:30:01,679 --> 00:30:06,231
Hogy biztosan gyakorold
a trükköket meg miegymás.
580
00:30:06,233 --> 00:30:08,850
Ez megtiszteltetés, uram!
581
00:30:08,852 --> 00:30:11,486
És igen, gyakorlok!
582
00:30:11,488 --> 00:30:12,854
De várjon...
583
00:30:12,856 --> 00:30:14,990
Miért ment anyukám szobája felé?
584
00:30:14,992 --> 00:30:18,193
Anyukád segít nekem egy új trükkel.
585
00:30:18,195 --> 00:30:19,945
De király!
586
00:30:19,947 --> 00:30:21,146
Milyen trükkel?
587
00:30:21,148 --> 00:30:22,497
Félbefűrészel egy nőt?
588
00:30:23,917 --> 00:30:25,283
Nem félbe...
589
00:30:25,285 --> 00:30:26,485
De ami azt illeti,
590
00:30:26,487 --> 00:30:27,786
a Bűvész Kódex megtiltja,
591
00:30:27,788 --> 00:30:30,488
hogy bármi mást
mondjak a trükkről.
592
00:30:30,490 --> 00:30:32,958
Wayne, gyere vissza az ágyba!
593
00:30:32,960 --> 00:30:34,876
Jó, egy ágy is kell hozzá.
594
00:30:34,878 --> 00:30:39,648
Várjon! Legalább
a trükk nevét elmondja?
595
00:30:39,650 --> 00:30:42,000
Persze, kölyök.
596
00:30:42,002 --> 00:30:43,351
A neve...
597
00:30:43,353 --> 00:30:45,487
Az Eltűnő Szalámi!
598
00:30:46,505 --> 00:30:48,590
A felesége lelőtte Mr. Flanagant,
599
00:30:48,592 --> 00:30:51,493
mielőtt elárulhatta
volna, mi volt a trükk.
600
00:30:51,495 --> 00:30:52,915
A fickó dugta anyukádat.
601
00:30:52,989 --> 00:30:54,946
- Aha.
- Úgy ám!
602
00:30:54,948 --> 00:30:57,032
Dehogy dug...
603
00:30:57,034 --> 00:30:59,034
Ó, egek, tényleg!
604
00:30:59,036 --> 00:31:02,370
Miért hozol magaddal
egy bűvésztrükköt Hawaiira?
605
00:31:02,372 --> 00:31:07,793
Gondoltam, átruccanok Honolulura
a Világméretű Bűvész Gyűlésre.
606
00:31:07,795 --> 00:31:09,694
Ne félj, észre se fogod
venni, hogy elmentem!
607
00:31:09,696 --> 00:31:11,696
Csak három 14 órás nap.
608
00:31:11,698 --> 00:31:13,381
Szóval a romantikus nyaralásunkon,
609
00:31:13,383 --> 00:31:16,134
amivel feledtetni akarod,
hogy meglógtál a városba,
610
00:31:16,136 --> 00:31:17,836
meglógsz a városba?!
611
00:31:17,838 --> 00:31:21,372
Nézd, Quinn, nagyon
fontos vagy nekem,
612
00:31:21,374 --> 00:31:26,544
de a szívem kétfelé húz,
ezért vádolhatsz csalással.
613
00:31:26,546 --> 00:31:30,482
És...
614
00:31:30,484 --> 00:31:32,484
ámítással.
615
00:31:32,486 --> 00:31:33,652
Mi?
616
00:31:35,823 --> 00:31:37,572
Lőjék le!
617
00:31:37,574 --> 00:31:42,611
- Na, mit rendelsz?
- Csak egy fekete kávét.
618
00:31:42,613 --> 00:31:43,829
Én is úgy szeretem.
619
00:31:43,831 --> 00:31:45,413
Egyszerűen finomabb úgy.
620
00:31:45,415 --> 00:31:47,199
Úgy gondolom, ha a kávébab elég jó,
621
00:31:47,201 --> 00:31:49,901
nem is kell... Miért
vagy esküvői ruhában?!
622
00:31:49,903 --> 00:31:53,404
Igazából ma kellene...
623
00:31:53,406 --> 00:31:56,124
Férjhez mennem.
624
00:31:56,126 --> 00:31:57,742
Az összes barátod és
a családod csak rád vár
625
00:31:57,744 --> 00:31:58,927
valahol egy templomban?
626
00:31:58,929 --> 00:32:02,631
Nem az összes... öten nem jöttek el.
627
00:32:02,633 --> 00:32:04,082
Vagyis... hatan.
628
00:32:05,301 --> 00:32:06,885
Mazel Tov, Ted.
629
00:32:06,887 --> 00:32:09,387
Már azt hittem, sosem jön el ez a nap.
630
00:32:09,389 --> 00:32:10,472
Jaj, nem, Mrs. Matsen...
631
00:32:10,474 --> 00:32:12,390
Mondtam, hogy nem langyi!
632
00:32:12,392 --> 00:32:14,092
Tessék?
633
00:32:15,862 --> 00:32:17,979
Majdnem elhagytam
érted Klaust múlt ősszel.
634
00:32:17,981 --> 00:32:21,316
Egyedül a körülötted lebegő
Robin-tényező gátolt benne.
635
00:32:21,318 --> 00:32:24,435
Tudom, és igazad volt,
de... annak már vége.
636
00:32:24,437 --> 00:32:27,906
Kiköltözött... Még barátok
vagyunk, de vége a dalnak.
637
00:32:27,908 --> 00:32:31,726
Ennyi éven át, folyton
az eszemben jártál, Ted.
638
00:32:32,745 --> 00:32:34,663
Odakint vár a kocsim,
639
00:32:34,665 --> 00:32:38,300
ha kész vagy elfurikázni
velem a naplementébe.
640
00:32:39,669 --> 00:32:43,004
De ha te máshogy érzel,
641
00:32:43,006 --> 00:32:45,957
ha már ránk csuktad az ajtót,
642
00:32:45,959 --> 00:32:47,676
csak szólj...
643
00:32:47,678 --> 00:32:49,227
És elmegyek.
644
00:32:50,763 --> 00:32:52,097
Barney, áruld el nekik a trükköt!
645
00:32:52,099 --> 00:32:54,733
Az egyetlen személy, aki
előtt felfedhetem a titkom,
646
00:32:54,735 --> 00:32:55,767
az egy másik bűvész.
647
00:32:55,769 --> 00:32:59,304
Én bűvész vagyok.
648
00:32:59,306 --> 00:33:01,072
Bizonyítsa!
649
00:33:18,040 --> 00:33:19,341
Ez Barney verziója.
650
00:33:19,343 --> 00:33:21,343
Quinn szerint egy
sima kártyatrükk volt.
651
00:33:21,345 --> 00:33:24,012
De ki tudja, melyikük mondott igazat?
652
00:33:24,014 --> 00:33:25,847
Quinn, Quinn mondott igazat.
653
00:33:27,700 --> 00:33:29,017
Jól van.
654
00:33:29,019 --> 00:33:31,219
Elmondom.
655
00:33:33,289 --> 00:33:36,024
Ó, ez elég menő.
656
00:33:36,976 --> 00:33:38,777
Na, mi a trükk?
657
00:33:38,779 --> 00:33:40,829
Köt a Bűvész Kódex.
658
00:33:47,904 --> 00:33:48,904
Halló?
659
00:33:48,906 --> 00:33:51,623
Miért mondtad, hogy
hívjam fel Victoriát?
660
00:33:51,625 --> 00:33:53,208
Most itt van esküvői ruhában!
661
00:33:53,210 --> 00:33:55,543
Mindjárt szétbombázok egy esküvőt!
662
00:33:55,545 --> 00:33:56,912
És Mrs. Matsen barátnője
szerint meleg vagyok,
663
00:33:56,914 --> 00:33:58,496
de ezen majd később rágódunk.
664
00:33:58,498 --> 00:34:00,665
Egek, Victoria a bárban van Teddel!
665
00:34:00,667 --> 00:34:02,167
Csak hetes.
666
00:34:02,169 --> 00:34:03,802
Esküvői ruhában van!
667
00:34:04,670 --> 00:34:05,720
Úgy már tízes.
668
00:34:05,722 --> 00:34:07,889
Fogtunk egy tízest!
669
00:34:09,041 --> 00:34:11,209
- Mitévő leszel?
- Hol van most?
670
00:34:11,211 --> 00:34:12,677
Milyen szabású a ruha?
671
00:34:12,679 --> 00:34:14,763
Hercegnős, báli ruha, oszlopos?
672
00:34:14,765 --> 00:34:18,266
Persze, szövetségi bűn
szeretni az esküvőket!
673
00:34:18,268 --> 00:34:19,768
Kiment a mosdóba, ami gondolom,
674
00:34:19,770 --> 00:34:22,487
egy örökkévalóságig tart abban
a nagy turnűr szoknyaszerűségben.
675
00:34:22,489 --> 00:34:24,739
Báli ruha, köszönöm!
676
00:34:24,741 --> 00:34:25,824
Négy tequilát kérek!
677
00:34:25,826 --> 00:34:27,242
Ted, nyugodj meg!
678
00:34:27,244 --> 00:34:29,160
Vagy ne! Itt a lehetőség,
hogy megszerezd, aki elszökött.
679
00:34:29,162 --> 00:34:30,695
Te is akarod őt, ő is téged,
680
00:34:30,697 --> 00:34:32,080
hol itt a probléma?
681
00:34:32,082 --> 00:34:34,666
Csakhogy Victoria
most teljesen kivan.
682
00:34:34,668 --> 00:34:36,734
Mi lesz, ha később megbánja?
683
00:34:36,736 --> 00:34:38,753
Ted Mosbyért lapátol.
684
00:34:38,755 --> 00:34:40,939
Ez élete legjobb döntése.
685
00:34:40,941 --> 00:34:42,757
Parancsolj!
686
00:34:47,997 --> 00:34:50,281
- Ez mi volt?
- Micsoda?
687
00:34:50,283 --> 00:34:52,684
Azt mondtátok, szeretnétek
megörökíteni Marvin első kirándulását.
688
00:34:53,552 --> 00:34:56,187
A fiunk első kirándulása...
689
00:34:56,189 --> 00:34:57,422
egy bárba vezetett!
690
00:34:58,525 --> 00:35:01,226
Leöntöttem Marvot tequilával!
691
00:35:01,228 --> 00:35:02,027
Már jön is, gyorsan!
692
00:35:03,430 --> 00:35:06,948
Tojáshéj- vagy krémszínű? Milyen színű?
693
00:35:08,434 --> 00:35:09,401
Szóval...
694
00:35:09,403 --> 00:35:12,988
te... én... és a naplemente.
695
00:35:12,990 --> 00:35:14,772
Mit szólsz?
696
00:35:15,607 --> 00:35:17,058
Egy kérdésem lenne:
697
00:35:17,960 --> 00:35:21,046
az FDR-on vagy a West Side Highwayen
jutunk el gyorsabban a naplementébe?
698
00:35:24,700 --> 00:35:27,802
Lassan visszatérő vendég
leszek az ilyen szobákban...
699
00:35:27,804 --> 00:35:30,722
Ha emiatt lemaradunk Hawaiiról,
találd ki, ki nem fogja gyakorolni
700
00:35:30,724 --> 00:35:32,957
az Eltűnő Szalámit a közeljövőben!
701
00:35:33,792 --> 00:35:36,728
Fel kell tennem maguknak pár kérdést.
702
00:35:36,730 --> 00:35:38,129
Kezdjük önnel!
703
00:35:38,131 --> 00:35:39,130
Neve?
704
00:35:39,132 --> 00:35:40,398
Quinn Garvey.
705
00:35:40,400 --> 00:35:41,483
Foglalkozása?
706
00:35:41,485 --> 00:35:43,101
Munkanélküli.
707
00:35:43,103 --> 00:35:44,436
Nocsak, nocsak!
708
00:35:44,438 --> 00:35:45,737
Na most ki titkolózik?
709
00:35:45,739 --> 00:35:48,189
A barátnőm sztriptíztáncos, uram!
710
00:35:48,191 --> 00:35:49,824
Azt bizonygatja, hogy büszke rá,
711
00:35:49,826 --> 00:35:52,310
de úgy tűnik, ahhoz nem
eléggé, hogy a tudtára adja.
712
00:35:52,312 --> 00:35:55,914
Barney, az úton
akartalak meglepni,
713
00:35:55,916 --> 00:35:58,433
de... kiléptem.
714
00:36:00,319 --> 00:36:02,587
Csak... miattam?
715
00:36:02,589 --> 00:36:04,072
Igen.
716
00:36:04,074 --> 00:36:06,458
És most, hogy tudod, mit tettem érted,
717
00:36:06,460 --> 00:36:08,593
és mennyire törődök veled,
718
00:36:08,595 --> 00:36:11,429
megmutatnád kérlek a trükköt?
719
00:36:15,834 --> 00:36:19,120
Bocsi, Bűvész Kódex!
720
00:36:23,342 --> 00:36:25,343
Hová menjünk?
721
00:36:25,345 --> 00:36:26,844
Hozzád?
722
00:36:26,846 --> 00:36:28,012
Hozzám?
723
00:36:28,014 --> 00:36:29,347
Elmehetünk a nászutamra.
724
00:36:30,850 --> 00:36:31,849
Csak viccelek!
725
00:36:31,851 --> 00:36:33,935
Bár ki van fizetve...
726
00:36:35,738 --> 00:36:37,705
- Tudom, hová menjünk.
- Hová?
727
00:36:37,707 --> 00:36:39,491
Az esküvődre.
728
00:36:39,493 --> 00:36:40,692
Visszaviszlek.
729
00:36:47,920 --> 00:36:50,789
Ezt nem értem...
730
00:36:50,791 --> 00:36:52,090
Azt hittem, te is ezt akarod.
731
00:36:52,092 --> 00:36:53,458
Ezt is akarom!
732
00:36:53,460 --> 00:36:56,311
Számtalanszor gondoltam rád.
733
00:36:56,313 --> 00:36:58,897
Mi történhetett volna...
734
00:36:58,899 --> 00:37:01,966
De engem otthagytak
az oltárnál, és majd belehaltam.
735
00:37:03,436 --> 00:37:06,605
Valaki más menyasszonya vagy,
és ezt tiszteletben kell tartanom.
736
00:37:07,657 --> 00:37:09,274
Szóval zavarjunk le
egy gyors menetet,
737
00:37:09,276 --> 00:37:10,308
aztán irány az esküvőd!
738
00:37:11,362 --> 00:37:13,578
Ez a helyes döntés.
739
00:37:14,497 --> 00:37:16,531
Egy részemnek hallania
kellett a te szádból is,
740
00:37:16,533 --> 00:37:18,500
hogy a menekülés
nincs benne a pakliban.
741
00:37:18,502 --> 00:37:21,036
És most, hogy már tudom...
742
00:37:21,038 --> 00:37:23,255
Kezdek észhez térni.
743
00:37:26,259 --> 00:37:29,928
Tehetnénk úgy, mintha
ez meg se történt volna?
744
00:37:31,764 --> 00:37:33,231
Meg se történt.
745
00:37:38,554 --> 00:37:41,340
Mr. Flanagan nem is dugta anyámat.
746
00:37:42,341 --> 00:37:44,342
Nos...
747
00:37:44,344 --> 00:37:46,144
Elment a repülőjük.
748
00:37:46,146 --> 00:37:49,481
Itt kell tartanunk Mr. Stinsont
további kikérdezésre.
749
00:37:49,483 --> 00:37:51,015
De ön szabadon távozhat.
750
00:37:54,037 --> 00:37:55,754
Talán jobb is.
751
00:37:56,622 --> 00:37:59,241
Várj!
752
00:38:00,159 --> 00:38:01,493
Megmutatom a trükköt.
753
00:38:05,965 --> 00:38:08,366
Uram!
754
00:38:08,368 --> 00:38:11,336
Elkérhetem a selyem zsebkendőt
a bal felső mellzsebéből?
755
00:38:11,338 --> 00:38:13,505
Nincs is...
756
00:38:32,993 --> 00:38:34,493
Csigavér, a műsor része!
757
00:38:34,495 --> 00:38:36,244
Hogy csempészte
azt át a röntgenen?
758
00:38:36,246 --> 00:38:38,029
Nem kérek kérdéseket!
759
00:38:51,878 --> 00:38:52,844
Az meg mi?
760
00:38:52,846 --> 00:38:55,914
Hölgyem, elkérhetem
a kulcsot a nyakláncáról?
761
00:39:04,975 --> 00:39:06,391
Az fel fog robbanni?
762
00:39:06,393 --> 00:39:07,759
Tessék?
763
00:39:15,536 --> 00:39:17,819
Mi?
764
00:39:42,228 --> 00:39:44,629
Hozzám jössz feleségül?
765
00:39:46,399 --> 00:39:47,566
Igen.
766
00:39:53,240 --> 00:39:54,773
Gyertek, srácok!
767
00:39:54,775 --> 00:39:57,726
Nem lesznek jók a fényviszonyok
Marvin második első kirándulásához.
768
00:40:08,020 --> 00:40:10,755
Nem szeretem bevallani,
de Robin nagyon eltalálta.
769
00:40:13,993 --> 00:40:16,327
Srácok, bejelentenivalónk van.
770
00:40:16,329 --> 00:40:18,046
Minimum 8-as, tesó!
771
00:40:18,048 --> 00:40:19,548
Jegyesek vagyunk!
772
00:40:19,550 --> 00:40:22,300
Az... az egy tízes!
773
00:40:22,302 --> 00:40:24,302
Egy újabb tízes!
774
00:40:24,304 --> 00:40:25,971
Ejha, micsoda nap!
775
00:40:25,973 --> 00:40:28,390
- Gratulálunk!
- Köszönjük!
776
00:40:28,392 --> 00:40:30,174
Hogyan történt?
777
00:40:30,176 --> 00:40:32,394
Ó... varázslattal.
778
00:40:34,898 --> 00:40:36,281
Nem akarom elrontani a pillanatot,
779
00:40:36,283 --> 00:40:39,568
de úgy tűnik, kicsi Marvin
lázba jött a hír hallatán.
780
00:40:39,570 --> 00:40:42,037
Tudjátok...
781
00:40:42,039 --> 00:40:43,371
Igen.
782
00:40:43,373 --> 00:40:46,958
Nem bánnátok, ha egy peluskuka
mellett mesélnétek el a történetet?
783
00:40:46,960 --> 00:40:52,030
Most hallod majd az első
szerelmi történeted, Marvin!
784
00:40:52,032 --> 00:40:53,364
Egyszer volt, hol nem volt,
785
00:40:53,366 --> 00:40:56,585
egy ijesztő bűvész fickó
Barney anyukáját ápolgatta...
786
00:41:02,258 --> 00:41:03,925
Ez az utolsó esélyünk,
hogy világgá menjünk.
787
00:41:03,927 --> 00:41:04,976
Ott az ajtó...
788
00:41:04,978 --> 00:41:06,595
Igen, új életet kezdünk.
789
00:41:06,597 --> 00:41:08,063
- Irány a határ!
- Kanada!
790
00:41:08,065 --> 00:41:10,015
Inkább Mexikó. Kanada gagyi.
791
00:41:10,017 --> 00:41:13,652
Negyedrészt kanadai vagy,
szóval negyedrészt gagyi is.
792
00:41:13,654 --> 00:41:15,020
100% királyság vagyok,
793
00:41:15,022 --> 00:41:16,521
és ezt te is tudod.
794
00:41:17,389 --> 00:41:18,990
Igen, tudom.
795
00:41:22,913 --> 00:41:26,498
Remélem, ez nem furcsa
vagy ilyesmi, csak mert...
796
00:41:26,500 --> 00:41:28,366
Barney...
797
00:41:28,368 --> 00:41:30,869
Nagyon örülök neked.
798
00:41:30,871 --> 00:41:32,704
Tényleg?
799
00:41:34,374 --> 00:41:35,257
Tényleg.
800
00:41:54,611 --> 00:41:56,778
Most mentél el a templom mellett.
801
00:41:56,780 --> 00:41:58,596
Tudom.
802
00:42:13,980 --> 00:42:16,460
VALAMIVEL KÉSŐBB...
803
00:42:16,867 --> 00:42:20,952
Jó sok fordulat és csavar
vezetett a mai naphoz, mi?
804
00:42:20,954 --> 00:42:22,887
Igen, jó néhány...
805
00:42:24,424 --> 00:42:27,008
Bár furcsa mód
logikus az egész, nem?
806
00:42:27,010 --> 00:42:29,060
Igen.
807
00:42:29,062 --> 00:42:30,345
Tényleg logikus.
808
00:42:37,187 --> 00:42:39,303
Engem hívott a menyasszony?
809
00:42:45,630 --> 00:42:50,630
Köszönöm az egész évados figyelmet!
Szeptemberben találkozunk a 8. évaddal!
810
00:42:51,630 --> 00:42:54,630
Facebook: Szigony - Like!